Está en la página 1de 16

GRUPOS ELECTROMAGNTICOS FRENO / EMBRAGUE

ELECTROMAGNETIC BRAKE/CLUTCH UNIT


ELEKTROMAGNETISCHEN BREMS/KUPPLUNGSEINHEIT
GROUPES FREIN/EMBRAYAGE ELECTROMAGNETIQUES NFF
Prrafo Pagina
Heading Page
Seite
Abschnitt
Descripcin Description Beschreibung Description Page

1 Ventajas del sistema System advantages Vorteile des Systems Avantages du systeme 2
2 Descripcin funcional Operation Funktionsweise Description fonctionelle 3
3 Informacin tcnica grupos freno Electromagnetic brake/clutch unit Technische Daten der Informations techniques groupes 4
embrague electromagnticos technical information elektromagnetischen Brems/ Frein/Embrayage
Kupplungseinheit electromagnetiques
4 Conexiones elctricas Electrical connection Elektrischer Anscl Connexion electrique 6
5 Formas constructivas Versions Bauformen Formes de construction 7
6 Designacin Designation Bezeichnung Designation 8
7 Datos tcnicos Technical data Technische Daten Caracteristiques techniques 9
8 Cargas admisibles sobre el eje Admissible radial load Zulssige Radialbelastung Charge radiale admissible 9
9 Mtodo para el dimensionado Brakes/Clutch size definition Methode fr die Bemassung der Methode de dimensionnement 10
de los frenos / embrague Brems/Kupplungseinheit Frein/Embrayages
10 Clculo Calculation Bereichnung Calcul 11
11 Diagrama Diagram Diagramm Diagramme 11
12 Dimensiones generales Overall dimensions Abmessungen Dimensions dencombrement 12
13 Tarjeta de control del freno / Brake/Clutch control board Steuerkarte fr Carte commande groupe 14
embrague ACS 01 ACS 01 Brems/Kupplungseinheit ACS 01 frein/embrayage ACS 01
14 Tipos de conexiones Connections Anschluarten Types de connexion 16

Revisiones Revisions nderungen Rvisions


Las ediciones de los catlogos a Catalogues subject to revisions will Bei den Katalogausgaben, die einer Les ditions des catalogues qui
los que se han efectuado revisio- show a list of the revised pages at Revision unterzogen wurden, fin- subissent des rvisions indiquent
nes incluyen en la pg. 16 la lista page 16. den Sie auf Seite 16 eine Liste der la page 16 la liste des pages
de las pginas revisadas. Visit www.bonfiglioli.com to search jeweils davon betroffenen Seiten. concernes par ces rvisions.
En la www.bonfiglioli.com o for catalogues with up-to-date re- Auf unserer Website Sur le site des catalogues avec
www.tecnotrans.com se encuen- visions. www.bonfiglioli.com werden die les dernires rvisions sont dispo-
tran disponibles los catlogos con Kataloge in ihrer letzten, nibles.
las revisiones actualizadas. berarbeiteten Version angeboten.

1
1 - VENTAJAS DEL 1 - SYSTEM 1 - VORTEILE DES 1 - AVANTAGES DU
SISTEMA ADVANTAGES SYSTEMS SYSTEME
Los grupos electromagnticos fre- Brake-clutch electromagnetic units Fr die schnelle Steuerung und fr Les groupes lectromagntiques
no/embrague en caja completa- assembled in a completely closed Maschinen, die hufige Schaltun- frein/embrayage dans un carter
mente cerrada se utilizan para el casing are used to quickly and gen und Bremsungen erfordern, entirement ferm sont utiliss pour
control rpido y preciso de mqui- precisely operate those machines werden elektromagnetische Brems- la commande rapide et prcise de
nas que requieren un nmero ele- which require frequent engage- Kupplungseinheiten in vllig gesch- machines ncessitant des enclen-
vado de arranques/hora. ments and braking. lossenen Gehusen verwendet. chements et freinages frquents.
Son grupos compactos y de fcil Compact and easy to install, these Es handelt sich um kompakte und Il sagit de groupes compacts et
instalacin, completamente cerrados units are completely closed (IP 54 einfache Einheiten, die vollstndig simples installer, entirement fer-
(proteccin IP54), que no requieren protection) and do not need any geschlossen (Schutzgrad IP 54) ms (protection IP54), ils ne nces-
mantenimiento ni ajustes del en- maintenance or adjustment of ma- montiert werden und die dank eines sitent aucun entretien ou rglage
trehierro gracias al especial sistema gnetic gap thanks to the special Spezialsystems, wodurch das durch des entrefers grce au systme
de recuperacin de las holguras system for taking up any backlash den Verschlei entstandene Spiel spcial de rcupration des jeux
que se producen por desgaste. caused by wear and tear. nachgestellt wird, keinerlei Instand- dus lusure.
Un grupo freno/embrague, es un The brake-clutch electromagnetic haltung oder Einstellungen des Luft- Un groupe frein/embrayage est un
dispositivo electromecnico en el unit is a special electromechanical spalts mehr bentigen. dispositif lectromcanique particu-
que el acoplamiento entre el eje device that allows controlling Bei einer Brems/Kupplungseinheit lier sur lequel laccouplement de
de entrada y el de salida se con- electronically the coupling between handelt es sich um eine besondere larbre en entre avec larbre en
trola elctricamente por accin de input and output shafts by means elektromechanische Vorrichtung sortie peut tre contrl lectrique-
los campos magnticos generados of electromagnetic fields generated mit elektrischer Passungskontrolle ment au moyen des champs ma-
por dos bobinas elctricas: una by two electric coils: one of the coil von Antriebswelle und Abtriebswel- gntiques gnrs par deux bobi-
acciona el embrague (conexin operates the clutch (input-output le durch Magnetfelder, die von zwei nes lectriques: lune actionne
directa entre el eje de entrada y shafts direct connection), while the elektrischen Spulen erzeugt wer- lembrayage (connexion directe ar-
eje de salida) y la otra acciona el other operates the brake (output den: eine treibt die Kupplung (di- bre en entre-arbre en sortie) et
freno (frenado del eje de salida). shaft braking). Such a device al- rekter Anschlu Antriebs-Abtriebs- lautre actionne le frein (freinage
Este dispositivo permite la posibili- lows continuous rotation of the welle) und die andere die Bremse de larbre en sortie). Un dispositif
dad de tener siempre en movimien- input shaft and the control of output (Bremsung der Abtriebswelle) an. de ce type permet dobtenir un ar-
to el eje de entrada y poder pilotar, shaft rotation by means of a proper Mit dieser Spezialvorrichtung ist bre en entre toujours en rotation
a travs de un circuito elctrico control electric circuit. gleichzeitig die stndige Drehung et de pouvoir piloter, au moyen dun
adecuado, el giro del eje de salida. In this way, motor and load der Antriebswelle und die Drehsteu- circuit lectrique de commande
Esta forma de unin entre el motor decoupling enables brake-clutch erung ber einen geeigneten elektri- appropri, la rotation de larbre en
y la carga hace que el grupo fre- unit to execute the best electro- schen Steuerkreis der Abtriebs- sortie.
no/embrague sea el mecanismo mechanical system for loads han- welle mglich. De cette faon, le dsaccouplement
electromecnico ms idneo dling, with an intermittent duty and Diese Art von Entkupplung zwisch- entre charge et moteur permet au
para el accionamiento de una car- a high number of manoeuvres with en Last und Motor macht diese groupe frein-embrayage de se pr-
Fig. 1

