Está en la página 1de 22

Pasos para subtitular un DVD.

-XDQ
%RHKPH

'LJLWDOO\VLJQHGE\-XDQ%RHKPH
'1FQ -XDQ%RHKPHJQ -XDQ
%RHKPHF 6SDLQO (6
R $QLPHDODFDUWD
RX $QLPHDODFDUWD
H WHDPDODFDUWD#DQLPHDODFDUWD
FRP
5HDVRQ6R\HO&UHDGRUGHHVWH
3')
/RFDWLRQ
'DWH

Existen muchas maneras de subtitular un DVD aqu mostraremos una de ella, quizs no la ms fcil, quizs no la ms
difcil, pero si una de las ms efectivas para el proceso.
Lo primero que necesitamos es un DVD que vayamos a subtitular. En este caso subtitularemos al estilo Juan Boehme,
en otro caso subtitularemos al estilo Manyungo.
NECESARIO:
1- El DVD deber tener subs en ingls bien sincronizados, el 98% de los DVDs que consigues en Internet siempre
estn subtitulados en ingls y bien sincronizados.
2- Los subs en espaol (O el que vayamos a insertar) deben ser en NTSC para mayor comodidad, es decir, en
29,970fps en vez de PAL 25fps.
3- Programa SubRip (sincronizar subs)
4- Programa PGCDEMUX (Extraer todo del DVD de la pelcula)
5- Maestro SBT (actualmente usamos la 2.6.0) (Para modelar los subs para su uso)
6- Muxman 1.03, mejor que el 0.60 (Para unir Video-Audio-Sub)
7- VoBBlanker (Para reemplazar lo que hemos hecho en el DVD Original de la pelcula)
8- DVDSubedit (Para cambiar colores y algunas posiciones de los textos)
Ahora vayamos al proceso.
1- Si tienes un DVD en formato ISO necesitars montarlo en un programa para poder leerlo(daemon Tool lite) o
bien descomprimirlo con el Winrar para que te quede como carpeta VIDEO_TS, AUDIO_TS, de esa manera
podemos trabajar con ello.
2- Si ya el DVD est en VIDEO_TS podemos trabajar directamente.
PASO SUBRIP
Abriremos el programa que se llama SubRip.
Buscaremos el primer cono y pulsaremos en l.
Se abrir una ventana igual a esta:

Ahora seleccionaremos donde dice Open IFO y buscamos la carpeta VIDEO_TS.


En esa carpeta y dependiendo de cmo est estructurado el DVD veremos muchos VTS_0X_0.IFO (X es un nmero) o
solamente 1 VTS_01_0.IFO. El IFO es que contiene toda la informacin de la las pelculas metidas en l. Si el DVD
tiene varios VTS_0X_0.IFO cada uno debera ser una pelcula o Episodio diferente y habra que trabajar en cada uno por
separado. Por el momento abriremos una pelcula que contiene 1 solo VTS_01_0.IFO.
Los VTS_0X_0.IFO contienen informacin sobre:
1- Los captulos
2- Subttulos
3- Colores
4- Tamao del VOB
5- Cantidad de Audios y subs
6- Entre otros.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Ahora abriremos un VTS y tendremos esto, que pasar a explicar:

