Kid Okamoto
Fantasmas y samuris
Cuentos modernos del viejo Japn
ePub r1.0
Titivillus 21.09.16
INTRODUCCIN
KID OKAMOTO. Periodista, dramaturgo, traductor, novelista y cuentista japons. Su
verdadero nombre era Keiji Okamoto. Naci en 1872 en Tokio y falleci en la misma
ciudad en 1939. Es uno de los representantes ms importantes del movimiento teatral
Nuevo Kabuki, muy popular durante la segunda mitad de la Era Meiji (1868-1912). De
igual manera, es un pionero tanto de las novelas histricas como de las detectivescas, dos
gneros narrativos muy populares dentro de Japn, aun en nuestros das, cuyos autores
ms representativos actualmente son Yasuhide Saeki (1942), Keigo Higashino (1958),
Kaoru Kitamura (1949), Miyuki Miyabe (1960) y Natsuhiko Kyogoku (1963).
En el mbito de las lenguas europeas se haban compilado dos antologas de su obra
narrativa ms importante, Los casos del inspector Hanshichi (Hanshichi Torimonoch).
Una en ingls y otra en francs: The Curious Casebook of Inspector Hanshichi: Detective
Stories of Old Edo (2007) y Fantmes et kimonos: Hanshichi mne lenqute Edo
(2006). No obstante, en el ao 2012, la editorial espaola Quaterni public, Hanshichi. Un
detective en el Japn de los samuris. Esta antologa ha permitido a los lectores de lengua
castellana disfrutar de la principal obra de Kid Okamoto.
Los casos del inspector Hanshichi estn ambientados en las postrimeras del shogunato
Tokugawa y en total, son sesenta y nueve historias. La serie comenz a publicarse en
1917, en la revista literaria Bungei Kurabu publicacin mensual en la cual se difundi la
mayor parte de la coleccin y finaliz en 1937, dos aos antes de la muerte de Kid. Si
bien son historias que muestran una marcada aoranza por el Japn de los Tokugawa, en
particular en la forma en que se hablaba en esa poca, en realidad tienen un estilo
moderno, con una clara influencia de la literatura occidental; en particular, de sir Arthur
Conan Doyle (1859-1930). Esta singular situacin se debe al bagaje familiar de Kid
Okamoto, en especial al de su padre.
Kiyoshi Okamoto era el tercer hijo de Yoshitada Takeda, un samuri del han[1] de
Nihonmatsu ubicado al noroeste de Japn. Dado que el primognito iba a heredar el linaje
familiar, Kiyoshi no tuvo otra opcin que salir de su casa y ser adoptado por los Okamoto,
una familia de gokenines: vasallos del shogunato Tokugawa, quienes se ubicaban en la
posicin ms baja dentro del esquema burocrtico del rgimen. De este modo, se traslad
a Edo, la gran capital; sin embargo, al reinstaurarse el sistema imperial en 1868, al igual
que otros vasallos, Kiyoshi Okamoto perdi su empleo y sus privilegios. Despus de tocar
varias puertas, al ao siguiente, a los treinta y cinco aos, consigui un empleo como
secretario en la legacin diplomtica de Gran Bretaa, puesto que mantuvo hasta el da de
su muerte, acaecida en 1902.
A los tres aos de haber encontrado trabajo, el 15 de octubre de 1872, nacera su
primognito Keiji. Kiyoshi trat de inculcarle a su hijo los valores ms importantes de los
samuris. En especial, el amor por la literatura japonesa clsica, el teatro kabuki y la
poesa china. Al mismo tiempo, busc que el pequeo tuviera un temprano contacto con el
idioma ingls. Aprovechando su puesto en la legacin britnica, pidi a los estudiantes
ingleses que le ayudaran a perfeccionar su nivel de ingls. Ellos fueron quienes
presentaron a Keiji los clsicos de la literatura inglesa. Tambin, su to, Teigo Takeda,
quien trabajaba en la misma legacin, instruy al joven Okamoto, inculcndole el amor
hacia las obras de William Shakespeare.
De este modo, gracias a este legado familiar, obtuvo el bagaje cultural para desarrollar
sus posteriores obras. Sin embargo, su camino como escritor no fue sencillo. En 1884,
Keiji entr en la secundaria, pero en esa poca para los descendientes de los samuris no
haba garanta de un futuro prspero. Eran los inicios de la Regeneracin Meiji (llamada
tambin Restauracin Meiji). Las viejas estructuras feudales haban sido desmanteladas.
Por lo tanto, dedicarse a la literatura era un lujo. Entonces, para sobrevivir haba que
trabajar en el gobierno o dedicarse a los negocios. Keiji no eligi ninguno de estos
caminos. Busc ganarse la vida como dramaturgo, pero desisti de inmediato por la falta
de dinero.
Decidi, entonces, buscar trabajo y en 1890, gracias a una amistad de su padre,
comenz a trabajar en el Diario Tokio Nichi Nichi, el actual Diario Mainichi a la edad de
diecisiete aos. Ayudaba al editor jefe a corregir los textos. Sin embargo, su inters por la
literatura no desapareci, as en sus ratos de ocio escribira tanto guiones, utilizando el
seudnimo de Kid, como tambin reseas teatrales. Posteriormente, en 1893, dej el
Diario Tokio Nichi Nichi y comenz a trabajar en el Diario Ch. Fue el encargado de la
seccin de noticias de sociedad hasta que lo abandon al ao siguiente.
A partir de esa fecha, empez a escribir artculos para distintos peridicos locales.
Tambin, se ganaba unas monedas dando clases de japons a los diplomticos britnicos.
Finalmente, en 1896, a la edad de veintitrs aos, public su pera prima El Palacio de
Shishin (Shishinden), la cual sera estrenada en el teatro Kabukiza de Tokio seis aos
despus. De este modo, Kid se fue convirtiendo paulatinamente en el principal
representante del Nuevo Kabuki. En esta etapa cambi continuamente de trabajo, pasando
por varios peridicos. Incluso, fue corresponsal de guerra de la agencia de noticias Toky
Tshushin en Manchuria durante la Guerra Ruso-Japonesa (1904-1905) como muchos
literatos de su poca.
Al comenzar la Era Taish (1912-1926), dej el periodismo y se dedic de lleno a la
literatura y al teatro. En 1917, public El fantasma de Ofumi (Ofumi no Tamashi),
inicindose as, la serie Los casos del Inspector Hanshichi. Esta obra logr un xito
SEIAJIN:
EL ESPRITU DE LA RANA AZUL
Personajes
Ch, Kun: Guerrero chino.
Esposa de Ch Kun: Mujer joven originaria de Koshu.
General: Jefe de Ch Kun.
Hoshizaki: Cincuentn, quien explic el origen de la rana azul a
Umezaki. El narrador.
Umezaki: El Amo del Lar de la Rana Azul. Excntrico exabogado y
haikuista, quien organiz la fiesta para contar los cuentos de
fantasmas.
Y, Toku (): Amigo de Cho Kun.
Correo expreso!
El 3 de marzo, a medioda, una carta fue arrojada a la puerta de mi hogar.
Maana del 3 de marzo
Excelentsimo seor:
Se est derritiendo la nieve de primavera.
Esta noche quisiera tener la oportunidad de que me honrarais con vuestra
presencia. S que vos estis muy ocupado, pero os ruego que me complazcis y
visitis mi humilde morada, a partir de las cinco de la tarde. Tambin, nos van a
honrar con su presencia cinco o seis invitados ms. Os aviso que esta reunin no es
nuestra habitual sesin de haikus.
Quedando a vuestra disposicin me despido.
Atentamente
El Amo del Seiad ()
Antes de comenzar con mi relato, es pertinente explicarles un poco quin es el
susodicho remitente. No es raro que alguien denomine a su morada como seia ()
utilizando los caracteres chinos de pozo () y de rana (), pero en realidad, no hay
muchos que empleen el carcter de azul () para escribir seia () como lo hace esta
persona. El apellido del Amo del Seiad es Umezawa. Es menor que yo, tiene cuarenta
aos, quizs cinco o seis ms, pero es joven de espritu y muy activo. Es abogado de
profesin, sin embargo, hace diez aos cerr su despacho. Ahora, es el consejero legal de
un gran almacn cercano a Nihonbashi. Adems, ostenta el puesto de asesor y de auditor
en otras tres o cuatro empresas. Es como quien dice, un respetado caballero.
Desde joven, Umezawa haba estado interesado en los haikus, pero han sido en estos
ltimos siete u ocho aos, cuando profundiz su aficin por ellos. Cada vez que ha tenido
un poco de tiempo, ha asistido a sesiones de poesa. En su casa tambin ha organizado
reuniones. En el mundo de los haikus su pseudnimo es Kinka brillo dorado (). Por
cierto, se me haba olvidado decrselo, pero l ya es todo un maestro en este arte.
Bueno, hace cuatro o cinco aos, Umezawa recibi de una persona, que haba
regresado de China, un obsequio: una artesana cantonesa hecha de bamb. Una pieza que
en Japn era casi imposible de verse. Un sapo japons gigante hecho de una raz perorada
de bamb. Era una vasija en forma de una rana de tres patas. No le haban roto por
accidente una de sus extremidades, simplemente, desde el inicio tena tres. Umezawa
pens que era algo raro y la persona que se la haba regalado, tampoco saba la razn. No
le import mucho, como era una cosa tan interesante, decidi colocarla en el tokonoma
para adornar su sala.
Un da, un gran conocedor de China le dijo:
Eso no es un sapo normal. Es una rana azul.
Despus de decrselo, trajo un pergamino de la Dinasta Qing [1644-1912] titulado:
Charlas ociosas acerca del t con los clientes, que haba sido escrito por Kuisheng Ruan.
El documento deca en chino antiguo ms o menos lo siguiente:
En Hangzhu existe una criatura llamada el general de Jinhua, se le conoce
tambin como Rana Azul. Es casi similar a un sapo pero tiene solamente tres patas.
Aparece mucho entre el verano y el otoo. En las casas en donde se aparezca,
tendris que ponerle una bandeja de comida y sake como ofrenda. Ese animal se
mantendr cerca pero no comer. Su piel cambiar de azul a amarillo y luego a
rojo. Se habr embriagado con la ofrenda. Entonces, la tendris que poner en la
bandeja y mandarla fuera del portal de Yong-Jin donde est el mausoleo del
general de Jinhua. Si hacis lo anterior, la rana desaparecer. En los das siguientes
esa casa habr obtenido la felicidad. Os lo garantizo. As ser.
Gracias a ese texto, pudo comprender cul era el origen de esa rana de tres patas.
Umezawa se alegr sobremanera. Ese espritu se llamaba Jinhua igual que l. Recuerden
que su pseudnimo en el mundo del haiku era Kinka, en chino sera Jinhua. Era como si su
doble, el general, hubiese entrado a su morada. Una coincidencia muy extraa. A partir de
eso, Umezawa cuid con esmero a la rana y le pidi a un maestro de la caligrafa japonesa
que le escribiera un lienzo que dijera: El Lar de la Rana Azul. Adems, l mismo se
hizo llamar como el Amo del Seiad.
Ahora bien, cuando recib la convocatoria de aquel personaje en cuestin, dud. Como
estaba escrito en la invitacin, desde la maana haba estado nevando finamente. El Amo
vio la nieve y se le ocurri organizar sbitamente la reunin en esta noche, pero el Seiad
se encontraba en una arboleda muy profunda donde aun de da todo estaba oscuro y
ttrico. Adems, haba que subir la pendiente de Kirishitan ubicada en el distrito de
Koishikawa. Y, bueno, salir en una tarde como la de hoy y regresar por la noche, era un
fastidio, tan solo imaginrmelo me daba terror. Si fuera nuestra habitual sesin de haikus
no ira, pero como en su carta haba escrito que era una cosa distinta, a lo mejor vala la
pena.
Me pregunt por qu hacer una reunin justamente hoy, 3 de marzo? Umezawa no
tena hijas. No creo que vayamos a festejar el Festival de Muecas para las Nias.
Tampoco creo que nos vayamos a reunir para conmemorar a los ronines cados en el
incidente del portal de Sakurada. Mientras pensaba todas estas cosas, me di cuenta de
que nevaba menos. Enhorabuena! Asistir. Prepar mis cosas. Eran ya las cuatro de la
tarde pero al salir, la nieve se intensific. Al ver el paisaje nevado volv a dudar, sin
embargo, me dije: Qu ms da! Vamos!. Finalmente, di un paso sobre el camino
blanco.
Baj del tren en el barrio de Takehayamachi, haba llegado al distrito de Koishikawa.
Baj la pendiente de Fuji y sub la de Kirishitan. La nieve me haba dejado un camino con
muchas adversidades, pero finalmente llegu sano y salvo al Seiad. Haba ya siete u ocho
personas.
Ustedes son increbles. Pens que con este clima solamente vendran tres o cuatro
personas, pero con usted ya son ocho. Y parece que an falta gente, otros tres o cuatro,
ser una gran reunin despus de todo con estas palabras me recibi el Amo del Lar de
la Rana Azul. Su cara estaba sumamente complacida.
Sub al primer piso. Pas a una sala de diez y de ocho tatamis. Al ver a los invitados
que haban llegado antes, me di cuenta de que salvo tres, los dems eran personas
desconocidas. Haba alguien que pareca un profesor universitario, otro, un industrial;
tambin estaba una anciana refinada con su peinado al estilo kirigami; y un muchacho
joven, que pareca un estudiante. Es una reunin misteriosa, pens. Salud brevemente
y me sent. Mientras intercambiaba unas palabras con los que conoca, aparecieron cuatro
personas ms. Uno era nuestro anfitrin, los otros tres no saba quines eran.
Despus de un rato, finalmente, el Amo nos salud aludiendo un poco sobre el clima y
present a cada uno de los asistentes. Una vez terminado el protocolo, sirvieron el sake y
la cena. Cada uno estbamos con nuestra pequea mesita. La nieve se haba debilitado
pero segua sin cesar, desde la ventana del primer piso pareca que pequeas sombras
blancas volaban en la oscuridad. Como no a todos les gustaba beber, pronto se llevaron las
botellas de sake. Fum un cigarro y sorb un t de limn caliente para reposar un poco.
Nadie hablaba. En ese momento, nuestro anfitrin tosi para romper el silencio y dijo:
La razn por la que os he convocado, mis honorables invitados, es la siguiente.
ltimamente, adems de los haikus, tengo un inters por un nuevo gnero literario: los
kaidanes. Estoy haciendo una investigacin. Por eso, he decidido organizar esta sesin
nocturna y quisiera escuchar vuestros maravillosos cuentos de fantasmas. Hoy estamos en
primavera y est nevando, s que el mejor clima para contarlos es bajo la lluvia, pero se
me ocurri que la nieve le daba otro toque. Por eso, os he convocado. Tenemos una
concurrida audiencia, os pido que cada uno de vosotros nos honre con un cuento extrao.
Qu os parece?
El amo seal el tokonoma. All, estaba en cuclillas esa rana de tres patas hecha de
bamb. Frente a ella, haba una vasija de sake de cermica china como ofrenda. Encima
del tokonoma haba un lienzo que deca escrito en grande Seiad. Por lo tanto, el Amo y
esa rana azul seran nuestros espectadores. Cada uno tendramos que contar un kaidan.
Era un poco raro organizar una sesin de cuentos de fantasmas en pleno Festival de
Muecas para las Nias, pero ms extravagante era hacerlo frente a un general de Jinhua.
Todos los presentes nos miramos en silencio a los ojos, pero no hubo nadie que se
animara a hablar. Nuestras miradas trataban de alentar al otro para que contara el primer
kaidan. Entonces, nuestro anfitrin decidi designar quin iba a ser el primero.
Seor Hoshizaki. Don Hoshizaki. Por qu no empieza vos? Contadnos Vos
fuisteis el que me ense la historia de la rana azul, hacednos el honor. Para esta sesin tan
especial eleg a varias personas que tienen experiencias nicas, pero nadie quiere hablar,
son demasiado humildes. Para salir de este silencio, sed el primero.
Don Hoshizaki, era un distinguido caballero de ms o menos cincuenta aos. Mientras
se tocaba su barba con algunas canas, sonri ligeramente y dijo:
Entendido. Si insiste tanto. Parece que esta pieza que est en su tokonoma y yo
estamos ligados a un mismo destino. Cuando era joven, por mis negocios, tuve que
trabajar durante cinco aos en una sucursal en Shanghi. Despus viajaba dos veces al ao
a China. Conoc as todo el pas, de norte a sur. Por esa razn, s algo sobre su historia. Y
como ha dicho el Amo, fui yo quien le cont el origen de esa rana azul.
Por favor, por esa misma razn honradnos. Sed el primero insisti nuestro
anfitrin.
Me rindo, est bien. Damas y caballeros, les ruego que me disculpen. Ser yo el que
empiece la sesin. La leyenda sobre la rana azul no es exclusiva de la ciudad de Ksh.
Parece que tambin en Cantn existe la tradicin de venerarla. Por ende, desde antao han
quedado muchas leyendas sobre la rana azul. Por supuesto, la mayora son kaidanes.
Justo, los cuentos idneos para la sesin de esta noche. Les voy a contar uno de los ms
extravagantes.
Don Hoshizaki hizo temblar una de sus rodillas y vio en silencio la cara de los
presentes. Indicaba que estaba acostumbrado a este tipo de reuniones. Atrajo mi atencin.
Me hizo observarlo en posicin rgida.
S que muchos de ustedes no estn familiarizados con los nombres de los lugares y
de las personas de China, puede que eso distraiga su atencin, voy a eliminar los nombres
propios don Hoshizaki advirti como introduccin:
Eran las postrimeras de Dinasta Ming [1368-1644], lo nico importante que tienen
que saber ustedes aqu, es que nuestra historia ocurri en un momento de gran confusin
en el Imperio. En el sur del ro Yangts, en Kinry, es decir, en Nanjing, haba un castillo.
Un da, uno de los generales que custodiaba el castillo organiz un banquete. A l
asistieron oficiales del ejrcito y miembros del gobierno. A cada uno se le obsequi con un
abanico, en ellos estaban trazados unos poemas y unos dibujos que el general mismo haba
dibujado.
Los presentes se sintieron agradecidos y abrieron sus abanicos. Un guerrero llamado
Ch Kun hizo lo mismo, pero por alguna razn, el suyo era el nico que estaba en blanco.
No haba nada escrito ni delante ni detrs. Se sinti terriblemente decepcionado, pero
consider que aun as tendra que agradecerle este gesto a su superior. Despus de hacerlo
inconscientemente se retir junto con los otros invitados. Sin embargo, sinti que no era
nada divertido y se lo coment a su esposa.
El general escribi muchos abanicos. Por eso, se le olvid poner algo en el mo.
Eso debe ser! Yo tuve la mala suerte de llevarme el que no tena nada. Me toc bailar
con la ms fea.
Mientras suspiraba aburrido, su esposa puso una cara de preocupacin. Ella tena
diecinueve aos y estaba casada desde haca tres con Ch. Era una mujer bonita, pequea,
de piel blanca. En una parte alejada de la ceja derecha tena un gran lunar. Sin embargo, al
escuchar lo que le contaba su marido, volvi su cara tierna de siempre y para consolarlo
dijo:
Debe ser como dices. No creo que tu general lo haya hecho por maldad. De tantos
abanicos, seguramente se le olvid uno. En cuanto se acuerde, te lo cambiar. Es ms,
estoy segura de que te lo va a cambiar.
Pero crees que se dar cuenta?
Se acordar. Cuando tu general te pregunte sobre el abanico, no seas humilde y
Qu raro.
Las arrugas de la frente del general se profundizaron ms. Se le ocurri algo y volvi a
preguntar:
Qu tipo de mujer es tu esposa?
No se esperaba esta pregunta. Ch Kun estaba confundido, pero como no haba que
esconder nada, dijo honestamente la edad de su esposa y cmo era fsicamente. El general
le pregunt otra vez:
No tiene un gran lunar cerca de una ceja?
Vos sabis todo se espant Ch Kun.
Uff La conozco asinti el general. Tu esposa ha venido a mi habitacin dos
veces.
Ch Kun qued anonadado y atnito, vio difuminada la cara de la persona con quien
hablaba. El general tambin se mostr muy sorprendido y le explic lo siguiente:
Te acuerdas que hace unos seis meses os llam a todos y os di un abanico a cada
uno? A la noche siguiente, vino a mis aposentos una mujer. Me dijo: Gracias por darle el
abanico a Ch Kun, pero por favor cambidselo por uno que tenga su honorable pluma.
Despert. Todo haba sido un sueo. Por eso te mand llamar esa vez para constatarlo.
Era verdad! Esa vez pens que era algo raro pero lo dej pasar. Sin embargo, ayer por la
noche, vino esa mujer y me dijo: La armadura que le dio a Ch Kun est rota y no sirve.
Por favor cambidsela. Por eso te volv a preguntar y result verdad. Es demasiado raro
que pase esto. As, por eso te pregunt cmo era tu esposa. La edad, la apariencia y el
lunar junto a la ceja, no tengo la menor duda. Es ella! No s quin es tu mujer, pero todo
esto es demasiado raro.
Al escuchar la explicacin, Ch Kun volvi a quedar atnito.
Es muy extrao, mi general. Voy a investigarlo y os informo.
Independientemente de esto, te voy a dar una nueva armadura. Llvate esta!
El general le dio una armadura preciosa. Ch Kun se la llev y regres a casa.
Mientras caminaba, su cabeza daba vueltas. Llevaba tres aos casado con ella y nunca
haba sucedido algo tan extrao. El general no poda haberle mentido, pero cmo habra
logrado su mujer aparecer en sus sueos? Pens miles de cosas en el trayecto a su hogar.
Encontr unos puntos en comn. Hace seis meses, como ahora, con el problema de la
armadura, su esposa siempre lo haba consolado dicindole lo que pasara como si lo
supiera. Eso era algo raro. Era extrao sin duda alguna, pero tena que hablarlo con ella.
Ch Kun regres de manera precipitada. Al llegar, su esposa vio la armadura y sonri.
Esa sonrisa tan tierna no era la de un demonio ni la de un espectro maligno disfrazado
de mujer. Ch Kun estaba confundido, pero no desaparecieron sus sospechas. Para su bien,
y en nombre del general, tena que resolverlo fuera como fuera. Llam a su esposa a uno
de los cuartos y le habl sobre los sueos del general. Su esposa lo mir extraada y dijo:
Como en el caso del abanico, esta vez vi que estabas disgustado y quera que sanara
tu dolor. Yo ped con toda mi alma. El Cielo oy mis plegarias y de manera natural
aparecieron esas cosas raras que cuentas. Estoy muy agradecida de que mis plegarias
hayan sido escuchadas.
Ante esa respuesta, el marido no pudo preguntarle ms. Haba que agradecer los
buenos sentimientos de su esposa. Finalmente, no pas nada pero Ch Kun no estaba
convencido. Despus de aquello, vigil con cuidado los movimientos de su mujer, pero
para ese momento, como ya les he contado, se aproximaba el caos. El general estaba
ocupado con los asuntos militares, no tena tiempo de pensar en el asunto de la esposa de
Ch Kun. Este tambin estaba atareado con sus ocupaciones. Por la maana sala
temprano y regresaba a la noche. Pasaron seis meses y en mayo comenz la poca de
lluvias. Llova diariamente pero aquel era un da raro. A medioda la lluvia haba cesado y
por la tarde se vea ya un cielo azul plido.
Ch Kun pudo terminar rpido su trabajo, algo inusual tambin, y regres antes del
anochecer. Al volver a casa, siempre lo reciba su esposa pero en esta ocasin no estaba.
Entr en la casa y al contemplar el jardn, vio que en la esquina haba un rbol de
granadas. Su flor era roja como el fuego. Su esposa estaba en cuclillas viendo algo. Ch
Kun se acerc sigilosamente al jardn y cuando se encontraba junto a ella se dio cuenta de
que haba un gran sapo en cuclillas junto al rbol de granadas. Su mujer haba puesto una
vasija de sake como ofrenda y estaba pidindole algo. Ch Kun qued sorprendido con
esta extraa escena y al verla detenidamente, se dio cuenta de que esa rana era azul como
el musgo. Adems, tena solamente tres patas.
Si hubiera sabido qu era aquella rana azul, no hubiera pasado nada, pero Ch Kun era
un guerrero. No saba nada del Espritu de la Rana Azul ni del general de Jinhua, para l
solamente estaba la imagen de su esposa orando frente a una extraa rana de tres patas. Ya
no tena dudas, ella era un bruja. Sac su espada y atraves la espalda y el pecho de su
joven esposa. Ella no pudo decir nada y cay debajo del rbol de granadas. Bajo su cuerpo
inerte se esparcieron ptalos rojos.
Ch Kun estuvo un rato parado como en un sueo, pero al darse cuenta, vio que la
rana de tres patas ya no estaba, solamente quedaba el cadver de su esposa frente a sus
pies. Fij su vista en ella y se lament de su conducta estpida. El comportamiento de su
esposa era raro, no caba duda, pero si la hubiera interrogado, podra haber tomado una
decisin distinta. Podra haberla dejado viva o haberla matado con motivo. Lo que haba
hecho, haba sido una estupidez. Sin embargo, ya no poda hacer nada, as que se deshizo
del cuerpo de su esposa y al da siguiente inform al general de lo sucedido.
El general asinti.
Tu esposa era, en efecto, una especie de demonio.
Despus de eso, pasaron cosas extraas alrededor de Ch Kun. La rana de tres patas le
persegua. Si estaba en su cuarto, vena hasta la cama; si iba al jardn, se pona debajo de
sus pies; y si sala, iba detrs de l. Era como si fuera su sombra, no haba lugar donde no
estuviese ella. Al principio era una, pero luego aparecieron dos, tres, cinco, diez. Las haba
grandes y pequeas. Estaban en hilera, persiguiendo a Ch Kun, atormentndolo.
Esa legin de sapos no le hacan nada. nicamente lo seguan, pero resultaba grotesco.
Por supuesto, solamente Ch Kun poda verlos, para las otras personas no haba nada.
Cuando ya no poda aguantar, sacaba su espada y a veces los trataba de cortar, pero no
surta efecto. Simplemente, tena frente a l unos sapos, atrs, a su izquierda, a su derecha.
No haba forma de escabullirse.
Posteriormente, los sapos comenzaron a hacerle algunas travesuras. Cuando Ch Kun
dorma, uno de los grandes se pona en su pecho y lo aprisionaba tan fuerte como si
intentara pararle la respiracin. Cuando coma, aparecan miles de los pequeos y saltaban
hacia los platos. Por eso, no poda dormir bien por la noche y no probaba bocado. Ch
Kun fue adelgazando hasta parecer un enfermo. La gente comenz a darse cuenta y uno de
sus mejores amigos, Y Toku, preocupado le pregunt qu le estaba pasando. Despus de
escuchar su historia, lo llev con un brujo para que le hiciera un conjuro, pero no surti
efecto, las ranas perseguan sin cesar a Ch Kun.
Por su parte, los ataques de los Chin haban sido desenfrenados y comenzaron a llegar
noticias tristes de que la capital estaba en peligro. El general, que tena una tremenda
lealtad hacia el Emperador, envi a una de las tropas para que fueran en apoyo de la
capital. Ch Kun fue tambin incluido en ella. Y Toku le recomend que dijera que
estaba enfermo, pero no hizo caso y parti. l tena un temperamento de guerrero, su
lealtad hacia su tierra era ms fuerte. Adems, era mejor morir lealmente protegiendo a su
Majestad, que esperar la muerte sufriendo con unas ranas extraas que solo l vea. Saba
que no iba a regresar vivo, por eso vendi la casa y todas sus posesiones. As, junto con
Y Toku parti.
La brigada viaj por el ro Yangts hacia el norte y un da se hospedaron en un
pequeo pueblo, pero como no haba casas suficientes en donde alojarse, tuvieron que
dormir al aire libre. Era un pueblo con muchos sauces. Ch Kun y Y Toku decidieron
descansar bajo la sombra de los rboles. La luz de luna de los primeros das del otoo
alumbr claramente las armaduras. La armadura de Ch Kun era la que el general le haba
cambiado, la que su esposa haba pedido en el sueo de su jefe. Mientras pensaba en eso,
contempl la luna. Y Toku, que estaba junto a l, le pregunt:
Oye, an ves a esas ranas?
No. Desde que cruzamos el gran ro dej de verlas.
Eso est bien dijo complacido su amigo.
Estoy concentrado en nuestra misin. Los monstruos no tienen cabida. Fue bueno
salir de batalla.
