Está en la página 1de 42

1

00:00:00,411 --> 00:00:02,405


Previamente en Hroes
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,051
- Sal de mi cabeza
- Este es un sueo.
3
00:00:06,136 --> 00:00:07,269
No, No es un sueo!
4
00:00:07,337 --> 00:00:09,071
Vine a sacarte de aqu.
5
00:00:09,139 --> 00:00:13,742
En el sueo, Emma, mi amiga...
La salvas antes que asesine a miles de personas.
6
00:00:13,810 --> 00:00:15,144
Realmente crees que nos puedes
sacar de aqu?
7
00:00:15,195 --> 00:00:17,196
Deja ver cmo lo intentas.
8
00:00:17,280 --> 00:00:20,849
Charlie era mi corazn, mi mundo,
mi final feliz.
9
00:00:20,917 --> 00:00:23,619
Hice todo lo que pude para tratar
de salvar su vida.
10
00:00:23,686 --> 00:00:25,321
Dnde est Charlie?
11
00:00:25,372 --> 00:00:28,707
Soy el nico que sabe exactamente
dnde est tu dulce Charlie.
12
00:00:28,792 --> 00:00:30,075
Por favor, ayudenlo.
13
00:00:30,160 --> 00:00:32,044
Este es nuestro propsito de
probar que el acusado
14

00:00:32,128 --> 00:00:36,135


Abus de su poder para someter el tiempo
y el espacio repetida y egoistamente.
15
00:00:36,300 --> 00:00:37,500
Un estallido ms...
16
00:00:37,501 --> 00:00:38,859
O qu?
17
00:00:38,860 --> 00:00:42,475
He venido a sanarte.
18
00:00:43,640 --> 00:00:46,258
Crees que mostrandome los recuerdos
de mi padre me va a informar?
19
00:00:46,343 --> 00:00:47,542
No hagas esto.
20
00:00:47,594 --> 00:00:49,928
Temes que vea como realmente eres, Bennet?
21
00:00:50,013 --> 00:00:51,897
- Llevaste un arma.
- Estaba asustado.
22
00:00:51,981 --> 00:00:53,315
Fue la primera vez que mataste a alguien.
23
00:00:53,383 --> 00:00:56,402
De verdad pensaste que le dara
la espalda?
24
00:00:56,486 --> 00:00:59,104
Claire Bennet necesita tiempo
para pensar en mi oferta.
25
00:01:03,910 --> 00:01:05,277
Es hora de juntar a la familia.
26
00:01:05,362 --> 00:01:08,730
Nos movemos hacia cosas mejores y grandes.
Ser el show ms grandioso que hemos hecho.
27
00:01:10,834 --> 00:01:13,118
Pap? Pap?

28
00:01:13,203 --> 00:01:15,237
Estoy aqu.
29
00:01:16,339 --> 00:01:19,007
No hay seal.
30
00:01:19,075 --> 00:01:21,477
- Claire? Ests bien?
- Si, t?
31
00:01:21,544 --> 00:01:24,763
Si, ven. Ayudame a quitarme las cuerdas.
32
00:01:24,848 --> 00:01:28,150
Hay una linterna por ahi?
33
00:01:35,024 --> 00:01:36,191
Estamos enterrados.
34
00:01:36,259 --> 00:01:37,592
Qu tan abajo crees que estamos?
35
00:01:37,644 --> 00:01:40,329
No lo s. Creo que bajamos
unos 12 o 15 metros.
36
00:01:40,397 --> 00:01:41,497
Hola?
37
00:01:41,564 --> 00:01:43,649
Alguien puede escucharnos?
38
00:01:43,733 --> 00:01:47,102
Alguien puede escucharnos?
39
00:01:55,578 --> 00:01:57,913
Ayuda! Hola,
Alguien puede escucharnos?
40
00:01:59,582 --> 00:02:01,450
Hola, Hay alguien arriba?
41
00:02:01,501 --> 00:02:04,219
Que alguien nos ayude!

42
00:02:04,287 --> 00:02:06,338
Ayuda!
Alguien puede escucharnos?
43
00:02:06,423 --> 00:02:08,557
Hola?
Pueden oirnos arriba?
44
00:03:21,664 --> 00:03:24,967
Cunto tiempo ha pasado de verdad?
45
00:03:25,034 --> 00:03:27,369
Medio da, quizs.
46
00:03:27,420 --> 00:03:30,606
Se siente como si estuvimos aos all.
47
00:03:32,425 --> 00:03:34,259
Tu amigo Samuel vino contigo?
48
00:03:34,344 --> 00:03:37,813
Esta vez vine solo...
Por as decirlo.
49
00:03:37,880 --> 00:03:39,181
Qu es lo que quieres?
50
00:03:39,249 --> 00:03:43,952
Samuel me pidi venir y asegurarme que tus amigos
aqu abajo no fueran un problema para nosotros.
51
00:03:44,020 --> 00:03:45,521
Creo que tambin se refera a ti.
52
00:03:50,893 --> 00:03:52,894
Lamento interrumpir la fiesta de amor.
53
00:03:55,865 --> 00:03:59,167
Vamos.
54
00:03:59,235 --> 00:04:01,870
Ests teniendo dudas de esto.
55
00:04:01,921 --> 00:04:06,908
Mirate. Vamos, puedo notarlo.
De verdad no quieres hacer esto.

56
00:04:06,960 --> 00:04:12,080
Lo que yo quiera no importa.
No tengo otra opcin.
57
00:04:12,131 --> 00:04:15,350
No te molestes.
Te superamos en nmero.
58
00:04:17,103 --> 00:04:20,155
Quieres irte, ahora mismo.
59
00:04:22,091 --> 00:04:25,227
Intentas impulsar un pensamiento?
60
00:04:25,278 --> 00:04:26,700
Uno de nosotros es bastante...
61
00:04:26,729 --> 00:04:29,481
Irreflexivo.
62
00:04:36,772 --> 00:04:41,543
Esta noche ser muy diferente a las otras.
63
00:04:41,611 --> 00:04:44,446
Esta noche...
64
00:04:44,497 --> 00:04:46,798
Cambiaremos todo.
65
00:04:48,334 --> 00:04:54,006
Por muchos aos, nos han avergonzado
al creernos ciudadanos de segunda clase.
66
00:04:54,090 --> 00:04:56,090
Cuando la verdad es que somos reyes de la colina!
67
00:04:57,727 --> 00:05:01,179
Ellos deben aspirar a ser como nosotros,
no al revs.
68
00:05:01,264 --> 00:05:03,465
Eso es.
69
00:05:03,516 --> 00:05:06,685
Entonces les hago esta promesa.

