Está en la página 1de 1
DEPARTAMENTO DE GRIEGO Y LATÍN IES ALTO CONQUERO HORACIO A FAUNO. ODA III, 18

DEPARTAMENTO DE GRIEGO Y LATÍN IES ALTO CONQUERO

HORACIO A FAUNO. ODA III, 18

Estamos ante un himno a Fauno, el lascivo dios silvestre que protege los ganados. El poeta lo invita a que pase por sus tierras haciendo sentir a los retoños de sus rebaños su benévola influencia ya que nunca ha dejado de ofrecerle los sacrificios obligados en su fiesta. Cuando llega esta, el 5 de diciembre, rebaños y pastores la celebran; incluso el lobo se olvida de su innata ferocidad, mientras el labrador se entrega a sus ancestrales danzas.

Faune, Nymphārum fugientum amātor, per meōs fīnēs et aprīca rūra lēnis incēdās abeāsque parvīs aequus alumnīs,

sī tener plēnō cadit haedus annō larga nec dēsunt Veneris sodālī vīna crātērae, vetus āra multō fūmat odōre.

Lūdit herbōsō pecus omne campō, cum tibi Nōnae redeunt Decembrēs, fēstus in prātīs vacat ōtiōsō cum bove pāgus,

inter audācēs lupus errat agnōs, spargit agrestēs tibi silva frondēs, gaudet invīsam pepulisse fossor ter pede terram.

Fauno, amante de las huidizas ninfas, por mis cercados y mis soleados campos benévolo anda y aléjate favorable

a mis pequeñas crías,

si, terminado el año, se te ofrece un tierno cabrito

y abundante vino no le falta a tu crátera,

compañera de Venus, y tu viejo altar humea con mucho aroma.

Retoza todo el rebaño en el herboso campo, cuando a ti regresan las nonas de diciembre, festiva en los prados está ociosa la aldea con el desocupado buey,

entre atrevidos corderos vaga el lobo, el bosque desparrama para ti agrestes follajes, se alegra el cavador de golpear la detestable tierra por tres veces con su pie.

follajes, se alegra el cavador de golpear la detestable tierra por tres veces con su pie.
follajes, se alegra el cavador de golpear la detestable tierra por tres veces con su pie.

Jesús Torres me fecit MMXX