Está en la página 1de 499

WaveRunner

XLT800

E
F
D
ES

460077

SERVICE MANUAL
MANUEL DENTRETIEN
WARTUNGSHANDBUCH
MANUAL DE SERVICIO

F1F-28197-ZD-C1

NOTICE
This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their
trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the
mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such
knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for
use.
Because Yamaha has a policy of continuously improving its products, models may differ in
detail from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and
significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.

WaveRunner XLT800
SERVICE MANUAL
2001 by Yamaha Motor Co., LTD.
1st Edition, November 2001
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., LTD.
is expressly prohibited.
Printed in Japan

ES

AVIS

ANMERKUNG

ADVERTENCIA

Ce manuel a t prpar par Yamaha


principalement lintention des concessionnaires Yamaha et de leurs mcaniciens qualifis afin de les assister lors de
lentretien et la rparation des produits
Yamaha. Ce manuel est destin des
personnes possdant les connaissances
de base en mcanique et en lectricit
sans lesquelles lexcution de rparations ou dentretiens peut rendre les
machines impropres ou dangereuses
lemploi.

Dieses Handbuch wurde von


Yamaha vorrangig fr YahamaVertragshndler und deren qualifizierte Mechaniker geschrieben, um
sie bei der Durchfhrung von Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Yamaha-Motoren zu untersttzen.
Es werden Grundkenntnisse der
mechanischen und elektrischen
Wirkungsweise und der Arbeitsverfahren vorausgesetzt, denn ohne
diese Grundkenntnisse versuchte
Wartungs- und Reparaturarbeiten
machen das Produkt eher unsicher
oder sogar gebrauchsunfhig.

Este manual ha sido preparado por


Yamaha principalmente para que lo
empleen los concesionarios Yamaha y
sus mecnicos cualificados al llevar a
cabo los procedimientos de mantenimiento y de reparacin de los equipos
Yamaha. Se ha escrito para adaptarlo a
las necesidades de las personas que ya
tienen un conocimiento bsicos de los
conceptos mecnicos y elctricos y de
los procedimientos inherentes al trabajo,
porque sin tales conocimientos las reparaciones o el servicio del equipo podra
dejar el equipo inseguro o inadecuado
para la utilizacin.

Yamaha ist stets bestrebt, ihre Produkte stndig zu verbessern. Einzelne Modelle knnen im Detail
von den hier enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen abweichen. Benutzen Sie immer nur die
neueste Ausgabe dieses Handbuchs. Autorisierte Yamaha-Vertragshndler werden regelmig
vorab ber Modifikationen und
wesentliche nderungen der technischen Daten und Verfahren
unterrichtet, die in der jeweils
nchsten Ausgaben dieses Handbuchs eingearbeitet werden.

Puesto que Yamaha sigue una poltica de


mejora continua de sus productos, los
modelos pueden diferir en detalles de las
descripciones e ilustraciones dadas en
esta publicacin. Emplee slo la ltima
edicin de este manual. Se notifica
peridicamente a los concesionarios
autorizados Yamaha sobre las modificaciones y cambios importantes en las
especificaciones y procedimientos, y
tales cambios se incorporan en las ediciones subsiguientes de este manual.

Yamaha sefforce en permanence damliorer ses produits. Par consquent, il se


peut que les modles diffrent lgrement des descriptions et illustrations de
ce manuel. Les modifications et les
changements significatifs dans les caractristiques ou les procds sont notifis
tous les concessionnaires Yamaha et sont
publis dans les ditions ultrieures de ce
manuel.

WaveRunner XLT800
MANUEL DENTRETIEN
2001 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re Edition, novembre 2001
Tous droits rservs.
Toute rimpression ou utilisation
sans la permission crite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprim au Japon

WaveRunner XLT800
WARTUNGSHANDBUCH
2001 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, November 2001
Smtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische
Wiedergabe und unberechtigte
Verwendung ist ohne
ausdrckliche schriftliche
Genehmigung seitens der
Yamaha Motor Co., Ltd
nicht gestattet.
Gedruckt in Japan

WaveRunner XLT800
MANUAL DE SERVICIO
2001, Yamaha Motor Co., Ltd.
1 edicin, noviembre 2001
Reservados todos los derechos.
Se prohbe expresamente toda
reimpresin o utilizacin no
autorizada de este manual sin el
consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japn

HOW TO USE THIS MANUAL


MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
Bearings
Pitting/scratches Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is
given at the top of every page.

ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.

ES

UTILISATION DU
MANUEL

ZUR VERWENDUNG
DIESES HANDBUCHS

COMO UTILIZAR ESTE


MANUAL

FORMAT DU MANUEL
Toutes les procdures dcrites dans ce
manuel sont organises de manire
squentielle, pas pas. Les informations
ont t rassembles afin de fournir au
mcanicien une rfrence simple lire et
pratique qui comporte nanmoins toutes
les explications ncessaires au dmontage, la rparation, au montage et
linspection.
Dans cette forme revue, ltat dun composant dfectueux prcdera une flche
symbolise et la procdure mettre e
oeuvre suivra le symbole, par ex,
Roulements
Corrosion/endommagement
Remplacer.
Pour vous orienter dans ce manuel, le
Titre de section et le Principal intitul
sont indiqus sur chaque page.

AUFBAU
Alle Verfahren in diesem Handbuch sind in logischer Reihenfolge
Schritt fr Schritt erklrt. Es sollte
auf diese Weise ein leicht zu lesendes, bequem zu handhabendes
Referenzmaterial geboten werden, in dem alle Demontagen,
Reparaturen, Zusammenbau- und
Inspektionsarbeiten
ausfhrlich
beschrieben sind.
In dieser abgenderten Form
erscheint nach dem mglicherweise fehlerhaften Zustand eines
Teils ein Pfeil und die erforderliche
Gegenmanahme. Bsp:
Lager
Lochfra/Beschdigung
Ersetzen.
Um das Auffinden von gewnschten Stellen im Handbuch zu
erleichtern, steht oben auf jeder
Seite der Titel des Kapitels und
des Abschnitts.

FORMATO DEL MANUAL


Todos los procedimientos de este manual
se han preparado de forma secuencial,
paso a paso. La informacin ha sido
compilada con el fin de ofrecer al mecnico una referencia til y de fcil lectura
que contiene amplias explicaciones de
todas las operaciones de desmontaje,
reparacin, montaje e inspeccin.
En este formato revisado, la condicin
de un componente averiado ir precedida
de un smbolo de flecha y el curso de la
accin requerida seguir al smbolo, por
ejemplo:
Cojinetes
Picado/daos Reemplazar.
Para ayudarle a orientarse a travs de
este manual, en la parte superior de cada
pgina figuran el ttulo de la seccin y el
encabezamiento principal.

ILLUSTRATIONS
Les illustrations dans ce manuel dentretien reprsentent tous les modles dsigns.
REFERENCES
Elles ont t rduites au minimum. Elles
vous renvoient la partie ou au chapitre
appropri.

ILLUSTRATIONEN
Die Illustrationen in diesem Wartungshandbuch beziehen sich auf
alle bezeichneten Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise sind auf ein Minimum beschrnkt worden und verweisen auf die betreffenden
Abschnitte oder Kapitel.

ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio corresponden a todos los modelos
mencionados.
REFERENCIAS
Las referencias se han reducido al
mnimo. stas le remitirn directamente
a la seccin o al captulo correspondiente.

IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!

WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.

CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the watercraft.

NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

IMPORTANT:
This part has been subjected to change of specification during production.

F
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les
informations
particulirement
importantes contenues dans ce manuel
dentretien sont signales de diverses
manires.
Le symbole dalerte scurit signifie
ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF!
VOTRE SECURITE EST MENACEE!

WICHTIGE INFORMATIONEN
In diesem Wartungshandbuch
sind besonders wichtige Informationen auf folgende Weise hervorgehoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT!

Le non-respect dune instruction


AVERTISSEMENT peut entraner de
graves blessures, voire mme la mort,
pour le pilote, le(s) passager(s), un
spectateur ou la personne inspectant
ou rparant le scooter.

ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent tre respectes afin dviter dendommager le scooter nautique.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes
qui facilitent et expliquent les diffrentes
oprations.
IMPORTANT:
Les spcifications de cette partie ont subi
des modifications au cours de la production.

DATOS IMPORTANTES
Este Manual de servicio contiene datos
importantes indicados de la siguiente
manera:
El smbolo de alerta de seguridad
significa ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION

WARNUNG
AVERTISSEMENT

ES

Ein Versumnis die WARNUNGHinweise zu befolgen knnte


ernsthafte Verletzungen oder den
Tod fr den Fahrer, den oder die
Beifahrer oder fr eine sich in der
Nhe befindlichen Person, oder
fr eine Person, die das Wasserfahrzeug inspiziert oder repariert,
zur Folge haben.

La inobservancia de las instrucciones


de ADVERTENCIA pueden provocar
lesiones graves o un accidente mortal
al usuario de la mquina, el o los pasajeros, a una persona que se encuentre
en las inmediaciones o a la persona
que est revisando o reparando la
moto de agua.

PRECAUCION:

ACHTUNG:
Die Kennzeichnung ACHTUNG
bezeichnet spezielle Verfahren,
die befolgt werden mssen, um
eine Beschdigung des Wasserfahrzeugs zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthlt Informationen, die einen Vorgang einfacher
oder deutlicher machen.
WICHTIG:
Dieser Teil ist whrend der Produktion verndert worden.

Este tipo de instruccin indica precauciones especiales que debe observar


para evitar daar la moto de agua.
NOTA:
La NOTA proporciona informacin
clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.
IMPORTANTE:
Esta pieza ha sido sometida a cambios de
especificacin durante el proceso de
fabricacin.

HOW TO USE THIS MANUAL


1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start
of each removal and disassembly section.
2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram.
3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see SYMBOLS).
4 A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
5 Dimension figures and the number of parts, are provided for fasteners that require a tightening torque.
Example:
Bolt or screw size

10 25 mm

: M10 (D) 25 mm (L)


D
L

6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.

F
UTILISATION DU MANUEL
1 Pour vous aider identifier les diffrentes pices et comprendre les
diverses tapes opratoires, vous
trouverez des vues clates au dbut
de chaque partie de dpose et de
dmontage.
2 Les chiffres sont indiqus dans
lordre des oprations effectuer sur
le schma en vue clate.
3 Les symboles indiquent les pices
lubrifier et remplacer (voir SYMBOLES).
4 Un tableau dinstructions suit la vue
clate et indique lordre des oprations, le nom des pices, des conseils
pratiques, etc.
5 Les dimensions et le numro des pices sont fournis pour les lments de
fixation qui ncessitent un couple de
serrage.
Exemple:
Taille de boulon ou de vis
10 25 mm :
M10 (D) 25 mm (L)
D

ES

D
VERWENDUNG DIESES
HANDBUCHES
1 Um Teile leichter identifizieren
und Verfahrensschritte klarstellen zu knnen, gibt es am
Beginn eines jeden Ausbauund
Demontageabschnitts
Explosionszeichnungen.

COMO UTILIZAR ESTE MANUAL


1 Este manual incluye diagramas detallados al comienzo de cada seccin
de extraccin y desmontaje para ayudarle a identificar las piezas y clarificar los pasos de los procedimientos.
2 Los nmeros corresponden al orden
de las tareas del diagrama detallado.

2 Die Nummern entsprechen der


Reihenfolge
der
Arbeitsschritte in der Explosionszeichnung.

3 Los smbolos indican las piezas que


deben ser engrasadas o reemplazadas
(consultar SIMBOLOS).

3 Symbole weisen auf Teile hin,


die geschmiert oder ersetzt
werden mssen. (siehe SYMBOLE).

4 La tabla de las instrucciones de las


tareas se adjunta con el diagrama
detallado incluyendo el orden de la
tarea, los nombres de las piezas, las
notas para las tareas, etc.

4 Zur Explosionszeichnung gibt


es eine Arbeitsschritt-Tabelle
in der die Reihenfolge der
Arbeitsschritte,
Bezeichnung
der Teile und Hinweise zu den
Arbeitsschritten usw. aufgefhrt werden.
5 Grenbezeichnungen
und
Teilenummern werden fr Verbindungselemente aufgefhrt,
die ein Anzugsdrehmoment
bentigen.

5 Se proporcionan las cifras de las


dimensiones y el nmero de las piezas para las fijaciones que requieran
una torsin de apriete.
Por ejemplo:
Tamao del perno o del tornillo
10 25 mm :
M10 (D) 25 mm (L)
D
L

6 Les oprations ncessitant davantage


dexplications
(indications
par
exemple dun outillage spcial ou de
donnes techniques) sont dcrites de
manire squentielle.

Beispiel:
Schraubengre
10 25 mm :
M10 (D) 25 mm (L)
D
L

6 Arbeitsschritte, die mehr Informationen bentigen (wie z. B.


Spezialwerkzeuge und technische Daten), werden der Reihe
nach beschrieben.

6 Las tareas que requieran mayor


informacin (tales como herramientas especiales y datos tcnicos) se
describen por orden de secuencia.

E
1

A50001-1-4

GEN
INFO

SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumbtabs to indicate the content of a chapter.

SPEC

1
2
3
4
5
6
7
8
9

INSP
ADJ

FUEL

JET
PUMP

POWR
7

General Information
Specifications
Periodic Inspection and Adjustment
Fuel System
Power Unit
Jet Pump Unit
Electrical System
Hull and Hood
Trouble analysis

ELEC
9

HULL
HOOD
Symbols 0 to E indicate specific data:

0
A
B
C
D
E

TRBL
ANLS
A

Symbol F to H in an exploded diagram


indicate the grade of lubricant and the location of lubrication point:

T.

R.

E
G

Special tool
Specified liquid
Specified engine speed
Specified torque
Specified measurement
Specified electrical value
[Resistance (), Voltage (V), Electric current
(A)]

F Apply YAMALUBE 2-W oil


G Apply water resistant grease
(Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
H Apply molybdenum disulfide grease

H
M

Symbols I to N in an exploded diagram


indicate the grade of the sealing or locking
agent, and the location of the application
point:

LT

LT

271

242

I Apply Gasket Maker


J Apply Yamabond #4
(Yamaha bond number 4)
K Apply LOCTITE No. 271 (Red LOCTITE)
L Apply LOCTITE No. 242 (Blue LOCTITE)
M Apply LOCTITE No. 572
N Apply silicone sealant

SS
LT

NOTE:
In this manual, the above symbols may not
be used in every case.

GM

N
LT

572

ES

A50001-1-4

A50001-1-4

A50001-1-4

SYMBOLES
Les symboles 1 9 servent donglets
et indiquent le contenu des diffrents
chapitres.

SYMBOLE
Symbole 1 bis 9 sind Randmarkierungen, die das jeweilige Kapitel anzeigen.

SIMBOLOS
Los smbolos 1 a 9 identifican el contenido de un captulo.

1
2
3
4
5
6
7
8
9

1 Allgemeine Informationen
2 Spezifikationen
3 Regelmige Inspektionen und
Einstellungen
4 Kraftstoffanlage
5 Motorblock
6 Jetpumpeneinheit
7 Elektrische Anlage
8 Rumpf und Haube
9 Strungssuche

Informations gnrales
Spcifications
Inspection priodique et rglage
Systme dalimentation
Moteur
Pompe de propulsion
Equipement lectrique
Coque et capot
Dpannage

Les symboles 0 E apportent certaines


prcisions:
0
A
B
C
D
E

Outillage spcial
Liquide spcifi
Vitesse du moteur spcifie
Couple spcifi
Mesure spcifie
Valeur lectrique spcifie
[rsistance (), tension (V),
courant lectrique (A)]

Les symboles F H dans les vues en


clat donnent la qualit de lubrifiant
employer et les points de graissage:
F Enduire dhuile YAMALUBE 2-W
G Enduire de graisse hydrofuge
(Yamaha A graisse marine Yamaha)
H Enduire de la graisse au bisulfure de
molybdne

Die Symbole 0 bis E zeigen spezifische Daten an.


Spezialwerkzeug
Flssigkeit
Motordrehzahl
Anzugsdrehmoment
Sollwerte, Toleranzen, Verschleigrenzen
E Elektrische Sollwerte

0
A
B
C
D

Die Symbole F bis H in einer


Explosionszeichnung zeigen das
Schmiermittel und die Schmierstelle:
F YAMALUBE 2-W l
G Wasserfestes Schmierfett
(Yamaha A-Fett, Yamaha Bootsfett)
H Molybdn-Disulfidfett

Les symboles I N des vues clates


indiquent la qualit des liquides dtanchit et dagent bloquant utiliser ainsi
que les points dapplication:

Die Symbole I bis N in einer


Explosionszeichnung zeigen den
Typ Dichtungs- oder Bindemittel,
sowie die Anwendungsstelle:

I Enduire de Gasket Maker


J Enduire de Yamahabond n4
K Enduire de LOCTITE n271
(LOCTITE rouge)
L Enduire de LOCTITE n242
(LOCTITE bleu)
M Enduire de LOCTITE n572
N Enduire dun produit au silicone

I
J
K
L
M
N

N.B.:
Il est possible que certains des symboles
ci-dessus ne soient pas utiliss dans ce
manuel.

Gasket Maker
Yamaha-Kleber Nr. 4
LOCTITE Nr. 271 (Rotes LOCTITE)
LOCTITE Nr. 242 (Blaues LOCTITE)
LOCTITE Nr. 572
Silikon-Dichtungsmittel

HINWEIS:
Mglicherweise finden nicht alle
hier erklrten Symbole in diesem
Handbuch Anwendung.

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Informacin general
Especificaciones
Inspeccin peridica y ajuste
Sistema de combustible
Unidad del motor
Unidad de la bomba de inyeccin
Sistema elctrico
Casco y cap
Localizacin de averas

Los smbolos 0 a E indican datos especficos:


0
A
B
C
D
E

Herramienta especial
Lquido especificado
Velocidad del motor especificada
Torsin especificada
Medicin especificada
Valor elctrico especificado
[Resistencia (), Tensin (V), Corriente
elctrica (A)]

Los smbolos F a H de un diagrama


detallado indican el grado de lubricante y
la situacin del punto de lubricacin:
F Aplicar aceite YAMALUBE 2-W
G Aplicar grasa hidrfuga Yamaha
(Grasa A Yamaha, grasa nutica Yamaha)
H Aplicar grasa con bisulfuro de molibdeno

Los smbolos I a N de un diagrama


detallado indican el grado de la junta
lquida o compuesto obturante y la situacin del punto de aplicacin:
I Aplicar empaquetadura Gasket Maker
J Aplicar compuesto obturante Yamabond
N.4 (Compuesto Yamaha nmero 4)
K Aplicar LOCTITE N.271
(LOCTITE rojo)
L Aplicar LOCTITE N.242
(LOCTITE azul)
M Aplicar LOCTITE N.572
N Aplicar compuesto obturante de silicona

NOTA:
En este manual, los smbolos anteriores
pueden no utilizarse en cada caso.

E
A30000-0

INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC INSPECTION AND
ADJUSTMENT
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
JET PUMP UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
HULL AND HOOD
TROUBLE ANALYSIS

TABLE DES
MATIERES

INHALT

ES

INDICE

INFORMATIONS
GENERALES

ALLGEMEINE
INFORMATIONEN

INFORMACIN
GENERAL

SPECIFICATIONS

SPEZIFIKATIONEN

ESPECIFICACIONES

GEN
INFO

SPEC
INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE

REGELMIGE
INSPEKTIONEN UND
EINSTELLUNGEN

INSPECCIN
PERIDICA Y
AJUSTE

SYSTEME
DALIMENTATION

KRAFTSTOFFANLAGE

SISTEMA DE
COMBUSTIBLE

MOTEUR

MOTORBLOCK

UNIDAD DEL
MOTOR

POMPE DE
PROPULSION

JETPUMPENEINHEIT

UNIDAD DE LA
BOMBA DE
INYECCIN

INSP
ADJ

FUEL

POWR

JET
PUMP

EQUIPEMENT
ELECTRIQUE

ELEKTRISCHE
ANLAGE

SISTEMA
ELCTRICO

COQUE ET CAPOT

RUMPF UND HAUBE

CASCO Y CAP

DEPANNAGE

STRUNGSSUCHE

LOCALIZACIN DE
AVERAS

ELEC

HULL
HOOD

TRBL
ANLS

1
2
3
4
5
6
7
8
9

GEN
INFO

CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION NUMBERS ......................................................................... 1-1
PRIMARY l.D. NUMBER........................................................................... 1-1
ENGINE SERIAL NUMBER ...................................................................... 1-1
JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ........................................................ 1-1
HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.).............................................. 1-1
SAFETY WHILE WORKING....................................................................... 1-2
FIRE PREVENTION ................................................................................... 1-2
VENTILATION........................................................................................... 1-2
SELF-PROTECTION.................................................................................. 1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS................................................ 1-2
GOOD WORKING PRACTICES ................................................................ 1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ........................................................... 1-4
SPECIAL TOOLS ............................................................................................. 1-5
MEASURING ............................................................................................ 1-5
REMOVAL AND INSTALLATION ............................................................ 1-6

ES

CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES

KAPITEL 1
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN

CAPITULO 1
INFORMACIN
GENERAL

NUMEROS DIDENTIFICATION... 1-1


NUMERO DIDENTIFICATION
PRIMAIRE ...................................... 1-1
NUMERO DE SERIE DU
MOTEUR ........................................ 1-1
NUMERO DE SERIE DE LA
POMPE DE PROPULSION ............ 1-1
NUMERO DIDENTIFICATION
DE LA COQUE (H.I.N.) ................. 1-1

KENNUMMERN............................. 1-1
FAHRZEUGKENNUMMER ........ 1-1
MOTORSERIENNUMMER ......... 1-1
SERIENNUMMER DER
JETPUMPENEINHEIT ............... 1-1
RUMPFKENNUMMER (H.l.N.) .. 1-1

NMEROS DE
IDENTIFICACIN........................... 1-1
NMERO DE IDENTIFICACIN
PRIMARIO...................................... 1-1
NMERO DE SERIE DEL
MOTOR........................................... 1-1
NMERO DE SERIE DE LA
BOMBA DE INYECCIN ............. 1-1
NMERO DE IDENTIFICACIN
DEL CASCO (H.I.N.) ..................... 1-1

MESURES DE SECURITE .......... 1-2


MESURES DE SECURITE
CONTRE LES INCENDIES ........... 1-2
VENTILATION................................ 1-2
PROTECTION PERSONNELLE..... 1-2
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
DETANCHEITE ............................ 1-2
PRATIQUES DE TRAVAIL............ 1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE ...1-4
OUTILS SPECIAUX .......................... 1-5
MESURE .......................................... 1-5
DEPOSE ET INSTALLATION ....... 1-6

SICHERHEITSMASSNAHMEN ... 1-2


BRANDSCHUTZ ......................... 1-2
BELFTUNG .............................. 1-2
SELBSTSCHUTZ ........................ 1-2
LE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL................. 1-2
PRAKTISCHE HINWEISE ........... 1-3
DEMONTAGE UND
MONTAGE ................................ 1-4
SPEZIALWERKZEUGE................... 1-5
ZUM MESSEN............................ 1-5
AUSBAU UND EINBAU ............. 1-6

SEGURIDAD EN EL
TRABAJO .......................................... 1-2
PREVENCIN DE INCENDIOS .... 1-2
VENTILACIN ............................... 1-2
AUTOPROTECCIN ...................... 1-2
ACEITES, GRASAS Y LQUIDOS
OBTURANTES............................... 1-2
PROCEDIMIENTOS DE
TRABAJO CORRECTOS............... 1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE......... 1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES ... 1-5
MEDICIN ...................................... 1-5
EXTRACCIN E INSTALACIN ... 1-6

1
2
3
4
5
6
7
8
9

GEN
INFO

IDENTIFICATION NUMBERS

A60700-0*

IDENTIFICATION NUMBERS
PRIMARY l.D. NUMBER
The primary l.D. number is stamped on a
label attached to the inside of the engine
compartment.
Starting primary l.D. number:
F1F: 800101

ENGINE SERIAL NUMBER


The engine serial number is stamped on a
label attached to the cylinder head.
Starting serial number:
60G: 000101

JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER


The jet pump unit serial number is stamped
on a label attached to the intermediate
housing.
Starting serial number:
60G: 800017

HULL IDENTIFICATION NUMBER


(H.l.N.)
The H.l.N. is stamped on a plate attached to
the aft deck.

1-1

GEN
INFO

F
D
ES

NUMEROS DIDENTIFICATION
KENNUMMERN
NMEROS DE IDENTIFICACIN

A60700-0*

A60700-0*

A60700-0*

NUMEROS
DIDENTIFICATION

KENNUMMERN

NMEROS DE
IDENTIFICACIN

NUMERO DIDENTIFICATION
PRIMAIRE
Le numro didentification primaire est
imprim sur une tiquette colle lintrieur du compartiment moteur.
Premiers chiffres du numro
didentification:
F1F: 800101
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numro de srie du moteur est
imprim sur une tiquette colle sur le
bloc moteur.
Premiers chiffres du numro de
srie:
60G: 000101
NUMERO DE SERIE DE LA
POMPE DE PROPULSION
Le numro de srie de la pompe de propulsion est imprim sur une tiquette
colle sur le logement intermdiaire.
Premiers chiffres du numro de
srie:
60G: 800017
NUMERO DIDENTIFICATION DE
LA COQUE (H.I.N.)
Le numro didentification de la coque
est imprim sur une plaque fixe sur le
pont arrire.

FAHRZEUGKENNUMMER
Die Fahrzeug-Kennummer ist auf
einem Etikett an der Innenseite
des Motorraums eingestanzt.
Fahrzeugkennummer:
F1F: 800101
MOTORSERIENNUMMER
Die Motorseriennummer ist auf
einem Etikett am Zylinderkopf eingestanzt.
Anfangsnummer der Kennummernserie:
60G: 000101
SERIENNUMMER DER
JETPUMPENEINHEIT
Die Seriennummer der Jetpumpeneinheit ist auf einem Etikett am
Zwischengehuse eingestanzt.
Anfangsnummer der Kennummernserie:
60G: 800017
RUMPFKENNUMMER (H.l.N.)
Die Rumpfkennummer (H.l.N.) ist
auf einer Platte am hinteren Deck
eingestanzt.

1- 1

NMERO DE IDENTIFICACIN
PRIMARIO
El nmero de identificacin primario
est impreso en una placa fijada en el
interior del compartimento del motor.
Nmero de identificacin primario
inicial:
F1F: 800101
NMERO DE SERIE DEL MOTOR
El nmero de serie del motor est
impreso en una placa fijada en la culata.
Nmero de serie inicial:
60G: 000101
NMERO DE SERIE DE LA
BOMBA DE INYECCIN
El nmero de serie de la bomba de inyeccin est impreso en una placa fijada a la
envoltura intermedia.
Nmero de serie inicial:
60G: 800017
NMERO DE IDENTIFICACIN
DEL CASCO (H.I.N.)
El nmero de identificacin del casco
est impreso en una placa fijada a la
cubierta de popa.

GEN
INFO

SAFETY WHILE WORKING

SAFETY WHILE WORKING


The procedures given in this manual are
those recommended by Yamaha to be followed by Yamaha dealers and their
mechanics.

FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Gasoline vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline
(petrol) and keep it away from heat, sparks,
and open flames.

VENTILATION
Gasoline vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.

SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety spectacles or safety goggles when grinding or
doing any operation which may cause particles to fly off.
Protect hands and feet by wearing safety
gloves or protective shoes if appropriate to
the work you are doing.

OILS, GREASES AND SEALING


FLUIDS
Use only genuine Yamaha oils, greases,
and sealing fluids or those recommended
by Yamaha.

1-2

GEN
INFO

MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO

F
D
ES

MESURES DE
SECURITE

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL
TRABAJO

Les procdures dcrites dans ce manuel


sont recommandes par Yamaha et doivent tre respectes par les concessionnaires Yamaha et leurs mcaniciens.

Die in diesem Handbuch angegebenen Manahmen sind von den


Yamaha-Hndlern
und
ihren
Mechanikern zu beachten.

Los procedimientos incluidos en este


manual son los que Yamaha recomienda
seguir a sus concesionarios y mecnicos.

MESURES DE SECURITE CONTRE


LES INCENDIES
Lessence est un produit trs inflammable.
Les vapeurs dessence enflammes sont
explosives.
Ne pas fumer lors de la manipulation
dessence. Maintenir lessence lcart
des sources de chaleur, des tincelles et
des flammes.

BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Benzin) ist leicht entflammbar.
Benzindmpfe sind hochexplosiv,
wenn sie entzndet werden.
Kraftstoff auf gar keinen Fall in der
Nhe von Funken oder Flammen
handhaben. Niemals rauchen,
wenn mit Kraftstoff hantiert wird.

VENTILATION
Les vapeurs dessence sont plus lourdes
que lair et sont mortelles si elles sont
inhales en grandes quantits. Les gaz
dchappement sont nocifs. Lors dessais
de fonctionnement dun moteur en intrieur, sassurer que lendroit est bien
ar.
PROTECTION PERSONNELLE
Se protger les yeux avec des lunettes ou
un masque de scurit appropris lors
des travaux de rectification ou de toute
opration durant laquelle des particules
risquent dtre projetes.
Se protger galement les mains et les
pieds avec des gants de scurit et des
chaussures de protection si ncessaire.
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
DETANCHEITE
Nutiliser que des huiles, graisses et
liquides dtanchit Yamaha ou recommands par Yamaha.

BELFTUNG
Benzindmpfe sind schwerer als
Luft. Bei lngerem Einatmen dieser Dmpfe besteht Lebensgefahr.
Motorabgase
sind
gesundheitsschdlich und bei lngerem Einatmen gefhrlich. Beim
Probelauf in geschlossenen Rumen daher fr ausreichende Belftung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Bei Schleifarbeiten oder sonstigen Arbeiten, bei denen Metallsplitter oder andere Teilchen
freigesetzt werden, eine geeignete Schutzbrille oder -maske aufsetzen.
Zum Schutz der Hnde und Fe,
wenn angebracht, stets Sicherheitsschuhe und -handschuhe tragen.
LE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha hergestellte oder
empfohlene le, Schmierstoffe
und Dichtungsmittel verwenden.

1- 2

PREVENCIN DE INCENDIOS
La gasolina es altamente inflamable.
El vapor de la gasolina es explosivo si se
enciende.
No fume mientras manipula gasolina
(petrleo) y mantngala alejada del
calor, chispas y llamas.
VENTILACIN
El vapor de la gasolina es ms pesado
que el aire y puede provocar la muerte si
se inhala en grandes cantidades. Los
gases de escape del motor son perjudiciales si se inhalan. Cuando compruebe
el mantenimiento de un motor en un
lugar cerrado, mantenga el lugar bien
ventilado.
AUTOPROTECCIN
Protjase los ojos con gafas o mscara de
seguridad cuando vaya a rectificar o realizar cualquier operacin en la que se
puedan desprender partculas.
Protjase manos y pies con guantes de
seguridad o zapatos fuertes apropiados
para el trabajo a realizar.
ACEITES, GRASAS Y LQUIDOS
OBTURANTES
Utilice nicamente aceites, grasas y
lquidos obturantes genuinos Yamaha o
recomendados por Yamaha.

GEN
INFO

SAFETY WHILE WORKING

Under normal conditions of use there


should be no hazards from the use of the
lubricants mentioned in this manual, but
safety is all-important, and by adopting
good safety practises any risk is minimized.
A summary of the most important precautions is as follows:
1. While working, maintain good standards of personal and industrial
hygiene.
2. Clothing which has become contaminated with lubricants should be
changed as soon as practicable and
laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants (e.g.,
do not place a soiled rag in your
pocket).
4. Hands and any other part of the body
which have been in contact with lubricants or lubricant-contaminated clothing should be thoroughly washed with
hot water and soap as soon as practicable.
5. To protect the skin, the application of a
suitable barrier cream to the hands
before working is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should
be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES


1. The right tools
Use the recommended special tools to
protect parts from damage. Use the
right tool in the right manner do not
improvise.
2. Tightening torque
Follow the tightening torque instructions. When tightening bolts, nuts and
screws, tighten the larger sizes first and
tighten inner-positioned fixings before
outer-positioned ones.

1-3

GEN
INFO

MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO

En conditions normales dutilisation, il


ne devrait pas y avoir de danger li
lutilisation des lubrifiants indiqus dans
ce manuel. Nanmoins, il convient de
prendre toutes les mesures de scurit
ncessaires afin de minimiser les risques.
Observez les principales consignes suivantes:
1. En travaillant, respecter les rgles
dhygine personnelle et professionnelle qui simposent.
2. Si les vtements ont t souills par
les lubrifiants, les changer ds que
possible et les laver avant de les
rutiliser.
3. Eviter le contact des lubrifiants
avec la peau, ne pas mettre par
exemple un chiffon imbib de lun
de ces produits dans votre poche.
4. Si les mains ou dautres parties du
corps ont t en contact avec des
lubrifiants ou des vtements
souills par ces produits, bien les
laver leau chaude et au savon ds
que possible.
5. Il est recommand de se protger
les mains avec une crme approprie avant de travailler.
6. Toujours prvoir une rserve de
chiffons propres et non pelucheux.
PRATIQUES DE TRAVAIL
1. Outillage correct
Utiliser les outils spciaux conseills afin dviter dendommager
les pices. Toujours utiliser loutil
convenant au travail effectuer
ne pas improviser.
2. Couple de serrage
Respecter les couples de serrage
spcifis. Lors du serrage des boulons, des crous ou des vis, serrer
tout dabord les fixations ayant le
plus gros diamtre en allant du centre vers lextrieur.

Unter normalen Bedingungen stellen die in diesem Handbuch aufgefhrten


Schmierstoffe
keine
Gefahr dar. Da Sicherheit jedoch
oberstes Gebot ist, sollten einige
Sicherheitsmanahmen eingehalten werden, um jegliches Risiko
auf das Mindeste zu begrenzen.
Nachstehend eine bersicht dieser Sicherheitsmanahmen:
1. Whrend der Arbeit immer
fr sauber, gut sitzende
Arbeitskleidung und einen
sauberen Arbeitsplatz sorgen.
2. Durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung bei der
ersten Gelegenheit wechseln
und vor weiterer Benutzung
grndlich reinigen lassen.
3. Vermeiden Sie es, Schmiermittel mit der Haut in Berhrung zu bringen (z.B. lige
Lappen nicht in die Tasche
stecken).
4. Hnde und andere Krperteile, die in Kontakt mit
Schmiermitteln (auch durch
die Kleidung) gekommen
sind,
mglichst
schnell,
grndlich mit warmen Wasser und Seife waschen.
5. Zum Schutz der Haut wird vor
Arbeitsbeginn das Auftragen
einer
geeigneten
Schutzcreme empfohlen.
6. Stets einen Vorrat Putztcher
oder
saugfhiges
Papier
bereit halten.
PRAKTISCHE HINWEISE
1. Die richtigen Werkzeuge
Die empfohlenen Spezialwerkzeuge verwenden, um
die zu wartenden Teile vor
Beschdigung zu schtzen.
Das Werkzeug mu in der
vorgeschriebenen Art und
Weise benutzt werden nicht
improvisieren.
2. Anzugsdrehmoment
Die Anweisungen ber die
Anzugsdrehmomente beachten. Beim Anziehen von
Schrauben und Muttern erst
die
greren
Schrauben
anziehen.
Innenliegende
Schrauben prinzipiell vor
auenliegenden festziehen.
1- 3

F
D
ES
Bajo condiciones normales de uso, el
empleo de los lubricantes mencionados
en este manual no debe plantear ningn
riesgo, pero la seguridad es un tema de
mxima importancia, por lo que la adopcin de algunas medidas de seguridad
puede reducir los posibles riesgos. A
continuacin se incluye un resumen de
las precauciones ms importantes:
1. Cuando trabaje, mantenga una
higiene personal e industrial
correcta.
2. La ropa contaminada con lubricante debe cambiarse tan pronto
como sea posible y ser lavada antes
de volver a usarla.
3. Evite el contacto de la piel con los
lubricantes (por ejemplo, no introduzca un trapo impregnado en el
bolsillo).
4. Las manos y cualquier otra parte
del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o ropa contaminada por lubricantes deben
lavarse minuciosamente con agua
caliente y jabn tan pronto como
sea posible.
5. Para proteger la piel, se recomienda aplicar una crema protectora apropiada en las manos antes
de iniciar el trabajo.
6. Debe disponer de paos limpios
que no dejen pelusa para fines de
limpieza.
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS
1. Las herramientas correctas
Utilice las herramientas especiales
recomendadas para evitar daar las
piezas. Utilice la herramienta
correcta de la manera apropiada
no improvise.
2. Torsin de apriete
Siga las instrucciones relacionadas
con la torsin de apriete. Cuando
apriete pernos, tuercas y tornillos,
apriete en primer lugar los de
mayor tamao y apriete los situados en la parte interior antes de
apretar los situados en la parte
exterior.

GEN
INFO

SAFETY WHILE WORKING

3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, Orings, oil seals, split-pins, circlips, etc.,
on reassembly.

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


1. Clean parts with compressed air when
disassembling.
2. Oil the contact surfaces of moving parts
during assembly.

3. After assembly, check that moving parts


operate normally.

4. Install bearings with the manufacturers


markings on the side exposed to view
and liberally oil the bearings.

CAUTION:
Do not spin bearings with compressed air
because this will damage their surfaces.

5. When installing oil seals, apply a light


coat of water-resistant grease to the
outside diameter.

1-4

GEN
INFO

F
D
ES

MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO

3. Pices usage unique


Lors du remontage, toujours utiliser des joints, garnitures, joints
toriques, bagues dtanchit, goupilles fendues, circlips, etc. neufs.
DEMONTAGE ET REMONTAGE
1. Nettoyer les pices lair comprim lors du dmontage.
2. Lors du montage, huiler les surfaces de contact des pices mobiles.
3. Aprs le montage, vrifier que toutes les pices mobiles fonctionnent
correctement.
4. Monter les roulements avec la marque du fabricant vers lextrieur et
les huiler gnreusement.
ATTENTION:
Ne pas utiliser dair comprim pour
asscher les roulements car il pourrait
en rsulter un endommagement de
leur surface.
5. Lors du montage des bagues
dtanchit, appliquer une lgre
couche de graisse hydrofuge sur le
diamtre extrieur.

3. Nicht wiederverwendbare
Teile
Beim Wiedereinbau stets
neue Dichtungen, O-Ringe,
ldichtungen, Splinte, Sicherungsringe usw. verwenden.
DEMONTAGE UND MONTAGE
1. Ausgebaute Teile mit Druckluft reinigen.
2. Kontaktflchen beweglicher
Teile beim Einbau mit l
schmieren.

3. Elementos no reutilizables
Utilice siempre juntas, empaquetaduras, juntas tricas, sellos de
aceite, pasadores hendidos y retenedores elsticos, etc. nuevos
cuando vuelva a montar los componentes.
DESMONTAJE Y MONTAJE
1. Limpie las piezas con aire comprimido al desmontarlas.
2. Engrase las superficies de contacto
de las piezas mviles al montarlas.

