Está en la página 1de 15
LA ‘METAFORA GRAMATICAL’ DE M.A.K. HALLIDAY Y SU MOTIVACION FUNCIONAL EN EL TEXTO 1. Intropucci6N Una de las ideas més sugerentes de M.A.K. Halliday en su Introduc- tion to Functional Grammar ' es la de «metdfora gramatical». Se concibe como una realizacién «marcada», en el sentido de «menos tipican, de las funciones seménticas de la cléusula, y por tanto, como una opcién © recurso ofrecido por una lengua determinada para Ia expresin de los significados. Veamos cémo se puede producir esta realizacién alternativa. Al representar mediante una cléusula nuestra experiencia de una «si- tuacién», distinguimos diversos tipos de acciones, procesos y estados que agrupamos bajo el nombre de «proceso», sub-clasificéndolos como «pro- cesos materiales», «mentale, «verbales», «relacionales» y «existencia- les». ? Estos procesos van acompafiados de uno o més participantes (Agente, ‘Afectado, Destinatario, Instrumento, etc.) y de varios tipos de circuns- tancias relacionadas con el proceso (circunstancias de tiempo, lugar, mo- do, causa, etc.), ademas de Atributos de los participates. Estas funcio- nes seménticas (semantic roles) se combinan para formar estructuras se- ménticas que representan las diversas situaciones extralingiiisticas de nuestra experiencia, Tomando como ejemplo el hecho de haber paseado al atar- decer por la orilla del rio hasta Henley, es probable que, en un principio, 1M. A. K. Halliday, An Introduction to Functional Grammar, Londres, 1985. 2 Ibid. cap. 5. 110 ANGELA DOWNING interpretemos la accién como un proceso material realizado por un verbo intransitive, acompaiiado de un Agente y varios elementos circunstancia- les, permitiéndonos describir la situacién mediante la estructura seménti- ca de la cldusula inglesa We walked in the evening along the river to Henley * como sigue: Agente Proc. material Circ. tiempo Cire. lugar Cire, direccién We walked in the evening along the river to Henley De acuerdo con la gramatica sistémico-funcional, esta configuracién de funciones semanticas es «realizada» por las funciones sintdcticas de Suje- to, Predicado y Complemento circunstancial que se realizan a su vez por grupos (G) o sintagmas y son actualizados finalmente por palabras, dan- do posiblemente las siguientes correspondencias: Agente Proc. material Circ. tiempo Cire. lugar Cire. direccién Sujeto Predicado Comp. circ. Comp. cire. Comp. cire. GN. GV GPrep GPrep GPrep We — walked in the evening along the river to Henley Entre estos niveles o estratos, unidos por la realizaci6n y la actualizacién, se supone que no existe una relacién univoca, pero sf tal vez una relacién «tipica» 0 no-marcada. Asi es que, en la clausula activa, el Agente se realiza tipicamente como Sujeto por un GN, el Afectado como Comple- mento directo también por un GN, el proceso como Predicado por un GV y las Circunstancias como Complementos circunstanciales por Gru- pos adverbiales o preposiconales. Es mas, es facil caer en el error de suponer que las acciones tienen que expresarse necesariamente por ver- bos, las cosas y las personas por nombres y los complementos circunstan- ciales por preposiciones y adverbios. En el inglés basico y rudimentario, en efecto ocurre asi y estas realizaciones constituyen la opcién no-marcada © «no-metaférica». Para ella utilizaremos el término «congruente» pro- puesto por Halliday ya que «literal» se asocia tradicionalmente con el léxico. * * (rad.: Paseamos al atardecer por la orilla del rio hasta Henley.) “ Halliday, ob. cit., pig. 321. Halliday identifica dos tipos principales de metafora gra- ‘matical, el primero que corresponde a las estructuras experienciales de la transitividad, LA «METAFORA GRAMATICAL» DE HALLIDAY... iil Sin embargo, las realizaciones «metaféricas» no han de considerarse como algo anormal, sino simplemente como otro recurso oftecido por una lengua para expresar una