M2 Par dinmico Par Corriente


Dynamic torque Torque Current
Dinamisches Drehmoment Drehmoment Strom
R.P.M. Couple dynamique Couple Courant

ga con servicio intermitente y ele- an extremely prompt operation. Brems/Kupplungseinheit zum bes- senter comme tant le meilleur sy-
vado nmero de maniobras y gran Summing up, the device has the ten elektromechanischen System stme lectromcanique permet-
rapidez en la respuesta. following advantages: fr die Bewegung einer Last mit tant de dplacer une charge avec
En resumen, se logran las siguien- - reduced operating time due to Aussetzbetrieb mit sehr hufigen un service de type intermittent et
tes ventajas: the contribution given by inertial Ein/Ausschaltungen und hoher un nombre de manuvres lev,
- tiempos muy cortos de respue- energies of input shaft rotation Eingriffsgeschwindigkeit. avec une grande rapidit
sta, debido a la contribucin de las which ensure load rapid accele- Zusammenfassend knnen nach- dintervention.
inercias asociadas a las masas ration; stehende Vorteile aufgelistet wer- En rsum, les avantages sont les
giratorias en la entrada que facilitan - possibility of using a continuo- den: suivants:
una aceleracin rpida de la carga. us duty motor S1, also in inter- - Sehr niedrige Eingriffszeiten - temps dintervention trs rdui-
- posibilidad de utilizar un motor mittent duty conditions. dank der Trgheit des sich be- ts, grce aux nergies inertielles
para servicio continuo S1, aun- In case an asynchronous motor is reits drehenden Antriebs, die eine de lentre dj en rotation, ce
que el servicio sea intermitente. used, it is known that when starting rasche Lastbeschleunigung be- qui favorise une acclration ra-
La utilizacin de motores asncro- up the motor overheats due to high gnstigt; pide de la charge;
nos, comporta como es sabido, transient currents (see figure 1). - Verwendungsmglichkeit, auch - possibilit dutiliser un moteur
que durante la puesta en marcha If the load is engaged while motor bei Aussetzbetrieb, eines Motors pour service continu S1, mme
se produzca el calentamiento del is rotating, the use of brake-clutch fr den Dauerbetrieb S1 en prsence de services intermit-
motor motivado por las elevadas unit allows exploiting the torque- Bei der Verwendung eines Asyn- tents.
corrientes intensidades originadas revolutions curve in its lowest ab- chronmotors fhrt das Anlassen En cas dutilisation de moteur asyn-
durante el tiempo de arranque (ver sorption and highest efficiency part, bekanntlich zu einer Motorerwr- chrone, nous savons que le dmar-
figura 1). while avoiding electric motor over- mung infolge der hohen Einsch- rage provoque un chauffement du
La utilizacin de un grupo fre- size otherwise needed in case of wingstrme (siehe Abb. 1). moteur d aux courants transitoires
no/embrague, colocado entre la repeated start-up. Die Verwendung einer Brems/Kup- levs (voir figure 1).
carga y un motor en movimiento plungseinheit, die die Last auf den Lutilisation dun groupe frein-
continuo, permite disfrutar de la laufenden Motor einkuppelt, embrayage, en appliquant la charge
zona de la curva par/velocidad, ermglicht die wirksamere Nutzung au moteur en rotation, permet
con menor absorcin de energa der Drehmoment-Drehzahl-Kurve dutiliser la courbe couple-tours au
y mayor rendimiento, evitando el im unteren Aufnahmebereich, wo- niveau de la partie absorption
sobredimensionado del motor, que durch die bei hufigen Anlassvor- plus faible et efficacit suprieure,
en otro caso sera necesario para gngen erforderliche berdimen- en vitant ainsi le surdimensionne-
su funcionamiento con gran sionierung des elektrischen Motors ment du moteur lectrique, nces-
nmero de arranques. vermieden wird. saire en cas de dmarrages
rpts.

2
2 - DESCRIPCIN DE 2 - OPERATION 2 - FUNKTIONSWEISE 2 - DESCRIPTION
FUNCIONAMIENTO FONCTIONNELLE

S1 S2

El eje de entrada (1) gira en modo Input shaft (1) rotates continuously; Die Antriebswelle (1) dreht sich Larbre en entre (1) tourne en
continuo; el eje de salida (8) tran- output shaft (8) transmits motion kontinuierlich, die Abtriebswelle continu ; larbre en sortie (8) trans-
smite el movimiento, pero lo hace with start-stop intermittent duty, (8) bertrgt die Bewegung, aber met le mouvement, mais avec un
con un ciclo intermitente de marcha depending on whether clutch or mit einem Anlass-Stopp-Aussetz- cycle intermittent dmarrage-arrt,
paro, dependiendo de la inter- brake is engaged. betrieb, je nachdem ob die Kup- en fonction de lintervention de
vencin del embrague o del freno. CLUTCH. When clutch coil is given plung oder die Bremse eingreift. lembrayage ou du frein.
EMBRAGUE. Cuando la bobina a continuous 24 V voltage, the KUPPLUNG: Wenn die Kup- EMBRAYAGE : Lorsque la bobine
del embrague recibe una tensin magnetic force attracts the mobile plungsspule einem Gleichstrom de lembrayage reoit une tension
continua de 24 V, se genera un armature (3) onto clutch side. In von 24 V ausgesetzt ist, zieht die continue de 24 V, la force magn-
campo magntico que atrae a la this case the torque is transmitted Magnetkraft den beweglichen tique attire larmature mobile (3)
armadura mvil (3) del lado del from input shaft (1) and to output Anker (3) auf der Kupplungsseite du ct de lembrayage. De cette
embrague. De este modo el par shaft (8). an. Dadurch wird das Drehmo- faon, le couple est transmis de
se transmite desde el eje de en- BRAKE. Continuous 24 V voltage ment auf die Antriebswelle (1) und larbre en entre (1) larbre en
trada (1) al eje de salida (8). is disconnected from clutch coil (2) auf die Abtriebswelle (8) ber- sortie (8).
FRENO. Al cortar la tensin conti- thus interrupting motion transmis- tragen. FREIN : La tension continue de 24
nua de 24 V a la bobina del embra- sion between clutch magnetic body BREMSE: Der 24 V-Gleichstrom V est supprime de la bobine de
gue (2) se interrumpe la transmi- and the relevant mobile armature wird der Kupplungsspule (2) ent- lembrayage (2) en interrompant
sin del movimiento entre el cuerpo (3). Then 24V continuous voltage nommen, wodurch die Bewe- ainsi la transmission du mouve-
magntico del embrague y la ar- is given to brake fixed coil (7) the gungsbertragung zwischen Ma- ment entre le corps magntique
madura mvil correspondiente (3). magnetic body of which attracts gnetkrper der Kupplung und dem de lembrayage et larmature mo-
La tensin continua de 24 V se the relevant mobile armature (6). entsprechenden beweglichen bile correspondante (3). La tension
aplica ahora a la bobina fija del In this way output shaft stops and Anker (3) unterbrochen wird. Der continue de 24 V est dsormais
freno (7) cuyo campo magntico input shaft goes on rotating. 24 V-Gleichstrom wird nun der applique la bobine fixe du frein
atrae a la correspondiente arma- festen Bremsspule (7) zugefhrt, (7), dont le champ magntique
dura mvil (6) produciendo el paro deren Magnetfeld den entspre- attire larmature mobile correspon-
del eje de salida, mientras que el chenden beweglichen Anker (6) dante (6) en provoquant ainsi larrt
eje de entrada sigue girando. anzieht und dadurch das Anhalten de larbre en sortie tandis que lar-
der Abtriebswelle verursacht, wh- bre en entre continue tourner.
rend die Antriebswelle weiter dreht.

RECUPERACIN AUTOMTICA BACKLASH AUTOMATIC TAKE- AUTOMATISCHE RECUPERATION AUTOMATIQUE


DEL JUEGO UP SPIELNACHSTELLUNG DES JEUX
Los entrehierros, S1 y S2 se man- Magnetic gaps S1 and S2 are kept Die Luftspalten S1 und S2 werden Les entrefers S1 et S2 sont main-
tienen constantes mediante un even by means of the mechanical von der mechanischen Vorrichtung tenus constants par le dispositif
dispositivo mecnico situado en device placed in 4 and 5. This al- in 4 und 5 konstant erhalten. Dies mcanique prsent au points 4 et
4 y 5. Esto permite mantener la lows constant precision during ti- gewhrleistet, auch ber lange 5, ce qui permet : prcision cons-
precisin durante la vida til del me, no further adjustment, no Zeit hinweg, eine konstante Przi- tante dans le temps, limination
grupo, eliminando la necesidad maintenance until the unit totally sion, erfordert keine weiteren de tout rglage ultrieur, absence
de ajustes y mantenimiento. wears out. Nachstellungen und, bis zum dentretien jusqu lusure totale
vlligen Verschlei der Einheit, du groupe.
keinerlei Instandhaltung.