Mientras deca eso, Ch Kun fij una de sus orejas:
Escucho el sonido de las cuerdas de una biwa. Me resulta familiar, es algo extrao
pero suena como el rasgueo de mi esposa.
Y Toku no escuchaba nada. Pens que su amigo haba odo mal, pero Ch Kun
insisti que lo haba escuchado. Como si estuviese hipnotizado por ese sonido del arpa,
dej el arco y camin. Y Toku comenz a preocuparse, sigui sus pasos, pero Ch ya no
estaba en ningn lugar.
Qu calamidad!
Y Toku volvi con tres o cuatro compaeros de la brigada, lo buscaron aprovechando
la luz de la luna. Preguntaron a los aldeanos dnde poda estar. Les dijeron que al salir del
pueblo haba un viejo mausoleo. Ese lugar estaba rodeado de maleza de otoo. Su alero y
su puerta estaban deteriorados, eso lo mostraba la luz de la luna. Se oa el canto de los
grillos. Comenzaron a empujar la maleza y llegaron al mausoleo. Y Toku, que haba
llegado antes, grit.
Frente al templo haba unas piedras en forma de un gran sapo que rodeaban el edificio.
Encima de esas piedras estaba el casco de Ch Kun. No solamente eso, debajo de las
piedras haba una rana azul en cuclillas que protega el casco. Al ver eso, todos se
quedaron perplejos. Cuando Y Toku quiso revisar si el animal tena tres patas, la rana
desapareci.
Los presentes, invadidos por el miedo, se miraron las caras. Tenan que entrar en el
mausoleo, Y Toku abri la puerta y los otros lo siguieron temblando de miedo.
El cuerpo fro de Ch Kun yaca como si durmiera. Lo intentaron despertar pero no
despert. Tuvieron que regresar cargando su cuerpo.
Cuando preguntaron a los lugareos por el sepulcro, les contestaron que era el
Mausoleo del Espritu de la Rana Azul. Dentro no haba nada, siempre haba estado vaco.
Nadie conoca su origen ni saba qu se veneraba all. Actualmente estaba abandonado.
El Espritu de la Rana Azul? Y Toku no saba qu era eso pero en la brigada haba
muchos soldados oriundos de Ksh. Ellos le explicaron
La esposa de Ch Kun era tambin de esa regin. Y Toku entendi entonces lo que
haba pasado
Es el final de mi historia. Por favor, les pido a ustedes que muestren su respeto al
Espritu de la Rana Azul. Ruego de todo corazn, que ustedes no sean las vctimas de su
prxima maldicin
Despus de decir eso, don Hoshizaki se limpi la boca con un pauelo, mientras se
giraba de nuevo hacia la gran rana que estaba en el tokonoma.
(1924)
Mientras don Hoshizaki terminaba de contar su cuento, llegaron otros cuatro invitados,
la sala estaba casi repleta. De este modo, cada uno de nosotros tendra que contar un
kaidan para culminar la noche. Por supuesto, hubo cuentos convencionales, pero los que
presentar a continuacin, me resultaron muy interesantes; los transcrib en ese momento,
sin que nadie se percatara. Empero, como haba muchas personas que nunca haba visto en
mi vida, no recuerdo el nombre de todos, solo lo escuch una vez. Adems, dada la
naturaleza de los cuentos, no es pertinente revelar el nombre del narrador. As, salvo don
Hoshizaki, quien inici la velada, omitir el nombre de los dems. Mencionar nada ms
si son varones o mujeres y en qu orden fueron contando los cuentos. Comienzo, entonces,
con el segundo kaidan, el cual fue contado por un varn.
Todo comenz en el primer ao de la Era Kyh [1716-1735]. En una de las orillas del
ro Tone, visto desde Edo, en el borde de la provincia de sh, haba un zat parado.
Este lugar era un punto de navegacin de Band Tar. Como saben, hasta hace mucho
tiempo este era el nombre como comnmente se conoca al ro Tone. Pues en el perodo
Edo, ese lugar era conocido como el embarcadero de Bsen. Como era una importante
unin de los caminos de sh y de Nikk, en las posadas de Kuribayashi haba un
sekisho, ya saben, un puesto de viga del shogunato. Si uno pasaba por ese sitio y luego
cruzaba el ro, en la otra orilla poda llegar a la ciudad de Koga, un lugar que haba estado
bajo el dominio del clan Doi desde haca mucho tiempo. El zat que les mencion con
anterioridad, ese hombre ciego, estaba parado justo en la orilla que daba hacia Koga.
Haba, entonces, un zat parado en la orilla del Tone. Puede que esta frase no suene
tan especial. Tena alrededor de treinta aos. Su piel era morena y su boca un poco chueca,
de complexin mediana, tirando a flaco. No importaba si era verano o invierno, siempre
llevaba puesta una capucha amarilla plida y unas sandalias hechas de paja, como si fuese
a viajar; pero se le vea parado todo el da desde la maana hasta la noche en este puerto,
sin mostrar seales de querer cruzar a la otra orilla.
Como era ciego, por lstima o por compasin, los capitanes de las embarcaciones le
haban dicho que lo llevaran al otro lado sin cobrarle, pero l simplemente sonrea
entristecido y siempre negaba con la cabeza.
Estuvo tres aos haciendo lo mismo. No importaba si haba vientos huracanados;
tampoco, si haca fro o calor; cualquier da que fuese, l estaba siempre en el
sala perdiendo, sin embargo, para l era una forma de misericordia hacia ese hombre
ciego. As, comenz a dejarle tambin agua caliente y le dejaba calentarse junto a su
estufa. Este tipo de atenciones conmovieron al ciego. De este modo, aunque con los otros
no hablaba, al anciano Heisuke logr abrirle un poco sus sentimientos, incluso haba
momentos en que lo saludaba.
Este embarcadero era un lugar con mucha circulacin, continuamente salan las
embarcaciones, pero mientras que los dems capitanes regresaban a sus casas una vez
haba acabado su jornada, el anciano Heisuke se quedaba a dormir en la choza. Por esa
razn, un da le dijo al zat:
No s de dnde vienes, pero, dado que no puedes ver, debe ser duro para ti venir y
regresar todos los das. Por qu no te quedas a dormir en esta choza? Aparte de m, no
hay nadie ms. No tienes que preocuparte de nada.
Despus de pensarlo un rato, el zat acept la oferta. Heisuke viva solo, por lo tanto,
se puso feliz de tener a alguien con quien charlar. A partir de esa noche, el hombre
comenz a quedarse en su choza y el anciano busc, en la medida de lo posible, atenderlo.
De esta manera, en la cabaa ubicada en la orilla del Tone, un viejo capitn y un ciego del
cual nadie saba nada, pasaban juntos las noches de lluvia y de viento. El silencio termin
rompindose entre los dos, pero el zat sigui siendo un hombre de pocas palabras y no
habl mucho sobre s mismo. De hecho, nunca dijo nada sobre su pasado ni el objetivo de
su eterna estancia all. Heisuke tampoco quiso obligarlo a que hablara, por eso no le
pregunt nada. Estaba convencido de que si lo haca, el ciego se marchara.
Pese a lo anterior, solo una vez, en una de las conversaciones nocturnas, le pregunt:
T quieres vengarte de alguien verdad?
Como siempre, el zat sonri entristecido y asinti con la cabeza. Ninguno de los dos
volvi a hablar sobre el tema.
No haba duda de que el anciano Heisuke haba decidido ayudar al ciego por lstima,
pero tambin senta un poco de curiosidad. As, aprovechando su estancia en la choza,
mantuvo su atencin en sus movimientos, pero no pas nada extraordinario. El zat sala
hacia el embarcadero por las maanas y regresaba por las tardes. Segua interrogando a
cualquier viajero, preguntndole si entre ellos no estaba el tal Hikoemon Nomura.
Todas las noches, Heisuke se tomaba una botella de ciento ochenta mililitros de sake y
se dorma. Por eso no saba lo que suceda durante la noche, pero un da abri los ojos un
momento y vio al zat sentado frente a la estufa apagada, afilando con devocin una
gruesa aguja. Era un tipo que tena sus otros sentidos muy desarrollados. Por eso, se
percat de los movimientos de Heisuke y de inmediato escondi ese objeto puntiagudo.
Como esa escena haba sido algo que no deba haber visto, Heisuke hizo la vista gorda
y se volvi a dormir, pero se despert luego gritando. Haba soado que en mitad de la
noche ese ciego se acercaba sigilosamente y despus de situarse encima de l, le clavaba
esa gruesa aguja en su ojo izquierdo. Ante esos alaridos, el zat tambin se despert.
Despus de ubicarlo, trato de consolarlo. Heisuke no cont nada sobre su pesadilla, pero a
partir de aquel da, sinti un gran miedo hacia el ciego.
Para qu tena esa aguja? Es cierto que era un instrumento que usaban los de su
oficio, pero era un poco raro que tuviera escondida una tan grande. A lo mejor era un
farsante, no estaba ciego y en realidad era un miembro de una banda de ladrones. Heisuke
comenz a sospechar. Sea lo que fuese, comenz a sentir muchos escalofros, ya que tena
que pasar la noche con l. No obstante, haba sido l mismo quien lo haba convencido y
no era prudente que lo largara. Decidi, pues dejarlo, pero todo cambi en el otoo.
Haba lloviznado desde la tarde de ese da, muy poca gente cruzaba el ro y hacia el
atardecer, ya no quedaba ni un alma. El agua del ro haba aumentado y el sonido del
impacto del agua con las piedras era estruendoso. La lluvia caa sobre la hierba que
rodeaba la choza, sonaba triste. Heisuke, a pesar de estar acostumbrado, sinti escalofros.
Se estaban congelando y pusieron ms leos a la fogata. El anciano, como siempre, sorbi
su botella de ciento ochenta mililitros de sake, mientras que el zat estaba sentado frente a
la estufa.
A expuls un sonido el zat.
Eso eriz la piel de Heisuke, de inmediato alz la cabeza. Se escuchaba: pich-pich.
El sonido provena de afuera.
Es un pez, eso es! El ruido aument. Creo que algo grande est chapoteando.
Heisuke se puso la capa de paja colgada en la pared, tom una pequea red de pesca y
sali de la cabaa. Afuera soplaba un viento mezclado con lluvia, lo que provocaba que
hubiera poca luz. No se poda ver el reflejo del agua, pero se poda percibir que sobre la
lbrega orilla estaba saltando un gran pez.
Es un suzuki, es grande!
Como saba que era un pez fuerte, Heisuke trat de pescarlo con cautela, era ms
grande de lo que supona, sobrepasaba los noventa centmetros. Por lo tanto no era una
presa que su pequea red pudiera atrapar. Si no tena cuidado, caba la posibilidad de que
se rompiera. As, la arroj y abraz a ese animal. El pez movi su cola y sacudi de un
fuerte golpe a su adversario. Heisuke resbal en la hierba mojada y qued tirado.
Al escuchar este escndalo, el zat tambin sali, como estaba ciego no tena miedo a
la oscuridad. Se acerc al pez guindose por el sonido de su chapoteo y sin ninguna
complicacin logr agarrarlo. Heisuke pens que para ser ciego era demasiado hbil.
Era realmente un suzuki. Mientras se llevaban el animal a la choza, pudo ver los ojos
del pez, dndose cuenta de que estaban atravesados por una gruesa aguja, de derecha a
izquierda. Heisuke se qued sin habla y un miedo invadi todo su cuerpo. El pez estaba
medio muerto, muy debilitado.
Est clavada la aguja en los ojos del pez? pregunt el zat.
Est enterrada contest Heisuke.
Los sentidos de los ciegos son buenos. En particular, los de este zat eran muy
superiores, eso ya lo saba de antemano Heisuke, pero al ver la forma en que se comport,
perdi el habla. Como era ciego, no importaba que estuviera oscuro o hubiera luz; no
obstante, haba logrado dar brincos bajo la cortina de lluvia y haba atrapado al gigantesco
pez. Adems, utilizando tan solo su tacto, haba podido darle justo en medio de los ojos.
Era cosa de otro mundo. Al pensar en el poder de aquella aguja, la cual afilaba mientras
nadie lo vea, Heisuke sinti miedo y volvi a tener pesadillas.
He dado cobijo a un tipo peligroso pens.
Heisuke se estaba arrepintiendo pero no tena la valenta de echarlo. As, estara alerta
y buscara siempre la manera de mantenerlo de buen humor.
Haban pasado ya casi tres aos desde que el zat apareci en el embarcadero y dos
ms desde que viva en la choza de Heisuke. Cinco aos completos. Justo despus de eso,
en marzo, el ciego enferm de gripe. Haba hecho mucho fro ese ao; pareca que el
viento, que soplaba todas las maanas y las tardes desde Nikk y Akagi, iba a destruir la
pequea choza. Sin importarle ese fro, Heisuke fue hasta Koga a comprar medicamentos
y se los dio de beber al zat.
A pesar de estar enfermo, el ciego no dej su rutina diaria y sala hacia el
embarcadero, con la ayuda de un bastn.
Hace mucho fro, no vas a aguantar el viento que est soplando desde la maana.
Este seguir hasta la noche. Por qu no lo dejas hasta que recobres de salud?
A pesar de las advertencias de Heisuke, el zat no le hizo caso. Sala todos los das
casi cayndose, sosteniendo su flaco cuerpo con un bastn. Finalmente, un da no logr
seguir, y se qued tirado dentro de la choza.
Te advert que tuvieras ms cuidado con tu salud dijo el anciano Heisuke,
mientras lo cuidaba amablemente. Sin embargo, su enfermedad sigui empeorando.
Desde el invierno hasta la primavera, las aguas de estas regiones se secaban y no se
poda pescar. Como era un lugar alejado del mar, no haba muchos peces vivos. A pesar de
lo anterior, el zat pidi a Heisuke que le comprara a diario un pez vivo. El anciano le
traa carpas doradas y a veces anguilas. Al recibir el pez, el ciego sacaba aquella aguja y la
clavaba en sus ojos. Una vez que los mataba, permita que el anciano los cocinara o asara,
pero Heisuke no senta mucho apetito, perciba el odio del ciego, as que prefera lanzarlos
al ro.
Al anciano, no solo le sorprenda el rencor del ciego, lo que le haba dejado
completamente anonadado era que este hombre le entregara cinco kobanes para comprar
los peces. Como les he contado al inicio del cuento, el ciego sola pagar a la hora del
almuerzo un mon a cambio de una bola de arroz; pero desde que comenz a dormir en la
choza, a pesar de que coma tres veces al da, Heisuke dej de cobrarle. Sin embargo,
ahora era diferente. El zat le dijo que tena una deuda con l. Por eso, mientras se
mantuviera vivo, el viejo capitn podra comprar con este dinero los peces y el resto
quedrselo, como pago por lo que haba comido hasta ese momento. Era una cantidad que
cubra las provisiones de casi dos aos. Ante esta situacin, tras recibir los cinco kobanes,
el viejo se haba quedado con la boca abierta, al final decidi hacerle caso y acept ese
dinero. Despus de medio mes, el zat estaba totalmente deteriorado y poda fallecer en
cualquier momento.
Era febrero, segn el antiguo calendario, pronto iba a ser el Higan, pero el fro de la
primavera de este ao era inaudito. El viento proveniente de la montaa Akagi trajo en la
tarde tambin nieve fina. Ante este glido clima tan inusual, Heisuke consider que sera
contraproducente para el ciego enfermo estar sin proteccin y puso ms lea en la estufa;
ms de la habitual. Los otros capitanes se fueron temprano y ese da primaveral termin.
Aunque no nevaba, el viento se volvi cada vez ms fuerte. A veces era estruendoso y la
vieja choza se mova como si hubiera un temblor.
El zat dijo con una voz muy tenue:
Est soplando el viento.
Sopla a diario, es una molestia dijo Heisuke mientras preparaba los
medicamentos junto a la estufa. Adems, hoy est nevando un poco. Es un clima poco
usual, t tambin deberas cuidarte.
Ah, est nevando? La nieve dijo el zat y suspir. Ms que cuidarme, esta
es mi despedida.
No debes decir esas cosas. Si logras aguantar, llegar la primavera, el clima
mejorar y estoy seguro de que tu cuerpo sanar de manera natural. Tienes que aguantar
como mucho este mes.
No es as, no importa cunto me anime, mi vida est acabando. No me puedo curar.
No s cmo llegu aqu pero le he causado muchas molestias. Por lo tanto, antes de morir,
quisiera que escuchara un poco lo que tengo que decirle
Espera, ya he terminado de prepararte los medicamentos. Tmalos y cuntame ms
tranquilo.
Dej que el viejo le suministrara el brebaje y el zat inclin sus orejas hacia el viento.
Ha dejado de nevar?
Parece que s Heisuke le contest, mientras vea por la ranura la oscuridad del
exterior.
Cada vez que nieva, recuerdo mi pasado el ciego comenz a hablar con un hilo de
voz.
Hasta ahora no le haba dicho mi nombre, me llamo Jihei. Antes trabajaba como
vasallo de rango inferior de un han, ubicado en lo profundo de la provincia de sh.
Llegu aqu cuando tena treinta y un aos y desde entonces han pasado casi cinco, en este
ao cumplo treinta y seis. Todo sucedi hace casi catorce aos, cuando tena veintids
primaveras, en un da fro como hoy; en ese momento fue cuando perd ambos ojos. Mi
amo se llamaba Hikoemon Nomura, un samuri de una posicin acomodada dentro del
han, l perciba como salario veintisiete toneladas de arroz. En esa poca tena veintisiete
aos. Su esposa se llamaba Otoku. Ella era muy joven y muy hermosa, cualquiera
presumira de ella Ms bien dicho era una mujer tan bella que cualquiera se hubiera
jactado de orgullo. Decan que era un poco extrovertida para ser la mujer de un samuri,
pero a ella no le importaba mucho, como no tena hijos se maquillaba sobremanera. Al
estar viendo a esa hermosura, cada maana y cada noche, en el mismo lugar donde viva y
trabajaba, no poda contener mis pasiones. Ella estaba casada con mi amo, saba que no
debera hacerlo, pero no poda evitar tener esos malos pensamientos, me estaba volviendo
loco. Mis das de imprudencia siguieron, pero el 27 de marzo, no se me olvidar nunca. En
esa primavera, hubo varios das clidos seguidos, algo raro en sh. Sin embargo, desde
la noche del da anterior haba cado una gran nevada y la nieve haba alcanzado una altura
de sesenta centmetros. Como era una zona elevada, no era nada extrao que nevara. No
haba necesidad de recoger la nieve, era suficiente dejarla cerca del borde de la veranda.
As, lo pens. Tom una escoba y sal al jardn. La seora se estaba calentando en un
kotatsu, ubicado en uno de los cuartos de seis tatamis, ella sufra siempre de dolores
desde haca mucho tiempo. Al or los sonidos de mis escobazos, abri la contraventana
corrediza. Me dijo que era intil que barriera, porque haba mucha nieve e insisti que
dejara de hacerlo. Con eso hubiera sido ms que suficiente, pero luego me dijo que haca
mucho fro y me ofreci entrar a su cuarto para que me calentara en el kotatsu. No s si lo
dijo en broma, pero al escuchar sus palabras me puse muy feliz; me sacud la nieve pegada
a mi cuerpo y, con entusiasmo, sub a la veranda. Como estaba cayendo una nieve muy
fina, casi como si fuese ceniza, cerr de inmediato la contraventana y me sent junto a ella
en el kotatsu. La seora qued un poco estupefacta por mi actitud y luego me mir en
silencio. Qu estaba pensando yo en ese momento? Probablemente, haba perdido el
juicio.
El anciano Heisuke estaba sorprendido de escuchar esta historia tan embarazosa de la
voz de un zat moribundo.
me ocurri fue la aguja. Tanto en Utsunomiya como en Edo haba aprendido el arte de la
acupuntura. Si tena lista una gruesa aguja, poda lanzarme cuando no se diera cuenta y
clavrsela en los ojos. Desde que decid eso, cada vez que tena tiempo, practicaba la
forma de perforar ojos con la aguja. El resentimiento es algo horroroso. Logr incluso
poder clavar este bastn sin fallar. Pero el gran problema era cmo acercarme a mi
oponente. Como saba que Hikoemon por sus labores tena que hacer continuos trayectos
entre Edo y su tierra natal, me di cuenta de que si lo esperaba en este embarcadero, podra
clavarle la aguja cuando bajara del barco. A mi maestro, el kengy, le dije que regresaba a
mi tierra, me permiti hacerlo y hace cinco aos llegu aqu. Todos los das con gran
esmero vena al embarcadero y preguntaba a cada uno de los viajeros que desembarcaban
de ambos lados del ro. Sin embargo, no encontr a nadie apellidado Nomura ni a nadie
llamado Hikoemon.
Mi vida ha finalizado. No quera guardrmelo y consider que tena que contrselo a
alguien, por eso, se lo he contado con detalle. Usted me ha ayudado muchas veces y he
abusado de su confianza. Aprovecho este momento para mostrarle mi gratitud.
Dijo lo que tena que decir y como estaba exhausto, se dio la vuelta y puso su cara
sobre la almohada de madera. Heisuke se qued callado y tambin se fue a su aposento.
A la mitad de la noche, dej de nevar y el viento comenz a cesar paulatinamente. Ya
no haba nada de qu temer en esa casa. El sonido del ro Tone no se escuchaba, pareca
como si se hubiera congelado.
El amanecer lleg temprano en ese valle cercano al ro. Heisuke se levant como
siempre lo haca y vio que el enfermo estaba durmiendo en silencio. Como lo haca tan
callado, se preocup y observ con cuidado; el zat se haba clavado la aguja en su cuello.
Como haba acumulado muchos aos de experiencia en este arte, saba dnde estaba la
yugular y logr quitarse la vida con solo un movimiento, sin sufrir.
Los otros capitanes ayudaron a Heisuke y juntos llevaron el cuerpo inerte del zat a un
templo budista cercano y lo enterraron ah. Por supuesto, lo hicieron junto con su aguja.
Como el viejo era muy honesto, no quiso recibir los cinco kobanes y se los dio al templo
para pagar el amparo de la vida eterna del ciego.
Pasaron seis aos, once otoos desde que el zat apareci por primera vez en el
embarcadero. A finales de agosto, haba llovido a diario, los pueblos ubicados en la orilla
del Tone quedaron inundados. La choza de Heisuke tambin se la llev el ro. Por esa
razn, el muelle de Bsen haba quedado sin poder dar servicio durante diez das. Sin
embargo, al llegar septiembre, siguieron das soleados de otoo. Finalmente, pudieron
sacar las embarcaciones y todos los viajeros, que se haban quedado varados en
Kuribayashi y en Koga, corrieron desesperadamente para subir a alguno de los barcos.
Tengan cuidado, es peligroso! El agua del ro no ha bajado y todos los barcos estn
llenos.
El anciano Heisuke estaba parado en la orilla, advirtiendo a los viajeros y en ese
momento, una de las embarcaciones que haba salido de Koga casi al mismo momento de
zarpar, fue alcanzada por una fuerte ola y en un santiamn qued volcada. Otros capitanes
y los muchachos de los pueblos aledaos estaban pendientes de las embarcaciones. Y al
ver ese accidente, se lanzaron al agua para salvar a los pasajeros. Rescataron a cada una de
las personas que encontraban y las llevaron hacia la orilla donde haban zarpado. Lograron
curarlos y todos recuperaron el sentido, pero solo a uno, a un samuri, no pudieron
resucitarlo. Era un hombre con presencia, de unos cuarenta y cinco o cuarenta y seis aos,
lo acompaaban dos sirvientes.
Ellos haban sobrevivido y cuando los dos explicaron quin era el ahogado, dijeron
que era Hikoemon Nomura, un samuri de un han de algn lugar de sh. Desde hace
seis aos haba enfermado de los ojos y para ese momento ya estaba casi ciego. Como le
haban dicho que en Edo haba un reconocido galeno de los ojos, pidi permiso al daimio
y decidi partir hacia all, en ese trayecto haban llegado aqu, en donde fue vctima de
este accidente. Como no vea casi nada, durante los caminos haba viajado en un
palanqun cargado por sus dos sirvientes, pero los dos estaban sorprendidos de que su amo
se ahogara, era un diestro nadador.
Al escuchar lo anterior, el anciano Heisuke pens que haba otra causa para explicar
esa extraa muerte. Los dems pasajeros se haban salvado y solo un samuri ciego
llamado Hikoemon Nomura haba muerto. Al pensarlo, el viejo capitn sinti de nuevo un
escalofro. Entonces, pregunt en secreto a los criados si este honorable hombre tena
mujer. Ellos le contestaron que la seora le haba abandonado bastantes aos atrs.
Heisuke logr vencer a su curiosidad, y aunque deseaba saberlo, no pregunt nada ms, ni
cundo haba ocurrido la separacin, ni los motivos de esta.
Como estaban de viaje, los criados incineraron el cuerpo de su amo y se llevaron sus
cenizas hacia su tierra natal. Heisuke fue al templo budista cercano y despus de poner
unas flores otoales en la tumba del zat, regres a casa.
(1925)
soportar esta situacin. Pensaba en prender fuego a su templo y lanzarse dentro. Recuerdo
que haba escrito cosas muy radicales en sus cartas.
Los siete u ocho que participamos en su fiesta de despedida, por cuestiones laborales o
familiares, tuvimos que seguir cada uno nuestro camino, solo dos nos quedamos en Tokio:
un tipo apellidado Murano y yo. A Murano no le gustaba escribir y de las tres cartas que le
haba mandado Akaza, solo haba respondido a una. Por lo tanto, perdi contacto con l.
Yo era el nico que an segua respondindole.
Las cartas de Akaza llegaban a mis manos siempre una vez al mes. Cada vez que las
reciba le responda sin falta. As, despus de hacerlo durante dos aos, cambi de parecer
y sus continuas quejas fueron disminuyendo poco a poco. Al final no apareci ni una sola
palabra de protesta. De hecho, comenz a sealar que haba decidido sacrificar su vida
para promover las enseanzas religiosas. No saba qu demonios era la religin X pero en
el fondo yo estaba feliz. Si l poda encontrar la felicidad al predicar, entonces esa
creencia no poda ser mala.
Tres aos despus de que regres a su tierra, su madre falleci. Ya solo viva con su
hermana. Saba que ellos seguan morando en una casa contigua al templo. Pasaron dos
aos, era marzo, l vino con ella a la capital. Por supuesto, eso no haba sido de
improvisto. El ao pasado me haba dicho que en la primavera del prximo ao iba venir a
la capital, ya que tena que arreglar algunos asuntos de su templo. Su hermana menor
nunca haba estado en Tokio y haba decidido traerla para que conociera la ciudad.
Yo los estaba esperando con mucho entusiasmo. Los dos hermanos llegaron desde
Echigo a finales de marzo. Como saba la hora de la llegada de su ferrocarril, fui a
recogerlos a la estacin de Ueno. Qued sorprendido: l no haba cambiado nada.
Como llevaba varios aos trabajando como predicador de la religin X, pens que
vendra vestido, por lo menos como un asceta. No s, por ejemplo, que tuviera suelta su
larga melena; barba crecida; que llevara puesto un gorro como una corona; o que vistiera
un hbito formal de color blanco. Todo ese tipo de cosas, pero fue todo lo contrario a lo
que haba imaginado. l tena la cabeza rapada como siempre la haba lucido y aunque
vena del interior, tena puesto un nuevo traje occidental; no haba cambiado
absolutamente nada. Lo nico diferente en l, era que tena un diminuto bigote debajo de
la nariz, lo que me haca verle un poco distinto, pero era el mismo joven que haba
conocido en mi poca de estudiante.
Cmo ests?
Qu tal?
Despus de saludarnos brevemente, me present a la pequea joven, quien estaba
parada a su lado. Ella era su hermana, Isako, tena diecinueve aos. Tena la piel muy
blanca: una digna representante de las mujeres de la provincias nevadas. Era bonita, tena
los ojos chicos y cejas finas.
Tienes una hermana bonita.
Bueno s. Desde que muri mi madre, ella se encarga de todas las tareas de la casa
dijo Akaza sonriendo.
Nos subimos al tren juntos y en el trayecto hacia mi casa, pude observar que los dos
hermanos se llevaban muy bien. Durante un mes, aproximadamente, se dedicaron a
resolver los asuntos del templo y pasearon por Tokio aprovechando los das primaverales,
pero el 10 de abril, me acuerdo muy bien, invit a los hermanos a ir a Mukjima, a ver los
cerezos. En nuestro paseo nos sorprendi una tenue lluvia. As, tuvimos que correr hacia
un mesn para resguardarnos del agua. Estuvimos all casi dos horas y en ese lapso, Akaza
me cont algo sobre su hermana.