Language Stream
Aqu est contenido la cantidad de subttulos que tiene el DVD, es decir, podrs ver que 00 English 0, esto indica que
el primer subttulo est en ingls y adems que es WIDE LETTERBOX, significa que es usado en pantallas 16:9(WIDE)
y en 4:3(LETTER..). Comprobars que tambin est el 01 Espaol 1, que indica que el segundo subttulo que veremos
es Espaol. Y ya con esto comprobamos que no hay ms subttulos dentro del DVD.
Vob(Sub) files:
Esto contiene la informacin de los VOB que tienen subs o no, y nos indica cuantos VOB contiene la pelcula(esto si
seleccionamos donde dice Autoselect matching VOBs, sino lo seleccionamos solo abrir el primero).
Characters matrix file
(different for each DVD):
Esto es una especie de diccionario para los DVDs, me explico, cuando empiezas a trabajar con el subrip para extraer los
subs vers que te va preguntando por cada letra-texto-smbolo-etc, eso se va guardando en un diccionario de datos,
cuando terminas de extraer el subttulo podrs guardar ese diccionario para luego ser usado nuevamente por otro DVD o
puedes simplemente crear otro nuevo.
Action:
Me limitar a explicar que solo usaremos la seccin Subpicture to Text via OCR. Los otros no lo usaremos ya que en
este caso lo que queremos es sacar los subs como texto para poder usarlos ms adelante.
!! Start with the first 1GB VOB and use the Las Time Code !!
Esto indica desde donde iniciar el subttulo. En este caso esto siempre debe estar en 0 (todos) si vamos a empezar a
extraer el subttulo.
DVD Color Palette:
En este caso esta parte no es necesaria ya que esto, aunque pongamos el color que queramos, al importar y editar en otros
programas pues no nos hars ni P... caso.
Bueno ya presionamos a empezar.
Para ello necesitamos seleccionar el subttulo en ingls, en este caso tenemos el espaol tambin pero realmente los
DVDs que vamos a subtitular no lo tienen, as que ya sabemos que tenemos que seleccionar Ingls o bien cualquier otro
subttulo que nos parezca (si hubiera italiano lo recomendara).
Presionamos Start y empezaremos a subtitular.
Veremos que aparece una pantalla que nos ir mostrando el texto que contiene el DVD y las letras.
En este caso simplemente vamos introduciendo cada letra que nos va pidiendo.
Si es negrita, itlica y otras cosas las iremos seleccionando hasta que el DVD termine por completo o bien que tengamos
por lo menos ms del 40%, en estos casos en que solo es 1 pelcula no necesitamos que el DVD termine al completo ya
que lo que usaremos sern unos cuantos subs de los que estamos sacando.
Bueno con lo que tengamos, no tiene que ser el 100% terminado (EN ESTE CASO) le damos a Pause y lo dejamos ah
abierto o lo guardamos todo, diccionario (matrix) y texto para que no se nos vaya a perder y vamos al siguiente paso.
Necesitamos los subttulos en espaol en cualquier formato que pueda ser ledo por el Subrip. En este caso siempre
aparecen los subs en ASS o SRT. Como el subrip no lee ASS deberamos pasarlo a SRT. En este caso el Subtitle
Workshop es de utilidad. Simplemente abrimos el archivo en Workshop y lo exportamos como SRT y listo.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Casos especiales: si el fichero ass no tiene el formato iso 8859-2 8859-1 los signos de puntuacin y las tildes tales
como , , , ,, , entre otros nos pueden salir con un formato extrao. Para ello simplemente abrimos el fichero ass o
srt en el block de notas(Notepad) y lo guardamos con estas opciones:
Tipo= Todos los archivos.
Codificacin: ANSI

Bueno con los subttulos en SRT o cualquier formato que pueda leer el SubRip lo abrimos con SubRip claramente.
Para ello simplemente seleccionamos este cono en el SubRip:
Y luego abrimos el archivo del subttulo.
Ahora buscamos el Subttulo en ingls que tenamos antes, abierto con el Subrip y tambin el subttulo en espaol con el
subrip y lo ponemos uno al lado del otro.
Observaremos por ejemplo esto:
A la izquierda veremos el subttulo en ingls, a la derecha el subttulo en espaol. Ahora iremos aumento o
disminuyendo el tiempo hasta que se parezcan en un 90% o 95% 100%(que es imposible).
En este caso necesitamos aumentar el tiempo ya que el primer subttulo aparece en el minuto 2:38(en ingls) y en
espaol en el minuto 1:25. Si calculamos tenemos que aumentar 1:13:55. Hagmoslo.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Ahora el subttulo nos ha quedado de la siguiente manera:


Vemos que en la parte derecha ahora el tiempo inicia igual que el de la izquierda. Pero para confirmar que est todo
correcto deberamos observar ms subttulos a ver cuales son las diferencias. Se debe tomar en cuenta que el subttulo en
espaol nunca debe sobrepasar el tiempo final que tiene el subttulo en ingls.