3
CONEXIONES ELCTRICAS ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLSSE CONNEXIONS ELECTRIQUES.
El grupo se alimenta con corriente The unit is powered by 24 volts Das Aggregat wird mit 24 V-Gleich- Le groupe est command en cou-
continua y 24V. direct current. strom gesteuert. rant continu de 24 V.
Para evitar desgastes y calen- In order to avoid wear and tear Um anomale Verschleierschei- Afin dviter une usure et des
tamientos anmalos, el freno and anomalous overheating, nungen und Erhitzungen zu ver- chauffements anormaux, le
deber alimentarse despus de brake must be energized after hindern, muss die Bremse nach frein doit tre aliment aprs la
la separacin del embrague y disengaging the clutch and vice dem Auskuppeln aus der Kup- dsactivation de lembrayage et
viceversa. Por esta razn se re- versa. Therefore, clutch or brake plung weiterhin gespeist wer- vice versa: par consquent, nous
comienda temporizar las interven- operation timing as per table 1 is den und umgekehrt: Es wird fol- conseillons une temporisation des
ciones del embrague y del freno advised in order to avoid clutch- glich empfohlen, die Eingriffe der interventions de lembrayage et du
de acuerdo con la tabla 1, para side torque and brake-side torque Kupplung und der Bremse gem frein en fonction du tableau 1 afin
evitar la superposicin de los pa- overlapping. Otherwise, the use of Tab. 1 zeitlich zu steuern, um zu dviter la superposition des cou-
res del lado embrague y del lado control board described at page verhindern, dass sich die kup- ples ct embrayage et ct frein
freno. Tambin puede utilizarse 13 is also advised. plungsseitigen und bremsensei- ou dutiliser la carte de commande
la tarjeta de control descrita en tigen Drehmomente berlagern; dcrite page 13.
la pg. 13. diesbezglich kann auch auf das
Steuerungsdatenblatt auf Seite
13 Bezug genommen werden.

3 - INFORMACIONES 3 - ELECTROMAGNETIC 3 - TECHNISCHE DATEN 3 - INFORMATIONS


TCNICAS GRUPOS BRAKE-CLUTCH UNIT DER TECHNIQUES
FRENO / EMBRAGUE TECHNICAL ELEKTROMAGNETISCHEN GROUPES
ELECTROMAGNTICOS INFORMATION BREMS/ FREIN/EMBRAYAGE
KUPPLUNGSEINHEIT ELECTROMAGNETIQUES
SOBREEXCITACIN OVEREXCITATION BERERREGUNG SUREXCITATION
Esta tcnica se utiliza para reducir This technique is used to reduce Diese Technik wird verwendet, um Technique utilise pour rduire les
los tiempos de insercin de los equipment operation time. A volta- die Einkupplungszeiten der Gerte temps denclenchement des appa-
equipos, suministrando una ten- ge twice bigger than the rated one zu verringern. Dazu wird fr Se- reils en donnant une tension gale
sin doble de la nominal (2 Vn), is given for each fraction of second, kundenbruchteile eine zwei Mal 2 fois (2 Vn) la tension nominale
durante unas fracciones de se- thus reducing operation times from hhere Spannung (2 Vn) als die par fraction de seconde. On obtient
gundo. De esta forma se reducen 50% to 70%. Nennspannung gebildet, was ein ainsi une diminution des temps
en un 50% o 70% los tiempos de Verringern der Eingriffszeiten um dintervention de 50 70 %.
insercin. 50%-70% erlaubt.
Fig. 2
Tensin Voltage to Spannung an Tension aux
en bornes terminals den Klemmen bornes
ts

2Vn

Vn

t
Progresin Current flow Stromverlauf Evolution
de la intensidad courant
In

t
Progresin Torque run Drehmoment- Evolution
del par verlauf Couple
M1

M2

t1s t

t1

Vn = Tensin nominal Vn = Rated voltage Vn = Nennspannung Vn = Tension nominale


M1 = Par esttico M1 = Static torque M1 = Statisches Drehmoment M1 = Couple statique
M2 = Par dinmico M2 = Dynamic Torque M2 = Dynamisches M2 = Couple dynamique
Drehmoment
In = Intensidad nominal In = Rated current In = Nennstrom In = Courant nominal
t1 = Tiempo de intervencin t1 = Operation time without t1 = Eingriffszeit ohne t1 = Temps dintervention
sin sobrexcitacin overexcitation bererregung sans surexcitation
t1s = Tiempo de intervencin t1s = Operation time with t1s = Eingriffszeit mit t1s = Temps dintervention
con sobrexcitacin overexcitation bererregung avec surexcitation
En la seleccin correspondiente In the selection concerning torque Bei der Auswahl des Dreh- Dans la slection relative lvolution
a la progresin de los pares, las run, two horizontal dimensions momentverlaufs geben die des couples, les deux mesures ho-
dos lneas horizontales correspon- indicate different operation times: horizontalen Messungen unter- rizontales indiquent les diffrents
den a los diferentes tiempos de in case of overexcitation opera- schiedliche Eingriffszeiten an: bei temps dintervention : en cas de
intervencin. Con sobreexcitacin tion, time is sensitively reduced. bererregung ist die Eingriffszeit surexcitation, le temps dintervention
se aprecia una sensible reduccin empfindlich geringer. est sensiblement rduit.
del tiempo de intervencin.