situacién. De esta forma, por ejemplo, la situacién representada «literalmente» por ja oracién inglesa We walked in the evening along the river to Henley puede set expresada «metaforica- mente» como sigue: Our evening walk along the river took us to Hen- ley. En esta interpretacién, el proceso material de la primera version (walk) ha pasado a ocupar la funcién de Agente y las circunstancias de tiempo (in the evening) y de lugar (along the river) pasan a ser Clasifica- dor y Cualificador, respectivamente, de la entidad realizada por el Sujeto (evening walk along the river), El Agente original (wé) se divide ahora en dos; una parte funciona como «poseedor» de la entidad (our evening walk along the river) y la otra como Afectado (us) de un nuevo proceso material expresado por el verbo (take). La tinica funcién seméntica que es realizada de la misma manera que en la versin original es la circuns- tancia de direccién to Henley. Igualmente, podria aftadirse a nuestra estructura seméntica una cir- cunstancia de modo que expresara la manera de pasear, realizada directa- mente por un Complemento circunstancial (in a leisurely fashion) o indi- rectamente por un Epiteto de la entidad Agente (leisurely) ° dando: Our leisurely evening walk along the river took us to Henley.” Esta iiltima realizacién semantico-sintactica de una situacién constituye una manifes- tacién muy sencilla de lo que Halliday llama la metéfora gramatical. No obstante, entre la versién congruente y la metafSrica suelen producirse ligeros cambios de contenido o de énfasis, como de hecho se producen a la hora de traducirlas a otra lengua. Tanto con la metdfora gramatical como con la Iéxica, ocurre que la forma metaférica Mega a ser, en ciertos registros, la expresién normal de un determinado significado. En do a dance, give a kick, have a bath/ a rest/ a chat/ a smoke *, el proceso material dance, kick, bath, rest, y el segundo a las interpersonales, tratados en la pragmatica bajo el concepto de ‘actos de habla indirectos’. Véanse, entre otros, G. N. Leech, Principles of Pragmatics, Harlow, 1983, pags. 37-9 y S. Levinson, Pragmatics, Cambridge, 1983, pégs. 236-76 y 356-64. En este estudio slo nos es posible tratar las estructuras experienciales. 5 (@rad.: Nuestro paseo al atardecer por la orilla del rio nos Hlevé a Henley.) § (Trad.: Tranquilo.) 7 (Prad.: Nuestro tranquilo paseo al atardecer por la orilla del rio nos lev a Henley.) © (rad.: ‘bailar’; ‘dar una patada’; ‘tomar un bafio’; ‘descansar’; ‘charlar’; ‘fumnar’.) 112 ANGELA DOWNING chat y smoke es realizado por el participante denominado a veces Range, més que por el verbo en si, de contenido escaso en estas locuciones (do, have, give), siendo Range aquel elemento de la estructura seméntica que especifica el concepto nominal implicado por el proceso como su alcance © extensin. ° La popularidad de estas formas «metaféricas» es conse- cuencia, en parte, de la mayor potencialidad que tiene el grupo nominal, frente al verbal, de aceptar la pre- y la pos- modificacién, con el consi- guiente aumento de «peso». Nos suenan, por tanto, mds naturales las formas «metaforicas» que las «congruentes» en los ejemplos que citamos a continuacién: realizacién metaférica realizacién no-metaférica His body does a sly, slippery, He dances slyly, slipperily and boneless dance. bonelessty with his body. 2. He gave the door @ couple of He kicked the door hard twice. hefty kicks. 3. I'm going to have a lovely. I’m going to bathe for a long long, hot bubble bath. time pleasantly in hot water with bubbles. Ofrecemos, a continuacién, una clasificacién de una serie de ejem- plos de la metafora gramatical (A) recogidos de la obra de H. G. Wells A Short History of the World", estimada por la calidad de su prosa. Afiadimos la forma congruente correspondiente (B) con un breve comen- tario. Finalmente, pasamos a examinar la posible motivacién funcional de las formas metaféricas dentro de la organizacién del texto. ? (Trad. posible: Extensién.) 