3. Nach der Montage bewegliche Teile auf gute Funktion


prfen.

3. Tras el montaje, compruebe que las


partes mviles funcionan con normalidad.

4. Lager so einsetzen, da die


Herstellerkennzeichen sichtbar bleiben. Lager grozgig
schmieren.

4. Instale los cojinetes con las marcas


del fabricante encaradas hacia el
lado que queda expuesto a la vista
y engrselos abundantemente.

ACHTUNG:

PRECAUCION:

Lager niemals mit Druckluft trokken schleudern, da dies die Laufflchen der Lager beschdigt.

No giro los cojinetes con aire comprimido ya que podra daar sus superficies.

5. Beim Einbau von ldichtungen, die Auenflche leicht


mit wasserbestndigem Fett
einfetten.

5. Cuando instale los sellos de aceite,


aplique una capa de grasa hidrfuga en la circunferencia exterior.

1- 4

GEN
INFO

SPECIAL TOOLS

SPECIAL TOOLS
Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and
enable accurate assembly and tune-up.
Improvisations and using improper tools
can damage the equipment.

1 YU-08036-B

NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part numbers
starting with J-, YB-, YM-, YU- or
YW-.
For other countries, use part numbers
starting with 90890-.

90890-06760

MEASURING
2 YU-03097

1 Engine tachometer
P/N. YU-8036-B
90890-06760
2 Dial gauge and stand
P/N. YU-03097, YU-01256
90890-01252
3 Pocket tester
P/N. YU-03112
90890-03112
4 Cylinder gauge set
P/N. YU-03017
90890-06759
5 Compression gauge
P/N. YU-33223
90890-03160
6 Digital multimeter
P/N. J-39299
90890-06752
7 Peak voltage adapter
P/N. YU-39991
90890-03169
8 Peak voltage test harness
P/N. YW-06779
90890-06779
9 Spark gap tester
P/N. YM-34487
90890-06754

90890-01252

YU-01256

3 YU-03112

90890-03112

5 YU-33223

90890-03160

6 J-39299

7 YU-39991
90890-03169

9 YM-34487

YU-03017
90890-06759

90890-06752

YW-06779
90890-06779

90890-06754

1-5

GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX

SPEZIALWERKZEUGE

Pour une plus grande prcision dans


votre travail de montage et de mise au
point, Yamaha vous recommande
lemploi doutils spciaux. Les improvisations ou lutilisation doutils non
appropris peuvent endommager le
matriel.

Die Verwendung der von Yamaha


empfohlenen
Spezialwerkzeuge
erleichtert die Arbeit und ermglicht genaue Einstellung und Montage. Behelfsmethoden und falsche Werkzeuge hingegen knnen
erhebliche Schden am Material
verursachen.

N.B.:
Pour les Etats-Unis et le Canada, utiliser les pices dont la rfrence commence par J-, YB-, YM-, YU-
ou YW-.
Pour les autres pays, utiliser les pices
dont la rfrence commence par
90890-.
MESURE
1 Compte-tours moteur
P/N. YU-8036-B
90890-06760
2 Comparateur et support de
comparateur
P/N. YU-03097, YU-01256
90890-01252
3 Testeur de poche
P/N. YU-03112
90890-03112
4 Set pour jauge de cylindre
P/N. YU-03017
90890-06759
5 Compressiomtre
P/N. YU-33223
90890-03160
6 Multimtre numrique
P/N. J-39299
90890-06752
7 Adaptateur de tension de crte
P/N. YU-39991
90890-03169
8 Faisceau de test de tension de crte
P/N. YW-06779
90890-06779
9 Testeur dallumage
P/N. YM-34487
90890-06754

F
D
ES

OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES

HINWEIS:
Werkzeugnummern,
die mit
J-, YB-, YM-, YU- oder
YW- beginnen, beziehen sich
auf die USA und Kanada.
Fr andere Lnder gelten die
Nummern, die mit 90890-
beginnen.
ZUM MESSEN
1 Drehzahlmesser
P/N. YU-8036-B
90890-06760
2 Meuhrsatz und -stand
P/N. YU-03097, YU-01256
90890-01252
3 Taschenprfgert
P/N. YU-03112
90890-03112

HERRAMIENTAS
ESPECIALES
La utilizacin de las herramientas especiales recomendadas por Yamaha le ayudar en el trabajo y asegurar un montaje
y puesta a punto con precisin. La
improvisacin y el empleo de herramientas incorrectas puede daar el equipo.
NOTA:
Para EE.UU. y Canad, utilice los
nmeros de pieza que empiecen por
J-, YB-, YM-, YU- o YW-.
Para otros pases, utilice los nmeros
de piezas que empiecen por 90890-.
MEDICIN
1 Tacmetro del motor
P/N. YU-8036-B
90890-06760
2 Calibre de cuadrantes y soporte
P/N. YU-03097, YU-01256
90890-01252
3 Probador de bolsillo
P/N. YU-03112
90890-03112
4 Juego de calibradores de cilindros
P/N. YU-03017
90890-06759

4 Zylindermeuhr
P/N. YU-03017
90890-06759

5 Manmetro de compresin
P/N. YU-33223
90890-03160

5 Kompressionsmesser
P/N. YU-33223
90890-03160

6 Polmetro digital
P/N. J-39299
90890-06752

6 Digitaler Multimesser
P/N. J-39299
90890-06752

7 Adaptador de la tensin pico


P/N. YU-39991
90890-03169

7 Spitzenspannungsadapter
P/N. YU-39991
90890-03169

8 Cableado de prueba de la tensin


pico
P/N. YW-06779
90890-06779

8 Spitzenspannungsprfkabelbaum
P/N. YW-06779
90890-06779
9 Zndfunkentester
P/N. YM-34487
90890-06754

1- 5

9 Probador de huelgo de bujas


P/N. YM-34487
90890-06754

GEN
INFO
1

SPECIAL TOOLS
2

YW-06551

REMOVAL AND INSTALLATION


YW-06550 90890-06550

1 Coupler wrench
P/N. YW-06551
90890-06551
2 Flywheel holder
P/N. YW-06550
90890-06550
3 Flywheel puller
P/N. YB-06117
90890-06521
4 Drive shaft holder (impeller)
P/N. YB-06151
90890-06519
5 Slide hammer set (jet pump bearing)
P/N. YB-06096
6 Stopper guide plate (jet pump bearing)
P/N. 90890-06501
7 Bearing puller (jet pump bearing)
P/N. 90890-06535
8 Bearing puller claw 1 (jet pump bearing)
P/N. 90890-06536
9 Stopper guide stand (jet pump bearing)
P/N. 90890-06538
0 Drive rod L3 (jet pump bearing)
P/N. 90890-06652
A Needle bearing attachment
(jet pump bearing and oil seal)
P/N. YB-06112, YB-06196
90890-06614, 90890-06653
B Ball bearing attachment
(jet pump oil seal)
P/N. YB-06085
90890-06634
C Driver rod
(intermediate shaft and jet pump)
P/N. YB-06071
90890-06606
D Bearing inner/outer race attachment
(jet pump bearing)
P/N. YB-34474
E Shaft holder (intermediate shaft)
P/N. YB-06552
90890-06552
F Bearing outer race attachment
(intermediate shaft)
P/N. YB-06156
90890-06626

90890-06551

YB-06117

YB-06151

90890-06521

YB-06096

90890-06501

90890-06535

90890-06536

90890-06538

90890-06652

YB-06085

YB-06071

YB-06552
90890-06552

90890-06519

YB-06112
YB-06196

90890-06614
90890-06653

90890-06634

90890-06606

YB-06156

YB-34474

90890-06626

1-6

GEN
INFO

F
D
ES

OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES

DEPOSE ET INSTALLATION
1 Cl daccouplement
P/N. YW-06551
90890-06551

AUSBAU UND EINBAU


1 Kopplerschlssel
P/N. YW-06551
90890-06551

EXTRACCIN E INSTALACIN
1 Llave del acoplador
P/N. YW-06551
90890-06551

2 Outil de maintien de rotor


P/N. YW-06550
90890-06550

2 Schwungradhalter
P/N. YW-06550
90890-06550

2 Soporte del volante del motor


P/N. YW-06550
90890-06550

3 Extracteur de rotor
P/N. YB-06117
90890-06521

3 Schwungradzieher
P/N. YB-06117
90890-06521

3 Extractor de volantes de motor


P/N. YB-06117
90890-06521

4 Antriebswellenhalter
(Flgelrad)
P/N. YB-06151
90890-06519

4 Soporte del eje de transmisin


(rodete)
P/N. YB-06151
90890-06519

5 Gleithammer-Satz
(Jetpumpenlager)
P/N. YB-06096

5 Juego del martillo deslizante


(cojinete de la bomba de inyeccin)
P/N. YB-06096

6 Anschlagsfhrungsplatte
(Jetpumpenlager)
P/N. 90890-06501

6 Placa gua de tope


(cojinete de la bomba de inyeccin)
P/N. 90890-06501

7 Lagerzieher (Jetpumpenlager)
P/N. 90890-06535

7 Extractor de cojinetes
(cojinete de la bomba de inyeccin)
P/N. 90890-06535

4 Outil de maintien de larbre


dentranement (rotor)
P/N. YB-06151
90890-06519
5 Jeu de percuteurs
(roulement de pompe de propulsion)
P/N. YB-06096
6 Plaque de guide de bute
(roulement de pompe de propulsion)
P/N. 90890-06501
7 Extracteur de roulement
(roulement de pompe de propulsion)
P/N. 90890-06535
8 Griffe 1 dextracteur de roulement
(roulement de pompe de propulsion)
P/N. 90890-06536
9 Support de guide de bute
(roulement de pompe de propulsion)
P/N. 90890-06538
0 Tige dentranement L3
(roulement de pompe de propulsion)
P/N. 90890-06652
A Fixation de roulement aiguille
(roulement de pompe de propulsion
et joint tanche lhuile)
P/N. YB-06112, YB-06196
90890-06614, 90890-06653
B Outil de montage de roulement
billes (joint tanche lhuile de la
pompe de propulsion)
P/N. YB-06085
90890-06634

8 Lagerzieherklaue 1
(Jetpumpenlager)
P/N. 90890-06536
9 Anschlagsfhrungsstnder
(Jetpumpenlager)
P/N. 90890-06538
0 Eintreiberhandgriff L3
(Jetpumpenlager)
P/N. 90890-06652
A Nadellageransatz (Jetpumpenlager und ldichtung)
P/N. YB-06112, YB-06196
90890-06614,
90890-06653
B Kugellageransatz
(Jetpumpenldichtung)
P/N. YB-06085
90890-06634

C Tige dentranement (arbre intermdiaire et pompe de propulsion)


P/N. YB-06071
90890-06606

C Eintreiberhandgriff (Zwischenwelle und Jetpumpe)


P/N. YB-06071
90890-06606

D Fixation de cage intrieure/extrieure de roulement (roulement de


pompe de propulsion)
P/N. YB-34474

D Lagerinnen-/Auenlaufringansatz (Jetpumpenlager)
P/N. YB-34474

E Outil de maintien de larbre


(arbre intermdiaire)
P/N. YB-06552
90890-06552
F Outil de montage de cage extrieure
de roulement (arbre intermdiaire)
P/N. YB-06156
90890-06626

E Wellenhalter (Zwischenwelle)
P/N. YB-06552
90890-06552
F Lagerauenlaufring-Ansatz
(Zwischenwelle)
P/N. YB-06156
90890-06626

1- 6

8 Pinza de extractor de cojinetes 1


(cojinete de la bomba de inyeccin)
P/N. 90890-06536
9 Soporte de gua de tope
(cojinete de la bomba de inyeccin)
P/N. 90890-06538
0 Botador L3 (cojinete de la bomba de
inyeccin)
P/N. 90890-06652
A Instalador de cojinetes de aguja
(cojinete y sello de aceite de la
bomba de inyeccin)
P/N. YB-06112, YB-06196
90890-06614, 90890-06653
B Instalador de cojinetes de bolas
(sello de aceite de la bomba de
inyeccin)
P/N. YB-06085
90890-06634
C Botador (eje intermedio y bomba de
inyeccin)
P/N. YB-06071
90890-06606
D Instalador de guas interiores/
exteriores de cojinete
(cojinete de la bomba de inyeccin)
P/N. YB-34474
E Soporte del eje (eje intermedio)
P/N. YB-06552
90890-06552
F Instalador de guas exteriores de
cojinete (eje intermedio)
P/N. YB-06156
90890-06626

SPEC

CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS.......................................................................... 2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS................................................................ 2-3
ENGINE..................................................................................................... 2-3
JET PUMP UNIT....................................................................................... 2-4
HULL AND HOOD .................................................................................... 2-4
ELECTRICAL ............................................................................................. 2-5
TIGHTENING TORQUES ................................................................................ 2-7
SPECIFIED TORQUES .............................................................................. 2-7
GENERAL TORQUE ............................................................................... 2-10
CABLE AND HOSE ROUTING...................................................................... 2-11

ES

CHAPITRE 2
SPECIFICATIONS

KAPITEL 2
SPEZIFIKATIONEN

CAPITULO 2
ESPECIFICACIONES

SPECIFICATIONS
GENERALES .................................... 2-1

ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN ......................................... 2-1

ESPECIFICACIONES
GENERALES .................................... 2-1

CARACTERISTIQUES
DENTRETIEN ................................. 2-3
MOTEUR ......................................... 2-3
POMPE DE PROPULSION ............. 2-4
COQUE ET CAPOT ........................ 2-4
SYSTEME ELECTRIQUE .............. 2-5

WARTUNGSDATEN ...................... 2-3


MOTOR....................................... 2-3
JETPUMPENEINHEIT ............... 2-4
RUMPF UND HAUBE ................ 2-4
ELEKTRISCHE ANLAGE ........... 2-5

ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO ......................... 2-3
MOTOR ........................................... 2-3
UNIDAD DE BOMBA DE
INYECCIN .................................. 2-4
CASCO Y CAP ............................. 2-4
SISTEMA ELCTRICO .................. 2-5

COUPLES DE SERRAGE ................. 2-7


COUPLES SPECIFIES..................... 2-7
SERRAGE GENERAL................... 2-10
CHEMINEMENT DES CABLES
ET DES FLEXIBLES ...................... 2-11

ANZUGSDREHMOMENTE ............ 2-7


VORGESCHRIEBENE
ANZUGSDREHMOMENTE ....... 2-7
ALLGEMEINE ANZUGSDREHMOMENTANGABEN .... 2-10
SEILZUG- UND
SCHLAUCHFHRUNG ............... 2-11

TORSIONES DE APRIETE .............. 2-7


TORSIONES ESPECIFICADAS ..... 2-7
TORSIN GENERAL ................... 2-10
ENRUTAMIENTO DE CABLES Y
MANGUERAS ................................. 2-11

1
2
3
4
5
6
7
8
9

SPEC

GENERAL SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS
Item
MODEL CODE
Hull
Engine/jet
DIMENSIONS
Length
Width
Height
Dry weight
Maximum capacity
PERFORMANCE
Maximum output
Maximum fuel consumption
Cruising range
ENGINE
Engine type
Displacement
Bore stroke
Compression ratio
Intake system
Carburetor model
(manufacturer) quantity
Enrichment control
Scavenging system
Lubrication system
Cooling system
Starting system
Ignition system
Ignition timing
Spark plug model
(manufacturer)
Battery capacity
Generator output
DRIVE UNIT
Propulsion system
Jet pump type
Impeller rotation (from rear)
Transmission
Jet thrust nozzle horizontal
angle
Jet thrust nozzle trim angle
Trim system
Reverse system

Model
XLT800

Unit

F1F
60G
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lb)
Person/kg (lb)

3,160 (124.4)
1,220 (48.0)
1,130 (44.5)
322 (709)
3/240 (529)

kW (PS) @ r/min
R/h (US gal/h,
lmp gal/h)
h

88.3 (120) @ 7,000


49.0 (12.9, 10.8)

cm3

(cu. in)
mm (in)

1.4
2-stroke, L2
784 (47.8)
80.0 78.0 (3.15 3.07)
6.6:1
Reed valve
BN44 (MIKUNI) 2
Choke valve
Loop charged
Variable oil injection
Water cooled
Electric starter
Digital CDI
15 BTDC20 BTDC
BR8ES (NGK)

Degree

V/Ah
A @ r/min

12/19
79 @ 6,000

Degree

Jet pump
Axial flow, single stage
Counterclockwise
Direct drive from engine
24 + 24

Degree

2-1

10, 5, 0, 5, 10
Manual 5 positions
Reverse gate

SPEC

GENERAL SPECIFICATIONS
Item

FUEL AND OIL


Fuel
Minimum fuel rating

Model
XLT800

Unit

PON *
RON *

Oil
Fuel/oil mixing ratio
Fuel tank capacity
Fuel tank reserve capacity
Oil tank capacity

R(US gal,
Imp gal)
R(US gal,
Imp gal)
R(US gal,
Imp gal)

Regular unleaded gasoline


86
90
YAMALUBE 2-W or an equivalent TC-W3
certified outboard oil
200:130:1
70 (18.5, 15.5)
12 (3.2, 2.7)
5.5 (1.5, 1.3)

PON*: Pump Octane Number = (Motor Octane Number + Research Octane Number)/2
RON*: Research Octane Number

2-2

SPEC

SPECIFICATIONS GENERALES

SPECIFICATIONS GENERALES
Dsignation
CODE MODELE
Coque
Moteur/tuyre
DIMENSIONS
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids sec
Capacit maximum
PERFORMANCES
Puissance maximum
Consommation maximale de carburant
Autonomie
MOTEUR
Type
Cylindre
Alsage course
Taux de compression
Systme dadmission
Modle de carburateur
(fabricant) quantit
Commande denrichissement
Systme de charge
Systme de lubrification
Systme de refroidissement
Systme de dmarrage
Systme dallumage
Avance lallumage
Modle de bougie dallumage (fabricant)
Capacit de la batterie
Dbit du gnrateur
UNITE DENTRAINEMENT
Systme de propulsion
Type de pompe de propulsion
Rotation de la roue dhlice (vue arrire)
Transmission
Angle horizontal de la tuyre de pousse
Angle dassiette de la tuyre de pousse
Systme dassiette
Systme de marche arrire

Modle
XLT800

Unit

F1F
60G
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lb)
Personne/kg (lb)

3.160 (124,4)
1.220 (48,0)
1.130 (44,5)
322 (709)
3/240 (529)

kW (PS) tr/mn
r/h (US gal/h,
Imp gal/h)
h

88,3 (120) 7.000


49,0 (12,9, 10,8)
1,4
2 temps, L2
784 (47,8)
80,0 78,0 (3,15 3,07)
6,6:1
Clapet flexible
BN44 (MIKUNI) 2

cm3 (cu. in)


mm (in)

Starter
A charge en boucle
Systme dinjection dhuile
Refroidi par eau
Dmarreur lectrique
CDI numrique
15 BTDC20 BTDC
BR8ES (NGK)
12/19
79 6.000

Degr
V/Ah
A tr/mn

Pompe de propulsion
Pompe axiale, tape unique
Dans le sens inverse des aiguilles dune montre
Entranement direct par arbre depuis le moteur
24 + 24
10, 5, 0, 5, 10
Manuel 5 positions
Inverseur

Degr
Degr

2- 1

SPEC

SPECIFICATIONS GENERALES
Dsignation

CARBURANT ET HUILE
Carburant
Indice de carburant minimum

Modle
XLT800

Unit

r(US gal, Imp gal)


r(US gal, Imp gal)

Essence normale sans plomb


86
90
YAMALUBE 2-W ou huile pour moteur hors-bord
quivalente homologue TC-W3
200:130:1
70 (18,5, 15,5)
12 (3,2, 2,7)

r(US gal, Imp gal)

5,5 (1,5, 1,3)

PON*
RON*

Huile
Taux de mlange de carburant et dhuile
Capacit du rservoir de carburant
Capacit de rserve du rservoir de
carburant
Capacit du rservoir dhuile

PON*: Indice doctane pompe = (indice doctane moteur + indice doctane recherche)/2
RON*: Indice doctane recherche

2- 2

SPEC

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN


Bezeichnung
MODELLKODE
Rumpf
Motor/Dse
ABMESSUNGEN
Lnge
Breite
Hhe
Trockengewicht
Maximale Belastungskapazitt
LEISTUNG
Maximale Leistung
Maximaler Kraftstoffverbrauch
Aktionsradius
MOTOR
Motortyp
Hubraum
Bohrung Hub
Verdichtungsverhltnis
Einlasystem
Vergasermodell
(Hersteller) Menge
Anreicherungskontrolle
Splungssystem
Schmiersystem
Khlsystem
Startersystem
Zndsystem
Zndeinstellung
Zndkerzenmodell (Hersteller)
Batteriekapazitt
Leistung der Lichtmaschine
ANTRIEBSEINHEIT
Antriebssystem
Jetpumpentyp
Flgelradrotation
(von der Rckseite)
Kraftbertragung
Horizontaler Winkel der
Strahlschubdse
Trimmwinkel der Strahlschubdse
Trimmsystem
Rckwrtsgangsystem

Modell
XLT800

Einheit

F1F
60G
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lb)
Personen/kg (lb)

3.160 (124,4)
1.220 (48,0)
1.130 (44,5)
322 (709)
3/240 (529)

kW (PS) bei U/min


R/h (US gal/h,
lmp gal/h)
Std

88,3 (120) bei 7.000


49,0 (12,9, 10,8)

cm3 (cu. in)


mm (in)

Grad
V/Ah
A bei U/min

1,4
2-Takt, L2
784 (47,8)
80,0 78,0 (3,15 3,07)
6,6:1
Zungenventil
BN44 (MIKUNI) 2
Starterklappenventil
Schleifengeladen
Variable leinspritzung
Wassergekhlt
Elektrischer Anlasser
Digitale CDI
15 vor OT20 vor OT
BR8ES (NGK)
12/19
79 bei 6.000
Jetpumpe
Axialstrmung, einstufig
gegen den Uhrzeigersinn
Direkter Antrieb vom Motor
24 + 24

Grad
Grad

10, 5, 0, 5, 10
manuell, 5 Stellungen
Rckwrtsschleuse

2- 1

SPEC

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN


Bezeichnung

KRAFTSTOFF UND L
Kraftstoff
Mindeste Kraftstoffqualitt

Modell
XLT800

Einheit

R(US gal, Imp gal)


R(US gal, Imp gal)

Normalbenzin, bleifrei
86
90
YAMALUBE 2-W oder ein gleichwertiges TC-W3
typengeprftes Auenborder-l
200:130:1
70 (18,5, 15,5)
12 (3,2, 2,7)

R(US gal, Imp gal)

5,5 (1,5, 1,3)

PON*
RON*

l
Kraftstoff/lmischverhltnis
Kapazitt des Kraftstofftanks
Kapazitt des KraftstoffReservetanks
ltank-Kapazitt

PON*: Pumpen Oktanzahl = (Motoroktanzahl + Forschungsoktanzahl)/2


RON*: Research Oktanzahl

2- 2

SPEC

ESPECIFICACIONES GENERALES

ES

ESPECIFICACIONES GENERALES
tem
CDIGO DE MODELO
Casco
Motor/boquilla
DIMENSIONES
Longitud
Anchura
Altura
Peso seco
Capacidad mxima
PRESTACION
Salida mxima
Consumo mximo de combustible
Margen de crucero
MOTOR
Tipo de motor
Cilindrada
Calibre carrera
Relacin de compresin
Sistema de admisin
Modelo de carburador
(fabricante) cantidad
Control de enriquecimiento
Sistema de barrido
Sistema de lubricacin
Sistema de enfriamiento
Sistema de arranque
Sistema de encendido
Distribucin del encendido
Modelo de la buja (fabricante)
Capacidad de la batera
Salida del generador
MOTOR
Sistema propulsor
Tipo de bomba de inyeccin
Giro del rodete (desde atrs)
Transmisin
ngulo horizontal de empuje de la boquilla
ngulo de asiento de empuje de la boquilla
Sistema de estibado
Sistema de marcha atrs

Modelo
XLT800

Unidad

F1F
60G
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lb)
Persona/kg (lb)

3.160 (124,4)
1.220 (48,0)
1.130 (44,5)
322 (709)
3/240 (529)

kW (PS) a rpm
r/h (US gal/h,
Imp gal/h)
h

88,3 (120) a 7.000


49,0 (12,9, 10,8)
1,4
2 tiempos, L2
784 (47,8)
80,0 78,0 (3,15 3,07)
6,6:1
Vlvula de lminas
BN44 (MIKUNI) 2

cm3 (cu. in)


mm (in)

Vlvula del estrangulador


Cargado en bucle
Inyeccin de aceite variable
Refrigerado por agua
Arranque elctrico
CDI Digital
15 APMS20 APMS
BR8ES (NGK)
12/19
79 a 6.000

Grados
V/Ah
A a rpm

Bomba de inyeccin
Flujo axial, una etapa
Hacia la izquierda
Transmisin directa desde el motor
24 + 24
10, 5, 0, 5, 10
Manual 5 posiciones
Placa gua de marcha atrs

Grados
Grados

2- 1

SPEC

ESPECIFICACIONES GENERALES
tem

COMBUSTIBLE Y ACEITE
Combustible
Graduacin mnima de combustible

Modelo
XLT800

Unidad

Gasolina normal sin plomo


86
90
YAMALUBE 2-W o aceite para motores fuera de borda
certificado TC-W3 equivalente
200:130:1

PON*
RON*

Aceite
Relacin de mezcla de combustible y
aceite
Capacidad del depsito de combustible
Capacidad de la reserva del depsito de
combustible
Capacidad del depsito de aceite

ES

r(US gal, Imp gal)


r(US gal, Imp gal)

70 (18,5, 15,5)
12 (3,2, 2,7)

r(US gal, Imp gal)

5,5 (1,5, 1,3)

PON*: Octanaje Pump = (Nmero de octanos de motor + nmero de octanos de investigacin)/2


RON*: Octanaje Research

2- 2

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
ENGINE
Item
CYLINDER HEAD
Warpage limit
Compression pressure*1
CYLINDERS
Bore size
Taper limit
Out-of-round limit
Wear limit
PISTONS
Diameter

Measuring point*
Piston-to-cylinder clearance
Wear limit
Piston pin bore inside
diameter
PISTON RINGS
Top
Type
Dimensions (B)
Dimensions (T)
End gap
Ring groove clearance
2nd
Type
Dimensions (B)
Dimensions (T)
End gap
Ring groove clearance
PISTON PINS
Diameter
Wear limit
CRANKSHAFT ASSEMBLY
Crank width A
Deflection limit B
Big end side clearance C
Maximum small end axial
play D

Unit

Model
XLT800

mm (in)
kPa (kg/cm2)

0.1 (0.004)
560 (5.6)

mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

80.00080.018 (3.14963.1503)
0.08 (0.003)
0.05 (0.002)
Original cylinder bore + 0.04 (0.0016)

mm (in)

mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

Red: 79.89979.902 (3.14563.1457)


Orange: 79.90379.906 (3.14583.1459)
Green: 79.90779.910 (3.14593.1461)
Purple: 79.91179.914 (3.14613.1462)
22 (0.87)
0.1000.105 (0.00390.0041)
Cylinder bore 0.105 (0.0041)
22.00422.025 (0.86630.8671)

mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

Keystone
1.2 (0.05)
2.85 (0.112)
0.300.45 (0.0120.018)
0.030.05 (0.0010.002)

mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

Keystone
1.2 (0.05)
2.85 (0.112)
0.300.45 (0.0120.018)
0.030.05 (0.0010.002)

mm (in)
mm (in)

21.99522.000 (0.86590.8661)
21.990 (0.8657)

mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

72.9573.00 (2.8722.874)
0.05 (0.002)
0.250.75 (0.0100.030)
2.0 (0.08)

* 1: At 1,013 hPa and 20 C (68F)


2-3

SPEC

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

CARACTERISTIQUES
DENTRETIEN
MOTEUR
Dsignation
CULASSE
Limite de dformation
Pression de compression*1
CYLINDRES
Alsage
Limite de conicit
Limite de faux-rond
Limite dusure
PISTONS
Diamtre
Point de mesure*
Jeu piston/cylindre
Limite dusure
Diamtre intrieur de lalsage de
laxe de piston
SEGMENTS DE PISTON
Suprieur
Type
Dimensions (B)
Dimensions (T)
Ecartement du bec
Jeu de gorge annulaire
2me
Type
Dimensions (B)
Dimensions (T)
Ecartement du bec
Jeu de gorge annulaire
AXES DE PISTON
Diamtre
Limite dusure
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN
Largeur de tourillon A
Limite de dflexion B
Jeu latral de tte de bielle C
Jeu axial maximal de pied de bielle
D
*1: A 1.013 hPa et 20 C (68 F)

WARTUNGSDATEN
MOTOR
Bezeichnung
ZYLINDERKOPF
Verzugsgrenze
Kompressionsdruck*1
ZYLINDER
Bohrung
Konizittsgrenze
Unrundheitsgrenzwert
Verschleigrenze
KOLBEN
Durchmesser
Mehhe*
Kolben-an-Zylinder-Spiel
Verschleigrenze
Kolbenbolzen-Innendurchmesser
KOLBENRINGE
Oberer Ring
Typ
Abmessungen (B)
Abmessungen (T)
Trennfuge
Spiel des Kolbenrings zur
Rille
2.
Typ
Abmessungen (B)
Abmessungen (T)
Trennfuge
Spiel des Kolbenrings zur
Rille
KOLBENBOLZEN
Durchmesser
Verschleigrenze
KURBELWELLENBAUTEIL
Kurbelwangenbreite A
Biegungsgrenzwert B
Pleuelfu-Seitenspiel C
Maximales PleuelkopfAxialspiel D
*1: Bei 1.013 hPa und 20 C (68 F)

ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO
MOTOR
tem
CULATA
Lmite de combadura
Presin de compresin*1
CILINDROS
Tamao del calibre
Lmite de conicidad
Lmite de deformacin
circunferencial
Lmite de desgaste
PISTNES
Dimetro
Punto de medicin*
Holgura entre pistn y cilindro
Lmite de desgaste
Dimetro interior del calibre del
pasador del pistn
AROS DEL PISTN
Superior
Tipo
Dimensiones (B)
Dimensiones (T)
Huelgo del extremo
Holgura de la ranura del aro
2
Tipo
Dimensiones (B)
Dimensiones (T)
Huelgo del extremo
Holgura de la ranura del aro
PASADORES DEL PISTN
Dimetro
Lmite de desgaste
CONJUNTO DEL CIGEAL
Anchura del cigeal A
Lmite de desviacin B
Holgura lateral del extremo mayor
C
Juego axial mximo del pie de biela
D
*1: A 1.013 hPa y 20 C (68 F)

2- 3

F
D
ES

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item

CARBURETORS
Type
Identification mark
Main nozzle
Main jet
Pilot jet
Low-speed adjusting screw
Throttle valve
Valve seat size
High-speed adjusting screw
Trolling speed
REED VALVES
Thickness
Reed valve stopper height
Reed valve warpage limit

E
Model
XLT800

Unit

mm (in)
Turns out
r/min

Floatless
#1: 67A-01, #2: 67A-02
3.0 (0.12)
150
90
#1: 1-5/8, #2: 1-3/4
120
1.2 (0.05)
#1: 1/2, #2: 1/2
1,300 50

mm (in)
mm (in)
mm (in)

0.52 (0.020)
10.811.4 (0.430.45)
0.2 (0.01)

Unit

Model
XLT800

mm (in)

Turns out

JET PUMP UNIT


Item
JET PUMP
Impeller material
Number of impeller blades
Impeller pitch angle
Impeller clearance
Impeller clearance limit
Drive shaft runout limit
Nozzle diameter

Degree
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

Stainless steel
3
13.5
0.350.45 (0.0140.018)
0.6 (0.024)
0.3 (0.012)
86.8 (3.42)

HULL AND HOOD


Item
FREE PLAY
YPVS cable slack
Throttle lever free play

Unit

Model
XLT800

mm (in)
mm (in)

0.51.5 (0.020.06)
47 (0.160.28)

2-4

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC

Dsignation
CARBURATEURS
Type
Marque didentification
Tube dmulsion
Gicleur principal
Gicleur de ralenti
Vis de rglage de bas rgime
Papillon des gaz
Taille du sige de papillon
Vis de rglage de haut rgime
Rgime embray
CLAPETS FLEXIBLES
Epaisseur
Hauteur de bute de clapet flexible
Limite de dformation de clapet
flexible

Bezeichnung
VERGASER
Typ
Kennummer
Hauptausstrmffnung
Hauptdse
Steuerdse
Langsamlauf-Stellschraube
Drosselventil
Ventilsitzgre
Schnellauf-Stellschraube
Drehzahlunterlast
ZUNGENVENTILE
Dicke
Zungenventilanschlagshhe
Zungenventilverzugsgrenze
JETPUMPENEINHEIT

POMPE DE PROPULSION
Dsignation
POMPE DE PROPULSION
Matriau de la roue dhlice
Nombre de pales de la roue dhlice
Angle primitif de la roue dhlice
Jeu de la roue dhlice
Limite de jeu de la roue dhlice
Limite de faux-rond de larbre
dentranement
Diamtre de tuyre

Bezeichnung
JETPUMPE
Flgelradmaterial
Anzahl der Flgelradbltter
Neigungswinkel des Flgelrads
Flgelradspiel
Grenzwert des Flgelradspiels
Grenzwert des Gewindeauslaufs der Antriebswelle
Dsendurchmesser
RUMPF UND HAUBE

COQUE ET CAPOT
Dsignation
JEU LIBRE
Mou du cble YPVS
Jeu libre de la manette des gaz

Bezeichnung
SPIEL
Spiel des YPVS-Seilzugs
Spiel des Drosselventilhebels

2- 4

F
D
ES

tem
CARBURADORES
Tipo
Marca de identificacin
Tobera principal
Surtidor principal
Surtidor piloto
Tornillo de ajuste de baja velocidad
Vlvula del acelerador
Tamao del asiento de la vlvula
Tornillo de ajuste de alta velocidad
Velocidad de pesca
VLVULAS DE LENGETAS
Espesor
Altura tope de la vlvula de
lengetas
Lmite de combadura de la vlvula
de lengetas
UNIDAD DE BOMBA DE
INYECCIN
tem
BOMBA DE INYECCIN
Material del rodete
Nmero de cuchillas del rodete
ngulo de rosca del rodete
Holgura del rodete
Lmite de holgura del rodete
Lmite de descentramiento del eje de
transmisin
Dimetro de la boquilla
CASCO Y CAP
tem
JUEGO LIBRE
Huelgo del cable YPVS
Juego de la palanca del acelerador

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

ELECTRICAL
Item
BATTERY
Type
Capacity
CDI UNIT
(O B)
Output peak voltage lower
limit
@cranking 1
@cranking 2
@2,000 r/min
@3,500 r/min
STATOR
Charge coil
(Br L)
Output peak voltage
lower limit
@cranking 1
@cranking 2
@2,000 r/min
@3,500 r/min
Pickup coil (W/R W/B)
Output peak voltage
lower limit
@cranking 1
@cranking 2
@2,000 r/min
@3,500 r/min
Lighting coil
(G G)
Output peak voltage
lower limit
@cranking 1
@cranking 2
@2,000 r/min
@3,500 r/min
Charge coil resistance
Pickup coil resistance
Lighting coil resistance
Minimum charging current
IGNITION COIL
Minimum spark gap
Primary coil resistance
Secondary coil resistance

Model
XLT800

Unit

V-Ah

Fluid
12-19

V
V
V
V

85
110
205
200

V
V
V
V

90
120
220
210

V
V
V
V

5
3
7
11

V
V
V
V
(color)
(color)
(color)
A @ r/min

8.5
8.5
13
13
299365 (Br L)
446545 (W/R W/B)
0.861.06 (G G)
9 @ 6,000

mm (in)
(color)
k (color)

10 (0.39)
0.0780.106 (O B)
14.330.5 (Spark plug cap Spark plug cap)

Cranking 1: unloaded
Cranking 2: loaded

2-5

F
D
ES

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
SYSTEME ELECTRIQUE

ELEKTRISCHE ANLAGE

SISTEMA ELCTRICO

Dsignation

Bezeichnung

tem

BATTERIE
Type
Capacit
BLOC CDI
(O B)
Limite infrieure de la tension de
crte de sortie
au dmarrage 1
au dmarrage 2
2.000 tr/mn
3.500 tr/mn
STATOR
Bobine de charge
(Br L)
Limite infrieure de tension de
crte de sortie
au dmarrage 1
au dmarrage 2
2.000 tr/mn
3.500 tr/mn
Bobine exploratrice (W/R W/B)
Limite infrieure de la tension de
crte de sortie
au dmarrage 1
au dmarrage 2
2.000 tr/mn
3.500 tr/mn
Bobine dclairage
(G G)
Limite infrieure de la tension de
crte de sortie
au dmarrage 1
au dmarrage 2
2.000 tr/mn
3.500 tr/mn
Rsistance de la bobine de charge
Rsistance de la bobine exploratrice
Rsistance de la bobine dclairage
Courant de charge minimale
BOBINE DALLUMAGE
Ecartement minimal des lectrodes
Rsistance de la bobine primaire
Rsistance de la bobine secondaire

BATTERIE
Typ
Kapazitt
CDI-EINHEIT
(O B)
Unterer Grenzwert der
Spitzenspannungsleistung
Anlazustand 1
Anlazustand 2
bei 2.000 U/min
bei 3.500 U/min
STATOR
Ladespule
(Br L)
Unterer Grenzwert der Spitzenspannungsleistung
Anlazustand 1
Anlazustand 2
bei 2.000 U/min
bei 3.500 U/min
Sondenspule
(W/R W/B)
Unterer Grenzwert der
Spitzenspannungsleistung
Anlazustand 1
Anlazustand 2
bei 2.000 U/min
bei 3.500 U/min
Lichtmaschinenspule (G G)
Unterer Grenzwert der
Spitzenspannungsleistung
Anlazustand 1
Anlazustand 2
bei 2.000 U/min
bei 3.500 U/min
Widerstand der Ladespule
Widerstand der Sondenspule
Widerstand der Lichtmaschinenspule
Mindestladestrom
ZNDSPULE
Minimum Elektrodenabstand
Widerstand der Primrspule
Widerstand der Sekundrspule

BATERA
Tipo
Capacidad
UNIDAD CDI
(O B)
Lmite inferior de la tensin pico de
salida
a arranque 1
a arranque 2
a 2.000 rpm
a 3.500 rpm
ESTATOR
Bobina de carga
(Br L)
Lmite inferior de la tensin pico
de salida
a arranque 1
a arranque 2
a 2.000 rpm
a 3.500 rpm
Bobina de aceleracin rpida
(W/R W/B)
Lmite inferior de la tensin pico
de salida
a arranque 1
a arranque 2
a 2.000 rpm
a 3.500 rpm
Bobina de iluminacin
(G G)
Lmite inferior de la tensin pico
de salida
a arranque 1
a arranque 2
a 2.000 rpm
a 3.500 rpm
Resistencia de la bobina de carga
Resistencia de la bobina de
aceleracin rpida
Resistencia de la bobina de
iluminacin
Corriente de carga mnima
BOBINA DE ENCENDIDO
Huelgo mnimo de buja
Resistencia de la bobina primaria
Resistencia de la bobina secundaria