Me explico:
Si un subttulo en ingls tiene esto:
00:02:53,992 --> 00:02:55,050
Cold!
El subttulo en espaol nunca deber tener ms tiempo que el 02:55,050 ya que entonces estaramos haciendo que se
desincronice, ya que cuando la gente habla al terminar siempre termina en el mismo tiempo, as que debemos determinar
siempre que podamos que la traduccin del subttulo no quede por encima del tiempo del subttulo en ingls.
Ingls
Espaol Bien
Espaol un poco Mal
00:02:53,992 --> 00:02:55,050
00:02:53,892 --> 00:02:54,950
00:02:53,992 --> 00:02:55,150
Cold!
Fro!
Fro!
Ingls
00:02:53,992 --> 00:02:55,050
Cold!

Espaol Mal
00:02:54,000 --> 00:02:55,550
Fro!

Fatal
00:02:53,000 --> 00:02:55,050
Fro!

Una vez que hayamos sincronizado, ms o menos, ya que al 100% es casi imposible, pues vamos a exportar el subttulo
en un formato SSA. Para ello seleccionamos la siguiente opcin:
Y desde ah seleccionamos el formato ssa. No importa con que tipo de letra, tamao u
otras cosas lo exportes, lo importante es que lo exportes en formato ssa.
PASO MAESTROSBT
Siguiente paso: Modelar y Exportar el subtitulo para insertarlo en el DVD.
Los sub se pueden exportar como .sup o como .sst pero en este caso solo aprenderemos a usar los SST con el Maestro
SBT ya que es la manera ms fcil y mejorada para editar subs. Antes, en otro manual que tenamos en la web, usbamos
el Subtitle Creator, pero es recomendable que no lo usen no es ni la 5ta parte de bueno que el Maestro.
Bueno empecemos a trabajar con el MaestroSBT 2.6.0, que es el que tenemos.
Lo primero es abrir el programa, automticamente nos pedir el archivo ssa que queremos abrir. En este caso el que
acabamos de exportar del SubRip.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Nos aparecer una pantalla igual a esta cuando se abra el fichero ssa seleccionado:

Lo primero que haremos es ir a Rendering, apareciendo una pantalla como esta que pasamos a describir:

Primero pasaremos a explicar que significan todos los campos y despus pasamos a configurarlo.
File formats:
Script: Es el formato de salida del subttulo que queremos.
Bitmaps: Indica el tipo de compresin de salida de los subttulos (si los subttulos se exportarn como
imgenes).
Text:
Line spacing % (global): Indica si quieres que los espacios entre lneas tengan un n%(n es un nmero)
Character extra (global): No s para que se utiliza.
Balanced word wrap: Los subttulos harn automticamente 1 o 2 lneas.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Intelligent collision and Collision foreseeing: Ambas indican el extremo al que deben llegar los subs.
Script font code page: Indicar el estilo de la letra, no el tipo de letra, sino el estilo que tendr, en este caso esto
no se toca.
4:3 corection, no correction, 16:9 correction: Indica si el DVD es 4:3, 16:9 o no aplica.
Multibyte code page: Indica el tipo de codificacin del texto, si es unicota, iso 8859, entre otro.
Screen and bitmap size:
Output resolution: Claramente indica el tipo de resolucin que tiene el video del DVD.
Horizontal, vertical, fixed width: Indica el tamao de la pantalla con respecto al subttulo.
Fulll width, minus 2, minus 3: Esto trata tambin de posiciones.
Dont clip bitmaps y Ad done pixel before clipping (NI IDEA)
Color rendering:
Only one set of text, antialias and outline colors: Indica que el texto, el borde, el antialias tendrn solo 1 color.
Two colors for text, one for outline, no antialias: Indica que el texto tendr 2 colores, un color para el borde y no
tendr antialias.
Three colors for text, no online or antialias: Indica que el texto tendr 3 colores, y no tendr ni borde ni
antialias.

Nuestra configuracin ser la siguiente (Solo indicaremos la que vamos a cambiar, las dems las dejamos igual que la
imagen):
File formats:
Script: .sst (Scenarist)
Bitmaps: Windows BMP 4 bits (compressed).
Text:
16:9 correction (Porqu el DVD que estoy editando es 16:9 widscreen)
Color rendering:
Only one set of text, antialias and outline colors: Indica que el texto, el borde, el antialias tendrn solo 1 color
Todo lo dems como est, mirar la imagen para detalles.
Presionamos OK.