19 (Trad. tinica para ambas versiones: 1. Su cuerpo realiza un baile sugestivo y sinuoso. 2. Dio a la puerta un par de patadas fuertes. 3. Voy a tomar un largo y delicioso bani caliente de espuma.) ‘" H. G. Wells, A Short History of the World, edicién revisada, Harmondsworth, 1965. Primera edicién 1922. LA (METAFORA GRAMATICAL” DE HALLIDAY... 113 Il. Tiros DE METAFORA GRAMATICAL 1. Proceso verbal realizado como entidad nominal. 1A: The extension of Roman 1B: The Romans began to power began in the fifth extend their power in the century B. C. fifth century B. C. ? 2A: Communication was diffi- 2B: These two groups of bar- cult between these two barian conquerors communi- groups of barbarian conque- cated with difficulty and it rors and a@ split easily was casy to split them. brought about. 3A: The exploration and map- 3B: X continued to explore and ping of the world went on, ‘map the world. 4A: The idea of property arises 4B: Man began to conceive of out of the combative ins- property as_a result of his tincts of the species. instinct to fight: Entre los ejemplos recogidos, el tipo 1, «proceso verbal realizado co- mo entidad nominal», era con mucho el mas numeroso. Por esta razon, tal vez, la nominalizacién es el tipo de metéfora gramatical mas reconoci- do. Es posible que todas las clases de proceso puedan realizarse como entidad en inglés; en la obra de Wells hemos encontrado ejemplificados los procesos materiales (representados aqui por extension, exploration, split y mapping), los verbales (communication) y los mentales (idea). También se convierte en entidad nominal un epiteto, que en SA es participante en la situacién y en 6A es posmodificador de la entidad que es participante: ™ (Trad.: A. La extensién del poder romano comenzé en el siglo V antes de J.C. B. Los romanos empezaron a extender su poder en el siglo V antes de J.C.) "9 (Trad.: A. La comunicacién era dificil entre estos dos grupos de conquistadores bar- baros, y una ruptura era facil de provocar. B. Estos dos grupos de conquistadores barbaros se comunicaban con dificultad y resultaba facil provocar una ruptura.) ¥ (Trad.: Continué la exploracién del mundo y el progreso de 1a cartografia. B. Los hombres seguian explorando el mundo y confeccionaban mejores mapas.) 13 Cfrad.: A. La idea de la propiedad surge del instinto combativo de la especie. B. El hombre empez6 a concebir la propiedad como resultado de su instinto de Iuchar.) xa, 1.8 did ANGELA DOWNING 2. Epiteto realizado como entidad nominal : The value of their electoral SB: Their electoral privileges had privileges had also evapora- become worthless (value- ted. less) "6. 6A: They were a race of asto- 6B: They were an astonishingly nishing boldness and energy. bold and energetic race". Pero la metdfora gramatical no se limita a la realizacién de un proce- so 0 un epiteto por una forma nominalizada. Se refiere mds bien, segiin Halliday, a la potencialidad de cualquier funcién semantica a ser realiza- da por mds de una funcién sintdctica. Hay que reconocer, sin embargo, que al ser la nominalizacién la realizacién metaforica predominante de los significados experienciales, es ésta la que arrastra posteriores realiza- ciones también metaféricas. Dicho de otro modo, algunas formas meta- féricas elegidas estan condiconadas por opciones anteriores; al optar por un sustantivo, el escritor se ve obligado a completar el grupo nominal con otras funciones apropiadas a éste. De este modo, una realizacién metaférica inicial puede conllevar la utilizacién obligatoria de otras met- foras funcionales. Tal es el caso del tipo 3 en que la eleccién de increa- sing como epiteto viene condicionada por la opcién anterior de series como participante: 3. Circunstancia realizada como epitteto de una entidad nominal A: And now...appeared a 7B: And now more and more steadily increasing series of things and devices were inventions and devices. being invented '*. En el inglés basico las circunstancias de tiempo, modo, propésito, etc. se expresan bien por frases adverbiales o preposicionales, bien por 16 (Trad.: A. El valor de sus privilegios electorales también se habla evaporado. B. Sus privilegios electorates habian perdido todo valor.) *” (Trad.: A. Bra una raza de una osadia y energia asombrosas. B. Era una raza incref: blemente osada y enérgica.) 