Aunque no parezca, resulta que de una familia relativamente rica le han ofrecido
matrimonio, pero si ella se va, me las voy a tener que arreglar yo solo. La verdad es que
no s si podr hacerlo. Ella tambin me ha dicho que hasta que yo no consiga una mujer,
no piensa casarse. Por cierto, no he encontrado a ninguna. Bueno, hasta ahora me han
recomendado a dos o tres candidatas pero ninguna me ha gustado. Recuerda, mi esposa
tiene que ser tambin creyente de mi religin. La verdad es que no me importa su posicin
social o su apariencia, lo cierto es que no he encontrado a una mujer con una fuerte fe.
Estoy en una encrucijada.
Era una irona, l haba logrado librarse de la primera agona que lo haba atormentado
y haba conseguido compaginar su dogma con las enseanzas religiosas. Sin embargo, era
mi impresin, pero pareca que no estaba tan convencido de propagar ese tipo de
enseanzas. Por ejemplo, nunca trat de venderme las bondades de su religin.
Cuando los cerezos de Tokio se llenaron de verdes hojas, los hermanos Akaza
partieron de Ueno. Yo fui a despedirme de ellos y despus de eso no volv a verlos nunca
ms, bueno s, una vez Aunque he tenido la duda desde el momento en que aquello
ocurri. De hecho, este es el punto central del relato que les seguir contando.
en las faldas de la montaa. Justo en ese momento, yo haba bajado de mi cuarto ubicado
en el primer piso y me haba sentado junto a la estufa de la entrada; recuerdo que estaba
hablando con algunos empleados de la posada y al inclinar mi cuerpo, mientras estaba
sentado, pude observar con sorpresa que era Akaza el que estaba parado en la puerta.
Llevaba puesto un viejo sombrero de fieltro y tena doblado su pantaln. Sobre sus
calcetines se podan ver unas sandalias de paja; en la mano llevaba una rama de un rbol
como bastn.
Hola!, gracias por venir. Vamos, entra.
Le dije eso mientras me pona en pie. Akaza me mir fijamente con ojos nostlgicos y
se dio la vuelta para marcharse. Pens que lo estaba esperando alguien pero result que no.
Me pareci muy extrao y me dirig hacia la entrada. Akaza no se gir y comenz a
caminar rumbo a las montaas. Pens que algo iba mal, tom prestadas unas sandalias de
la posada y lo segu.
Oye Akaza, a dnde vas? Oye, Oye, Akaza.
No me contestaba y tuve que acelerar mis pasos. Mientras lo persegua, lo perd de
vista en uno de los templos de Mygi. El nublado da de invierno estaba llegando a su fin
y en medio de los sugis apenas se vea. Una angustia invadi mi ser, grit su nombre y en
medio de los rboles, como si estuviera perdido, apareci tambalendose Akaza.
Tengo fro! Tengo fro! dijo.
Claro que hace fro! Como ha anochecido, el fro se ha intensificado. Tienes que
venir rpido a la posada para que te calientes en la estufa. O prefieres antes ir a orar al
templo?
No me contest y sin decir nada puso frente a m su mano derecha. Al verla debajo de
esa tenue obscuridad, me di cuenta de que haba sangre fresca entre el ndice y el anular.
Pens que se haba lastimado con alguna rama. As, en una de las bolsas de las mangas de
mi ropa encontr una hoja, aquellas cuadriculadas que uso para escribir y se la di.
Toma, sala para parar la hemorragia y ven rpido a la posada.
De nuevo no dijo nada y tom de mis manos la hoja, pens que se la pondra en su
palma derecha, pero volvi de nuevo a caminar. No intentaba regresar, se diriga hacia lo
alto de la montaa. Me sorprend y volv a decirle que desistiera.
Oye, qu piensas hacer subiendo a estas horas a la montaa? Yo te llevo maana.
Es mejor que hoy regreses. Si oscurece ms, ser ms peligroso.
l hizo odos sordos a mis advertencias. Akaza subi obstinado. Lo anterior me hizo
preocuparme ms, mientras lo segua, grit. Desde agosto, estaba aqu y me haba
acostumbrado a subir las sendas montaosas. Aunque yo suba a buen paso, l lo haca
ms rpido. En menos de lo que canta un gallo, vi que se alejaba cuatro, quizs seis
metros. Aunque aceler no pude alcanzarlo. Todo a mi alrededor estaba oscuro y comenz
a lloviznar. La lluvia era fra. Por supuesto, no haba ninguna persona que viniera del otro
lado. No poda llamar a nadie para que me ayudara. En medio de esta oscuridad, trat de
no perderlo. Lo hice con todas mis fuerzas, como si tuviera los ojos de una lechuza, pero,
finalmente, cerca de un precipicio, lo perd.
Akaza!, Akaza!
Solo oa los ecos de mi voz en el bosque, no haba indicios de que alguien me
respondiera. A pesar de todo, segu persiguindolo sin desalentarme. Finalmente, llegu a
un sugi, en donde haba una casa de t, pero no vi por ningn lugar a Akaza. Mi
preocupacin haba llegado a su lmite. Pregunt a los empleados, pero como ya haba
anochecido y estaba lloviendo, me dijeron que no haban salido de su establecimiento, por
eso no saban si haba pasado alguna persona. Ms adelante quedaban los caminos ms
peligrosos del Mygi, el primer portn de piedra estaba enfrente. Ni los que conocan
estas tierras tenan la valenta de cruzarlo bajo esta negrura. Desist y me qued parado.
El sendero haba quedado obscuro por completo. Fui a una de las casas de t que
frecuentaba; ped una lmpara de papel; y baj la vereda bajo la lluvia. Como no traa un
impermeable, estaba mojado de la cabeza a los pies. Cuando llegu a la posada sent que
se me congelaban hasta los huesos. En la hostera tambin estaban preocupados por mi
demora y haban comenzado a prepararse para salir a buscarme. Al verme, todos sintieron
un gran alivio y me llevaron cerca de la estufa. Calent mi cuerpo mojado en la fogata, por
primera vez me sent calmado, pero fue por un instante, ya que mi preocupacin por
Akaza caa como una gran piedra pesada sobre mi pecho. Al contar a los de la posada lo
que haba ocurrido, apenas me creyeron, pero hubo uno que lo interpret de esta manera:
Dado que es un sacerdote, a lo mejor ha venido a hacer alguna ofrenda o a meditar,
quiz por eso ha subido de noche a la montaa. Los monjes que se internan en las
montaas y los ascetas suelen hacer ese tipo de cosas.
Uno de los empleados de la posada dijo que haba habido un asceta que haba subido
hasta el segundo portal de piedra bajo una intensa nevada de febrero. Sin embargo, dada la
vestimenta que llevaba puesta Akaza, no pareca que fuera un asceta en busca de la
iluminacin.
Aquella noche apenas pude dormir, no dejaba de pensar en mi amigo. Como haban
dicho los de la posada, a lo mejor estaba en alguno de los portales de piedra
resguardndose, o bien estaba entrenndose.
Al llegar el alba, ya haba dejado de llover. Despus de desayunar, junto con dos
empleados de la posada y un gua, salimos a buscar a Akaza.
En el lapso que llegbamos al sugi cercano a la casa de t, buscamos por cualquier
abertura que hubiera entre los rboles, pero no dimos con l. Como anoche haba corrido
bajo la oscuridad, senta dolor en las piernas y no poda caminar ms, as que decid
reposar un momento en la casa de t. Los otros tres cruzaron el portal de piedra y
siguieron subiendo. Pasaron no menos de treinta minutos, cuando uno de ellos regres y
me inform de que haba visto la figura de un hombre que haba cado desde la Roca del
Cirio hasta el fondo del valle. De un salto, me alej del banco y de inmediato, junto con l,
cruzamos el primer portal de piedra.
Los empleados de la casa de t fueron a avisar de lo sucedido a mi posada.
claridad que era l. Por alguna razn, se habran intercambiado. Como no lo comprenda y
no era racional, me senta como en un sueo, compar atontado, por un buen tiempo, la
hoja que apretaba mi mano con el rostro del cadver.
Tanto los oficiales de la comandancia de polica como los empleados de la posada,
haban escuchado mi explicacin y movan sus cuellos en seal de sorpresa. Sin duda era
extrao. Este misterioso muerto tena solo dos yenes en sus bolsillos. No haba otras
pruebas que pudieran decirnos quin era. Finalmente, sera llevado a la oficina municipal
como un muerto sin identidad.
Con esto, por ahora, el caso se haba resuelto, pero en mi mente no se haba
solucionado necesariamente, tena una gran duda. De inmediato mand una carta a Echigo
para preguntar sobre el paradero de Akaza, pero ni l ni su hermana me respondieron.
La duda se haca ms grande y no pude aguantar. Finalmente, decid visitar su tierra.
Por suerte, no estaba muy lejos de all; sub la montaa Mygi y desde Matsuida tom el
ferrocarril. Cruc la regin de Shinsh y llegu a Echigo. Al visitar el templo de la
religin X, dije que quera ver a Sakur Akaza. Vino un hombre que pareca el conserje y
me dijo que haba muerto. No solo l, sino tambin su hermana Isako haba fallecido. Al
escucharlo, estaba tan sorprendido que mi cabeza qued en blanco.
Por qu haban muerto los hermanos Akaza? El conserje no quera decirme las
razones, pero como lo interrogu incisivamente, no pudo callarse y me explic con todo
lujo de detalles las causas.
Como Akaza me haba contado la pasada primavera, finalmente no haba encontrado a
una mujer adecuada para que fuera su esposa, por lo tanto, su hermana haba decidido no
casarse hasta que su hermano hallara a una y en ese lapso lo cuidara. Eso haba decidido.
De este modo, los hermanos vivan felices. En eso, un hombre apellidado Uchida, que
trabajaba en un banco de la ciudad y que tambin era feligrs, vino a pedir la mano de
Isako. Sin embargo, Akaza no lo vea con muy buenos ojos y rechaz la peticin. Uchida
no quiso desistir y busc negociar directamente con Isako, pero ella tambin lo rechaz.
Al no ser aceptado tanto por el hermano como por la hermana, Uchida qued
decepcionado. Esa decepcin hizo que l inventara algo sin sustento. Pens lastimar a los
hermanos Akaza. Tena un conocido en un peridico local y dijo que entre los hermanos
de la religin X haba una relacin incestuosa. Era la razn por la cual, pese a estar en
edad de merecer, ella no haba querido casarse con nadie. Como era la informacin de un
feligrs de la misma religin, el peridico pens que era cierto y lo public de manera
sensacionalista. En la localidad fue todo un escndalo.
La mayora de los creyentes no dieron crdito a la noticia, pero para ellos haba sido
una situacin embarazosa tener que enterarse de esos rumores. Era claro que tendra
repercusiones tanto directas como indirectas sobre las ceremonias religiosas. Entonces, el
templo negoci con el peridico para que les dijera cul haba sido la fuente de ese
artculo, pero el diario se neg porque eran las reglas internas no revelar sus fuentes.
Aunque se comprometi a desmentirla si no era verdad.
Unos das despus de eso, el peridico public dos o tres renglones retractndose, pero
eso haba sido solo una formalidad y Akaza no estaba satisfecho. Sin embargo, no maldijo
a nadie. Consider que haba sido un castigo hacia l por parte de su dios. Como no haba
hecho los suficientes votos, estaba convencido de que el dios de la religin X lo haba
castigado. De este modo, al juntarse un gran horror y una agona en un solo mes, tom una
terrible decisin para poder recibir el juicio final.
l siempre, antes de emprender las ceremonias religiosas frente al altar, llevaba puesta
una especie de toga blanca. Un da la roci con gasolina y se par en medio de la plaza del
templo. Luego prendi una cerilla y la acerc a su cuerpo. De inmediato, su cuerpo se
cubri de llamas. Su hermana Isako se percat de lo ocurrido y corri en su auxilio, pero
haba sido demasiado tarde. A pesar de eso, pens apagar como fuera el fuego y en medio
de esa confusin, abraz el cuerpo en llamas de su hermano y ambos cayeron al piso.
Todos los dems se horrorizaron y corrieron a ayudarlos pero era demasiado tarde. El
hermano estaba calcinado y no respiraba. La hermana tena todo el cuerpo quemado y en
cualquier momento poda fallecer. Llamaron de inmediato a un mdico; le dieron los
primeros auxilios; y se la llevaron al hospital de la ciudad, pero despus de cuatro horas,
Isako falleci.
Ese espantoso episodio horroriz a todos, ms que la susodicha nota del peridico.
Hubo varias teoras acerca de la muerte de Akaza, pero todos llegaron a la conclusin de
que aquel artculo haba matado al devoto predicador. Ante esta situacin, como una
muestra de su arrepentimiento, el diario puso una nota en la cual se disculpaba por la
muerte de los hermanos y esperaba que descansaran en paz. Y al mismo tiempo, alguien
del templo esparci el rumor de que Uchida haba sido el responsable de la nota
periodstica. Este hombre no poda permanecer ms en esas tierras y sin avisar al banco
donde trabajaba, desapareci. Pareca que nadie saba nada sobre l durante esta semana.
No se sabe todava el paradero de Uchida? pregunt.
An no lo sabemos contest el conserje. Parece que no tena ningn problema
en el banco, a lo mejor tema las crticas de la sociedad, eso creo.
Como cuntos aos tiene ese hombre?
Veintinueve aos.
No sabe qu tipo de vestimenta llevaba cuando se fue de su casa? volv a
preguntarle.
Sali del banco y no regres a su casa, parece que se subi de inmediato al
ferrocarril rumbo a Tokio, pero cuando sali del trabajo, llevaba puesto un traje gris y un
sombrero de fieltro.
Todo mi cuerpo se puso fro como si fuera hielo.
Entonces, quin le vino a visitar a Mygi? Era ese hombre apellidado Uchida?
pregunt el Amo del Lar de la Rana, aprovechando la pausa. El narrador asinti dando un
gran suspiro.
As es. Al escuchar mi historia, sus familiares y los del banco fueron conmigo a
Mygi. El cadver que haba estado tirado en la quebrada de la Roca del Cirio era Uchida.
No haba duda. Sin embargo, nadie sabe por qu l me haba visitado. Tampoco yo lo
saba. Eso sigue siendo un horrible secreto. Yo no saba que una calamidad haba ocurrido
sobre los hermanos Akaza. Pero haba sido cierto, me haba venido a visitar, por lo menos
mis ojos vieron eso. Si no era l, entonces pareca que era una venganza, dado que el
hombre haba tenido una muerte misteriosa. Cmo explicaras esta situacin?
Ests diciendo que las almas de los hermanos lo atrajeron hasta all? dijo el Amo
pensativo.
No tengo duda alguna. Yo mismo lo interpreto as. A lo mejor, Akaza me quera ver
una vez ms y su alma se meti en ese hombre y vino hacia m. O bien, fue una forma
para avisarme de su muerte y por eso, ellos lo utilizaron como mensajero. Cmo saba
ese tal Uchida el lugar donde estaba viviendo? No tengo una respuesta concreta y he visto
a varios especialistas para que me den una explicacin, pero nadie me ha dado un
dictamen que me satisfaga. Sin embargo, la mayora de las opiniones coinciden en lo
siguiente. Ese hombre, Uchida, estaba bajo una especie de autohipnosis. Por eso actu de
esa manera tan rara. l haba planeado lastimar a los hermanos Akaza; pero como eso
trajo un resultado imprevisto, provocando la dramtica muerte de ambos, le caus un
terrible pnico. Como l era creyente de la misma religin, sinti que le caera un gran
castigo. Se convenci de que tarde o temprano caera bajo l la maldicin de los
hermanos. De este modo, l se sinti movido por Akaza y me vino a visitar hipnotizado.
Por qu saba, entonces, mi paradero? Como perteneca a la misma secta y haba pedido
la mano de la hermana, se poda intuir que era una persona ntima de los Akaza. Como yo
les mandaba habitualmente, desde la posada de Mygi, algunas postales, a lo mejor se
enter en dnde me alojaba. Probablemente saba que yo era el mejor amigo de Akaza. Al
entrar en trance, l, guiado por Akaza, fue a visitarme, por eso haba llegado hasta la
montaa de Mygi. Bueno, esa era la explicacin que sostenan muchos, pero como yo no
investigo sobre las tcnicas de hipnosis, no s si ser verdad. Cuando fui al extranjero,
pregunt a unos estudiosos que investigan sobre fenmenos sobrenaturales, pero sus
opiniones no fueron convincentes. Fue una lstima que no llegaran a una conclusin
concreta. Pero no importa lo que piensen los expertos. Aun suponiendo que Uchida
estuviese bajo una autohipnosis, cmo explican ellos que yo viera a Akaza? A lo mejor
por los efectos de esa autohipnosis, l mismo se haba transmutado en mi amigo. Tanto en
su habla como en su apariencia era idntico a l. O quiz, era yo el que estaba en una
especie de autohipnosis?
(Indito)
Pensamos que con esto podramos seguir un poco con el negocio, pero en el ao cinco
de la Era Meiji, como os he contado, cuando cortaron los lazos pues Los negocios de las
prostitutas y de las geishas eran considerados en ese entonces como trato de personas.
No era correcto, decan. Por eso ordenaron que las liberaran de inmediato. En nuestros
das, se le conoce como la Liberacin de las Prostitutas, pero bueno en ese tiempo le
llamamos como el Corte de los Lazos. Fue una calamidad! Dicho de una manera ms
simple, fue la quiebra del Yoshiwara.
En esa poca, todos nos dijimos: Es el deseo de nuestra Alteza. Nadie se quej de
ese sufrimiento. Por supuesto, no podamos dejar tampoco que destruyeran Yoshiwara.
Decidimos seguir pues con el negocio y preparamos todo. Sin embargo, desde antes, mi
padre haba pensado en abandonarlo. As, con tantos desmanes, Ichibee decidi dejar el
negocio que haba durado ms de cien aos. Estbamos preocupados por empezar una
nueva vida desconocida para nosotros, pero tenamos como ejemplos vivos a los shizokus.
Alquilamos cinco o seis casas que tenamos cerca de Tamachi y de Imado, gracias a esos
alquileres pudimos llevar una vida modesta.
Desde joven, mi padre era aficionado a los haikus. No s si era diestro o no, pero haba
sido pupilo del gran maestro Yasetsuan III bajo el pseudnimo de Raga. El gran maestro
ya le haba permitido poder recitar los poemas solo. Entonces en sentido estricto, era ya un
maestro del haiku. As, para poder disfrutar su vida y pulir las habilidades literarias,
decidi dedicarse de lleno al arte del haiku. Sin embargo, la casa donde nos habamos
mudado era pequea. No haba dnde poner todas las cosas. Como no quera tener nada en
medio, decidi mejor venderlas y hacerse con un poco de dinero. Vendi la mayora de las
pinturas y las antigedades recolectadas por mi abuelo.
Creo que lo sabis, pero en los inicios de la Era Meiji, la mayora de las pinturas y las
antigedades se vendan como basura, eran tiempos en que cualquier anticuario venda
obras maestras de Ysai Kikuchi y de Kanzan Watanabe a tan solo uno o dos yenes,
incluso podan encontrarse obras de Utamaro y de Hitsu. Todo se vendi como si no
valiera nada. En aquel momento, mi madre y yo pensamos que mi padre estaba
cometiendo un grave error, pero l era un hombre decidido y se deshizo de todas esas
cosas sin ningn remordimiento. Sin embargo, mantuvo siete u ocho pinturas que le
gustaban mucho. Tambin, un biombo y cinco o seis antigedades ms.
Esas antigedades eran adornos para el tokonoma, as como floreros para el arreglo
floral y atriles para leer los haikus. Dentro de esas cosas, haba una mscara de mono
tallada en madera. Era una pieza que haba adquirido recientemente en diciembre del ao
anterior. Era el ao cuatro de la Era Meiji [1871], mi padre iba caminando una noche fra
por la Avenida de Ueno y en una de las orillas haba un negocio nocturno. Venda unas
cuantas antigedades puestas en una delgada estera. Pareca uno de esos ronin que salen
en las obras de teatro, estaba peinado a la sakayaki. Levaba el pelo largo y no iba muy
abrigado. Tena como cuarenta aos. Junto a l, se encontraba un nio de nueve o diez
aos. Los dos estaban despachando tristes sobre la estera.
En esos tiempos, haba muchos comercios nocturnos como ese. Mi padre pens que
era uno de tantos shizokus decadentes que trataban de vender las cosas de su casa. Le dio
pena aquel hombre, vio lo que haba en esa tienda. Apenas quedaba nada. Se haba
vendido todo lo que vala la pena. En la tienda nada ms quedaba pura basura, pero haba
una vieja mscara, ese objeto llam la atencin de mi padre.
Disculpe, buen hombre. Cunto cuesta esto?
Mi padre pens que aquel vendedor nocturno no era una persona ordinaria, por lo tanto
pregunt con elegancia. El tendero lo salud tambin con formalidad y le dijo que por
favor se llevara esa mscara. Mi padre le devolvi el gesto tambin de manera educada y
tom ese objeto. Al ponerlo debajo de la luz tenue de un farol, vio que era una antigedad
bastante vieja. Estaba negra la cara por los aos, pero muy bien tallada. Mi padre, amante
de las antigedades, sin pensarlo mucho, se anim a comprarla.
Disculpe buen hombre, a cunto me la vende?
Lo que vos deseis.
Era la tpica respuesta de un mercader shizoku. Mi padre pens que no era un pieza
tan mala y poda regatear, pero sinti pena por ese hombre y ofreci tres billetes. El
vendedor se puso muy alegre pero dijo que no vala eso, con dos era suficiente. Mi padre
insisti y le dio los tres. Parece que se haban invertido los papeles, en esos tiempos
pasaban muchas veces este tipo de situaciones.
Despus de terminar la transaccin, mi padre pregunt al hombre:
Tenais esta mscara desde hace mucho tiempo?
No tengo idea buen seor. No s cundo lleg a mis manos. De hecho, no saba que
esta cosa la haban tenido mis antepasados, pero como veis, estoy en la ruina, cuando
comenc a buscar entre las cosas de mi hogar que poda vender, la encontr entre los
objetos viejos.
Decidme, estaba dentro de una caja?
No haba una caja, buen hombre. Estaba envuelta en una tela color azafrn. Lo
nico que me pareci extrao fue que una tela blanca cubra los ojos del mono. Pareca
como si se los hubieran vendado. No haba ningn registro de quin haba hecho eso ni
cundo. No s si eso vale dos o tres billetes ni siquiera eso s.
El vendedor haba sido muy sincero contndole aquello. Mi padre lo escuch pero no
le dio importancia y se llev la mscara a la casa de Yoshiwara. Al da siguiente, volvi a
ver la mscara, como la haba visto bajo una luz tenue, se haba percatado de que era una
antigedad viejsima, pero al ver el tallado burdo, pens que no se trataba de una obra
maestra. Incluso, se arrepinti por haber pagado tres billetes por ella. Haba sido una
compra un poco cara. El vendedor le haba pedido dos y haba sido l mismo quien haba
insistido en comprarla a ese precio, no se poda quejar ms.
Ya no tiene remedio. Bueno, por lo menos ayud a un pobre shizoku.
Durante el primer mes, estuvimos muy ocupados y no fue hasta mediados de mayo
cuando ya estbamos ms tranquilos. Incluso en el nuevo calendario, el medioda pareca
verano. Como mi padre conoca a mucha gente, aun despus de mudarnos a Imado,
muchas personas le venan a visitar. Muchos compaeros amantes del haiku acudan a l.
Aunque yo era una nia todava, senta lstima por l, pensaba que iba a estar triste por
haber dejado Yoshiwara, pero como mucha gente le vena a visitar, pareca no estarlo. Mi
madre y yo nos pusimos muy contentas. En ese momento, ocurri el incidente que os voy
a contar.
Ya os lo haba dicho, pero la nueva casa tena cuatro cuartos. La antesala de la entrada
de tres tatamis, un cuarto para la servidumbre de cuatro, una sala de seis y una alcoba de
ocho. En esa dormamos mis padres y yo. Un da vino a quedarse un invitado. No
podamos dejarlo dormir ni en la entrada ni en la sala. Como en el tabuco contiguo, en
donde mi padre tena su escritorio estaba vaco, decidimos hospedarlo all.
El invitado era el hijo del seor Ida, el dueo de una casa de empeo en el distrito de
Yotsuya. Tambin era un gran amante del haiku. Vino por la tarde a visitar a mi padre,
pero despus de una amena charla, nos dimos cuenta de que haba anochecido. Para
colmo, haba empezado a llover muy fuerte. A diferencia de ahora, en esos tiempos no
haba ni trenes ni coches. Era complicado regresar de Imado a Yotsuya. Por eso le dijimos
que se quedara. El seor Ida acept.
La sirvienta lo llev al pequeo cuarto para que durmiera all. Nosotros nos dormimos
como siempre en la alcoba de ocho tatamis. Las dos sirvientas se durmieron en su cuarto
contiguo a la cocina. Llova y soplaba el viento, se oa cmo la contraventana se meca.
Mi casa estaba en Imado, a las orillas del ro Sumida, se escuchaba en mi almohada el
sonido del agua cuando chocaba con la orilla. Pens que era una noche tenebrosa, me
qued dormida, pero me despertaron las voces de mis padres.
Qu le pasa al seor Ida? pregunt preocupada mi madre.
Parece que grita. Tendr pesadillas? dijo suspicazmente mi padre.
Al escuchar eso, tambin me dio miedo. Era de noche y se oa ms fuerte el sonido de
la lluvia, el viento y las olas.
no pude dormir. Comenc a dar vueltas en la cama, y de pronto sent un gran dolor en el
pecho. Pens que me iban a aplastar, por eso, ahora con todas mis fuerzas trat de
levantarme y al hacerlo, vi que algo brillaba en la oscuridad. No saba qu era y asustado
me fij mejor. Era la mscara de un mono puesta en la columna Sus ojos brillaban como
dos lumbres azules, me estaba fulminando con su mirada. No pude aguantar ms y sal
precipitadamente. El cerrojo de la contraventana no se abra. Finalmente, pude forzarla
pero me ca al jardn. La tierra estaba mojada por la lluvia y me resbal, ca De nuevo
os volv a molestar.
La historia del seor Ida no poda ser mentira, con ver su cara era evidente. No era una
persona que inventara cosas, tampoco era amante de las bromas, sabamos que siempre
actuaba bien, por eso mi padre escuch su historia sorprendido, pero por si acaso decidi
ir a ver qu pasaba. Mi madre puso cara de preocupacin y tir discretamente de la manga
del kimono de mi padre, pero era un hombre muy testaduro, no le import, fue al tabuco.
En un rato regres y suspir como si gruera.
Es algo raro. No lo puedo creer pero
Me espant de nuevo. Haba sido verdad, entonces. Mi madre y el seor Ida estaban
callados y vieron la cara de mi padre.
La mscara haba estado guardada siempre en el estante ms profundo, pero al
mudarnos decidieron ponerla en el poste. Era la primera vez que se colocaba all. Sin
embargo, como nadie haba dormido en ese cuarto de cuatro tatamis y medio, nadie haba
visto que le brillaran los ojos. Esa noche se haba quedado a dormir el seor Ida y era la
primera vez que pasaban esas cosas tan extraas. Era una historia ttrica. Los ojos del
mono tallado en madera brillaban, como si fueran onibis.
Decidieron, finalmente, investigar de nuevo cuando amaneciera. Llevamos al seor Ida
a la sala y esa noche no hubo ms problemas, pero no pude conciliar el sueo hasta que
ray el alba por el este; cuando el sonido de la lluvia y el viento cesaron; y se escuchaba
ya el sonido de los madrugadores cuervos del bosque del templo shintosta.
Amaneci. Era un da precioso. Ahora, una ya no valora ese tipo de das. Se poda ver
reflejado el gran cielo azul sobre el agua turbia del ro Sumida. Las maanas bien
despejadas de los veranos me hacan sentir muy feliz, el da anterior, no haba podido
dormir, senta pesada la cabeza, pero al contemplar el ro desde la ventana del cuarto, sent
cmo soplaba el fresco viento matutino. Mi nimo fue mejorando de manera paulatina.
Despus ya estaba listo el desayuno, mi padre y el seor Ida estaban desayunando frente a
frente. Fui la encargada de servirles.
Durante el desayuno hablaron sobre el incidente de la noche anterior, mi padre le
explic con detalle cmo haba obtenido esa mscara de mono.