Ahora en la pantalla que nos sale vamos a Timing y nos aparecer esto.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

FPS in: Frames de entrada, Indica los frames del subttulo que
tenemos.
FPS Out: Frames de Salida. Indica los frames del subttulo que se
agregar al DVD.
Si nos fijamos atentamente he puesto que los frames de entrada sean
29.97 y los de salida 30 frames. No tengo la explicacin lgica a esto
pero una vez encontr esta configuracin y me funcion
perfectamente. La primera vez que lo us puse 29,97 y 29,97 y
siempre se descuadraban los subttulos.
Alguna vez puede pasar que encuentres algn subttulo que tengas
que poner 29.97 de entrada y salida, pero puedo asegurar que de los
30 o 40 dvds que he editado solo 1 he tenido que poner esa
configuracin.
Ahora iremos a la seccin Styles.
Nos aparece esta pantalla y seleccionamos Style1 y luego pulsamos Edit style y aqu empezaremos a poner nuestro estilo
Gay del Paragay!!!

En esta pantalla explicar lo


que yo he entendido lo
dems lo dejo a vuestra
eleccin.
Primero
mostrar
la
configuracin que utilizo yo:

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Ya hora explicaremos un poco.


Top title: Indica que el subttulo se acomodar en la parte de arriba.
Mid title: Indica que el subttulo se acomodar en la parte del centro.
Subtitle: Indica que el subttulo se acomodar en la parte de abajo.
Align Left: El texto se acomoda de izquierda a derecha.
Align Center: El texto se acomoda en el centro
Align Right: El texto se acomoda de derecha a izquierda.
Bottom margin: Indica el margen inferior, mientras ms grande ms sube el texto.
Left margin: Indica el margen de la izquierda.
Right margin: Indica el margen de la derecha.

Font face, size, style, script, son detalles del tipo de letra.
Text color: Indica el color del texto.
Outline color: Indica el color del borde.
Oultine size: Inidca el tamao del borde,
Nota: Est claro que estos datos ustedes seguramente lo deducen automticamente, pero es mejor indicarlos por si
acaso.

Extra character spacing: Espaciado extra de cada letra.


Threshold1: Tamao interno de la letra o bien del antialias 1. Mientras ms grande es ms gorda la letra (desde 0 a
255). Vers como funciona si pones 0 y luego 255.

Line spacing(%): Espaciado entre lneas.


Threshold2: Tamao interno del antialias 2. Mientras ms grande es ms antialias contendr la letra (desde 0 a 255).
Vers como funciona si pones 0 y luego 255.
Italics
correcti

on(%): Espaciado entre letras itlicas. Vers como funciona si pones 0 y luego 255.
Text %: Tamao interno del texto. Mientras ms grande es ms grande la letra interna sin ponerse gorda. (desde 0 a
255)
Ya est ahora hacemos OK, OK y volvemos a la pantalla del principio en la que pulsaremos:

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Nos aparecer la siguiente pantalla:


De la que solo necesitamos saber que hay un botn de edit, para editar la posicin, el color, el tipo de letra.

Ahora con eso trabajemos las posiciones de los subttulos.


Como sabrn cuando hay intros y endings siempre queremos que aparezcan arriba y abajo, incluso queremos que los
subttulos aparezcan 1 luego aparezca el otro sin quitarse el 1, desparezca el 1 sin quitarse el 2, es decir, como si
estuviramos leyendo una conversacin de alguien que habla por encima del otro.
Tomemos esta imagen de ejemplo que contiene este texto y vamos a colocar los subs arriba y debajo de la pantalla:
Bouken desho desho!?
HONTO ga uso ni kawaru sekai de

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Para ello le damos a Next y


luego a edit. :: Veremos esto ::
Con esto simplemente nos
posicionamos al lado del signo
damos a la tecla Enter 9 veces.

? y

Quedando as por dentro:

Y quedando as por fuera

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Si queremos cambiar el color solo de la posicin de arriba hacemos lo siguiente. Le damos a editar y hacemos:
Seleccionamos el texto superior y ponemos el color amarillo.