8 (Trad. A. Y ahora aumentaba cada vez més la serie de inventos y artilugios. B. Y ahora se inventaban cada vez més aparatos y attilugios.) LA «METAFORA GRAMATICAL» DE HALLIDAY... 11S oraciones subordinadas. Mediante la realizacién no congruente, las ex- presiones de tiempo concreto, como por ejemplo las fechas, pueden con- vertirse en participantes en inglés, como en el tipo 4 abajo, y las expresio- nes de tiempo consecutivo pueden sustituirse por el verbo follow, como en el tipo 5 abajo: 4. Circunstancia temporal realizada como entidad nominal 8A: The seventeenth century 8B: In the seventeenth century saw the development of scientific works began to be systematic scientific publi- published systematically ”. cation. 5. Circunstancia temporal realizada como proceso verbal 9A: And now followed a strange 9B: And after this there was a phase in the history of the strange phase in the histo- French people. ry of the French people @. En el caso primero, se hace necesaria la introduccién de un proceso ver- bal diferente del congruente y que suele ser see, witness o find. En ambos casos, la posible version congruente puede distanciarse considerablemente de la metaférica. III. FUNCIONES TEXTUALES DE LA METAFORICA GRAMATICAL Nos preguntamos ahora a qué motivacién funcional responde el fend- meno que hemos ejemplificado y clasificado brevemente. Es evidente que la cleccién de una representacién «metaférica» en lugar de otra congruente conlleva como resultado un notable aumento de Ja densidad léxica del texto. Casi siempre, la version metaférica contiene un mayor numero de lexemas y un ntimero menor de palabras funcionales que su correspon- ® CHrad.: El siglo xvu presencid el desarrollo de la publicacién cientifica sistemitica. B. En el siglo xvm comenzaron a publicarse sistematicamente los trabajos cientificos.) 2 (Trad.; A. Y ahora siguié una extrafia fase en la historia de Francia. B. Y después de esto, hubo una extraa fase en a historia de Francia.) 116 ANGELA DOWNING diente equivalencia no-metaférica. Es posible que esta densidad léxica vaya acompafiada de una relativa simplificacién gramatical, en cuanto a las estructuras oracionales y sobre todo en cuanto a la organizacién de las oraciones complejas como realizacién de una situacién compleja. Halliday defiende esta idea y en su libro Spoken and written language *, desarrolla su tesis de la complejidad sintactica del lenguaje hablado unida a una relativa sencillez Iéxica, en comparacién con la tendencia a una mayor sencillez sintactica del lenguaje escrito, unida a una mayor densi- dad léxica. Citamos a continuacién alguno de sus ejemplos: Lenguaje escrito Lenguaje hablado Every previous visit had left me Whenever I'd visited there before, with a sense of the futility of I’d ended up feeling that it would further action on my part. be futile if I tried to do anything more **, Como contrapartida a los numerosos fragmentos aportados que ejem- plifican la metéfora gramatical, citamos ahora un fragmento, algo abre- viado, de un didlogo esponténco en’ que hay un minimo de realizaciones metaféricas: So we rang up the breeder, and she sort of tried to describe the dog to us, which was very hard to do over the phone, so we went over to have a look to see what they were like, and we bought Sheba, becau- se at that stage Bob was away a lot ...with the army and it used to get quite bad with the exercises —you'd have prowlers and perverts through the married quarters, so if we got a dog, which we could do because it didn’t matter what sort of dog anyone had, it’d bark and they wouldn’t bother us”. 