70
00:05:06,769 --> 00:05:09,971
Esta noche...
71
00:05:10,023 --> 00:05:17,145
Una vez por todas, haremos caer la cortina
y nos revelaremos tal y cual somos.
72
00:05:19,248 --> 00:05:23,452
Despus de esta noche, nos van a respetar.
73
00:05:37,783 --> 00:05:41,458
Central Park
Ciudad de Nueva York
74
00:06:04,735 --> 00:06:06,552
Piensa en lo que ests haciendo.
75
00:06:06,604 --> 00:06:08,822
Aah! No hagas esto!
76
00:06:12,610 --> 00:06:14,894
No!
77
00:06:17,081 --> 00:06:20,066
Matt!
78
00:06:20,117 --> 00:06:21,668
Matt? Ests bien?
79
00:06:21,735 --> 00:06:23,736
No.
80
00:06:23,788 --> 00:06:25,905
Ven. Sientate.
81
00:06:27,341 --> 00:06:29,709
Bien, bien, bien.
82
00:06:29,760 --> 00:06:31,511
Slo est dislocado.
83
00:06:31,579 --> 00:06:33,096
Increble.
84

00:06:36,133 --> 00:06:38,184


Qu demonios hace l aqu?
85
00:06:43,077 --> 00:06:46,746
Captulo 18:
"Nuevo Mundo"
86
00:06:54,504 --> 00:06:56,269
- Queras verme?
- Ah, ah ests.
87
00:06:56,320 --> 00:06:59,155
Si, es tiempo para tu solo.
88
00:06:59,463 --> 00:07:00,719
Mi qu?
89
00:07:00,991 --> 00:07:03,576
Cmo crees que la gente nos encontrar?
90
00:07:03,644 --> 00:07:07,080
T los atraers hasta aqu.
91
00:07:07,131 --> 00:07:12,168
Te dije que tenas un don nico.
Ahora es hora de usarlo.
92
00:07:13,027 --> 00:07:14,277
El sueo.
93
00:07:14,277 --> 00:07:15,426
Qu sueo?
94
00:07:15,427 --> 00:07:18,000
Aquel que mencion Peter.
95
00:07:18,001 --> 00:07:20,000
Yo tocaba el Cello
96
00:07:21,345 --> 00:07:23,462
Miles de personas morirn.
97
00:07:27,535 --> 00:07:29,736
l tena razn sobre ti.
98
00:07:32,857 --> 00:07:35,308

Me decepcionas, Emma.
99
00:07:35,359 --> 00:07:39,312
No puedes forzarme a hacer nada.
100
00:07:43,000 --> 00:07:47,036
Hubirera preferido que
participaras voluntariamente.
101
00:07:47,121 --> 00:07:50,673
Pero estas cosas pasan.
102
00:07:50,758 --> 00:07:52,491
Es toda suya, Sr. Doyle.
103
00:07:52,543 --> 00:07:56,662
Siempre me han atrado las rubias.
104
00:08:06,500 --> 00:08:08,915
Estaba soando algo maravilloso.
105
00:08:08,916 --> 00:08:11,510
T, yo y Kimiko...
106
00:08:11,511 --> 00:08:14,713
estabamos otra vez trabajando en Yamagato.
107
00:08:14,714 --> 00:08:17,580
En ese entonces la vida era simple,
verdad?
108
00:08:17,581 --> 00:08:19,367
Puede serlo, de nuevo.
109
00:08:19,368 --> 00:08:21,862
Me gustara. Me gustara mucho.
110
00:08:22,000 --> 00:08:24,170
Qu haces fuera de la cama?
111
00:08:24,171 --> 00:08:26,457
Si queremos nuestra feliz y simple
vida de vuelta...
112
00:08:26,458 --> 00:08:27,751
Tenemos que luchar por ella.

113
00:08:27,752 --> 00:08:29,500
Ests seguro que ya ests mejorando?
114
00:08:29,501 --> 00:08:32,596
Y tu ciruga cerebral? Ests curado?
115
00:08:32,597 --> 00:08:35,000
Tienes un completo control de tus
poderes de nuevo?
116
00:08:36,125 --> 00:08:37,636
Ests seguro que ests mejorando?
117
00:08:37,637 --> 00:08:40,684
Y tu ciruga cerebral? Ests curado?
118
00:08:40,685 --> 00:08:42,817
Tienes un completo control de tus
poderes de nuevo?
119
00:08:42,818 --> 00:08:43,950
Si.
120
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Al menos espera a ver al doctor.
121
00:08:46,945 --> 00:08:48,400
Ya tuve suficiente de eso.
122
00:08:48,401 --> 00:08:49,460
Hay mucho trabajo que hacer.
123
00:08:49,461 --> 00:08:51,289
Debemos detener al malvado
Hombre Mariposa.
124
00:08:54,605 --> 00:08:56,906
- Disculpe, Hiro Nakamura?
- Si?
125
00:08:56,991 --> 00:09:00,159
La mujer de la habitacin 1106
me pidi que le diera esto.
126
00:09:03,260 --> 00:09:05,251

"De verdad eres t?


Ven a buscarme"
127
00:09:10,504 --> 00:09:12,238
Lo atrap... en una pesadilla.
128
00:09:12,289 --> 00:09:14,207
Qu diablos hace afuera?
T hiciste esto.
129
00:09:14,258 --> 00:09:16,342
Es una larga historia.
130
00:09:16,410 --> 00:09:18,378
Pero ahora necesitamos saber qu
planea Samuel
131
00:09:18,429 --> 00:09:19,545
Cundo y dnde.
132
00:09:19,597 --> 00:09:21,798
Miles de personas estn en peligro, Matt.
133
00:09:21,882 --> 00:09:23,416
Metete en su cabeza, Matt.
Dinos qu ves.
134
00:09:23,484 --> 00:09:25,468
Por qu? Para que salgan corriendo
y juntos sean superhroes?
135
00:09:25,552 --> 00:09:27,220
Esto es ridculo.
136
00:09:27,288 --> 00:09:30,723
Peter, vamos. l es un monstruo.
No puedo creer que ahora confes en l!
137
00:09:30,774 --> 00:09:32,758
Quieres algo hecho?
138
00:09:39,316 --> 00:09:41,651
Samuel mostrar sus poderes al mundo...
139
00:09:41,735 --> 00:09:46,489
Ciudad de Nueva York...
Central Park, esta noche.