Y luego seleccionamos el texto de abajo y lo ponemos Blanco.


Pero cuando salimos nos encontramos con esto:
Arriba y abajo lo
tenemos
de
color
amarillo.
Por qu?
Pues
porqu
para
facilidad
hemos
seleccionado que el
subttulo se exporte solo
con 1 color en la
seccin de rendering.
Para poder poner 2
colores podemos hacer
2 cosas.
1ro seguir leyendo el
manual e ir a la seccin
de DVDSUBEDIT o
cambiar en este manual
la seccin de Color
rendering y poner lo
siguiente.
Color rendering:
Two colors for text, one for outline, no antialias: Indica que el texto tendr 2 colores, un color para el borde y no
tendr antialias.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Quedando entonces de la
siguiente manera, mirar la
grfica.

Bueno con esto reparamos los subs, los colocamos como queremos, etc, etc, etc.
Una vez que terminemos con esto simplemente le damos a CLOSE y en la pantalla que nos sale le daremos a Generate.
Si hemos colocado la configuracin como indiqu arriba lo que nos crear este programa sern varios archivos BMP y
un archivo sst que utilizaremos para el muxman.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

PASO PGCDEMUX
Este programa nos servir para poder exportar todo lo relacionado con el DVD en un formato que luego podemos usar
para unirlo con otros subs, audios o videos, para editar mens entre otras cosas.
Para ello abrimos el PGCDEMUX y buscamos el VTS que queremos, en este caso como es solo 1 pues lo
seleccionaremos quedando as las opciones:
Input IFO: El VTS del video que vamos a demultiplexar
Output: Salida de la mltiplexacin.
Mode: by PGC
Options: Todas menos Include end time y Create a PGC
VOB
Domain: Titles. Se usa titles porqu es la pelcula, si fuera
el menus pues se selecciona Menus
PGC #1 ->02:43:04:13: Esto indica la pelcula que hemos
seleccionado, como dije anteriormente, en este manual, es
un solo VTS que contiene toda la pelcula. Si fueran 4
episodios habra que exportar esto 4 veces. Siempre
sabremos que exportar porqu las pelculas suelen tener de
20 minutos a 2 horas y los mens no pasan de 5 minutos.

Ya solo queda presionar Process! Y esperar que termine.


Una vez que termine nos quedar algo como esto.
Video, Audio y subttulos. Estn 2 porqu cuando tienes un video en 16:9 el 99% de las veces este subttulo se importa al
DVD como 16:9 y 4:3, sino lo entiendes ya lo explicaremos ms adelante. Pero debes saber que los videos en 16:9
necesariamente deben tener un subttulo en 4:3 aunque sea el mismo que el 16:9, se define al unir el DVD, tranquilos que
este paso se explicar ms adelante.
El 20 siempre es WIDE (16:9) y el 21 es FullScreen (4:3) por lo menos en TODOS LOS DVDS que yo he editado.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

PASO MUXMAN
Llegamos a la parte de unin del DVD, para esto necesitaremos el video demultiplexado con el PGCDEMUX y los
subttulos que exportamos en el paso del MAESTROSBT.
Lo primero es abrir el muxman, se recomienda la versin 1.0.3 pero tambin funciona la versin 0.6.
La interfaz de usuario es la siguiente(en la versin 1.03), en la versin 0.6 es un poco diferente pero los campos a utilizar
son los mismos:

Lo primero es agregar el video que hemos demultiplexado, para ello le damos a Browne, seleccionamos el archivo
VideoFile.m2v. Una vez insertado la pantalla cambiar y simplemente tenemos que presionar el botn de CLOSE.

La pantalla mostrar esto, indicando que tenemos un video NTSC, 720x480 MPEG-2 y 16:9 LB:

Pasemos al audio:
Igual que antes le damos a Browne y buscamos todos los audios que queremos insertar, en este caso tenemos
AudioFile_80.ac3 y cualquier otro que tengamos por ah.
Una vez insertado la pantalla cambiar y simplemente tenemos que presionar el botn de CLOSE.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

La pantalla mostrar esto, indicando que tenemos un audio Stream 1. Ojo: Aqu no modificaremos nada ya que podemos
hacerlo en el pgcedit.