2M. A. K. Halliday, Spoken and Written Language. Deakin University, Australia, 1985, cap. 6, % [bid., pég, 81. (Trad.: escrito: Cada visita anterior me habia dejado con una sensa- ccidn de la inutilidad de tomar cualquier medida posterior. hablado: Siempre que visistaba ese sitio, terminaba pensando que era initil intentar hacer cualquier cosa.) 8 Thid., pag. 85. (Trad.: Asi que lamamos a la criadora y ella intenté describirnos €l perro, Io que resulté dificil por teléfono, asi que fuimos a ver cémo eran, y compramos a Sheba, porque entonces Bob estaba fuera muy a menudo de maniobras con el ejército, era muy molesto, habia merodeadores y pervertidos andando por la residencia de casados, asi que si comprabamos un perro, lo que nos estaba permitido, ya que no importaba qué LA «METAFORA GRAMATICAL» DE HALLIDAY... 17 y otro, en un inglés menos culto: Yeah...n0...what I mean is...well in Star Wars they were really up against something, weren’t they... it got you in, didn’t it? don’t you reckon? Yeah, but in this film... well, there’s no one there when they get there. Too much... no, too little, happens. ...1 dunno... give me Star Wars Es evidente que estos fragmentos son transcripciones de textos orales es- pontaneos e improvisados, y que los mismos u otros hablantes podrfan, en ciertas ocasiones, estructurar su discurso de otro modo. No obstante, parece probable que, con excepcién de las realizaciones metaféricas senci- las del tipo do @ dance, la metéfora gramatical se encuentre principal- mente en el inglés escrito culto y en los registros formales hablados, como Jos sermones, las conferencias y los discursos parlamentarios, que suelen estar escritos, 0 al menos preparados, de antemano. No se encuentra, segtin las investigaciones de Halliday ** y de Ravelli 7* en el lenguaje de los nifios ni en el lenguaje espontaneo hablado. La explicacién de tal ausencia estriba, quizds, en el hecho. de que dichos lenguajes se mantie- nen mas cerca de las estructuras semanticas basicas. Los niflos siempre, y los adultos cuando hablan espontaneamente, cuentan las cosas tal y como las ven, sin hacer abstracciones. Halliday dirfa que en el Jenguaje hablado se nos presenta el texto de una forma dindmica, andloga a una pelicula, mientras que el lenguaje escrito culto es mas estatico, como una pintura 7”. Volviendo otra vez a las funciones semanticas, vemos que las realiza- ciones no-metaféricas del lenguaje infantil y del lenguaje adulto esponta- neo se centran en los procesos, realizados por grupos verbales que pueden tipo de perro se tena, entonces ladraria y no nos molestarfan.) Las realizaciones metaféri- cas son have a look y married en married quarters, ambas institucionalizades. % Richard McRoberts, Writing Workshop: A Student’s Guide to the Craft of Writing, Victoria, Austratia, 1981, pég. 5, cit. por Halliday, ob.cit., pag. 77. (Trad.: Si...n0... lo que quiero decir es... pues en Star Wars estaban realmente en un apuro, cverdad?... te enganchaba, jverdad? jno te parece? sf, pero en esta pelicula... pues, cuando llegan alli no hay nadie. Y hay demasiado lio... no, no hay movimiento...no sé...yo me quedo con Star Wars.) * Halliday, ob.cit., pag. 81. °6 L. Ravelli, «Grammatical metaphor», XH International Systemic Workshop, Univer- sidad de Kent, Canterbury, 1986, publicada en E. H. Steiner y R. Veltman (eds.), Pragma- tics, Discourse and Text, Londres, Pinter, 1988, pags. 133-147. 2 Halliday, ob.cit., pag. 81. 