Dmarrage 1: non charg


Dmarrage 2: charg

Anlazustand 1: unbelastet
Anlazustand 2: belastet

Arranque 1: sin colocar


Arranque 2: colocado

2- 5

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item

RECTIFIER/REGULATOR
(R B)
Output peak voltage lower
limit
@cranking 1
@cranking 2
@2,000 r/min
@3,500 r/min
THERMO SWITCH
On temperature
Off temperature
STARTER MOTOR
Brush length
Wear limit
Commutator undercut
Limit
Commutator diameter
Limit
FUSE
Rating

Unit

Model
XLT800

V
V
V
V

7.5
12.5
12.5

C (F)
C (F)

80 (177)
70 (159)

mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

12.5 (0.49)
6.5 (0.26)
0.7 (0.03)
0.2 (0.01)
28.0 (1.10)
27.0 (1.06)

V-A

12-10

Cranking 1: unloaded
Cranking 2: loaded

2-6

SPEC

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

Dsignation
REDRESSEUR/REGULATEUR
(R B)
Limite infrieure de la tension de
crte de sortie
au dmarrage 1
au dmarrage 2
2.000 tr/mn
3.500 tr/mn
THERMOCONTACT
Temprature de mise en circuit
Temprature de mise hors circuit
DEMARREUR
Longueur des balais
Limite dusure
Dgagement du commutateur
Limite
Diamtre du commutateur
Limite
FUSIBLE
Amprage
Dmarrage 1: non charg
Dmarrage 2: charg

Bezeichnung
GLEICHRICHTER/REGLER
(R B)
Unterer Grenzwert der
Spitzenspannungsleistung
Anlazustand 1
Anlazustand 2
bei 2.000 U/min
bei 3.500 U/min
THERMOSCHALTER
Temperatur AN
Temperatur AUS
STARTERMOTOR
Brstenlnge
Verschleigrenze
Kommutator-Unterschnitt
Grenzwert
Kommutator-Durchmesser
Grenzwert
SICHERUNG
Amperezahl
Anlazustand 1: unbelastet
Anlazustand 2: belastet

2- 6

F
D
ES

tem
RECTIFICADOR/REGULADOR
(R B)
Lmite inferior de la tensin pico de
salida
a arranque 1
a arranque 2
a 2.000 rpm
a 3.500 rpm
INTERRUPTOR TRMICO
Temperatura de conexin
Temperatura de desconexin
MOTOR DE ARRANQUE
Longitud de escobilla
Lmite de desgaste
Corte inferior del conmutador
Lmite
Dimetro del conmutador
Lmite
FUSIBLE
Amperaje
Arranque 1: sin colocar
Arranque 2: colocado

SPEC

TIGHTENING TORQUES

TIGHTENING TORQUES
SPECIFIED TORQUES
Part to tightened

Part name

Thread
Qty
size

Tightening torque
Nm kgfm ftlb

Remarks

M8

10

Bolt

M10

Nut

0.5

3.6

Bolt

M10

75

7.5

54

Bolt

M10

Bolt

M8

Bolt
Bolt

M8
M8

Bolt

2-7

LT

M8

LT

Bolt

LT

LT

LT

Nut

LT

LT

M8

LT

Bolt

LT

LT

Bolt

271

16
2
2
6
2

17
38
0.7
2.9
2.2
7.2
18
11
27
17
29

Nut

271

M4
M5
M4
M6
M14

2.3
5.3
0.1
0.4
0.3
1.0
2.5
1.5
3.8
2.3
4.0

271

Screw
Bolt
Bolt
Bolt
Bolt

23
53
1
4
3
10
25
15
38
23
40

M10

271

Bolt

271

M10

572

LT

Bolt

M10

242

7.2

Bolt

271

1.0

242

10

242

Nut

242

M6

242

4
2

M10

LT

Engine unit engine mount


Electrical box hull
YPVS cable bracket YPVS cover
cylinder
1st
Exhaust manifold
cylinder
2nd
Reed valve reed valve seat
YPVS valve assembly cylinder
YPVS valve lever shaft
YPVS cover cylinder
Spark plug cylinder head
1st
Cylinder head cylinder
2nd
1st
Cylinder crankcase
2nd
Starter motor lead starter
motor
Flywheel magneto crankshaft
assembly

Bolt

572

Exhaust chamber joint


muffler stay

1.4
38
1.4
29
1.4
38
1.4
36
1.4
36
11
29
11
25
11
38
13
25
1.4
36
1.4
27
12
12

LT

Exhaust chamber joint


exhaust manifold

0.2
5.3
0.2
4.0
0.2
5.3
0.2
5.0
0.2
5.0
1.5
4.0
1.5
3.4
1.5
5.3
1.8
3.5
0.2
5.0
0.2
3.8
1.6
1.7

M10

572

Exhaust chamber
muffler

2
53
2
40
2
53
2
50
2
50
15
40
15
34
15
53
18
35
2
50
2
38
16
17

Bolt

Exhaust chamber
assembly muffler stay 1
muffler stay 3

1st
4th
2nd
6th
3rd
5th
7th
9th
8th
10th
1st
2nd
1st
2nd
1st
2nd
1st
2nd
1st
3rd
2nd
4th

LT

ENGINE UNIT

F
D
ES

COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
TORSIONES DE APRIETE

SPEC

COUPLES DE SERRAGE

ANZUGSDREHMOMENTE

TORSIONES DE APRIETE

COUPLES SPECIFIES

VORGESCHRIEBENE
ANZUGSDREHMOMENTE

TORSIONES ESPECIFICADAS

Pice serrer
MOTEUR

Ensemble de chambre
dchappement support de
silencieux 1 support de
silencieux 3

Chambre dchappement
silencieux

Joint de chambre dchappement collecteur dchappement


Joint de chambre dchappement support de silencieux

1er
4me
2me
6me
3me
5me
7me
9me
8me
10me
1er
2me
1er
2me
1er
2me
1er
2me
1er
3me
2me
4me

Moteur support de moteur


Botier lectrique coque
Support de cble YPVS cache YPVS
cylindre
1er
Collecteur dchappement
cylindre
2me
Clapet flexible sige de clapet
flexible
Ensemble de soupape YPVS cylindre
Levier de soupape YPVS axe
Cache YPVS cylindre
Bougie culasse
1er
Culasse cylindre
2me
1er
Cylindre carter
2me
Fil de dmarreur dmarreur
Volant magntique ensemble de
vilebrequin

Festzuziehendes Teil
MOTORBLOCK
1.
4.
2.
6.
Auspuffkammerbauteil
3.
Auspufftopfstrebe 1
5.
Auspufftopfstrebe 3
7.
9.
8.
10.
1.
2.
1.
Auspuffkammer
Auspufftopf
2.
1.
2.
1.
Auspuffkamerverbindun
gsstck Schalldmpfer
2.
1.
Auspuffkammerverbindu
3.
ngsstck
2.
Auspufftopfstrebe
4.
Motorblock Motoraufhngung
Elektrokasten Rumpf
YPVS-Kabelhalterung
YPVS-abdeckung Zylinder
1.
Schalldmpfer Zylinder
2.
Zungenventil Zungenventilsitz
YPVS-Ventilbauteil Zylinder
YPVS-Ventilhebel Welle
YPVS-abdeckung Zylinder
Zndkerze Zylinderkopf
1.
Zylinderkopf Zylinder
2.
1.
Zylinder
Kurbelgehuse
2.
Startermotorkabel
Startermotor
Schwungradmagnet
Kurbelwellenbauteil

2- 7

Partes a apretar
UNIDAD DEL MOTOR
1
4
2
6
Conjunto de cmara de
3
escape soporte del silenciador 1 soporte del silencia5
dor 3
7
9
8
10
1
2
1
Cmara de escape
silenciador
2
1
2
1
Junta de la cmara de escape
colector de escape
2
1
3
Junta de la cmara de escape
soporte del silenciador
2
4
Unidad del motor montura del motor
Caja de componentes elctricos casco
Mnsula del cable YPVS Cubierta
del YPVS cilindro
1
Colector de escape cilindro
2
Vlvula de lminas asiento de la
vlvula de lminas
Conjunto de la vlvula YPVS
cilindro
Palanca de la vlvula YPVS eje
Cubierta del YPVS cilindro
Buja culata
1
Culata cilindro
2
1
Cilindro crter
2
Cable del motor de arranque motor
de arranque
Magneto del volante del motor
conjunto del cigeal

TIGHTENING TORQUES

Driven coupling shaft


Grease nipple intermediate
housing
HULL AND HOOD
Handlebar holder steering
master
Handlebar cover stay steering
master
Handle cover handlebar cover
stay
Handle boss cover steering
master
QSTS converter hull

0.7

5.1

Nut

M16

74

7.4

53

Impeller

M22

18

1.8

13

Nut
Screw
Bolt
Driven
coupling

M10
M5
M8

4
1
3

26
3.7
17

2.6
0.37
1.7

19
2.8
12

M24

36

3.6

25

Nipple

0.5

3.6

Bolt

M8

16

1.6

12

Bolt

M6

1.1

0.11

0.8

Screw

M6

1.1

0.11

0.8

Screw

M6

0.9

0.09

0.7

Bolt

M6

0.5

3.6

2-8

LT

M6

572

Bolt

LT

12
12
5.1
2.9
5.8
19
11
11

271

1.7
1.7
0.7
0.4
0.8
2.6
1.5
1.5

LT

17
17
7
4
8
26
15
15

242

4
4
4
4
1
1
2
2

LT

M8
M8
M6
M5
M8

M8
M8

242

Bolt
Bolt
Bolt
Screw
Bolt
Nut
Bolt
Bolt

LT

5.1

242

0.7

LT

572

LT

M6

271

Nut

LT

242

M8

LT

Bolt

572

LT

M6

572

13

LT

M8

Bolt

572

2
2
3

LT

M5
M6
M6

242

Bolt
Bolt
Bolt

LT

11
20
3.6
11
11
11
20
8.0
11
20

271

1.5
2.8
0.5
1.5
1.5
1.5
2.8
1.1
1.5
2.8

LT

15
28
5
15
15
15
28
11
15
28

271

LT

M8

271

Bolt

LT

27

572

3.7

LT

37

572

LT

Nozzle ring nozzle


Jet thrust nozzle nozzle ring
Water inlet cover/water inlet
strainer impeller duct
Drive shaft nut drive shaft
Impeller (left-hand threads)
drive shaft
Transom plate hull
Bilge strainer holder bulkhead
Intermediate housing bulkhead

Remarks

572

Roller reverse gate stay

Nut

Tightening torque
Nm kgfm ftlb

LT

1st
Mount bracket
crankcase
2nd
JET PUMP UNIT
Steering cable joint jet thrust
nozzle
Ride plate hull
Intake duct hull
Intake grate hull
Speed sensor ride plate

Thread
Qty
size

572

Drive coupling crankshaft


assembly
1st
Generator cover
crankcase
2nd
Pickup coil generator cover
Cable holder generator cover
Stator coil generator cover
1st
Lower crankcase upper
2nd
crankcase

Part name

LT

Part to tightened

572

SPEC

SPEC

Pice serrer
Accouplement dentranement
ensemble de vilebrequin
Cache de gnrateur carter

1er
2me

Bobine de capteur cache de


gnrateur
Support de cble cache de gnrateur
Bobine de stator cache de gnrateur
1er
Carter infrieur carter
2me
suprieur
Support de montage carter

F
D
ES

COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
TORSIONES DE APRIETE

1er
2me

POMPE DE PROPULSION
Joint du cble de direction tuyre de
pousse
Sige coque
Conduite dadmission coque
Conduite dadmission coque
Capteur de vitesse plaque de support
Rouleau support de secteur de
marche arrire
Anneau de tuyre tuyre
Tuyre de pousse anneau de tuyre
Couvercle de lentre deau/filtre
dentre deau tuyau de la turbine
Ecrou darbre dentranement arbre
dentranement
Roue dhlice (filetage gauche)
arbre dentranement
Varangue de vote coque
Support de filtre de fond de cale
cloison
Logement intermdiaire cloison
Accouplement men axe
Graisseur logement intermdiaire
COQUE ET CAPOT
Support de guidon direction
principale
Support de cache de guidon direction
principale
Cache de poigne support de cache
de guidon
Cache de moyeu de poigne direction
principale
Convertisseur QSTS coque

Festzuziehendes Teil
Antriebskopplung
Kurbelwellenbauteil
Abdeckung der Lichtmaschine Kurbelgehuse

Partes a apretar
Acoplamiento de la transmisin
conjunto del cigeal

1.
2.
Sondenspule Abdeckung der
Lichtmaschine
Kabelhalter Abdeckung der
Lichtmaschine
Statorspule Abdeckung der
Lichtmaschine
1.
Unteres Kurbelgehuse
2.
Oberes Kurbelgehuse
Befestigungshalterung
Kurbelgehuse

1.
2.

JETPUMPENEINHEIT
Steuerseilzug-Verbindungsstck
Strahlschubdse
Gleitplatte Rumpf
Einlarohr Rumpf
Einlasieb Rumpf
Geschwindigkeitssensor
Gleitplatte
Walze
Rckwrtsschleusenstrebe
Dsenring Dse
Strahlschubdse Dsenring
Wassereinlaabdeckung/Wassereinlasieb Flgelradrohr
Antriebswellenmutter
Antriebswelle
Flgelrad (Linksgewinde)
Antriebswelle
Transomplatte Rumpf
Bilgensieb-Halterung
Trennwand
Zwischengehuse Trennwand
Angetriebene Kopplung Welle
Schmiernippel
Zwischengehuse
RUMPF UND HAUBE
Lenkerhalterung Lenkersule
Lenkerabdeckungsstrebe
Lenkersule
Lenkerabdeckung Lenkerabdekkungsstrebe
Lenkernabenabdeckung
Lenkersule
QSTS-Konverter Rumpf

2- 8

1
2
Bobina de aceleracin rpida cubierta
del generador
Soporte de cable cubierta del
generaor
Bobina del estator cubierta del
generador
1
Crter inferior crter supe2
rior

Cubierta del generador crter

Mnsula de montura crter

1
2

UNIDAD DE LA BOMBA DE
INYECCIN
Junta del cable de la direccin
boquilla de empuje
Placa de marcha casco
Conducto de admisin casco
Rejilla de admisin casco
Sensor de velocidad placa de marcha
Rodillo soporte de la placa gua de
marcha atrs
Anillo de la boquilla boquilla
Boquilla de empuje anillo de la
boquilla
Cubierta de la entrada de agua/filtro de
la entrada de agua conducto del
rodete
Tuerca del eje de transmisin eje de
transmisin
Rodete (roscas hacia la izquierda) eje
de la transmisin
Placa del peto de popa casco
Soporte del colador de sentina
mamparo
Envoltura intermedia mamparo
Acoplamiento de impulsin eje
Engrasador envoltura intermedia
CASCO Y CAP
Soporte del manillar elemento
principal de la direccin
Soporte de la cubierta del manillar
elemento principal de la direccin
Cubierta de la maneta soporte de la
cubierta del manillar
Cubierta del saliente de la maneta
elemento principal de la direccin
Convertidor QSTS casco

TIGHTENING TORQUES

0.3

2.2

Screw

M5

0.3

2.2

Screw
Bolt

M6
M5

1
2

3
1

0.3
0.1

2.2
0.7

Screw

M4

0.1

0.7

Nut

M8

20

2.0

14

Nut

0.7

5.1

Nut

0.3

2.2

Nut

0.6

4.3

Nut

0.4

2.9

Nut

0.3

2.2

Nut

0.6

4.3

Bolt

M6

0.5

3.6

Nut

0.6

4.3

Nut
Nut

1
3

6
5

0.6
0.5

4.3
3.6

Nut

0.6

4.3

Bolt
Nut

M8

4
1

7
17

0.7
1.7

5.1
12

Screw

M6

0.6

4.3

Bolt

M6

0.6

4.3

Nut
Bolt
Nut
Bolt
Nut
Screw

M6
M6
M6

M6

4
8
3
2
2
3

6
5
5
5
4
5

0.6
0.5
0.5
0.5
0.4
0.5

4.3
3.6
3.6
3.6
2.9
3.6

Screw

M6

0.5

3.6

Bolt
Nut
Nut
Nut
Nut

M6
M6
M6

M10

1
4
4
2
2

5
5
5
26
26

0.5
0.5
0.5
2.6
2.6

3.6
3.6
3.6
19
19

2-9

LT

242

M5

LT

Screw

Remarks

242

Shift lever handle shift lever


Pilot water outlet hull
Shift lever plate deck
Shift lever plate deck/shift lever
base assembly
Shift lever base assembly
Hand grip deck
Front seat stay deck
Seat lock notch deck
Rear seat stay deck

Tightening torque
Nm kgfm ftlb

LT

Steering console cover deck

Thread
Qty
size

572

Throttle lever assembly


handlebar
Handlebar switch assembly
handlebar
QSTS grip assembly handlebar
Grip end handlebar
Cable housing QSTS grip
assembly
Steering master deck
Steering cable ball joint
steering arm
QSTS cable locknut
(nozzle ring side)
QSTS cable grommet hull
QSTS cable end pin QSTS
converter
Shift cable locknut
(reverse gate side)
Shift cable grommet hull
Shift cable holder shift lever
base
Steering cable locknut
(jet thrust nozzle side)
Steering cable grommet hull
Steering cable bracket deck
Speed sensor lead grommet
hull
Mirror front hood
Notch deck
Hood lock assembly front hood
assembly
Hinge assembly front hood
assembly
Hinge assembly deck

Part name

LT

Part to tightened

242

SPEC

SPEC

COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
TORSIONES DE APRIETE

Pice serrer
Ensemble de manette des gaz guidon
Ensemble de contacteur de guidon
guidon
Ensemble de poigne QSTS guidon
Extrmit de poigne guidon
Gaine du cble Ensemble poigne
QSTS
Direction principale pont
Joint sphrique du cble de direction
bras de direction
Contre-crou de cble QSTS
(ct anneau de tuyre)
Bague du cble QSTS coque
Goupille terminale du cble QSTS
Convertisseur QSTS
Contre-crou de cble de slecteur
(ct inverseur)
Bague du cble de slecteur coque
Support de cble de slecteur base de
levier de slecteur
Contre-crou de cble de direction
(ct tuyre de propulsion)
Bague du cble de direction coque
Support de cble de direction pont
Bague du cble du capteur de vitesse
coque
Miroir capot avant
Cran pont
Ensemble de verrou de capot
ensemble de capot avant
Ensemble pivot ensemble capot avant
Ensemble charnire pont
Cache de la console de direction pont
Poigne de levier de slecteur levier
de slecteur
Sortie deau primaire coque
Plaque du levier de slecteur pont
Plaque du levier dinverseur ensemble pont/base du levier dinverseur
Levier de slecteur ensemble de base
Poigne pont
Support de sige avant pont
Cran de fixation de sige pont
Support de sige arrire pont

Festzuziehendes Teil
Drosselventilhebelbauteil
Lenker
Lenkerschalterbauteil Lenker
QSTS-Griffbauteil Lenker
Griffende Lenker
Seilzugummantelung QSTSGriffbauteil
Lenkersule Deck
Kugelverbindungsstck des
Steuerseilzugs Lenkarm
Gegenmutter des QSTS-Seilzugs
(Dsenringseite)
Gummidichtung des QSTSSeilzugs Rumpf
Steckbolzen des QSTS-Seilzugs
QSTS-Konverter
Gegenmutter des Schaltseilzugs
(Rckwrtsschleusenseite)
Gummidichtung des
Schaltseilzugs Rumpf
Schaltseilzugshalterung
Schalthebelbasis
Gegenmutter des Steuerseilzugs
(Strahlschubdsenseite)
Gummidichtung des
Steuerseilzugs Rumpf
Halterung des Steuerseilzugs
Deck
Kabeldichtung des Geschwindigkeitssensors Rumpf
Spiegel Vordere Haube
Einschnitt Deck
Haubenverschlubauteil
Vorderes Haubenbauteil
Scharnier-Bauteil Vorderes
Haubenbauteil
Scharnier-Bauteil Deck
Abdeckung der Steuerkonsole
Deck
Schalthebelgriff Schalthebel
Khlwasserkontrollstrahlausla
Rumpf
Schalthebelplatte Deck
Schalthebelplatte
Deck/Schalthebelbasis-Bauteil
Schalthebel Basisbauteil
Handgriff Deck
Strebe des vorderen Sitzes
Deck
Sitzverriegelungslasche Deck
Strebe des hinteren Sitzes Deck

2- 9

F
D
ES
Partes a apretar
Conjunto de la palanca del acelerador
manillar
Conjunto del interruptor del manillar
manillar
Conjunto de la empuadura QSTS
manillar
Extremo de la empuadura manillar
Envoltura del cable conjunto de la
empuadura QSTS
Elemento principal de la direccin
plataforma
Rtula del cable de la direccin brazo
de la direccin
Contratuerca del cable QSTS
(lado del anillo de la boquilla)
Ojal para el cable QSTS casco
Clavija del extremo del cable QSTS
Convertidor QSTS
Contratuerca del cable de cambios
(lado de la placa gua de marcha atrs)
Ojal para el cable de cambios casco
Soporte del cable de cambios base de
la palanca de cambios
Contratuerca del cable de la direccin
(lado de la boquilla de empuje)
Ojal para el cable de la direccin
casco
Soporte del cable de la direccin
plataforma
Ojal para el cable del sensor de
velocidad casco
Espejo cap delantero
Ranura plataforma
Conjunto del cierre del cap conjunto
del cap delantero
Conjunto de bisagra conjunto del
cap delantero
Conjunto de bisagra cubierta
Cubierta de la consola de la direccin
plataforma
Empuadura de la palanca de cambios
palanca de cambios
Salida de agua piloto casco
Placa de la palanca de cambios
plataforma
Placa de la palanca de cambio
Cubierta/Conjunto de base de la
palanca de cambio
Palanca de cambios conjunto base
Empuadura de mano plataforma
Soporte del asiento delantero
plataforma
Ranura del bloqueo del asiento
plataforma
Soporte del asiento trasero
plataforma

SPEC

TIGHTENING TORQUES

Sponson hull

Nut

Cleat deck
Spout hull
Rope hole hull
Bow eye hull
Drain plug/packing hull
Engine mount hull
Engine damper hull

Nut
Nut
Nut
Nut
Nut
Bolt
Bolt

Nut A

Bolt B

8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm

M5
M6
M8
M10
M12

Remarks
LT

Bolt
Bolt

Tightening torque
Nm kgfm ftlb
6
0.6
4.3
6
0.6
4.3
16
1.6
12
6
0.6
4.3
15
1.5
11
5
0.5
3.6
5
0.5
3.6
15
1.5
11
2
0.2
1.4
17
1.7
12
5
0.5
3.6

572

Seat lock assembly seat


Plate/exhaust outlet hull

Thread
Qty
size
M6
4
M6
6
M8
2
M6
6

4
M8
8
M6
4

LT

Part name

572

Part to tightened

GENERAL TORQUE

General torque
specifications
Nm kgfm ftlb
5.0
0.5
3.6
8.0
0.8
5.8
18
1.8
13
36
3.6
25
43
4.3
31

This chart specifies tightening torques for


standard fasteners with a standard ISO
thread pitch. Tightening torque specifications for special components or assemblies
are provided in applicable sections of this
manual. To avoid warpage, tighten multifastener assemblies in a crisscross fashion
and progressive stages until the specified
tightening torque is reached. Unless otherwise specified, tightening torque specifications require clean, dry threads.
Components should be at room temperature.

2-10

SPEC

F
D
ES

COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
TORSIONES DE APRIETE

Pice serrer
Ensemble de fixation de sige sige
Plaque/sortie dchappement coque
Nageoire coque
Taquet pont
Bec coque
Orifice pour cble coque
Oeillet avant coque
Embout purge coque
Fixation de moteur coque
Amortisseur de moteur coque
SERRAGE GENERAL
Ce tableau montre les couples de serrage
des fixations standards pas de filetage
ISO standard. Les couples de serrage des
lments ou ensembles spciaux sont
donns dans les chapitres concerns de
ce manuel. Pour viter les voilages, serrer les ensembles fixations multiples en
diagonale, par tapes jusqu atteindre le
couple spcifi. Sauf spcifications contraires, les couples de serrage ncessitent
des filetages propres et secs.
Les composants doivent tre temprature ambiante.
Spcifications
Ecrou Boulon gnrales de serrage
A
B
Nm kgfm ftlb
8 mm
M5
5,0
0,5
3,6
10 mm M6
8,0
0,8
5,8
12 mm M8
18
1,8
13
14 mm M10
36
3,6
25
17 mm M12
43
4,3
31

Festzuziehendes Teil
Sitzverriegelungsbauteil Sitz
Platte/Abgasausla Rumpf
Seitlicher Ausleger Rumpf
Belegklampe Deck
Abflurohr Rumpf
Seilloch Rumpf
Bugse Rumpf
Ablastopfen/Abdichtung
Rumpf
Motoraufhngung Rumpf
Motordmpfer Rumpf
ALLGEMEINE ANZUGSDREHMOMENTANGABEN
Diese Tabelle schreibt die Anzugsdrehmomente fr Standardbefestigungselemente mit einer Standard ISO Gewindesteigung vor.
Die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentangaben fr spezielle
Bestandteile oder Bauteile sind in
den entsprechenden Abschnitten
dieses Handbuchs angegeben. Um
Verzug zu vermeiden, sind mehrfach festzuziehende Bauteile in
einer kreuzweisen Art und Weise
stufenweise festzuziehen, bis der
vorgeschriebene Anzugsdrehmoment erreicht ist. Sofern nicht
anders vorgeschrieben, beziehen
sich die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente auf saubere, trokkene Gewinde.
Komponenten sollten Raumtemperatur haben.
Mutter Schraube
A
B
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm

M5
M6
M8
M10
M12

Allgemeine
Anzugdrehmomentangaben
Nm kgfm ftlb
5,0
0,5
3,6
8,0
0,8
5,8
18
1,8
13
36
3,6
25
43
4,3
31

2- 10

Partes a apretar
Conjunto del bloqueo del asiento
asiento
Placa/salida de escape casco
Aleta casco
Abrazadera plataforma
Boca de descarga casco
Orificio de la cuerda casco
Anillo de proa casco
Tapn de drenaje/empaquetadura
casco
Montura del motor casco
Amortiguador del motor casco
TORSIN GENERAL
Esta tabla muestra las torsiones de
apriete de los fijadores estndar provistos de roscas estndar ISO. Las especificaciones de torsin de apriete para
componentes o conjuntos especiales se
incluyen en las secciones oportunas de
este manual. Para evitar la deformacin
de las piezas, ajuste los conjuntos provistos de varios fijadores de forma cruzada
y progresivamente hasta alcanzar la torsin de apriete especificada. A menos
que se especifique lo contrario, las especificaciones de torsin de apriete requieren roscas limpias y secas.
Los componentes deben estar a temperatura ambiente.
Tuerca Perno
A
B
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm

M5
M6
M8
M10
M12

Especificaciones
generales de torsin
Nm kgfm ftlb
5,0
0,5
3,6
8,0
0,8
5,8
18
1,8
13
36
3,6
25
43
4,3
31

SPEC

CABLE AND HOSE ROUTING

CABLE AND HOSE ROUTING

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Fuel breather hose


Choke cable
QSTS cable
Fuel hose
Oil hose
Shift cable
Steering cable
Ventilation hose
YPVS cable

0
A
B
C
D
E
F
G
H

Speed sensor lead


Pilot water hose
Electrical box lead
Fuel filter
YPVS servomotor
Pilot water outlet
Battery positive lead
Battery
Battery breather hose
2-11

I
J
K
L

Battery negative lead


Generator lead
Choke knob
Fuel cock

SPEC

CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES


SEILZUG- UND SCHLAUCHFHRUNG
ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS

CHEMINEMENT DES
CABLES ET DES
FLEXIBLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L

Reniflard de carburant
Cble de starter
Cble QSTS
Flexible de carburant
Flexible dhuile
Cble de slecteur
Cble de direction
Flexible de ventilateur
Cble YPVS
Fil du capteur de vitesse
Flexible darrive deau primaire
Fil de botier lectrique
Filtre de carburant
Servo-moteur YPVS
Sortie deau primaire
Fil positif de la batterie
Batterie
Reniflard de la batterie
Fil ngatif de la batterie
Fil du gnrateur
Bouton de starter
Robinet de carburant

SEILZUG- UND
SCHLAUCHFHRUNG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L

Kraftstoffentlfterschlauch
Chokeseilzug
QSTS-Seilzug
Kraftstoffschlauch
lschlauch
Schaltseilzug
Steuerseilzug
Belftungsschlauch
YPVS-Seilzug
Geschwindigkeitssensorkabel
Khlwasserkontrollschlauch
Kabel fr den Elektrokasten
Kraftstoffilter
YPVS-Servomotor
Khlwasserkontrollstrahlausla
Batterie-Pluskabel
Batterie
Batterieentlftungsschlauch
Batterie-Minuskabel
Lichtmaschinenkabel
Drosselklappenknopf
Kraftstoffhahn

2- 11

F
D
ES

ENRUTAMIENTO DE
CABLES Y MANGUERAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L

Manguera de ventilacin del combustible


Cable del estrangulador
Cable QSTS
Manguera de combustible
Manguera de aceite
Cable de cambios
Cable de la direccin
Manguera de ventilacin
Cable YPVS
Cable del sensor de velocidad
Manguera de agua piloto
Cable de la caja de componentes
elctricos
Filtro de combustible
Servomotor YPVS
Salida piloto de agua
Cable positivo de la batera
Batera
Manguera de ventilacin de la batera
Cable negativo de la batera
Cable del generador
Perilla del estrangulador
Grifo de combustible

SPEC

1
2
3
4
5
6
7
8

CABLE AND HOSE ROUTING

Throttle cable
Switch box lead
QSTS cable
Buzzer lead
To multifunction meter
To pickup coil
To cylinder #2
To cylinder #1

9
0
A
B
C
D
E
F

To starter motor
To thermo switch
To battery positive terminal
Battery negative lead
Battery breather hose
Water hose
Speed sensor lead
To fuel filter
2-12

G
H
I
J
K
L

Choke cable
Fuel return hose
Fuel breather hose
Shift cable
Steering cable
Bilge hose

SPEC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L

CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES


SEILZUG- UND SCHLAUCHFHRUNG
ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS

Cble dacclrateur
Fil de bote de distribution
Cble QSTS
Fil du vibreur
Vers le compteur multifonctionnel
Vers la bobine dexcitation
Vers le cylindre n2
Vers le cylindre n1
Vers le dmarreur
Vers le thermocontact
Vers le fil positif de la batterie
Fil ngatif de la batterie
Reniflard de batterie
Flexible deau
Fil du capteur de vitesse
Vers le filtre de carburant
Cble de starter
Flexible de refoulement de carburant
Reniflard de carburant
Cble de slecteur
Cble de direction
Tuyau de fond de cale

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L

Gasseilzug
Kabel fr den Elektrokasten
QSTS-Seilzug
Kabel fr den Warnsummer
Zum Multifunktionsmesser
Zur Sondenspule
Zum Zylinder Nr. 2
Zum Zylinder Nr. 1
Zum Startermotor
Zum Thermoschalter
Zur Plus-Klemme der Batterie
Batterie-Minuskabel
Batterieentlftungsschlauch
Wasserschlauch
Kabel fr den Geschwindigkeitssensor
Zum Kraftstoffilter
Chokeseilzug
Kraftstoffrckfluschlauch
Kraftstoffentlftungsschlauch
Schaltseilzug
Steuerseilzug
Bilgenschlauch

2- 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L

F
D
ES

Cable del acelerador


Cable de la caja del interruptor
Cable QSTS
Cable del claxon
Al medidor multifuncional
A la bobina de aceleracin rpida
Al cilindro N.2
Al cilindro N.1
Al motor de arranque
Al interruptor trmico
Al terminal positivo de la batera
Cable negativo de la batera
Manguera de ventilacin de la batera
Manguera de agua
Cable del sensor de velocidad
Al filtro de combustible
Cable del estrangulador
Manguera de retorno del combustible
Manguera de ventilacin del combustible
Cable de cambios
Cable de la direccin
Manguera de sentina

INSP
ADJ

CHAPTER 3
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
MAINTENANCE INTERVAL CHART .............................................................. 3-1
PERIODIC SERVICE ........................................................................................ 3-2
CONTROL SYSTEM ................................................................................. 3-2
Steering master inspection .............................................................. 3-2
Steering cable inspection and adjustment ..................................... 3-2
Throttle cable inspection and adjustment ...................................... 3-3
Choke cable inspection and adjustment ......................................... 3-4
QSTS cable inspection and adjustment .......................................... 3-4
Shift cable inspection and adjustment............................................ 3-6
YPVS cable adjustment .................................................................... 3-7
FUEL SYSTEM.......................................................................................... 3-8
Fuel line inspection ........................................................................... 3-8
Trolling speed check and adjustment ............................................. 3-9
OIL INJECTION SYSTEM....................................................................... 3-10
Oil line inspection ........................................................................... 3-10
POWER UNIT.......................................................................................... 3-10
Spark plug inspection ..................................................................... 3-10
ELECTRICAL ........................................................................................... 3-11
Battery inspection ........................................................................... 3-11
JET PUMP UNIT..................................................................................... 3-14
Impeller inspection ......................................................................... 3-14
Water inlet strainer inspection....................................................... 3-15
Bilge strainer inspection................................................................. 3-15
GENERAL................................................................................................ 3-15
Drain plug inspection...................................................................... 3-15
Lubrication points ........................................................................... 3-16

ES

CHAPITRE 3
INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE

KAPITEL 3
REGELMIGE
INSPEKTIONEN UND
EINSTELLUNGEN

CAPITULO 3
INSPECCIN
PERIDICA Y AJUSTE

TABLEAU DES INTERVALLES


DENTRETIEN ................................. 3-1

TABELLE FR
WARTUNGSINTERVALLE ........... 3-1

TABLA DE INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO ......................... 3-1

ENTRETIEN PERIODIQUE ............ 3-2


SYSTEME DE COMMANDE ......... 3-2
Inspection de la direction
principale ..................................... 3-2
Inspection et rglage du cble de
direction ....................................... 3-2
Inspection et rglage du cble
dacclrateur............................... 3-3
Inspection et rglage du cble de
starter ........................................... 3-4
Inspection et rglage du
cble QSTS .................................. 3-4
Inspection et rglage du cble de
slecteur ....................................... 3-6
Rglage du cble YPVS ................ 3-7
SYSTEME DE CARBURANT ........ 3-8
Inspection de la canalisation de
carburant ...................................... 3-8
Vrification et rglage du rgime
embray ....................................... 3-9
SYSTEME DINJECTION
DHUILE ....................................... 3-10
Inspection de la canalisation
dhuile ........................................ 3-10
MOTEUR........................................ 3-10
Inspection de la bougie ............... 3-10
SYSTEME ELECTRIQUE............. 3-11
Inspection de la batterie .............. 3-11
POMPE DE PROPULSION ........... 3-14
Inspection de la turbine ............... 3-14
Inspection du filtre dadmission
deau .......................................... 3-15
Inspection de la crpine de cale .. 3-15
GENERALITES ............................. 3-15
Inspection du bouchon de
vidange....................................... 3-15
Points de lubrification ................. 3-16

REGELMSSIGE WARTUNG ....... 3-2


KONTROLLSYSTEM .................. 3-2
Inspektion der Lenkersule ... 3-2
Inspektion und Einstellung
des Steuerseilzugs ................ 3-2
Inspektion und Einstellung
des Gasseilzugs .................... 3-3
Inspektion und Einstellung
des Chokeseilzugs ................ 3-4
Inspektion und Einstellung
des QSTS-Seilzugs ............... 3-4
Inspektion und Einstellung
des Schaltseilzugs ................ 3-6
Einstellung des
YPVS-Seilzugs....................... 3-7
KRAFTSTOFFANLAGE .............. 3-8
berprfung der
Kraftstoffhrung ................... 3-8
Inspektion und Einstellung
der Drehzahlunterlast ........... 3-9
LEINSPRITZSYSTEM ............ 3-10
Inspektion der lleitung ...... 3-10
MOTORBLOCK......................... 3-10
Inspektion der Zndkerzen .. 3-10
ELEKTRISCHE ANLAGE .......... 3-11
Inspektion der Batterie ........ 3-11
JETPUMPENEINHEIT .............. 3-14
Inspektion des Flgelrads ... 3-14
Inspektion des
Wassereinlafilters ............. 3-15
Inspektion des Bilgensiebs.. 3-15
ALLGEMEINES......................... 3-15
Inspektion des
Ablastopfens..................... 3-15
Schmierstellen ..................... 3-16

SERVICIO PERIDICO ................... 3-2


SISTEMA DE CONTROL ............... 3-2
Inspeccin del elemento
principal de la direccin .............. 3-2
Inspeccin y ajuste del cable
de la direccin.............................. 3-2
Inspeccin y ajuste del cable del
acelerador .................................... 3-3
Inspeccin y ajuste del cable del
estrangulador ............................... 3-4
Inspeccin y ajuste del
cable QSTS .................................. 3-4
Inspeccin y ajuste del cable de
cambios........................................ 3-6
Ajuste del cable YPVS ................. 3-7
SISTEMA DE COMBUSTIBLE ...... 3-8
Inspeccin de la lnea de
combustible.................................. 3-8
Comprobacin y ajuste de la
velocidad de pesca ....................... 3-9
SISTEMA DE INYECCIN DE
ACEITE ......................................... 3-10
Inspeccin de la lnea de aceite... 3-10
UNIDAD DEL MOTOR ................ 3-10
Inspeccin de las bujas .............. 3-10
SISTEMA ELCTRICO ................ 3-11
Inspeccin de la batera............... 3-11
UNIDAD DE LA BOMBA DE
INYECCIN ................................. 3-14
Inspeccin del rodete .................. 3-14
Inspeccin del filtro de
entrada de agua .......................... 3-15
Inspeccin del colador de
sentina........................................ 3-15
GENERAL...................................... 3-15
Inspeccin del tapn de drenaje .. 3-15
Puntos de engrase........................ 3-16

1
2
3
4
5
6
7
8
9

INSP
ADJ

MAINTENANCE INTERVAL CHART

MAINTENANCE INTERVAL CHART


The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals.
Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed.
Initial
Item
CONTROL SYSTEM
Steering cable
Steering master
Throttle cable
Carburetor throttle shaft
Choke cable
Shift cable
QSTS cable
YPVS cable
FUEL SYSTEM
Fuel tank
Fuel filter
Fuel line
Trolling speed
Carburetor setting
OIL INJECTION SYSTEM
Oil injection system
Oil pump cable
POWER UNIT
Spark plugs
Cooling water passage
Rubber coupling
ELECTRICAL
Battery
JET PUMP UNIT
Impeller
Water inlet strainer
Bilge strainer
GENERAL
Bolts and nuts
Drain plugs
Lubrication points
Intermediate housing