4
TENSIN DE ALIMENTACIN POWER SUPPLY VOLTAGE VERSORGUNGSSPANNUNG TENSION DALIMENTATION
Los equipos estn construidos All the devices are manufactured Die Gerte werden den Normen Les appareils sont construits selon
conforme a las normas VDE 0580. in conformity with VDE 0580 rules. VDF 0580 gem gebaut. Es wird les normes VDE 0580. Nous prci-
Es de destacar que una tensin It should be highlighted that a sli- darauf hingewiesen, dass eine ge- sons quune tension lgrement
ligeramente superior a la nominal ghtly higher voltage than 24 Vdc ringfgig hhere Spannung als die suprieure la tension nominale de
de 24V c.c, hasta 30V c.c., no rated one up to 30V c.c. does not Nennspannung von 24V, d.h. bis zu 24 V cc jusqu 30 V cc ne dessert
perjudica las caractersticas de affect the equipment features, on 30V Gleichstrom, die Gerteeigen- pas les caractristiques des appareils
los equipos si no que, al contrario, the contrary it reduces operation schaften in keiner Weise beeinflusst; et rduit mme les temps dinterven-
reduce los tiempos de intervencin times. On the other side, a lower im Gegenteil, sie verringert weiter die tion, tandis quune alimentation insuf-
mientras que una subalimentacin voltage involves longer response Eingriffszeiten, whrend eine Versor- fisante entrane une augmentation
incrementa los tiempos de times, lower torque and does not gung unter dieser Spannung eine des temps de rponse ainsi quune
respuesta, disminuye los pares y guarantee backlash take-up. Verzgerung der Ansprechzeien so- diminution des couples et ne garantit
no garantiza la recuperacin de wie eine Verringerung der Dreh- pas la rcupration des jeux.
los juegos. momente zur Folge hat und gleichzei-
tig auch keine automatische Spiel-
nachstellung gewhrleistet.
TEMPERATURA DE FUNCIONA- OPERATING TEMPERATURE BETRIEBSTEMPERATUR TEMPERATURE DE
MIENTO The devices are manufactured with Die Gerte werden mit einer Isolie- FONCTIONNEMENT
Los equipos se construyen con class F insulation standards. Max. rung der Schutzklasse F gebaut. Eine Les appareils sont fabriqus avec
aislamiento en clase F. Es admisi- over-temperature admissible is maximale bertemperatur von 105C une isolation classe F. Une surtem-
ble una temperatura mxima de 105C. In case of higher power ist noch zulssig, aber bei einer ber prature maximum de 105C est
105C. Verificar, adems, la tem- supply voltage than rated one or der Nennspannung liegenden Versor- admise. Dans tous les cas, vrifier
peratura en caso de tensiones de in case of several hourly manoeu- gungsspannung oder bei zahlreichen la temprature en cas de tension
alimentacin superiores a la nomi- vres check the temperature in order Manvern innerhalb einer Stunde dalimentation suprieure la tension
nal o con un elevado nmero de to avoid damaging the equipment sollte die Temperatur berprft wer- nominale ainsi quen cas de nom-
maniobras por hora con objeto de in short times. In case of vertical den, um einen kurzfristigen Verschlei breuses manuvres horaires afin
evitar la disminucin de la vida de arrangement, the assembly of mo- der Gerte zu vermeiden. Bei vertika- dviter tout danger de dtrioration
los equipos. Si el montaje es ver- tor and brake/clutch unit on the ler Anordnung des Gerts ist es rapide des appareils. En cas de di-
tical, es preferible efectuarlo con reduction gear is advised, espe- vorzuziehen, einen Motor mit Kup- sposition la verticale, le montage
el motor y el freno / embrague cially in case the motor runs at plung/Bremse ber dem Getriebe zu avec moteur et frein/embrayage sur
encima del reductor, particular- high speed. montieren, besonders wenn der Motor le rducteur est prfrable, plus par-
mente si el motor ha de trabajar bei hoher Drehzahl arbeitet. ticulirement lorsque le moteur fonc-
a velocidades elevadas. tionne un nombre de tours lev.
INCONVENIENTES CAUSAS TROUBLES - CAUSES AND STRUNGEN - URSACHEN - INCONVENIENTS - CAUSES -
REMEDIOS REMEDIES ABHILFE SOLUTIONS
1) Los equipos no suministran 1) The equipment does not sup- 1) Die Gerte liefern nicht das 1) Les appareils ne fournissent
el par nominal ply the rated torque: Nenndrehmoment: pas le couple nominal :
a) Comprobar el valor de tensin a) Check the voltage on load di- a) Die Spannung bei Belastung direkt a) Vrifier la tension sous charge,
en carga directamente en los ter- rectly on equipment terminals an den Gerteenden und nicht an directement sur les bornes des
minales de los equipos, en lugar instead of checking it on control der Schalttafel prfen, da zwischen appareils et non au tableau dans
de hacerlo en el cuadro de ma- panel, as there could be some Schalttafel und Gert entsprechen- la mesure o des chutes de ten-
niobra, por cuanto podra existir voltage drops between the con- de Spannungsabflle auftreten sion entre le tableau et lappareil
una cada de tensin entre el trol panel and the equipment. knnten. Die Anschlsse berpr- peuvent se prsenter. Vrifier ltat
cuadro de maniobra y el aparato. Check the integrity of all connec- fen. Die Anschluspannung und des connexions. Rtablir la tension
Comprobar que las conexiones tions. Reset voltage and connec- die Anschlsse wieder herstellen. et les connexions.
estn en buen estado. Restable- tions. b) Wenn die Einheit bei der Monta- b) Si durant le montage de poulies,
cer la tensin y las conexiones. b) If during assembly of pulleys, ge auf die Wellen von Riemen- joints ou autres organes sur les
b) Si durante el montaje de poleas, joints, or other parts on shafts, scheiben, Anschlussteilen oder arbres, le groupe subit des coups
acoplamientos u otros elementos the unit is hit, an armature could anderen Teilen eventuell Schlgen ou des chocs, il se peut quune
sobre los ejes el grupo sufre golpes move away and the magnet oder Sten ausgesetzt wurde, armature sloigne et que laimant
o choques, puede producir el de- could not attract it anymore. In kann sich ein-Anker verschie-ben ne russisse plus lattirer. Dans
splazamiento de una de las arma- this case it is necessary to force und der Magnet ist nicht mehr in ce cas, il est ncessaire de forcer
duras y que el electroimn sea the armature against the magnet der Lage, diesen dann anzuzie- larmature contre laimant en intro-
incapaz de atraerla. En este caso by inserting a screw driver in the hen. In diesem Fall muss der An- duisant un tournevis dans la fente
es necesario forzar la armadura slit placed below the terminal ker mit Hilfe eines Schraubenzie- situe sous le bornier (voir figure
contra el electroimn introduciendo board (as shown in figure 3 case hers, der in der Kerbe unter der 3 cas 1). Au contraire, en cas de
un destornillador por la ranura que 1). On the contrary, in case of Klemmleiste angesetzt wird (siehe frottement entre larmature et les
se encuentra bajo la regleta de friction between armature and Abb. 3, Fall 1), zum Magneten hin aimants, introduire un tournevis
conexiones (como se indica en la magnets, insert a screw driver geschoben werden. Wird hinge- dans la fente situe sous le bornier
figura 3 caso 1). En el caso de in the slit placed below the ter- gen eine Reibung zwischen Anker et forcer larmature de faon
observar rozamientos entre la ar- minal board, and force the ar- und den Magneten festgestellt, ist lloigner de lamant (voir figure 3,
madura y el electroimn ser ne- mature so that it is moved away der Anker immer mit Hilfe eines cas 2). Rpter trois fois la mme
cesario introducir un destornillador from the magnet (as shown in Schraubenziehers, der in der Kerbe opration en faisant tourner larbre
por la ranura que se encuentra figure 3 case 2). Repeat the sa- unter der Klemmleiste angesetzt de sortie (ct frein) denviron 120
bajo la regleta de conexiones, para me operation three times while wird, vom Magneten weg zu schie- chaque fois. Ds que le groupe
separar la armadura del electroi- rotating output shaft (brake side) ben (siehe Abb. 3, Fall 2). Den frein-embrayage est en fonction,
mn (como se indica en la figura of about 120 each time. At Vorgang drei Mal wiederholen, wo- lentrefer se rgle automatique-
3 caso 2). Reptase tres veces brake-clutch starting up, the ma- bei die Abtriebswelle bremsseitig ment sur des valeurs normales (S
esta maniobra haciendo girar cada gnetic gap self- sets on normal jeweils um 120 zu drehen ist. So- = S1 = S2 : 0,3 0,35 mm).
vez el eje de salida (lado freno) values (S = S1 = S2: 0.3 0.35 bald die Brems/Kupplungseinheit c) Vrifier que lentrefer nominal cor-
aprox. 120. Una vez puesto en mm). in Betrieb gesetzt wird, stellt sich respond aux valeurs du catalogue.
funcionamiento el freno/embrague, c) Check that rated magnetic gap der Luftspalt von selbst auf den Eventuellement, procder au r-
el juego se ajusta automticamen- corresponds to Catalogue va- Nennwert ein (S = S1 = S2: 0,3 glage comme indiqu dans le cas
te a los valores normales (S = S lues. Possibly adjust as descri- 0,35 mm). b.
1 = S 2 = 0,3 0, 35 mm). bed in case b. c) Prfen, ob der Nennluftspalt dem
c) Comprobar que el entrehierro no- Katalogwert entspricht. Eventuell,
minal corresponda con los valores wie im Fall b beschreiben, nach-
indicados en el catlogo. Eventual- stellen.
mente efectuar la regulacin como
se describe en el caso b.

5
Fig. 3

2) Los tiempos de respuesta 2 ) Response time is not cons- 2) Die Ansprechzeiten sind nicht 2) Les temps de rponse ne sont
no son constantes tant konstant pas constants.
a) Verificar la temperatura del equi- a) Check the temperature of the a) Die Gertetemperatur prfen: a) Vrifier la temprature de lap-
po. Si supera la mxima admi- equipment. If it exceeds the berschreitet sie die max. zuls- pareil: Si elle dpasse la temp-
sible, significa que la potencia maximum temperature allowed, sige Temperatur, bedeutet das, rature maximale admissible, cela
disipada es excesiva. Deber it means that dissipated power dass die Verlustleistung zu hoch signifie que la puissance dissi-
seleccionarse un equipo de ta- is too high. Choose a bigger ist. Nach einer entsprechenden pe est excessive, choisir un
mao superior tras la oportuna size equipment only after having Dimensionsprfung ein gre- appareil de taille suprieure,
comprobacin de las dimensio- checked all dimensions. res Gert whlen. aprs avoir effectu une vrifi-
nes. b) Check points a) b) c) of case 1. b) Die Punkte a), b) und c) von cation des dimensions.
b) Verificar los puntos a), b), c) Fall 1 prfen. b) Vrifier les points a), b), c) du
del caso 1. cas 1.