118 ANGELA DOWNING llegar a ser muy complejos, por el contenido semdntico de tiempo, aspec- to y modalidad que pueden llevar, contenido que se relaciona con la si- tuacién real (el «here and now») que describe el hablante. Se oyen con frecuencia locuciones como You don’t have to keep on trying to convince us that you're right *® en que la carga seméntica principal la eva el gru- po verbal, y que se encuentran con menor frecuencia en el lenguaje escri- to. Las realizaciones metaféricas, en cambio, convierten en participantes, © en modificadores de los participantes, tanto procesos como circunstan- cias y atributos. Es lo que se conoce sintaécticamente como la nominaliza- cién y que tiene como resultado la densidad léxica caracteristica de la metafora gramatical. Pero la densidad léxica es el resultado de la metafora gramatical, no su explicacién funcional. El uso de las realizaciones metaféricas afecta los constituyentes que han de expresar los significados, produciendo una mayor concentracién de informacién experiencial, reflejada tipicamente en los grupos nominales complejos. Esta concentracién de informacion experiencial va acompafiada de una disminucién de los elementos inter- personales, tales como los pronombres personales y los verbos modales. Y aqui se nos presenta una posible motivacién de la eleccién de una reali- zacién metaférica en lugar de otra congruente. Consiste en la posibilidad de silenciar parte de la situacién que se representa lingiifsticamente, 0 al menos de presentarla de forma menos personal. Por ejemplo, la voli- cién de un Agente puede ser silenciada, como en el ejemplo 10A: 10A: There has been an increa- 0B: (Man) has become more sing disposition to treat and more disposed to treat a life based on the ...ele- a life...as unsatisfactory ”*. mentary desires and grati- fications as unsatisfactory. No perseguimos mas adelante en este trabajo esta posible motivacién del uso de las formas metaféricas, que puede responder a multiples factores relacionados con lo que Halliday llama «functional tenor» °°. ** (Trad.: No hace falta que insistas en intentar convencernos de que tienes razén.) 2 (Trad.: A. Se ha producido una creciente tendencia a considerar poco satisfactoria una vida basada en Ios deseos y las satisfacciones elementales. B. El hombre est cada ‘vez més dispuesto a considerar poco satisfactoria una vida basada en los deseos... elementals.) % “Functional tenor’ comprende los ‘role relationships’, o sea, el papel social de los participantes y la relacién que les une. LA «METAFORA GRAMATICAL” DE HALLIDAY... 119 Més importante para nuestros propésitos es la notable reorganizacion que se consigue en el nivel textual. Los dos puntos clave de la oracién, el principio y el final, legan a coincidir con elementos muy diferentes de los que les corresponden en la interpretacién congruente. El proceso verbal, por ejemplo, rara vez en inglés puede constituir el punto de parti- da del mensaje, excepto en oraciones imperativas; pero mediante las trans- ferencis de las funciones seménticas, puede realizar esta funcién, convir- tiéndose en participante. Y no simplemente en participante, sino que, y mas importante aun, en sujeto. Hemos visto, en los ejemplos Al, A2, A3, y A4 que los proce- sos verbales nominalizados funcionan como sujeto. Opina Simon Dik 3" que al dar expresin lingiiistica a una situacién, el hablante clige una perspectiva que parte de uno de los participantes. Al adoptar determina- da perpectiva, eligiendo un participante para sujeto, solemos seguir como hablantes el orden jerérquico que Dik, siguiendo a Fillmore »”, denomina ala jerarquia de funciones seménticas». De acuerdo con ésta, optamos primero por un sujeto-Agente, si lo hay (p. ej. John painted the hou- se) *°; si no hay Agente, elegimos un sujeto-Afectado (The house has been painted) ** o Efectuado (The picture was painted in 1898) °°, segui- do de Destinatario (We were given the picture) °°, Beneficiario (You will be saved one of the pictures) °”, Instrumento (A bullet killed him) ** y por tiltimo Locativo (The tent sleeps three) . Las