Pasemos a los subttulos:


En este caso tenemos varios subttulos, los que ya tena el DVD, en este caso 2, uno WD y otro LB.
Pues nada como antes, primero insertamos los subttulos que traa el DVD que lo veremos como Subpictures_20.sup
(WD) y Subpictures_21.sup (LB) y luego insertaremos el que hemos editado (yo lo he llamado Prueba2.sst) Prueba2.sst
(WD y LB). Antes de insertar tenemos esta imagen:

Para insertarlos seguimos estos pasos:


1- Insertamos el subttulo que dice Subpictures_20.sup le damos a close y en la seccin PS, LB, WIDE
seleccionamos WIDE.
2- Para insertar el 2do subttulo cambiamos donde dice Stream y ponemos 2, le damos a Browne buscamos
Subpictures_21.sup le damos a close y en la seccin PS, LB, WIDE seleccionamos LB, veremos que la
advertencia que estaba en rojo ha desaparecido.
3- Para insertar el 3er subttulo cambiamos donde dice Stream y ponemos 3, le damos a Browne buscamos
Prueba2.sst, veremos que tarda unos segundos y que nos aparece un listado, hacemos lo de antes simplemente le
damos a close y en la seccin PS, LB, WIDE seleccionamos LB y WIDE, esto es porqu nuestro subttulo est
diseado para verse tanto en 16:9 como en 4:3 y no hay que estar haciendo uno para cada tipo de TV.

, ahora

Ahora tenemos que insertar las escenas en las que se divide la pelcula, para ello vamos a file->Import
Chapter:
Buscamos el archivo Celltimes.txt veremos que las scenes
cambian en el programatenemos 27:
27

Una vez hecho esto definimos el lugar donde queremos


exportar los datos que vamos a unir, yo he definido D:\VIDEO_TS, t puedes definir el que ms te guste:

27

Presionamos Start y nos vamos a tomar un Refresco porqu dependiendo de la PC y del tamao de la pelcula puede
tardar de 5 segundos (para los mens, cuando se quiere hacer ediciones de mens) a 15 minutos cuando la pelcula es de
2 horas. El promedio son 6 u 8 minutos para captulos de 22 a 25 minutos.
Una vez unido tendremos una carpeta con todos los VOB, IFO, entre otros, para poder reemplazarlos en el DVD
Original.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

PASO VOBLANKER
Aqu pasaremos a la fase de unin o reemplazo del DVD original con lo que hemos creado nuevo, es decir, el que hemos
multiplexado.
Bueno pues como lo hemos hecho hasta ahora, abriremos el seor VobBlanker (la ltima versin sali en el 2007 y an
funciona perfectamente).
Tendremos lo siguiente y pasamos a explicar parte de lo que se ve en pantalla que est activo:

Esta parte la dejaremos as. Lo de Process Menus no


es necesario ya que no hacemos ningn cambio en el
men, por lo menos en esta parte del tutorial.

Ahora importemos el DVD original seleccionndolo en


Input Video Manager (VIDEO_TS.IFO) y de paso
tambin seleccionamos donde vamos a Exportar el
Video Reemplazado (Se puede seleccionar la misma
carpeta del Input, pero ajn as el programa nos crear
un DVD Backup del original, por eso seleccionaremos
mejor un OutPutFolder y ya est).

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Nos quedaremos
con algo as, que
pasaremos
a
explicar.

Ya sabemos que esto es el video original.


Esto indica donde exportaremos el DVD UNIDO.

Esta es la configuracin para el proceso. No tendrs que hacer ningn


cambio en la ventana de More >> ya que vienen los datos por defecto
mejor usados.
Esta imagen (Debajo) indica los VTS que contiene el DVD ORIGINAL. En este caso solo contiene 1 VTS que es el 01,
esto puede ser por 2 razones:
1- Que solo sea una pelcula completa en 1 solo VTS (en este caso)
2- Que sean varios captulos pero que estn unidos en un solo VTS.

Por poner un ejemplo podramos tener esto que son 4 VTS en cada uno habr una cosa diferente, quizs un captulo, un
video extra, un men, la intro, entre otras. A nosotros nos interesa, actualmente, el de arriba.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Esta imagen de abajo nos muestra la pelcula que hemos seleccionado arriba. En este caso comprobamos que la duration
es de 2:43:04,13 y que contiene 1 ngulo y 27 escenas (celltimes) igual al que hemos unido anteriormente.