No solamente t, yo mismo los vi. No fue culpa de nuestros ojos. Tampoco estamos
locos dijo mi padre mientras dejaba los palillos. Ahora que me acuerdo, cuando aquel
shizoku me vendi esta mscara me dijo que anteriormente haba tenido vendados los ojos
con una tela blanca. En ese momento, no pens nada, pero ahora pienso que los ojos de
ese mono tienen algo raro, es mejor que los mantengamos vendados.
Entiendo. Me ha quedado claro dijo pensativo el seor Ida, mientras dejaba los
palillos. Por cierto, no sabis dnde vive la persona que os la vendi?
No s. Lo vi hace casi dos aos, en esos tiempos iba mucho a la avenida, pero ya no
he vuelto a ver a ese vendedor de antigedades. O cambi de lugar, o bien regres a su
casa.
Despus de terminar el desayuno, mi padre y el seor Ida fueron al tabuco y
decidieron asegurarse de que la mscara de mono estaba en un lugar con luz. Mi madre,
las sirvientas y yo tenamos miedo y fuimos detrs de ellos. De pronto ambos dijeron al
mismo tiempo: Es una cosa rara, una cosa rara.
Preguntamos qu haba pasado y nos dijeron que la mscara haba desaparecido. El
seor Ida haba dejado la puerta abierta y se haba tropezado, por lo tanto hasta que
amaneci nadie haba vuelto al pequeo cuarto. A lo mejor, entre tanto alboroto alguien
haba entrado, pero todas las dems cosas estaban a salvo. No faltaba nada, solo la
mscara. Mi padre gir el cuello desconcertado. Buscamos en todas partes y aunque lo
hicimos, no la encontramos. No haba explicacin, era una cosa extraa. No supimos qu
haba pasado.
Aunque ya era por la maana, el seor Ida segua sin sentirse bien. Estaba con el
semblante plido. Mi padre y mi madre estaban preocupados y lo acompaaron a la
puerta. Despus de eso, producto de esa noche, cay enfermo y en octubre de ese ao
falleci. Dicen que su ltimo poema al morir, no me acuerdo de las cinco slabas primeras,
pero era algo as como Viento otoal penetra en los ojos del mono. Mi padre sigui
pensativo.
Hasta en su lecho de muerte penetraban los ojos del mono. A lo mejor fue su
maldicin.
A pesar de lo ocurrido, mi padre sigui poniendo su escritorio en el tabuco para
escribir sus haikus y cada da aumentaron los discpulos. Finalmente, haba logrado un
respetado estatus de maestro.
Pasaron tres aos sin ninguna contrariedad. Era el ao diez de la Era Meiji [1877], el
ao de la Guerra del Suroeste. En ese momento mi padre ya tena cuarenta y un aos, yo
diecisiete. A finales de marzo de ese ao, de pronto nos visit un hombre llamado Khei.
Era uno de los hombres que trabajaban como hkan en Yoshiwara, pero su maestro lo
haba expulsado, ya no poda estar en las mancebas y ahora haba abierto en el distrito de
Shitaya una tienda de antigedades. Sin embargo, cuando poda, iba con sus viejos
clientes y haca como si tocara el tambor. Era un conocido de mi padre de haca mucho
tiempo.
Ese hombre vino a mostrar su cara despus de tanto tiempo. Dijo que haba
conseguido una pieza. Dijo que mi padre la haba estado buscando y por eso se la haba
trado. Mi padre le contest que al dejar el negocio, se haba deshecho de todas las
antigedades que haban pasado de generacin en generacin. No saba qu era, pero que
no tena sentido trarsela, no la iba a comprar, se lo advirti. Ese hombre dijo que por lo
menos la viera. Y si no le interesaba, pidi a mi padre que le recomendara qu hacer con
ella. Khei se lo pidi de manera imprudente. Al desenvolver la tela que lo envolva sac
una caja para mscaras viejas.
Esta es una pieza que sali de una casa de un hatamoto, en la nota de
autentificacin deca que era una obra de Deme no. Es una pieza verdadera, os lo
aseguro
Desenred y abri la caja, al ver la mscara, mi padre qued anonadado. Era la del
mono. No haba duda.
Khei obtuvo en algn lugar la mscara y la puso en una caja, diciendo que era una
obra de Deme no. Quera venderla a un precio alto. Eso tramaba. No era algo raro en el
negocio de las antigedades, mi padre no estaba sorprendido por eso, lo que le haba
sorprendido era cmo la mscara haba viajado hasta llegar de nuevo a nuestra casa.
Al interrogarle severamente sobre su procedencia, Khei finalmente confes haberla
comprado en un puesto nocturno en la calle de Yotsuya. Al preguntarle cmo era la
persona que se la haba vendido, contest que era un hombre de cuarenta y seis a cuarenta
y siete aos, a lo mejor ya tena cincuenta, pero era un shizoku. Mi padre le pregunt si
estaba acompaado de un nio, pero Khei contest que estaba sentado solo en una estera.
Al interrogarle sobre su aspecto, pareca que era el vendedor de la tienda nocturna de
Ueno. Al preguntarle cunto haba pagado, le dijo que la haba comprado por quince
centavos. Haba metido en una caja una mscara que le haba costado quince centavos y
haba tenido el descaro de decir que era una obra de Deme no. Aun en estos tiempos era
una treta sucia, por eso su maestro lo haba expulsado.
No importaba. Mi padre debi haber tirado esa cosa, pero quera averiguar si
realmente brillaban los ojos de la mscara del mono. Entonces le dijo que se la dejara dos
o tres das, Khei asinti dos veces, dej la mscara y se fue.
Mi madre estaba un poco mala. Se despertaba constantemente y dorma muy poco,
pero al escuchar la historia puso cara de rechazo.
Por qu has vuelto a quedarte con esa mscara, querido?
No es que me la haya quedado. Es una cosa tan rara. Solamente quiero comprobarlo
contest confiado mi padre.
A diferencia de la otra vez, yo ya tena diecisiete aos, no tema, sin sentido, a esa
mscara, pero al pensar que el seor Ida haba muerto, la verdad es que me dio un
escalofro. Mi padre puso la mscara en el tabuco y se dispuso a comprobar qu pasaba a
medianoche. Para ese entonces, yo ya era mayor y dorma en la sala de seis tatamis.
No s qu da era del viejo calendario, pero esa noche haca un calor hmedo. En la
parte baja del cielo haba dos o tres estrellas. No os preocupis, id a dormir, nos dijo mi
padre, pero yo estaba preocupada y no pude dormir. Al sonar las campanas de las doce, mi
padre, que estaba durmiendo con mi madre en la alcoba, se levant, camin a hurtadillas
hacia el jardn y se infiltr en la casita. Yo escuch en secreto sus movimientos.
En el momento en que entr en silencio en el tabuco se escuch la voz de mi madre,
me espant y abr la puerta, pero la luz de la lmpara estaba apagada y no pude ver qu
pasaba. Confundida, a tientas encend la lmpara. Mi madre estaba tirada en el suelo, la
mitad de su cuerpo fuera de la alcoba. Tena el pelo hecho un desastre. Grit llorando.
Mam! Mami! Qu te ha pasado?
Las sirvientas tambin se asustaron por los gritos y vinieron. Mi padre tambin regres
por la puerta del jardn. Le dimos agua y sus medicamentos para sanarla. Mi madre volvi
en s. Nos dijo que pareca como si alguien le hubiera tirado del pelo y la hubiera
arrastrado fuera de la alcoba.
Ummm suspir mi padre. Es una cosa rara. En efecto, los ojos del mono
estaban brillando de color azul.
Volv a sentir escalofros.
Al da siguiente, mi padre llam a Khei y le cont lo que haba pasado. l se puso
plido y comenz a temblar. Mi padre le dijo que lo mejor era destruir esa mscara y
quemarla. Como la haba comprado por quince centavos, Khei no se opuso. Fueron los
dos al jardn, rompieron varios leos para hacer la fogata y una vez que la quemaron bien,
tiraron sus cenizas al ro Sumida.
Ese vendedor de antigedades es un tipo extrao. Veamos si es el mismo hombre
que le vendi la mscara. Vayamos a cerciorarnos, maestro.
Khei invit a mi padre y esa noche subieron a Yamanote, pero el puesto nocturno de
ese vendedor de antigedades ya no estaba. Aqu es donde se pona. Le ense el lugar.
Justo en el mismo lugar estaba la casa de empeo del seor Ida. Un sentimiento de agobio
invadi a mi padre. Despus de eso, a mi madre no le pas nada pero su cuerpo fue
debilitndose poco a poco. Muri a los tres aos.
Con esto termino mi historia. Muchas gracias por escucharme. Hay gente que nos
dijo que en los ojos del mono haban untado algn producto qumico, pero nadie supo
explicarnos cmo esa mscara desapareci y apareci de nuevo. Tampoco hemos sabido
quin arranc el pelo al seor Ida y si fue el mismo que tir del cabello de mi madre. Qu
os parece a vos?
No tengo idea contest suspirando el Amo del Seiad.
(1925)
perdido sus armas, sus das estn contados. Por tal razn, aunque decimos que nos dan
miedo, en realidad no les tememos tanto como en otras regiones. Si bien, son consideradas
peligrosas, para nosotros en realidad son casi inofensivas. Si uno dice que las teme, se ren
de l.
Sin embargo, en el caso de las grandes serpientes, no es lo mismo que con las
mamushis. Esas gigantes se enrollan sobre el ganado y lo matan para luego comrselo.
Hay ocasiones en que se han tragado a nios. Eliminarlas no ha sido tan sencillo como en
el caso de las otras. Ha sido tan complicado que incluso la gente de mi tierra las teme de
verdad. Desde tiempos remotos, se han ido creando leyendas, lo que ha mantenido el
temor hacia ellas.
Por eso, no sabemos cundo comenz, pero en los pueblos de all, a principios de abril,
del viejo calendario, hacemos un evento cada ao llamado la Fiesta de las Serpientes, justo
cuando esas grandes serpientes comienzan a moverse. Usamos un largo bamb para
representar su cuerpo y le ponemos hojas de hierbas como si fuera un altar. Luego, una
gran muchedumbre entona una cancin, no me acuerdo ahora de su ttulo. Bueno, la gente
arrastra el bamb y lo tira en un ro grande contiguo. Las hojas de esas hierbas se usan
como amuletos, sirven como un talismn para alejar a las grandes serpientes. Evita
tambin que sean embrujados por ellas. Por eso, las mujeres y los nios se pelean por
obtenerlas. Al ver que esta festividad se ha celebrado desde aos remotos, sin ser
suspendida, ustedes pueden comprender cmo para los hombres de all, las grandes
serpientes han trado la desdicha y han sido temidas.
No obstante, cuentan que en el pasado, haba existido un hombre, que nunca haba
mostrado temor hacia ellas. Ni una pizca de miedo haba en l. De hecho, muchos
aldeanos pensaban que era lo contrario: las grandes serpientes eran las que tenan miedo
de l. Su nombre era Kichijir; mejor conocido como Hebikichi, el Kichi de las
Serpientes. Para ser ms especfico: Hebikichi II. Su padre del mismo nombre haba
llegado al pueblo quin sabe de dnde y se haba dedicado a la reparacin de los tejados
de las casas. Sin embargo, por alguna causa, se haba vuelto un experto en la aniquilacin
de serpientes gigantes. As, durante los veranos se ganaba la vida cazndolas.
Ese Kichijir pas a mejor vida y su hijo hered el oficio de reparador de techos y de
cazador de serpientes gigantes. Era mejor que su progenitor, por lo tanto, Hebikichi II
haba logrado la confianza de los lugareos. Viva con su madre anciana, quien tena cerca
de sesenta aos. Llevaba una vida normal, como la mayora de los aldeanos, pero
finalmente dej el negocio de los tejados y se concentr en el de aniquilacin de serpientes
gigantes. Trabajaba solo en los veranos y en invierno no haca nada.
Cmo mataba a las serpientes gigantes? Tena dos formas de hacerlo. Una era excavar
un hoyo profundo, all verta una especie de pocin y la prenda. Las grandes serpientes,
atradas por el olor, salan de sus guaridas y caan en la trampa. Como el hoyo era muy
profundo, no podan escapar. Adems, quedaban atontadas por el aroma de ese potingue,
que finalmente las dejaba paralizadas. As, dejarlas vivir o matarlas dependa de la
acuerdo que los polvos que esparca eran una especie de pcima. Todos saban que las
serpientes se debilitaban con ese veneno, momento que l aprovechaba para matarlas. Sin
embargo, nadie poda explicar lo que haba sucedido esa vez.
No haba duda: era una especie de magia. Por supuesto, al preguntarle, no daba
ninguna respuesta convincente, por eso, nadie quiso volverle a interrogar. Comenz a
circular el rumor de que l no era un hombre normal. Estos rumores fueron esparcidos por
las voces de la gente y llegaron a los odos de todos. Algunos comenzaron a decir:
Hebikichi no es humano. Es el Genio de las Serpientes.
Pero esa mujer est muy enferma, Jsuke mismo no sabe qu hacer dijo otro.
Eso no importa, si consideran que es una posibilidad, llamemos a Jsuke y
preguntmosle.
El shya mand llamar de inmediato a Jsuke, quien revel que l era un campesino
que no tena tierras, llevaba una vida miserable con su esposa y sus dos hijos. Con l vino
a vivir la hija de uno de sus primos; estaba en un aprieto. La mujer cumpla ese ao treinta
y siete y desde joven haba sido muy enfermiza. Haba trabajado en varias mancebas y
sufra una fuerte sfilis. Por esa razn, ya no poda trabajar en ningn lugar y haba llegado
a la casa de sus parientes. Si hubiera estado sana sera distinto, pero como estaba postrada
y tirada gran parte del da en la cama, era un lastre y no ayudaba en nada.
Si tan mal est de salud, no nos conviene el cabecilla frunci el ceo. En
realidad estbamos buscando a una mujer que quiera casarse, pero
Alguien habr que quiera desposarla respondi con curiosidad Jsuke.
No estoy seguro, solo s que Kichijir est buscando esposa.
Cmo? Hebikichi, seor?
No importaba si era el Kichi de las Serpientes. Si l se haca cargo de ella, no
habra ningn problema en entregrsela, dijo Jsuke con impaciencia. Sin embargo,
como estaba enferma, hasta que sanara no se podra negociar. Eso fue lo que le dijo el
shya y ah se termin la conversacin.
Pas medio ao y Jsuke vino de nuevo a la casa del cabecilla, dijo que la enfermedad
de la mujer haba remitido y que por favor procediera a la negociacin matrimonial.
Pareca que l quera deshacerse cuanto antes de la mujer. Sin embargo, como esa historia
de que su enfermedad se haba curado era inverosmil, el shya se neg a darle una
respuesta positiva. En ese momento, casi por casualidad, Hebikichi vino a preguntarle al
jefe del pueblo, si haba encontrado a alguien.
Era el destino. Un hombre que ofreca a una mujer y otro que quera contraer
matrimonio estaban en el mismo lugar. As, el shya decidi decirle a Hebikichi lo que
haba sucedido. l contest que quera aceptar la oferta. No importaba si la mujer tena
treinta y siete y era cinco aos mayor que l. Tampoco le importaba si haba trabajado en
una manceba o si estaba enferma. Acept estas condiciones y quiso desposarla.
Ante esta situacin ya no haba pretextos. Las negociaciones avanzaron rpido como el
agua, no tard ni la mitad de un mes y en la casa de Hebikichi ya estaba viviendo esa
mujer mayor. El nombre de la esposa era Otoshi.
Como el shya haba previsto, Otoshi no estaba curada por completo. Se levantaba
casi a la fuerza, estaba muy dbil y tena el semblante plido como un fantasma. l, como
padrino, deseaba que saliera todo bien. Mientras el cabecilla segua preocupado, una cosa
rara sucedi, pas medio mes y luego otro mes, y Otoshi comenz a recobrar la salud. El
color de su cara recuperaba la tonalidad perdida.
que si despus de morir l, si alguna vez en mi vida tena que enfrentarme a una gran
adversidad, deba invocar su nombre y hacer este conjuro. l me dijo: Yo te vendr a
salvar. Pero ser una sola vez, me dijo que lo tuviera en cuenta. Por eso, record sus
palabras y en mi desesperacin romp mis pantalones cortos. Invoqu su nombre e hice el
conjuro. Al hacerlo, por alguna razn mi oponente tambin se parti en dos y muri. No s
qu me llev a hacerlo. Probablemente, mi difunto padre fue el que me guio a hacerlo.
Cuando regres a casa y se lo cont a mi madre, ella se puso contenta, pero tambin se
lament, ya que haba gastado mi nica oportunidad. Mi querido padre ya no me podra
salvar una segunda vez. Ella me dijo que deba tenerlo en cuenta y obrar con cuidado. En
ese momento, no me preocup mucho, pero ltimamente me he acordado de lo anterior y
no s, por alguna estpida razn, por qu me he deprimido. Si estuviera solo, pues no me
importara, pero al pensar en ti, no puedo bajar la guardia.
Al ver todas las atenciones y cmo su esposo se preocupaba por ella, una gran
felicidad invadi el cuerpo de Otoshi.
Lleg el cuarto verano, desde que comenzaron a vivir juntos. En ese ao, en el pueblo
vecino apareci una gigantesca serpiente y ech a perder los arrozales y los huertos. Los
hombres y las mujeres estaban aterrados, nadie quera ir a trabajar al campo. Si no hacan
algo, crecera la mala hierba. Haba que buscar la forma de aniquilar a la vbora. Despus
de reunirse todos los de pueblo, decidieron pedirle a Hebikichi que lo hiciera. Si lo hacan
le iban a pagar un ry y ciento ochenta kilos de arroz, pero l no accedi.
Los del pueblo vecino, atemorizados, fueron a la casa del shya y le rogaron que
convenciera a Hebikichi. Al cabecilla le dio pena el sufrimiento de la aldea aledaa y l
mismo fue a pedirle que lo hiciera, pero Hebikichi volvi a negarse. Dijo que el trabajo de
esta ocasin no le daba buena espina y que lo perdonaran, pero el shya no acept esa
explicacin.
Hebikichi, es tu trabajo. Por qu rechazas la oferta? Te van a recompensar con un
ry y ciento ochenta kilos de arroz. Adems, por encima de todo, est nuestra amistad con
ellos. Hace cinco aos, cuando hubo inundaciones, muchos aldeanos del pueblo vecino
vinieron a ayudarnos. T tambin debes de acordarte, tienes que devolverles el favor. No
podemos quedarnos de brazos cruzados y ver su sufrimiento. Si cualquier otro lo pudiera
hacer, lo mandara pero eres el nico cualificado. Yo mismo te lo estoy pidiendo. No seas
testarudo y acepta el trabajo.
Estas palabras convencieron a Hebikichi. No tuvo otro remedio que aceptarlo y
regres a casa cabizbajo. A la maana siguiente, cuando prepar sus cosas para salir, se
despidi de su esposa, lleno de lgrimas.
El pueblo vecino lo recibi con alegra. Despus de ser llevado a la casa del cabecilla,
fue alimentado con manjares y se prepar, como siempre, para aniquilar a la serpiente
gigante; pero desde que puso un pie en este pueblo, la vbora en cuestin no haba
mostrado ni una sola vez su presencia. Algunos afirmaban que saba que haba llegado el
mata serpientes, por eso se haba escondido lejos. Sin embargo, al no aparecer su
oponente, no haba otra opcin que ir en su busca. Hebikichi busc cualquier lugar donde
pudiera estar y cav hoyos para hacer las trampas. En ellos puso aquella pcima secreta.
No obstante, no tuvo ningn efecto. Ni siquiera las pequeas vboras caan en esos hoyos.
Los aldeanos le pidieron que se quedara ms tiempo y Hebikichi tuvo que quedarse
unos das, pero la serpiente gigante no apareci. Tampoco cay en las trampas.
Ya ha pasado mucho tiempo desde que sal de mi casa, mi esposa estar preocupada.
He de regresar dijo en la maana del undcimo da.
Los habitantes de la aldea saban que no podan retenerlo para siempre, as que
decidieron pedirle que volviera la prxima semana y le dieron medio ry. No haba tenido
xito, pero desde que haba llegado all, la serpiente gigante no haba aparecido. Eso nadie
lo poda negar. Dado que haba perdido ms de diez das, no podan dejarlo ir con las
manos vacas, por eso le haban dado el dinero.
Es una lstima que no os haya podido ayudar pero agradezco vuestra gentileza.
Cuando estaba a punto de recibir el dinero, uno de los lugareos lleg corriendo
agitado. En el bosque contiguo a la montaa haba aparecido una serpiente gigante y
estaba avanzando. El color de los semblantes de todos los presentes cambi.
El seor Kichi estaba a punto de regresar. Qu suerte! Por favor, aydenos.
Como haba venido para eso, Hebikichi no poda negarse. De inmediato prepar sus
cosas y corri junto con el gua. La serpiente gigante haba mostrado la mitad del cuerpo
desde los rboles y estaba tirada como si durmiera.
Hebikichi sac los polvos y en el piso dibuj tres lneas de manera vertical como el
carcter chino de ro (). Se puso frente a la primera lnea y grit en voz alta algo. La
serpiente que haba estado dormida alz la cabeza con los ojos enojados. En un santiamn
sac la lengua y silb como si fuera flama y comenz a deslizarse hacia el cazador; la
primera y la segunda lnea no fueron un obstculo y el enemigo pas sobre ellas sin
ningn problema. La tercera tambin fue superada.
Hebikichi no hizo el conjuro como la otra vez. Tampoco se quit los pantalones cortos.
Alz el hacha y atac de frente a su oponente. El ataque no fall, pero el enemigo no se
debilit con esa ofensiva. Movi su fuerte cola y se la enroll primero en la pierna
izquierda, luego en la cintura y de ah al pecho. La cara del hombre y el cuello de la
serpiente estaban tan juntos, que ante esta situacin no haba otra opcin, Hebikichi tir el
hacha y con la fuerza de sus dos manos trat de estrangular el cuello de la serpiente. Ella
tambin, con todas sus fuerzas, busc ahogarlo.
Todos los que estaban viendo esta lucha quedaron absortos. Como Hebikichi haba
logrado apretar en un punto vital de la serpiente, pareca que tena una ligera ventaja en la
batalla. Los huesos del cuello de la serpiente gigante estaban siendo aplastados y comenz
a debilitarse lentamente.
Crtenle la cola! grit Hebikichi.
Dentro de la muchedumbre, un joven valiente vino corriendo y con una afilada hoz
reban la cola de la vbora. Al ver que le haban cortado la cola y estaba lastimada del
cuello, la gente se dio cuenta de que la gigantesca serpiente ya no supona peligro alguno.
As, cinco o seis hombres vinieron corriendo y la atacaron con sus armas. La serpiente
pareca una lombriz atacada por las hormigas. Su largo cadver qued tirado bajo la luz de
la maana.
Casi al mismo tiempo, Hebikichi perdi la consciencia y cay al suelo.
Lo llevaron de inmediato a la casa del cabecilla del pueblo y entre muchos lo
auxiliaron. Logr finalmente recuperar el sentido. No estaba lastimado, pero s muy dbil
y no tena energas suficientes para poderse levantar de nuevo. Tuvieron que llevarlo a su
pueblo.
Al ver que Hebikichi regresaba en camilla, Otoshi se puso a llorar. Sus vecinos,
sorprendidos, se acercaron. El shya de su pueblo tambin estaba preocupado, ya que
haba sido l mismo quien lo haba forzado a ir. Consol a Otoshi y estaba auxiliando al
cazador. En ese momento, l delir.
Estoy bien. Por favor, vyanse todos.
l continu gritando lo anterior y como no era bueno contradecir a un enfermo, el
shya dijo que todos deberan irse. El cabecilla antes de marcharse le dijo a Otoshi que
cualquier cosa que pasara le avisara de inmediato. Todos regresaron a su casa.
En la maana, el cielo haba estado despejado, pero en la tarde se haba nublado y
haba comenzado a hacer calor hmedo. Era mediados de junio. Justo, en ese momento,
comenz a chispear. Otoshi estaba sentada en silencio cerca de la almohada del enfermo.
La lluvia comenz a volverse ms fuerte. Era un aguacero triste. Los sonidos de la lluvia
tambin estaban mezclados con el croar de las ranas.
Otoshi, t tambin vete dijo delirando Hebikichi.
A dnde quieres que me vaya? pregunt Otoshi.
Donde sea. Vuelve con Jsuke! No me hagas sufrir ms.
Est bien, me voy.
Se separ de l, se meti bajo un paraguas y camin ocho o diez metros bajo la oscura
lluvia, pero retorn sin hacer ruido y se acerc sigilosamente a la puerta. Ya no se
escuchaban los lamentos. Se adentr ms para fisgonear. La cama del enfermo estaba
vaca. No haba ningn rastro de Hebikichi.
Lo anterior caus gran conmocin en el pueblo. Los aldeanos se dividieron en varios
grupos para buscarlo, pero Hebikichi no apareci en ningn lugar. Haba dejado la casa,
donde haba vivido aos; abandon a su amada esposa; y desapareci para siempre de all.
Considerando que l haba dicho a su mujer que no poda seguir con ese trabajo y que
se haba negado a ir al pueblo vecino, se poda pensar que haba predicho su destino; pero
realmente estaba muerto, o bien estaba vivo y escondido en algn lugar? Eso sigue
siendo un misterio.
Sin embargo, la mayora de la gente del pueblo estaba convencida de su muerte y lo
haba interpretado de la siguiente manera.
l no era un hombre ordinario. No solo era el Genio de las Serpientes, era una de
ellas, una vbora. De ser as, sus padres tambin tenan que ser reptiles como l. Como no
quera que viramos su figura en el momento de morir y lo descubriramos todo, se fue a
esconder en lo profundo de las montaas, as salvaguard el honor de su familia.
Otoshi se neg rotundamente a creer eso, no poda ser cierto, pero nunca pudo explicar
por qu su esposo se haba alejado de todos, desapareciendo para siempre sin dejar rastro
alguno.
Lo que les he contado es un cuento de finales del perodo Edo, una historia ocurrida
durante la Era Bunky [1861-1864].
(1925)
pidi a su hermana mayor que tambin la llevara. Al ver el viejo pozo, se dio cuenta de
que sobre el agua se reflejaban los dos blancos rostros. Eran como esos kuges de las
pinturas viejas; dos hombres muy bellos a quienes no haba visto nunca por la comarca.
Otsugi se sinti como en un sueo y se qued observando las caras. Y comprendi por qu
su hermana sala en secreto todas las noches. Ninguna mujer lo hubiera resistido.
A partir de entonces las hermanas visitaban el pozo todas las noches, como si fueran
atradas hacia all. Lo nico que hacan era mirar esos bellos rostros, no haba nada ms
que hacer. Era como aquella historia budista en la cual el mono quera tomar la luna
reflejada en el agua; las dos hermanas queran asir las hermosas caras pero no podan. As,
esperaban que anocheciera para salir en secreto. Por eso, haba comenzado a perder peso,
debido al sentimiento de desconsuelo que invada su cuerpo.
de lacas llamada Tomoya. Parece muy fcil lo que les he contado, pero para corroborar
todo lo que he dicho tardaron casi un ao.
Despus de investigar los textos antiguos relacionados con la familia Ochi y los
documentos que haba en Hakata sobre la tienda Tomoya, no encontraron nada
importante, pero exista una especie de leyenda sobre sus antepasados, leyenda que les
cont el dueo del establecimiento.
No saba qu Shichirzameon haba sido, pero haba ocurrido en el periodo Genpei,
justo cuando el clan de los Ochi haba logrado su mayor esplendor. Una tarde de
primavera, dos mujeres jvenes haban visitado la mansin. Se entrevistaron con
Shichirzaemon. No se poda saber con exactitud de qu haban hablado, pero lo que s se
saba es que a partir de esa noche, ellas se quedaron all, convirtindose en miembros de la
casa. El amo hizo que nadie de la casa abriera la boca y sustent en secreto a las dos
mujeres. Ellas mismas evitaron los ojos de la gente y no salieron de la casa.
Por sus caras y vestimentas, parecan de la capital, probablemente eran algunas nobles
o concubinas de los Heike que haban huido y se haban refugiado all. Eso pensaban en
secreto los de la casa. Lo que ocurri a continuacin fue comprensible. Shichirzaemon
tena en esos aos probablemente veintids o veintitrs aos y estaba soltero. Dos mujeres
jvenes haban venido desde la capital a esconderse en sus tierras. Al poco tiempo de
llegar, las dos comenzaron a comer y a dormir con el seor de la casa. Vivieron felices tres
aos. No saban quin era quin, as que los vasallos decidieron llamar a una Doa Ume y
a la otra Doa Sakura, mostrndoles un gran respeto.