140
00:09:46,573 --> 00:09:48,107
Qu quiere decir con mostrar sus poderes?
141
00:09:48,158 --> 00:09:51,711
Samuel abrir la tierra, los matar
y enterrar.
142
00:09:51,779 --> 00:09:53,913
Suena como el plan que form
hace un tiempo.
143
00:09:53,964 --> 00:09:56,282
Lo dijiste como si no fuese ayer.
144
00:09:56,333 --> 00:10:00,887
Ya no soy esa persona, Matt.
S que es difcil de entender.
145
00:10:00,954 --> 00:10:02,422
Tenemos lo que queramos. Vamonos.
146
00:10:02,473 --> 00:10:06,292
No se irn a ninguna parte.
Si te vas con Sylar, la gente terminar muerta.
147
00:10:06,343 --> 00:10:08,144
Y ser culpa tuya.
No puedo dejar que eso suceda.
148
00:10:08,228 --> 00:10:10,897
Vamonos.
149
00:10:10,964 --> 00:10:12,598
No voy a ningun lado.
150
00:10:12,666 --> 00:10:15,184
-De qu ests hablando?
- Ese sera yo.
151
00:10:15,269 --> 00:10:17,236
Vers, an puedo fomentar un pensamiento.
152
00:10:17,304 --> 00:10:21,274
Te lo dije, Peter. No dejar
que se vaya de aqu.

153
00:10:28,215 --> 00:10:30,116
Estamos muy enterrados.
154
00:10:33,120 --> 00:10:36,655
No, no lo estamos.
An podemos excavar hacia arriba.
155
00:10:36,707 --> 00:10:38,207
Puede que tarde un poco, pero...
156
00:10:45,232 --> 00:10:47,633
Se nos acabar el oxgeno antes de eso.
157
00:10:47,701 --> 00:10:50,770
Entre ms cavamos, ms rpido se
nos acabar el aire...
158
00:10:50,837 --> 00:10:54,340
O ms preciso, ms rpido se me acabar el aire.
159
00:10:54,391 --> 00:10:56,509
Tus pulmones seguirn renegenrandose.
160
00:10:56,560 --> 00:10:59,679
Qu ests diciendo?
161
00:10:59,747 --> 00:11:01,280
Es intil.
162
00:11:01,348 --> 00:11:07,186
A qu te refieres con "intil"?
Tenemos que encontrar una forma de salir de aqui.
163
00:11:07,237 --> 00:11:13,426
Creo saber por qu Samuel te puso aqu conmigo.
Para que me vieras morir.
164
00:11:45,776 --> 00:11:48,077
Atrelos.
165
00:11:59,644 --> 00:12:01,397
Charlie?
De verdad?
166
00:12:01,650 --> 00:12:02,622
Cmo es posible?

167
00:12:02,623 --> 00:12:05,284
Quin ms me enviara un origami?
168
00:12:07,548 --> 00:12:08,914
Oh, disculpe.
169
00:12:08,966 --> 00:12:11,350
Por Dios.
170
00:12:11,418 --> 00:12:15,855
Cuando vi que el historial de la enfermera deca
"Hiro Nakamura", no pude creerlo.
171
00:12:15,922 --> 00:12:23,095
Ha pasado un largo y espantoso tiempo, Hiro.
Desde que nos conocimos hace 65 aos.
172
00:12:23,147 --> 00:12:24,647
Charlie?
173
00:12:31,954 --> 00:12:33,822
Debemos concentrarnos.
Tenemos que pensar en algo.
174
00:12:33,873 --> 00:12:35,490
- Claire.
- Pap, tu tienes un plan.
175
00:12:35,541 --> 00:12:37,158
S que tienes un plan.
Cul es?
176
00:12:37,210 --> 00:12:38,510
No hay plan.
177
00:12:38,594 --> 00:12:41,797
Necesito hablarte de lo que
viste en la Casa de los Espejos.
178
00:12:41,864 --> 00:12:43,198
Por qu?
179
00:12:43,266 --> 00:12:44,850
Porque tu vas a sobrevivir.
180

00:12:44,934 --> 00:12:50,522


Si tomara un mes, vas a sobrevivir.
Yo no lo har.
181
00:12:50,606 --> 00:12:52,340
- No es cierto.
- Si, lo es.
182
00:12:52,391 --> 00:12:58,280
Y hay cosas que necesito decirte.
Todo lo que viste, todo es cierto.
183
00:12:58,347 --> 00:13:01,015
- Pero no es la verdad completa.
- Pap, no tienes que hacer esto.
184
00:13:01,067 --> 00:13:04,018
Todos somos producto de nuestras experiencias
Las buenas y las malas.
185
00:13:04,070 --> 00:13:08,406
Todo lo que pas me hizo lo que soy,
pero no puedo explicar en lo que me convert.
186
00:13:08,491 --> 00:13:10,158
T eres mi padre, para bien o para mal!
187
00:13:10,226 --> 00:13:13,245
No me protejas, Claire!
Ese es mi trabajo.
188
00:13:13,329 --> 00:13:14,896
Protegerme? Del resto del mundo?
189
00:13:14,964 --> 00:13:16,698
Si, exactamente.
190
00:13:16,766 --> 00:13:22,704
Y por eso creiste que las personas como yo
pueden vivir abiertamente.
191
00:13:22,755 --> 00:13:25,540
Ya no importa lo que yo crea.
192
00:13:25,608 --> 00:13:31,880
Porque todo el mundo se
enterar de ustedes.

193
00:13:31,931 --> 00:13:37,402
- Podemos agradecrselo a Samuel.
- Quiz no sea tan malo.
194
00:13:37,487 --> 00:13:41,490
Quiz el mundo est ms listo
de lo que crees
195
00:13:41,557 --> 00:13:44,392
Las cosas cambian.
196
00:13:44,443 --> 00:13:45,994
Seguro.
197
00:13:46,062 --> 00:13:50,232
Habr curiosidad por un tiempo, pero
basta que llegue un Sylar
198
00:13:50,299 --> 00:13:53,234
y las horcas vendrn despus,
y el infierno se desatar.
199
00:13:53,286 --> 00:13:54,452
Lo he visto.
200
00:13:54,537 --> 00:13:58,039
Te darn la espalda, Claire.
Es la naturaleza humana.
201
00:13:58,107 --> 00:14:03,245
Tienes razn.
Las cosas cambian.
202
00:14:03,312 --> 00:14:04,930
Pero la gente no.
203
00:14:12,388 --> 00:14:14,523
Sylar mat a tu hermano, Peter.
Asesin a Nathan.
204
00:14:14,590 --> 00:14:16,107
Me arrepent.
205
00:14:16,192 --> 00:14:17,859
Oh, si. En la pesadilla.
206