Remarks

Every

10 hours 50 hours 100 hours 200 hours


(Break-in) (3 months) (6 months) (1 year)

Refer to
page

Inspect/adjust
Inspect
Inspect/adjust
Inspect/adjust
Inspect/adjust
Inspect/adjust
Inspect/adjust
Inspect/adjust

3-2
3-2
3-3

3-4
3-6
3-4
3-7

Clean
Clean/replace
Inspect
Check/adjust
Inspect/adjust

4-10
3-8
3-8
3-9
4-16

Check/clean
Inspect/adjust

3-10
4-29

Inspect/clean/adjust
Inspect/clean
Inspect

*1

3-10

Inspect

*2

3-11

Inspect
Clean
Clean

3-14
3-15
3-15

Retighten
Inspect/replace
Grease
Grease

3-15
3-16
3-18

*3

*1: After every ride


*2: Inspect fluid level before every ride
*3: Grease capacity 33.035.0 cm3 (1.111.18 oz)
*4: Grease capacity 6.08.0 cm3 (0.200.27 oz)

3-1

*4

INSP
ADJ

TABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN

TABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN


Le tableau ci-aprs ne constitue quun guide gnral des intervalles dentretien.
Selon les conditions dutilisation, les intervalles dentretien devront tre modifis.
Premier entretien
Dsignation

Remarques

10 heures
(rodage)

50 heures
(3 mois)

Intervalle dentretien
100 heures 200 heures
(6 mois)
(1 an)

Se reporter
la page

SYSTEME DE COMMANDE
Cble de direction

Inspection/rglage

3-2

Direction principale

Inspection

3-2

Cble dacclrateur

Inspection/rglage

3-3

Arbre dacclrateur du carburateur Inspection/rglage

Cble de starter

Inspection/rglage

3-4

Cble de slecteur

Inspection/rglage

3-6

Cble QSTS

Inspection/rglage

3-4

Cble YPVS

Inspection/rglage

3-7

Rservoir de carburant

Nettoyage

4-10

Filtre de carburant

Nettoyage/remplacement

3-8

Conduite dalimentation

Inspection

3-8

Rgime embray

Vrification/rglage

3-9

Rglage de carburateur

Inspection/rglage

4-16

SYSTEME DE CARBURANT

SYSTEME DINJECTION DHUILE


Systme dinjection dhuile

Vrification/nettoyage

3-10

Cble de pompe huile

Inspection/rglage

4-29

MOTEUR
Bougies

Inspection/nettoyage/rglage

Passage deau de refroidissement

Inspection/nettoyage

Caoutchouc daccouplement

Inspection

3-10
*1

SYSTEME ELECTRIQUE
Batterie

*2

Inspection

3-11

POMPE DE PROPULSION
Roue dhlice

Inspection

3-14

Filtre dadmission deau

Nettoyage

3-15

Crpine de cale

Nettoyage

3-15

GENERALITES
Boulons et crous

Resserrage

Bouchons de vidange

Inspection/remplacement

Points de lubrification

Graissage

Logement intermdiaire

Graissage

3-15
3-16
*3

*1: Aprs chaque utilisation


*2: Contrler le niveau de liquide avant chaque utilisation
*3: Capacit de graissage 33,035,0 cm3 (1,111,18 oz)
*4: Capacit de graissage 6,08,0 cm3 (0,200,27 oz)

3- 1

*4

3-18

INSP
ADJ

TABELLE FR WARTUNGSINTERVALLE

TABELLE FR WARTUNGSINTERVALLE
Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie fr die Wartungsintervalle.
Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle anzupassen.
Anfang
Bezeichnung

Anmerkungen

Alle

10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden


(Einfahrzeit) (3 Monate) (6 Monate)
(1 Jahr)

Siehe
Seite

KONTROLLSYSTEM
Steuerseilzug

berprfen/einstellen

3-2

Lenkersule

berprfen

3-2

Gasseilzug

berprfen/einstellen

3-3

Vergaser-Drosselventilwelle

berprfen/einstellen

Chokeseilzug

berprfen/einstellen

3-4

Schaltseilzug

berprfen/einstellen

3-6

QSTS-Seilzug

berprfen/einstellen

3-4

YPVS-Seilzug

berprfen/einstellen

3-7

KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstofftank

Subern

4-10

Kraftstoffilter

Subern/ersetzen

3-8

Kraftstoffhrung

berprfen

3-8

Drehzahlunterlast

Prfen/einstellen

3-9

Vergasereinstellung

berprfen/einstellen

4-16

leinspritzsystem

Prfen/subern

3-10

lpumpenkabel

berprfen/einstellen

4-29

Zndkerzen

berprfen/subern/
einstellen

3-10

Khlwasserkanal

berprfen/subern

Ruckdmpfer

berprfen

LEINSPRITZSYSTEM

MOTORBLOCK

*1

ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterie

*2

berprfen

3-11

JETPUMPENEINHEIT
Flgelrad

berprfen

3-14

Wassereinlafilter

Subern

3-15

Bilgensieb

Subern

3-15

ALLGEMEINES
Schrauben und Muttern

Nachziehen

Ablastopfen

berprfen/ersetzen

3-15

Schmierstellen

Schmieren

3-16

Zwischengehuse

Schmieren

*3

*1: Nach jeder Fahrt


*2: Den Flssigkeitsstand vor jeder Fahrt berprfen
*3: Schmiermittelmenge 33,035,0 cm3 (1,111,18 oz)
*4: Schmiermittelmenge 6,08,0 cm3 (0,200,27 oz)

3- 1

*4

3-18

INSP
ADJ

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

ES

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO


La tabla siguiente debe considerarse estrictamente como una gua de los intervalos de mantenimiento generales.
Dependiendo de las condiciones de operacin, debern cambiarse los intervalos de mantenimiento.
Inicio
tem

Observaciones

10 horas
(Rodaje)

50 horas
(3 meses)

Cada
100 horas
(6 meses)

200 horas
(1 ao)

Consulte
la pgina

SISTEMA DE CONTROL
Cable de la direccin

Inspeccin/ajuste

3-2

Elemento principal de la direccin

Inspeccin

3-2

Cable del acelerador

Inspeccin/ajuste

3-3

Eje de aceleracin del carburador

Inspeccin/ajuste

Cable del estrangulador

Inspeccin/ajuste

3-4

Cable de cambios

Inspeccin/ajuste

3-6

Cable QSTS

Inspeccin/ajuste

3-4

Cable YPVS

Inspeccin/ajuste

3-7

Limpieza

4-10

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Depsito de combustible
Filtro de combustible

Limpieza/sustitucin

3-8

Lnea de combustible

Inspeccin

3-8

Velocidad de pesca

Compruebe/ajuste

3-9

Ajuste del carburador

Inspeccin/ajuste

4-16

SISTEMA DE INYECCIN DE ACEITE


Sistema de inyeccin de aceite

Compruebe/limpieza

3-10

Cable de la bomba de aceite

Inspeccin/ajuste

4-29

UNIDAD DEL MOTOR


Bujas

Inspeccin/limpieza/ajuste

Paso del agua de enfriamiento

Inspeccin/limpieza

Acoplamiento de goma

Inspeccin

3-10
*1

SISTEMA ELCTRICO
Batera

*2

Inspeccin

3-11

UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIN


Rodete

Inspeccin

3-14

Filtro de entrada de agua

Limpieza

3-15

Colador de sentina

Limpieza

3-15

GENERAL
Pernos y tuercas

Reajuste

Tapn de drenaje

Inspeccin/sustitucin

Puntos de engrase

Engrasar

Envoltura intermedia

Engrasar

3-15
3-16
*3

*1: Despus de cada utilizacin


*2: Compruebe el nivel de lquido antes de cada utilizacin
*3: Capacidad de grasa 33,035,0 cm3 (1,111,18 oz)
*4: Capacidad de grasa 6,08,0 cm3 (0,200,27 oz)

3- 1

*4

3-18

INSP
ADJ

CONTROL SYSTEM

PERIODIC SERVICE
CONTROL SYSTEM
Steering master inspection
1. Inspect:
Steering master
Excessive play Replace the steering master.
Refer to STEERING MASTER in
Chapter 8.
Inspection steps:
Move the handlebar up and down.
Check the excessive play of the handlebar.

Steering cable inspection and adjustment


1. Inspect:
Jet thrust nozzle clearance a, b
Difference Adjust.
Inspection steps:
Set the control grip in the neutral position.
Turn the handlebar from lock to lock.
Measure clearances a and b.
If clearances a and b are not the
same, adjust the steering cable joint.

2. Adjust:
Steering cable joint
(steering master end)
Adjustment steps:
Set the control grip in the neutral position.
Loosen the locknut 1.
Disconnect the steering cable joint 2
from the ball joint 3.
Turn the cable joint in or out for adjusting the clearance.

3-2

Turn in

Clearance a is increased.

Turn out

Clearance b is increased.

F
D
ES

SYSTEME DE COMMANDE
KONTROLLSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

INSP
ADJ
ENTRETIEN
PERIODIQUE

REGELMSSIGE
WARTUNG

SYSTEME DE COMMANDE
Inspection de la direction principale
1. Inspecter:
Direction principale
Trop de jeu Remplacer la
direction principale.
Se reporter DIRECTION
PRINCIPALE au chapitre 8.

KONTROLLSYSTEM
Inspektion der Lenkersule
1. berprfen:
Lenkersule
Zu starkes Spiel Die Lenkersule ersetzen.
Siehe LENKERSULE in
kapitel 8.

Etapes de vrification:
Dplacer le guidon de haut en bas.
Vrifier le jeu excessif du guidon.
Inspection et rglage du cble de
direction
1. Inspecter:
Jeu de la tuyre de propulsion
a, b
Diffrence Rgler.
Etapes de vrification:
Mettre la poigne de commande en
position neutre.
Tourner le guidon de bute en
bute.
Mesurer les jeux a et b.
Si les jeux a et b ne sont pas les
mmes, rgler le raccord du cble
de direction.

2. Rgler:
Raccord du cble de direction
(extrmit bloc de direction)
Etapes du rglage:
Mettre la poigne de commande en
position neutre.
Desserrer le contre-crou 1.
Dconnecter le raccord de cble de
direction 2 de la rotule 3.
Visser ou dvisser le raccord de
cble pour ajuster le jeu.
Visser

Le jeu a augmente.

Dvisser

Le jeu b augmente.

Prfschritte:
Den Lenker nach oben und
unten bewegen.
Auf bermiges Lenkerspiel
hin berprfen.

Inspektion und Einstellung des


Steuerseilzugs
1. berprfen:
Spiel der Strahlschubdse
a, b
Unterschiedlich Einstellen.
Prfschritte:
Den Trimmgriff in die Neutralstellung stellen.
Den Lenker bis zum Anschlag
nach links und rechts drehen.
Die Abstnde a und b messen.
Wenn die Abstnde a und b
nicht gleich sind, eine Einstellung am Steuerseilzug-Verbindungsstck vornehmen.

2. Einstellen:
Steuerseilzug-Verbindungsstck (Lenkersulenende)
Einstellschritte:
Den Trimmgriff in die Neutralstellung stellen.
Die Gegenmutter 1 lsen.
Die Steuerseilzugverbindung
2 vom Kugelgelenk 3 trennen.
Das
Seilzugverbindungsstck hinein- oder herausdrehen, um das Spiel einzustellen.

Hineindrehen

Abstand a wird
grer.

Herausdrehen

Abstand b wird
grer.

3- 2

SERVICIO PERIDICO
SISTEMA DE CONTROL
Inspeccin del elemento principal de
la direccin
1. Inspeccione:
Elemento principal de la direccin
Juego excesivo Reemplace el
elemento principal de la direccin.
Consulte
la
seccin
ELEMENTO PRINCIPAL DE
LA DIRECCIN del captulo 8.
Pasos de inspeccin:
Mueva el manillar hacia arriba y
hacia abajo.
Compruebe el juego excesivo del
manillar.
Inspeccin y ajuste del cable de la
direccin
1. Inspeccione:
Holgura de la boquilla del surtidor a, b
Diferencia Ajustar.
Pasos de inspeccin:
Ajuste la empuadura de control en
la posicin de punto muerto.
Gire el manillar de extremo a
extremo.
Mida las holguras a y b.
Si las holguras a y b no son las
mismas, ajuste la junta del cable de
la direccin.
2. Ajuste:
Junta del cable de la direccin
(extremo del elemento principal
de la direccin)
Pasos de ajuste:
Ajuste la empuadura de control en
la posicin de punto muerto.
Afloje la contratuerca 1.
Desconecte la junta del cable de la
direccin 2 de la junta de bola 3.
Gire la junta del cable hacia adentro o hacia afuera para ajustar la
holgura.

Giro hacia
adentro

Se incrementa la
holgura a.

Giro hacia
afuera

Se incrementa la
holgura b.

INSP
ADJ

CONTROL SYSTEM

WARNING
The cable joint must be screwed in more
than 8 mm (0.31 in).

Connect the cable joint and tighten the


locknut.

T.

Locknut:
6 N m (0.6 kgf m, 4.3 ft lb)

R.

NOTE:
If the steering cable cannot be properly
adjusted by the cable joint at the steering
master end, adjust the cable joint at the jet
pump end so that the same clearances a
and b are obtained. Refer to REMOTE
CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR
LEAD in Chapter 8.

Throttle cable inspection and adjustment


NOTE:
Before adjusting the throttle lever free play,
adjust the trolling speed.
1. Measure:
Throttle lever free play a
Out of specification Adjust.
Throttle lever free play:
47 mm (0.160.28 in)
2. Adjust:
Throttle lever free play
Adjustment steps:
Remove the handlebar cover.
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 in or out until the
specified free play is obtained.

3-3

INSP
ADJ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Le raccord de cble doit tre viss


sur au moins 8 mm (0,31 in).

F
D
ES

SYSTEME DE COMMANDE
KONTROLLSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

Connecter le raccord de cble et


serrer le contre-crou.

WARNUNG
WARNUNG

Das Seilzugverbindungsstck
mu mehr als 8 mm (0,31 in)
tief eingeschraubt sein.
Das
Seilzugverbindungsstck wieder einsetzen und
die Gegenmutter festziehen.

R.

R.

T.

R.

N.B.:
Avant de rgler le jeu libre de la manette
des gaz, il faut rgler le rgime embray.
1. Mesurer:
Jeu libre de la manette des gaz
a
Hors spcifications Rgler.
Jeu libre de la manette des
gaz:
47 mm (0,160,28 in)
2. Rgler:
Jeu libre de la manette des gaz
Etapes du rglage:
Dposer le cache du guidon.
Desserrer le contre-crou 1.
Visser ou dvisser lcrou de
rglage 2 jusqu obtenir le jeu
libre spcifi.

Conecte la junta del cable y apriete


la contratuerca.

T.

T.

Inspection et rglage du cble


dacclrateur

La junta del cable debe enroscarse


ms de 8 mm (0,31 in).

Contre-crou:
6Nm
(0,6 kgf m, 4,3 ft lb)

N.B.:
Sil nest pas possible de rgler correctement le cble de direction laide du raccord de cble du ct du bloc de
direction, ajuster le raccord de cble du
ct de la pompe de propulsion, de
manire obtenir les mmes jeux a et
b. Se reporter CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR
DE VITESSE au chapitre 8.

ATENCION

Gegenmutter:
6Nm
(0,6 kgf m, 4,3 ft lb)

HINWEIS:
Kann der Steuerseilzug nicht richtig durch das Seilzug-Verbindungsstck am Lenkersulenende
eingestellt werden, dann das Seilzug-Verbindungsstck am Jetpumpenende einstellen, so da die selben Abstnde a und b erzielt
werden.
Siehe
FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL in Kapitel 8.
Inspektion und Einstellung des
Gasseilzugs
HINWEIS:
Vor der Einstellung des Drosselventilhebelspiels, die Drehzahlunterlast einstellen.
1. Messen:
Spiel des Gashebels a
Abweichung von Herstellerangaben Einstellen.
Spiel des Drosselventilhebels:
47 mm (0,160,28 in)
2. Einstellen:
Spiel des Gashebels
Einstellschritte:
Die Lenkerabdeckung entfernen.
Die Gegenmutter 1 lsen.
Die Einstellschraube 2 hinein- oder herausdrehen, bis
das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.

3- 3

Contratuerca:
6Nm
(0,6 kgf m, 4,3 ft lb)

NOTA:
Si no se puede ajustar correctamente el
cable de la direccin con la junta del
cable en el extremo del elemento principal de la direccin, ajuste la junta del
cable en el extremo de la bomba de
inyeccin para obtener las mismas holguras a y b. Consulte la seccin
CABLES DEL CONTROL REMOTO
Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD del captulo 8.
Inspeccin y ajuste del cable del
acelerador
NOTA:
Antes de ajustar el juego de la palanca de
acelerador, ajuste la velocidad de pesca.
1. Mida:
Juego de la palanca del acelerador a
Fuera de especificaciones
Ajuste.
Juego de la palanca del
acelerador:
47 mm (0,160,28 in)
2. Ajuste:
Juego de la palanca del acelerador
Pasos de ajuste:
Extraiga la cubierta del manillar.
Afloje la contratuerca 1.
Gire el ajustador 2 hacia adentro o
hacia afuera hasta obtener el juego
especificado.

INSP
ADJ

CONTROL SYSTEM

Turn in

Free play is increased.

Turn out

Free play is decreased.

Tighten the locknut.


Install the handlebar cover.

WARNING
After adjusting the free play, turn the handlebar to the right and left and make sure
that the trolling speed does not increase.

Choke cable inspection and adjustment


1. Inspect:
Choke knob
(pull the choke knob all the way out)
Choke knob automatically returns
Adjust.
Adjustment steps:
Turn in the adjusting nut 1 until the
choke knob does not automatically
return.
QSTS cable inspection and adjustment
1. Measure:
Jet thrust nozzle set length a, b
Difference Adjust.
Measurement steps:
Set the control grip in the neutral position.
Set the jet thrust nozzle in the center
position.
Measure the jet thrust nozzle set
length a and b.
If a and b length are not even, adjust
the cable joint.

3-4

F
D
ES

SYSTEME DE COMMANDE
KONTROLLSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

INSP
ADJ
Visser

Le jeu libre augmente.

Hineindrehen

Spiel wird
vergrert.

Giro hacia
adentro

Se incrementa el
juego libre.

Dvisser

Le jeu libre diminue.

Herausdrehen

Spiel wird
verringert.

Giro hacia
afuera

Se reduce el juego
libre.

Serrer le contre-crou.
Installer le cache du guidon.

Die Gegenmutter festziehen.


Die Lenkerabdeckung einbauen.

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Aprs avoir rgl le jeu libre, tourner


le guidon vers la droite et la gauche et
assurez-vous que le rgime embray
naugmente pas.
Inspection et rglage du cble de
starter
1. Inspecter:
Bouton de starter
(tirer le bouton de starter au
maximum)
Le bouton de starter reprend sa
position automatiquement
Rgler.
Etapes du rglage:
Visser lcrou de rglage 1
jusqu ce que le bouton du starter
ne reprenne pas sa position automatiquement.
Inspection et rglage du cble QSTS
1. Mesurer:
Longueur du jeu de tuyres de
propulsion a, b
Diffrence Rgler.
Etapes de la mesure:
Mettre la poigne de commande en
position neutre.
Mettre la tuyre de propulsion en
position centrale.
Mesurer la longueur du jeu de
tuyres de propulsion a et b.
Si les longueurs a et b ne sont
pas gales, ajuster le raccord de
cble.

Apriete la contratuerca.
Coloque la cubierta del manillar.
ATENCION

WARNUNG
WARNUNG

Nach der Einstellung des Spiels,


den Lenker nach rechts und links
drehen und sicherstellen, da sich
die
Drehzahlunterlast
nicht
erhht.
Inspektion und Einstellung des
Chokeseilzugs
1. berprfen:
Chokeknopf
(Den Chokeknopf ganz herausziehen)
Der Chokeknopf kehrt von
allein zurck Einstellen.
Einstellschritte:
Die Stellmutter 1 hineindrehen, bis der Chokeknopf sich
nicht
mehr
automatisch
zurck bewegt.
Inspektion und Einstellung des
QSTS-Seilzugs
1. Messen:
Sollnge der Strahlschubdse a, b
Unterschiedlich Einstellen.
Arbeitsschritte:
Den Trimmgriff in die Neutralstellung stellen.
Die Strahlschubdse in die
Mittelstellung drehen.
Die Sollnge der Strahlschubdrse a und b messen.
Sind die Lngen a und b
nicht gleich gro, das Seilzugverbindungsstck einstellen.

3- 4

Despus de haber ajustado el juego,


gire el manillar hacia la derecha e
izquierda y asegrese de que no
aumenta la velocidad de pesca.
Inspeccin y ajuste del cable del
estrangulador
1. Inspeccione:
Perilla del estrangulador
(tire completamente de la perilla
del estrangulador)
La perilla del estrangulador
retorna automticamente
Ajuste.
Pasos de ajuste:
Enrosque la tuerca de ajuste 1
hasta que la perilla del estrangulador no retorne automticamente.
Inspeccin y ajuste del cable QSTS
1. Mida:
Longitud de ajuste de la boquilla
de los surtidores a, b
Diferencia Ajustar.
Pasos de medicin:
Ajuste la empuadura de control
del asiento en la posicin de punto
muerto.
Coloque la boquilla de los surtidores en la posicin central.
Mida la longitud de ajuste de la
boquilla de los surtidores a y b.
Si la longitud a y b no es pareja,
ajuste la junta del cable.

INSP
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
2. Adjust:
QSTS cable
Adjustment steps:
Set the control grip in the neutral position.
Loosen the locknut 1.
Remove the nut 2 and pivot pin 3.
Position the jet throttle nozzle so that
a and b are equal in length.
Turn the cable joint 4 for adjusting.

Turn in

Length b is increased.

Turn out

Length a is increased.

WARNING
The cable joint must be screwed in more
than 8 mm (0.31 in).

Connect the cable joint 4 and pivot


pin 3 and tighten the nut 2.

T.

Nut:
4 N m (0.4 kgf m, 2.9 ft lb)

R.

Tighten the locknut 1.

T.

Locknut:
3 N m (0.3 kgf m, 2.2 ft lb)

R.

NOTE:
If the QSTS cable cannot be properly
adjusted by the cable joint at the QSTS converter end, adjust the cable joint at the jet
pump end so that the same lengths are
obtained. Refer to REMOTE CONTROL
CABLES AND SPEED SENSOR LEAD in
Chapter 8.

3-5

F
D
ES

SYSTEME DE COMMANDE
KONTROLLSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

INSP
ADJ
2. Rgler:
Cble QSTS

Etapes du rglage:
Mettre la poigne de commande en
position neutre.
Desserrer le contre-crou 1.
Retirer lcrou 2 et laxe darticulation 3.
Positionner la tuyre de propulsion
de manire que les longueurs a et
b soient identiques.
Tourner le raccord de cble 4
pour le rglage.

Visser

La longueur b augmente.

Dvisser

La longueur a augmente.

2. Einstellen:
QSTS-Seilzug
Einstellschritte:
Den Trimmgriff in die Neutralstellung stellen.
Die Gegenmutter 1 lsen.
Die Mutter 2 und den Drehzapfen 3 entfernen.
Die Strahlschubdse so plazieren, da a und b die gleiche Lnge aufweisen.
Das
Seilzugverbindungsstck 4 zum Einstellen drehen.

Hineindrehen

Lnge b nimmt
zu.

Herausdrehen

Lnge a nimmt
zu.

2. Ajuste:
Cable QSTS
Pasos de ajuste:
Ajuste la empuadura de control en
la posicin de punto muerto.
Afloje la contratuerca 1.
Extraiga la tuerca 2 y el pasador
de articulacin 3.
Coloque la boquilla de los surtidores de forma que a y b tengan la
misma longitud.
Gire la junta del cable 4 para realizar el ajuste.

Giro hacia
adentro

Se incrementa la
longitud b.

Giro hacia
afuera

Se incrementa la
longitud a.

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Le raccord de cble doit tre viss


sur au moins 8 mm (0,31 in).

Connecter le raccord de cble 4 et


le pivot 3 et serrer lcrou 2.

T.

R.

Das Seilzugverbindungsstck
mu mehr als 8 mm (0,31 in)
tief eingeschraubt sein.

R.

R.

Mutter:
4Nm
(0,4 kgf m, 2,9 ft lb)

T.

R.

Gegenmutter:
3Nm
(0,3 kgf m, 2,2 ft lb)

HINWEIS:
Kann der QSTS-Seilzug nicht richtig durch das Seilzug-Verbindungsstck am QSTS-Konverter
eingestellt werden, dann das Seilzug-Verbindungsstck am Jetpumpenende einstellen, so da
die selben Lngen erreicht werden. Siehe FERNBEDIENUNGSKABEL
UND
GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL in kapitel 8.

3- 5

Tuerca:
4Nm
(0,4 kgf m, 2,9 ft lb)

Apriete la contratuerca 1.

R.

Die Gegenmutter 1 festziehen.

Conecte la junta del cable 4 y el


pasador de articulacin 3 y apriete
la tuerca 2.

T.

N.B.:
Sil nest pas possible de rgler correctement le cble QSTS laide du raccord
de cble ct convertisseur QSTS, ajuster le raccord de cble du ct de la
pompe de propulsion, de manire obtenir les mmes jeux. Se reporter
CABLES DE TELECOMMANDE ET
FIL DE CAPTEUR DE VITESSE au
chapitre 8.

Das
Seilzugverbindungsstck 4 und den Drehzapfen
3 verbinden und die Mutter
2 festziehen.

T.

T.

Contre-crou:
3Nm
(0,3 kgf m, 2,2 ft lb)

R.

Serrer le contre-crou 1.

La junta del cable debe enroscarse


ms de 8 mm (0,31 in).

T.

Ecrou:
4Nm
(0,4 kgf m, 2,9 ft lb)

ATENCION
WARNUNG
WARNUNG

Contratuerca:
3Nm
(0,3 kgf m, 2,2 ft lb)

NOTA:
Si no se puede ajustar correctamente el
cable QSTS con la junta del cable en el
extremo del convertidor QSTS, ajuste la
junta del cable en el extremo de la
bomba de inyeccin para obtener las
mismas longitudes. Consulte la seccin
CABLES DEL CONTROL REMOTO
Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD del captulo 8.

INSP
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
Shift cable inspection and adjustment
1. Check:
Reverse gate stopper lever position
Incorrect Adjust.
Checking steps:
Set the shift lever to the reverse position.
Check that the reverse gate 1 contacts
the stopper 2 on the bracket and the
lever 3 contacts the reverse gate.
Set the shift lever to the forward position.
Check that the lever 4 has been
shifted over the bracket 5.

5
4

2. Adjust:
Shift cable joint
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Disconnect the cable joint 2 from the
ball joint 3.
Situate the reverse gate to the stopper
on the bracket and the lever to the
reverse gate.
Turn the cable joint to align it with the
ball joint.
Turn in

Shortens.

Turn out

Lengthens.

Turn out the cable joint nine times a


to extend cable 7 mm (0.28 in) from
the aligned position.

WARNING
The cable joint must be screwed in more
than 8 mm (0.31 in).

Connect the cable joint and tighten the


locknut.

T.

R.

3-6

Locknut:
3 N m (0.3 kgf m, 2.2 ft lb)

Inspection et rglage du cble de


slecteur
1. Vrifier:
Position du levier de bute de
secteur de marche arrire
Incorrect Rgler.
Etapes de la vrification:
Mettre le levier de slecteur en
position de marche arrire.
Vrifier que le secteur de marche
arrire 1 touche la bute 2 sur le
support et que le levier 3 touche
le secteur de marche arrire.

Mettre le levier de slecteur en


position de marche avant.
Vrifier que le levier 4 a t
dplac au-dessus du support 5.

2. Rgler:
Raccord de cble de slecteur
Etapes du rglage:
Desserrer le contre-crou 1.
Dconnecter le raccord de cble 2
de la rotule 3.
Placer le secteur de marche arrire
la bute sur le support et le levier
au secteur de marche arrire.
Tourner le raccord de cble pour
laligner sur la rotule.
Visser

Raccourcir.

Dvisser

Rallonger.

Dvisser le raccord de cble a


neuf fois pour prolonger le cble de
7 mm (0,28 in) partir de la position aligne.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Le raccord de cble doit tre viss


sur au moins 8 mm (0,31 in).

F
D
ES

SYSTEME DE COMMANDE
KONTROLLSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

INSP
ADJ

Inspektion und Einstellung des


Schaltseilzugs
1. Kontrollieren:
Stellung des Hebels und der
Rckwrtsschleuse
am
Anschlag
Falsch Einstellen.
Prfschritte:
Den Schalthebel in die Rckwrtsstellung bringen.
Kontrollieren, um sicherzustellen, da die Rckwrtsschleuse 1 den Anschlag 2
auf der Halterung berhrt,
und der Hebel 3 die Rckwrtsschleuse berhrt.
Den Schalthebel in die Vorwrtsstellung bringen.
Sicherstellen, da der Hebel
4 ber der Halterung 5 steht.
2. Einstellen:
Schaltseilzugsverbindungsstck
Einstellschritte:
Die Gegenmutter 1 lsen.
Das
Steuerseilzugverbindungsstck 2 vom Kugelgelenk 3 trennen.
Die Rckwrtsschleuse zum
Anschlag auf der Halterung,
und den Hebel zur Rckwrtsschleuse legen.
Das
Seilzugverbindungsstck drehen, bis es auf das
Kugelgelenk ausgerichtet ist.
Hineindrehen

Wird verkrzt.

Herausdrehen

Wird verlngert.

Connecter le raccord de cble et


serrer le contre-crou.

T.

R.

Contre-crou:
3Nm
(0,3 kgf m, 2,2 ft lb)

Das
Seilzugverbindungsstck neun Umdrehungen a
herausdrehen, um den Seilzug um 7 mm (0,28 in) von
der ausgerichteten Stellung
zu verlngern.
WARNUNG
WARNUNG

Das Seilzugverbindungsstck
mu mehr als 8 mm (0,31 in)
tief eingeschraubt sein.

Inspeccin y ajuste del cable de


cambios
1. Compruebe:
Posicin de la palanca de tope de
la placa gua de marcha atrs
Incorrecta Ajustar.
Pasos de comprobacin:
Coloque la palanca de cambios en
la posicin de marcha atrs.
Compruebe que la placa gua de
marcha atrs 1 est en contacto
con el tope 2 de la mnsula y la
palanca 3 est en contacto con la
placa gua de marcha atrs.

Coloque la palanca de cambios en


la posicin de marcha adelante.
Compruebe que la palanca 4 se
haya desplazado sobre la mnsula
5.

2. Ajuste:
Junta del cable de cambios
Pasos de ajuste:
Afloje la contratuerca 1.
Desconecte la junta del cable 2 de
la junta de bola 3.
Site la placa gua de marcha atrs
en el tope de la mnsula y la
palanca en la placa gua de marcha
atrs.
Gire la junta del cable para alinearla con la junta de bola.
Giro hacia
adentro

Ms corto.

Giro hacia
afuera

Ms largo.

Gire hacia fuera la junta del cable


nueve veces a para extender el
cable 7 mm (0,28 in) desde la posicin de alineacin.
ATENCION

La junta del cable debe enroscarse


ms de 8 mm (0,31 in).

Conecte la junta del cable y apriete


la contratuerca.

T.

R.

Das
Seilzugverbindungsstck wieder einsetzen und
die Gegenmutter festziehen.

T.

R.

Gegenmutter:
3Nm
(0,3 kgf m, 2,2 ft lb)

3- 6

Contratuerca:
3Nm
(0,3 kgf m, 2,2 ft lb)

INSP
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
YPVS cable adjustment
1. Check:
YPVS valve position
Incorrect position Adjust the YPVS
cable.
Checking steps:
Start the engine and then stop it.

NOTE:
When the engine has been stopped for 3
seconds, the YPVS valve assembly will
retract and extend one time.

Check that the hole a in the pulley is


aligned with the hole in the cylinder
when the YPVS valve is fully closed.

2. Measure:
YPVS cable slack a
Out of specification Adjust.
YPVS cable slack:
0.51.5 mm (0.020.06 in)

3-7

INSP
ADJ

F
D
ES

SYSTEME DE COMMANDE
KONTROLLSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

Rglage du cble YPVS


1. Vrifier:
Position de la soupape YPVS
Position incorrecte Rgler le
cble YPVS.

Einstellung des YPVS-Seilzugs


1. Kontrollieren:
YPVS-Ventilstellung
Falsche Stellung Den
YPVS-Seilzug einstellen.

Ajuste del cable YPVS


1. Compruebe:
Posicin de la vlvula YPVS
Posicin incorrecta Ajustar el
cable YPVS.

Etapes de la vrification:
Dmarrer le moteur puis larrter.

Prfschritte:
Den Motor starten und dann
stoppen.

Pasos de comprobacin:
Arranque el motor y luego prelo.

N.B.:
Pendant un arrt de 3 secondes du
moteur, la soupape YPVS stend et
se rtracte une seule fois.

Vrifier que le trou a de la poulie


est align sur le trou du cylindre
lorsque la soupape YPVS est totalement ferme.

2. Mesurer:
Mou du cble YPVS a
Hors spcifications Rgler.
Mou du cble YPVS:
0,51,5 mm
(0,020,06 in)

HINWEIS:
Drei Sekunden nach dem
Anhalten des Motors wird sich
das YPVS-Ventilbauteil einmal
zurckziehen und wieder ausdehnen.

Prfen, ob das Loch a in der


Riemenscheibe auf das Loch
im Zylinder ausgerichtet ist,
wenn das YPVS-Ventil vollstndig geschlossen ist.

2. Messen:
YPVS-Seilzugspiel a
Abweichung von Herstellerangaben Einstellen.
YPVS-Seilzugspiel:
0,51,5 mm
(0,020,06 in)

3- 7

NOTA:
Cuando el motor est ms de 3 segundos parado, el conjunto de la vlvula
YPVS se retraer y prolongar una
vez.

Compruebe que el orificio a de la


polea est alineado con el orificio
del cilindro cuando la vlvula
YPVS est completamente cerrada.

2. Mida:
Huelgo del cable YPVS a
Fuera de especificaciones
Ajustar.
Huelgo del cable YPVS:
0,51,5 mm
(0,020,06 in)

INSP
ADJ

CONTROL SYSTEM/FUEL SYSTEM

3. Adjust:
YPVS cables 1 and 2
Adjustment steps:
Loosen locknuts 1 and 2.
Turn in adjusters 3 and 4 until there
is slack in the cables.
Align the hole a in the pulley with the
hole in the cylinder.
Insert a 4-mm-diameter pin through
the holes in the pulley and cylinder.
Turn adjusters 3 and 4 in or out until
the specified slack is obtained.

Turn in

Slack is increased.

Turn out

Slack is decreased.

Finger tighten locknuts 1 and 2.


Remove the pin.
Start and stop the engine.
Recheck the hole alignment.
If the hole alignment is correct, tighten
the locknuts.
If the hole alignment is incorrect,
repeat the above steps.

FUEL SYSTEM
WARNING
Stop

the engine, set the fuel cock to


OFF before servicing the fuel system.
When removing fuel system parts, wrap
them in a cloth and take care that no fuel
spills into the engine compartment.

Fuel line inspection


1. Inspect:
Fuel filter 1
Contaminants Replace.
Cracks/damage Replace.
Water contamination Replace and
check the fuel tank.
Fuel hoses
Fuel tank
Fuel hoses through part
Fuel filler cap
Cracks/damage Replace.
3-8

SYSTEME DE COMMANDE/SYSTEME DE CARBURANT


KONTROLLSYSTEM/KRAFTSTOFFANLAGE
SISTEMA DE CONTROL/SISTEMA DE COMBUSTIBLE

INSP
ADJ
3. Rgler:
Cbles YPVS 1 et 2

Etapes du rglage:
Desserrer les contre-crous 1 et
2.
Visser les dispositifs de rglage 3
et 4 jusqu ce que le cble ait
suffisamment de mou.
Aligner le trou a de la poulie avec
le trou du cylindre.
Insrer une broche de 4 mm de diamtre dans les trous de la poulie et
du cylindre.
Visser ou dvisser les dispositifs de
rglage 3 et 4 jusqu obtention
du jeu requis.
Visser

Plus de mou.

Dvisser

Moins de mou.

3. Einstellen:
YPVS-Seilzge 1 und 2

3. Ajuste:
Cables YPVS 1 y 2

Einstellschritte:
Die Gegenmuttern 1 und 2
lsen.
Die Stellgewinde 3 und 4
hineindrehen, bis die Kabel
locker sind.
Das Loch a in der Riemenscheibe auf das Loch im
Zylinder ausrichten.
Einen Stift von 4 mm im
Durchmesser
durch
die
Lcher in der Riemenscheibe
und im Zylinder stecken.
Die Stellgewinde 3 und 4
hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.

Pasos de ajuste:
Afloje las contratuercas 1 y 2.
Enrosque el ajustador 3 y 4 hasta
que se aflojen los cables.
Alinee el orificio a de la polea
con el orificio del cilindro.
Inserte un pasador de 4 mm de dimetro a travs de los orificios de la
polea y del cilindro.
Gire los ajustadores 3 y 4 hacia
adentro o hacia afuera hasta obtener el huelgo especificado.

Serrer les contre-crous 1 et 2


la main.
Dposer la goupille.
Dmarrer et arrter le moteur.
Revrifier lalignement des trous.
Si lalignement des trous est correct, serrer les contre-crous.
Si lalignement des trous nest pas
correct, rpter les tapes ci-dessus.

Hineindrehen

Spiel wird erhht.

Herausdrehen

Spiel wird
verringert.

SYSTEME DE CARBURANT

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Arrter le moteur, tourner le robinet de carburant sur OFF avant


de commencer lentretien du systme de carburant.
Lors de la dpose dlments du systme de carburant, les envelopper
dans un chiffon et veiller ne pas
rpandre de carburant dans le compartiment moteur.

Inspection de la canalisation de
carburant
1. Inspecter:
Filtre de carburant 1
Encrassement Remplacer.
Fissures/endommagement
Remplacer.
Contamination par leau
Remplacer et vrifier le rservoir
de carburant.
Tuyaux de carburant
Rservoir de carburant
Partie traversante des tuyaux de
carburant
Bouchon de remplissage de carburant
Fissures/endommagement

Remplacer.

Die Gegenmuttern 1 und 2


von Hand festziehen.
Den Stift entfernen.
Den Motor starten und stoppen.
Die Ausrichtung der Lcher
nochmals berprfen.
Sind die Lcher korrekt aufeinander ausgerichtet, die
Gegenmuttern festziehen.
Sind die Lcher nicht korrekt
ausgerichtet,
die
obigen
Schritte wiederholen.

Aumenta el huelgo.

Giro hacia
afuera

Disminuye el
huelgo.