Ahora lo que tenemos que hacer es reemplazar este video por el que hemos unido anteriormente y que hemos dejado en
la carpeta D:\VIDEO_TS, para esto simplemente seleccionamos el video que queremos cambiar (en este caso es el 01
OneSeq) y le damos al botn de Replace buscamos el archivo VTS_01_0.IFO y le damos a ok.
Ahora veremos que en Action en vez de poner Keep pondr Replace.
Ahora simplemente presionamos el botn de PROCESS!! Y nos vamos a comer un bocadillo, porqu ya el refresco nos
lo hemos bebido antes, jajaja.
Una vez que hemos terminado vamos a la carpeta:
D:\UNIDO
Y veremos todos los archivos que tena el DVD ORIGINAL pero ahora lo tenemos modificado.
PASO PGCEDIT
Aunque este paso podemos saltrnoslo, siempre y cuando en algunas partes del Muxman y VobBlanker cambiemos lo
necesario, he querido ponerlo para que aprendan un poco de cmo funciona este programa y para que funciona ya que
seguro que alguna vez se encuentran con DVDs que tienen algn problema y de seguro que pueden solucionarlo con este
programa (No todos pero seguro que alguno).
Lo primero es abrir el PGCEDIT, esperar los 15 segundos (sino has donado nada) y abrir el PGCEDIT.
Una vez abierto abriremos el DVD que ya hemos terminado de unir, el DVD FINAL que est en la carpeta D:\UNIDO.
Al abrirlo nos encontraremos con algo as:

Por el momento explicar lo que hemos de editar con respecto a lo que hemos insertado en el DVD, en este caso unos
subttulos.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

Lo primero es buscar el VTST que hemos editado, el VTST es donde se aloja un video X, este video contendr los
extras, la pelcula o cualquier cosa que sea un video y no un men.
Bueno en este caso como es solo 1 pelcula
pues veremos 1 VTTS. Es decir, VTST 1, 1.
Tiene de tiempo 2:43:04.
Bueno ahora hacemos doble click en esta parte o bien botn derecho edit PGC, saldr una pantalla como esta:

Ahora pasemos a decirle al DVD que hemos agregado un SUBTTULO.


Para ello vamos a esta parte y comprobamos que existe
un subttulo definido como 0

ahora

vamos a definir el subttulo que hemos agregado como 1


presionamos primero aqu:
Es decir, donde dice 1 y none en gris.
Aparecer la pantalla que est ms abajo y que
explicaremos.
Esta pantalla contiene los datos del siguiente subttulo. Si el DVD fuera
4:3 pues simplemente con poner en 1 el cuadrito

que est al lado

del 4:3, pues ya indicaramos que hemos agregado un nuevo sub


(aunque an no se defina que sub).
Como el DVD es 16:9 (WideScreen) pues tenemos que decirle que
subttulo utilizamos como 16:9 (wide) y cual como 4:3 (letterbox), en
este caso hemos utilizado el mismo subttulo para ambas pantallas con
lo que tenemos que colocar 1 en wide y 1 en letterbox. Si hubieramos
agregado otro subttulo o la posicin 1 est ocupada por el subttulo en
ingls pues tendramos que poner 2 en wide y 2 en letterbox. Eso va a depender de lo que tengamos en los subttulos

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

definidos ya en el DVD. Se puede comprobar eso en la seccin


que venga as

ya que puede darse el caso (mayormente)

indicando que el subttulo 0 viene en la posicin 0 como wide y en la posicin 1 como

letterbox y nosotros tendramos que poner la posicin 2 en wide y 2 en letterbox. Pero este no es el caso.
Bueno una vez que hayamos puesto el wide y el letterbox le damos a Set y luego Ok.
Ahora tenemos que decirle que subttulo hemos agregado, es decir, que idioma contiene el subttulo.
Para ello nos volvemos aqu y

con el botn derecho del ratn

seleccionamos Domain Streams Attributes Ctrl+A.