00:14:17,927 --> 00:14:19,694


Claro, slo por que dur un par de horas?
207
00:14:19,762 --> 00:14:21,980
No para nosotros, Matt.
Fueron cinco aos.
208
00:14:22,064 --> 00:14:24,733
Mira, escuchaste lo que Samuel planea.
Podemos detenerlo.
209
00:14:24,784 --> 00:14:27,619
No espero que entiendas lo que ocurri
en esa pesadilla.
210
00:14:27,703 --> 00:14:30,939
- Y no espero que me perdones.
- Bien, porque eso nunca suceder.
211
00:14:30,990 --> 00:14:35,160
Le he hecho tanto mal a mucha gente.
Slo dame una oportunidad de redimirme.
212
00:14:36,779 --> 00:14:38,880
Matt...
213
00:14:38,948 --> 00:14:42,517
He estado en tu mente, asi que tengo una buena
idea de lo que lleva ser una buena persona.
214
00:14:42,585 --> 00:14:47,155
Adntrate en la ma.
Y toma la decisin.
215
00:15:13,532 --> 00:15:17,318
Lo vers...
216
00:15:17,370 --> 00:15:19,671
Aqu mismo.
217
00:15:19,755 --> 00:15:24,793
No, lo que vi fue tu mente retorcida.
No fue tu corazn.
218
00:15:27,046 --> 00:15:30,331
Puedo probarlo.
219

00:15:30,383 --> 00:15:33,852


Slo dame una oportunidad.
220
00:15:33,936 --> 00:15:37,005
Debes confiar en nosotros, Matt.
221
00:15:40,576 --> 00:15:41,843
Bien.
222
00:15:41,894 --> 00:15:44,946
Slo... larguense de mi casa.
223
00:15:45,014 --> 00:15:46,564
Vamonos.
224
00:15:50,453 --> 00:15:54,289
Ahora hars exactamente lo que yo te diga.
225
00:16:24,270 --> 00:16:26,554
Emma est haciendo un trabajo increble.
226
00:16:26,605 --> 00:16:28,556
Hay mucha gente.
227
00:16:28,624 --> 00:16:30,725
Todos han venido a vernos.
228
00:16:30,776 --> 00:16:34,562
A vernos hacer qu?
Nuestros actos?
229
00:16:34,630 --> 00:16:38,366
A qu ms me podra referir?
230
00:16:42,237 --> 00:16:45,874
Esas cmaras de noticieros...
Tambin las invitaste?
231
00:16:45,925 --> 00:16:49,911
El mundo necesita conocernos, Edgar.
232
00:16:49,962 --> 00:16:54,015
El el show ms grande que hemos hecho.
233
00:16:54,083 --> 00:16:58,486
Pareces nervioso.

No ests nervioso, o si?


234
00:16:58,554 --> 00:17:00,388
Emocionado.
235
00:17:01,974 --> 00:17:05,426
Todo cambiar esta noche...
236
00:17:05,478 --> 00:17:08,863
Para todos nosotros.
237
00:17:10,900 --> 00:17:14,786
l estaba esperando mientras
yo sala del restaurante ese da.
238
00:17:14,870 --> 00:17:20,658
Un anciano dijo que era amigo de Samuel
Sullivan, y puso su mano en mi hombro
239
00:17:20,743 --> 00:17:24,779
Lo prximo que supe, es que estaba
en una esquina en Milwaukee.
240
00:17:24,830 --> 00:17:28,616
Era el 26 de Enero de 1944.
241
00:17:28,667 --> 00:17:29,617
Oh, no.
242
00:17:29,668 --> 00:17:33,287
Haca fro, estaba asustada.
243
00:17:33,339 --> 00:17:36,290
No conoca a nadie, y te extraaba.
244
00:17:36,342 --> 00:17:39,794
Y viviste todo este tiempo.
245
00:17:39,862 --> 00:17:43,364
Encontr trabajo en una fbrica de municiones.
Todas las chicas lo hacan en ese entonces.
246
00:17:43,432 --> 00:17:48,803
Sabas que se necesitan 48 kilos de remaches
para sujetar el ala de un Mustag P-51?
247

00:17:48,854 --> 00:17:52,841


A menos que, por supuesto, que uses
un calibre 14 en vez de un calibre 16...
248
00:17:52,908 --> 00:17:56,861
Charlie, lo lamento tanto.
Todo esto fue mi culpa.
249
00:17:56,946 --> 00:17:58,613
Conduje al malfico Hombre Mariposa hacia ti.
250
00:17:58,664 --> 00:18:02,484
Porque te amaba te envi lejos.
251
00:18:17,466 --> 00:18:24,338
Cuando dije que fui el producto de mis
experiencias, dej fuera la parte ms importante...
252
00:18:24,390 --> 00:18:27,341
T.
253
00:18:27,393 --> 00:18:33,348
Llegaste a mi vida, y lo
cambiaste todo.
254
00:18:33,415 --> 00:18:38,069
El hombre que viste en esos recuerdos
nunca podra haber muerto feliz.
255
00:18:38,154 --> 00:18:40,021
Pero yo si puedo, por ti.
256
00:18:40,089 --> 00:18:42,791
No, no, no, no, no... digas eso.
257
00:18:42,858 --> 00:18:45,693
No digas eso.
258
00:18:45,744 --> 00:18:48,129
Intenta poder perdonarme, Claire.
259
00:18:48,197 --> 00:18:51,199
No
260
00:18:51,267 --> 00:18:54,869
No debo perdonarte.

261
00:18:54,937 --> 00:18:57,906
Debo agradecerte.
262
00:18:57,973 --> 00:19:01,409
Lo que soy es gracias a ti.
263
00:19:02,895 --> 00:19:05,146
Te amo.
264
00:19:07,266 --> 00:19:11,052
Yo tambin te amo, Osito Claire.
265
00:19:11,103 --> 00:19:15,723
As que quiero que me prometas algo...
266
00:19:15,791 --> 00:19:17,242
que te ocultars.
267
00:19:17,326 --> 00:19:18,893
Qu?
268
00:19:18,944 --> 00:19:21,362
El mundo no tiene que saber de ti.
269
00:19:21,413 --> 00:19:23,731
No... no puedes quedarte en l
No puedes mezclarte en l.
270
00:19:25,567 --> 00:19:28,203
Puedes pasar, Claire. Sabes como hacerlo.
271
00:19:28,254 --> 00:19:31,572
Pap, no tenemos que hacer todo esto.
Podemos salir de aqu.
272
00:19:31,624 --> 00:19:35,260
Quiero que me prometas que
te mantandrs oculta.
273
00:19:35,344 --> 00:19:40,965
Claire, por favor.
Es mi ltimo deseo, Claire.
274
00:19:41,050 --> 00:19:43,935
- Po favor, promtemelo.
- No, no.