Mientras eso pasaba, ocurri un incidente. Un guerrero apellidado Takizawa que viva
en la comarca, visit a Shichirzaemon para proponerle en matrimonio a su hija. l era un
guerrero muy eminente y emparentarse con ellos era ventajoso para la familia Ochi. La
hija de Takizawa cumpla diecisiete ese ao y era bella. Shichirzameon acept la
propuesta. De hecho, aunque haba una relacin, tanto Doa Ume como Doa Sakura,
estaban al margen; no tenan presencia fuera de la casa. Las negociaciones matrimoniales
se llevaron sin contratiempos y justo en la maana del da en que la novia iba a venir a la
casa del novio, los vasallos de la mansin de los Ochi fueron sorprendidos por un suceso
inesperado.
Su amo, Shichirzaemon, estaba tirado en sus aposentos, haba sido asesinado a
cuchilladas. Tanto la parte derecha como la izquierda de su pecho haban sido rasgadas por
un sable. Estaba muerto boca abajo. A pesar de que Doa Ume y Doa Sakura dorman
con l, no haba ni rastro de ellas en el cuarto. Los habitantes de la mansin se asustaron y
buscaron por todas partes hasta que encontraron en el pozo del jardn el cuerpo de ambas.
Todos pensaron que dadas las circunstancias, las dos mujeres vieron con recelo las
negociaciones matrimoniales y por eso, tanto Ume como Sakura, asesinaron a su amo y
despus de hacerlo se quitaron la vida, lanzndose al pozo. No haba ninguna duda de que
eso era lo que haba ocurrido.
Sin embargo, al sacar los dos cuerpos yacidos, los vasallos quedaron perplejos. Ume y
YHEN:
LA CERMICA DEFORMADA
Personajes
M: Corresponsal de guerra durante la Guerra Ruso-Japonesa.
Oh: Sirviente de la familia Jo.
S: Traductor de las fuerzas militares japonesas en Manchuria.
T: Corresponsal de guerra durante la Guerra Ruso-Japonesa.
La puerta se abri pero pareca que dentro no haba nadie. Gritamos al mismo tiempo:
Hay alguien aqu?. Pero nadie contest.
Parece que la casa est vaca.
Los cuatro nos miramos y despus observamos a nuestro alrededor. A la derecha haba
un pequeo edificio. Al fondo, ms all de un rbol, se vea una construccin grande: sin
duda era el edificio principal. Nos dirigimos hacia la pequea edificacin; al empujar la
puerta, esta se abri sin oponer resistencia, pero dentro no haba rastro de nadie.
Como estbamos extenuados y queramos descansar, extendimos una anpera rota y
nos sentamos. Tenamos hambre pero no haba nada que comer. As, los cuatro
comenzamos a beber agua de nuestras cantimploras, pero como era el agua que haba
sobrado de la comida, no fue suficiente. Entonces, decid regresar al pozo para llenarla.
Aquel hombre estaba todava all, inmvil bajo un sauce.
Cuando le dije que me diera agua, me permiti llenar mi cantimplora en su cubo, pero
me susurr algo rpido como haba hecho antes. No entenda lo que me estaba diciendo,
comenz a impacientarse y tom de nuevo una rama. Escribi en la tierra morada hay
monstruo (). Por fin, comprend lo que nos haba querido decir. Escrib, entonces,
en la tierra el carcter chino de demonio (). Me dijo que no saba si lo era. Luego me
respondi que en aquella casa haba un monstruo. No saba, realmente, cul era la
diferencia entre un demonio y un monstruo, pero comprend que ese lugar era una especie
de mansin embrujada. Por ende, como en aquella casona haba un monstruo, deberamos
evitar entrar si no estbamos preparados. Le di las gracias y me desped de l.
Al regresar a la vivienda, haba un anciano. Pareca que haba entrado cuando yo sal.
Vi que estaba hablando tranquilo con los otros. De los cuatro, el que hablaba relativamente
mejor chino era T. l tradujo lo que le haba dicho el hombre.
Este anciano lleva sirviendo casi treinta aos en esta morada. Adems de l, hay
otros cuatro o cinco sirvientes. Dado que la guerra comenz recientemente, los
propietarios estn todos ocultos. Por eso, no nos pueden atender pero nos ofrecen t y
azcar. Tambin, podemos comernos las verduras que estn en el huerto trasero. Dice que
somos libres de quedarnos aqu. Nos lo ofrecen de corazn, qu os parece, nos
quedamos?
Claro, por supuesto. Do jeh (Muchas gracias). Do jeh agradecimos todos al
mismo tiempo al anciano.
El viejo se retir sonriendo. Luego T dijo que iba a buscar algo al huerto y sali. Al
cabo de un rato, regres con cinco o seis deliciosas mazorcas. Hay muchas cosas
buenas, dijo a M y se fue de nuevo corriendo muy feliz. En el cuarto de tierra de la casa,
haba un horno de barro. Pusimos debajo de ese fogn unas hierbas secas de sorgo y
horneamos el maz. En nuestros macutos tenamos sal y se las pusimos. Saban deliciosas.
No en vano las mazorcas eran originarias de estas regiones. Fuimos yendo, uno tras uno,
al huerto para traer algo, nos lo comimos todo. En ese momento, apareci el anciano con
un muchacho de quince o diecisis aos. El viejo le orden que nos calentara agua,
tambin nos trajo el azcar y el t en un papel envuelto. Volvimos a decirle: Do jeh. Y
de inmediato hicimos los preparativos para preparar el t. Le pusimos azcar y nos lo
bebimos como desesperados. Habamos comido maz y bebido t caliente. Recuperamos
las fuerzas. El anciano nos mir sonriente, se acerc a T y le pregunt algo en voz baja.
Luego nos cont que sus amos tenan una hija, que cumpla en ese ao diecisiete, y
haba estado enferma recientemente. Para comprar medicamentos tenan que ir hasta el
castillo de Liaoyang, pero con la guerra se haban bloqueado los caminos y no haba
forma de obtenerlos. As, pregunt si alguno de nosotros tena medicinas y poda drselas.
Era lo nico que nos pedan a cambio de su hospitalidad.
Al escuchar lo que nos haba dicho sentimos pena. Queramos corresponderles, pero
darle medicinas a un enfermo, sin saber qu tena, era arriesgado. Aquello nos haba
ocurrido ms veces, era normal en esa poca, por el mero hecho de ser japons, que los
campesinos pensaran que ramos mdicos o que al menos llevbamos medicinas. Pero
algn tiempo atrs, a nuestra llegada al pas, nos habamos alojado en una posada, all
haba una persona con dolor de estmago y le dimos una pastilla; al cabo de un rato, esa
persona comenz a vomitar. Despus de aquel incidente acordamos no suministrar ningn
medicamento hasta cerciorarnos de la dolencia de la paciente.
T le explic esta situacin al anciano y pidi que nos dejara ver una sola vez a la
enferma. El viejo puso una cara muy seria y despus de pensarlo, consider que era
razonable lo que pedamos y dijo que lo consultara con sus amos. As, se dirigi con
aquel joven hacia la casa principal.
Ninguno de nosotros era mdico, pero era ms seguro, antes de suministrar la
medicina a la enferma, verificar en qu situacin se encontraba y cul era su dolencia.
Pero haba otra razn casi tan importante como la primera. ramos jvenes, esa muchacha
tena diecisiete y llevbamos algn tiempo sin ver una mujer, sentamos curiosidad por
saber cmo era.
Ser guapa? Ha dicho que es joven.
Qu enfermedad tendr?
Si es un mal que afecta solo a las mujeres, no tenemos ese tipo de medicamentos.
Si es una enfermedad grave, puede ser algn mal pulmonar. En China hay mucha
tisis.
Me acord de aquella advertencia: morada hay monstruo.
El hombre que estaba llenando sus cubos en el pozo, frente a la puerta De
acuerdo con l, en esta morada habita un monstruo, o bien hay alguna maldicin. Parece
que es una mansin tenebrosa. Me escribi morada hay monstruo.
Umm los otros tres movieron el cuello.
Entonces, a lo mejor hay algo que est maldiciendo a esa muchacha dijo T.
tom el pulso a la enferma. T le dijo que mostrara la cara. El anciano tradujo susurrndole
a la anciana. La cara oculta bajo la sombra de la manga azul fue iluminada por la lmpara.
Esa muchacha era como me la haba imaginado. Era una mujer muy bella, pero su rostro
era plido como el de un fantasma. De nuevo me acord del demonio que sale en Los
nuevos relatos bajo la farola.
T se qued observando la cara de la joven mientras le tomaba el pulso. Luego con un
termmetro le tom la temperatura. En ese lapso, a veces, ella tosa fuerte como si fuera a
vomitar sangre; la anciana la estaba consolando. T se gir hacia nosotros y en voz baja nos
dijo:
Sois unos cobardes.
Umm asentimos todos al mismo tiempo. Ella era una paciente que sufra un mal
respiratorio, incluso nosotros que no tenamos conocimientos mdicos, podamos saberlo,
estaba ms claro que el agua.
Tiene treinta y ocho grados T sigui explicando. Si hubiera un mdico militar
cerca, podramos decirle los sntomas y traerle unos medicamentos; pero no podemos
hacerlo. Por ahora, trate de descansar, le voy a dar unos antitrmicos.
Es lo nico que podemos hacer dije.
T sac de su macuto unos polvos blancos, era el antitrmico, y le explic cmo
tomrselo. El anciano puso su rodillas sobre la tierra e inclin la cabeza en seal de
agradecimiento. Al verlo, me dio mucha pena. Los nativos de Manchuria no solan tomar
medicamentos, por eso, las medicinas tenan mayores efectos sobre ellos que sobre
nosotros. De hecho, haba escuchado el caso de una persona que haba tomado htan y se
haba curado de una pulmona. Sin embargo, la enfermedad de esta muchacha Pareca
grave, como si la hubiera contrado haca muchos aos, era imposible que se pudiera curar
con un simple antitrmico. El medicamento servira para bajarla la fiebre durante dos o
tres das. Era muy triste! Un anciano se inclinaba ante un mdico sin conocimiento
alguno, para agradecerle sus intiles curas. Este hombre deba ser sumamente leal a esa
casa. Al ver esta escena, mi corazn sinti un gran dolor y pena. No pude evitarlo, alej la
mirada.
No es bueno que le d por mucho tiempo el viento nocturno.
T le dio este consejo y ella se lo agradeci en silencio y se march. Las tres mujeres no
abrieron la boca, mientras las sombras de la lmpara se perdan a lo lejos, lo nico que se
oa era cuando ella tosa a veces. La despedimos con la mirada y el anciano hizo una gran
reverencia; tambin se fue.
Pobrecita. Aquella muchacha no vivir mucho tiempo.
Hasta ahora habamos tenido una curiosidad de cmo era ella, pero despus de ver su
imagen de sufrimiento, no podamos rernos. Los cuatro nos miramos las caras y
suspiramos al mismo tiempo.
Regresamos a la casa, como el sorgo del hoyo se haba consumido, rompimos ms. En
eso, escuchamos una carcajada y a continuacin unos pasos. Pensamos que alguien haba
venido y salimos a mirar fuera. Haba un hombre parado frente a la puerta.
Sois los corresponsales de guerra?
S contest.
Soy yo.
Se trataba de S, el traductor, y lo recibimos con mucho afecto.
Es usted el seor S? Por favor, pase.
S nos salud y vino hasta el horno. Era uno de los traductores de chino adjunto al
ejrcito, un tipo muy serio que nos facilitaba informacin para nuestros reportajes; por lo
que era una persona muy querida y respetada entre todos los corresponsales. Esa noche se
haba encontrado con un muchacho que le haba contado una extraa historia, y haba
venido a ver quin estaba hospedado all.
Un joven me dijo que en este pueblo, en la morada de los Jo, se haban hospedado
unos japoneses. l os ha advertido de no hacerlo pero me ha dicho que no le habis
escuchado. Cuando le pregunt quines eran, me dijo que tenan escrito en una tela blanca
atada al brazo la palabra prensa. Me dije, esos son los corresponsales de guerra, as que
vine a ver vuestras caras, por eso estoy aqu dijo S con una cara seria, pero sonriendo un
poco.
Un joven me acord inmediatamente. Entonces, fue el que me dijo que haba
un monstruo en la morada.
S, ese mismo asinti S, l intent que no lo hicierais, pero
S, nos advirti, pero no hicimos caso de sus advertencias, qu historia es esa del
monstruo? pregunt.
Entonces, no sabis de qu se trata?
l solo repeta cosas, pero nuestro conocimiento del chino es deficiente, tena un
fuerte acento manch y no sabamos qu deca. Entonces, qu trataba de decirnos?
Yo mismo no comprenda eso del monstruo. Adems, como bien has dicho, tiene un
fuerte acento. Incluso, yo no lo haba comprendido, pero por suerte estaba all su abuelo,
quien me pudo explicar bien todo.
El afable T le sirvi t. Gracias te lo agradezco. Lo bebi contento. Una taza de t
con azcar en el frente de batalla era un manjar. Despus de sorberlo por completo, en
tono serio comenz a explicarnos el origen de la frase: morada hay monstruo.
Era de noche pero seguamos escuchando el ruido de los caones, la batalla
continuaba. El sonido pareca traspasar el cielo y el estruendo de las balas de los fusiles se
asemejaba al sonido que hacen las legumbres cuando se cuecen. El frente estaba lejos pero
lo sentamos cerca. En aquella oscura morada, frente al fuego del sorgo, S comenz a
contarnos un cuento de fantasmas.
El apellido de esta familia es Jo. Aunque parezca un suceso muy viejo, tan solo hace
cinco generaciones, algo as como 40 aos, en Japn era la Era Genji [1864-1865] o
probablemente el ao uno de la Era Kei [1865]; en China sera el ao tres o cuatro de la
Era Tongzhi [1862-1865]. Fue justo cuando los melenudos de Xiuquan Hong fueron
derrotados.
S era genial. Conoca la historia de China y nos la explic.
En este lugar, actualmente, se dedican a la agricultura, pero en aquel tiempo se
ocupaban en la construccin de tejados. En la casa haban puesto un horno para hornear
las techumbres. No era un hogar muy grande y junto con el dueo, trabajaban sus dos
hijos. Una tarde de invierno, estaba nevando cuando dos viajeros visitaron la morada.
Bueno eso de que haban venido a visitar la casa era un decir. Estaban siendo perseguidos
por unos guardias y en su huida, llegaron hasta la casa. Los hombres pidieron al dueo que
los ocultara all. A cambio de eso, le daran la mitad del dinero y le entregaron una pesada
bolsa de cuero. El dueo cay en la tentacin y les dijo que s. Sin embargo, no saba
dnde esconderlos pero, por suerte, estaba el horno alfarero que usaban para hornear los
tejados. No estaba encendido y los escondi all y cerr la puerta. Poco despus, llegaron
cinco o seis guardias, que venan siguindoles. Preguntaron si no haban visto a dos
viajeros sospechosos, pero el dueo se hizo el tonto y dijo que no saba nada. Sin
embargo, no le creyeron. Dijeron que no haba duda de que se haban escondido aqu.
Comenzaron a buscar en la morada. El dueo empez a preocuparse. Se dijo a s mismo:
Me he metido en un lo. Pero era demasiado tarde como para lamentarse. Al ver que sus
vidas peligraban, el hermano mayor le gui un ojo al menor y, como si nada, prendi la
lea del horno. Imaginis qu sufrimiento?
Los guardias inspeccionaron la morada sin omitir ningn lugar, pero no encontraron a
nadie. Como el horno estaba encendido, no pensaron que alguien pudiera estar all
escondido. Finalmente, se fueron aunque con muchas sospechas. El dueo se sinti
aliviado pero ahora el problema eran las personas que estaban dentro del horno. No tenan
que haberlas quemado vivas. Hicimos algo mal, dijo el hombre, pero sus hijos le
contestaron: Ellos haban cometido algn crimen horrible, si los guardias los hubieran
encontrado aqu escondidos, tambin a nosotros nos habran castigado. No haba otra
opcin que quemarlos y salvarnos. Adems, si los hubieran atrapado, habran sido
torturados y ejecutados de forma cruel; era mejor quemarlos. Les hicimos un bien. Gracias
a que prendimos el fuego del horno rpido, sus perseguidores se fueron; de no haberlo
hecho, no solo a ellos sino tambin a nosotros nos hubieran maniatado y puesto una
cadena en el cuello.
Al escuchar la crueldad de sus hijos, el dueo no tuvo palabras para reprenderlos.
Decidi, pues, incinerarlos del todo. l mismo les ayud a poner ms lea y quem a los
dos pobres viajeros. No se saba quines eran, probablemente miembros de la rebelin de
los melenudos. Quizs, bandidos de Jiangnan, que haban huido a Manchuria.
Los viajeros fallecieron y lo nico que qued de ellos fue la bolsa de dinero. Muertos
los dos, todas las monedas eran suyas. No se sabe cunto haba, pero la situacin
econmica de los Jo mejor, no haba duda. Mientras todos los vecinos pensaban que era
una situacin rara, a partir de esa fecha, comenzaron a pasar cosas muy misteriosas en su
horno.
En primer lugar, ya no se podan hornear satisfactoriamente los tejados, todo lo que se
calentaba sala carbonizado, pero lo ms raro era que salan siempre yhenes. A lo mejor
vosotros lo sabis, pero el yhen () es cuando la cermica metida en el horno alfarero
sale deformada. Ocurre muy raras veces en la alfarera, pero en el horno de los Jo ocurra
continuamente. Cuando sacaban los tejados del horno, muchos salan con formas de caras
humanas, de manos o de pies.
Los vecinos comenzaron a rumorear que haba una razn para ese extrao fenmeno.
En medio de esas habladuras, un da uno de los hijos apareci calcinado dentro del horno.
El hermano mayor no saba que el menor estaba ah, cerr la puerta desde fuera y
encendi el fuego. Posteriormente, el mayor se volvi loco y muri. Y as, siguieron
ocurriendo desgracias tras desgracias.
A pesar de lo anterior, el obstinado dueo continu horneando, pero no dejaban de
salir yhenes hasta que el negocio se fue a pique y se vio obligado a cerrar la alfarera.
Compr unos terrenos y unos huertos; decidi dedicarse a la agricultura, despus de eso
no ocurri nada extrao, pasaron diez aos y muri. En su lecho de muerte, confes lo que
haba hecho y por primera vez la gente supo el misterio del horno alfarero. Como haba
sido un suceso ocurrido tantos aos atrs, no haba pruebas, pero el problema del yhen
junto con la muerte de los hermanos, convencieron a los vecinos de que no se trataba del
delirio de un enfermo. Aquello haba ocurrido realmente.
Como los hijos murieron antes que el padre, en la casa de los Jo, decidieron adoptar
una nia y le buscaron marido, pero despus de que el dueo muri, a los dos o tres aos,
la pareja tambin falleci. Volvieron a adoptar a un nio, luego a una nia; ninguno
aguant. A los siete u ocho aos todos moran. Por eso, en tan poco tiempo ha habido
muchos dueos, el de ahora es el sexto.
Este tambin era un hijo adoptado. Es joven y un sirviente llamado Oh, que lleva
treinta aos trabajando para la casa, le cuida con esmero. l es muy leal y aunque sabe del
El sonido de los rifles del frente de batalla se segua escuchando, como si estuviramos
dentro de una pesadilla, preparamos rpidamente nuestras cosas para salir. No tuvimos
tiempo de pensar en lo que ayer S nos haba contado; corrimos a donde estaba el cuartel de
la divisin al que estbamos adscritos. El anciano nos vino a despedir hasta la puerta, nos
hizo varias reverencias, pero tenamos mucha prisa.
Llegamos a las afueras del castillo de Liaoyang, despus de tres das. No volv a tener
la oportunidad de visitar la morada de los Jo. Qu habr sido de aquel anciano? Qu
habr pasado con la muchacha enferma? Enferm a causa del monstruo o se trataba solo
de una casualidad? Seguir en pie la casa embrujada? An hoy, a veces, no puedo evitar
hacerme todas esas preguntas.
(1925)
LOS CANGREJOS
Personajes
Buna: Pintor de Edo.
Hanbee: Dependiente de Yamagataya.
Isuke: Dependiente de Yamagataya.
Ohatsu: Abuela de la octava narradora.
Sakabe, Yogor: Samuri, hermano menor de Yomoshir Sakabe.
Sakabe, Yomoshir: Ronin y adivino errante.
Yasui: Haikuista de Nagoya.
Zemon []: Bisabuelo de la octava narradora. Dueo del
comercio Yamagataya. Padre de Ohatsu.
enclave del han de Kuwana. En la ciudad haba un puesto de ellos. El encargado de ese
sitio era un oficial llamado Yogor Sakabe, era joven, pero tena muy buena reputacin.
Por cierto, aquel ronin, Yomoshir, era su hermano mayor. Desde nio, l no haba
gozado de buena salud, por eso, como se dice ahora, lo haban desheredado y su hermano
menor Yogor, el segundo hijo, se haba convertido en el heredero. Un par de aos atrs,
el clan lo haba enviado a ese puesto de viga.
Yomoshir se haba ido de la casa. Lleg hasta Kioto en donde se convirti en un
aprendiz de un adivino; esos que leen el futuro viendo la cara de las personas. Fue
perfeccionando sus tcnicas y para entonces ya era un maestro consumado. Viajaba por
muchas provincias pues haba alcanzado cierta fama gracias a su capacidad adivinatoria.
En ese momento tena como treinta y dos o treinta y tres aos, traa como cualquier
samuri normal una espada, su vestimenta era elegante, su actitud tambin era la de un
tipo distinguido y para los que no le conocan, pareca un gran guerrero, por esa misma
razn, tena el respeto de la gente.
Este ronin haba viajado por muchas provincias, y justo en ese momento haba llegado
a Echigo, proveniente de Shinsh; haba venido a visitar a su hermano, el viga de
Kashiwazaki, y se estaba quedando a dormir all por un tiempo. El bisabuelo Zemon
respetaba, desde haca mucho tiempo, a Yogor y por esa misma razn se haba vuelto
muy amigo de su hermano. Por eso, algunas veces vena a la casa de visita. Esa noche,
apareci de sbito. No se le haba invitado pero Zemon le dijo: Llegis vos en buena
hora, pasad, estis en vuestra casa. Con gran amabilidad lo condujo hasta el fondo.
Parece que tiene invitados, creo que he sido inoportuno dijo Yomoshir apenado
y se sent.
No, vos no sois inoportuno. Todo lo contrario, de hecho pensaba invitaros, pero
consider que os molestara y por eso no lo hice. No importa, ya estis aqu, muchas
gracias por haber venido dijo muy corts Zemon y le present a los invitados. Por
supuesto, algunos ya le conocan de ocasiones anteriores. Una vez terminado el protocolo,
comenzaron a charlar.
El anfitrin estaba feliz por esta visita pero como haba sido un invitado imprevisto, en
la cocina no saban qu hacer. Como os he dicho, la abuela Ohatsu era una muchacha de
dieciocho aos. Iba a ser la encargada de servir la cena esa noche. Por eso, fue a ver si no
haba algn platillo extra. Cuando lleg a la cocina, la cocinera, una sirvienta anciana
llamada Osugi, estaba dirigiendo ocupada a los sirvientes y al ver la cara de mi abuela, le
dijo en voz baja.
Este invitado inesperado nos ha metido en un embrollo.
No os da tiempo a preparar otra cosa? dijo mi abuela frunciendo el ceo.
No es as, podemos preparar otro plato pero el problema son los cangrejos.
Desde haca mucho tiempo, Zemon era un amante de los crustceos. Para la cena de
esa noche estaba previsto servir una gran ncora. Haban comprado siete, una para cada
Sacaron el sake y luego los platos de la cena, el patrn y sus invitados estaban
satisfechos, justo cuando estaban disfrutando de la bebida, en un gran plato trajeron los
cangrejos.
Como os haba dicho, nuestro manjar de hoy son estas ncoras. Por favor, disfrutad.
Una vez dicho esto, ofreci a sus invitados los platos. Los cangrejos que se pescan en
mi tierra, normalmente, les llamamos cangrejos espinosos, la forma del caparazn es
triangular, tiene muchos pinchos, tambin en las extremidades, pero los que esa noche
haban servido eran cangrejos nadadores, tienen el caparazn en forma de diamante de
color rojo oscuro con rayas blancas. Dicen que son los cangrejos ms deliciosos del mar
pero no soy una entendida.
Esa noche, el dueo ofreca los cangrejos con orgullo, Zemon pidi a sus invitados
que comieran cuanto antes y sin esperarles puso tambin sus palillos sobre la cena. En ese
momento, Yomoshir Sakabe, que estaba en el sitio de honor, le habl de repente.
Anfitrin, espera un momento.
Su voz son extraa, Zemon alz los palillos y mir a quien haba dicho esas
palabras, Yomoshir tena fruncido el ceo y miraba fijamente al seor de la casa. Luego,
tom con una mano el candelero. Despus de alumbrar uno por uno la cara de los
presentes, sac un pequeo espejo y se mir. A continuacin suspir mientras pensaba.
Finalmente, dijo lo siguiente:
Cmo puede ser? Es algo muy extrao. Uno de los que estn sentados a esta mesa,
tiene en su rostro la marca de la muerte.
Todos los presentes se pusieron plidos; este adivino, que predeca el futuro viendo las
caras, haba dicho algo terrible, y no se trataba de una broma. Todos se asustaron, pero se
mantuvieron callados mirando el rostro lgubre de Yomoshir. Mi abuela, que haba
servido la comida, sinti que el cuerpo se le congelaba.
En ese momento, Yomoshir de repente se gir hacia ella. El ronin haba visto la cara
del dueo y de los invitados, pero no se haba fijado en el rostro de la nica mujer del
cuarto. Al darse cuenta de eso, acerc el candelero a la cara de mi abuela, pero no
encontr nada de especial en ella. Entonces asinti en silencio y dijo en voz baja:
Es una lstima despreciar este manjar, pero es mejor que ninguno de ustedes ponga
sus palillos sobre estos cangrejos. Por favor, retrenlos.
Entonces, no caba duda, el problema estaba en las ncoras, pero la pregunta era
sobre quin haba cado la marca de la muerte? No lo seal, pero pareca indicar que era
sobre el seor de la casa: Zemon. Mi abuela tena ya un mal presentimiento. Los siete
cangrejos preparados con anterioridad haban sido destinados a los siete invitados y el que
haban comprado despus, se lo haban puesto al patrn. Era factible pensar que ese
cangrejo tena algn tipo de veneno.
El seor de la casa orden que se retiraran los cangrejos. Mi abuela obedeci y cuando
comenz a poner los platos sobre la bandeja, Yomoshir volvi advertir:
No permitan que los de la cocina coman esos cangrejos. Trenlos todos.
Entendido, seor.
Mi abuela fue a la cocina y les comunic lo sucedido. A todos los que estaban all les
cambi el rostro; en especial a Hanbee, que haba sido quien sali a buscar esos cangrejos.
Qued muy afectado. De este modo, para cerciorarse trajeron a uno de los perros de la
mansin y le hicieron comer el cangrejo que le haban puesto al patrn. El animal muri al
instante, con gran sufrimiento. Todos quedaron horrorizados. Luego trajeron al perro del
vecino y le hicieron comer los otros y no pas nada. De este modo, no caba duda, el
cangrejo que haban comprado tena veneno. Por eso, en el semblante del patrn haba
aparecido la marca de la muerte.
Gracias a Yomoshir, el seor de la casa pudo sortear sin problemas la muerte. Era una
gran noticia, no se poda negar, pero la fiesta se haba terminado; el sake se haba
enfriado; no haba ya manjares; todos haban regresado a su casa.
Por supuesto, haba sido una pena por los invitados pero el dueo se haba salvado y
no haba comido ese misterioso cangrejo. Sin embargo, el patrn estaba indignado y
enojado. Todos los de la cocina fueron llamados. Los interrog de manera severa, pero
estaban tan sorprendidos como l, y lo nico que pudo sacar en claro es que el responsable
haba sido Hanbee. Le orden salir a primera hora de la maana siguiente en busca de ese
misterioso mocoso. Cuando lo encontrara, lo traera all para interrogarle y as aclarar de
dnde haban salido esos cangrejos. Todos se fueron a dormir.