3) El equipo no funciona 3) The equipment does not run. 3) Das Gert funktioniert nicht 3) Lappareil ne fonctionne pas.
a) Verificar la continuidad elctrica a) Check the electrical continuity a) Die elektrische Kontinuitt der a) Vrifier la continuit lectrique
de las bobinas. of coils. Spule prfen. des bobines
b) Verificar el punto a) del caso b) Check point a) of case 1 and b) Punkt b) von Fall 1 prfen und b) Vrifier le point a) du cas 1 et
1 y restablecer la alimentacin. reset power supply. die Speisungsfunktion wieder rtablir le fonctionnement de
c) Verificar el punto c) del caso 1. c) Check point c) of case 1. herstellen. lalimentation.
c) Punkt c) von Fall 1 prfen. c) Vrifier le point c) du cas 1.

4) Los equipos funcionan de 4 ) The equipment presents 4) Die Gerte weisen Betriebs- 4) Les appareils prsentent une
manera imprecisa, hacen ruido unprecise operation, noisy en- ungenauigkeiten, geruschvol- imprcision de fonctionnement,
al intervenir, chirran en vaco, gagement, squeaking during un- les Einkuppeln, Quietschen im du bruit au moment de lenclen-
se calientan de forma anormal loaded running, anomalous ove- Leerlauf, anomale berhitzung chement, des crissements lors
a) Comprobar que no haya cuer- rheating. auf. de la marche vide, un chauf-
pos o substancias extraas en- a) Check that any foreign substan- a) Sicherstellen, dass keine fement anormal.
tre la armadura y el electroi- ce is between armature and ma- Fremdkrper zwischen Anker a) Vrifier labsence de substances
mn, desmontar y comprobar gnets. Remove it and check that und Magneten eingedrungen trangres entre larmature et
que las superficies de roza- friction surfaces are not dama- sind. Eventuell entfernen und les aimants. Les enlever et vri-
miento no estn daadas. ged. prfen, dass die Reibungsfl- fier que les surfaces de frotte-
b) Verificar la alineacin de los b) Check shaft alignment and the chen nicht beschdigt sind. ment ne soient pas endomma-
ejes y el paralelismo entre los parallelism between armature b) Die Ausrichtung zwischen den ges.
electroimanes y las armaduras. and magnets. Reset or replace Wellen und den Parallelismus b) Vrifier lalignement entre les
Reparar o sustituir las partes damaged parts. zwischen Magnet und Anker arbres ainsi que le paralllisme
daadas c) Check that speed range does prfen. Einstellen oder die be- entre aimants et armature. R-
c) Verificar que el rgimen de ve- not exceed the allowed one. schdigten Teile ersetzen. tablir et remplacer les pices
locidad de funcionamiento no Contact the supplier. c) Kontrollieren, dass die Regel- endommages.
supere la mxima admisible. drehzahl nicht ber der zuls- c) Vrifier que le rgime de rotation
Consulte con el suministrador. sigen liegt. Den Hersteller kon- ne dpasse pas le rgime ad-
taktieren. missible. Contacter le fournis-
seur.

4 - CONEXIONADO 4 - ELECTRICAL 4 - ELEKTRISCHER 4 - CONNEXION


ELCTRICO CONNECTION ANSCHL ELECTRIQUE
Fig. 4

V2 Embrague V2 - Clutch V2 - Kupplung V2 - Embrayage


U2 Freno U2 - Brake U2 - Bremse U2 - Frein
U1 Comn U1 - Shared U1 - Gemeinsam U1 - Commune
V1 No se utiliza V2 - Not used V1 - Nicht belegt V2 - Non utilise
ALIMENTACIN: 24V corriente POWER SUPPLY: 24V direct STROMVERSORGUNG: 24V- ALIMENTATION: 24Vcourant
continua current Gleichstrom continu
Conmutacin: Siempre por el lado Commutation: always on direct Umschaltung: Immer auf der Commutation: Toujours du ct
de la corriente continua current side Gleichstromseite courant continu

6
5 - FORMAS 5 - VERSIONS 5 - BAUFORMEN 5 - FORMES DE
CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION

EE HE

EH HH

E = Eje macho E= Solid Shaft E = Vollwelle E = Arbre mle


H = Eje hueco H = Hollow shaft H = Hohlwelle H = Arbre creux

7
6 - DESIGNACIN 6 - DESIGNATION 6 - EINSATZBESTIMMUNG 6 - DESIGNATION

NFF 07 71 HE B3 B5 B14

BRIDA DE ENTRADA
INPUT FLANGE
ANTRIEBS FLANSCH
BRIDE DE ENTREE
B5, B14, U (sin brida / without flange / Ohne Flansch / sans bride)

BRIDA DE SALIDA
OUTPUT FLANGE
ABTRIEBS FLANSCH
BRIDE DE SORTIE
B5, B14, U (priva di flangia / without flange / Ohne Flansch / sans bride)

PATAS B3 especificar solo si requeridos


FEET B3 specify only if requested
FSSEN B3 angeben nur wenn angefragt
PATTES B3 spcifier seulement sur demande

FORMA CONSTRUCTIVA
VERSION
BAUFORM
FORME DE CONSTRUCTION

EE HE EH HH

CONFIGURACIN ENTRADA/SALIDA
INPUT/OUTPUT CONFIGURATION
BELEICHNUNG DER ANTRIEBBSEITE/ABTRIEBSWELLE
DESIGNATION ENTREE/SORTIE
63, 71, 80, 90, 112

TAMAO
FRAME SIZE
BAUGRSSE
TAILLE
07, 09, 11, 14

SERIE NFF Grupos electromagnticos freno / embrague


SERIES NFF Electromagnetic brake/clutch units
SERIE NFF Elektromagnetischen brems/kupplungseinheit
SERIE NFF Groupes frein/embrayage electromagnetiques

N.B.: Para las bridas B14 de tipo NOTE: As for B14 flange of NFF HINWEIS: Bezglich des B14- N.B.: En ce qui concerne les
NFF 11 ver tablas acotadas. 11 type, see table with dimen- Flanschs vom Typ NFF 11 ver- brides B14 de type NFF 11, voir
sions. weisen wir auf die Matabelle. tableaux avec cotes.

8
7 -DATOS TCNICOS 7 - TECHNICAL 7 - TECHNISCHE 7 - CARACTERISTIQUES
DATA DATEN TECHNIQUES
Tab. 1

TAMAO SIZE GRSSE GRANDEUR NFF 07 NFF 09 NFF 11 NFF 14

M Par nominal Nominal Torque Nennmoment Couple nominal Nm 7,5 15 30 75


P Potencia elctrica Input electric power Nennleistung Puissance lectrique W 12 17 22 35
Vn Tensin nominal Rated voltage Nennspannung Tension nominale Vdc 24 24 24 24
In Corriente nomina Rated current Nennstrom Courant nominal A 0,5 0,7 0,92 1,46

J Momento de inercia Moment of inertia Trgheit Inertie Kgm2 0,14 10-3 0,56 10-3 1,25 10-3 4,15 10-3

Permissible friction zulssige Travail de friction


Wm Trabajo mximo por work per operation Reibungsarbeit permis par opration KJ 7 10 33 55
maniobra pro Schaltung

Trabajo horario Permissible friction zulssige Travail de friction


Wh mximo work per hour Reibungsarbeit permis par heure KJ/h 260 300 330 360
pro Stunde