275
00:19:44,019 --> 00:19:44,936
Pap?
276
00:19:45,020 --> 00:19:47,055
No, No!
277
00:19:47,106 --> 00:19:49,557
Pap! Pap, no!
278
00:19:49,608 --> 00:19:50,808
No!
279
00:20:19,088 --> 00:20:20,672
Tracy.
280
00:20:20,756 --> 00:20:23,291
No s qu hacer.
Se est muriendo.
281
00:20:23,342 --> 00:20:25,310
No si puedo evitarlo.
Vamos.
282
00:20:25,394 --> 00:20:27,228
- Pap.
- Noah.
283
00:20:27,296 --> 00:20:29,797
- Pap
- Tracy.
284
00:20:29,848 --> 00:20:32,016
Tenemos que llevarte por 9 metros de tierra.
285
00:20:32,101 --> 00:20:34,168
Ests listo?
286
00:20:34,236 --> 00:20:35,820
- Si.
- Vamos
287
00:20:35,905 --> 00:20:37,689
- Vamos.
- Vamos.
288

00:20:37,773 --> 00:20:38,907


- Vamos.
- Vamos.
289
00:20:40,576 --> 00:20:41,776
Me debes una.
290
00:20:41,827 --> 00:20:44,662
Lo har tan pronto salgamos de aqu.
291
00:20:47,416 --> 00:20:49,534
Espero que sepan nadar.
292
00:21:02,150 --> 00:21:04,535
Noah. Noah!
293
00:21:18,249 --> 00:21:21,168
- Pap, ests bien?
- Si.
294
00:21:21,219 --> 00:21:22,252
Tracy nos salv.
295
00:21:22,337 --> 00:21:24,538
Lo s. Yo la llam.
296
00:21:24,606 --> 00:21:26,106
El Carnaval se fue?
297
00:21:26,174 --> 00:21:27,391
Estn en Nueva York, en Central Park.
298
00:21:27,475 --> 00:21:29,977
Encargu un helicptero.
Nos llevar hacia Manhattan.
299
00:21:30,044 --> 00:21:32,146
Llegar en cualquier...
300
00:21:32,213 --> 00:21:34,581
Segundo.
301
00:21:35,934 --> 00:21:37,100
Dnde est?
302
00:21:37,185 --> 00:21:40,771

Dijo que le debas una.


303
00:21:40,855 --> 00:21:43,106
Nos tenemos que ir.
304
00:21:45,794 --> 00:21:48,162
No te culpes, Hiro.
305
00:21:48,229 --> 00:21:52,633
Yo te hubiese esperado, pero al tiempo
en que naciste, ya tena muchos aos.
306
00:21:52,700 --> 00:21:57,037
Estoy tan feliz de verte antes de...
307
00:21:58,773 --> 00:22:00,007
No ests bien.
308
00:22:00,074 --> 00:22:04,244
La buena noticia es que el aneurisma
cerebral nunc ms me molest.
309
00:22:04,312 --> 00:22:07,431
Despus que ese extrao doctor me cur.
310
00:22:07,515 --> 00:22:12,553
Desafortunadamente, todo lo dems
se est desgastando.
311
00:22:17,826 --> 00:22:20,594
Puedo arreglarlo, Charlie.
312
00:22:20,645 --> 00:22:25,282
Arreglar esto?
Qu quieres decir?
313
00:22:25,366 --> 00:22:29,203
Puedo arreglarlo todo.
314
00:22:29,270 --> 00:22:30,204
Lo siento.
315
00:22:30,271 --> 00:22:34,575
Nos disculpas un momento?
316
00:22:38,787 --> 00:22:40,388

A qu te refieres con, "lo arreglar"?


317
00:22:40,389 --> 00:22:42,411
Regresar a 1944...
318
00:22:42,412 --> 00:22:46,159
y la llevar de regreso al restaurante.
319
00:22:47,273 --> 00:22:50,188
No existe eso de aplastar una
"pequea mariposa".
320
00:22:50,189 --> 00:22:52,550
Todo lo que hago es corregir un grave error.
321
00:22:53,299 --> 00:22:55,160
Para que pueda vivir una vida normal.
322
00:22:55,161 --> 00:22:56,161
Exactamente.
323
00:22:56,162 --> 00:23:00,341
Entonces lo hars por ella, no por ti.
324
00:23:09,041 --> 00:23:11,884
Absolutamente.
325
00:23:30,548 --> 00:23:32,666
Lo ha hecho.
326
00:23:32,717 --> 00:23:35,218
Ha atrado a miles de personas.
327
00:23:35,303 --> 00:23:38,605
Esto ser una masacre.
328
00:23:38,673 --> 00:23:41,675
Tenemos que encontrar el rea de bastidores.
Sabes dnde est?
329
00:23:41,726 --> 00:23:43,009
Si, est por all.
330
00:23:43,061 --> 00:23:44,511
Muy bien, separmonos.

331
00:23:44,562 --> 00:23:46,346
Tu anda por all, y yo revisar esa parte.
332
00:23:46,397 --> 00:23:48,031
- Bien
- Claire...
333
00:23:48,116 --> 00:23:50,817
Ten cuidado.
334
00:23:50,885 --> 00:23:52,202
Tu tambin.
335
00:23:58,793 --> 00:24:01,795
Por aqu.
336
00:24:04,632 --> 00:24:06,883
Espera, espera, espera, espera, espera, espera.
337
00:24:06,968 --> 00:24:09,703
- El sueo
- Qu?
338
00:24:09,754 --> 00:24:12,723
Toda esta gente... estn aqu, como
corderos en el matadero.
339
00:24:12,807 --> 00:24:15,592
No va a suceder, Peter.
340
00:24:15,677 --> 00:24:19,980
Ve a buscar a Samuel.
Yo los salvar.
341
00:24:20,047 --> 00:24:22,282
Peter...
342
00:24:22,350 --> 00:24:26,386
Tu sueo dijo que la salvara.
343
00:24:26,437 --> 00:24:28,689
Confa en mi.
344
00:24:34,779 --> 00:24:36,279
Es una emergencia.

345
00:24:36,364 --> 00:24:40,900
Dile a Hiro que necesita llegar
lo ms pronto posible.
346
00:24:40,952 --> 00:24:43,453
A dnde crees que vas?
347
00:24:59,387 --> 00:25:01,938
No te preocupes.
348
00:25:02,023 --> 00:25:05,058
He venido a salvarte.
349
00:25:15,203 --> 00:25:18,822
Qu te trae a la Gran Manzana?
350
00:25:35,025 --> 00:25:36,693
Todos.
351
00:25:36,760 --> 00:25:38,495
Escuchenme todos, por favor.
352
00:25:38,562 --> 00:25:40,079
Por favor, si?
353
00:25:40,164 --> 00:25:42,265
Necesitamos llevarlos lo
ms lejos posible de Samuel.
354
00:25:42,333 --> 00:25:43,616
No perteneces aqu, Claire.
355
00:25:43,701 --> 00:25:46,102
Miren, s lo que les dijo de esta noche.
356
00:25:46,170 --> 00:25:49,005
Que saldrn y podrn vivir
abiertamente.
357
00:25:49,072 --> 00:25:51,674
Y creanme, no hay nadie que
quiera eso ms que yo.
358
00:25:51,742 --> 00:25:55,044
Pero esta no es una presentacin de ustedes.
Sino la de l.