Vor allen Wartungsarbeiten an


der Kraftstoffanlage den Kraftstoffhahn auf AUS drehen.
Beim Ausbau von Teilen der
Kraftstoffanlage, diese in Lappen wickeln und dafr sorgen,
da kein Kraftstoff in den
Motorraum tropft.

berprfung der Kraftstoffhrung


1. berprfen:
Kraftstoffilter 1
Verschmutzungen Ersetzen.
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
Eingedrungenes Wasser
Ersetzen und den Kraftstofftank berprfen.
Kraftstoffschluche
Kraftstofftank
Fhrung
der Kraftstoffschluche
Tankdeckel
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
3- 8

Apriete a mano las contratuercas


1 y 2.
Extraiga el pasador.
Arranque y pare el motor.
Vuelva a comprobar la alineacin
del orificio.
Si la alineacin de los orificios es
correcta, apriete las contratuercas.
Si la alineacin es incorrecta,
repita los pasos descritos anteriormente.

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
ATENCION

WARNUNG
WARNUNG

Giro hacia
adentro

KRAFTSTOFFANLAGE

F
D
ES

Pare el motor, coloque el grifo de


combustible en la posicin OFF
antes de reparar el sistema de combustible.
Cuando extraiga piezas del sistema
de combustible, envulvalas en trapos y tenga cuidado de que no se
derrame combustible en el compartimiento del motor.

Inspeccin de la lnea de combustible


1. Inspeccione:
Filtro de combustible 1
Suciedad Reemplace.
Grietas/daos Reemplace.
Suciedad de agua Reemplace
y compruebe el depsito de combustible.
Mangueras de combustible
Depsito de combustible
Mangueras de combustible a travs de las piezas
Tapn de llenado del combustible
Grietas/daos Reemplace.

INSP
ADJ

FUEL SYSTEM

E
2. Inspect:
Water separator 1
Water accumulation Drain.
NOTE:
If need the water draining, remove the drain
plug 2.

Trolling speed check and adjustment


1. Check:
Trolling speed
Out of specification Adjust.
Trolling speed:
1,300 50 r/min
Checking steps (with the watercraft in
the water):
Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
Attach the engine tachometer to the
spark plug lead.
Engine tachometer:
YU-8036-B/90890-06760

Measure the engine trolling speed.

2. Adjust:
Trolling speed
Adjustment steps:
Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
Attach the engine tachometer to the
spark plug lead.

Engine tachometer:
YU-8036-B/90890-06760

3-9

Turn the remote throttle stop screw 1


in or out until the specified trolling
speed is obtain.

INSP
ADJ

2. Inspecter:
Sparateur deau 1
Accumulation deau Vidanger.
N.B.:
Si leau doit tre vidange, retirer le bouchon de vidange 2.
Vrification et rglage du rgime
embray
1. Vrifier:
Rgime embray
Hors spcifications Rgler.
Rgime embray:
1.300 50 tr/mn
Etapes de la vrification (le scooter
nautique tant dans leau):
Faire dmarrer le moteur et le faire
tourner pendant quelques minutes
pour lamener temprature.
Fixer le compte-tours au fil de bougie.
Compte-tours moteur:
YU-8036-B/90890-06760

2. berprfen:
Wasserabscheider 1
Wasseransammlung
Ablassen.
HINWEIS:
Falls Wasser abgelassen werden
mu, den Ablastopfen 2 entfernen.
Inspektion und Einstellung der
Drehzahlunterlast
1. Kontrollieren:
Drehzahlunterlast
Abweichung von Herstellerangaben Einstellen.
Drehzahlunterlast:
1.300 50 U/min
Prfschritte (mit dem Wasserfahrzeug im Wasser):
Den Motor starten und einige
Minuten warmlaufen lassen.
Den Drehzahlmesser an das
Zndkerzenkabel
anschlieen.
Drehzahlmesser:
YU-8036-B/
90890-06760

Mesurer le rgime embray du


moteur.

Die niedrigste Fahrdrehzahl


messen.

2. Rgler:
Rgime embray

Etapes du rglage:
Faire dmarrer le moteur et le faire
tourner pendant quelques minutes
pour lamener temprature.
Fixer le compte-tours au fil de bougie.

2. Einstellen:
Drehzahlunterlast

Compte-tours moteur:
YU-8036-B/90890-06760

F
D
ES

SYSTEME DE CARBURANT
KRAFTSTOFFANLAGE
SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Einstellschritte:
Den Motor starten und einige
Minuten warmlaufen lassen.
Den Drehzahlmesser an das
Zndkerzenkabel
anschlieen.

Visser ou dvisser la vis de bute


de papillon 1 jusqu atteindre le
rgime embray spcifi.

Drehzahlmesser:
YU-8036-B/
90890-06760

Die Fernbedienungs-Leerlaufeinstellschraube 1 hineinoder herausdrehen, bis die


vorgeschriebene Drehzahlunterlast erreicht ist.

3- 9

2. Inspeccione:
Separador de agua 1
Acumulacin de agua Drenar.
NOTA:
En caso de que sea necesario drenar el
agua, extraiga el tapn de drenaje 2.
Comprobacin y ajuste de la velocidad
de pesca
1. Compruebe:
Velocidad de pesca
Fuera de especificaciones
Ajuste.
Velocidad de pesca:
1.300 50 rpm
Pasos de comprobacin (cuando la
moto de agua est en el agua):
Arranque el motor y deje que se
caliente durante algunos minutos.
Coloque el tacmetro del motor en
el cable de la buja.
Tacmetro del motor:
YU-8036-B/90890-06760

Mida la velocidad de pesca.

2. Ajuste:
Velocidad de pesca
Pasos de ajuste:
Arranque el motor y deje que se
caliente durante algunos minutos.
Coloque el tacmetro del motor en
el cable de la buja.
Tacmetro del motor:
YU-8036-B/90890-06760

Gire el tornillo de tope del acelerador remoto 1 hacia adentro o


hacia afuera hasta obtener la velocidad de pesca especificada.

INSP
ADJ

OIL INJECTION SYSTEM/POWER UNIT

OIL INJECTION SYSTEM


Oil line inspection
1. Inspect:
Oil filter
Contaminants Clean.
Frays/tears Replace.
Rubber seal
Cracks/wear Replace.
Oil hoses
Oil tank
Oil filler cap
Cracks/damage Replace.
Check valve
Malfunction Replace.

CAUTION:
Do not allow the oil tank to become completely empty. If the oil tank becomes
empty the oil injection pump must be bled
to ensure proper oil flow, otherwise engine
damage may occur. Refer to OIL PUMP in
Chapter 4.

POWER UNIT
Spark plug inspection
1. Inspect:
Electrodes 1
Damage/wear Replace.
Insulator color 2
Distinctly different color Check the
engine condition.
Color guide:
Medium to light tan color:
Normal
Whitish color:
Lean fuel mixture
Air leak
Incorrect settings
Blackish color:
Overly rich mixture
Electrical malfunction
Excessive oil use
Defective spark plug
2. Clean:
Spark plug
(with a spark plug cleaner or wire
brush)
3-10

INSP
ADJ

SYSTEME DINJECTION DHUILE/MOTEUR


LEINSPRITZSYSTEM/MOTORBLOCK
SISTEMA DE INYECCIN DE ACEITE/UNIDAD DEL MOTOR

SYSTEME DINJECTION DHUILE


Inspection de la canalisation dhuile
1. Inspecter:
Filtre huile
Encrassement Nettoyer.
Usure/dchirures Remplacer.
Joint en caoutchouc
Fissures/usure Remplacer.
Tuyaux dhuile
Rservoir dhuile
Capuchon de remplissage
dhuile
Fissures/endommagement
Remplacer.
Clapet antiretour
Dysfonctionnement Remplacer.

LEINSPRITZSYSTEM
Inspektion der lleitung
1. berprfen:
lfilter
Verschmutzungen Subern.
Verschlei/Risse Ersetzen.
Gummidichtung
Risse/Verschlei Ersetzen.
lschluche
ltank
ltankdeckel
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
Rckschlagventil
Fehlerhafte Funktion
Ersetzen.

F
D
ES

SISTEMA DE INYECCIN DE
ACEITE
Inspeccin de la lnea de aceite
1. Inspeccione:
Filtro de aceite
Suciedad Limpiar.
Grietas/peladuras Reemplace.
Sello de goma
Grietas/desgaste Reemplace.
Mangueras de aceite
Depsito de aceite
Tapn de llenado del aceite
Grietas/daos Reemplace.
Vlvula de retencin
Funcionamiento incorrecto
Reemplace.
PRECAUCION:

ATTENTION:

ACHTUNG:

Ne laissez jamais le rservoir dhuile


se vider compltement. Si cela devait
se produire, il serait alors indispensable de purger la pompe huile pour
assurer une bonne circulation de
lhuile, sans quoi le moteur pourrait
tre endommag. Se reporter
POMPE A HUILE au chapitre 4.

Den ltank nicht vollstndig leer


werden lassen. Leert sich der
ltank vollstndig, mu die leinspritzpumpe entlftet werden, um
den entsprechenden lflu sicherzustellen, andernfalls knnte der
Motor beschdigt werden. Siehe
LPUMPE in kapitel 4.

MOTEUR
Inspection de la bougie
1. Inspecter:
Electrodes 1
Endommagement/usure Remplacer.
Couleur de lisolant 2
Couleur nettement diffrente
Vrifier ltat du moteur.

MOTORBLOCK
Inspektion der Zndkerzen
1. berprfen:
Elektroden 1
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
Isolatorfarbe 2
Stark abweichende Farbe
Motorzustand berprfen.

Tableau des couleurs:


Tann de moyen lger:
Normal
Couleur blanchtre:
Mlange de carburant
pauvre
Fuite dair
Rglages incorrects
Couleur noirtre:
Mlange trop riche
Dysfonctionnement
lectrique
Excs dhuile
Bougie dfectueuse
2. Nettoyer:
Bougie
(avec un produit de nettoyage de
bougie ou une brosse mtallique)

Diagnose nach Farbe:


Mittlere bis leichte
Braunfrbung:
Normal
Weiliche Farbe:
Mageres Kraftstoffgemisch
Luftleck
Falsche Einstellung
Schwrzliche Farbe:
Fettes Gemisch
Elektrischer Defekt
Zuviel l
Defekte Zndkerzen
2. Subern:
Zndkerzen
(mit einem Zndkerzenreiniger oder einer Drahtbrste)

3- 10

No deje que el depsito de aceite se


vace completamente. Si el depsito de
aceite se vaca, se deber purgar la
bomba de inyeccin de aceite para asegurar el flujo correcto de aceite; de lo
contrario puede averiarse el motor.
Consulte la seccin BOMBA DE
ACEITE del captulo 4.
UNIDAD DEL MOTOR
Inspeccin de las bujas
1. Inspeccione:
Electrodos 1
Daos/desgaste Reemplace.
Color del aislador 2
Color notablemente diferente
Comprobar el estado del motor.
Gua de colores:
Color tostado medio a
claro:
Normal
Color blancuzco:
Mezcla de combustible
pobre
Fugas de aire
Ajustes incorrectos
Color negruzco:
Mezcla demasiado rica
Mal funcionamiento
elctrico
Se utiliza demasiado
aceite
Buja defectuosa
2. Limpie:
Buja
(con un limpiador de bujas o
cepillo de alambre)

INSP
ADJ

POWER UNIT/ELECTRICAL

3. Measure:
Spark plug gap a
Out of specification Regap.
Spark plug gap:
0.70.8 mm (0.0280.031 in)

4. Tighten:
Spark plug

T.

Spark plug:
25 N m (2.5 kgf m, 18 ft lb)

R.

NOTE:
Before installing the spark plug, clean the
gasket surface and spark plug surface.
Also, it is suggested to apply a thin film of
anti-seize compound to the spark plug
threads to prevent thread seizure.
If a torque wrench is not available, a good
estimate of the correct tightening torque
for a new spark plug is to finger tighten a
the spark plug and then tighten it another
1/4 to 1/2 of a turn b.

ELECTRICAL
Battery inspection

WARNING
Battery electrolyte is poisonous and dangerous, causing severe burns, etc. Electrolyte contains sulfuric acid. Avoid contact
with skin, eyes or clothing.
Antidotes
External: Flush with water.
Internal: Drink large quantities of water or
milk. Follow with milk of magnesia, beaten
egg or vegetable oil. Call physician immediately.
Eyes: Flush with water for 15 minutes and
get prompt medical attention.

3-11

INSP
ADJ

F
D
ES

MOTEUR/SYSTEME ELECTRIQUE
MOTORBLOCK/ELEKTRISCHE ANLAGE
UNIDAD DEL MOTOR/SISTEMA ELCTRICO

3. Mesurer:
Ecartement des lectrodes a
Hors spcifications Modifier
lcartement.

3. Messen:
Zndkerzenabstand a
Abweichung von Herstellerangaben Neu einstellen.
Zndkerzenabstand:
0,70,8 mm
(0,0280,031 in)

Ecartement des lectrodes:


0,70,8 mm
(0,0280,031 in)
4. Serrer:
Bougie

Llectrolyte de la batterie est un produit nocif et dangereux, provoquant


de graves blessures, etc. Llectrolyte
contient de ladide sulfurique. Eviter
tout contact avec la peau, les yeux ou
les vtements.
Antidotes
Externes: Rincer leau.
Internes: Boire de grandes quantits
deau ou de lait. Boire ensuite du lait
de magnsie, des oeufs battus ou de
lhuile vgtale. Appeler immdiatement un mdecin.
Yeux: Rincer abondamment leau
pendant 15 minutes et appelez rapidement un mdecin.

HINWEIS:
Vor dem Einbau der Zndkerze,
die Dichtungsoberflche und die
Zndkerzenoberflche reinigen.
Auerdem wird empfohlen, etwas Gleitmittel auf die Zndkerzengewinde aufzutragen, damit
die Kerzen sich spter leichter
herausdrehen lassen.
Wenn kein Drehmomentschlssel zur Verfgung steht, gilt als
Richtlinie fr einen richtigen Anzugsdrehmoment einer neuen
Zndkerze, diese mit der Hand
festzudrehen a und sie dann
um eine weitere 1/4 bis 1/2 b
Drehung festzuziehen.
ELEKTRISCHE ANLAGE
Inspektion der Batterie
WARNUNG
WARNUNG

Batterieflssigkeit ist giftig und


gefhrlich, da sie Schwefelsure
enthlt, die schwere Vertzungen
verursachen kann. Kontakt mit
der Haut, den Augen oder der Kleidung vermeiden.
Gegenmanahmen
uerlich: Mit Wasser splen.
Innerlich: Groe Mengen Wasser
oder Milch trinken. Danach Bittererde (Magnesia), geschlagene
rohe Eier oder Pflanzenl einnehmen. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang unter laufendem Wasser splen und sofort
medizinisch behandeln lassen.

3- 11

4. Apriete:
Buja

R.

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Zndkerzen:
25 N m
(2,5 kgf m, 18 ft lb)

Huelgo de la buja:
0,70,8 mm
(0,0280,031 in)

T.

SYSTEME ELECTRIQUE
Inspection de la batterie

R.

R.

N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer
la surface du joint et la surface de la
bougie. Nous suggrons galement
dappliquer une lgre couche dun
compos anti-grippant sur le filet de la
bougie afin dviter quil se grippe.
Si on ne dispose pas dune cl dynamomtrique, on peut estimer le couple
en serrant la bougie avec la main a
puis en la serrant d1/4 1/2 tour supplmentaire b.

4. Festziehen:
Zndkerze

T.

T.

Bougie:
25 N m
(2,5 kgf m, 18 ft lb)

3. Mida:
Huelgo de la buja a
Fuera de especificaciones
Ajuste el huelgo.

Buja:
25 N m
(2,5 kgf m, 18 ft lb)

NOTA:
Antes de instalar la buja, limpie la
superficie de la empaquetadura y
superficie de la buja. Asimismo, es
aconsejable aplicar una capa fina de
antiagarrotamiento a las roscas de la
buja para evitar futuros agarrotamientos de las roscas.
Si no dispone de una llave de torsin,
un mtodo ptimo de estimacin de la
torsin de apriete correcta para una
nueva buja es mediante el apriete
manual a de la buja y luego efectuar
otro apriete entre 1/4 y 1/2 vuelta ms
b.
SISTEMA ELCTRICO
Inspeccin de la batera
ATENCION

El electrlito de la batera es txico y


peligroso, provoca quemaduras graves, etc. El electrlito contiene cido
sulfrico. Evite el contacto con la piel,
los ojos o la ropa.
Antdotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades
de agua o leche. Seguir con leche de
magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a un mdico inmediatamente.
Ojos - Lvelos con agua durante 15
minutos y acuda inmediatamente a un
mdico.

INSP
ADJ

ELECTRICAL

E
Batteries produce explosive gases. Keep
sparks, flame, cigarettes, etc., well away. If
using or charging the battery in an
enclosed space, make sure that it is well
ventilated. Always shield your eyes when
working near batteries.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

CAUTION:
Be careful not to place the battery on its
side.
Make sure to remove the battery from the
battery compartment when adding battery
electrolyte or charging the battery.
When checking the battery, make sure the
breather hose is connected to the battery
and not obstructed.

1. Remove:
Bands
Battery negative lead 1
Battery positive lead 2
Battery
Battery breather hose 3

WARNING
When

removing the battery, disconnect


the negative lead first.
Remove the battery to prevent acid loss
during turning the machine on its side for
the impeller service.

3-12

INSP
ADJ

Les batteries produisent des gaz explosifs. Toujours les tenir bien lcart
de toute source dtincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si lon utilise
ou charge une batterie dans un espace
clos, veiller ce quil soit bien ventil.
Toujours se protger les yeux lorsque
lon travaille proximit de batteries.
TENIR A LECART DES ENFANTS.

ATTENTION:
Veiller ne pas coucher la batterie sur
le ct.
Ne pas oublier de sortie la batterie de
son compartiment pour y ajouter de
llectrolyte ou la charger.
Lorsque lon contrle la batterie, vrifier que le reniflard est bien connect
la batterie et nest pas obstru.
1. Dposer:
Sangles
Cble ngatif de la batterie 1
Cble positif de la batterie 2
Batterie
Reniflard de la batterie 3

Batterien entwickeln explosive


Gase. Von Funken, offenem Feuer,
Zigaretten usw. fernhalten. Wird
die Batterie in einem geschlossenem Raum geladen, sicherstellen,
da er gut belftet wird. Beim
Arbeiten in der Nhe von Batterien immer einen Augenschutz
tragen.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN HALTEN.

Las bateras producen gases explosivos. Mantenga chispas, llamas, cigarrillos, etc., bien alejados. Si utiliza o
carga la batera en un espacio cerrado,
compruebe que est bien ventilado.
Protjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de bateras.
MANTENER
FUERA
DEL
ALCANCE DE LOS NIOS.

PRECAUCION:

ACHTUNG:
Achten sie sorgfltig darauf, da
die Batterie nicht auf die Seite
gekippt wird.
Beim Auffllen der Batterie mit
Flssigkeit oder beim Laden
sicherstellen, da die Batterie
vom Batteriefach herausgenommen wird.
Bei der berprfung der Batterie
sicherstellen, da der Entlftungsschlauch an der Batterie angeschlossen und nicht blockiert ist.
1. Ausbauen:
Bnder
Batterie-Minuskabel 1
Batterie-Pluskabel 2
Batterie
Batterie-Entlftungsschlauch 3

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

F
D
ES

SYSTEME ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
SISTEMA ELCTRICO

Dconnecter dabord le cble ngatif pour dposer la batterie.


Dposer la batterie pour viter les
fuites dacide quand la machine est
sur le ct lors de lentretien de la
roue dhlice.

WARNUNG
WARNUNG

Beim Ausbau der Batterie erst


das Minuskabel lsen.
Wenn das Fahrzeug auf die
Seite gelegt wird, um Wartungsarbeiten am Flgelrad
durchzufhren, ist die Batterie
auszubauen, um einem Auslaufen der Batterieflssigkeit vorzubeugen.

3- 12

No coloque la batera de costado.


Extraiga la batera de su compartimiento cuando vaya a aadir electrlito o a cargarla.
Cuando compruebe la batera, verifique que la manguera de ventilacin
est conectada a ella y no est obstruida.
1. Extraiga:
Bandas
Cable negativo de la batera 1
Cable positivo de la batera 2
Batera
Manguera de ventilacin de la
batera 3
ATENCION

Cuando extraiga la batera, desconecte primero el cable negativo.


Extraiga la batera para evitar prdidas de cido al girar la mquina
sobre su costado durante el servicio
del rodete.

INSP
ADJ

ELECTRICAL

E
2. Inspect:
Electrolyte level
Low Add distilled water.
The electrolyte level should be
between the upper a and lower b
level marks.
Filling steps:
Remove each filler cap.
Add distilled water.
When the electrolyte level reaches the
upper level mark, allow the cell to
stand for 20 minutes. If the electrolyte
level drops, add more distilled water
so the level reaches the upper level
mark.

CAUTION:
Use only distilled water. Other types of
water contain minerals which are harmful
to batteries.

3. Inspect:
Specific gravity
Out of specification Charge.
Specific gravity at 20 C (68 F):
1.28
Charging current:
1.9 amps 10 hrs

4. Install:
Filler caps

CAUTION:
Before installation, rinse off any fluid from
the battery box and battery and make sure
that the battery is dry before installing it.

3-13

INSP
ADJ

F
D
ES

SYSTEME ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
SISTEMA ELCTRICO

2. Inspecter:
Niveau de llectrolyte
Bas Ajouter de leau distille.
Le niveau de llectrolyte doit
tre compris entre le repre suprieur a et le repre infrieur b.
Etapes du remplissage:
Dposer chaque capuchon de remplissage.
Ajouter de leau distille.
Lorsque llectrolyte atteint le
niveau suprieur, laisser reposer la
cellule une vingtaine de minutes.
Si le niveau de llectrolyte chute,
ajouter une nouvelle fois de leau
distille jusquau niveau suprieur.

ATTENTION:
Utiliser uniquement de leau distille.
De leau autre que distille contient
des sels minraux qui sont dangereux
pour la batterie.
3. Inspecter:
Densit spcifique
Hors spcifications Charger.
Densit 20 C (68 F):
1,28
Courant de charge:
1,9 A 10 h.
4. Installer:
Capuchons de remplissage
ATTENTION:
Eponger tout liquide sur le botier de
la batterie et essuyer la batterie avant
linstallation.

2. berprfen:
Batterieflssigkeitsstand
Niedriger Stand Destilliertes Wasser nachfllen.
Die Batterieflssigkeit mu
zwischen der oberen Markierung a und der unteren
Markierung b stehen.
Einfllschritte:
Jede Einfllkappe entfernen.
Destilliertes Wasser hinzufgen.
Wenn das Elektrolyt die obere
Markierung erreicht hat, die
Batterie 20 Minuten lang stehen lassen. Falls der Surestand gesunken ist, destilliertes Wasser bis zum oberen
Stand nachfllen.

2. Inspeccione:
Nivel del electrlito
Bajo Aadir agua destilada.
El nivel de electrlito debe estar
entre las marcas de nivel superior a e inferior b.
Pasos de llenado:
Extraiga cada tapn de llenado.
Aada agua destilada.
Cuando el nivel del electrlito
alcance la marca de nivel superior,
deje la batera durante 20 minutos.
Si baja el nivel del electrlito,
aada ms agua destilada hasta que
el nivel alcance la marca de nivel
superior nuevamente.

PRECAUCION:

Utilice nicamente agua destilada.


Otro tipo de agua contiene minerales
que son perjudiciales para la batera.

ACHTUNG:
Ausschlielich destilliertes Wasser verwenden. Anderes Wasser
enthlt Mineralstoffe, die fr die
Batterie schdlich sind.
3. berprfen:
Spezifisches Gewicht
Abweichung von Herstellerangaben Batterie aufladen.
Spezifisches Gewicht
bei 20 C (68 F):
1,28
Ladestrom:
1,9 Ampere 10 Std
4. Einbauen:
Einfllkappen
ACHTUNG:
Vor dem Einbau jegliche Flssigkeit vom Batteriegehuse und der
Batterie absplen und sicherstellen, da die Batterie trocken ist.

3- 13

3. Inspeccione:
Gravedad especfica
Fuera de especificaciones
Cargar.
Gravedad especfica a
20 C (68 F):
1,28
Corriente de carga:
1,9 amps 10 hrs
4. Instale:
Tapones de llenado
PRECAUCION:

Antes de la instalacin, limpie con


agua los restos de lquido de la caja de
la batera y de la batera y asegrese
de que la batera est completamente
seca antes de instalarla.

INSP
ADJ

ELECTRICAL/JET PUMP UNIT


3

5. Install:
Battery breather hose 1
Battery
Battery positive lead 2
Battery negative lead 3
Bands

CAUTION:
Connect

the positive lead to the battery


terminal first.
Make sure the battery leads are connected properly. Reversing the leads can
seriously damage the electrical system.
Make sure that the battery breather hose is
properly connected and is not obstructed.
Coat the terminals with a water resistant
grease to minimize terminal corrosion.

JET PUMP UNIT


Impeller inspection
1. Check:
Impeller 1
Damage/wear Replace.
Nicks/scratches File or grind.
2. Measure:
Impeller-to-housing clearance a
Out of specification Replace.
Max. impeller-to-housing
clearance:
0.6 mm (0.02 in)
Measurement steps:
Remove the battery leads.
Remove the intake grate and intake
duct.
Refer to JET PUMP UNIT in Chapter
6.
Measure the clearance at each impeller blade as shown (a total of three
measurements).
Install the intake duct and intake grate.
Refer to JET PUMP UNIT in Chapter
6.
Install the battery leads.

3-14

INSP
ADJ

SYSTEME ELECTRIQUE/POMPE DE PROPULSION


ELEKTRISCHE ANLAGE/JETPUMPENEINHEIT
SISTEMA ELCTRICO/UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIN

F
D
ES

5. Einbauen:
Batterie-Entlftungsschlauch 1
Batterie
Batterie-Pluskabel 2
Batterie-Minuskabel 3
Bnder

5. Instale:
Manguera de ventilacin de la
batera 1
Batera
Cable positivo de la batera 2
Cable negativo de la batera 3
Bandas

ACHTUNG:

PRECAUCION:

5. Installer:
Reniflard de la batterie 1
Batterie
Cble positif de la batterie 2
Fil ngatif de la batterie 3
Sangles
ATTENTION:

Connecter dabord le cble positif


la borne de la batterie.
Sassurer que les cbles de la batterie sont connects correctement.
Inverser les cbles peut endommager srieusement le circuit lectrique.
Sassurer que le reniflard de la batterie est correctement connect et
nest pas obstru.
Revtir les bornes de graisse hydrofuge afin den minimiser la corrosion.

POMPE DE PROPULSION
Inspection de la turbine
1. Vrifier:
Roue dhlice 1
Endommagement/usure Remplacer.
Coups/rayures Limer ou rectifier.
2. Mesurer:
Jeu entre la roue dhlice et le
logement a
Hors spcifications Remplacer.
Max. espace turbinebotier:
0,6 mm (0,02 in)
Etapes de la mesure:
Dposer les fils de la batterie.
Installer la grille et la conduite
dadmission.
Se reporter POMPE DE PROPULSION au chapitre 6.
Mesurer le jeu au niveau de chaque
pale de la roue dhlice comme
indiqu (soit au total trois points de
mesure).
Installez le tuyau dadmission et la
grille dadmission.
Se reporter POMPE DE PROPULSION au chapitre 6.
Installer les fils de la batterie.

Das Pluskabel zuerst an die Batterieklemme anschlieen.


Darauf achten, da die Batteriekabel richtig angeschlossen
sind. Durch Vertauschen der
Anschlsse, kann die elektrische
Anlage schwer beschdigt werden.
Sicherstellen, da der BatterieEntlftungsschlauch
richtig
angeschlossen und nirgendwo
blockiert ist.
Wasserbestndiges Fett auf die
Batterie auftragen, um Korrosion der Pole zu vermeiden.

JETPUMPENEINHEIT
Inspektion des Flgelrads
1. Kontrollieren:
Flgelrad 1
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
Kerben/Kratzer Feilen
oder schleifen.
2. Messen:
Flgelrad-zu-Gehusespiel
a
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.

Conecte primero el cable positivo al


terminal de la batera.
Asegrese de que los cables de la
batera estn correctamente conectados. Si invierte los cables puede
causar serios daos en el sistema
elctrico.
Asegrese de que la manguera del
respiradero de la batera est
correctamente conectada y que no
est obstruida.
Revista los terminales con grasa
hidrfuga para minimizar la corrosin de los terminales.

UNIDAD DE LA BOMBA DE
INYECCIN
Inspeccin del rodete
1. Compruebe:
Rodete 1
Daos/desgaste Reemplace.
Picaduras/araazos Afilar o
rectificar.
2. Mida:
Holgura entre el rodete y la
envoltura a
Fuera de especificaciones
Reemplace.
Mx. holgura de rodete a
caja:
0,6 mm (0,02 in)

Max. Flgelrad-anGehuse-Spiel:
0,6 mm (0,02 in)
Meschritte:
Die Batteriekabel entfernen.
Das Einlasieb und das Einlarohr ausbauen.
Siehe
JETPUMPENEINHEIT in kapitel 6.
Das Spiel eines jeden Flgelradblattes wie aufgezeigt
messen (3 Messungen insgesamt).
Das Einlarohr und Einlasieb einbauen.
Siehe
JETPUMPENEINHEIT in kapitel 6.
Die Batteriekabel einbauen.
3- 14

Pasos de medicin:
Extraiga los cables de la batera.
Extraiga la rejilla y el conducto de
admisin.
Consulte la seccin UNIDAD DE
BOMBA DE INYECCIN del
captulo 6.
Mida la holgura de cada cuchilla
del rodete como aparece (un total
de tres mediciones).
Instale el conducto y la rejilla de
admisin.
Consulte la seccin UNIDAD DE
BOMBA DE INYECCIN del
captulo 6.
Instale los cables de la batera.

INSP
ADJ

JET PUMP UNIT/GENERAL

Water inlet strainer inspection


1. Inspect:
Water inlet strainer
Contaminants Clean.
Cracks/damage Replace.
Inspection steps:
Remove the ride plate.
Refer to JET PUMP UNIT in Chapter
6.
Remove the water inlet cover 1.
Inspect the water inlet strainer mesh
a.
Install the water inlet cover.
Install the ride plate.
Refer to JET PUMP UNIT in Chapter
6.

Bilge strainer inspection


1. Inspect:
Bilge strainer
Contaminants Clean.
Cracks/damage Replace.
Inspection steps:
Remove the ventilation hose and electrical box.
Refer to ELECTRICAL BOX in Chapter 7.
Remove the coupling cover.
Disconnect the bilge strainer 1 from
the bilge strainer holder.
Inspect the bilge strainer.
Install the coupling cover.
Install the electrical box and ventilation hose.
Refer to ELECTRICAL BOX in Chapter 7.

GENERAL
Drain plug inspection
1. Inspect:
Drain plugs
Cracks/damage Replace.
O-rings
Cracks/wear Replace.
Screw threads
Contaminants Clean.
3-15

INSP
ADJ

POMPE DE PROPULSION/GENERALITES
JETPUMPENEINHEIT/ALLGEMEINES
UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIN/GENERAL

Inspection du filtre dadmission deau


1. Inspecter:
Filtre dadmission deau
Encrassement Nettoyer.
Fissures/endommagement
Remplacer.
Etapes de vrification:
Dposer la plaque de support.
Se reporter POMPE DE PROPULSION au chapitre 6.
Dposer le cache dadmission
deau 1.
Vrifier
les mailles du filtre
dadmission deau a.
Installer le cache dadmission
deau.
Monter la plaque de support.
Se reporter POMPE DE PROPULSION au chapitre 6.
Inspection de la crpine de cale
1. Inspecter:
Crpine de cale
Encrassement Nettoyer.
Fissures/endommagement
Remplacer.
Etapes de vrification:
Dposer le tuyau de ventilation et
le botier lectrique.
Se reporter BOITIER ELECTRIQUE au chapitre 7.
Dposer le cache daccouplement.
Dconnecter la crpine de cale 1
du support de crpine de cale.
Inspecter la crpine de cale.
Installer le cache daccouplement.
Installer le botier lectrique et le
tuyaux de ventilation.
Se reporter BOITIER ELECTRIQUE au chapitre 7.
GENERALITES
Inspection du bouchon de vidange
1. Inspecter:
Bouchons de vidange
Fissures/endommagement
Remplacer.
Joints toriques
Fissures/usure Remplacer.
Filets de vis
Encrassement Nettoyer.

Inspektion des Wassereinlafilters


1. berprfen:
Wassereinlafilter
Verschmutzungen Subern.
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
Prfschritte:
Die Gleitplatte ausbauen.
Siehe
JETPUMPENEINHEIT in kapitel 6.
Wassereinlaabdeckung
1
abnehmen.
Den
Wassereinla-Filtersieb
a berprfen.
Die Wassereinlaabdeckung
einbauen.
Die Gleitplatte einbauen.
Siehe
JETPUMPENEINHEIT in kapitel 6.
Inspektion des Bilgensiebs
1. berprfen:
Bilgensieb
Verschmutzungen Subern.
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
Prfschritte:
Den Belftungsschlauch und
den Elektrokasten entfernen.
Siehe ELEKTROKASTEN in
kapitel 7.
Das Kopplungsgehuse ausbauen.
Das Bilgensieb 1 vom Halter
trennen.
Den Bilgenfilter berprfen.
Das Kopplungsgehuse einbauen.
Den Elektrokasten und Belftungsschlauch einbauen.
Siehe ELEKTROKASTEN in
kapitel 7.
ALLGEMEINES
Inspektion des Ablastopfens
1. berprfen:
Ablastopfen
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
O-Ringe
Risse/Verschlei Ersetzen.
Schraubengewinde
Verschmutzungen Subern.

3- 15

F
D
ES

Inspeccin del filtro de entrada de


agua
1. Inspeccione:
Filtro de entrada de agua
Suciedad Limpiar.
Grietas/daos Reemplace.
Pasos de inspeccin:
Desmonte la placa de conduccin.
Consulte la seccin UNIDAD DE
BOMBA DE INYECCIN del
captulo 6.
Extraiga la tapa de entrada de agua
1.
Inspeccione la malla del filtro de
entrada de agua a.
Instale la tapa de entrada de agua.
Instale la placa de conduccin.
Consulte la seccin UNIDAD DE
BOMBA DE INYECCIN del
captulo 6.

Inspeccin del colador de sentina


1. Inspeccione:
Colador de sentina
Suciedad Limpiar.
Grietas/daos Reemplace.
Pasos de inspeccin:
Extraiga la manguera de ventilacin y la caja de componentes elctricos.
Consulte la seccin CAJA DE
COMPONENTES ELCTRICOS
del captulo 7.
Extraiga la cubierta del acoplamiento.
Desconecte el colador de sentina
1 del soporte del colador de sentina.
Inspeccione el colador de sentina.
Monte la cubierta del acoplamiento.
Monte la caja de componentes
elctricos y la manguera de ventilacin.
Consulte la seccin CAJA DE
COMPONENTES ELCTRICOS
del captulo 7.

GENERAL
Inspeccin del tapn de drenaje
1. Inspeccione:
Tapn de drenaje
Grietas/daos Reemplace.
Juntas tricas
Grietas/desgaste Reemplace.
Roscas de tornillo
Suciedad Limpiar.

INSP
ADJ

GENERAL

E
Lubrication points
1. Lubricate:
Throttle cable (handlebar end)
Recommended lubricant:
Rust inhibitor
NOTE:
Before lubricating the throttle cable,
squeeze the throttle lever and remove the
rubber seal 1.

2. Lubricate:
QSTS control cables (handlebar end)
Recommended lubricant:
Yamaha marine grease,
Yamaha grease A
(Water resistant grease)
NOTE:
Before lubricating the QSTS control cables,
remove the QSTS cable housing cover.
Spray the rust inhibitor into the outer
cables, and apply grease to the inner
cables.

3-16

INSP
ADJ

F
D
ES

GENERALITES
ALLGEMEINES
GENERAL

Points de lubrification
1. Lubrifier:
Cble dacclrateur
(extrmit guidon)
Lubrifiant recommand:
Anti-rouille
N.B.:
Avant de lubrifier le cble dacclrateur, presser la manette des gaz et dposer le joint en caoutchouc 1.
2. Lubrifier:
Cbles de commande QSTS
(extrmit guidon)
Lubrifiant recommand:
Graisse maritime
Yamaha, graisse
Yamaha A
(graisse hydrofuge)
N.B.:
Avant de lubrifier les cbles de commande QSTS, dposer le cache du logement de cble QSTS. Vaporiser un
antirouille dans les cbles extrieurs et
appliquer de la graisse sur les cbles
intrieurs.

Schmierstellen
1. Schmieren:
Gasseilzug (Lenkerende)
Empfohlenes Schmiermittel:
Rostschutzmittel
HINWEIS:
Vor dem Abschmieren des Gasseilzugs, den Gashebel ziehen und
die Gummidichtung 1 abziehen.
2. Schmieren:
QSTS-Trimmseilzge
(Lenkerende)
Empfohlenes Schmiermittel:
Yamaha Marine Fett,
Yamaha Fett A
(Wasserbestndiges
Fett)
HINWEIS:
Vor dem Abschmieren der QSTSTrimmseilzge, die QSTS-Seilzuggehuseabdeckung ausbauen. Das
Rostschutzmittel in die Ummantelung der Seilzge sprhen und
Schmiermittel auf die inneren Seilzge auftragen.

3- 16

Puntos de engrase
1. Lubrique:
Cable del acelerador
(extremo del manillar)
Lubricante recomendado:
Antioxidante
NOTA:
Antes de lubricar el cable del acelerador,
apriete la palanca del acelerador y
extraiga el sello de goma 1.
2. Lubrique:
Cables de control QSTS
(extremo del manillar)
Lubricante recomendado:
Grasa nutica Yamaha,
grasa A Yamaha
(Grasa hidrfuga)
NOTA:
Antes de lubricar los cables de control
QSTS, extraiga la cubierta de la envoltura de los mismos. Aplique el antioxidante a los cables exteriores y aplique
grasa a los interiores.