Wt Trabajo total Total friction work Reibungsarbeit total Travail de friction total MJ 280 500 730 1220
(operational life) (im Betriebszustand) (temps oprationnel)
Switch-on time Einschaltzeit Temps
t1 Tiempo de insercin (clutch or brake) (Kupplung od. d'enclenchement ms 20 30 45 60
Bremse) (embrayage ou frein)
Switch-off time Ausschaltzeit Temps de
t2 Tiempo de (clutch or brake) (Kupplung od. dclenchement ms 30 60 75 100
desinsercin Bremse) (embrayage ou frein)
s Entrehierro Air Gap Luftspalt Entrefer mm 0,3 0,35 0,35 0,35
m Peso Weight Gewicht Poids Kg 4,6 6,9 10,3 16,5

NOTAS: NOTES: HINWEISE: REMARQUES :


- Los pares se refieren a los grupos - Torque refers to units which were - Das Drehmoment bezieht sich auf - Les couples se rfrent des
despus del rodaje ( 15 % ) already tested. ( 15%) schon eingefahrene Einheiten (15%) groupes dj rods ( 15 %).
- Los tiempos de respuesta son validos - Response times apply to those units - Die Ansprechzeiten gelten fr Ein- - Les temps de rponse sont valables
para grupos accionados por el lado which are operated on direct current heiten, die von der Gleichstromseite pour les groupes actionns depuis
de la corriente continua y alimentados side and powered with rated voltage angetrieben und der Nennspannung le ct courant continu et aliments
con tensin nominal de 24V. (24V). (24V) gespeist werden. avec une tension nominale (24 V).
- Los grupos pueden instalarse en - Units can also be used in case of - Die Einheiten knnen auch mit - Les groupes peuvent aussi tre
montaje vertical vertical assembly. Vertikalausrichtung montiert werden utiliss avec montage vertical.
- Rgimen mximo de giro 3000 r.p.m. - Max. speed range: - Max. Drehzahl: - Rgime de rotation maximum:
3000 RPM 3000 U/min 3000 tours/min.

8 - CARGAS 8 - ADMISSIBLE RADIAL 8 - ZULSSIGE 8 - CHARGE RADIALE


ADMISIBLES SOBRE LOAD RADIALBELASTUNG ADMISSIBLE
Fig. 5

F
[N]
Fn
L/2 350%
300%
250%
Fr
200%
Lh 1000h
Fa 150%

100% Lh 500
0h
Lh 1000
0h
Lh 2000
0h
50% n [min-1]

500 1000 1500 3000

9
Tab. 2
Tipo
Type FR FA L/2
Typ max max
[N] [N] [mm]
Type

NFF 07 500 300 15

NFF 09 700 500 20

NFF 11 800 500 25

NFF 14 1100 600 30

9 - MTODO PARA EL 9 - BRAKES/CLUTCH 9 - METHODE FR DIE 9 - METHODE DE


DIMENSIONADO DE SIZE DEFINITION BEMASSUNG DER DIMENSIONNEMENT
LOS FRENOS / EM- BREMS/KUPPLUNGS- FREIN/EMBRAYAGES
BRAGUES EINHEIT
In order to choose a brake/clutch Fr die Wahl der Brems/Kup- Pour choisir le groupe Frein-
Para seleccionar correctamente
unit, it is necessary to know: the plungseinheit ist es erforderlich, Embrayage, il est ncessaire de
el grupo freno / embrague es ne-
number of manoeuvres per minute, die Ein/Auskupplungen pro connatre : le nombre de manu-
cesario conocer: el nmero
kinematics chain inertia moment, Minute, das Trgheitsmoment der vres par minute, le moment diner-
de maniobras por minuto, el mo-
ML value of required torque and kinema-tischen Kette, den tie de la chane cinmatique, la
mento de inercia de la cadena
brake/clutch input RPM. erforderlichen Drehmomentwert valeur du couple requis ML et le
cinemtica, el valor del par
a) Calculate acceleration and de- M L und die Drehzahl am nombre de tours en entre du grou-
resistente M=L y el nmero de
celeration minimum time. Brems/Kupplungs-antrieb zu pe Frein-Embrayage.
revoluciones en la entrada del
kennen. a) Calculer le temps dacclration
freno/embrague.
a) Man berechnet die Mindestbe- ou dclration minimum :
a) Se obtiene el tiempo de acele-
racin o deceleracin mnimo: schleunigungs- oder -verlangsa-
mungszeit.

60 60 60 60
t= t= t= t=
2 maniobras seleccionadas por minuto 2 number of switching per minute 2 Schaltzahl pro Minute 2 nombre de commutation par minute

b) According to the load, calculate b) Man berechnet den Wert des b) Calculer la valeur du couple
b) Si calcola il valore della coppia
the accelerating torque value Beschleunigungsdrehmoments dacclration requis par la char-
accelerante richiesta dal carico
(formula 1) that allows choosing der von der Last gefordert wird ge (formule 1), en fonction de
(formula 1), in base alla quale
the brake/clutch size with rated (Formel 1). Auf Grund dieses laquelle il est possible de choisir
si scieglie la grandezza del Fre-
torque M (Tab. 1) higher than Werts whlt man die Gre der la taille du groupe Frein/Embra-
no/Frizione con coppia nomina-
the calculated one. Brems/Kupplungseinheit mit yage avec couple nominal M
le M (Tab. 1). superiore a
c) By means of formula 2, calculate Nenndrehmoment M (Tab. 1) (Tab. 1), suprieur celui calcu-
quella calcolata.
work value W for each ma- ber der berechneten Gre. l.
c) Con la formula 2 si calcola il
noeuvre, and check that it is c) Mit der Formel 2 berechnet man c) La formule 2 permet de calculer
valore del lavoro per manovra
lower than the value Wm of die Arbeitskraft pro Manver la valeur du travail pour manu-
W controllando che sia infe-
the table (Tab. 1). W, wobei darauf zu achten ist, vre W en contrlant quelle est
riore al valore di Wm a tabella
d) By means of formula 3, calculate dass sie niedriger als der Wm- infrieure la valeur de Wm
(Tab. 1).
allowed maximum number of Wert gem Tabelle (Tab. 1) ist. dans le tableau (Tab. 1).
d) Con la formula 3 si calcola il
manoeuvres per minute and d) Mit der Formel 3 berechnet man d) La formule 3 permet de calculer
massimo numero di manovre
check that it is higher than the die max. zulssige Schaltungs- le nombre maximum de manu-
ammesse al minuto e si verifica
number of manoeuvres required. zahl pro Minute und es ist si- vres admises par minute, vrifier
che sia superiore al numero di
cherzustellen, dass sie ber der quil est suprieur au nombre de
manovre richieste.
erforderlichen Schaltungszahl manuvres demandes.
liegt.

Diagram verification Prfung anhand des Vrification au moyen du dia-


Verificacin mediante diagrama
Using calculated value W or the Diagramms gramme
Utilizando el valor de W calcula-
number of hourly manoeuvres re- Mit Hilfe des berechneten W- En utilisant la valeur W calcule
do y el nmero de maniobras por
quired, find a point on diagram Wertes und der erforderlichen et de nombre de manuvres ho-
hora requerido, se encuentra un
which must be located in the area Stunden-Schaltungszahl findet raires requises, on trouve un point
punto en el diagrama que deber
below the limit curve relevant to man auf dem Diagramm einen sur le diagramme, ce point doit se
estar situado en la zona inferior
the brake/clutch which was chosen. Punkt, der im Bereich unterhalb situer dans la zone en dessous de
de la curva lmite correspondiente
der Grenzwertkurve der gewhlten la courbe limite relative au groupe
al freno / embrague seleccionado.
Brems/Kupplungseinheit liegen Frein-Embrayage choisi.
muss.