359
00:25:55,095 --> 00:25:59,799
Miren quin al fin sali a tomar aire.
Qu haces aqu, Claire?
360
00:25:59,884 --> 00:26:03,102
- No eres parte de esta familia.
- Tienes razn, no lo soy.
361
00:26:03,187 --> 00:26:04,420
Pero dejame preguntarte algo.
362
00:26:04,471 --> 00:26:08,474
Sabe tu familia lo que planeas
hacer esta noche?
363
00:26:10,594 --> 00:26:13,146
Por qu no les dices t?
364
00:26:13,230 --> 00:26:18,952
l va a asesinar a miles de personas.
As es como los presentar al mundo.
365
00:26:19,036 --> 00:26:22,989
Por qu l hara eso, Claire?
Nos ha dado una nueva vida.
366
00:26:23,073 --> 00:26:27,544
Si no me hubiese encontrado, seguira
viviendo en el parque. Sin hogar.
367
00:26:30,664 --> 00:26:36,920
Ellos saben la verdad, Claire.
Esta noche es nuestra.
368
00:26:41,008 --> 00:26:43,626
Nunca quise daar a tu familia, Edgar.
369
00:26:43,677 --> 00:26:47,797
Preguntate si esa es la verdad de Samuel.
Asesin a su propio hermano.
370
00:26:47,848 --> 00:26:52,468
Estoy aqu slo para evitar que
mate a mucha mas gente.
371
00:26:52,519 --> 00:26:57,106

Entonces tenemos la misma meta, tu y yo.


372
00:26:58,525 --> 00:27:00,577
No puedo matarlo en frente de los dems.
373
00:27:00,644 --> 00:27:05,114
Y me tildas como un hombre con un plan.
374
00:27:05,182 --> 00:27:08,151
Entonces qu hacemos?
375
00:27:13,340 --> 00:27:17,159
Es simple.
Te esperar en 1944.
376
00:27:17,211 --> 00:27:20,797
Cuando llegues a esa esquina con nieve,
te llevar de vuelta al restaurante
377
00:27:20,848 --> 00:27:24,000
- Justo donde te dej
- Sera joven otra vez.
378
00:27:24,051 --> 00:27:26,869
Y por fin podremos tener una vida juntos.
379
00:27:28,238 --> 00:27:30,039
Eso suena bien.
380
00:27:30,107 --> 00:27:35,344
Pero Hiro, yo ya tuve una vida.
Una vida maravillosa.
381
00:27:35,396 --> 00:27:39,248
65 aos es mucho tiempo.
382
00:27:39,316 --> 00:27:40,533
Abuela!
383
00:27:40,618 --> 00:27:43,019
Hola, amor mo.
384
00:27:43,070 --> 00:27:44,404
Dnde estn mam y pap?
385
00:27:44,488 --> 00:27:46,039

Hablan con la enfermera.


386
00:27:46,123 --> 00:27:47,407
Sally...
387
00:27:47,491 --> 00:27:50,693
l es un viejo amigo mo.
Su nombre es Hiro.
388
00:27:50,744 --> 00:27:52,045
Es un nombre gracioso.
389
00:27:53,631 --> 00:27:54,631
Hola, Sally.
390
00:27:54,698 --> 00:27:56,199
Hola.
391
00:27:56,266 --> 00:27:58,701
Sally, ve a buscar a tus paps
392
00:27:58,752 --> 00:28:01,638
- para que puedan conocer a Hiro, si?
- Si.
393
00:28:05,592 --> 00:28:09,062
Hiro...
394
00:28:09,146 --> 00:28:12,215
Despus de la guerra, me cas
con un hombre maravilloso.
395
00:28:12,282 --> 00:28:16,886
Tuvimos cuatro hijos.
Y ahora tenemos siete hermosos nietos.
396
00:28:16,937 --> 00:28:22,058
Tenemos un hogar, amigos,
recuerdos hermosos...
397
00:28:22,109 --> 00:28:25,061
Una vida.
398
00:28:25,112 --> 00:28:30,733
Si vuelvo ahora, y tengo una vida diferente,
Que pasara con todo eso?

399
00:28:30,784 --> 00:28:32,585
Qu le pasara a Sally?
400
00:28:36,957 --> 00:28:38,708
Hiro.
401
00:28:49,414 --> 00:28:50,975
Me acaba de llamar Noah Bennet.
402
00:28:53,227 --> 00:29:00,692
Se termin.
403
00:29:00,693 --> 00:29:04,150
La damisela encontr su final feliz.
404
00:29:04,151 --> 00:29:08,557
Mi viaje de hroe ha llegado a su fin.
405
00:29:09,663 --> 00:29:12,647
No tengo ms bsquedas.
406
00:29:12,648 --> 00:29:14,037
De verdad?
407
00:29:14,038 --> 00:29:17,098
Porque Noah Bennet acaba de
encontrar a Samuel Sullivan.
408
00:29:17,099 --> 00:29:19,794
El Carnaval est en Nueva York, Central Park.
409
00:29:20,553 --> 00:29:21,949
El destino llama...
410
00:29:36,835 --> 00:29:38,026
El destino llama.
411
00:29:48,045 --> 00:29:50,980
Doyle, no queiro hacerte dao.
412
00:29:51,048 --> 00:29:52,482
Slo dejala ir, por favor.
413
00:29:52,549 --> 00:29:55,718
Desde cundo eres tan corts?

414
00:29:55,786 --> 00:29:57,520
Mucha gente va a morir a menos
que detengamos esto.
415
00:29:57,588 --> 00:30:00,423
Cambias de forma?
Es lo que hace Duddley all dentro?
416
00:30:00,491 --> 00:30:02,425
No puedes retenernos aqu para siempre.
417
00:30:02,493 --> 00:30:05,661
No planeo eso...
418
00:30:05,712 --> 00:30:09,432
Slo lo suficiente para que Samuel
finalice el show.
419
00:30:09,499 --> 00:30:12,468
No es verdad, Em?
420
00:30:12,519 --> 00:30:15,555
Oh, no creo que me escuchara.
421
00:30:22,646 --> 00:30:26,149
Ests bien?
422
00:30:27,568 --> 00:30:29,402
Sylar, por favor.
423
00:30:29,486 --> 00:30:31,621
Escuchame.
424
00:30:31,688 --> 00:30:33,489
Por favor, Samuel me oblig a hacerlo.
425
00:30:33,540 --> 00:30:35,524
De verdad?
426
00:30:35,576 --> 00:30:37,794
Porque pens que t eras el titiritero.
427
00:30:37,861 --> 00:30:39,128
Oh, por favor.