An quedaban dos de los tres cangrejos que les haba vendido aquel muchacho. Haba
que comprobar si an tenan veneno, pero como era muy tarde, decidieron hacerlo a la
maana siguiente y los dejaron en una de las esquinas del cuarto de tierra de la cocina; sin
embargo, al amanecer no quedaba ni rastro de los dos cangrejos. A lo mejor no estaban
muertos como todos crean y en realidad estaban vivos, por eso se haban largado. O bien
algn perro o un gato se los haba llevado. Finalmente, no supieron nada.
Los camarones y los cangrejos generan a veces intoxicaciones. Por lo tanto, no era
nada raro pensar que el cangrejo tuviera veneno, pero en ese momento, todos en la casa,
comenzando por el dueo, estaban alterados por el misterio. As, con la desaparicin de
los dos restantes, hubo an mayor alboroto. Hanbee junto con otro joven, Isuke, salieron
juntos en la maana temprano a buscar a ese mocoso.
Por supuesto, tanto Hanbee como los que estaban en la cocina no saban quin era ese
rapaz. Si fuera uno de los nios de los pescadores de la costa, todos sabran quin era. A lo
mejor, era un mocoso que haba venido de otra tierra. Nadie poda imaginar que pudiera
ocurrir algo as, anoche estaba muy oscuro y ellos se encontraban en un apuro, nadie haba
podido ver con claridad ni la cara ni la figura del arrapiezo, por eso, era complicado
buscarlo.
Aun as, los dos salieron temprano. Despus, Zemon fue al puesto de viga y busc a
Yogor Sakabe. Tambin, se encontr con su hermano mayor, Yomoshir. Le dio las
gracias por haberle salvado la vida; en eso, Yogor le dijo lo siguiente:
Me alegro de que est a salvo. No obstante, parece que las malas vibraciones no han
desaparecido. No hay garanta de que no pase alguna desgracia en su casa muy pronto.
Debe de tener mucho cuidado.
Zemon se volvi a asustar. Le consult si no haba alguna forma de ahuyentar esas
malas vibraciones, pero Yomoshir no le dio ningn tipo de consejo. Simplemente, le
advirti que jams volviera a comer cangrejos.
Le haban prohibido comer cangrejo; ese alimento que tanto le gustaba, pero dada la
situacin, Zemon prometi, frente a Yomoshir, que no volvera a comer nunca ncoras.
Regres a casa pero no se senta seguro. No saba qu hacer, ni a quin contrselo. Para
evitar que los dems le escucharan, le susurr a mi abuela lo que Yomoshir le haba
advertido. Le instruy que tuviera cuidado.
Por otra parte, eran ya las nueve y media y Hanbee e Isuke, que haban salido muy
temprano, an no haban regresado. Todos se preguntaban qu habra sucedido. Hacia la
una de la tarde, Isuke volvi solo, tena el semblante plido. Le preguntaron qu haba
pasado con Hanbee pero apenas pudo balbucear algunas palabras ininteligibles. Dado el
color de su cara y su comportamiento, todos quedaron horrorizados.
Arroparon al confundido Isuke, cuando por fin logr serenarse, supieron que en su
trayecto haba ocurrido lo siguiente:
Hanbee haba salido la noche anterior en busca de la ncora que necesitaban, fue a las
casas de los pescadores, con quienes tena un trato cercano, pero en ningn lugar haba
cangrejos. Aunque haba cangrejos espinosos o gigantes, no haba nadadores. Fue
preguntando de un lugar a otro, hasta que lleg al norte, fue all, en un camino, en donde
encontr al mocoso.
Por eso, cuando sali junto con Isuke, se dirigieron directamente hacia el norte, a
Izumozaki, pero no encontraron ni rastro del rapaz de la noche anterior. Siguieron
caminando sin rumbo hasta que llegaron hasta la orilla del ro Sabaishi. A lo mejor lo
sabis, pero este ro desemboca en el mar. Haba un chiquillo que estaba parado, all en la
orilla que daba hacia el mar, aunque estaba de espalda, pareca que era l; Hanbee sali
disparado.
En una orilla estaba el mar, en la otra, el ro; no haba forma de escapar, por eso Isuke
no corri y camin a paso lento. Hanbee, que haba salido rpidamente en busca de l, lo
agarr por detrs. Mientras le deca algo, Hanbee fue atrado por ese mocoso y se cayeron
al agua.
Al ver eso, Isuke se asust y de inmediato fue corriendo hacia el lugar del altercado,
pero tanto a Hanbee como al cro se los haba tragado el agua, ya no se vea ni rastro de
ellos. Como estaba sorprendido, corri hasta la casa de los pescadores aledaos, les dijo
que un dependiente del Yamagataya se haba ahogado y que si le podan ayudar a sacarlo
lo antes posible. Nuestra tienda era conocida por estos parajes, as que salieron en su
auxilio siete u ocho personas, y buscaron dentro del agua, pero no pudieron hallar a
ninguno de los dos, ya que era la desembocadura del ro y sus corrientes eran muy fuertes.
Sus cuerpos haban sido arrastrados hacia el mar. Isuke estaba desconcertado pero no
poda hacer nada ms. Les pidi que siguieran buscndolos y regres a la tienda.
Al escuchar lo que les haba contado, los de la casa quedaron abatidos. Cuando esta
noticia lleg a los odos de Zemon qued muy consternado ya que Yomoshir le haba
advertido que tuviera cuidado. De inmediato, instruy al dependiente general para que se
llevara a cinco o seis sirvientes y acompaaran a Isuke. En ese momento, Buna, el pintor,
apareci.
Como os haba contado, en nuestra casa estaban hospedados el haikuista Yasui y el
pintor Buna. El primero no se encontraba all ese da. El segundo estaba dibujando en su
cuarto de ocho tatamis. Buna era discpulo de Bunch y aunque era joven, era un artista
sumamente reconocido en Edo.
Como al seor de la casa le gustaban los cangrejos, haba pedido que le dibujara una
pintura de cien cangrejos, pero Buna haba dicho que sus lienzos eran todava imperfectos
y no poda realizarlo. Poda hacer una obra en la cual hubiera diez y desde hace unos das
se haba encerrado en su cuarto, con la ayuda de un ejemplar. Ya haba terminado de
dibujar nueve, pero cuando estaba a punto de dibujar el ltimo, ocurri este incidente y
Buna dej el pincel y vino a ver qu haba pasado.
Maestro, usted tambin va con ellos? Zemon le dijo mientras le impeda el
paso.
S, no puedo concentrarme y me interesa saber qu pas.
Dicho esto, Buna sali con los dems. Como no haba razn para frenarlo, mi
bisabuelo lo dej ir. Los vecinos tambin haban escuchado lo sucedido y una multitud les
sigui. Tambin, se les unieron varios pescadores de los alrededores. Se haba producido
un alboroto, el seor de la casa no poda salir, decidi quedarse pero no se le quit la
preocupacin. Todos los dems, comenzando por mi abuela, salieron de la tienda y se
quedaron afuera, esperando buenas noticias. En ese momento, apareci Yomoshir
Sakabe. Al parecer en su camino se haba enterado del incidente de Hanbee.
Parece que estamos en un aprieto. Podra ver al estimado dueo de la casa?
S, mi padre est en casa contest mi abuela.
Al escucharlo, puso cara de alivio y mi abuela lo guio hasta el fondo de la mansin.
Parece que estamos en un aprieto repiti Yomoshir. Sin embargo, no
importa qu tipo de adversidades nos esperen, estimado seor, usted no debe salir por
ningn motivo.
Entendido contest con reverencia. Mi mujer me pregunt si haba alguna mala
vibracin, pero como ha ocurrido esto, estoy consternado.
De la tienda sali alguien?
Salieron el dependiente general Hyuemeon, junto con otros cinco o seis.
No hubo otra persona? pregunt Yomoshir para cerciorarse.
El pintor, el maestro Buna
Ah! Yomoshir grit en voz baja. Mande a alguien de inmediato a buscarlo,
haga que esa persona regrese cuanto antes.
S, como mandis.
El asustado Zemon sali de la tienda y dio rdenes a uno de los dependientes para
que el maestro Buna regresara inmediatamente. Al joven le cambi el color del rostro y
se fue corriendo.
El maestro Buna es el?
S, l mismo
Zemon no pregunt la razn, estaba demasiado confundido y comenz a perder el
conocimiento. En nuestros das, le llamamos anemia cerebral. Estaba plido y se desmay.
Una nueva desgracia haba sucedido. Llamaron de inmediato al mdico y lo atendieron.
Por suerte, logr recuperar el conocimiento, pero tena que descansar y le dejaron
durmiendo, se lo llevaron al cuarto del fondo. Haba mucho alboroto tanto dentro como
fuera de la casa, era una calamidad.
Con lo que respecta al maestro Buna, haba ido con la chusma hasta la orilla del ro
Sabaishi, mientras observaba a los pescadores buscar los cadveres; por alguna extraa
razn, la tierra donde se encontraba parado se desprendi y en un santiamn se cay al
agua.
Haba ocurrido una nueva tragedia, los pescadores trataron de salvarlo de inmediato
pero no qued ni rastro de l. En el caso de Hanbee no haba nadie; pero ahora haba
pescadores y marineros, a pesar de todo, ninguno pudo saber dnde se haba hundido
Buna, o dnde haba sido arrastrado. La chusma no comprenda el misterio. Al escuchar
lo sucedido, Yomoshir suspir profundamente.
Ah, si hubieras llegado ms rpido, no hubiera sucedido esto. Por suerte, el seor de
la casa no sali, es el nico alivio que tenemos.
Yomoshir dijo estas palabras y se fue. Despus de eso, el dueo logr ponerse de pie
pero no pudieron encontrar los cuerpos de Buna y de Hanbee. Como acababa el otoo,
todos desistieron, los dependientes y los pescadores decidieron dejar la bsqueda
cabizbajos. Todos regresaron, frente a la tienda haba mucho alboroto. Mi abuela estaba
afuera escuchando lo que deca el gento. En ese momento, apareci el haikuista Yasui
corriendo, y pidiendo a gritos ayuda.
l acababa de regresar haca un rato y, sorprendido por lo que haba sucedido en su
ausencia, se dirigi a ver a Zemon.
Como haba venido corriendo, todos se asustaron. Al preguntarle qu haba sucedido,
les cont que estaba charlando con el seor de la casa cuando, de repente, escucharon un
sonido, algo se mova en el jardn. Al mirar debajo de la veranda, encontraron dos
cangrejos que avanzaban hacia ellos con las tenazas amenazantes. Al ver esto, el dueo
perdi el conocimiento y l haba salido a pedir ayuda.
Volvieron a llamar al mdico. Como haban pasado autnticas desgracias, una tras otra,
las almas de todos estaban llenas de angustia y de terror. Era un da gris y fro de otoo,
recuerdo que mi abuela me deca que recordarlo le daba escalofros.
Gracias a los remedios del mdico, Zemon logr recuperar la salud, pero como se
haba desmayado dos veces en un da, el galeno dijo que era importante la recuperacin
posterior. Se tendra que quedar en cama medio mes.
Esos dos cangrejos haban aparecido realmente? O bien, los ojos del temeroso
Zemon haban visto una especie de alucinacin? Nadie lo saba con precisin. Empero,
no solo lo haba visto l, tambin Yasui lo haba hecho. A lo mejor, los dos cangrejos, que
aparecieron debajo de la veranda, eran los que se haban perdido la noche anterior. Todos
se dividieron para buscarlos, pero no encontraron ni rastro de ellos en el jardn. Como era
una mansin grande, no pudieron comprobar todo lo que estaba bajo la veranda, a lo mejor
haban huido hacia dentro.
Visto desde nuestros tiempos, podemos pensar que todo fue producto de una
alucinacin de mi bisabuelo y de Yasui pero hubo algo que no permite aseverar lo anterior.
Ocurri una cosa ms. Como les he contado, Buna estaba dibujando diez cangrejos y se
fue al ro sin terminarlos; dej el cuarto sin ms. Al inspeccionarlo posteriormente, las
pinturas estaban volcadas por todas partes y en el lienzo donde haba dibujado los nueve
cangrejos estaban esparcidas muchas gotas de color negro, rojo y amarillo mostaza, as
como de otros colores; haba tambin pisadas de cangrejos, esas cuando avanzan de
manera lateral. Por lo tanto, estaba claro: aquellas dos ncoras se haban metido en el
cuarto y haban estropeado la pintura de los diez cangrejos.
Pas una semana y aparecieron los cuerpos de Buna y de Hanbee. Ambos tenan
cortes en la cara y en el cuerpo; los huesos de sus brazos y piernas, as como sus costillas,
estaban salidos. Realmente, dada la cruel situacin en que se encontraban, era casi
imposible identificarlos. De acuerdo con los pescadores, haban sido atacados por los
cangrejos.
Finalmente, dieron con los dos cadveres pero no encontraron rastro de aquel mocoso.
Preguntaron a todos pero nadie haba visto a ese arrapiezo, probablemente era alguien de
otras tierras. Era lo ms factible. No poda haber venido del ro o del mar.
Desde aquel momento, Zemon no volvi a comer jams cangrejo. No solo eso,
tambin se deshizo de un cenicero de metal con forma de ncora que tena en el
tokonoma. Jams volvi a poner en la casa ni un dibujo, ni un biombo con diseos de
crustceos, tampoco ninguna cermica. A pesar de lo anterior, haba momentos cuando
anocheca en que segua viendo a esos dos cangrejos en el jardn. No era posible que
siguieran escondidos bajo la veranda tanto tiempo despus. Por supuesto, todo era una
alucinacin, o no?
(1925)
amo; la haban tratado con bondad, brindndole una gran atencin a esa pobre nia
tullida. La mujer de Shbee qued satisfecha y regres a su hogar.
Pasaron dos o tres meses y en el fin de ese ao, Tadayoshi, el seor del clan, promulg
otro decreto inverosmil. Sumado a la prohibicin de no dar limosnas a los pordioseros,
seal que recientemente haba muchos mendigos deambulando en las inmediaciones del
castillo y la razn era porque haba algunos que les estaban dando limosnas, o bien porque
ellos estaban robando la comida. Sin importar la causa, era imperdonable que no se
cumpliera el decreto inicial. As, todos los que no tuvieran una casa o un techo bajo el que
alojarse, tendran que abandonar el feudo en los siguientes tres das. Despus de ese
periodo, a cualquier mendigo que fuera sorprendido deambulando por all, se le azotara
hasta la muerte. Ante este decreto tan estricto, los pordioseros salieron huyendo; pero
algunos no saban de esa orden y se quedaron, otros ms no pudieron ni siquiera escapar y
fueron azotados hasta la muerte. Algunos de ellos fueron incluso enterrados vivos. El
feudo de los Satomi qued limpio de mendigos y de personas sin hogar.
Menos mal que salvamos a aquella pequea a tiempo! se dijeron en secreto
Shbee y su mujer.
La nia de una sola pierna no poda caminar y al no poder huir, hubiera sido
probablemente una de las primeras en ser sacrificada. Por suerte, nadie saba que el
matrimonio la haba salvado. Por supuesto, ordenaron a Yoichi que mantuviera la boca
callada.
La afortunada nia fue criada con cario en la casa de Yoichi. Algunas veces, la mujer
de Shbee la visitaba, le daba kimonos y un poco de dinero. Como ni siquiera ella conoca
su nombre, decidieron llamarla Ofuyu. Pasaron cinco, siete aos, ella estaba ya en su
decimosexta primavera.
Aquella nia, a quien el viento y la lluvia haban golpeado, la misma que haba estado
llena de polvo; que se haba arrastrado en la tierra; aquella que haba sorprendido a Shbee
y a su mujer con esa mirada tan bella; esa pequea, al crecer, se convirti en una piedra
brillante. Como estaba acostumbrada desde nia a no tener una pierna, poda ir a cualquier
lugar usando un bastn. Era inteligente y diestra, los aos haban permitido que se
volviera una experta costurera.
Si tuviera la otra pierna su vida sera otra cosa dijeron la madre de Yoichi y su
hermano mayor, sintiendo compasin por la muchacha.
Con esa deformacin era muy difcil que alguien la desposara. Por all, todos eran
campesinos. Los hombres y las mujeres tenan que trabajar. No importaba lo hermosa o
inteligente que fuese, nadie se casara con una coja impedida. El mero hecho de pensar
que una mujer tan bella tuviera que terminar su vida como una flor en la sombra,
atormentaba no solamente a la madre de Yoichi y a su hermano, sino tambin a la mujer
de Shbee, quien la visitaba a veces.
Shbee y su mujer no tenan hijos. Por supuesto, ellos haban recogido a la nia
tullida porque sintieron compasin por su desdichada vida. De eso no haba duda; pero
tambin lo haban hecho porque sentan un cario desmedido hacia los nios. Era el amor
de un matrimonio sin hijos. La mujer senta una gran tristeza, por un lado, pero por otro,
estaba ansiosa de que Ofuyu viviera una larga y hermosa vida, sentimiento que se haba
ido reforzando con el paso del tiempo. Estaba dispuesta incluso a otorgar un poco de
dinero para que alguien se casara con ella y lo estuvo consultando con la madre de Yoichi
y su hermano, pero como les he contado, no haban tenido xito en esta empresa.
De esta manera, pasaron dos o tres aos ms. Ofuyu era ya una mujer preciosa. Todos
los jvenes del vecindario rumoreaban sobre ella. Algunos le tiraban de la manga de su
kimono, un poco por maldad, pero ella no les haca caso. La joven respetaba a la madre de
Yoichi y a su hermano como si fueran sus amos. Adoraba tambin a los familiares de
No haba otra alternativa, la seora resolvi seguir caminando, pero como ya era de
noche, sinti miedo. Yoichi era un hombre y conoca bien el territorio, no haba ningn
problema en confiar en l. Sin embargo, la mujer de Shbee sinti, de manera notoria, un
peligro en sus pisadas. Ella solamente tena la intencin de seguir a su esposo pero no
haba preparado de antemano ni una antorcha ni una mecha. No pudo aguantarse y dijo:
Yoichi guame con tus manos.
Yoichi dud un poco pero ante la insistencia de la mujer de su patrn, no pudo
negarse. Con una mano tom la mano de ella y comenz a caminar como si buscara algo
en la oscuridad. No pasaron ms de veinte metros, cuando alguien apareci de la sombra
de unos rboles ubicados en la orilla del camino. Como si esperara a alguien, esa persona
puso frente a ellos un farol, una de esas lmparas giratorias usadas por los ladrones. Se
sorprendieron y quedaron petrificados. El hombre los llam de inmediato.
Eres t Yoichi? Adnde vais cogidos de la mano? Ella es la mujer de tu patrn.
Era la voz de Shbee. El amo sigui diciendo:
Me ha quedado claro la prueba de su adulterio. Vais a recibir vuestro merecido.
No! No es lo que t crees querido grit asustada la mujer.
Cmo que no! Vas cogida de la mano con un sirviente joven en la oscuridad de la
noche, es una prueba ms que suficiente.
No hubo tiempo para responder, Shbee desenvain su espada y la hundi en el pecho
de su mujer.
Yoichi grit y se gir tratando de escapar, pero recibi un sablazo en la espalda. A
pesar de la herida, logr llegar a su casa malherido. Al verlo ensangrentado, su madre y su
hermano quedaron sorprendidos, Yoichi explic brevemente lo que haba pasado esa
noche pero sin poder decir nada ms dej de respirar.
A la maana siguiente, lleg una notificacin oficial de Shbee. Su mujer y Yoichi
haban cometido adulterio. Se dirigan a la casa de la familia de Yoichi para consumar la
infidelidad, pero al ser sorprendidos, recibieron el castigo que merecan. La familia de su
esposa dud de las acusaciones. Por supuesto, la madre de Yoichi y su hermano tambin
haban objetado la inculpacin. Sin embargo, al no poder presentar otras pruebas que
refutaran el supuesto adulterio, y al tratarse de su palabra contra la de un samuri, no
tuvieron otra alternativa que llorar su desdicha.
Al mismo tiempo, Shbee vino a la casa de la familia de Yoichi y dijo que no poda
dejar encargada a Ofuyu a semejantes mentirosos y se llev a la muchacha. A partir de ese
da, la hermosa mujer de una sola pierna sera mantenida por Shbee en su mansin. En
aquella poca no se saba si el daimio iba a desaparecer o si ellos mismos iban a morir.
Como era una situacin de vida o muerte, a nadie le import lo que haba ocurrido.
algo raro y decidieron preguntar en secreto las causas a una de las que haban renunciado.
Al ser consultada, ella dijo lo siguiente:
Esa seora joven tiene una cara muy hermosa pero es una persona siniestra. Se lleva
demasiado bien con el seor.
Todos los vecinos eran conscientes de que era un matrimonio con una gran diferencia
de edad y que ellos se llevaban muy bien; pero no era comn que por esa razn las
sirvientas se marcharan. Sin embargo, al observarlos con cuidado, cualquiera poda
constatar que Shbee y su joven esposa no solo tenan una simple relacin afectiva, como
suponan todos los vecinos. Los discpulos jvenes, en especial los ms mayores, se
sonrojaban cada vez que los vean. Las nias de once o doce aos comenzaron a decir que
ya no queran ir con ese maestro. De este modo, nadie ms quiso estudiar. Como ya se
haban gastado casi todos sus ahorros, de seguir as, el feliz matrimonio tenda que llevar
una vida sufrida.
De pequea fui pobre, puedo regresar de nuevo a mi vida anterior.
A Ofuyu pareca no importarle la situacin, pero Shbee no poda obligar de nuevo a
su amada esposa a vivir como una pordiosera. Fue as como comenz a cambiar todo. En
el ao dos de la Era Genna [1616], una noche de diciembre, mientras Shbee caminaba
por una avenida de Asakusa rodeada de rboles, se top con un hombre que vena de
frente. Era el sirviente de un comerciante. Pareca que vena de alguna procesin y haba
recolectado mucho dinero. De pronto, dentro de Shbee un sentimiento de maldad surgi
y se interpuso en el camino de ese hombre.
Diciembre est a la vuelta de la esquina. Soy un ronin pobre, por favor, aydeme!
En realidad se trataba de un robo, as que el otro no baj la guardia. No contest nada.
Sin anunciarlo, tom una de sus sandalias y le peg fuerte a Shbee en la cara. Despus de
sorprenderlo, trat de huir de inmediato, pero no lo logr. Al ser golpeado por una
sandalia enlodada, Shbee se encoleriz y mat a ese hombre. Sinti una gran pena pero
tom valor y como si comiera de un plato envenenado, arrebat la cartera que penda del
cuello del muerto y huy. Lleg a las afueras de Asakusa y se par a mirar el contenido
de la cartera, nada ms haba dos kanes.
No puede ser que haya cometido un crimen tan solo por esto.
Comenz finalmente a sentir un fuerte sentimiento de culpa; sin embargo, en su
posicin social actual, dos kanes era mucho dinero. Shbee se guard las monedas en su
pecho y regres a casa, pero era la primera vez que mataba a alguien para robarle dinero,
no poda quitarse el sentimiento de culpa. En caso de que lo interrogaran tendra que
eliminar las pruebas de su fechora y a la luz de una lmpara limpi cuidadosamente la
espada ensangrentada. Mientras lo haca, Ofuyu le fisgone.
Eso no es sangre humana, amado seor?
Umm En el camino de regreso me encontr con un ladrn, le di un sablazo para
Consideraron que tambin haba que investigar a esa tal Ofuyu. As, cuatro o cinco
personas fueron a apresarla y se dirigieron hacia la casa de Shbee. Eran muchos para
atrapar a una sola mujer, pero ante las declaraciones del marido, las autoridades prefirieron
ser precavidas. Todo esto ocurri a finales de junio, esa tarde Ofuyu haba salido afuera
para hacer una fogata y ahuyentar a los mosquitos, pero al detectar a travs de la humareda
la presencia de uno de sus captores, Ofuyu se detuvo un instante y desapareci. Pensaron
que haba saltado al jardn, pero no fue as. Haba destruido el seto y haba escapado. La
persiguieron de inmediato.
A pesar de estar coja, Ofuyu corra ms rpido que los hombres. En esos tiempos,
fluan drenajes por las calles de Edo. Ella salt sobre esos riachuelos como si volara por
encima de ellos. Sus perseguidores quedaron pasmados. Algunas personas ms se unieron
a la persecucin, pero al ver su cara endemoniada, nadie se atrevi a atraparla, a pesar de
eso, lograron arrinconarla; sin embargo, al llegar a la orilla del ro Sumida, se arroj.
Saquen un bote!
Los perseguidores se subieron a una pequea balsa ubicada en la orilla y comenzaron a
remar. El cuerpo de Ofuyu qued hundido por un pequeo lapso pero flot despus de un
rato. Estaba descalza, no saban si se haba quitado la sandalia o si se le haba cado de
manera natural, el caso es que la mujer comenz a patear la superficie del agua,
levantando mucha espuma. Los del bote solo consiguieron llegar hasta la mitad del
trayecto, all una ola enorme da los remos y volc la barca. Los hombres eran diestros
nadadores y por suerte se salvaron, pero entre tanto alboroto perdieron el rastro de Ofuyu.
De todos modos, investigaron el embarcadero de la otra orilla pero nadie haba visto a esa
mujer. Sin pena ni gloria, los perseguidores se retiraron. Al escuchar en la mazmorra esa
historia, Shbee suspir, como si hubiera comprendido algo:
No hay duda, esa mujer no es normal, es un diablo que me ha tenido posedo todo
este tiempo.
Despus de diez das, Shbee pidi a las autoridades que lo ejecutaran. Result que la
noche anterior Ofuyu haba venido a ayudarlo a escapar. Se lo haba pedido con
insistencia, pero l se haba negado rotundamente. Ella estaba endemoniada y al mirarla a
la cara, pens que volvera a caer en sus garras. Aunque la haba rechazado en esa ocasin,
si ella regresaba dos o tres veces ms, se volvera loco de nuevo. No haba garanta de que
no se escapara. De solo imaginrselo, sinti un gran temor, por eso pidi que lo mataran lo
antes posible. Su peticin se llev a cabo, dos das despus fue crucificado en Senju.
(1925)
EL PAPEL AMARILLO
Personajes
Iida: Mujer, que vive cerca de la casa de los Odani.
Odani: Dcima narradora.
Omoto: Sirvienta de la casa de Iida.
Onaka: Sirvienta de la casa de Iida.
Otomi: Sirvienta de los Odani.
terreno. All, vivan tejones y mapaches. Y por la noche, a veces se podan escuchar los
aullidos de los zorros. Mi padre deca que el lugar estaba bien porque era silencioso, pero
para mi madre y para m era demasiado tranquilo y nos sentamos solas. Tenamos una
sirvienta, se llamaba Otomi, era una mujer sana de veinticuatro o veinticinco aos;
ayudaba tambin a mi padre en el huerto.
Pasaron tres aos desde que nos mudamos a Banshch, era el ao diecinueve de la
Era Meiji [1886]; el ao de la epidemia de clera. Haca un calor endemoniado y vivamos
en un lugar remoto, no salamos al centro de la ciudad, por eso, no sabamos qu pasaba
en el mundo; sin embargo, al leer a diario los peridicos, sabamos que la epidemia de
clera se estaba esparciendo por la ciudad y no pareca detenerse.
Esto ocurri una tarde de finales de agosto. Mi madre y yo habamos salido a la gran
veranda y estbamos charlando sobre los brotes de clera de la ciudad; decamos que ya
era hora de que cesaran. En eso, Otomi, que tambin estaba sentada en la veranda, nos dijo
lo siguiente:
Sin embargo, patrona por aqu hay alguien que quiere contagiarse de clera.
No puede ser. Qu tontera! le dijo mi madre y se ech a rer. Quin quiere
contagiarse de clera? Se pueden gastar bromas pero esta supera los lmites de la
cordura.
No, creedme, es cierto patrona. Vos conocis la casa de la seora Iida, la que est
en el vecindario de la derecha? nos dijo Otomi con el semblante serio ya sabis, doa
Goshinz, la de aquella casa.
En esta poca, an pervivan las costumbres del periodo Edo y se usaba todava la
palabra Goshinz. No se la poda considerar como la seora de la casa () pero
estaba por encima de las seoritas (). De hecho, la seora Iida viva muy
bien pues era la concubina de alguien. Por eso, en el vecindario para no confundirla con
las otras seoras de las casas y con las otras seoritas, le haba puesto simplemente
Goshinz. Manteniendo el lenguaje asociado a las mancebas.
Por qu aquella Goshinz habr dicho eso? Tiene que ser una broma mi madre
sonri con irona.
Yo tambin pens que lo era, pero por lo que he escuchado, parece que no es una
broma, patrona.