10
10 -CLCULO 10 - CALCULATION 10 - BERECHNUNG 10 - CALCUL

J n K Mn J n K
M= ML (Nm) Pm = (kW) Ma = (Nm)
9,55 t 9550 9,55 t (1)

J n2 Ma
W= (Joule)
182,5 Ma ML (2)

1000 Wh
Av =
60 W (3)

M = Par requerido a la M = required torque at M = Erforderliches M = Couple requis lentre


entrada del freno / brake/clutch input. (Nm) Drehmoment am du groupe
embrague (Nm) Eingang der Brems- frein/embrayage (Nm)
Kupplungseinheit (Nm)
J = Momento de inercia de J = kinematics chain J = Trgheitsmoment des J = Moment dinertie du
la cadena cinemtica (Kg.m2) moment of inertia. (Kg.m2) Kinematismus (Kg.m2) cinmatisme (Kg.m2)
n = R.p.m. a la entrada (min-1) n = Input revolutions (min-1) n = Antriebsdrehzahl (min-1) n = Tours en entre (min-1)
n = Diferencia de velocidad n = Speed difference n = Geschwindigkeitsdifferenz n = diffrence de vitesse
entre eje conducido y between driven and zwischen angetriebener entre arbre men et
eje primario (min-1) driving shafts (min-1) Welle und Primrwelle (min-1) primaire (min-1)
K = 1,05 para 750 giri/1 K = 1,05 on 750 rpm K = 1,05 bei 750 U/min K = 1,05 pour 750 tours/1
K = 1 para 1000 giri/1 K = 1 on 1000 rpm K = 1 bei 1000 U/min K = 1 pour 1000 tours/1
K = 0,9 para 1400 giri/1 K = 0,9 on 1400 rpm K = 0,9 bei 1400 U/min K = 0,9 pour 1400 tours/1
K = 0,7 para 2800 giri/1 K = 0,7 on 2800 rpm K = 0,7 bei 2800 U/min K = 0,7 pour 2800 tours/1
t = Tiempo de aceleracin t = acceleration or t = Beschleunigungs- und t = Temps dacclration ou
o deceleracin (s) deceleration time (s) Verlangsamungszeit (s) de dclration (s)
ML = Par requerido ( + ML = Required torque ML = erforderliches ML = Coupe requis
conexin; - freno) (Nm) (+engagement; -brake) Drehmoment (+enclenchement; -frein)
Pm = Potencia del motor (kW) (Nm) (+ Einkupplung; -Bremse) (Nm)
W = Trabajo por maniobra (Joule) Pm = Motor power Pm = Motorleistung (Nm) Pm = Puissance du moteur
W = Work per manoeuvre (kW) W = Arbeit pro Schaltung (kW) W = Travail pour manuvre (kW)
Av = Nmero mximo de Av = Maximum number of (Joule) Av = max. zulssige (Joule) Av = Nombre maximum de (Joule)
maniobras por minuto manoeuvres per minute Schaltungszahl pro manuvres par minute
Minute
Ma = Par de inercia solicitado Ma = Required inertial torque Ma = erforderliches Ma = Couple inertiel requis
relativo a a n (Nm) relevant to n. Trgheitsmoment in relatif a n
(Nm) Bezug auf n (Nm)
(Nm)

11 - DIAGRAMA 11 - DIAGRAM 11 - DIAGRAMM 11 - DIAGRAMME

105
8
6
4
3
2

104
8
6
4
3
2

103
8
6
Wmax 4
3
2

102
8
6
4
3
2

1 2 3 4 6 8101 2 3 4 6 8102 2 3 4 6 8103 2 3 4 6 8104 2 3 4

Mxima energa cintica por ma- Maximum kinetic energy per Max. kinetische Kraft pro Energie cintique maximum Wmax
niobra Wmax (julios) en funcin manoeuvre W max (joule) de- Schaltung W max (Joule) in (joules) en fonction du nombre
del nmero de maniobras Z por pending on manoeuvres number Abhngigkeit von der Schal- horaire de manuvres Z.
hora. Z clockwise. tungszahl Z pro Stunde

11
W Z
W1

D1
D
Q2

Q2
S2

S3
B14

R2
R2

T3
T2
U2 U3
V2 V2

Tipo
Type D D1 S2 S3
Q2 R2 T2 T3 U2 U3 V2 W W1 Z
Type h6 G7 h8 H8
Typ
63 11 11 90 75 60 60 M5 6 23 24
NFF 07 2,5 3 14 137
71 14 14 105 85 70 70 M6 7 30 31
71 14 14 105 85 70 70 2,5 3 30 31
NFF 09 M6 7 14 160
80 19 19 120 100 80 80 3 3,5 40 41
90 24 24 140 115 95 95 3 3,5 40 41
NFF 11 M8 9 14 190
100 * 24 24 160 130 110 110 3,5 4 50 51
90 ** 24 24 115 95 95 3 3,5 50 51
NFF 14 160 M8 9 16 224
112 28 28 130 110 110 3,5 4 60 61

* Versin 100 B14 disponible slo * Version 100 B14 available with * Version 100 B14 verfgbar nur * Version 100 B14 disponible avec
con ejes de f24 24 shafts only mit Wellen 24 arbres 24
** Versin 90 B14 con dimetro ex- ** Version 90 B14 available with ** Version 90 B14 verfgbar mit ** Version 90 B14 avec diamtre
terno de la brida de 160 mm en flange outer diameter 160 mm Auendurchmesser des Flanschs externe bride 160 mm au lieu de
lugar de 140 mm. instead of 140 mm. von 160 mm statt 140 mm 140 mm

13
13 - TARJETA DE 13 - BRAKE/CLUTCH 13 - STEUERKARTE FR 13 - CARTE COMMANDE
CONTROL DEL CONTROL BOARD BREMS/KUPPLUNGS- GROUPE
FRENO / EMBRAGUE EINHEIT FREIN/EMBRAYAGE
TYPE ACS 01 TYP ACS 01 TYPE ACS 01
TIPO ACS 01

1 2 3 4 5 6 7 8 9

La tarjeta electrnica ACS 01 per- The ACS 01 electronic board Die elektronische Steuerkarte ACS La carte lectronique ACS 01 per-
mite un control simple y fiable del allows simple and reliable control 01 ermglicht die einfache und met un contrle simple et fiable du
grupo freno / embrague y es capaz of brake/clutch unit and it is able zuverlssige Kontrolle der Brems- groupe frein-embrayage et est en
de: to: Kupplungseinheit und kann: mesure de :
- alimentar correctamente el grupo - correctly power brake/clutch unit - die Brems/Kupplungseinheit kor- - alimenter correctement le groupe
freno / embrague con tensin with continuous and stabilized rekt mit kontinuierlicher und frein-embrayage avec une ten-
continua estabilizada; voltage; stabilisierter Spannung speisen; sion continue et stabilise;
- gestionar de manera fcil la so- - easily manage power overload - dank eines internen Trimmers - grer facilement la suralimen-
brealimentacin, posible sola- of brake coil and clutch coil by (siehe nachstehende Abb.), nur tation, possible uniquement avec
mente con la tensin de adjusting inner trimmer. This is bei einer Eingangsspeisung von alimentation dentre 48 Vca, de
alimentacin de 48 Vca, la bobi- only possible with 48 Vac power 48 Vca, leicht berversorgungen la bobine frein et de la bobine
na del freno y la bobina del em- supply at input (see figure here der Bremsspule und Kupplungs- embrayage au moyen du rglage
brague a travs de la regulacin below); spule verwalten; du trimmer interne (voir figure ci-
de un potencimetro interno (ver - manage commutation delay - die Umschaltverzgerung zwi- dessous);
figura siguiente); between one coil operation and schen der Steuerung einer Spule - grer le retard de commutation
- gestionar la temporizacin de la the other by means of an inner und der anderen (siehe ts in der entre le pilotage dune bobine et
conmutacin entre una y otra trimmer (see figure here below). nachstehenden Abbildung) ber lautre (voir figure ci-dessous) au
bobina (ver figura siguiente) con It is not necessary to include inner einen internen Trimmer verwal- moyen dun trimmer interne sans
un potencimetro interno, sin trimmer in control contacts. ten, ohne sie im Steuerkontakt quil soit ncessaire de le prvoir
necesidad de actuar en los con- - Interface to sensors and checking vorsehen zu mssen; aux contacts de commande;
tactos del mando; devices (proximity sensors, - sich an Sensoren und Kontroll- - sinterfacer avec les capteurs et
- realizar funciones de interface contacts and PLC outputs). gerte (Nherungssensoren, dispositifs de contrles (capteurs
con sensores y equipos de con- PLC -Output-Kontakte) ansch- de proximit, contacts et output
trol (sensores de proximidad, lieen. PLC).
contactos y salidas PLC).