428
00:30:39,196 --> 00:30:41,464
Por qu te importa esta chica?
429
00:30:41,531 --> 00:30:44,250
Estoy aqu para salvarla.
430
00:30:44,334 --> 00:30:47,436
Ese no eres t.
431
00:30:47,504 --> 00:30:48,704
T eres como yo.
432
00:30:48,755 --> 00:30:50,756
No.
433
00:30:52,776 --> 00:30:54,777
Yo soy un hroe.
434
00:31:00,000 --> 00:31:03,052
Crees que estas aqu para salvarlos, Claire.
Pero no necesitan ser salvados.
435
00:31:03,120 --> 00:31:04,854
Ellos saben lo que he hecho por ellos.
436
00:31:04,922 --> 00:31:07,623
Saben que obtienes tu fuerza de ellos?
437
00:31:07,691 --> 00:31:11,561
Ustedes son la fuente de su poder.
Sin ustedes, l no es nada.
438
00:31:11,628 --> 00:31:16,099
Por eso Joseph mantena la familia pequea
en todos esos aos, porque l lo saba.
439
00:31:16,150 --> 00:31:18,467
Saba lo poderoso que poda ser Samuel,
440
00:31:18,519 --> 00:31:22,305
Por eso perdi el control tal y como
cuando enterr ese pueblo.
441
00:31:22,373 --> 00:31:28,811
Pero si todos se van ahora, se debilitar.
Ser ordinario. No ser nada.

442
00:31:28,879 --> 00:31:30,813
Creo que ya oimos suficiente, verdad?
443
00:31:30,864 --> 00:31:35,351
l los est usando, y eso es lo que
Joseph trataba de evitar.
444
00:31:35,419 --> 00:31:37,687
Por qu no les dices lo que
hiciste para detenerlo?
445
00:31:37,755 --> 00:31:38,838
Es suficiente!
446
00:31:38,922 --> 00:31:41,791
Lo mat
Mat a su propio hermano!
447
00:31:51,268 --> 00:31:57,473
Crees que te van a creer y a mi no?
Estaran perdidos sin mi.
448
00:32:01,895 --> 00:32:06,849
No hay una persona aqu que crea que yo
sea capaz de asesinar a mi propio hermano.
449
00:32:06,900 --> 00:32:10,519
En realidad hay una.
450
00:32:10,571 --> 00:32:14,257
Ya somos dos.
451
00:32:14,324 --> 00:32:16,526
Lydia me lo cont todo.
452
00:32:16,593 --> 00:32:18,861
Bueno, ella no est aqu para confiermarlo,
o si?
453
00:32:18,912 --> 00:32:21,247
Porque l la mat.
454
00:32:21,331 --> 00:32:23,966
Es una mentira.
455

00:32:24,034 --> 00:32:27,386


Lo es?
456
00:32:27,471 --> 00:32:31,390
Di la verdad, Samuel.
457
00:32:31,475 --> 00:32:35,211
Me obligaste a matar a Lydia.
458
00:32:37,765 --> 00:32:39,215
Yo no hice eso.
459
00:32:39,266 --> 00:32:41,934
Me echaste la culpa para justificar
lo que vas a hacer esta noche.
460
00:32:42,019 --> 00:32:45,321
Qu? Van a creerle, despus
de todo lo que he hecho por ustedes?
461
00:32:45,388 --> 00:32:49,759
S que no puedo quedarme en esta familia
despues de matar a uno de los nuestros.
462
00:32:49,827 --> 00:32:53,746
Pero a l tenemos que detenerlo.
463
00:32:53,831 --> 00:32:55,782
Todo depende de ustedes.
464
00:32:55,866 --> 00:33:00,236
Claire tiene razn.
Si se van, l no tendr poderes.
465
00:33:00,287 --> 00:33:02,088
Se acab, Samuel.
466
00:33:02,172 --> 00:33:04,207
Vamos.
467
00:33:04,258 --> 00:33:07,576
Salgamos de aqui.
468
00:33:07,628 --> 00:33:10,913
Esperen, esperen, esperen.
A dnde van?

469
00:33:10,964 --> 00:33:13,466
No lo ven?
470
00:33:13,550 --> 00:33:15,584
Ustedes son vctimas...
471
00:33:15,636 --> 00:33:18,271
Todos ustedes,
como Joseph.
472
00:33:21,391 --> 00:33:24,093
Corran lo ms rpido que puedan.
473
00:33:24,144 --> 00:33:26,646
Jams llegarn tan lejos!
474
00:33:28,532 --> 00:33:30,783
Damas y caballeros,
No queran un show?
475
00:33:45,465 --> 00:33:48,634
Este es el show ms grande de la tierra!
476
00:34:12,492 --> 00:34:14,310
Estamos demasiado cerca.
477
00:34:14,361 --> 00:34:16,662
Vayanse! Debemos alejarnos lo
ms posible!
478
00:34:16,747 --> 00:34:19,916
Anda, anda, anda.
479
00:34:49,396 --> 00:34:51,347
Pareces haber encontrado mi poder.
480
00:34:51,398 --> 00:34:54,317
Es divertido como funciona, verdad?
481
00:34:56,236 --> 00:34:58,237
No dejar que daes a nadie ms.
482
00:35:01,024 --> 00:35:07,546
Peter, t entre todos deberas saber
que todos deben temernos!

483
00:35:07,631 --> 00:35:09,865
Es la nica forma en que nos respetarn.
484
00:35:09,917 --> 00:35:12,251
Todo lo que quieremos es respeto.
485
00:35:12,336 --> 00:35:16,205
Ambos sabemos lo que es vivir
en la sombra de un hermano.
486
00:35:16,256 --> 00:35:21,143
Joseph destruy mi potencial, me disminuy,
as como tu hermano.
487
00:35:24,431 --> 00:35:28,567
Mi hermano no me disminuy.
Me hizo crecer.
488
00:35:40,163 --> 00:35:43,065
Hiro, debes teletransportar a
todos lejos de aqu.
489
00:35:43,116 --> 00:35:44,283
Qu? A todos ellos?
490
00:35:44,368 --> 00:35:46,235
Debemos intentarlo... a todos.
491
00:35:46,286 --> 00:35:48,904
Es que... son demasiados.
492
00:35:48,956 --> 00:35:50,623
Todos deben tocarse.
493
00:35:50,707 --> 00:35:53,800
Ya lo oyeron, a tomarse todos las manos.
494
00:35:53,806 --> 00:35:54,998
Son demasiados.
495
00:35:55,557 --> 00:35:57,929
Puedo sobrecargarte.
496
00:35:57,930 --> 00:35:59,006
Supercarga?