La casa de esta mujer estaba a la derecha, al entrar en mi vecindario uno daba la vuelta
ah, era la mansin grande de la zona sur. A los dos lados del portal haba dos sugis, y en
la parte trasera una gran arboleda de bambes. Al parecer, tanto el portal como el edificio
haban sido arreglados recientemente. Se vean ms ostentosos que nuestra vieja casa. La
Goshinz tena como veintiocho o veintinueve, no ms de treinta aos, y era una mujer
muy guapa. Se rumoreaba que antes haba sido geisha en Nihonbashi o en Yanagibashi.
Ella era la duea de la casa y tena dos sirvientas: Omoto y Onaka. La primera era una
anciana que tena ms de cincuenta aos, mientras que la segunda tena como dieciocho o
diecinueve, era una mujer joven. Haba sido esa Onaka, quien haba contado a Otomi que
doa Goshinz quera contagiarse de clera.
No saba por qu, pero ltimamente, en muchas conversaciones, doa Goshinz haba
dicho que quera contagiarse. Deca cmo poda cogerlo. Haba sido tanta su necedad que
ya no haca caso a lo que le deca la vieja Omoto y coma pescado crudo, carne apenas
cocinada y pepinos en sal. En esa poca se deca que ese tipo de comida provocaba el
clera. Lo haca sin ningn miedo, doa Goshinz no beba ni bromeaba, pareca que
realmente se quera contagiar de clera. Onaka, la joven sirvienta, no poda ms. Si ella
quera contagiarse era su problema, pero para los otros era un lastre. Si a doa Goshinz
le daba clera, haba muchas posibilidades de que contagiara a los dems. As, se lo cont
a Otomi, con una cara llena de lgrimas; deseaba que ella dejara, cuanto antes, esos
hbitos.
Al escuchar esta historia, mi madre y yo sentimos un mal presagio.
No solo es un problema para los sirvientes de aquella casa, si en esa casa comienza
un brote de clera, todo el vecindario estar en un aprieto mi madre frunci el ceo.
Pero por qu aquella Goshinz dice eso? Se ha vuelto loca?
Tiene razn madre. Es algo extrao dije tambin. No pens que fuera la conducta
de una persona racional.
No obstante, de acuerdo con la historia de Onaka, no parece que se haya vuelto loca
nos dijo Otomi. Parece que en Asakusa hay un asceta muy importante. Ella le fue a
pedir una bendicin y a partir de ese momento comenz a decir que quera contagiarse de
clera. No le habr dicho ese monje algo raro?
Aunque fuera as, es muy raro que quiera contagiarse.
Mi madre sinti una gran desconfianza hacia esa situacin. Yo tampoco comprenda lo
que estaba pasando. Pero los motivos no importaban, que en el mismo vecindario viviera
una persona que estuviera deseando contagiarse de clera era un problema.
Es algo molesto mi madre volvi a fruncir el ceo.
Estoy de acuerdo con vos. Al parecer, segn me ha contado Otomi, Onaka ha
pedido que le den vacaciones este mes, pero no est segura de que su matrona se lo
permita.
En ese momento, mi padre sali de la baera. Mi madre le cont esta historia y l se
carcaje de inmediato.
Esa sirvienta os ha contado un cuento. Todo es mentira, por eso ha pedido esas
repentinas vacaciones, para ocultar lo que ha hecho. No debera ir levantando falsos
testimonios Debe ser su edad, es muy joven.
Mi padre no lo consider un problema, la charla sobre este asunto se termin ah.
Era posible, aunque desleal, inventar un cuento para esconder un error cometido. Por
eso, no sabamos hasta qu punto la historia del clera de doa Goshinz era verdad.
Finalmente, dejamos de pensar en este tema.
Tres das despus, fui de compras con Otomi hasta una de las avenidas de Shinjuku.
Era por la tarde, pero era una poca en la cual an haba luz. Las cigarras sonaban como si
se lamentaran del fin de los das calurosos.
Estbamos a diez o doce metros de traspasar un barrio, cuando del otro lado, dos
mujeres entraron. Seorita. Me advirti en voz baja Otomi. Me fij yo tambin, eran
Iida, la Goshinz y la sirvienta Onaka.
Aunque vivamos cerca, no tenamos ninguna relacin, por eso las saludamos sin decir
nada y cruzamos, pero vimos que la sirvienta llamada Onaka estaba cabizbaja, tena una
cara a punto de llorar y segua a su patrona; sent mucha pena por ella.
Ved, seorita, la cara de aquella Goshinz me dijo girndose de nuevo en voz
baja.
Era cmo lo haba dicho Otomi, en un breve lapso, el rostro de la Goshinz se notaba
cansado, no pareca una persona normal; su semblante era oscuro.
No estar ya contagiada de clera me dijo Otomi.
No creo repliqu, pero no pude evitar sentir un poco de angustia. Aunque eso del
clera hubiera sido una mentira, no caba duda de que tena una grave enfermedad; eso me
imagin. Incluso, pens que se poda tratar de una enfermedad femenina, o de alguna
dolencia pulmonar.
Eran un tipo de males que no se curaba fcilmente, quiz por eso se quera morir,
quera contraer el clera para acabar con su sufrimiento. Las sirvientas no lo haban
entendido, pensaron que quera contagiarse voluntariamente y lo divulgaron.
Lleg septiembre y los brotes de clera seguan sin cesar. La mayora de las escuelas
tuvieron que suspender por un tiempo indefinido el inicio de clases programado para el
uno de septiembre. Para variar, en la zona de la Yamanote, en donde haba habido
relativamente pocos casos de clera, la enfermedad se propag. Desde Yotsuya hasta
Shinjuku comenzaron a abundar las casas con papeles amarillos pegados.
En esa poca, en los hogares en donde haba pacientes de clera, se sola poner un
papel amarillo a modo de aviso. Recuerdo que cuando pasbamos frente a una casa con
esa hoja pegada, sentamos una gran tristeza. De este modo, el temible clera nos
acechaba cada vez ms cerca. Yo era joven y tena mucho miedo, por eso rogaba cada da
para que pronto llegara el invierno; solo eso ansiaba.
Finalmente, la sirvienta de la casa Iida ha decidido seguir trabajando all me
cont Otomi pocos das despus de nuestro encuentro con las tres mujeres.
Onaka haba decidido tomarse unas vacaciones en agosto, sin importar las
consecuencias pero la Goshinz le dijo: Si t ests dispuesta a irte de esta casa, lo
entiendo, pero me quedan pocos das, por favor qudate. Te lo estoy pidiendo de buena
manera, si no te interesa y te vas, piensa que seguramente te maldecir cuando muera.
Dicho esto la fulmin con la mirada. Onaka se horroriz y no tuvo otra alternativa que
quedarse y aguantar un poco ms:
Otomi me dijo tambin lo siguiente:
Parece que aquella Goshinz mat anoche un tejn.
A un tejn? Por qu? le pregunt.
No lo s muy bien, pero en la tarde de ayer, cuando estaba un poco oscuro, apareci
no se sabe dnde un tejn Era una cra pero apareci vacilante, la Goshinz la encontr
y orden a la anciana y a Onaka que lo atraparan, en ese momento ella vino con una hoz y
con una fuerza desmedida le cort el cuello al animal Onaka sinti de nuevo escalofros.
Aquella Goshinz haba perdido los estribos, no era una actitud normal.
A lo mejor, tienes razn.
La enfermedad de la Goshinz haba comenzado a empeorar. Tena los nervios muy
alterados, por eso haba obrado como una idiota y haba cometido ese acto tan cruel y
violento. Me dio mucha pena y a la vez miedo. Nadie podra evitar que en el futuro
siguiera aumentando la violencia. Por ejemplo, sera una gran calamidad si nos prendiera
fuego a nuestra casa. Comenc a pensar estas cosas.
Finalmente, ocurri algo fatal. Todava no se me ha olvidado. Fue a las ocho de la
maana del doce de septiembre. Otomi regres de un recado, el color de su semblante
estaba plido, se le cortaba la respiracin y nos inform de lo siguiente:
La Goshinz, la seora Iida tiene clera. Desde medianoche ha comenzado a
vomitar No es mentira. Han venido los oficiales de la polica y los del ayuntamiento, se
ha formado un gran alboroto.
Qu mal!
Yo tambin me espant y sal hacia el portn, en la entrada del pequeo vecindario se
haba reunido una muchedumbre y estaba gritando. Senta el fuerte olor a fenol, mis ojos
se irritaron. Mandaron a la enferma, de inmediato, al hospital. Traan tambin un mstil
con una hoja de color amarilla. Sent mucho terror y entr en mi casa.
Llevaron a la mujer al hospital y esa misma noche falleci. Era lo que ella haba
Onaka haba trabajado como sirvienta en la casa de la Goshinz, cuando ella se mud
a Banshch, y no saba mucho de su pasado; pero la anciana Omoto haba sido su criada
desde haca mucho tiempo y lo saba todo. Dada la naturaleza de esa enfermedad, nadie
asisti al funeral, Omoto y Onaka tuvieron que hacer las dos solas la ceremonia, pero en la
noche que estaban velando a su patrona, Omoto le revel por primera vez el secreto de la
Goshinz a Onaka.
Como se haba rumoreado, ella haba sido una geisha de Yanagibashi; haba sido la
amante de un respetado funcionario pblico, pero despus se fueron distanciando. Ese
hombre tuvo mucho xito, logrando una posicin importante. Vivi hasta las postrimeras
de la Era Meiji, su casa sigue an en pie, por esta razn, no les puedo revelar su apellido,
as que aqu les digo simplemente que se trataba de un respetado funcionario pblico.
Bueno, ella se convirti en una de sus concubinas, en esa poca estaba de moda llamarles
esposas provisionales. Le compr aqu en Banshch un terreno y una casa. As, su
patrn vena en secreto a verla.
Pasaron cuatro o cinco aos sin problemas, pero en primavera, las visitas del patrn se
redujeron y desde junio dej de hacerlo. La Goshinz, la seora Iida, se preocup y al
investigar, descubri que su patrn tena ya una nueva geisha en Yanagibashi. Adems,
era una joven que trabajaba en el mismo lugar donde ella lo haba hecho, incluso, haba
sido una muchacha que la propia Goshinz haba tratado como su hermana menor. Sinti
una gran rabia.
Ahora bien, el hombre le daba cada mes un dinero sin falta, por lo que ella no tuvo
ningn problema para poder sobrevivir, pero estaba furiosa porque esa chiquilla le haba
robado a su patrn. Era comprensible lo anterior pero esta Goshinz era celossima, al
punto de que comenz a odiar a la otra geisha.
La razn por la cual el patrn se haba alejado de Banshch era la que yo imaginaba,
la Goshinz sufra de alguna enfermedad que aqueja solo a las mujeres y aunque se haba
tratado, no logr curarse. Ao tras ao, el mal se agravaba; el patrn decidi volver a
Yanagibashi y buscar una nueva amante. Su decisin era comprensible; sin embargo,
pens que deba seguir mantenindola y por eso no la hizo sufrir econmicamente. La
Goshinz no lo maldijo pero a la mujer, a esa s la odiaba, la aborreca. Luego, su
LA TUMBA DE LA FLAUTA
Personajes
Iwami, Yajiemon: Flautista pordiosero.
Yagara, Kihee: Joven samuri y flautista.
celebrar su madurez, hered su nombre. Esos cuatro aos pasaron volando. El joven
Kihee II haba logrado desempear su trabajo sin ningn problema. Como no haba tenido
mala fama, su madre, as como sus parientes, estaban felices. Por lo tanto, cuando
cumpliera veinte el prximo ao, estaban pensando en buscarle una mujer.
Como les haba dicho, en mi tierra era costumbre que cualquier muchacho aprendiera
a tocar un instrumento, Kihee tocaba la flauta. En otros hanes hubiera sido un smbolo de
debilidad, pero all no era as. Adems de ser considerados como verdaderos guerreros, los
samuris que dominaban algn instrumento tenan un don. Por eso, no haba nada que le
impidiera tocar la flauta.
Desde antao, exista la creencia de que los nacidos entre enero y marzo tenan los
dientes parejos y eran los ms aptos para tocar la flauta. Este Kihee haba nacido en
febrero y por esa razn, era muy bueno tocando este instrumento. Desde nio, las personas
haban reconocido su talento y sus padres estaban orgullosos de l. Por tal motivo, no
poda dejar este pasatiempo.
Esto ocurri en una noche de otoo del ao uno de la Era Tenp [1830]. Al ver que
haba una luna preciosa, Kihee sali de su casa. En su mano llevaba su adorada flauta.
Traspas el roco nocturno y fue al ro ubicado en las afueras del castillo. La luz de la luna
reflejaba las flores de los carrizos. De algn lugar se escuchaba el canto de los grillos.
Kihee camin ro abajo tocando y a lo lejos escuch tambin el sonido de una flauta.
No era el eco de su instrumento. En algn lugar, haba otra persona tocando, eso
pens. Intent averiguar la procedencia de dicho sonido y percibi que se escuchaba a lo
lejos. Kihee se dio cuenta de que la persona que la interpretaba no era mala, pero la
calidad del instrumento era excelente, y quiso conocer al dueo de esa flauta.
No solo Kihee se haba sentido atrado por aquella meloda, algunos animales se
dirigieron con l hacia el lugar de donde provena el sonido. Camin de puntillas y se
escondi sigilosamente, vio una choza que tena una lona de un tapete bordado de paja
rota. Era una pocilga, Kihee saba que por all habitaba un mendigo.
Pens que era algo muy raro escuchar ese bello sonido en aquel lugar y se qued de
pie dubitativo.
No poda bajar la guardia, quiz la meloda provena de algn animal encantado, pero
no sinti ningn miedo, l era un guerrero. En su cintura tena el tesoro familiar: la espada
hecha por Katetsu Nagasone. Si haba algn monstruo, estaba dispuesto a matarlo o morir
en el intento. Mientras caminaba por las frondosas eulalias, la entrada de la choza se abri;
vio a un hombre sentado tocando la flauta.
Oye, Oye.
Al escuchar una voz, el hombre dej de tocar. Alz la mirada y vio que Kihee estaba
en posicin de guardia.
A pesar de estar nicamente iluminado por la luz de la luna, pudo distinguir
claramente que se trataba de un mendigo, tendra unos veintisiete o veintiocho aos. Kihee
tambin comprendi a simple vista que su forma de actuar no era la de un pordiosero, por
eso, para no insultarlo, cuid mejor sus palabras.
Sois vos, quien estaba tocando la flauta?
S contest en voz baja el hombre.
Como el sonido era tan ntido, me guie por l y vine hasta aqu dijo Kihee con
una sonrisa marcada.
El hombre, al ver que el visitante tena en su mano una flauta, se sinti un poco
aliviado y comenz tambin a hablar con ms delicadeza.
Disculpadme, me apena que vos me hayis escuchado.
No, no es as. Al escucharos, me he dado cuenta de que vos habis acumulado una
gran prctica. Si no es molestia, podrais mostrarme esa flauta.
Es un instrumento para divertirme, por eso no es una flauta que se la pueda mostrar
a una persona de vuestra alcurnia, sera una ofensa.
Aunque lo dijo as, sin mostrar mucha negativa, limpi cuidadosamente la flauta con
algunas hojas de eulalia crecidas y con una gran cortesa la puso frente a Kihee.
Esa conducta no era la de un indigente ordinario. Probablemente, era un ronin, que
por alguna razn haba perdido su rango de guerrero, dedujo Kihee; por lo tanto,
correspondi con una reverencia y cortesa hacia l.
Agradezco vuestra gentileza por dejarme verla.
Tom la flauta y la puso frente a la luz de la luna. Luego, despus de pedir con respeto
si poda tocarla, la prob; su sonido era grandioso, no era un instrumento ordinario. Era
una flauta nica, inexistente en ese mundo; as, Kihee comprendi que aquel hombre no
era cualquier persona. Por supuesto, su flauta era buena pero no poda compararse. Kihee
quiso saber el origen de ese maravilloso instrumento y cmo haba acabado en manos de
ese hombre. En mitad de la conversacin, devolvi la flauta al mendigo, extendi unas
eulalias como alfombra y se sent junto a l.
Desde cundo estis aqu?
Desde hace medio mes.
Antes, dnde habais estado? Kihee volvi a preguntarle.
Como veis, mi estatus es este, no tengo un lugar fijo en donde vivir. Camin desde
la zona de Chgoku hasta Kioto y Osaka, luego deambul por los caminos de Ise y de
mi, y por muchos lugares ms.
Vos sois guerrero? Kihee pregunt de sbito.
El varn call. Como no lo haba negado, Kihee sigui preguntando.
Tenis una flauta magnfica, debe haber alguna buena razn para que estis
vagabundeando. Si no es mucha molestia, podrais contrmela.
El hombre segua en silencio, pero ante la insistencia de Kihee, finalmente, abri con
un poco de molestia la boca.
Estoy maldecido por esta flauta, vuestra seora.
de su bondad recibisteis una flauta. Era mi plan vengarme de ese hombre Vine desde
lejos para cortarle el cuello y recuperarla. Sin embargo, si muri ya, no puedo hacer nada,
podrais vos devolverme la flauta? Por eso estoy aqu esperndoos.
Ante esta abrupta explicacin, Yajiemon no poda drsela sin ms. Pregunt al joven
samuri quin era y por qu razn haba venido a vengarse de ese peregrino. Si no poda
contestarle, no pensaba devolverle la flauta. Su oponente no pudo explicarlo bien,
simplemente le pidi que se la devolviera, acercndose amenazante.
Ante esta situacin, Yajiemon comenz a sospechar, aquel samuri quera arrebatarle
su preciada flauta. Por lo tanto, le dijo que hasta que no supiera quin era y cules eran las
razones de su venganza, hasta que no se esclareciera todo, no le dara la flauta y lo apart
fuertemente de un empujn. El semblante del joven samuri cambi.
No puedo tolerarlo, no tengo otra alternativa, dijo mientras apoyaba la mano en su
espada. Yajiemon se puso en posicin de guardia. Despus, se dijeron algunas cosas y
desenvainaron sus espadas, finalmente, el joven samuri cay ensangrentado frente a los
ojos de Yajiemon.
Esa flauta te va a maldecir.
Dijo estas palabras y muri. No saba cmo haba pasado, pero haba asesinado a su
oponente. Yajiemon sinti por un momento que todo haba sido una alucinacin, pero
inform de lo sucedido a sus superiores. Dadas las circunstancias, no fue castigado y el
asesinato de su oponente qued cerrado. Quin era el peregrino que le haba dado la
flauta? Quin era el joven samuri? No poda saberlo.
El hecho de haber matado a su oponente no le caus ms quebraderos de cabeza, pero
supuso un inconveniente. El incidente se hizo famoso dentro del han y lleg a los odos de
su amo. Este dio la orden de que quera ver esa flauta. El problema no era mostrrsela a l,
Yajiemon saba que una de sus concubinas coleccionaba estos instrumentos. Ella las
compraba todas sin importar si su precio era elevado. Si se la mostraba, exista la
posibilidad de que ella se la arrebatase, bajo el pretexto de que era el deseo del gran seor.
Como vasallo no poda negarse a una orden de su amo. Estaba confundido, no saba qu
hacer para evitar tener que entregar esa flauta.
Solo tena una alternativa. Se escapara. Era un samuri joven pero a diferencia del
pasado, en esos tiempos todos los daimios tenan problemas de finanzas, no era fcil que
lo contrataran. Si quera quedarse con esa flauta, Yajiemon no tena otra opcin que
convertirse en ronin.
Su devocin hacia este instrumento provoc que abandonara su largo linaje familiar.
Cruz hacia Kysh, luego deambul por la regin de Chgoku, lleg a Kioto y a Osaka.
Al estar buscando un oficio para mantenerse, cogi una enfermedad; fue asaltado; y
despus siguieron ms desgracias. Finalmente, Yajiemon Ishimi decay, paso de ser un
gran samuri a ser un simple pordiosero.
En ese lapso, perdi todo menos la flauta. Haba deambulado por esas tierras del norte
hasta esa noche de luna llena que comenz a tocar. El sonido haba deleitado a Kihee
Yagara, atrayndolo hasta aqu.
Despus de contar esta historia, Yajiemon, suspir.
Como me haba dicho el peregrino de Shikoku. Esta flauta tiene una maldicin. No
s quin era su dueo, al nico que conoc es al peregrino que muri en la calle. Tambin,
al samuri que vino a quitrmela y asesin. Yo mismo he perdido todo por culpa de ella.
Solo de pensarlo me dan escalofros. Podra venderla o romperla y tirarla. Sin embargo,
cada vez que lo he intentado, me ha dado pena venderla, o me ha remordido la conciencia
romperla. Saba de su maldicin pero he sido incapaz de desprenderme de ella.
Kihee no pudo evitar soltar un suspiro al escuchar la historia. Desde antao, existan
extraas leyendas sobre espadas malditas, pero pens que era algo raro que hubiese
maldiciones sobre las flautas.
Sin embargo, el joven descart esa posibilidad. Probablemente, ese ronin pordiosero
tena miedo de que le quitaran la flauta y haba inventado adrede toda esa misteriosa
historia. Pens que los incidentes que le haba relatado eran mentira.
Aunque sea un bien tan preciado, sabiendo que est maldito, no comprendo por qu
no os deshacis de l dijo reprochndole.
Es difcil de explicar dijo Yajiemon. He intentado deshacerme y deshacerme
varias veces de ella, pero esa es justamente la maldicin que ha cado sobre m, la que me
ha atormentado sin cesar estos diez aos.
Os ha atormentado sin cesar
Es algo que no se debe contar a otros. Y aunque lo haga, nadie creera que es
verdad.
Despus de eso, Yajiemon se qued callado. Kihee tambin. Lo nico que se
escuchaba era el canto de los grillos. La luz que alumbraba la orilla del ro pareca
escarcha blanca.
Se ha hecho ms profunda la noche dijo Yajiemon mientras miraba al cielo.
Se ha hecho ms profunda contest Kihee como un loro. Al darse cuenta de que
haba repetido las mismas palabras del otro, se levant.
Despus de despedirse del ronin, Kihee regres a casa, pero un rato despus volvi a
aparecer en la orilla del ro. Traa puesta una mscara. Como si fuera el personaje de El
vengador de andrajosos brocados, se acerc sigilosamente a las cercanas de la choza.
Kihee quera esa flauta. Sin embargo, el otro no se la dara por las buenas, por eso
decidi quitrsela en la oscuridad. Por supuesto, antes de tomar esa decisin, dud pero
finalmente haba llegado a la conclusin de que quera esa flauta a toda costa. Aunque era
un pordiosero sin hogar, su oponente tambin era un ronin. Si lo mataba mientras dorma,
no tendra que luchar con l. Al considerarlo, un demonio lo posey. Por eso, regres a su
casa un momento y prepar sus cosas; esper que la noche se hiciera ms profunda y
volvi para matarlo.
No saba si los rumores eran verdad, pero de acuerdo con aquella historia, ese
Yajiemon era un diestro guerrero. Al parecer no tena algo que se asemejara a un arma
pero Kihee pens que no se poda confiar. l mismo se haba instruido en el arte de la
espada desde joven. Por supuesto, no haba tenido un combate real. Aunque era un acto
cobarde, pens que emprender el hurto nocturno requera de preparacin. As, cort uno
de los bambes de las arboledas encontradas a su paso e hizo una lanza. Con esa arma se
acerc a la choza. Para no hacer ruido al pisar las hojas esparcidas por el suelo, observ
con detenimiento la cabaa. El sonido de la flauta haba cesado. En la entrada haba puesto
un tapete y dentro reinaba el silencio.
Pero, en ese momento, escuch una voz lamentndose. Se escuchaba cada vez ms
alta; Yajiemon estaba sufriendo, pero no a causa de una enfermedad, pareca que lo
atormentaba una especie de pesadilla. Kihee dud un poco. El ronin le haba dicho que
sufra sin cesar por esa flauta durante los ltimos diez aos. Se acord de su historia y
pens que era algo tenebroso. Mientras se esconda y observaba lo que suceda, los gritos
de sufrimiento del otro subieron de tono. Yajiemon apart el pao que cubra la entrada
como si lo fuera a desgarrar y sali. Al parecer, haba despertado de ese horrible sueo, se
sinti aliviado y mir a su alrededor.
Kihee no tuvo tiempo de esconderse. La luna de esa noche, para su mala fortuna, lo
iluminaba todo. Frente a los ojos del ronin apareci la imagen de l portando una lanza de
bamb.
Ante esta situacin Kihee se puso nervioso. Lo haba descubierto pero ya no poda dar
marcha atrs. Yajiemon estaba ya en posicin de guardia. Kihee lanz el bamb con tanta
fuerza que sus rodillas cayeron sobre la hierba.
Su oponente era ms gil de lo que haba pensado, y esquiv con facilidad la lanza.
Kihee se asust ms, y cuando estuvo a punto de desenvainar la espada, Yajiemon le habl
de inmediato.
Espere un momento, honorable seora, vos estis interesado en mi flauta?
Al haberlo puesto en evidencia, Kihee no dijo nada. Mientras dudaba si desenvainar,
Yajiemon le dijo en silencio:
Si tanto la queris, os la entregar.
Yajiemon entr a su choza, trajo la flauta y se la dio a Kihee, que guardaba silencio.
No olvidis lo que os he contado. Tened mucho cuidado para que no caiga sobre vos
una maldicin.
Sois muy amable dijo Kihee tartamudeando.
Id antes de alguien os vea le advirti Yajiemon.
Ante estas circunstancias no haba otra alternativa que seguir las rdenes de su
oponente. Kihee tom esa flauta; se levant como si fuera un mueco de madera; y
despus de hacer una corts reverencia en silencio se despidi.
En el trayecto de regreso a casa, Kihee sinti una especie de remordimiento y culpa.
Aunque senta una gran alegra y satisfaccin por haber obtenido una flauta sin igual, por
otro lado, senta vergenza por su actitud de esta noche. Su oponente le haba dado sin
oponer resistencia la flauta; sin embargo, lo que haba hecho era un hurto, un sentimiento
de culpa lo atorment, lo nico que lo aliviaba era que no haba asesinado a ese hombre.
Finalmente consider que cuando amaneciera, debera visitar de nuevo al ronin para
disculparse por su comportamiento. Asimismo, le dara algo en pago por esa flauta.
Aceler sus pasos y regres a casa, pero esa noche no pudo conciliar el sueo.
Al ver que haba amanecido, Kihee fue al lugar de la noche anterior. Llevaba en sus
manos tres kobanes. En la orilla del ro permaneca la niebla matutina del otoo, en algn
lugar se escuchaba el graznido de un ganso.
Quit las eulalias y se acerc a la choza, Kihee qued espantado. Yajiemon Ishimi
estaba muerto frente a su hogar. Tena clavada en la garganta, agarrada con ambas manos,
la lanza de bamb.
En la primavera del siguiente ao, Kihee contrajo nupcias. La pareja se llevaba muy
bien y tuvieron dos nios varones. Y vivieron sin ningn problema, hasta que siete aos
despus de aquel incidente, en el otoo, tras haber cometido un grave error en su trabajo
como guerrero, Kihee tuvo que hacerse el seppuku. Prepar en su hogar los ltimos
detalles antes de su muerte y cuando vino el funcionario que dara fe del acto de suicidio,
Kihee pidi tocar una ltima pieza con su flauta; el funcionario se lo permiti.
El instrumento haba sido el que Yajiemon Ishimi le haba entregado. Kihee tocaba con
solemnidad y cuando iba a terminar la pieza, la flauta hizo un extrao sonido y se parti
en dos. Todos pensaron que era una cosa muy rara. Kihee observ que dentro de la flauta
estaban grabadas las siguientes letras.
Termina en el ao novecientos noventa y nueve.
Hamanushi.
Kihee saba quin era Hamanushi. Haba sido un gran maestro de la provincia de
Owari, uno de los pioneros que haba difundido el arte de la flauta en nuestro Imperio.
Adems de maestro flautista, Hamanushi fabricaba sus propias flautas y las usaba para
interpretar piezas. Dado que en esta flauta estaba grabado su nombre, probablemente era
un instrumento hecho por l; sin embargo, era comprensible que estuviera tallado por
fuera, pero por qu lo habra hecho por dentro. Era un misterio.
Otra cosa extraa era esa frase, Termina en el ao novecientos noventa y nueve. Si
se hacan los clculos pertinentes, esa fecha coincida con este ao. Haba hecho
Hamanushi una flauta y le habra fijado una fecha de caducidad?
Finalmente concluy que aquella historia contada por Yajiemon Ishimi no haba sido
mentira. La flauta tena una extraa maldicin y haba condenado a todos los que la haban
posedo. Cuando su ltimo dueo pereciera, la flauta culminara sus novecientos noventa
aos de vida.