INSP
ADJ

GENERAL

E
3. Lubricate:
Throttle cable (carburetor end)
Oil pump cable
QSTS cables (pulley end)
YPVS cables
Recommended grease:
Yamaha marine grease,
Yamaha grease A
(Water resistant grease)

4. Lubricate:
Nozzle pivot shaft
Steering cable (nozzle end)
QSTS cable (nozzle end)
Recommended grease:
Yamaha marine grease,
Yamaha grease A
(Water resistant grease)

3-17

INSP
ADJ

F
D
ES

GENERALITES
ALLGEMEINES
GENERAL

3. Lubrifier:
Cble dacclrateur
(ct carburateur)
Cble de pompe huile
Cbles QSTS (ct poulie)
Cbles YPVS

3. Schmieren:
Gasseilzug (am Vergaser)
lpumpenkabel
QSTS-Seilzge
(Riemenscheibenseite)
YPVS-Seilzge

Graisse recommande:
Graisse maritime
Yamaha, graisse
Yamaha A
(graisse hydrofuge)

Empfohlenes Schmiermittel:
Yamaha Marine Fett,
Yamaha Fett A
(Wasserbestndiges
Fett)

4. Lubrifier:
Boulon darticulation de la
tuyre
Cble de direction (ct tuyre)
Cble QSTS (ct tuyre)
Graisse recommande:
Graisse maritime
Yamaha, graisse
Yamaha A
(graisse hydrofuge)

4. Schmieren:
Dsendrehzapfen
Steuerseilzug (Dsenseite)
QSTS-Seilzug (Dsenseite)
Empfohlenes Schmiermittel:
Yamaha Marine Fett,
Yamaha Fett A
(Wasserbestndiges
Fett)

3- 17

3. Lubrique:
Cable del acelerador
(lateral del carburador)
Cable de la bomba de aceite
Cables QSTS
(lateral de la polea)
Cables YPVS
Grasa recomendada:
Grasa nutica Yamaha,
grasa A Yamaha
(Grasa hidrfuga)
4. Lubrique:
Eje del pivote de la boquilla
Cable de la direccin
(lateral de la boquilla)
Cable QSTS
(lateral de la boquilla)
Grasa recomendada:
Grasa nutica Yamaha,
grasa A Yamaha
(Grasa hidrfuga)

INSP
ADJ

GENERAL

E
5. Lubricate:
Steering cable
Steering cable joint
Shift cable
Shift cable joint
NOTE:
Disconnect the joints and apply a small
amount of grease.

Recommended grease:
Yamaha marine grease,
Yamaha grease A
(Water resistant grease)

6. Fill:
Intermediate housing
Recommended grease:
Yamaha marine grease,
Yamaha grease A
(Water resistant grease)
NOTE:
Fill the intermediate housing with the recommended grease through the grease nipples.

3-18

INSP
ADJ

F
D
ES

GENERALITES
ALLGEMEINES
GENERAL

5. Lubrifier:
Cble de direction
Raccord du cble de direction
Cble de slecteur
Raccord de cble de slecteur
N.B.:
Dconnecter les raccords et appliquer
une petite quantit de graisse.
Graisse recommande:
Graisse maritime
Yamaha, graisse
Yamaha A
(graisse hydrofuge)
6. Remplir:
Logement intermdiaire
Graisse recommande:
Graisse maritime
Yamaha, graisse
Yamaha A
(graisse hydrofuge)
N.B.:
Garnir le logement intermdiaire de la
graisse recommande par les graisseurs.

5. Schmieren:
Steuerseilzug
Steuerseilzug-Verbindungsstck
Schaltseilzug
Schaltseilzug-Verbindungsstck
HINWEIS:
Die Verbindungsstcke trennen
und etwas Schmierfett auftragen.
Empfohlenes Schmiermittel:
Yamaha Marine Fett,
Yamaha Fett A
(Wasserbestndiges
Fett)
6. Fllen:
Zwischengehuse
Empfohlenes Schmiermittel:
Yamaha Marine Fett,
Yamaha Fett A
(Wasserbestndiges
Fett)
HINWEIS:
Das Zwischengehuse durch die
Schmiernippel mit dem empfohlenen Schmiermittel fllen.

3- 18

5. Lubrique:
Cable de la direccin
Junta del cable de la direccin
Cable de cambios
Junta del cable de cambios
NOTA:
Desconecte las juntas y aplique un poco
de grasa.
Grasa recomendada:
Grasa nutica Yamaha,
grasa A Yamaha
(Grasa hidrfuga)
6. Llene:
Envoltura intermedia
Grasa recomendada:
Grasa nutica Yamaha,
grasa A Yamaha
(Grasa hidrfuga)
NOTA:
Llene la envoltura del cojinete con la
grasa recomendada a travs de los engrasadores.

FUEL

CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
FUEL COCK AND FUEL FILTER ..................................................................... 4-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 4-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 4-1
SERVICE POINTS ..................................................................................... 4-2
Fuel filter inspection ......................................................................... 4-2
Fuel cock inspection.......................................................................... 4-2
CHOKE CABLE ................................................................................................ 4-3
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 4-3
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 4-3
OIL TANK ........................................................................................................ 4-4
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 4-4
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 4-4
SERVICE POINTS ..................................................................................... 4-6
Oil line inspection ............................................................................. 4-6
Oil level sensor inspection ............................................................... 4-6
Oil tank inspection ............................................................................ 4-6
FUEL TANK ..................................................................................................... 4-7
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 4-7
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 4-7
SERVICE POINTS ................................................................................... 4-10
Check valve inspection ................................................................... 4-10
Fuel level sensor inspection........................................................... 4-10
Fuel tank inspection ........................................................................ 4-10
INTAKE SILENCER ....................................................................................... 4-11
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 4-11
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 4-11
CARBURETOR UNIT..................................................................................... 4-12
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 4-12
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 4-12
SERVICE POINTS ................................................................................... 4-16
Throttle valve synchronization inspection and adjustment ........ 4-16
Choke cable and throttle cable installation................................... 4-17
Oil pump cable installation ............................................................ 4-17
Carburetor assembly ...................................................................... 4-17

ES

CHAPITRE 4
SYSTEME
DALIMENTATION

KAPITEL 4
KRAFTSTOFFANLAGE

CAPITULO 4
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE

ROBINET DE CARBURANT ET
FILTRE DE CARBURANT ............. 4-1
VUE EN ECLATE............................ 4-1
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 4-1
POINTS DENTRETIEN ................. 4-2
Inspection du filtre de carburant ... 4-2
Inspection du robinet de
carburant ...................................... 4-2

KRAFTSTOFFHAHN UND
KRAFTSTOFFILTER ...................... 4-1
EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 4-1
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 4-1
WARTUNGSPUNKTE ................ 4-2
Inspektion des
Kraftstoffilters ....................... 4-2
Inspektion des
Kraftstoffhahns ..................... 4-2

GRIFO Y FILTRO DE
COMBUSTIBLE ............................... 4-1
DIAGRAMA DETALLADO ........... 4-1
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 4-1
PUNTOS DE SERVICIO ................. 4-2
Inspeccin del filtro de
combustible.................................. 4-2
Inspeccin del grifo de
combustible.................................. 4-2

CHOKESEILZUG ............................ 4-3


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 4-3
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 4-3

CABLE DEL ESTRANGULADOR .. 4-3


DIAGRAMA DETALLADO ........... 4-3
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 4-3

LTANK ......................................... 4-4


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 4-4
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 4-4
WARTUNGSPUNKTE ................ 4-6
Inspektion der lleitung ........ 4-6
Inspektion des
lstandsensors ..................... 4-6
Inspektion des ltanks .......... 4-6

DEPSITO DE ACEITE ................... 4-4


DIAGRAMA DETALLADO ........... 4-4
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 4-4
PUNTOS DE SERVICIO ................. 4-6
Inspeccin de la lnea de aceite..... 4-6
Inspeccin del sensor del nivel
de aceite ....................................... 4-6
Inspeccin del depsito de aceite... 4-6

KRAFTSTOFFTANK ....................... 4-7


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 4-7
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 4-7
WARTUNGSPUNKTE .............. 4-10
Inspektion des
Rckschlagventils ............... 4-10
Inspektion des
Kraftstoffstandsensors ....... 4-10
Inspektion des
Kraftstofftanks..................... 4-10

DEPSITO DE COMBUSTIBLE .... 4-7


DIAGRAMA DETALLADO ........... 4-7
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 4-7
PUNTOS DE SERVICIO ............... 4-10
Inspeccin de la vlvula de
retencin .................................... 4-10
Inspeccin del sensor de nivel
de combustible........................... 4-10
Inspeccin del depsito de
combustible................................ 4-10

EINLASS-SCHALLDMPFER ...... 4-11


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 4-11
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 4-11

SILENCIADOR DE ADMISIN .... 4-11


DIAGRAMA DETALLADO ......... 4-11
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 4-11

VERGASEREINHEIT .................... 4-12


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 4-12
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 4-12
WARTUNGSPUNKTE .............. 4-16
Inspektion und Einstellung
der Drosselventilsynchronisierung.............................. 4-16
Einbau des Chokeseilzugs
und Gasseilzugs .................. 4-17
Einbau des
lpumpenkabels ................. 4-17
Montage des Vergasers....... 4-17

UNIDAD DEL CARBURADOR ..... 4-12


DIAGRAMA DETALLADO ......... 4-12
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 4-12
PUNTOS DE SERVICIO ............... 4-16
Inspeccin y ajuste de la
sincronizacin de la vlvula
del acelerador............................. 4-16
Instalacin del cable del
estrangulador y del cable del
acelerador .................................. 4-17
Instalacin del cable de la
bomba de aceite ......................... 4-17
Conjunto del carburador ............. 4-17

CABLE DE STARTER ...................... 4-3


VUE EN ECLATE............................ 4-3
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 4-3
RESERVOIR DHUILE ..................... 4-4
VUE EN ECLATE............................ 4-4
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 4-4
POINTS DENTRETIEN ................. 4-6
Inspection de la canalisation
dhuile .......................................... 4-6
Inspection du capteur de niveau
dhuile .......................................... 4-6
Inspection du rservoir dhuile ..... 4-6
RESERVOIR DE CARBURANT ...... 4-7
VUE EN ECLATE............................ 4-7
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 4-7
POINTS DENTRETIEN ............... 4-10
Inspection du clapet antiretour .... 4-10
Inspection du capteur de niveau
de carburant ............................... 4-10
Inspection du rservoir de
carburant .................................... 4-10
SILENCIEUX DADMISSION ....... 4-11
VUE EN ECLATE.......................... 4-11
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 4-11
CARBURATEUR ............................. 4-12
VUE EN ECLATE.......................... 4-12
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 4-12
POINTS DENTRETIEN ............... 4-16
Inspection et rglage de la
synchronisation du papillon
des gaz ....................................... 4-16
Installation du cble dacclrateur
et du cble de starter .................. 4-17
Installation du cble de
pompe huile............................. 4-17
Ensemble de carburateur ............. 4-17

1
2
3
4
5
6
7
8
9

FUEL
CARBURETOR .............................................................................................. 4-18
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 4-18
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 4-18
SERVICE POINTS ................................................................................... 4-21
Diaphragm inspection .................................................................... 4-21
Accelerator pump body inspection ............................................... 4-21
Arm inspection ................................................................................ 4-21
Regulator body inspection ............................................................. 4-22
Needle valve inspection ................................................................. 4-22
Jet and carburetor body inspection .............................................. 4-22
High- and low-speed adjusting screw inspection ........................ 4-22
High- and low-speed adjusting screw adjustment....................... 4-23
Carburetor assembly ...................................................................... 4-23
FUEL PUMP .................................................................................................. 4-24
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 4-24
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 4-24
SERVICE POINTS ................................................................................... 4-26
Fuel pump inspection ..................................................................... 4-26
Fuel filter inspection ....................................................................... 4-26
OIL PUMP...................................................................................................... 4-27
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 4-27
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 4-27
SERVICE POINTS ................................................................................... 4-29
Oil pump inspection........................................................................ 4-29
Oil hose inspection ......................................................................... 4-29
Check valve inspection ................................................................... 4-29
Oil pump cable adjustment ............................................................ 4-29
Oil injection pump air bleeding ..................................................... 4-30

CARBURATEUR ............................. 4-18


VUE EN ECLATE.......................... 4-18
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 4-18
POINTS DENTRETIEN ............... 4-21
Inspection du diaphragme ........... 4-21
Inspection du corps de la pompe
dacclrateur............................. 4-21
Inspection du bras de flotteur...... 4-21
Inspection du corps du
rgulateur ................................... 4-22
Inspection de la soupape
pointeau................................... 4-22
Inspection du gicleur et du corps
de carburateur ............................ 4-22
Inspection des vis de rglage
de haut et bas rgime ................. 4-22
Rglage des vis de rglage
de haut et bas rgime ................. 4-23
Carburateur ................................. 4-23

VERGASER .................................. 4-18


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 4-18
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 4-18
WARTUNGSPUNKTE .............. 4-21
Inspektion der Membran ..... 4-21
Inspektion des Beschleunigungspumpengehuses..... 4-21
Inspektion des Arms ............ 4-21
Inspektion des Reglers ........ 4-22
Inspektion des
Nadelventils ........................ 4-22
Inspektion der Dse und
des Vergasergehuses ....... 4-22
Inspektion der Schnell- und
Langsamlaufgeschwindigkeitss
tellschraube......................... 4-22
Einstellung der Schnell- und
Langsamlaufstellschraube ..4-23
Montage des Vergasers....... 4-23

POMPE A CARBURANT ................ 4-24


VUE EN ECLATE.......................... 4-24
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 4-24
POINTS DENTRETIEN ............... 4-26
Inspection de la pompe de
carburant .................................... 4-26
Inspection du filtre de
carburant .................................... 4-26

KRAFTSTOFFPUMPE .................. 4-24


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 4-24
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 4-24
WARTUNGSPUNKTE .............. 4-26
Inspektion der
Kraftstoffpumpe .................. 4-26
Inspektion des
Kraftstoffilters ..................... 4-26

POMPE A HUILE ............................ 4-27


VUE EN ECLATE.......................... 4-27
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 4-27
POINTS DENTRETIEN ............... 4-29
Inspection de la pompe huile.... 4-29
Inspection du flexible dhuile ..... 4-29
Inspection du clapet antiretour .... 4-29
Rglage du cble de la pompe
huile ........................................ 4-29
Purge dair de la pompe
dinjection dhuile...................... 4-30

LPUMPE .................................... 4-27


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 4-27
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 4-27
WARTUNGSPUNKTE .............. 4-29
Inspektion der lpumpe ...... 4-29
Inspektion des
lschlauchs ......................... 4-29
Inspektion des
Rckschlagventils ............... 4-29
Einstellung des
lpumpenkabels ................. 4-29
Entlftung der
leinspritzpumpe ............... 4-30

ES
CARBURADOR ................................ 4-18
DIAGRAMA DETALLADO ......... 4-18
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 4-18
PUNTOS DE SERVICIO ............... 4-21
Inspeccin del diafragma ............ 4-21
Inspeccin del cuerpo de la
bomba de aceleracin ................ 4-21
Inspeccin del brazo ................... 4-21
Inspeccin del cuerpo del
regulador.................................... 4-22
Inspeccin de la vlvula de aguja.. 4-22
Inspeccin del cuerpo del
carburador y surtidor ................. 4-22
Inspeccin de los tornillos de
ajuste de alta y baja velocidad ... 4-22
Ajuste de los tornillos de ajuste
de alta y baja velocidad ............. 4-23
Conjunto del carburador ............. 4-23
BOMBA DE COMBUSTIBLE ........ 4-24
DIAGRAMA DETALLADO ......... 4-24
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 4-24
PUNTOS DE SERVICIO ............... 4-26
Inspeccin de la bomba de
combustible................................ 4-26
Inspeccin del filtro de
combustible................................ 4-26
BOMBA DE ACEITE ...................... 4-27
DIAGRAMA DETALLADO ......... 4-27
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 4-27
PUNTOS DE SERVICIO ............... 4-29
Inspeccin de la bomba de aceite .. 4-29
Inspeccin de la manguera de
aceite.......................................... 4-29
Inspeccin de la vlvula de
retencin .................................... 4-29
Ajuste del cable de la bomba
de aceite ..................................... 4-29
Sangrado del aire de la bomba
de inyeccin de aceite................ 4-30

FUEL

FUEL COCK AND FUEL FILTER

FUEL COCK AND FUEL FILTER


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Procedure/Part name
FUEL COCK AND FUEL FILTER
REMOVAL
Screw
Knob
Nut
Washer
Fuel cock assembly
Fuel hose
Holder
Fuel filter
Fuel hose

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.

1
1
1
1
1
3
1
1
1
Reverse the removal steps for installation.
4-1

FUEL

ROBINET DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT


KRAFTSTOFFHAHN UND KRAFTSTOFFILTER
GRIFO Y FILTRO DE COMBUSTIBLE

F
D
ES

ROBINET DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT


VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Procd/nom de pice
DEPOSE DU ROBINET DE CARBURANT
ET DU FILTRE DE CARBURANT
Vis
Bouton
Ecrou
Rondelle
Ensemble de montage de carburant
Flexible de carburant
Outil de maintien
Filtre de carburant
Flexible de carburant

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1
1
1
1
1
3
1
1
1
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

KRAFTSTOFFHAHN UND KRAFTSTOFFILTER


EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES KRAFTSTOFFHAHNS
UND KRAFTSTOFFILTERS
Schraube
Knopf
Mutter
Unterlegscheibe
Kraftstoffhahn-Bauteil
Kraftstoffschlauch
Halterung
Kraftstoffilter
Kraftstoffschlauch

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

1
1
1
1
1
3
1
1
1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

GRIFO Y FILTRO DE COMBUSTIBLE


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL GRIFO Y EL
FILTRO DEL COMBUSTIBLE
Tornillo
Perilla
Tuerca
Arandela
Conjunto del grifo de combustible
Manguera de combustible
Soporte
Filtro de combustible
Manguera de combustible

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

1
1
1
1
1
3
1
1
1
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

4- 1

FUEL

FUEL COCK AND FUEL FILTER

SERVICE POINTS
Fuel filter inspection
Refer to FUEL SYSTEM in Chapter 3.
Fuel cock inspection
1. Check:
Fuel cock
Contaminants Clean.
Rough movement Replace.

4-2

FUEL

ROBINET DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT


KRAFTSTOFFHAHN UND KRAFTSTOFFILTER
GRIFO Y FILTRO DE COMBUSTIBLE

POINTS DENTRETIEN
Inspection du filtre de carburant
Se reporter SYSTEME DE
CARBURANT au chapitre 3.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Kraftstoffilters
Siehe
KRAFTSTOFFANLAGE in kapitel 3.

Inspection du robinet de carburant


1. Vrifier:
Robinet de carburant
Encrassement Nettoyer.
Mouvement irrgulier Remplacer.

Inspektion des Kraftstoffhahns


1. Kontrollieren:
Kraftstoffhahn
Verschmutzungenen
Subern.
Nicht leicht beweglich
Ersetzen.

4- 2

F
D
ES

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin del filtro de combustible
Consulte la seccin SISTEMA
DE COMBUSTIBLE del captulo 3.
Inspeccin del grifo de combustible
1. Compruebe:
Grifo de combustible
Suciedad Limpiar.
Movimiento brusco Reemplace.

FUEL

CHOKE CABLE

CHOKE CABLE
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5

Procedure/Part name
CHOKE CABLE REMOVAL
Screw
Knob
Friction adjusting nut
Nut
Choke cable

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.

1
1
1
1
1
Reverse the removal steps for installation.

4-3

FUEL

CABLE DE STARTER
CHOKESEILZUG
CABLE DEL ESTRANGULADOR

F
D
ES

CABLE DE STARTER
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape
1
2
3
4
5

Procd/nom de pice
DEPOSE DU CABLE DE STARTER
Vis
Bouton
Ecrou de rglage de friction
Ecrou
Cble de starter

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1
1
1
1
1
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

CHOKESEILZUG
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES CHOKESEILZUGS
Schraube
Knopf
Reibungseinstellmutter
Mutter
Chokeseilzug

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

1
1
1
1
1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CABLE DEL ESTRANGULADOR


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL CABLE DE
ESTRANGULACIN
Tornillo
Perilla
Tuerca de ajuste de friccin
Tuerca
Cable del estrangulador

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

1
1
1
1
1
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

4- 3

FUEL

OIL TANK

OIL TANK
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2

Procedure/Part name
OIL TANK REMOVAL
Hose clamp
Nut

3
4
5
6

Oil filler neck


Rubber seal
Oil level sensor coupler
Breather hose

Qty
1
1
1
1
1
1

4-4

Service points
Follow the left Step for removal.
Disconnect the oil filler hose from the oil
filler neck.

FUEL

F
D
ES

RESERVOIR DHUILE
LTANK
DEPSITO DE ACEITE

RESERVOIR DHUILE
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Qt

1
2

Procd/nom de pice
DEPOSE DU RESERVOIR DHUILE
Bride de flexible
Ecrou

3
4
5
6

Goulot de remplissage dhuile


Joint en caoutchouc
Coupleur de dtecteur de niveau dhuile
Reniflard

1
1
1
1

1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Dconnecter le flexible de remplissage dhuile du col du
systme de remplissage dhuile.

LTANK
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES LTANKS

Menge

1
2

Schlauchklemme
Mutter

1
1

3
4
5
6

ltank-Einfllstutzen
Gummidichtung
Stecker fr den lstandgeber
Entlftungsschlauch

1
1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Den leinfllschlauch vom leinfllstutzen
abziehen.

DEPSITO DE ACEITE
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL DEPSITO DE
ACEITE
Abrazadera de manguera
Tuerca

3
4
5
6

Tubo de llenado del aceite


Sello de goma
Acoplador del sensor del nivel de aceite
Manguera de ventilacin

Cantidad

1
1
1
1
1
1

4- 4

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

Desconecte la manguera de llenado de aceite del tubo de


llenado.

FUEL

OIL TANK

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10
11
12
13

Procedure/Part name
Oil hose
Bolt
Tank belt
Oil tank assembly
Hose clamp
Oil filler hose
Oil level sensor

Qty
1
2
2
1
1
1
1

Service points
Face the white mark a to the stern.

Reverse the removal steps for installation.

4-5

FUEL

F
D
ES

RESERVOIR DHUILE
LTANK
DEPSITO DE ACEITE

VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10
11
12
13

Procd/nom de pice
Flexible dhuile
Boulon
Courroie de rservoir
Ensemble de rservoir dhuile
Bride de flexible
Flexible de remplissage dhuile
Capteur de niveau dhuile

Qt
1
2
2
1
1
1
1

Points dentretien
Tourner le repre blanc a vers la poupe.

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10
11
12
13

Verfahren/Teilebezeichnung
lschlauch
Schraube
Tankgrtel
ltank-Bauteil
Schlauchklemme
leinfllschlauch
lstandsensor

Menge
Wartungspunkte
1
Die weie Markierung a in Richtung Heck weisen
lassen.
2
2
1
1
1
1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10
11
12
13

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Manguera de aceite
Perno
Correa del depsito
Conjunto del depsito de aceite
Abrazadera de manguera
Manguera de llenado de aceite
Sensor del nivel de aceite

Cantidad
Puntos de servicio
1
Oriente la marca blanca a hacia popa.
2
2
1
1
1
1
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

4- 5

FUEL

OIL TANK

SERVICE POINTS
Oil line inspection
1. Inspect:
Oil filter
Contaminants Clean.
Frays/tears Replace.
Rubber seal
Cracks/wear Replace.
Oil hoses
Oil tank
Oil filler cap
Cracks/damage Replace.
Check valve
Malfunction Replace.
Oil level sensor inspection
Refer to INDICATION SYSTEM in
Chapter 7.
Oil tank inspection
1. Inspect:
Oil tank
Cracks/damage Replace.

4-6

FUEL

RESERVOIR DHUILE
LTANK
DEPSITO DE ACEITE

POINTS DENTRETIEN
Inspection de la canalisation dhuile
1. Inspecter:
Filtre huile
Encrassement Nettoyer.
Usure/dchirures Remplacer.
Joint en caoutchouc
Fissures/usure Remplacer.
Tuyaux dhuile
Rservoir dhuile
Capuchon
de
remplissage
dhuile
Fissures/endommagement
Remplacer.
Soupape de contrle
Dysfonctionnement Remplacer.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion der lleitung
1. berprfen:
lfilter
Verschmutzungen Subern.
Fransen/Risse Ersetzen.
Gummidichtung
Risse/Verschlei Ersetzen.
lschluche
ltank
ltankdeckel
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
Rckschlagventil
Fehlerhafte Funktion
Ersetzen.

Inspection du capteur de niveau


dhuile
Se reporter SYSTEME
DINDICATION au chapitre 7.

Inspektion des lstandsensors


Siehe ANZEIGESYSTEM
in kapitel 7.

Inspection du rservoir dhuile


1. Inspecter:
Rservoir dhuile
Fissures/endommagement
Remplacer.

Inspektion des ltanks


1. berprfen:
ltank
Risse/Beschdigung
Ersetzen.

4- 6

F
D
ES
PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de la lnea de aceite
1. Inspeccione:
Filtro de aceite
Suciedad Limpiar.
Grietas/roturas Reemplace.
Sello de goma
Grietas/desgaste Reemplace.
Mangueras de aceite
Depsito de aceite
Tapn de llenado del aceite
Grietas/daos Reemplace.
Vlvula de retencin
Funcionamiento incorrecto
Reemplace.
Inspeccin del sensor del nivel de
aceite
Consulte la seccin SISTEMA
DE INDICACIN del captulo
7.
Inspeccin del depsito de aceite
1. Inspeccione:
Depsito de aceite
Grietas/daos Reemplace.

FUEL

FUEL TANK

FUEL TANK
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2

Procedure/Part name
FUEL TANK REMOVAL
Engine unit
Oil tank
Hose clamp
Nut

3
4
5
6

Fuel filler neck


Rubber seal
Fuel level sensor coupler
Fuel reserve hose

Qty

1
1
1
1
1
1

4-7

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to ENGINE UNIT in Chapter 5.
Refer to OIL TANK.
Disconnect the fuel filler hose from the
fuel filler neck.

FUEL

RESERVOIR DE CARBURANT
KRAFTSTOFFTANK
DEPSITO DE COMBUSTIBLE

F
D
ES

RESERVOIR DE CARBURANT
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Qt

1
2

Procd/nom de pice
DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT
Moteur
Rservoir dhuile
Bride de flexible
Ecrou

3
4
5
6

Goulot de remplissage de carburant


Joint en caoutchouc
Coupleur du capteur de niveau de carburant
Flexible de rserve de carburant

1
1
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter MOTEUR au chapitre 5.
Se reporter RESERVOIR DHUILE.

1
1

Dconnecter le flexible de remplissage de carburant du col


du systme de remplissage de carburant.

KRAFTSTOFFTANK
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES KRAFTSTOFFTANKS

Menge

1
2

Motorblock
ltank
Schlauchklemme
Mutter

1
1

3
4
5
6

Kraftstoffeinfllstutzen
Gummidichtung
Stecker fr den Kraftstoffstandgeber
Kraftstoffreserveschlauch

1
1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe MOTORBLOCK in kapitel 5.
Siehe LTANK.
Den Kraftstoffeinfllschlauch vom Kraftstoffeinfllstutzen abziehen.

DEPSITO DE COMBUSTIBLE
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL DEPSITO DE
COMBUSTIBLE
Unidad del motor

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR del captulo
5.
Consulte la seccin DEPSITO DE ACEITE.

1
2

Depsito de aceite
Abrazadera de manguera
Tuerca

1
1

3
4
5
6

Tubo de llenado del combustible


Sello de goma
Acoplador del sensor del nivel de combustible
Manguera de reserva de combustible

1
1
1
1

4- 7

Desconecte la manguera de llenado de combustible del tubo


de llenado.

FUEL

FUEL TANK

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8

9
10
11
12
13
14

Procedure/Part name
Fuel hose
Fuel return hose

Fuel breather hose


Fuel tank assembly
Hose clamp
Fuel filler hose
Hose clamp
Fuel sensor assembly

Qty
1
1

1
1
1
1
1
1

4-8

Service points
Fasten the fuel return hose to the band
that is used to fasten the front ventilation
hose.

FUEL

F
D
ES

RESERVOIR DE CARBURANT
KRAFTSTOFFTANK
DEPSITO DE COMBUSTIBLE

VUE EN ECLATE
Etape
7
8

Procd/nom de pice
Flexible de carburant
Flexible de refoulement de carburant

Qt
1
1

9
10
11
12
13
14

Reniflard de carburant
Ensemble de rservoir de carburant
Bride de flexible
Flexible de remplissage de carburant
Bride de flexible
Ensemble de capteur de carburant

1
1
1
1
1
1

Points dentretien
Fixez le tuyau de retour de carburant la bande utilise
pour fixer le tuyau de ventilation avant.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8

9
10
11
12
13
14

Verfahren/Teilebezeichnung
Kraftstoffschlauch
Kraftstoff-Rckfluschlauch

Kraftstoff-Entlftungsschlauch
Kraftstofftank-Bauteil
Schlauchklemme
Kraftstoff-Einfllschlauch
Schlauchklemme
Kraftstoffsensor-Bauteil

Menge
Wartungspunkte
1
1
Den Kraftstoff-Rckfluschlauch an dem Band
anbringen, das zur Befestigung des vorderen
Belftungsschlauchs verwendet wird.
1
1
1
1
1
1

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8

9
10
11
12
13
14

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Manguera de combustible
Manguera de retorno del combustible

Manguera de ventilacin del combustible


Conjunto del depsito de combustible
Abrazadera de manguera
Manguera de llenado de combustible
Abrazadera de manguera
Conjunto del sensor de combustible

Cantidad
Puntos de servicio
1
1
Sujete la manguera de recuperacin de combustible a la
banda que se utiliza para sujetar la manguera de ventilacin
delantera.
1
1
1
1
1
1

4- 8

FUEL

FUEL TANK

EXPLODED DIAGRAM

Step
15
16
17
18
19
20
21
22

Procedure/Part name
Check valve
Fuel breather hose
Screw/washer
Filter
Screw/washer
Sleeve
Bolt
Tank belt

Qty
1
1
1/1
1
1/1
1
2
2

Service points

Reverse the removal steps for installation.

4-9

FUEL

F
D
ES

RESERVOIR DE CARBURANT
KRAFTSTOFFTANK
DEPSITO DE COMBUSTIBLE

VUE EN ECLATE
Etape
15
16
17
18
19
20
21
22

Procd/nom de pice
Soupape de contrle
Reniflard de carburant
Vis/rondelle
Filtre
Vis/rondelle
Manchon
Boulon
Courroie de rservoir

Qt
1
1
1/1
1
1/1
1
2
2

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
15
16
17
18
19
20
21
22

Verfahren/Teilebezeichnung
Rckschlagventil
Kraftstoff-Entlftungsschlauch
Schraube/Unterlegscheibe
Filter
Schraube/Unterlegscheibe
Hlse
Schraube
Tankgrtel

Menge
1
1
1/1
1
1/1
1
2
2

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
15
16
17
18
19
20
21
22

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Vlvula de retencin
Manguera de ventilacin del combustible
Tornillo/arandela
Filtro
Tornillo/arandela
Manguito
Perno
Correa del depsito

Cantidad
1
1
1/1
1
1/1
1
2
2

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

4- 9

FUEL

FUEL TANK

SERVICE POINTS
A

Check valve inspection


1. Check:
Check valve
Faulty Replace.
Checking steps:
Connect a hose to the end of check
valve A and blow into it.
Air should come out from end B.
Connect the hose to the end of check
valve B and blow into it.
Air should not come out from end A.

Fuel level sensor inspection


Refer to INDICATION SYSTEM in
Chapter 7.
Fuel tank inspection
1. Inspect:
Fuel tank
Cracks/damage Replace.

4-10

FUEL

RESERVOIR DE CARBURANT
KRAFTSTOFFTANK
DEPSITO DE COMBUSTIBLE

POINTS DENTRETIEN
Inspection du clapet antiretour
1. Vrifier:
Soupape de contrle
Dfectueux Remplacer.
Etapes de la vrification:
Connecter un flexible lextrmit
du clapet antiretour A et souffler
dedans.
Lair doit sortir de lextrmit B.
Connecter le flexible lextrmit
du clapet antiretour B et souffler
dedans.
Lair ne doit pas sortir de lextrmit A.
Inspection du capteur de niveau de
carburant
Se reporter SYSTEME
DINDICATION au chapitre 7.
Inspection du rservoir de carburant
1. Inspecter:
Rservoir de carburant
Fissures/endommagement
Remplacer.

F
D
ES

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Rckschlagventils
1. Kontrollieren:
Rckschlagventil
Fehlerhaft Ersetzen.

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de la vlvula de retencin
1. Compruebe:
Vlvula de retencin
Defectuosa Reemplace.

Prfschritte:
Den Schlauch am Ende des
Rckschlagventils A anschlieen und hineinblasen.
Am Ende B sollte Luft herauskommen.
Den Schlauch am Ende des
Rckschlagventils B anschlieen und hineinblasen.
Am Ende A sollte keine Luft
herauskommen.

Pasos de comprobacin:
Conecte una manguera en el
extremo de la vlvula de retencin
A y sople dentro de la misma.
Debe salir aire del extremo B.
Conecte una manguera en el
extremo de la vlvula de retencin
B y sople dentro de la misma.
No debe salir aire del extremo A.

Inspektion des Kraftstoffstandsensors


Siehe ANZEIGESYSTEM
in kapitel 7.
Inspektion des Kraftstofftanks
1. berprfen:
Kraftstofftank
Risse/Beschdigung
Ersetzen.

4- 10

Inspeccin del sensor de nivel de


combustible
Consulte la seccin SISTEMA
DE INDICACIN del captulo
7.
Inspeccin del depsito de
combustible
1. Inspeccione:
Depsito de combustible
Grietas/daos Reemplace.

FUEL

INTAKE SILENCER

INTAKE SILENCER
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
INTAKE SILENCER REMOVAL
Bolt
Intake silencer cover
Bolt
Filter
Intake silencer
O-ring

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.

3
1
4
1
1
2
Reverse the removal steps for installation.

4-11

FUEL

SILENCIEUX DADMISSION
EINLASS-SCHALLDMPFER
SILENCIADOR DE ADMISIN

F
D
ES

SILENCIEUX DADMISSION
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEPOSE DU SILENCIEUX
DADMISSION
Boulon
Cache du silencieux dadmission
Boulon
Filtre
Silencieux dadmission
Joint torique

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

3
1
4
1
1
2
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EINLASS-SCHALLDMPFER
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES EINLASSSCHALLDMPFERS
Schraube
Einlaschalldmpferabdeckung
Schraube
Filter
Einlaschalldmpfer
O-Ring

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

3
1
4
1
1
2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

SILENCIADOR DE ADMISIN
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL SILENCIADOR DE
ADMISIN
Perno
Cubierta del silenciador de admisin
Perno
Filtro
Silenciador de admisin
Junta trica

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

3
1
4
1
1
2
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

4- 11

FUEL

CARBURETOR UNIT

CARBURETOR UNIT
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

Procedure/Part name
CARBURETOR UNIT REMOVAL
Exhaust chamber assembly

Qty

Intake silencer
Fuel hose

2
3

Oil feed hose


Choke cable

2
1

4-12

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to EXHAUST CHAMBER
ASSEMBLY in chapter 5.
Refer to INTAKE SILENCER.
suction
return (a RETURN mark)

FUEL

CARBURATEUR
VERGASEREINHEIT
UNIDAD DEL CARBURADOR

F
D
ES

CARBURATEUR
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Procd/nom de pice
DEPOSE DU CARBURATEUR
Ensemble de chambre dchappement

Qt

Silencieux dadmission
Flexible de carburant

2
3

Flexible damene dhuile


Cble de starter

2
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter ENSEMBLE DE CHAMBRE
DECHAPPEMENT au chapitre 5.
Se reporter SILENCIEUX DADMISSION.
aspiration
retour (a repre RETOUR)

VERGASEREINHEIT
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER VERGASEREINHEIT

Menge

Auspuffkammer-Bauteil
Einlaschalldmpfer
Kraftstoffschlauch

2
3

lzufuhrschlauch
Chokeseilzug

2
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL in Kapitel 5.
Siehe EINLASS-SCHALLDMPFER.
Sog
Rckflu (a Rckflumarkierung)

UNIDAD DEL CARBURADOR


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA UNIDAD DEL
CARBURADOR
Conjunto de la cmara de escape

Cantidad

Silenciador de admisin
Manguera de combustible

2
3

Manguera de distribucin de aceite


Cable del estrangulador

2
1

4- 12

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin CONJUNTO DE LA CMARA DE
ESCAPE del captulo 5.
Consulte la seccin SILENCIADOR DE ADMISIN.
aspiracin
recuperacin (a marca RECUPERACIN)

FUEL

CARBURETOR UNIT

EXPLODED DIAGRAM

Step
4
5
6
7
8
9
10
11

Procedure/Part name
Throttle cable
Oil pump cable
Pulse hose
Bolt
Bolt
Carburetor unit
Gasket
Dowel pin

Qty
1
1
2
2
4
1
1
2

Service points

Not reusable
Reverse the removal steps for installation.

4-13

FUEL

F
D
ES

CARBURATEUR
VERGASEREINHEIT
UNIDAD DEL CARBURADOR

VUE EN ECLATE
Etape
4
5
6
7
8
9
10
11

Procd/nom de pice
Cble dacclrateur
Cble de pompe huile
Flexible de dbit
Boulon
Boulon
Carburateur
Joint
Goupille de serrage

Qt
1
1
2
2
4
1
1
2

Points dentretien

Non rutilisable
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
4
5
6
7
8
9
10
11

Verfahren/Teilebezeichnung
Gasseilzug
lpumpenkabel
Impulsschlauch
Schraube
Schraube
Vergasereinheit
Dichtung
Dbel

Menge
1
1
2
2
4
1
1
2

Wartungspunkte

Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
4
5
6
7
8
9
10
11

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Cable del acelerador
Cable de la bomba de aceite
Manguera de impulsin
Perno
Perno
Unidad del carburador
Empaquetadura
Pasador hendido

Cantidad
1
1
2
2
4
1
1
2

Puntos de servicio

No puede reutilizarse
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

4- 13

FUEL

CARBURETOR UNIT

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

Qty

1
2

Procedure/Part name
CARBURETOR UNIT
SEPARATION
Pulse hose
Fuel hose

3
4
5
6

Oil feed hose


Accelerator pump fuel hose
Throttle link
Choke link

2
3
1
1

2
4

4-14

Service points
Follow the left Step for removal.

suction
return

FUEL

CARBURATEUR
VERGASEREINHEIT
UNIDAD DEL CARBURADOR

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape
1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
SEPARATION DU CARBURATEUR
Flexible de dbit
Flexible de carburant
Flexible damene dhuile
Flexible de carburant de la pompe
dacclrateur
Tringle dacclrateur
Tringle de starter

Qt
2
4

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
aspiration
retour

2
3
1
1

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
ZERLEGEN DER VERGASEREINHEIT

Menge

1
2

Impulsschlauch
Kraftstoffschlauch

2
4

3
4

lzufuhrschlauch
Beschleunigungspumpenkraftstoffschlauch
Drosselventilverbindungsstck
Chokeverbindungsstck

2
3

5
6

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Einla
Rckflu

1
1

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
SEPARACIN DE LA UNIDAD DEL
CARBURADOR
Manguera de impulsin
Manguera de combustible
Manguera de distribucin de aceite
Manguera de combustible de la bomba de
aceleracin
Conexin del acelerador
Conexin del estrangulador

Cantidad

2
4
2
3
1
1

4- 14

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

aspiracin
recuperacin

F
D
ES

FUEL

CARBURETOR UNIT

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10
11
12
13
14

Procedure/Part name
Bolt
Cable bracket
Bolt
Carburetor
Gasket
Carburetor joint
Bolt
Fuel hose guide

Qty
3
1
4
2
2
1
2
1

Service points

Not reusable

Reverse the removal steps for installation.