lenguas varian en la medida en que permiten elegir como sujeto un elemento que no ocupe un lugar preferente en la «erarquia de las funciones semanticas». El in- glés admite facilmente ¢l Destinatario-sujeto (We were given the picture) pero, en cambio, el Beneficiario como sujeto se limita prdcticamente al verbo save. El espafiol, por otra parte, no admite ni Destinatario ni Bene- ficiario como sujeto, y el Locativo-sujeto aparece con menos frecuencia que en inglés. Dik ni menciona el verbo, naturalmente, ya que en las >" '§. Dik, Functional Grammar, Dordrecht, 32 edicién, 1981, pag. 70. % © Fillmore, «The Case for Case» en E. Bach y R. T. Harms, Universals in Linguistic ‘Theory, Nueva York, 1968. % (Hrad.: Juan pinté la casa.) * (Trad.: La casa ha sido pintada.) * (frad.; El cuadro fue pintado en 1898.) 3 (Trad.: Se nos dio el cuadro.) °7 (Trad: Se le guardara uno de los cuadros.) %* (Trad.: Lo maté una bala.) ® (Prad.: En la tienda pueden dormir tres.) 120 ANGELA DOWNING estructuras congruentes el verbo nunca realiza el sujeto. Pero mediante la metéfora gramatical se consigue este traslado a sujeto de un proceso verbal y de un elemento circunstancial. En el texto de Wells hemos encontrado numerosos ejemplos de com- plementos circunstanciales traslados a sujeto mediante la transferencia de funciones que es la metdfora gramatical. Ademas del tipo temporal ejemplificado en A8 (The seventeenth century saw the development of systematic scientific publication) citamos como representativas las trans- ferencias siguientes: 1. EL sujeto sustituye una oracién subordinada condicional: All: Any crossing of the Ebro Bll: If the Carthaginians crossed by the Carthaginians was the Ebro, the Romans would to be considered an act of consider it an act of war war against the Romans. against them “. 2. EI sujeto sustituye una oracién subordinada de causa.o una coor- dinada de resultado: Al2: The uneasiness in men's B12: Because men’s hearts were hearts manifested itself in uneasy profound religious profound religious unrest. unrest arose. (causa) Men’s hearts were uneasy and $0... (resultado) *". 3. BI sujeto sustituye un complemento circunstancial de tiempo o medio: AI3: Her centuries of civit dissen- B13: Her people had been trained sion had trained her through/by centuries of civil in compromise and conce- dissension to compromise ssions. and make concessions **. 4° (rad.: A. Cualquier intento de cruzar el Ebro por parte de los cartagineses seria considerado como un acto de guerra contra los romanos. B. Si Jos cartagineses intentaran eruzar el Ebro, los romanos lo considerarian como un acto de guerra contra ellos.) “1 (Trad.: A: El desasosiego que sentfan los hombres se manifestaba en un profundo malestar religioso. B: A causa del desasosiego que sentian los hombres, surgié un profundo malestar religioso.) ® (Trad.: A. Los siglos de disensidn civil habjan ensefiado a su pueblo a transigir y a hacer concesiones. B. Su pueblo habia sido entrenado, por/durante largos siglos de disen- sién civil, a tansigir y a hacer concesiones.) LA «METAFORA GRAMATICAL» DE HALLIDAY... 121 La conversién en participante-sujeto de un proceso verbal o elemento circunstancial permite una reorganizacién del texto de varias maneras, algunas de las cuales resumimos bajo los siguientes puntos: a) Permite lo que Danes * ama una «simple linear thematic pro- gression» “*, por la que el Rema de una oracién proporciona el Tema de la oracién siguiente. El uso de una realizacién metaférica en el Tema permite este tipo de progresién tematica sin una repeticién exacta de las palabras anteriores. En el texto de Wells abundan ejemplos de este tipo en que la segunda oracién inicia un nuevo parrafo: A14: For while she struggled at home, she was extending her power abroad. The extension of Roman power began in the fifth century B.C. *. b. Permite resumir el contenido de un