Kihee qued sorprendido por esta situacin, pero al mismo tiempo descubri que no
poda escapar al destino que haba vivido con ella. As, le cont al funcionario los secretos
del pasado de la flauta y despus de hacerlo, procedi con el seppuku.
Esta historia fue transmitida por el funcionario a las autoridades. Era demasiado rara.
Finalmente, alguien del han, que haba sido muy cercano a Kihee, habl con los familiares
del difunto e hizo que se pegaran los dos pedazos de la flauta y la enterr en donde se
supone se haba suicidado Yajiemon Ishimi. Y como seal puso una piedra en la cual se
tallaron dos letras flauta () y tumba (). Este sepulcro existi en la orilla del ro
hasta la Era Meiji pero he escuchado que debido a los desbordamientos, ahora ya no queda
ningn rastro de ella.
(1925)
Hiraizumi haba buenos talladores de imgenes budistas, pero como el anterior caballo
haba sido tan magnfico, era muy complicado buscar a un artista que lograra igualar al
creador de aquel equino.
Mientras Kurotayu se rompa la cabeza por esta situacin, una noche un asceta
montas vino a su casa a pedir que le diera posada una noche. Kurotayu lo hosped con
mucho gusto. Y en una de las charlas sac a colacin el tema del caballo de madera. Ante
eso, el monje dijo que tena una buena idea. Pronto en Hiraizumi, en la provincia de
sh se construir un edificio llamado Konjiki-d. De la capital van a venir muchos
tallistas, grabadores y otro tipo de trabajadores. Entre ellos se encuentra un renombrado
escultor de imgenes budistas llamado Sukenori. Este hombre no solo es conocido por
esculpir budas, sino tambin por cincelar piezas de flores y de pjaros, as como dragones
y fnix; es un maestro. Debera esperar a que pase por aqu y pedrselo. Yo lo vi en
Utsunomiya, as que llegar en dos o tres das.
Al escuchar eso, el acaudalado campesino se puso muy contento. El monje montas
se fue de all a la maana siguiente. Kurotayu prepar sus cosas y junto con su mujer y sus
cinco hijos se pusieron en el camino, en espera de que ese hombre pasara por all.
Finalmente, Sukenori apareci. No era como lo haba imaginado, era un joven de
veinticuatro o veinticinco aos, dud realmente si era un escultor tan afamado, pero no le
import, era l y le pidi que esculpiera un nuevo caballo de madera. Sukenori dijo que
tena prisa y no acept. Sin embargo, despus de varias ofertas y muchas explicaciones,
Kurotayu le pidi que por lo menos viera una sola vez el lugar y se lo llev casi a la fuerza
a su casa.
Sukenori fue llevado hacia el templo del Dios Dragn. Se qued contemplando la
laguna y dado que su anfitrin haba insistido mucho, finalmente acept construirlo. Sin
embargo, dijo que si nada ms esculpa un caballo, este se volvera a escapar, habra que
dejar una figura humana para que mantuviera las riendas. Ese sera el requisito para
aceptar la tarea que le haban encomendado.
Por supuesto, no ser ningn problema, como usted desee, dijo Kurotayu. Sukenori
solicit un hombre y un caballo vivos para tenerlos como muestras. Hoy en da, les
llamamos modelos. Como le he dicho, Kurotayu criaba muchos caballos en su casa. De
entre todos, el escultor escogi un gran equino de pelambre color caf con leche. Al
debatir quin debera ser el modelo para la figura humana que sujetara las riendas,
Sukenori eligi entre los criadores a un muchacho de quince aos llamado Sutematsu.
Este joven haba sido abandonado, cuando era un recin nacido, frente al templo del
Dios Dragn y Kurotayu lo haba adoptado. Como no saba quines eran sus padres ni
cul era su procedencia, le llam Sutematsu, Pino abandonado (), lo acogi en su
casa y lo puso a su servicio. El joven trabajaba duro. Adems, era extrao, pero este
Sutematsu domaba con gran destreza a los caballos. Y aunque no tena la edad suficiente,
saba controlar a cualquier equino bronco; as haba logrado el respeto de todos los
criadores de caballos. Probablemente fue elegido por Sukenori debido a sus cualidades. El
caso es que, por lo que fuera, aquel joven cincelador de imgenes budistas, tena como
modelos a un caballo color caf con leche y a un joven criador. As, a finales de julio, del
calendario viejo, el escultor comenz a realizar el caballo de madera. Por aquellos parajes
ya era otoo.
Nunca se supo con exactitud cmo Sukenori realiz la obra, pero dicen que mand
construir un taller dentro de los bosques de la casa de Kurotayu y no dej que entrara
nadie, salvo los modelos: Sutematsu y el caballo caf con leche. Ni siquiera el dueo,
Kurotayu, pudo ver nada. Y as pasaron julio, agosto, septiembre, octubre y noviembre,
despus de cinco meses quedaron finalmente completadas las estatuas de madera: la figura
humana y el caballo. Durante ese tiempo, hubo momentos en que el maestro trabaj toda
la noche, escuchndose los sonidos de los cinceles y del martillo. Era algo muy extrao.
Haba llegado el momento de mostrar la obra al pblico, as que despus de cinco
meses, Sukenori sali del taller, le haba crecido el pelo y la barba, tena las mejillas
cadas, los ojos hundidos, se le vea como si hubiera envejecido diez aos; sin embargo,
sus ojos estaban muy brillantes. El joven y el caballo que haban servido de modelos
tambin estaban bien. La familia de Kurotayu sinti un gran alivio. Tanto el caballo de
madera como la figura humana eran el vivo retrato de los modelos; parecan estar vivos,
todos los que vieron esas obras lanzaron gritos de emocin.
Tambin, Kurotayu estaba muy satisfecho y le dio un suculento presente, pero
Sukenori lo rechaz; no quiso recibir nada. Se cort un poco su larga barba crecida y pidi
que la enterraran en algn lugar dentro de las montaas; deberan poner nicamente una
pequea piedra como seal, y se march de inmediato de all. Todos pensaron que era una
cosa singular, pero hicieron caso a su peticin y pusieron una pequea piedra como
referencia. No le pusieron nombre; aunque comenzaron a llamarle la Tumba de la Barba.
As, eligieron un da de buen agero para poner frente al templo al caballo de madera
como ofrenda; eso fue a comienzos de diciembre. Los lugareos de los pueblos cercanos
iban a venir hasta all, pero una noche antes, desde la medianoche, comenz a nevar. No
era algo extrao que en estas tierras nevara en diciembre, pero desde la madrugada
comenz a hacerlo con intensidad. Como era una nevada que no permita ni siquiera ver lo
que tenas delante de los ojos, en la casa de Kurotayu dudaron si deban aplazar la ofrenda.
Sin embargo, la gente de estos parajes estaba acostumbrada a la nieve, y no sinti ningn
temor ante esa nevada, no solo vinieron personas de los pueblos aledaos, sino tambin de
lugares lejanos; los anfitriones disiparon sus dudas. Cerca del medioda, la familia de
Kurotayu llev el caballo de madera. Por suerte, la nevada haba bajado de intensidad. La
gente se anim, subieron en una gran galera las dos piezas y las transportaron. Cuando
ese cincelador, Sukenori, no era japons, sino que haba venido del extranjero, de Song.
Todo tena sentido, un japons se hubiera cortado el pelo, pero l haba dejado un pedazo
de su barba, era una conducta tpica de alguien de Tang. Despus de siete, casi ocho
siglos, ese lugar ha sufrido muchos cambios. De la casa de Kurotayu solo quedan sus
ruinas, su familia desapareci hace muchsimos aos. El estanque del Ryune, tambin,
cambi de forma por los desplazamientos de tierra y por las inundaciones, ahora solo
existe la mitad de lo que fue en el pasado. A pesar de lo anterior, el templo del Dios
Dragn existi hasta las postrimeras del periodo Edo; sin embargo, en el ao uno de la
Era Meiji [1868], Shirakawa se convirti en el frente de batalla, en la Guerra de Oetsu,
el ejrcito oriental y el occidental combatieron en una sangrienta batalla, y el templo fue
quemado. Bajo sus cenizas no se pudo construir nada nuevo y ha quedado sepultado
debajo de la maleza.
Entonces, aquel caballo de madera fue quemado tambin?
Todos piensan que as fue. De este modo, no hubo nadie que emprendiera una
investigacin. Sin embargo, transcurridos casi cuarenta aos, despus de la Guerra RusoJaponesa, un oriundo de Shirakawa, un tipo apellidado Horii, abri una tienda de
abarrotes en Nanjing. Por alguna razn comercial, descendi por el ro Yangts y se
dirigi hacia Shu, a las afueras del castillo de Chengdu, como a unos veinticinco
kilmetros. Cerca del ro de esa desolada aldea haba un mausoleo del Rey Dragn. Frente
a ese viejo lugar, haba un sauce y debajo de este rbol como una especie de ofrenda haba
un caballo de madera. La forma del equino era como la de cualquier caballo, pero la figura
del joven que sujetaba las riendas era, sin duda, de un japons. Horii pens que era algo
extrao.
Por supuesto, l nunca haba visto las dos figuras de madera del estanque del Ryume
pues haba nacido despus de la Era Meiji, no obstante, haba escuchado la leyenda, y as
era como se los haba imaginado. La cara y la vestimenta del joven japons le llamaron
mucho la atencin. Pregunt a los lugareos, pero nadie saba cundo y de dnde los
haban trado.
A su regreso Horii afirm que ambas figuras eran las de la leyenda. Supongamos que
sea cierto, obviamente el caballo y la figura humana no pueden cruzar de manera natural
hacia China, lo ms factible es que en mitad de la guerra, alguien se las hubiera llevado y
vendido a un chino cerca de Yokohama. Pero en ese caso queda la duda de por qu nadie
se haba dado cuenta de que haban embarcado una estatua de un caballo y una figura
humana de madera, de tamao real. El escultor que hizo las estatuas era chino, pero es
impensable que despus de varios cientos de aos, estas dos estatuas hayan regresado a
China. Dado que el tal Horii no haba visto nunca las que haba en el estanque del Ryme,
quedaba la duda de si realmente eran las verdaderas.
A medida que Yokota avanzaba en su historia, esta se haca ms misteriosa. Al final,
me dijo lo siguiente:
Le he contado una larga historia pero eso no es todo, en los ltimos tiempos se ha
La maana del da siguiente, por suerte, estaba despejada. Comenc a preparar, desde
muy temprano, mis cosas y fui con Yokota. El joven tambin traa una cmara porttil y
vino con l un mocoso de su tienda. Como no haba una casa donde pudiramos almorzar
cerca del estanque, pusimos nuestros almuerzos y unas cervezas en la cesta y se la dimos a
cargar al mocoso.
Nos subimos a una carreta durante doce kilmetros, despus de eso cruzamos un
camino de huertos, un bosque y una loma. Como me haba dicho ayer, tenamos que
caminar otros doce kilmetros ms. Estbamos cada vez ms cerca de las montaas.
Yokota y el mocoso eran lugareos, no tenan problemas en recorrer este tipo de trayectos.
Yo tampoco, pues estaba acostumbrado a viajar. El chico se llamaba Shkichi y ese ao
cumpla diecisis. Para su edad, estaba robusto y pareca avispado. El joven patrn,
Yokota, lo estimaba mucho, donde iba, siempre lo acompaaba.
Este Shkichi tiene una historia familiar similar a la del modelo de la figura humana
que le cont anoche me dijo Yokota mientras caminaba. Tampoco sabe quines son
sus padres.
Shkichi haba sido abandonado y no conoca a sus progenitores. La familia de Yokota
lo recogi y lo haban criado desde los tres aos. Pens que llevarlo con nosotros era algo
as como su sino.
Hacia el medioda llegamos a nuestro destino. El lugar era muy diferente a como lo
haba imaginado, esperaba un sitio mucho ms lgubre y oscuro del que pudieran salir
espectros. Todo lo contrario, solo haba un gran rbol y el lugar era colorido y alegre.
Otra vez los han cortado mascull Yokota. Al parecer, haban cortado los
rboles, por eso el sitio estaba tan iluminado. Haban eliminado el ambiente mstico que
tuvo en el pasado. En todos los lugares de Japn estaban haciendo lo mismo. Era
inevitable, el progreso. Sin embargo, las ruinas del templo del Dios Dragn estaban llenas
de largas hierbas que eran ms altas que las personas; era difcil entrar all.
Los tres descansamos debajo de un gran rbol cercano al estanque y luego,
rpidamente, Shkichi prepar el almuerzo. Al parecer Yokota haba preparado varias
cosas, dentro de la cesta sac una tetera, hervimos agua para tomarnos un t. Desde la
maana, el cielo estaba tan despejado, era azul claro y muy ntido, no haba viento. Las
hojas de la punta de los rboles secos caan a veces sin hacer nada de ruido. El agua del
pantano estaba estancado en silencio. En algunas partes de su orilla haba carrizo y
eulalias pero tambin se podan ver otras hierbas acuticas, era una laguna normal y
corriente. Al pensar que este era el estanque del Ryme, del que haban surgido varias
leyendas, me sent un poco decepcionado y cre, incluso, que Yokota me haba tomado el
pelo.
Voy a por agua dijo Shkichi con la tetera en la mano.
Yokota me explic que debajo del gran cerezo ubicado al norte del estanque haba un
manantial. Su agua caa hacia el embalse. A pesar de ser verano, el agua era fra como el
hielo.
Bueno, mientras se hace el t, comencemos nuestro trabajo. Ambos sacamos
nuestras cmaras y nos pusimos a tomar fotos desde varios puntos.
Qu estar haciendo este chico? dijo Yokota al percatarse de que Shkichi no
regresaba.
El joven Yokota grit en voz alta su nombre pero nadie contest. Nos dimos cuenta
luego de que la tetera estaba junto al cesto. Dentro tena agua cristalina. Como estbamos
demasiado concentrados en nuestras fotos, no nos habamos dado cuenta de que Shkichi
haba trado el agua, pero no haba rastro de l. Como no podamos estar as, Yokota
comenz a recoger unas ramas secas y unas hojas tiradas. Le ayud a encender el fuego;
pusimos a hervir el agua, y nos servimos t. De este modo, comenzamos a almorzar pero
Shkichi no regresaba. Comenzamos a sentir, cada vez ms, una especie de angustia, nos
miramos las caras.
Qu habr pasado?
Qu habr ocurrido?
Almorzamos rpido y buscamos entre los dos el paradero de Shkichi. Dimos una
vuelta al estanque y recorrimos el bosque y las praderas cercanas. Tambin, en las ruinas
del templo del Dios Dragn. Lo estuvimos buscando durante dos horas, pero no lo
encontramos. Yokota y yo nos dimos por vencidos y nos sentamos sobre la hierba.
No tiene sentido. Regresemos a casa y volvamos maana de nuevo con ms gente
dijo Yokota.
Dejamos la cesta all y preparamos nuestras cosas para volver. Llegamos a la ciudad
cuando cay el sol e informamos de lo sucedido, los de la tienda estaban sorprendidos, los
dependientes y los vecinos, as como los comerciantes con quienes tenan relaciones,
decidieron ayudarnos. Partieron alrededor de veinte personas hacia el estanque del Ryme.
El joven Yokota iba a cargo de la expedicin y antes de salir me dijo:
Usted debe estar exhausto, tmese un bao y por favor descanse.
Yo acept pero no poda dormir. Estaba nervioso y me qued en espera de la
GLOSARIO
Akagi: Montaa ubicada en la prefectura de Gunma. Tiene una altura
aproximadamente de mil ochocientos metros.
Anma: Masajista del periodo Edo. Eran ciegos y podan ejercer esta profesin
despus de instruirse durante varios aos. Actualmente, es una palabra despectiva
hacia las personas ciegas.
Anpera: Tela de origen malayo. Normalmente, estaba tejido de paja o bamb.
Aodaish: (Elaphe climacophora). Serpiente de mediano tamao que habita en la
mayor parte del archipilago japons.
Asakusa: Antiguo distrito de Tokio. Est cerca del ro Sumida y all se encuentra el
templo de Sens: uno de los puntos tursticos ms visitados tanto por los tokiotas
como por los turistas japoneses y extranjeros. Actualmente, es un barrio del distrito
de Tait.
Awa: Antigua provincia de Japn. Ocupaba la parte surea de la actual prefectura de
Chiba. Tambin, se le conoce como Bosh.
Banshch: Barrio tokiota ubicado en el antiguo distrito de Yotsuya. Actualmente,
es el barrio del mismo nombre, pero pertenece al distrito de Shinjuku.
Batalla de Ishibashiyama: Batalla entre el ejrcito de Minamoto no Yoritomo y el
del clan Heike. Ocurri cerca de las montaas de Hakane (prefectura de Kanagawa)
en el ao 1108.
Batalla de Liaoyang: Es una de las batallas ms importantes de la Guerra RusoJaponesa. Ocurri entre agosto y septiembre de 1904 en Manchuria. Se estima que
murieron en total por ambos bandos cuarenta mil personas.
Biwa: Arpa de cinco cuerdas. Se parece a una mandolina. En Japn se usaba para
narrar historias.
Bsen: Antiguo embarcadero que una las principales rutas del shogunato
Tokugawa. Actualmente, est muy cerca de la ciudad de Kuki, prefectura de
Saitama.
Bsh: Nombre como se conoca tambin a la provincia de Awa.
Botan: (Paeonia suffruticosa). Flor originaria de China de color rosa.
Camino de Nikk: Una de las cinco rutas construidas por el shogunato Tokugawa.
Comunicaba a Edo con Nikk.
ovalada.
Koga: Ciudad de la provincia de Shimousa (). Actualmente, es la ciudad de
Koga, prefectura de Ibaraki.
Koishikawa: Antiguo distrito de Tokio. Despus de la Guerra del Asia-Pacfico
(1941-1945) cambi de nombre a Bunky.
Kokura: Ciudad de la provincia de Buzen. Actualmente, es un distrito de la ciudad
de Kitakysh, prefectura de Fukuoka.
Konjiki-d: Vase Chsonji Konjiki-d.
Kotatsu: Mesita de madera cubierta por una colcha. Debajo de ella haba un brasero
que serva para calentar los pies. Actualmente, ya no se usan estos braseros y la
mayora son elctricos.
Kozuka: Espada pequea o cuchillo que acompaa siempre a los sables de los
samuris.
Kuge: Aristcratas cercanos a la corte imperial japonesa. Su apogeo fue durante el
periodo Heian (794-1185), pero fueron perdiendo fuerza poltica hasta desaparecer en
la Regeneracin Meiji.
Kumamoto: Ciudad de la provincia de Higo. Actualmente es la ciudad de
Kumamoto, capital de la prefectura del mismo nombre.
Kuribayashi: Ciudad hostelera de la provincia de Musashi durante el periodo Edo.
Actualmente, es el distrito de Kuribayashi de la ciudad de Kuki, prefectura de
Saitama.
Kuwana: Han ubicado en la provincia de Ise.
Kybashi: Antiguo distrito de Tokio. Actualmente, es una parte del distrito de Chu.
Ah se encuentran el mercado de pescados de Tsukiji, la zona lujosa de Ginza y
Nihobashi.
Kysh: Una de las islas principales que forman el archipilago japons. Est al
oeste de Tokio y en ella estn las prefecturas de Fukuoka, Saga, Nagasaki, Oita,
Kumamoto, Miyazaki y Kagoshima.
La bolsa de los cotilleos: En japons Mimibukuro. Antologa de chismes y cuentos
de fantasmas del periodo Edo, recopiladas por Shizumori Negishi.
Liaoyang: Capital de la provincia de Lioning.
Los nuevos relatos bajo la farola: En chino Jian deng xin hua. Antologa de cuentos
de fantasmas chinos de la Dinasta Ming. En Japn entraron en las postrimeras del
siglo XVI. La Dinasta Qing los prohibi pero en el caso de Japn de los Tokugawa
no hubo problemas. Se tradujeron al japons y se convirtieron en todo un hito. Han
sido la base de muchos cuentos de fantasmas japoneses. Algunos fueron adaptados
para obras del teatro kabuki o monlogos de rakugo, en escenarios japoneses y no
chinos.
Mamushi: Gloydius blomhoffii. Serpiente venenosa que habita en China, en Corea y
en Japn.
Matsuida: Ciudad de la provincia de Joshu. Ahora, ha sido absorbida por la ciudad
de Annaka.
Miharu: Ciudad de la provincia de sh. Actualmente, es la ciudad de Miharu,
dentro del distrito de Tamura, prefectura de Fukushima.
Mino: Antigua provincia de Japn. Ocupaba lo que actualmente es el sur de la
prefectura de Gifu.
Miyagi: Prefectura ubicada en la isla de Honsh, al noroeste de Tokio.
Mon: Unidad monetaria utilizada en el mundo chino. En Japn se comenz a utilizar
a partir del siglo XIV hasta el siglo XIX cuando se introdujo el yen.
Mukjima: Barrio de Tokio ubicado cerca del ro Sumida. Hay un parque en donde
cada primavera florecen los cerezos. En el periodo Edo era una zona de mancebas y
de geishas. A partir de la Era Meiji, las mancebas desaparecieron, pero las casas de
las geishas se mantuvieron y an existen hoy da.
Mygi: Monte ubicado en la prefectura de Gunma. Tiene aproximadamente una
altura de mil metros.
Namera: Serpiente sin veneno.
Nihonbashi: Barrio de Tokio. En este lugar se encontraba el puente del mismo
nombre el cual una Edo con el Corredor de Tokaido. Actualmente, est el Banco de
Japn y la Bolsa de Tokio, as como grandes almacenes.
Nikk: Ciudad ubicada actualmente en la prefectura de Tochigi. Aqu est el templo
shintosta Tshg, en el cual descansa simblicamente el alma de Ieyasu Tokugawa.
Nishimisaki: Pueblo de la provincia de Awa. Actualmente es el distrito de
Nishimisaki de la ciudad de Tateyama.
Nobeoka: Ciudad ubicada en la prefectura de Miyazaki.
Nh: Teatro tradicional japons, el cual logra asentarse en el siglo XVII.
Odawara: Ciudad de la provincia de Sagami, dominada por el clan Okubo.
Actualmente, es la ciudad de Odawara, prefectura de Kanagawa.
mi: Antigua provincia de Japn. Ocupaba lo que actualmente es la prefectura de
Shiga.
Onibi: Bola de fuego. Se cree que son las almas errantes de las personas, o bien
algunas que no pudieron entrar ni en el cielo ni en el infierno.
sh: Antigua provincia de Japn. Ocupaba lo que actualmente son las prefecturas
de Fukushima, Miyagi, Iwate y Aomori.
Owari: Antigua provincia de Japn. Ocupaba lo que actualmente es el oeste de la
prefectura de Aichi.
Periodo Edo: Es la periodizacin utilizada para nombrar los aos de dominacin del
shogunato Tokugawa. Abarca de 1604 hasta 1868.
Ronin: Samuri que ha perdido a su amo o bien ha tenido que dejar el clan al que ha
pertenecido. Normalmente vagaba errante.
Ryo: Antigua unidad monetaria. Equivala a treinta y siete gramos de oro.
Sabaishi: Ro de la prefectura de Niigata que desembocaba en el mar del Japn.
Actualmente, se ha convertido en una presa.
cada de la Dinasta Han (206 a. C.-220 d. C.). En el texto de Kid Okamoto se usa
para denominar a la provincia de Sichuan.
Soja: Literalmente significa serpiente que corre. Es una pieza de una variante del
ajedrez japons llamado taikyoku shgi. Sus movimientos se asemejan a la torre del
ajedrez europeo, pero con una variante. Hacia los lados nada ms puede avanzar una
casilla.
Song: Dinasta que domin China de 960 hasta 1270.
Ssh: Nombre con el que se conoca tambin a la provincia de Sagami.
Sugi: (Cryptomeria japonica). Comnmente se le conoce como cedro japons pero no
es de la familia de los cedros.
Sugid: Pueblo de provincia de Higo. Actualmente, es la ciudad de Mashimachi en la
prefectura de Kumamoto.
Sumida: Ro que atraviesa toda la capital de Japn hasta desembocar en la Baha de
Tokio. Es un ro artificial creado en el periodo Edo y comienza en una bifurcacin
hecha en el ro Ara. Es uno de los smbolos de viejo Edo.
Susaki: Templo shintosta ubicado en la ciudad de Tateyama, prefectura de Chiba.
Suzuki: Rbalo japons (Lateolabrax japonicus).
Takehayamachi: Barrio del distrito de Koishikawa.
Tamachi: Antiguo barrio de Tokio. Actualmente, es una parte de los barrios de
Asakusa y de Nihonzutsumi, ambos en el distrito de Tait.
Tang: Dinasta que domin China en dos periodos, de 618 a 669 y de 705 a 907.
Tatami: Estera tejida de paja colocada en las casas japonesas. Aunque hay
variaciones, la mayora miden ms o menos, novecientos diez milmetros de ancho y
mil ochocientos veinte milmetros de largo.
Tateyama: Ciudad de la provincia de Awa. Actualmente, es la ciudad de Tateyama,
prefectura de Chiba.
Terremoto de Kant: Movimiento telrico ocurrido el 1 de septiembre de 1923.
Devast Tokio dejando cuantiosos daos, principalmente por los incendios
provocados despus del terremoto y dej ms de cien mil muertos y desaparecidos.
Tokonoma: Adorno de las casas tradicionales japonesas. Es una especie de base
elevada desde el piso. Est situado en los cuartos o salas en donde se recibe
generalmente a la visitas y en l se colocan jarrones, artesanas, as como rollos
desplegables con pinturas.
Tone: Ro de Japn. Es el segundo ms largo y ms grande en caudal. Nace en la
montaa Ominakami y pasa por la llanura de Kanto, desembocando en el ocano
Pacfico.
Ueno: Barrio de Tokio. Ah, est la estacin del mismo nombre de la que salen los
principales ferrocarriles hacia el norte. Tambin, en sus cercanas hay un parque y un
zoolgico.
Utsunomiya: Ciudad ubicada en la prefectura de Tochigi. Actualmente es su capital.
Yamakagashi: (Rhabdophis tigrinus). Serpiente de mediano tamao que habita en el
NDICE ONOMSTICO
Bakin: Vase Kyokutei, Bakin.
Bunch: Vase Tani, Bunch.
Doi: Clan que domin el han de Koga de 1762 hasta 1871.
Emperador Ninmy: Emperador de Japn (810-850). Gobern desde 833 hasta 850.
Es el primer emperador del periodo Heian.
Ench: Vase Sanytei Ench.
Fujiwara no Hidehira: Guerrero (1122?-1187). Domin la regin de sh en las
postrimeras del periodo Heian.
Genji: Clan Minamoto. Junto con los Heike, dominaron la poltica japonesa durante
el periodo Heian. El linaje es extenso. En el caso del texto de Okamoto, se utiliza esta
palabra para denominar a la familia de Minamoto no Yoritomo.
Hamanushi: Vase Owari no Hamanushi.
Heike: Clan Taira, el cual domin Japn durante el periodo Heian.
Hidehira: Vase Fujiwara no Hidehira.
Honda, Masanobu: Daimio y comandante de las fuerzas de Ieyasu Tokugawa. Fue
el seor feudal de la provincia de Sagami.
Hong, Xiuquan: Lder de la Rebelin de Taiping (1814-1864).
Hitsu: Vase Sakai Hitsu.
Inoue, Masatoki: Guerrero (1736-1760). Tercer daimio del han de Shimotsuma,
ubicado en la antigua provincia de Hitachi. Actualmente, es la ciudad de
Shimotsuma, prefectura de Ibaraki.
Kanamori, Hybu Shyu: Vase Inoue, Masatoki.
Kikuchi: Clan que domin la provincia de Higo desde el siglo XI hasta 1504.
Kikuchi, Ysai: Pintor japons (1781-1878). Se dedic a dibujar, principalmente,
personajes histricos monocromticos.
Kitagawa, Utamaro: Pintor japons (1753?-1806). Uno de los ms importantes
representantes del ukikiyoe.
Kond, Kinran: Haikuista (1799-1868).
Kyokutei, Bakin: Escritor japons (1767-1848). Su obra Crnicas de los ocho
perros ha sido una de las novelas ms importantes de la literatura japonesa y fuente
de inspiracin para muchos escritores como Akutagawa Ryunosuke.
NOTAS
[1] Todas las palabras que aparecen en negrita a lo largo del texto, tienen su explicacin al
final del libro en los apartados Glosario e ndice onomstico. (N. del E.) <<