4-15

F
D
ES

CARBURATEUR
VERGASEREINHEIT
UNIDAD DEL CARBURADOR

FUEL
VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10
11
12
13
14

Procd/nom de pice
Boulon
Support de cble
Boulon
Carburateur
Joint
Joint de carburateur
Boulon
Guide de flexible de carburant

Qt
3
1
4
2
2
1
2
1

Points dentretien

Non rutilisable

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10
11
12
13
14

Verfahren/Teilebezeichnung
Schraube
Kabelhalterung
Schraube
Vergaser
Dichtung
Vergaserverbindungsstck
Schraube
Kraftstoffschlauchfhrung

Menge
3
1
4
2
2
1
2
1

Wartungspunkte

Nicht wiederverwendbar

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10
11
12
13
14

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Perno
Mnsula del cable
Perno
Carburador
Empaquetadura
Junta del carburador
Perno
Gua de la manguera de combustible

Cantidad
3
1
4
2
2
1
2
1

Puntos de servicio

No puede reutilizarse

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

4- 15

FUEL

CARBURETOR UNIT

SERVICE POINTS
Throttle valve synchronization inspection
and adjustment
1. Check:
Throttle valve synchronization
Different clearances Adjust.

Checking steps:
Loosen the throttle stop screw 1 until
untouched the screw end from the
throttle lever.
Check the each throttle valve is fully
closed a.

2. Adjust:
Throttle valve synchronization
Adjustment steps:
Loosen the throttle stop screw 1 until
untouched the screw end from the
throttle lever.
Loosen the screws 2.
NOTE:
Make sure that the throttle valves are in
the fully closed position.

Tighten the screws 2.

T.

Screw:
2 N m (0.2 kgf m, 1.4 ft lb)

R.

4-16

Turn in the throttle stop screw to the


original position.

FUEL

POINTS DENTRETIEN
Inspection et rglage de la
synchronisation du papillon des gaz
1. Vrifier:
Synchronisation du papillon des
gaz
Diffrents jeux Rgler.
Etapes de la vrification:
Desserrer la vis de bute de
papillon 1 jusqu dtacher
lextrmit de la vis de la manette
des gaz.
Vrifier que chaque manette des
gaz est compltement ferme a.
2. Rgler:
Synchronisation du papillon des
gaz
Etapes du rglage:
Desserrer la vis de bute de
papillon 1 jusqu dtacher
lextrmit de la vis de la manette
des gaz.
Desserrer les vis 2.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion und Einstellung der
Drosselventilsynchronisierung
1. Kontrollieren:
Synchronisierung der Drosselventile
Abweichendes Spiel Einstellen.
Prfschritte:
Die
Leerlaufeinstellschraube
1 herausdrehen, bis das
Schraubenende den Drosselventilhebel nicht mehr berhrt.
Kontrollieren, da jedes Drosselventil vollstndig geschlossen ist a.
2. Einstellen:
Synchronisierung der Drosselventile

N.B.:
Sassurer que les papillons des gaz
sont en position totalement ferme.

Resserrer les vis 2.

T.

R.

Vis:
2Nm
(0,2 kgf m, 1,4 ft lb)

HINWEIS:
Sicherstellen, da die Drosselventile vollstndig geschlossen
sind.

Pasos de comprobacin:
Afloje el tornillo de tope del acelerador 1 hasta que el extremo del
tornillo deje de estar en contacto
con la palanca del acelerador.
Compruebe que cada vlvula del
acelerador est completamente
cerrada a.

2. Ajuste:
Sincronizacin de la vlvula del
acelerador
Pasos de ajuste:
Afloje el tornillo de tope del acelerador 1 hasta que el extremo del
tornillo deje de estar en contacto
con la palanca del acelerador.
Afloje los tornillos 2.

NOTA:
Verifique que las vlvulas del acelerador estn completamente cerradas.

Apriete los tornillos 2.

Die Schrauben 2 festziehen.


R.

Visser la vis de bute de papillon


jusqu la position dorigine.

Einstellschritte:
Die Leerlaufeinstellschraube
1 herausdrehen, bis das
Schraubenende den Drosselventilhebel
nicht
mehr
berhrt.
Die Schrauben 2 lsen.

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin y ajuste de la
sincronizacin de la vlvula del
acelerador
1. Compruebe:
Sincronizacin de la vlvula del
acelerador
Holguras diferentes Ajustar.

T.

F
D
ES

CARBURATEUR
VERGASEREINHEIT
UNIDAD DEL CARBURADOR

T.

R.

Schraube
2Nm
(0,2 kgf m, 1,4 ft lb)

Die Leerlaufeinstellschraube
in die ursprngliche Stellung
drehen.

4- 16

Tornillo:
2Nm
(0,2 kgf m, 1,4 ft lb)

Enrosque el tornillo de tope del


acelerador hasta su posicin original.

FUEL

CARBURETOR UNIT

E
Choke cable and throttle cable installation
1. Install:
Choke cable 1
Throttle cable 2
Choke cable guide installation
position a:
1315 mm (0.510.59 in)
Throttle cable guide installation
position a:
1820 mm (0.710.79 in)
2. Adjust:
Throttle lever free play
Choke knob operation
Refer to CONTROL SYSTEM in
chapter 3.

Oil pump cable installation


1. Adjust:
Oil pump cable
Refer to OIL PUMP.
Carburetor assembly
1. Adjust:
Trolling speed
Refer to FUEL SYSTEM in chapter 3.

4-17

FUEL

CARBURATEUR
VERGASEREINHEIT
UNIDAD DEL CARBURADOR

Installation du cble dacclrateur et


du cble de starter
1. Installer:
Cble de starter 1
Cble dacclrateur 2
Position dinstallation du
guide de cble de starter a:
1315 mm
(0,510,59 in)
Position dinstallation du
guide de cble de starter a:
1820 mm
(0,710,79 in)
2. Rgler:
Jeu libre de la manette des gaz
Fonctionnement du bouton de
starter
Se reporter SYSTEME DE
COMMANDE au chapitre 3.

Einbau des Chokeseilzugs und


Gasseilzugs
1. Einbauen:
Chokeseilzug 1
Gasseilzug 2
Einbauposition der
Chokeseilzugfhrung a:
1315 mm
(0,510,59 in)
Einbauposition der
Gasseilzugfhrung a:
1820 mm
(0,710,79 in)
2. Einstellen:
Spiel des Drosselventilhebels
Bedienung des Drosselklappenknopfes
Siehe KONTROLLSYSTEM in Kapitel 3.

Installation du cble de pompe huile


1. Rgler:
Cble de pompe huile
Se reporter POMPE A
HUILE.

Einbau des lpumpenkabels


1. Einstellen:
lpumpenkabel
Siehe LPUMPE.

Ensemble de carburateur
1. Rgler:
Rgime embray
Se reporter SYSTEME DE
CARBURANT au chapitre 3.

Montage des Vergasers


1. Einstellen:
Drehzahlunterlast
Siehe KRAFTSTOFFANLAGE in Kapitel 3.

4- 17

F
D
ES
Instalacin del cable del estrangulador
y del cable del acelerador
1. Instale:
Cable del estrangulador 1
Cable del acelerador 2
Posicin de la instalacin
de la gua del cable del
estrangulador a:
1315 mm
(0,510,59 in)
Posicin de la instalacin
de la gua del cable del
acelerador a:
1820 mm
(0,710,79 in)
2. Ajuste:
Juego de la palanca del acelerador
Funcionamiento de la perilla del
estrangulador
Consulte la seccin SISTEMA
DE CONTROL del captulo 3.
Instalacin del cable de la bomba de
aceite
1. Ajuste:
Cable de la bomba de aceite
Consulte la seccin BOMBA
DE ACEITE.
Conjunto del carburador
1. Ajuste:
Velocidad de pesca
Consulte la seccin SISTEMA
DE COMBUSTIBLE del captulo 3.

FUEL

CARBURETOR

CARBURETOR
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Procedure/Part name
CARBURETOR DISASSEMBLY
Accelerator pump fuel hose
Screw
Accelerator pump/carburetor
cover
Diaphragm
Screw
Regulator body
Gasket
Main jet
Pilot jet
Screw

Qty
1
4
1/1
1
2
1
1
1
1
1
4-18

Service points
Follow the left Step for disassembly.
Carburetor #1
Carburetor #1/carburetor #2

FUEL

F
D
ES

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

CARBURATEUR
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Flexible de carburant de la pompe
dacclrateur
Vis
Pompe dacclrateur/cache de carburateur
Diaphragme
Vis
Corps de rgulateur
Joint
Gicleur principal
Gicleur de ralenti
Vis

Qt
1
4
1/1
1
2
1
1
1
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.
Carburateur n1

Carburateur n1/Carburateur n2

VERGASER
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES VERGASERS
Beschleunigungspumpenkraftstoffschla
uch
Schraube
Beschleunigungspumpe/Vergaserdeckel
Membran
Schraube
Reglergehuse
Dichtung
Hauptdse
Steuerdse
Schraube

Menge

1
4
1/1
1
2
1
1
1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.
Vergaser Nr. 1

Vergaser Nr. 1/Vergaser Nr. 2

CARBURADOR
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Manguera de combustible de la bomba de
aceleracin
Tornillo
Bomba de aceleracin/cubierta del carburador
Diafragma
Tornillo
Cuerpo del regulador
Empaquetadura
Surtidor principal
Surtidor piloto
Tornillo

Cantidad
1
4
1/1
1
2
1
1
1
1
1

4- 18

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.
Carburador N.1

Carburador N.1 /carburador N.2

FUEL

CARBURETOR

EXPLODED DIAGRAM

Step
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

Procedure/Part name
Arm
Arm pin
Spring
Screw
Needle valve seat holder
Needle valve
Needle valve seat
O-ring
High-speed adjusting screw
Low-speed adjusting screw

Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Service points

Reverse the disassembly steps for


assembly.
4-19

FUEL

F
D
ES

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

VUE EN ECLATE
Etape
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

Procd/nom de pice
Bras de flotteur
Goupille de bras de flotteur
Ressort
Vis
Fixation du sige de pointeau
Pointeau
Sige de pointeau
Joint torique
Vis de rglage de haut rgime
Vis de rglage de bas rgime

Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Points dentretien

Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

Verfahren/Teilebezeichnung
Arm
Armstift
Feder
Schraube
Nadelventilsitzhalter
Nadelventil
Nadelventilsitz
O-Ring
Schnellauf-Stellschraube
Langsmlauf-Stellschraube

Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Wartungspunkte

Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in


umgekehrter Reihenholge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Brazo
Pasador del brazo
Resorte
Tornillo
Soporte del asiento de la vlvula de aguja
Vlvula de agujas
Asiento de la vlvula de agujas
Junta trica
Tornillo de ajuste de alta velocidad
Tornillo de ajuste de baja velocidad

Cantidad
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Puntos de servicio

Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

4- 19

FUEL

CARBURETOR

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Procedure/Part name
ACCELERATOR PUMP
DISASSEMBLY
Screw
Stay
Spring
Spring seat
Screw
Accelerator pump cover
Spring
Diaphragm
Accelerator pump body

Qty

Service points
Follow the left Step for disassembly.

1
1
1
1
4
1
1
1
1
Reverse the disassembly steps for
assembly.
4-20

FUEL

F
D
ES

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DE LA POMPE
DACCELERATEUR
Vis
Support
Ressort
Logement de ressort
Vis
Cache de la pompe dacclrateur
Ressort
Diaphragme
Corps de pompe dacclrateur

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

1
1
1
1
4
1
1
1
1
Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DER
BESCHLEUNIGUNGSPUMPE
Schraube
Strebe
Feder
Federsitz
Schraube
Beschleunigungspumpenabdeckung
Feder
Membran
Gehuse der Beschleunigungspumpe

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.

1
1
1
1
4
1
1
1
1
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenholge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE
ACELERACIN
Tornillo
Soporte
Resorte
Asiento del resorte
Tornillo
Cubierta de la bomba de aceleracin
Resorte
Diafragma
Cuerpo de la bomba de aceleracin

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.

1
1
1
1
4
1
1
1
1
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

4- 20

FUEL

CARBURETOR

SERVICE POINTS
CAUTION:
Do not use steel wire for cleaning the jets.
This may enlarge the jet diameters and
seriously affect performance.

Diaphragm inspection
1. Inspect:
Diaphragm
Damage Replace.

Accelerator pump body inspection


1. Inspect:
One way valve
Crack/damage Replace the accelerator pump body.
Fuel passage
Clog Clean or replace.

Arm inspection
1. Inspect:
Arm 1
Bends/damage Repair or replace.
2. Measure:
Arm height a
Arm height:
00.2 mm (00.008 in)
NOTE:
Measure the distance between the surface
of the carburetor body b and the top surface of the arm.
The arm should be resting on the needle
valve, but not compressing it.

4-21

FUEL

F
D
ES

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

POINTS DENTRETIEN
ATTENTION:

WARTUNGSPUNKTE

PUNTOS DE SERVICIO
PRECAUCION:

ACHTUNG:

Ne pas utiliser un fil dacier pour nettoyer les gicleurs. Cela risque dagrandir le diamtre des gicleurs et de
rduire considrablement le rendement.

Fr das Subern der Dsen keine


Stahlwolle
verwenden.
Dies
knnte den Dsendurchmesser
vergrern und die Leistung
ernsthaft beeintrchtigen.

No emplee un cable de acero para la


limpieza de los surtidores. Esto podra
agrandar los dimetros de los surtidores y afectar seriamente el rendimiento.

Inspection du diaphragme
1. Inspecter:
Diaphragme
Endommagement Remplacer.

Inspektion der Membran


1. berprfen:
Membran
Beschdigung Ersetzen.

Inspeccin del diafragma


1. Inspeccione:
Diafragma
Daos Reemplazar.

Inspection du corps de la pompe


dacclrateur
1. Inspecter:
Soupape unidirectionnelle
Fissures/endommagement
Remplacer le corps de la pompe
dacclrateur.
Passage de carburant
Bouch Nettoyer ou remplacer.

Inspektion des Beschleunigungspumpengehuses


1. berprfen:
Einwegventil
Risse/Beschdigung Das
Gehuse der Beschleunigungspumpe ersetzen.
Kraftstoffdurchflu
Verstopft Subern oder
ersetzen.

Inspeccin del cuerpo de la bomba de


aceleracin
1. Inspeccione:
Vlvula unidireccional
Grietas/daos Reemplazar el
cuerpo de la bomba de aceleracin.
Conducto de combustible
Obstruccin Limpiar o reemplazar.

Inspection du bras de flotteur


1. Inspecter:
Bras de flotteur 1
Pliures/endommagement
Rparer ou remplacer.

Inspektion des Arms


1. berprfen:
Arm 1
Verbiegung/Beschdigung
Reparieren oder ersetzen.

Inspeccin del brazo


1. Inspeccione:
Brazo 1
Combaduras/daos Reparara
o reemplazar.

2. Mesurer:
Hauteur de bras de flotteur a
Hauteur de bras de
flotteur:
00,2 mm (00,008 in)
N.B.:
Mesurer la distance entre la surface du
corps de carburateur b et la surface
suprieure du bras de flotteur.
Le bras doit reposer sur le pointeau
mais ne pas le compresser.

2. Messen:
Armhhe a
Armhhe:
00,2 mm
(00,008 in)
HINWEIS:
Den Abstand zwischen der Oberflche des Vergasergehuses b
und der Oberflche des Arms
messen.
Der Schwimmerarm sollte auf
dem Nadelventil aufliegen, es
jedoch nicht zusammendrcken.

4- 21

2. Mida:
Altura del brazo a
Altura del brazo:
00,2 mm (00,008 in)
NOTA:
Mida la distancia entre la superficie
del cuerpo del carburador b y la
superficie superior del brazo.
El brazo debe apoyarse en la vlvula
de aguja, pero sin comprimirla.

FUEL

CARBURETOR

E
Regulator body inspection
1. Inspect:
Regulator body
Contaminants Clean.
Damage Replace.
Valve (clear film) 1
Damage Replace.

Needle valve inspection


1. Inspect:
Needle valve
Needle valve seat
Contaminants a Clean.
Wear b Replace.
NOTE:
Always replace the needle valve and needle
valve seat as a set.

Jet and carburetor body inspection


1. Inspect:
Main jet
Pilot jet
Carburetor body
Clog/contaminants Clean.
Damage/wear Replace.

CAUTION:
Do not use a steel wire to clean the jets.
This may enlarge the jet diameters and
seriously affect performance.

High- and low-speed adjusting screw


inspection
1. Inspect:
High-speed adjusting screw
Low-speed adjusting screw
Bends/damage/wear Replace.

4-22

FUEL

F
D
ES

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

Inspection du corps du rgulateur


1. Inspecter:
Corps de rgulateur
Encrassement Nettoyer.
Endommagement Remplacer.
Soupape (pellicule transparente)
1
Endommagement Remplacer.

Inspektion des Reglers


1. berprfen:
Reglergehuse
Verschmutzungen Subern.
Beschdigung Ersetzen.
Ventil (Klarfolie) 1
Beschdigung Ersetzen.

Inspeccin del cuerpo del regulador


1. Inspeccione:
Cuerpo del regulador
Suciedad Limpiar.
Daos Reemplace.
Vlvula (pelcula transparente)
1
Daos Reemplace.

Inspection de la soupape pointeau


1. Inspecter:
Soupape pointeau
Sige de soupape pointeau
Encrassement a Nettoyer.
Usure b Remplacer.

Inspektion des Nadelventils


1. berprfen:
Nadelventil
Nadelventilsitz
Verschmutzungen a
Subern.
Verschlei b Ersetzen.

Inspeccin de la vlvula de aguja


1. Inspeccione:
Vlvula de agujas
Asiento de la vlvula de agujas
Suciedad a Limpiar.
Desgaste b Reemplace.

N.B.:
Toujours remplacer la soupape pointeau et le sige de soupape en mme
temps.
Inspection du gicleur et du corps de
carburateur
1. Inspecter:
Gicleur principal
Gicleur de ralenti
Corps de carburateur
Bouch/encrassement Nettoyer.
Endommagement/usure Remplacer.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de fil en acier pour nettoyer les gicleurs. Cela risque dagrandir le diamtre des gicleurs et de
rduire considrablement le rendement.
Inspection des vis de rglage de haut et
bas rgime
1. Inspecter:
Vis de rglage de haut rgime
Vis de rglage de bas rgime
Pliures/endommagement/usure
Remplacer.

HINWEIS:
Das Nadelventil und den Nadelventilsitz immer als ganzen Satz
ersetzen.
Inspektion der Dse und des
Vergasergehuses
1. berprfen:
Hauptdse
Steuerdse
Vergasergehuse
Verstopft/Verschmutzungen Subern.
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
ACHTUNG:
Fr das Subern der Dsen keine
Stahlwolle
verwenden.
Dies
knnte den Dsendurchmesser
vergrern und die Leistung
ernsthaft beeintrchtigen.
Inspektion der Schnell- und
Langsamlaufgeschwindigkeitsstellschraube
1. berprfen:
Schnellaufstellschraube
Langsamlaufstellschraube
Verbiegung/Beschdigung/
Verschlei Ersetzen.

4- 22

NOTA:
Reemplace siempre la vlvula de agujas
y el asiento de la vlvula de agujas como
un conjunto.
Inspeccin del cuerpo del carburador
y surtidor
1. Inspeccione:
Surtidor principal
Surtidor piloto
Cuerpo del carburador
Obstruccin/suciedad Limpiar.
Daos/desgaste Reemplace.
PRECAUCION:

No utilice un cable de acero para limpiar los surtidores. Esto podra agrandar los dimetros de los surtidores y
afectar seriamente el rendimiento.
Inspeccin de los tornillos de ajuste de
alta y baja velocidad
1. Inspeccione:
Tornillo de ajuste de alta velocidad
Tornillo de ajuste de baja velocidad
Combaduras/daos/desgaste
Reemplazar.

FUEL

CARBURETOR

E
High- and low-speed adjusting screw
adjustment
1. Adjust:
High-speed adjusting screw
Low-speed adjusting screw
Adjustment steps:
Screw in the high-speed adjusting
screw 1 and the low-speed adjusting
screw 2 until they are lightly seated.
Back out the screws by the specified
number of turns.
High-speed adjusting screw:
1/2 turns out
Low-speed adjusting screw:
#1: 1-5/8, #2: 1-3/4 turns out
Carburetor assembly
1. Adjust:
Trolling speed
Refer to FUEL SYSTEM in chapter 3.

4-23

FUEL

F
D
ES

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

Rglage des vis de rglage de haut et


bas rgime
1. Rgler:
Vis de rglage de haut rgime
Vis de rglage de bas rgime

Einstellung der Schnell- und


Langsamlaufstellschraube
1. Einstellen:
Schnellaufstellschraube
Langsamlaufstellschraube

Etapes du rglage:
Visser la vis de rglage de haut
rgime 1 et la vis de rglage de
bas rgime 2 jusquen bout de
course sans forcer.
Dvisser les vis du nombre de tours
spcifi.

Einstellschritte:
Die
Schnellaufstellschraube
1 und die Langsamlaufstellschraube 2 bis zum ersten
Widerstand eindrehen.
Die Schrauben um die vorgegebene Anzahl Drehungen
herausdrehen.

Vis haut rgime:


1/2 tours dvisser
Vis de bas rgime:
n1: 1-5/8, n2: 1-3/4
tours dvisser
Carburateur
1. Rgler:
Rgime embray
Se reporter SYSTEME DE
CARBURANT au chapitre 3.

Schnellaufstellschraube
1/2 Drehung heraus
Langsamlaufstellschraube
Nr. 1: 1-5/8,
Nr. 2: 1-3/4 Drehung
heraus
Montage des Vergasers
1. Einstellen:
Drehzahlunterlast
Siehe
KRAFTSTOFFANLAGE in Kapitel 3.

4- 23

Ajuste de los tornillos de ajuste de alta


y baja velocidad
1. Ajuste:
Tornillo de ajuste de alta velocidad
Tornillo de ajuste de baja
velocidad
Pasos de ajuste:
Enrosque el tornillo de ajuste de
alta velocidad 1 y el tornillo de
ajuste de baja velocidad 2 hasta
que queden bien asentados.
Afloje los tornillos el nmero de
vueltas especificado.
Tornillo de ajuste de alta
velocidad:
1/2 vuelta hacia fuera
Tornillo de ajuste de baja
velocidad:
N.1: 1-5/8, N.2: 1-3/4
vueltas hacia fuera
Conjunto del carburador
1. Ajuste:
Velocidad de pesca
Consulte la seccin SISTEMA
DE COMBUSTIBLE del captulo 3.

FUEL

FUEL PUMP

FUEL PUMP
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
FUEL PUMP DISASSEMBLY
Carburetors
Screw
Fuel pump cover
Gasket
Diaphragm
O-ring
Diaphragm body

Qty

4
1
1
1
1
1

4-24

Service points
Follow the left Step for disassembly.
Refer to CARBURETOR.

Not reusable

FUEL

F
D
ES

POMPE A CARBURANT
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE

POMPE A CARBURANT
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DE LA POMPE A
CARBURANT
Carburateur
Vis
Cache de la pompe carburant
Joint
Diaphragme
Joint torique
Corps de diaphragme

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.
Se reporter CARBURATEUR.

4
1
1
1
1
1

Non rutilisable

KRAFTSTOFFPUMPE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DER KRAFTSTOFFPUMPE
Vergaser
Schraube
Kraftstoffpumpendeckel
Dichtung
Membran
O-Ring
Membrangehuse

Menge

4
1
1
1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.
Siehe VERGASER.

Nicht wiederverwendbar

BOMBA DE COMBUSTIBLE
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE
Carburadores
Tornillo
Cubierta de la bomba de combustible
Empaquetadura
Diafragma
Junta trica
Cuerpo del diafragma

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.
Consulte la seccin CARBURADOR.

4
1
1
1
1
1

4- 24

No puede reutilizarse

FUEL

FUEL PUMP

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10

Procedure/Part name
Rubber diaphragm
Diaphragm
Packing
Fuel filter

Qty
1
1
1
1

Service points

Reverse the disassembly steps for


assembly.

4-25

FUEL

F
D
ES

POMPE A CARBURANT
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE

VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10

Procd/nom de pice
Diaphragme en caoutchouc
Diaphragme
Garniture
Filtre de carburant

Qt
1
1
1
1

Points dentretien

Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
Gummimembran
Membran
Dichtung
Kraftstoffilter

Menge
1
1
1
1

Wartungspunkte

Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in


umgekehrter Reihenholge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Diafragma de goma
Diafragma
Empaquetadura
Filtro de combustible

Cantidad
1
1
1
1

Puntos de servicio

Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

4- 25

FUEL

FUEL PUMP

SERVICE POINTS
Fuel pump inspection
1. Inspect:
Diaphragm
Rubber diaphragm
Diaphragm body
Damage Replace.
Fuel filter inspection
1. Inspect:
Fuel filter
Clog/contaminants Clean.
Damage Replace.

4-26

FUEL

F
D
ES

POMPE A CARBURANT
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE

POINTS DENTRETIEN
Inspection de la pompe de carburant
1. Inspecter:
Diaphragme
Diaphragme en caoutchouc
Corps de diaphragme
Endommagement Remplacer.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion der Kraftstoffpumpe
1. berprfen:
Membran
Gummimembran
Membrangehuse
Beschdigung Ersetzen.

Inspection du filtre de carburant


1. Inspecter:
Filtre carburant
Bouchage/encrassement Nettoyer.
Endommagement Remplacer.

Inspektion des Kraftstoffilters


1. berprfen:
Kraftstoffilter
Verstopft/Verschmutzungen Subern.
Beschdigung Ersetzen.

4- 26

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de la bomba de
combustible
1. Inspeccione:
Diafragma
Diafragma de goma
Cuerpo del diafragma
Daos Reemplazar.
Inspeccin del filtro de combustible
1. Inspeccione:
Filtro de combustible
Obstruccin/suciedad Limpiar.
Daos Reemplazar.

FUEL

OIL PUMP

OIL PUMP
EXPLODED DIAGRAM

2
LT

572

6 20 mm

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5

Procedure/Part name
OIL PUMP REMOVAL
Oil pump cable and oil feed hose
Oil return hose
Oil hose
Bolt
Oil pump assembly
Gasket

Qty

1
1
2
1
1

4-27

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to CARBURETOR UNIT.

Not reusable
Reverse the removal steps for installation.

FUEL

F
D
ES

POMPE A HUILE
LPUMPE
BOMBA DE ACEITE

POMPE A HUILE
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5

Procd/nom de pice
DEPOSE DE LA POMPE A HUILE
Cble de pompe huile et flexible damene
dhuile
Flexible de refoulement dhuile
Flexible dhuile
Boulon
Ensemble de pompe huile
Joint

Qt

1
1
2
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter CARBURATEUR.

Non rutilisable
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

LPUMPE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER LPUMPE
lpumpenkabel und lzufuhrschlauch
lrckfluschlauch
lschlauch
Schraube
lpumpen-Bauteil
Dichtung

Menge

1
1
2
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe VERGASEREINHEIT.

Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

BOMBA DE ACEITE
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA BOMBA DE
ACEITE
Cable de la bomba de aceite y manguera de
distribucin de aceite
Manguera de recuperacin de aceite
Manguera de aceite
Perno
Conjunto de la bomba de aceite
Empaquetadura

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin UNIDAD DEL CARBURADOR.

1
1
2
1
1

4- 27

No puede reutilizarse
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

FUEL

OIL PUMP

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Procedure/Part name
OIL PUMP HOSES AND CABLE
REMOVAL
Air bleed screw
Gasket
Oil feed hose 1
Check valve
Oil feed hose 2
Hose joint
Oil return hose
Oil pump cable
Oil pump

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.

1
1
2
2
2
1
2
1
1
Reverse the removal steps for installation.
4-28

FUEL

F
D
ES

POMPE A HUILE
LPUMPE
BOMBA DE ACEITE

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Procd/nom de pice
DEPOSE DES FLEXIBLES ET CABLES
DE POMPE A HUILE
Vis de purge dair
Joint
Flexible damene dhuile 1
Clapet antiretour
Flexible damene dhuile 2
Raccord de flexible
Flexible de refoulement dhuile
Cble de pompe huile
Pompe huile

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1
1
2
2
2
1
2
1
1
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER LPUMPENSCHLUCHE
UND -KABEL
Luftablaschraube
Dichtung
lzufuhrschlauch 1
Rckschlagventil
lzufuhrschlauch 2
Schlauchverbindung
lrckfluschlauch
lpumpenkabel
lpumpe

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

1
1
2
2
2
1
2
1
1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL CABLE Y LAS
MANGUERAS DE LA BOMBA DE
ACEITE
Tornillo de sangrado del aire
Empaquetadura
Manguera de distribucin de aceite 1
Vlvula de retencin
Manguera de distribucin de aceite 2
Junta de manguera
Manguera de recuperacin de aceite
Cable de la bomba de aceite
Bomba de aceite

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

1
1
2
2
2
1
2
1
1
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

4- 28

FUEL

OIL PUMP

SERVICE POINTS
Oil pump inspection
1. Inspect:
Oil pump
Contaminants Clean.
Damage/wear Replace.
Oil pump joint piece
Damage/wear Replace.
Oil hose inspection
1. Inspect:
Oil hose
Cracks/damage Clean.

CAUTION:
If the oil feed hoses are not full of oil, fill
them up.

Check valve inspection


1. Check:
Check valve
Faulty Replace.
Checking steps:
Connect a hose to the end of check
valve A and blow into it.
Air should come out from end B.
Connect the hose to the end of check
valve B and blow into it.
Air should not come out from end A.

Oil pump cable adjustment


1. Check:
Oil pump lever position
Incorrect Adjust.
Checking steps:
Fully close the carburetor throttle
valves.
Check that the mark a on the oil pump
lever is aligned with the mark b on the
oil pump body.

4-29

FUEL

F
D
ES

POMPE A HUILE
LPUMPE
BOMBA DE ACEITE

POINTS DENTRETIEN
Inspection de la pompe huile
1. Inspecter:
Pompe huile
Encrassement Nettoyer.
Endommagement/usure Remplacer.
Pice de raccord de la pompe
huile
Endommagement/usure Remplacer.
Inspection du flexible dhuile
1. Inspecter:
Flexible dhuile
Fissures/endommagement
Nettoyer.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion der lpumpe
1. berprfen:
lpumpe
Verschmutzungen
Subern.
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
lpumpenverbindungsstck
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
Inspektion des lschlauchs
1. berprfen:
lschlauch
Risse/Beschdigung
Subern.

ATTENTION:
Si les tuyaux damene dhuile ne sont
pas pleins dhuile, les remplir.
Inspection du clapet antiretour
1. Vrifier:
Clapet antiretour
Dfectueux Remplacer.
Etapes de la vrification:
Connecter un flexible lextrmit
du clapet antiretour A et souffler
dedans.
Lair doit sortir de lextrmit B.
Connecter le flexible lextrmit
du clapet antiretour B et souffler
dedans.
Lair ne doit pas sortir de lextrmit A.

Rglage du cble de la pompe huile


1. Vrifier:
Position du levier de pompe
huile
Incorrect Rgler.
Etapes de la vrification:
Fermer compltement les papillons
des gaz du carburateur.
Vrifier que le repre a situ sur
le levier de la pompe huile est align avec le repre b situ sur le
corps de la pompe huile.

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de la bomba de aceite
1. Inspeccione:
Bomba de aceite
Suciedad Limpiar.
Daos/desgaste Reemplazar.
Pieza de la junta de la bomba de
aceite
Daos/desgaste Reemplazar.
Inspeccin de la manguera de aceite
1. Inspeccione:
Manguera de aceite
Grietas/daos Limpiar.
PRECAUCION:

Si las mangueras de distribucin del


aceite no estn completamente llenas,
rellnelas.

ACHTUNG:
Wenn die lzufuhrschluche nicht
mit l gefllt sind, diese auffllen.
Inspektion des Rckschlagventils
1. Kontrollieren:
Rckschlagventil
Fehlerhaft Ersetzen.
Prfschritte:
Den Schlauch am Ende des
Rckschlagventils A anschlieen und hineinblasen.
Es sollte am Ende B Luft
herauskommen.
Den Schlauch am Ende des
Rckschlagventils B anschlieen und hineinblasen.
Es sollte keine Luft am Ende
A herauskommen.
Einstellung des lpumpenkabels
1. Kontrollieren:
Stellung des lpumpenhebels
Falsch Einstellen.
Prfschritte:
Die
Vergaserdrosselventile
vollstndig schlieen.
Kontrollieren, da die Markierung a auf dem lpumpenhebel auf die Markierung b
auf dem lpumpengehuse
ausgerichtet ist.

4- 29

Inspeccin de la vlvula de retencin


1. Compruebe:
Vlvula de retencin
Defectuosa Reemplazar.
Pasos de comprobacin:
Conecte una manguera en el
extremo de la vlvula de retencin
A y sople dentro de la misma.
Debe salir aire del extremo B.
Conecte una manguera en el
extremo de la vlvula de retencin
B y sople dentro de la misma.
No debe salir aire del extremo A.
Ajuste del cable de la bomba de aceite
1. Compruebe:
Posicin del nivel de la bomba
de aceite
Incorrecto Ajustar.
Pasos de comprobacin:
Cierre completamente las vlvulas
del acelerador del carburador.
Compruebe que la marca a de a
palanca de la bomba de aceite est
alineada con la marca b del
cuerpo de la bomba de aceite.

FUEL

OIL PUMP

E
2. Adjust:
Oil pump cable
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1 and the adjusting nut 2.
Fully close the carburetor throttle
valves.
Adjust the oil pump cable so that the
mark a on the oil pump lever is
aligned with the mark b on the oil
pump body.
Tighten the adjusting nut and locknut.

1
2

Oil injection pump air bleeding


1. Bleed:
Air

Air bleeding steps:


Place rags around the air bleed screw
1 to catch any oil that might spill.
Fill the oil tank with the recommended
oil.

NOTE:
If the oil pump is replaced or the oil suction hose is reinstalled, bleed air from
the oil suction hose by removing it from
the oil pump.
After bleeding the air, reconnect the
hose with a locking tie.
Recommended engine oil:
YAMALUBE 2-W or an
equivalent TC-W3 certified
outboard oil

4-30

Loosen the air bleed screw 1 two full


turns and make sure that both the oil
and air bubbles flow out.
When there are no air bubbles left,
tighten the air bleed screw.
Wipe up any spilt oil.

FUEL

F
D
ES

POMPE A HUILE
LPUMPE
BOMBA DE ACEITE

2. Rgler:
Cble de pompe huile

2. Einstellen:
lpumpenkabel

2. Ajuste:
Cable de la bomba de aceite

Etapes du rglage:
Desserrer le contre-crou 1 et
lcrou de rglage 2.
Fermer compltement les papillons
des gaz du carburateur.
Rgler le cble de la pompe huile
de manire ce que le repre a
sur le levier de la pompe huile
soit align avec le repre b sur le
corps de la pompe huile.
Resserrer lcrou de rglage et le
contre-crou.

Einstellschritte:
Die Gegenmutter 1 und die
Stellmutter 2 lsen.
Die
Vergaserdrosselventile
vollstndig schlieen.
Das lpumpenkabel so einstellen, da die Markierung
a auf dem lpumpenhebel
auf die Markierung b des
lpumpengehuses ausgerichtet ist.
Die
Stellmutter und die
Gegenmutter festziehen.

Pasos de ajuste:
Afloje la contratuerca 1 y la
tuerca de ajuste 2.
Cierre completamente las vlvulas
del acelerador del carburador.
Ajuste el cable de la bomba de
aceite de forma que la marca a de
la palanca de la bomba de aceite
est alineada con la marca b del
cuerpo de la bomba de aceite.
Apriete la tuerca de ajuste y la contratuerca.

Purge dair de la pompe dinjection


dhuile
1. Purger:
Air
Etapes de la purge dair:
Placer des chiffons autour de la vis
de purge dair 1 pour recueillir
lhuile qui pourrait dborder.
Remplir le rservoir dhuile avec
lhuile recommande.

N.B.:
Si la pompe huile est remplace ou
le tuyau daspiration dhuile est
dpos, purger lair du tuyau daspiration dhuile en lenlevant de la
pompe huile.
Aprs avoir purg lair, remonter le
tuyau laide dune attache de fixation.

Entlftung der leinspritzpumpe


1. Entlften:
Luft
Entlftungsschritte:
Lappen um die Entlftungsschraube 1 wickeln, um
eventuell auslaufendes l
aufzufangen.
Den ltank mit dem empfohlenen l auffllen.

Pasos para el sangrado del aire:


Coloque unos trapos alrededor del
tornillo de sangrado del aire 1
para coger el aceite que se pueda
derramar.
Llene el depsito de aceite con el
aceite recomendado.

HINWEIS:
Wenn die lpumpe gewechselt
oder der lansaugschlauch
ausgebaut wird, die Luft durch
entfernen der lpumpe vom
lansaugschlauch ablassen.
Nach der Entlftung den
Schlauch mit einem Schlauchbinder wieder verbinden.

NOTA:
Si sustituye la bomba de aceite o desconecta el tubo de aspiracin de
aceite, purgue el aire de ste desconectndolo de la bomba.
Despus de purgar el aire, conecte de
nuevo el tubo con una abrazadera de
fijacin.

Huile moteur recommande:


YAMALUBE 2-W ou
huile pour moteur horsbord quivalente homologue TC-W3

Desserrer la vis de purge 1 de


deux tours et veiller ce que
lhuile et les bulles dair svacuent.
Resserrer la vis de purge une fois
toutes les bulles dair limines.
Essuyer toute coulure dhuile.

Sangrado del aire de la bomba de


inyeccin de aceite
1. Sangre:
Aire

Aceite de motor recomendado:


YAMALUBE 2-W o
aceite para motores
fuera de borda certificado TC-W3 equivalente

Empfohlenes Motorl:
YAMALUBE 2-W oder
ein gleichwertiges TCW3 typengeprftes
Auenborder-l

Die Entlftungsschraube 1
zwei volle Umdrehungen ausschrauben und sicherstellen,
da sowohl das l, wie auch
die Luftblasen austreten.
Wenn keine Luftblasen mehr
austreten, die Entlftungsschraube wieder festziehen.
Alle lspuren grndlich abwischen.

4- 30

Afloje el tornillo de sangrado del


aire 1 dos vueltas completas y
verifique que salga el aceite y las
burbujas de aire.
Cuando no queden burbujas de
aire, apriete el tornillo de sangrado
del aire.
Limpie todo el aceite derramado.

FUEL

OIL PUMP

T.

Air bleed screw:


5 N m (0.5 kgf m, 3.6 ft lb)

R.

CAUTION:
Do not run the engine if oil does not
flow out of the air bleed screw. Inspect
the oil pump hoses for proper routing
and make sure there are no restrictions
in the line.

4-31

FUEL

F
D
ES

POMPE A HUILE
LPUMPE
BOMBA DE ACEITE

R.

Luftablaschraube:
5Nm
(0,5 kgf m, 3,6 ft lb)

T.

Ne pas faire tourner le moteur, sil


ny a pas dhuile la sortie de la vis
de purge dair. Contrler le cheminement des flexibles de pompe
huile et sassurer quil ny a pas de
blocages sur la canalisation.