Nos aparecer un mensaje como este indicando que en la pelcula


estn definidos dos subpic (subttulos) pero solo se ha asignado
valor a 1. Entonces presionamos yes y ahora le indicamos lo
siguiente.

Se abrirn las opciones Antes de Editar (Ver imagen) y tenemos que ponerla como Despus de Editar (ver Imagen).
Lo que hacemos es decirle que hemos agregado un subttulo en es y que es normal. Todas las dems definiciones no las
entiendo. Presionamos OK.
Antes de Editar

Despus de Editar

Bueno ahora solo nos queda guardar y abrir el DVD para editar los colores que a veces salen un poco raro.
Simplemente pulsamos en Save DVD y esperamos que termine.
Hay que tomar en cuenta que al guardar y mientras estamos haciendo edicin en el DVD pues irn
apareciendo archivos en una carpeta dentro de la carpeta que estamos editando. Son carpetas que crea el
PGCEDIT como backup de los archivos que se han ido editando, as que si te equivocas simplemente pasas
esos archivos de la carpeta pgcedit a la carpeta del DVD que estamos editando y lo vuelves a abrir para que
se abra como si nada hubiera pasado.

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

PASO DVDSubedit
En este paso simplemente, por el momento, cambiaremos los colores de los subttulos que hemos agregado.
Por qu? Porqu cuando lo unimos con el muxman nadie sabe el porqu los subttulos se ponen de color rojo y azul o
amarillo y azul entre otros colores que son del agrado de los ojos de nadie.
Bueno pues nada, despus de haberte bebido el refresco y de comerte unas papitas fritas ya podemos seguir.
Abre el DVDsubedit y en file
seleccionas Open Full domain, esto
abrir
toda
la
secuencia
del
captulo/pelcula para poder editar todos
los subs, si seleccionas Open VOB
file(s) solo te abrir el VOB que hayas
seleccionado
y
no
todo
el
captulo/pelcula que quieres editar.
Bueno con eso seleccionamos el archivo
VTS_01_1.VOB. En este caso es ese
pero si fueran varios captulos
tendramos que seleccionar los que
hacen referencia al captulo que
queremos editar sabiendo que el nombre
del archivo siempre ser:
VTS_XX_1.VOB, tomando en cuenta
el _1.VOB. El _0.VOB contiene el
men.
Bueno le damos a abrir y esperamos que
termine de validar todos los subttulos.
Una vez terminado tendremos la
siguiente imagen.
Aqu veremos los colores que tiene el
DVD.
Tenemos que tener en cuenta que este
DVD contiene subs en ingls y subs en
espaol. Para esto seleccionaremos los
subs en espaol y haremos lo siguiente:
Primero seleccionamos el subttulo en
espaol (es) desde aqu:

Luego simplemente cambiamos los


colores por lo colores que nos guste en
este caso yo he puesto estos:

Una vez que hayas cambiado


el color irs a las opciones y
seleccionars lo siguiente:
Edit ->Apply last modificarions to all.
Y en la ventana que aparece seleccionas como se ve en la imagen
Le das al botn DO IT! Guardas y ya has terminado con tu querido y
hermoso DVD, listo para ser visto en un reproductor de mesa, listo
para verse en el PC o listo para ser subido en
http://animealacarta.com

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

PASO POSIBLES FALLOS:


1- MUXMAN
a. Al intentar multiplexar da error "there is something wrong in number of cells in" este error tiene
algunas explicaciones.
i. El intro y el ending del DVD estn relinkeados y en este caso no tengo ni idea de cmo resolverlo, el
problema es que un mismo ending y un mismo intro se repite por toda la pelcula con lo que las celdas no
son iguales ya que al multiplexar necesita el intro y el ending que no tiene en los captulos X.
ii. El captulo, al exportarlo, tom el valor 0 o el ltimo valor del celltimes. Si el primer valor es 0
simplemente elimnalo del archivo celltimes.txt sino es 0 tranquilamente elimina el ltimo valor y vuelve a
unirlo todo con el muxman.

Prximamente:
Como editar un men esttico.
Errores que suceden al editar un DVD.
Manual para editar un DVD versin Manyungo
Entre otros

Editado por JuanBoehme para animealacarta.com

También podría gustarte