Fig. 6

ts

tr
Freno
Brake
Bremse
Frein

ts

Embrague
Clutch
Kupplung
Embrayage

14
CARACTERSTICAS TCNICAS TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE DATEN CARATTERISTIQUES
TECHNIQUES

- Tensin de alimentacin selec- - Power supply voltages can be - ber Mikroschalter whlbare - Slection des tensions dalimen-
cionable mediante microinterrup- selected by means of a micro- Versorgungsspannungen tation au moyen dun micro-
tor: switch: interrupteur
24VAC 50/60 Hz 70 VA 24VAC 50/60 Hz 70 VA 24 VAC 50/60 Hz 70 VA 24 VCA 50/60 Hz 70 VA
48VAC 56/60 Hz 150 VA 48 VAC 56/60 Hz 150 VA 48 VAC 50/60 Hz 150 VA 48 VCA 50/60 Hz 150 VA
- Tensin estabilizada de alimenta- - Brake/clutch power supply - Stabilisierte 24 VDC- Versorgun- - Tension dalimentation frein-
cin del freno / embrague a 24 Vcc. 24VDC stabilized voltage. gsspannung der Brems/Kup- embrayage stabilise 24 VCC.
plungseinheit
- Corriente mxima en servicio - Maximum direct current: 2A (4A - Kontinuierlicher max. Betriebs- - Courant maximum en service
continuo 2A (4A solamente du- for power overload pulse only) strom 2 A (4A nur fr die Dauer continu 2A (4A uniquement pour
rante el impulso de sobrealimen- des berversorgungsimpulses) la dure de limpulsion de sura-
tacin). limentation).
- Limitacin automtica de la cor- - Automatic current limit over 5A - Automatische Strombegrenzung - Limitation de courant automati-
riente por encima del valor mxi- (maximum value). ber dem max. Wert von 5 A que au-del de la valeur maxi-
mo de 5A. male de 5 A.
- Tensin estabilizada del impulso - Brake/clutch power overload pul- - Stabilisierte Spannung des - Tension stabilise de limpulsion
de sobrealimentacin del freno se 50 VDC stabilized voltage. berversorgungsimpulses der de suralimentation frein/embra-
/ embrague 50 Vcc. Brems/Kupplungseinheit bei yage 50 VCC.
50VDC

(NOTA. El impulso de sobreali- (NOTE Power overload pulse is (N.B.: der 50VDC - berspeis- (N.B. : Limpulsion de suralimen-
mentacin a 50 Vcc slo est available at 50VDC with 48VAC ungsimpuls ist zu nur mit tation est disponible en 50 VCC
disponible con tensin de ali- power supply only). 40VAC - Speisung verfgbar) uniquement avec alimentation
mentacin de 48 Vca) 48 VCA).
- Duracin del impulso de sobrea- - The duration of brake/clutch - Von 1 bis 100 ms regelbare - Dure de limpulsion de surali-
limentacin del freno / embrague power overload pulse can be Dauer des berspeisungsim- mentation frein-embrayage r-
regulable entre 1 y 100 ms. adjusted from 1ms to 100 ms. pulses der Brems/Kupplungs- glable de 1 ms 100 ms.
einheit
- Eliminacin del impulso de so- - Power overload pulse can be - ber Mikroschalter fr Bremse - Impulsion de suralimentation d-
brealimentacin independiente separately by-passed for brake und Kupplung getrennt aus- sactivable sparment pour le
para el freno y para el embrague, and clutch by means of a mi- schaltbarer berspeisungs- frein et lembrayage, au moyen
mediante microinterruptor. croswitch. impuls dun micro-interrupteur.
- Entradas de control del freno / - Brake/clutch control inputs for - Brems/Kupplungssteuereingn- - Entres de commande frein-
embrague, por lgica PNP, mni- PNP logic, minimum 8VDC, ge fr PNP-Logik, min. 8VDC - embrayage par logique PNP, mi-
mo 8 Vcc, mximo 30 Vcc, se- maximum 30VDC, can be selec- max. 30VDC, die ber Mikro- nimum 8 VCC, maximum 30
leccionables mediante microin- ted by means of a microswitch schalter fr die mono- oder bi- VCC, slectionnables au moyen
terruptor por mando monoestable for monostable or bistable con- stabile Steuerung whlbar sind; dun micro-interrupteur pour
o biestable; retardo antirrebote trol, 4 ms anti-bounce delay. rckprallgeschtzte Freigabe bei commande mono ou bistable ;
de 4 ms. 4 ms. retard antirebond de 4 ms.
- Duracin del tiempo de retardo - The duration of delay time of - Von 0 bis 100 ms regelbare - Dure du temps de retard entre
entre los mandos de excitacin brake/clutch excitation com- Dauer der Verzgerungszeit les commandes dexcitation
del freno y del embrague, regu- mands can be adjusted from 0 zwischen der Erregungssteue- frein-embrayage rglable de 0
lable entre 0 y 100 ms. to 100ms. rung Bremse/Kupplung. 100 ms.
- Visualizacin por Led de las si- - Led displaying the following con- - LED-Anzeige nachstehender - Affichage des situations suivan-
tuaciones siguientes: ditions: Zustnde: tes au moyen de DELs :
a) alimentacin tarjeta Board powered Karte gespeist carte sous alimentation
b) aimentacin freno Brake powered Bremse gespeist frein aliment
c) alimentacin embrague Clutch powered Kupplung gespeist embrayage aliment
- Temperatura ambiente de funcio- - Temperature of operation am- - Raumtemperatur +5C + 40C - Temprature du local de fonction-
namiento +5C +40C bient + 5 to + 40 nement : +5C + 40C
- Grado de proteccin IP20 - IP20 protection class. - Schutzgrad IP 20 - Degr de protection IP 20

CUMPLIMIENTO DE NORMATIVAS CONFORMITY WITH ENTSPRECHUNG MIT CONFORME AUX NORMES


REGULATIONS DEN NORMEN

- Producto CE - EC product - CE - Produit CE


- Directivas aplicadas: - Directives: - Angewendete Richtlinien: Directives appliques :
B.T. 73/23/CEE con referencia B.T. 73/23 ECC with reference B.T. 73/23/EWG mit Bezug auf B.T. 73/23/CEE avec rfrence
a la norma CEI EN-602041 to CEI EN 60-204-1 regulation die Norm CEI EN 60204-1 la norme CEI EN 60204-1
EMC 89/336/CEE con referen-
cia a las normas EN500812, EMC 89/336 EEC with reference EMC 89/336/EWG mit Bezu- EMC 89/336/CEE avec rfren-
EN 500822 to EN 50081-2, EN 50082-2 gnahme auf die Norm EN ce aux normes EN 50081-2,
regulations 50081-2, EN 50082-2 EN50082-2
NOTA: La conformidad de la Note: Conformity with regulations HINWEIS: Die bereinstimmung N.B. : La conformit aux normes
normativa, est subordinada a depends on meticulous com- mit den Vorschriften hngt von est lie au respect scrupuleux
la escrupulosa observacin de pliance to CONNECTION IN- der gewissenhaften Einhaltung des INSTRUCTIONS POUR LA
las INSTRUCCIONES DE CO- STRUCTIONS. der ANSCHLUANWEISUN- CONNEXION.
NEXINADO. GEN ab.

15
(SCH292)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9

3A
POTENCIA
3A 3A
POWER
SUPPLY
- 24 VDC
+
EMBRAGUE

POTENCIA POTENCIA
-+

OUT EMBRAGUE
(SET) MANDO

POWER POWER
FRENO
RESET) MANDO

OUT FRENO
SUPPLY SUPPLY

PLC

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9

3A
POTENCIA
3A
POWER
SUPPLY
MANDO MANDO
- 24 VDC
FRENO EMBRAGUE POTENCIA +
-+
OUT FRENO/
EMBRAGUE

POWER
SUPPLY

PLC

También podría gustarte