497
00:36:03,303 --> 00:36:04,586
Yo me quedar...
498
00:36:04,638 --> 00:36:06,472
Cuidate de Samuel.
499
00:36:13,263 --> 00:36:16,282
Uno, dos , tres.
500
00:36:30,163 --> 00:36:33,049
Qu se siente ser ordinario?
501
00:36:39,089 --> 00:36:41,090
A dnde se fueron todos?
502
00:36:43,844 --> 00:36:45,794
No pudieron haberse ido.
503
00:36:45,846 --> 00:36:47,430
Estn aqu, en algn lado!
504
00:36:53,437 --> 00:36:56,188
No pueden dejarme.
505
00:37:00,327 --> 00:37:04,196
Cobardes!
506
00:37:07,701 --> 00:37:09,251
Dnde estn?
507
00:37:14,257 --> 00:37:17,659
Vuelvan aqu!
508
00:37:20,213 --> 00:37:22,798
No son nada sin mi!
509
00:37:29,672 --> 00:37:32,007
Debo decir...
510
00:37:32,075 --> 00:37:34,510
Nunca me gustaron los Carnavales.
511
00:37:34,578 --> 00:37:35,844
Si.

512
00:37:47,589 --> 00:37:50,110
Fin del Volumen Cinco.
513
00:37:50,111 --> 00:37:53,576
Volumen Seis
"Un nuevo mundo"
514
00:38:05,592 --> 00:38:07,927
Ests bien?
515
00:38:09,930 --> 00:38:13,048
Haba un hombre llamado Doyle.
516
00:38:13,116 --> 00:38:14,617
l me hizo tocar.
517
00:38:14,684 --> 00:38:16,385
Doyle.
518
00:38:16,453 --> 00:38:18,554
Tu amigo...
519
00:38:18,605 --> 00:38:21,123
Se encarg de l.
520
00:38:30,617 --> 00:38:33,602
Qu piensas?
521
00:38:37,591 --> 00:38:40,709
Me gusta.
522
00:38:42,179 --> 00:38:43,245
Estn todos a salvo?
523
00:38:43,296 --> 00:38:47,099
Si, Hiro se encarg de todos.
Estarn bien.
524
00:38:47,184 --> 00:38:49,918
Baje la cabeza.
525
00:38:49,970 --> 00:38:53,305
Quin se lleva a Samuel?
Es una Compaa nueva?
526

00:38:53,390 --> 00:38:56,892


Una antigua.
Lauren les pidi venir.
527
00:38:56,943 --> 00:38:59,061
Qu les est diciendo?
528
00:38:59,112 --> 00:39:02,314
- Que hubo una ruptura de gas.
- Por supuesto que la hubo.
529
00:39:02,399 --> 00:39:04,783
y lo otro que pas...
El vuelo, el temblor...
530
00:39:04,868 --> 00:39:08,604
Todos efectos especiales puestos
por un talentoso hombre de show.
531
00:39:08,655 --> 00:39:11,874
- An no puedes verlo, verdad?
- Ver qu?
532
00:39:11,941 --> 00:39:13,309
El futuro...
533
00:39:13,376 --> 00:39:16,945
Uno en que todos vivamos abiertamente.
534
00:39:16,997 --> 00:39:19,298
Claire, sabes lo que pienso de todo eso.
535
00:39:19,382 --> 00:39:22,301
Por cunto ms mantendremos esto tapado?
536
00:39:22,385 --> 00:39:26,455
Disculpa.
Eres un testigo, qu pas?
537
00:39:26,506 --> 00:39:27,640
No tengo comentarios.
538
00:39:27,724 --> 00:39:30,843
Puedes decirnos lo que vi esta noche?
539
00:39:32,512 --> 00:39:33,596
Lo que l dijo.

540
00:39:36,850 --> 00:39:39,768
Seorita, porfavor, tuvo que haber
visto algo.
541
00:39:39,819 --> 00:39:40,903
Est segura, Seorita?
542
00:39:40,970 --> 00:39:44,306
Parece que quiere decir algo.
543
00:39:44,357 --> 00:39:46,325
En realidad, tengo nada que decir.
544
00:39:46,409 --> 00:39:49,978
Claire.
545
00:39:50,030 --> 00:39:53,532
Tienes razn. La gente no cambia.
546
00:40:00,707 --> 00:40:03,342
Quieren saber lo que realmente
pas esta noche?
547
00:40:05,045 --> 00:40:07,713
Pongan sus cmaras en mi.
548
00:40:09,382 --> 00:40:10,599
Grbenla. No la pierdan.
549
00:40:10,667 --> 00:40:11,667
Claire.
550
00:40:16,339 --> 00:40:18,390
Claire.
551
00:40:19,893 --> 00:40:21,644
Lo estn grabando?
552
00:40:25,899 --> 00:40:27,616
Qu es lo que hace?
553
00:40:27,684 --> 00:40:30,903
Romper mi corazn.
554

00:40:33,000 --> 00:40:34,163


De verdad te vas a casa?
555
00:40:34,164 --> 00:40:35,181
Si.
556
00:40:35,634 --> 00:40:36,861
Al fin.
557
00:40:39,693 --> 00:40:41,919
Qu est haciendo?
558
00:40:43,533 --> 00:40:45,301
Es asombroso, Peter.
559
00:40:45,368 --> 00:40:48,203
- Qu cosa?
- Cuando la salv.
560
00:40:48,255 --> 00:40:52,708
Ni siquiera pens en mi mismo.
Pude matar a Doyle, pero no lo hice.
561
00:40:52,759 --> 00:40:55,010
Me sent... bueno.
562
00:40:55,061 --> 00:40:56,245
Se sienti correcto.
563
00:40:56,313 --> 00:40:59,598
Qu diablos cree que hace?
564
00:40:59,683 --> 00:41:02,551
Lo va a cambiar todo.
565
00:41:02,602 --> 00:41:04,603
As es.
566
00:41:06,773 --> 00:41:08,607
Es un mundo nuevo.
567
00:41:45,531 --> 00:41:49,152
Soy Claire Bennet, y ese fue mi
intento n ...
568
00:41:50,619 --> 00:41:53,412

Creo que ya perd la cuenta.


569
00:41:55,055 --> 00:41:56,055
Subtitulos por Elby Granger.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>