parrafo anterior de cierta ex- tension antes de pasar a introducir informacion nueva. Asi es que, des- pués de un largo parrafo en que el autor describe cémo todos los habi- tantes libres, primero de Italia y luego de los paises conquistados, Ilegan a convertirse en ciudadanos romanos, el parrafo siguiente comienza resu- miendo lo anterior de este modo: A1S: This extension of citizenship to tractable cities and whole coun- tries was the distinctive device of Roman expansién **. c. Facilita la distribucién de informacién nueva hacia el final de la oracién, donde el principio de «end-focus» se compagina con el de «end- wight» *7, como se aprecia en el ejemplo citado a continuacién. A16: But almost equally important was the increased utilization and improvement of guns and gunpowder “*, © P. Danes, «Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text» en F. Danes (ed) Papers in Functional Sentence Perspective, La Haya, 1974. “ Thid., pag. 118 (Trad. progresién temética linear simple) “8 (Trad.: Mientras luchaba en su propio tertitorio, extendia su poder al extranjero. La extensién del poder romano comenzé en el siglo v a. de J, C.) “© (Trad.: La extensidn de la ciudadania a ciudades déciles y a paises enteros constituia la estratagema caracteristica de la expansién romana.) “ (Trad.: ‘foco final’ y ‘peso final’ respectivamente.) * CTrad.; Pero de casi igual importancia era la creciente utilizacién y el perfecciona- miento de los caftones y Ia pélvora.) 122 ANGELA DOWNING La version metaférica permite que el sujeto, con mayor carga informati- va que el proceso congruente (que seria tal vez were gradually used more and improved more), ocupe la posicién final. En la version congruente seria el proceso el que ocuparia la posicién final, con un impacto menor, d, Facilita la introduccién de un verbo més cargado de significado léxico que el que figuraria en la realizacién no-metaférica. Volviendo al ejemplo A16, donde el autor describe la condicién a que se vefan redu- cidos los soldados-terratenientes romanos: ‘The value of their electoral privileges had also evaporated se ve que la cleccién de value como sujeto en lugar de valueless como complemento (Their electoral privilege had become valueless) permite la introduccién de un verbo evaporate que resulta mucho més dramético que become de la versién congruente, que un autor menos habil habria elegido. IV. Conciusion Cabe sefialar que la eleccién de una forma metaférica depende de un conjunto de factores, de los que hemos propuesto simplemente los mas obvios. Y estos factores indudablemente se complementan. En con- junto, conducen a la produccién de un texto, tipicamente escrito, que si bien no hay por qué considerarlo mejor, si resulta diferente del texto hablado. La metdfora gramatical constituye, pues, un potente recurso del inglés culto en la construccién de un mensaje, y sus repercusiones se aprecian en el contenido experiencial e interpersonal del texto ademas de en la organizacién textual del mismo. El texto que hemos elegido co- mo base de nuestro corpus nos proporciona numerosos ejemplos de la metaféra gramatical, aunque hay que reconocer que el autor utiliza este recurso con moderacién. No siempre ocurre asi en los textos menos pon- derados que se leen diariamente, donde Io que se llama a veces la «reifi- cacién» o la «cosificacién» Hega a extremos inauditos. De hecho, la etapa en que se encuentra el desarrollo de la metdfora gramatical es comparable con el salto que se dio en el inglés del Renacimiento con la introduccién de Jas nuevas formas de expresién calcadas de las lenguas clasicas. Igual LA «METAFORA GRAMATICAL» DE HALLIDAY... 123 que ellas, la metdfora gramatical de hoy abre nuevos campos de abstrac- cién que resultan ser muy utiles en una época dedicada de Ileno a los descubrimientos cientificos. Anceta Downinc Universidad Complutense

También podría gustarte