R.

R.

ATTENTION:

T.

T.

Vis de purge dair:


5Nm
(0,5 kgf m, 3,6 ft lb)

Tornillo de sangrado del


aire
5Nm
(0,5 kgf m, 3,6 ft lb)

ACHTUNG:
Den Motor nicht laufen lassen,
wenn kein l aus der Entlftungsschraube herauskommt.
Die lpumpenschluche auf
richtige Verlegung hin berprfen und sicherstellen, da keine
Knicke in der Leitung sind.

4- 31

PRECAUCION:

No haga funcionar el motor si no


sale aceite por el tornillo de sangrado de aire. Inspeccione el
correcto enrutamiento de las mangueras de la bomba de aceite y verifique que no existan obstrucciones
en la lnea.

POWR

CHAPTER 5
POWER UNIT
EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY................................................................ 5-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 5-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 5-1
EXHAUST CHAMBER JOINT......................................................................... 5-6
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 5-6
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 5-6
ENGINE UNIT ................................................................................................. 5-8
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 5-8
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 5-8
SERVICE POINTS ................................................................................... 5-10
Shim removal .................................................................................. 5-10
Engine mount inspection ............................................................... 5-10
Coupling clearance inspection....................................................... 5-10
EXHAUST MANIFOLD ................................................................................. 5-11
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-11
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 5-11
REED VALVES .............................................................................................. 5-12
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-12
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 5-12
SERVICE POINTS ................................................................................... 5-13
Reed valve inspection..................................................................... 5-13
YPVS ............................................................................................................. 5-14
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-14
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 5-14
SERVICE POINTS ................................................................................... 5-16
YPVS valve inspection .................................................................... 5-16
YPVS valve installation................................................................... 5-16
CYLINDER HEAD .......................................................................................... 5-17
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-17
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................ 5-17
SERVICE POINTS ................................................................................... 5-18
Cylinder head inspection................................................................ 5-18

ES

CHAPITRE 5
MOTEUR

KAPITEL 5
MOTORBLOCK

CAPITULO 5
UNIDAD DEL MOTOR

ENSEMBLE DE CHAMBRE
DECHAPPEMENT .......................... 5-1
VUE EN ECLATE............................ 5-1
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 5-1

AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL ...... 5-1


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 5-1
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 5-1

CONJUNTO DE LA CMARA DE
ESCAPE ............................................. 5-1
DIAGRAMA DETALLADO ........... 5-1
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 5-1

JOINT DE CHAMBRE
DECHAPPEMENT .......................... 5-6
VUE EN ECLATE............................ 5-6
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 5-6
MOTEUR ............................................. 5-8
VUE EN ECLATE............................ 5-8
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 5-8
POINTS DENTRETIEN ............... 5-10
Dpose de cale ............................ 5-10
Inspection du support de
montage ..................................... 5-10
Inspection du jeu
daccouplement.......................... 5-10
COLLECTEUR
DECHAPPEMENT ........................ 5-11
VUE EN ECLATE.......................... 5-11
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-11
CLAPETS FLEXIBLES ................... 5-12
VUE EN ECLATE.......................... 5-12
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-12
POINTS DENTRETIEN ............... 5-13
Inspection du clapet flexible ....... 5-13
YPVS .................................................. 5-14
VUE EN ECLATE.......................... 5-14
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-14
POINTS DENTRETIEN ............... 5-16
Inspection de la soupape YPVS .. 5-16
Installation de la soupape YPVS .. 5-16
CULASSE .......................................... 5-17
VUE EN ECLATE.......................... 5-17
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-17
POINTS DENTRETIEN ............... 5-18
Inspection de la culasse............... 5-18

AUSPUFFKAMMERVERBINDUNGSSTCK ........................................... 5-6


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 5-6
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 5-6

JUNTA DE LA CMARA DE
ESCAPE ............................................. 5-6
DIAGRAMA DETALLADO ........... 5-6
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 5-6

MOTORBLOCK .............................. 5-8


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 5-8
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 5-8
WARTUNGSPUNKTE .............. 5-10
Ausbau der
Distanzscheiben .................. 5-10
Inspektion der
Motoraufhngung............... 5-10
Inspektion des
Kopplungsspiels ................. 5-10

UNIDAD DEL MOTOR ..................... 5-8


DIAGRAMA DETALLADO ........... 5-8
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 5-8
PUNTOS DE SERVICIO ............... 5-10
Extraccin de laminillas.............. 5-10
Inspeccin de la montura del
motor.......................................... 5-10
Inspeccin de la holgura de
acoplamiento.............................. 5-10

AUSPUFFKRMMER .................. 5-11


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-11
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 5-11

COLECTOR DE ESCAPE .............. 5-11


DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-11
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 5-11

ZUNGENVENTILE ....................... 5-12


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-12
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 5-12
WARTUNGSPUNKTE .............. 5-13
Inspektion der
Zungenventile ..................... 5-13

VLVULAS DE LENGETA ........ 5-12


DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-12
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 5-12
PUNTOS DE SERVICIO ............... 5-13
Inspeccin de la vlvula de
lengeta...................................... 5-13

YPVS ............................................ 5-14


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-14
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 5-14
WARTUNGSPUNKTE .............. 5-16
Inspektion des
YPVS-Ventils ....................... 5-16
Einbau des YPVS-Ventils ..... 5-16

YPVS .................................................. 5-14


DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-14
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 5-14
PUNTOS DE SERVICIO ............... 5-16
Inspeccin de la vlvula YPVS .. 5-16
Instalacin de la vlvula YPVS .. 5-16

ZYLINDERKKOPF ......................... 5-17


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-17
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE ................... 5-17
WARTUNGSPUNKTE .............. 5-18
Inspektion des
Zylinderkopfes .................... 5-18

CULATA............................................ 5-17
DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-17
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 5-17
PUNTOS DE SERVICIO ............... 5-18
Inspeccin de la culata ................ 5-18

1
2
3
4
5
6
7
8
9

POWR
CYLINDERS................................................................................................... 5-19
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-19
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 5-19
SERVICE POINTS ................................................................................... 5-20
Cylinder inspection ......................................................................... 5-20
PISTONS ....................................................................................................... 5-21
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-21
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 5-21
SERVICE POINTS ................................................................................... 5-23
Piston pin clip removal and installation........................................ 5-23
Piston inspection............................................................................. 5-23
Cylinder and piston combination .................................................. 5-24
Piston ring inspection ..................................................................... 5-24
Piston pin and bearing inspection ................................................. 5-25
STARTER MOTOR ........................................................................................ 5-27
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-27
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................ 5-27
FLYWHEEL MAGNETO ................................................................................ 5-28
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-28
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 5-28
SERVICE POINTS ................................................................................... 5-33
Drive coupling removal and installation ....................................... 5-33
Flywheel magneto removal and installation ................................ 5-33
Drive coupling inspection............................................................... 5-34
Flywheel magneto inspection ........................................................ 5-34
Starter clutch assembly inspection ............................................... 5-34
CRANKCASE................................................................................................. 5-35
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-35
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 5-35
SERVICE POINTS ................................................................................... 5-37
Crankcase inspection ...................................................................... 5-37
Crankcase installation..................................................................... 5-37
CRANKSHAFT............................................................................................... 5-38
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-38
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 5-38
SERVICE POINTS ................................................................................... 5-39
Crankshaft inspection ..................................................................... 5-39

ES

CYLINDRES ..................................... 5-19


VUE EN ECLATE.......................... 5-19
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-19
POINTS DENTRETIEN ............... 5-20
Inspection du cylindre ................. 5-20

ZYLINDER .................................... 5-19


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-19
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 5-19
WARTUNGSPUNKTE .............. 5-20
Inspektion des Zylinders ..... 5-20

CILINDROS ...................................... 5-19


DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-19
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 5-19
PUNTOS DE SERVICIO ............... 5-20
Inspeccin de los cilindros.......... 5-20

PISTONS ........................................... 5-21


VUE EN ECLATE.......................... 5-21
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-21
POINTS DENTRETIEN ............... 5-23
Dpose et installation de
lagrafe daxe de piston ............. 5-23
Inspection du piston .................... 5-23
Combinaison cylindre et piston .. 5-24
Inspection du segment de piston .. 5-24
Inspection de laxe de piston et
du roulement .............................. 5-25

KOLBEN ....................................... 5-21


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-21
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 5-21
WARTUNGSPUNKTE .............. 5-23
Ausbau und Einbau der
Kolbenbolzenklammer ....... 5-23
Inspektion des Kolbens ....... 5-23
Zylinder und
Kolbenkombination ............ 5-24
Inspektion der Kolbenringe ..5-24
Inspektion des Kolbenbolzens
und des Lagers.................... 5-25

PISTNES ......................................... 5-21


DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-21
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 5-21
PUNTOS DE SERVICIO ............... 5-23
Extraccin e instalacin del
retenedor del pasador del pistn...5-23
Inspeccin del pistn .................. 5-23
Combinacin de cilindro y
pistn ......................................... 5-24
Inspeccin de los aros del pistn .. 5-24
Inspeccin del pasador del
pistn y del cojinete................... 5-25

STARTERMOTOR ........................ 5-27


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-27
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE ................... 5-27

MOTOR DE ARRANQUE .............. 5-27


DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-27
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 5-27

SCHWUNGRADMAGNET ........... 5-28


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-28
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 5-28
WARTUNGSPUNKTE .............. 5-33
Aus- und Einbau der
Antriebskopplung ............... 5-33
Ausbau und Einbau des
Schwungradmagneten ....... 5-33
Inspektion der
Antriebskopplung ............... 5-34
Inspektion des
Schwungradmagneten ....... 5-34
Inspektion des
Starterkupplungsbauteils ... 5-34

MAGNETO DEL VOLANTE DEL


MOTOR............................................ 5-28
DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-28
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 5-28
PUNTOS DE SERVICIO ............... 5-33
Extraccin e instalacin del
acoplamiento de la transmisin ...5-33
Extraccin e instalacin del
magneto del volante del motor .. 5-33
Inspeccin del acoplamiento de
la transmisin............................. 5-34
Inspeccin del magneto del
volante del motor ....................... 5-34
Inspeccin del conjunto del
embrague del arrancador ........... 5-34

DEMARREUR .................................. 5-27


VUE EN ECLATE.......................... 5-27
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-27
VOLANT MAGNETIQUE .............. 5-28
VUE EN ECLATE.......................... 5-28
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-28
POINTS DENTRETIEN ............... 5-33
Dpose et installation de
laccouplement dentranement...5-33
Dpose et installation du volant
magntique................................. 5-33
Inspection de laccouplement
dentranement ........................... 5-34
Inspection du volant magntique... 5-34
Inspection de lensemble
dembrayage de dmarreur ........ 5-34
CARTER ............................................ 5-35
VUE EN ECLATE.......................... 5-35
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-35
POINTS DENTRETIEN ............... 5-37
Inspection du carter..................... 5-37
Installation du carter ................... 5-37
VILEBREQUIN ................................ 5-38
VUE EN ECLATE.......................... 5-38
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 5-38
POINTS DENTRETIEN ............... 5-39
Inspection du vilebrequin............ 5-39

KURBELGEHUSE ...................... 5-35


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-35
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 5-35
WARTUNGSPUNKTE .............. 5-37
Inspektion des
Kurbelgehuses .................. 5-37
Einbau des
Kurbelgehuses .................. 5-37
KURBELWELLE ............................ 5-38
EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-38
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 5-38
WARTUNGSPUNKTE .............. 5-39
Inspektion der Kurbelwelle.. 5-39

CRTER............................................ 5-35
DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-35
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ........................... 5-35
PUNTOS DE SERVICIO ............... 5-37
Inspeccin del crter ................... 5-37
Instalacin del crter ................... 5-37
CIGEAL ....................................... 5-38
DIAGRAMA DETALLADO ......... 5-38
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ........................... 5-38
PUNTOS DE SERVICIO ............... 5-39
Inspeccin del cigeal............... 5-39

POWR

EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY

EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4

Procedure/Part name
EXHAUST CHAMBER
ASSEMBLY REMOVAL
Bolt
Thermo switch
Clamp/water hose
Grease hose

Qty

2
1
1/1
1

5-1

Service points
Follow the left Step for removal.

POWR

ENSEMBLE DE CHAMBRE DECHAPPEMENT


AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL
CONJUNTO DE LA CMARA DE ESCAPE

ENSEMBLE DE CHAMBRE DECHAPPEMENT


VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4

Procd/nom de pice
DEPOSE DE LENSEMBLE DE LA
CHAMBRE DECHAPPEMENT
Boulon
Thermocontact
Bride/flexible darrive deau
Flexible de graissage

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

2
1
1/1
1

AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES AUSPUFFKAMMERBAUTEILS
Schraube
Thermoschalter
Klemme/Wasserschlauch
Schmiermittelschlauch

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

2
1
1/1
1

CONJUNTO DE LA CMARA DE ESCAPE


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL CONJUNTO DE LA
CMARA DE ESCAPE
Perno
Interruptor trmico
Abrazadera/manguera de agua
Manguera de engrase

Cantidad

2
1
1/1
1

5- 1

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.

F
D
ES

POWR

EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY

EXPLODED DIAGRAM

Step
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Procedure/Part name
Clamp/water hose
Hose clamp
Hose clamp
Water lock band
Bolt
Bolt
Muffler stay 3
Bolt
Nut/washer

Qty
1/1
2
2
1
1
1
1
4
2/2

5-2

Service points

Slide the outer exhaust joint.

POWR

ENSEMBLE DE CHAMBRE DECHAPPEMENT


AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL
CONJUNTO DE LA CMARA DE ESCAPE

VUE EN ECLATE
Etape
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Procd/nom de pice
Bride/flexible darrive deau
Bride de flexible
Bride de flexible
Sangle de la pice de blocage deau
Boulon
Boulon
Support de silencieux 3
Boulon
Ecrou/rondelle

Qt
1/1
2
2
1
1
1
1
4
2/2

Points dentretien

Faire glisser le joint dchappement extrieur.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Verfahren/Teilebezeichnung
Klemme/Wasserschlauch
Schlauchklemme
Schlauchklemme
Band der Wassersperre
Schraube
Schraube
Auspufftopfstrebe 3
Schraube
Mutter/Unterlegscheibe

Menge
Wartungspunkte
1/1
2
2
Das uere Abgasverbindungsstck schieben.
1
1
1
1
4
2/2

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Abrazadera/manguera de agua
Abrazadera de manguera
Abrazadera de manguera
Banda del cierre del agua
Perno
Perno
Soporte del silenciador 3
Perno
Tuerca/arandela

Cantidad
Puntos de servicio
1/1
2
2
Deslice la junta de escape exterior.
1
1
1
1
4
2/2

5- 2

F
D
ES

POWR

EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY

EXPLODED DIAGRAM

Step
14

Procedure/Part name
Muffler stay 1

Qty
2

15
16
17
18
19
20

Bolt
Hose clamp
Exhaust chamber assembly
Rubber joint
Outer exhaust joint
Inner exhaust joint

2
2
1
1
1
1

Service points
NOTE:
Make sure to remove spark plugs before
removing the muffler stay 1.

Slide the water lock to back

Reverse the removal steps for installation.

5-3

POWR

ENSEMBLE DE CHAMBRE DECHAPPEMENT


AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL
CONJUNTO DE LA CMARA DE ESCAPE

F
D
ES

VUE EN ECLATE
Etape
14

15
16
17
18
19
20

Procd/nom de pice
Support de silencieux 1

Boulon
Bride de flexible
Ensemble de chambre dchappement
Raccord en caoutchouc
Joint dchappement extrieur
Joint dchappement intrieur

Qt
2

2
2
1
1
1
1

Points dentretien
N.B.:
Sassurer de dposer les bougies avant de dposer le support de silencieux 1.

Faire glisser la pice de blocage deau

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
14

Verfahren/Teilebezeichnung
Auspufftopfstrebe 1

15
16
17
18
19
20

Schraube
Schlauchklemme
Auspuffkammer-Bauteil
Gummiverbindungsstck
ueres Abgasverbindungsstck
Inneres Abgasverbindungsstck

Menge
Wartungspunkte
HINWEIS:
2
Sicherstellen, da die Zndkerzen entfernt werden, bevor die Auspufftopfstrebe 1 ausgebaut
wird.
2
2
1
1
1
1

Die Wassersperre nach hinten schieben

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
14

15
16
17
18
19
20

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Soporte del silenciador 1

Perno
Abrazadera de manguera
Conjunto de la cmara de escape
Junta de goma
Junta de escape exterior
Junta de escape interior

Cantidad
Puntos de servicio
NOTA:
2
Asegrese de extraer las bujas antes de desmontar el
soporte del silenciador 1.
2
2
1
1
1
1

Deslice hacia atrs el cierre de agua

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 3

POWR

EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
EXHAUST CHAMBER
DISASSEMBLY
Nut/washer
Bolt
Nut/washer
Exhaust chamber
Gasket
Pin

Qty

1/1
3
2/2
1
1
2

5-4

Service points
Follow the left Step for disassembly.

Not reusable

POWR

ENSEMBLE DE CHAMBRE DECHAPPEMENT


AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL
CONJUNTO DE LA CMARA DE ESCAPE

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DE LA CHAMBRE
DECHAPPEMENT
Ecrou/rondelle
Boulon
Ecrou/rondelle
Chambre dchappement
Joint
Goupille

Qt

1/1
3
2/2
1
1
2

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

Non rutilisable

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DER AUSPUFFKAMMER
Mutter/Unterlegscheibe
Schraube
Mutter/Unterlegscheibe
Auspuffkammer
Dichtung
Stift

Menge

1/1
3
2/2
1
1
2

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.

Nicht wiederverwendbar

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA CMARA DE
ESCAPE
Tuerca/arandela
Perno
Tuerca/arandela
Cmara de escape
Empaquetadura
Pasador

Cantidad

1/1
3
2/2
1
1
2

5- 4

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.

No puede reutilizarse

F
D
ES

POWR

EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10

Procedure/Part name
Muffler
Screw
Plate
Gasket

Qty
1
3
1
1

5-5

Service points

Not reusable
Reverse the disassembly steps for
assembly.

ENSEMBLE DE CHAMBRE DECHAPPEMENT


AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL
CONJUNTO DE LA CMARA DE ESCAPE

POWR
VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10

Procd/nom de pice
Silencieux
Vis
Plaque
Joint

Qt
1
3
1
1

Points dentretien

Non rutilisable
Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
Auspufftopf
Schraube
Platte
Dichtung

Menge
1
3
1
1

Wartungspunkte

Nicht wiederverwendbar
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenholge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Silenciador
Tornillo
Placa
Empaquetadura

Cantidad
1
3
1
1

5- 5

Puntos de servicio

No puede reutilizarse
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

F
D
ES

POWR

EXHAUST CHAMBER JOINT

EXHAUST CHAMBER JOINT


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5

Procedure/Part name
EXHAUST CHAMBER JOINT
REMOVAL
Exhaust chamber assembly

Qty

Clamp/hose
Bolt
Bolt
Muffler stay
Bolt

2/1
2
1
1
1

5-6

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to EXHAUST CHAMBER
ASSEMBLY.
a white mark

POWR

JOINT DE CHAMBRE DECHAPPEMENT


AUSPUFFKAMMERVERBINDUNGSSTCK
JUNTA DE LA CMARA DE ESCAPE

F
D
ES

JOINT DE CHAMBRE DECHAPPEMENT


VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5

Procd/nom de pice
DEPOSE DU JOINT DE LA CHAMBRE
DECHAPPEMENT
Ensemble de chambre dchappement

Qt

Bride/flexible
Boulon
Boulon
Support de silencieux
Boulon

2/1
2
1
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter ENSEMBLE DE CHAMBRE
DECHAPPEMENT.
repre blanc a

AUSPUFFKAMMERVERBINDUNGSSTCK
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES AUSPUFFKAMMERVERBINDUNGSSTCKS
Auspuffkammer-Bauteil
Klemme/Schlauch
Schraube
Schraube
Auspufftopfstrebe
Schraube

Menge

2/1
2
1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL.
a weie Markierung

JUNTA DE LA CMARA DE ESCAPE


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA JUNTA DE LA
CAMARA DE ESCAPE
Conjunto de la cmara de escape
Abrazadera/manguera
Perno
Perno
Soporte del silenciador
Perno

Cantidad

2/1
2
1
1
1

5- 6

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin CONJUNTO DE LA CMARA DE
ESCAPE.
a marca blanca

POWR

EXHAUST CHAMBER JOINT

EXPLODED DIAGRAM

Step
6
7
8
9
10

Procedure/Part name
Bolt
Bolt
Exhaust chamber joint
Gasket
Pin

Qty
2
2
1
1
2

Service points

Not reusable
Reverse the removal steps for installation.

5-7

F
D
ES

JOINT DE CHAMBRE DECHAPPEMENT


AUSPUFFKAMMERVERBINDUNGSSTCK
JUNTA DE LA CMARA DE ESCAPE

POWR
VUE EN ECLATE
Etape
6
7
8
9
10

Procd/nom de pice
Boulon
Boulon
Joint de la chambre dchappement
Joint
Goupille

Qt
2
2
1
1
2

Points dentretien

Non rutilisable
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
6
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
Schraube
Schraube
Auspuffkammerverbindungsstck
Dichtung
Stift

Menge
2
2
1
1
2

Wartungspunkte

Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
6
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Perno
Perno
Junta de la cmara de escape
Empaquetadura
Pasador

Cantidad
2
2
1
1
2

Puntos de servicio

No puede reutilizarse
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 7

POWR

ENGINE UNIT

ENGINE UNIT
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7

Procedure/Part name
ENGINE UNIT REMOVAL
Exhaust chamber joint
Carburetor unit
Battery negative and positive
leads
Clamp/water hose
Coupler
Band
Bolt
YPVS cable bracket
YPVS cable
Clamp/water hose

Qty

1/1
4
2
2
1
2
1/1
5-8

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to EXHAUST CHAMBER JOINT.
Refer to CARBURETOR UNIT in chapter 4.
Refer to ELECTRICAL BOX in chapter 7.

POWR

F
D
ES

MOTEUR
MOTORBLOCK
UNIDAD DEL MOTOR

MOTEUR
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7

Procd/nom de pice
DEPOSE DU MOTEUR
Joint de la chambre dchappement
Carburateur
Fils ngatifs et positifs de la batterie
Bride/flexible darrive deau
Coupleur
Sangle
Boulon
Support de cble YPVS
Cble YPVS
Bride/flexible darrive deau

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter JOINT DE CHAMBRE
DECHAPPEMENT.
Se reporter CARBURATEUR au chapitre 4.
Se reporter BOITIER ELECTRIQUE au chapitre 7.

1/1
4
2
2
1
2
1/1

MOTORBLOCK
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER MOTORBLOCK

Menge

Auspuffkammerverbindungsstck

1
2
3
4
5
6
7

Vergasereinheit
Minus- und Pluskabel der Batterie
Klemme/Wasserschlauch
Stecker
Band
Schrauben
YPVS-Kabelhalterung
YPVS-Kabel
Klemme/Wasserschlauch

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe AUSPUFFKAMMERVERBINDUNGSSTCK.
Siehe VERGASEREINHEIT in Kapitel 4.
Siehe ELEKTROKASTEN in Kapitel 7.

1/1
4
2
2
1
2
1/1

UNIDAD DEL MOTOR


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA UNIDAD DEL
MOTOR
Junta de la cmara de escape

Cantidad

Consulte la seccin JUNTA DE LA CMARA DE


ESCAPE.
Consulte la seccin UNIDAD DEL CARBURADOR del
captulo 4.
Consulte la seccin CAJA DE COMPONENTES
ELCTRICOS del captulo 7.

Unidad del carburador


Cables negativo y positivo de la batera
1
2
3
4
5
6
7

Abrazadera/manguera de agua
Acoplador
Banda
Perno
Mnsula del cable YPVS
Cable YPVS
Abrazadera/manguera de agua

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.

1/1
4
2
2
1
2
1/1
5- 8

POWR

ENGINE UNIT

EXPLODED DIAGRAM

Step
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procedure/Part name
Band
Oil hose
Oil return hose
Bolt/collar
Coupling cover
Bolt
Electrical box
Bolt/washer
Shim
Engine unit

Qty
1
1
1
1/1
1
2
1
4/4
*
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.


*: As required
5-9

F
D
ES

MOTEUR
MOTORBLOCK
UNIDAD DEL MOTOR

POWR
VUE EN ECLATE
Etape
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procd/nom de pice
Sangle
Flexible dhuile
Flexible de refoulement dhuile
Boulon/collier
Cache daccouplement
Boulon
Botier lectrique
Boulon/rondelle
Cale
Moteur

Qt
1
1
1
1/1
1
2
1
4/4
*
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.


*: Si ncessaire

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Verfahren/Teilebezeichnung
Band
lschlauch
lrckfluschlauch
Schraube/Muffe
Kopplungsabdeckung
Schraube
Elektrogehuse
Schraube/Unterlegscheibe
Distanzscheibe
Motorblock

Menge
1
1
1
1/1
1
2
1
4/4
*
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.
*: Nach Bedarf

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Banda
Manguera de aceite
Manguera de recuperacin de aceite
Perno/casquillo
Cubierta del acoplamiento
Perno
Caja de componentes elctricos
Perno/arandela
Laminilla
Unidad del motor

Cantidad
1
1
1
1/1
1
2
1
4/4
*
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.


*: Segn necesidades

5- 9

POWR

ENGINE UNIT

SERVICE POINTS
Shim removal
1. Remove:
Shims
NOTE:
To ease reassembly and coupling alignment, remove the shims and organize them
in their respective groups (e.g., front right,
rear left) prior to removing the mounting
bolts.

Engine mount inspection


1. Inspect:
Engine mounts
Cracks/damage Replace.

Coupling clearance inspection


1. Measure:
Clearance a
Clearance b
(with the rubber damper)
Out of specification Adjust.
NOTE:
Measure the clearances with a straightedge
and thickness gauge.

Clearance a:
00.5 mm (00.020 in)
Clearance b:
24 mm (0.0790.157 in)

2. Adjust:
Clearance a and b
Adjustment steps:
Adjust the clearance a by adding or
removing shims.
Adjust the clearance b by moving the
engine unit position.

5-10

POWR

F
D
ES

MOTEUR
MOTORBLOCK
UNIDAD DEL MOTOR

POINTS DENTRETIEN
Dpose de cale
1. Dposer:
Cales

WARTUNGSPUNKTE
Ausbau der Distanzscheiben
1. Ausbauen:
Distanzscheiben

PUNTOS DE SERVICIO
Extraccin de laminillas
1. Extraiga:
Laminillas

N.B.:
Avant de dposer les boulons de montage, dmonter les cales et les disposer
dans leurs groupes respectifs (par exemple avant droit, arrire gauche) afin de
faciliter leur remontage et le jeu de couplages.

HINWEIS:
Um den Wiederzusammenbau
und die Kopplungsausrichtung zu
erleichtern, die Distanzscheiben
vor dem Ausbau der Montageschrauben entfernen und sie in
ihre zugehrigen Gruppen sortieren (z.B. vorne rechts, hinten
links).

NOTA:
Para facilitar el montaje y la alineacin
de acoplamiento, extraiga las laminillas
y colquelas en sus respectivos grupos
(por ejemplo, delantero derecho, trasero
izquierdo) antes de extraer los pernos de
montaje.

Inspection du support de montage


1. Inspecter:
Fixations de moteur
Fissures/endommagement
Remplacer.
Inspection du jeu daccouplement
1. Mesurer:
Jeu a
Jeu b
(avec lamortisseur en caoutchouc)
Hors spcifications Rgler.
N.B.:
Mesurer les distances avec une rgle et
une jauge dpaisseur.
Jeu a:
00,5 mm (00,020 in)
Jeu b:
24 mm
(0,0790,157 in)

Inspektion der Motoraufhngung


1. berprfen:
Motoraufhngung
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
Inspektion des Kopplungsspiels
1. Messen:
Spiel a
Spiel b
(mit dem Gummidmpfer)
Abweichung von Herstellerangaben Einstellen.
HINWEIS:
Das Spiel mit einem Haarlineal
und einer Dickenlehre messen.
Spiel a:
00,5 mm
(00,020 in)
Spiel b:
24 mm
(0,0790,157 in)

2. Rgler:
Jeu a et b
Etapes du rglage:
Rgler le jeu a en ajoutant ou supprimant des cales.
Rgler le jeu b en modifiant la
position du moteur.

2. Einstellen:
Spiel a und b
Einstellschritte:
Das Spiel a durch Hinzufgen oder Entfernen von
Distanzscheiben einstellen.
Das Spiel b durch Verndern
der Position der Motorblock
einstellen.

5- 10

Inspeccin de la montura del motor


1. Inspeccione:
Monturas del motor
Grietas/daos Reemplazar.
Inspeccin de la holgura de
acoplamiento
1. Mida:
Holgura a
Holgura b
(con el amortiguador de goma)
Fuera de especificaciones
Ajuste.
NOTA:
Mida las holguras con una regla y una
galga de espesores.
Holgura a:
00,5 mm (00,020 in)
Holgura b:
24 mm
(0,0790,157 in)
2. Ajuste:
Holgura a y b
Pasos de ajuste:
Ajuste la holgura a aadiendo o
quitando laminillas.
Ajuste la holgura b desplazando
la posicin de la unidad del motor.

POWR

EXHAUST MANIFOLD

EXHAUST MANIFOLD
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7

Procedure/Part name
EXHAUST MANIFOLD REMOVAL
Engine unit
Bolt
Bolt
Wire harness bracket
Exhaust manifold
Gasket
Pin
Clamp/hose

Qty

4
4
2
1
1
2
2/2

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to ENGINE UNIT.

Not reusable

Reverse the removal steps for installation.

5-11

POWR

COLLECTEUR DECHAPPEMENT
AUSPUFFKRMMER
COLECTOR DE ESCAPE

F
D
ES

COLLECTEUR DECHAPPEMENT
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7

Procd/nom de pice
DEPOSE DU COLLECTEUR
DECHAPPEMENT
Moteur
Boulon
Boulon
Support de faisceau de fils
Collecteur dchappement
Joint
Goupille
Bride/flexible

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter MOTEUR.

4
4
2
1
1
2
2/2

Non rutilisable

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

AUSPUFFKRMMER
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES AUSPUFFKRMMERS
Motorblock
Schraube
Schraube
Kabelbaumhalterung
Auspuffkrmmer
Dichtung
Stift
Klemme/Schlauch

Menge

4
4
2
1
1
2
2/2

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe MOTORBLOCK.

Nicht wiederverwendbar

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

COLECTOR DE ESCAPE
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL COLECTOR DE
ESCAPE
Unidad del motor
Perno
Perno
Mnsula del mazo de cables
Colector de escape
Empaquetadura
Pasador
Abrazadera/manguera

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR.

4
4
2
1
1
2
2/2

No puede reutilizarse

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 11

POWR

REED VALVES

REED VALVES
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

Procedure/Part name
REED VALVE REMOVAL
Exhaust chamber assembly

Qty

Carburetor unit
1
2
3
4
5
6

Bolt
Reed valve plate
Reed valve assembly
Screw
Valve stopper
Reed valve

12
1
2
16
4
4

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to EXHAUST CHAMBER
ASSEMBLY.
Refer to CARBURETOR UNIT in
chapter 4.
NOTE:
Tighten the bolts in the proper sequence
as shown.

Reverse the removal steps for installation.


5-12

POWR

F
D
ES

CLAPETS FLEXIBLES
ZUNGENVENTILE
VLVULAS DE LENGETA

CLAPETS FLEXIBLES
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEPOSE DU CLAPET FLEXIBLE
Ensemble de chambre dchappement
Carburateur
Boulon
Plaque de clapet flexible
Clapet flexible, complet
Vis
Bute de clapet flexible
Clapet flexible

Qt

12
1
2
16
4
4

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter ENSEMBLE DE CHAMBRE
DECHAPPEMENT.
Se reporter CARBURATEUR au chapitre 4.
N.B.:
Serrer les boulons dans lordre comme indiqu.

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

ZUNGENVENTILE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES ZUNGENVENTILS
Auspuffkammer-Bauteil
Vergasereinheit
Schraube
Zungenventilplatte
Zungenventil-Bauteil
Schraube
Ventilanschlag
Zungenventil

Menge

12
1
2
16
4
4

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL.
Siehe VERGASEREINHEIT in Kapitel 4.
HINWEIS:
Die Schrauben in der angegebenen Reihenfolge
festziehen.

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

VLVULAS DE LENGETA
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA VLVULA DE
LENGETA
Conjunto de la cmara de escape

Cantidad

Unidad del carburador


1
2
3
4
5
6

Perno
Placa de la vlvula de lminas
Conjunto de la vlvula de lengetas
Tornillo
Tope de la vlvula
Vlvula de lminas

12
1
2
16
4
4

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin CONJUNTO DE LA CMARA DE
ESCAPE.
Consulte la seccin UNIDAD DEL CARBURADOR del
captulo 4.
NOTA:
Apriete los pernos en la secuencia adecuada tal y como se
indica.

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 12

POWR

REED VALVES

SERVICE POINTS
Reed valve inspection
1. Inspect:
Reed valves
Cracks/damage Replace.
2. Measure:
Valve bending a
Out of specification Replace.
Max. valve bending:
0.2 mm (0.01 in)
3. Measure:
Valve stopper height b
Out of specification Adjust or
replace.
Valve stopper height:
10.811.4 mm (0.430.45 in)

5-13

POWR

CLAPETS FLEXIBLES
ZUNGENVENTILE
VLVULAS DE LENGETA

POINTS DENTRETIEN
Inspection du clapet flexible
1. Inspecter:
Clapets flexibles
Fissures/endommagement
Remplacer.
2. Mesurer:
Courbure de clapet flexible a
Hors spcifications Remplacer.
Courbure maximale de
clapet:
0,2 mm (0,01 in)
3. Mesurer:
Hauteur de bute de clapet b
Hors spcifications Rgler ou
remplacer.
Hauteur de bute de
clapet:
10,811,4 mm
(0,430,45 in)

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion der Zungenventile
1. berprfen:
Zungenventile
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
2. Messen:
Ventilverzug a
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Max. Ventilverzug:
0,2 mm (0,01 in)
3. Messen:
Ventilanschlagshhe b
Abweichung von Herstellerangaben Einstellen oder
ersetzen.
Ventilanschlagshhe:
10,811,4 mm
(0,430,45 in)

5- 13

F
D
ES
PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de la vlvula de lengeta
1. Inspeccione:
Vlvulas de lengeta
Grietas/daos Reemplazar.
2. Mida:
Deformacin de la vlvula a
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Mx. deformacin de la
vlvula:
0,2 mm (0,01 in)
3. Mida:
Altura tope de la vlvula b
Fuera de especificaciones
Ajustar o reemplazar.
Altura tope de la vlvula:
10,811,4 mm
(0,430,45 in)

POWR

YPVS

YPVS
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7

Procedure/Part name
YPVS REMOVAL
YPVS cable
Exhaust manifold
Bolt
YPVS valve cover
Gasket
Spacer
Link joint/cover
Circlip
Washer

Qty

8
2
2
1
1/1
3
3

5-14

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to ENGINE UNIT.
Refer to EXHAUST MANIFOLD.

Not reusable

Not reusable

POWR

F
D
ES

YPVS
YPVS
YPVS

YPVS
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7

Procd/nom de pice
DEPOSE DU CABLE YPVS
Cble YPVS
Collecteur dchappement
Boulon
Cache de soupape YPVS
Joint
Entretoise
Raccord de tringle/cache
Circlip
Rondelle

Qt

8
2
2
1
1/1
3
3

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter MOTEUR.
Se reporter COLLECTEUR DECHAPPEMENT.

Non rutilisable

Non rutilisable

YPVS
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES YPVS
YPVS-Kabel
Auspuffkrmmer
Schraube
YPVS-Ventilabdeckung
Dichtung
Distanzstck
Verbindungsstck/Abdeckung
Sicherungsring
Unterlegscheibe

Menge

8
2
2
1
1/1
3
3

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe MOTORBLOCK.
Siehe AUSPUFFKRMMER.

Nicht wiederverwendbar

Nicht wiederverwendbar

YPVS
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL YPVS
Cable YPVS
Colector de escape
Perno
Cubierta de la vlvula YPVS
Empaquetadura
Separador
Junta de conexin/cubierta
Retenedor elstico
Arandela

Cantidad

8
2
2
1
1/1
3
3

5- 14

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR.
Consulte la seccin COLECTOR DE ESCAPE.

No puede reutilizarse

No puede reutilizarse

POWR

YPVS

EXPLODED DIAGRAM

Step
8
9
10
11
12
13
14

Procedure/Part name
Bolt
Shaft 2
Shaft 1
YPVS valve lever
Bolt
YPVS valve assembly
Oil seal

Qty
2
1
1
2
2
2
4

Service points
NOTE:
During installation, align the hole a in
the YPVS shaft with the bolt.

NOTE:
If the YPVS shaft is removed, the oil seal
must be replaced.
Reverse the removal steps for installation.

5-15

F
D
ES

YPVS
YPVS
YPVS

POWR
VUE EN ECLATE
Etape
8
9
10
11
12
13
14

Procd/nom de pice
Boulon
Axe 2
Axe 1
Levier de soupape YPVS
Boulon
Ensemble de soupape YPVS
Bague dtanchit

Qt
2
1
1
2
2
2
4

Points dentretien
N.B.:
Lors de linstallation, aligner le trou a sur laxe YPVS
avec le boulon.

N.B.:
En cas de dpose de laxe YPVS, la bague dtanchit doit
tre remplace.
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
8
9
10
11
12
13
14

Verfahren/Teilebezeichnung
Schraube
Welle 2
Welle 1
YPVS-Ventilhebel
Schraube
YPVS-Ventil-Bauteil
ldichtung

Menge
2
1
1
2
2
2
4

Wartungspunkte
HINWEIS:
Whrend des Einbaus, das Loch a in der YPVSWelle auf die Schraube ausrichten.

HINWEIS:
Wird die YPVS-Welle ausgebaut, mu die ldichtung ersetzt werden.
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
8
9
10
11
12
13
14

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Perno
Eje 2
Eje 1
Palanca de la vlvula YPVS
Perno
Conjunto de la vlvula YPVS
Sello de aceite

Cantidad
2
1
1
2
2
2
4

Puntos de servicio
NOTA:
Durante la instalacin, alinee el orificio a en el eje YPVS
con el perno.

NOTA:
Si extrae el eje YPVS, tambin debe reemplazar el sello de
aceite.
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 15

POWR

YPVS

SERVICE POINTS
YPVS valve inspection
1. Eliminate:
Carbon deposits
(with a rounded scraper 1)

CAUTION:
Do not use a sharp instrument to avoid
damaging or scratching the surfaces.

2. Inspect:
YPVS valve assembly
Crack/damage/wear Replace.

YPVS valve installation


1. Install:
Oil seal
Distance a:
1.01.5 mm (0.040.06 in)

5-16

POWR

F
D
ES

YPVS
YPVS
YPVS

POINTS DENTRETIEN
Inspection de la soupape YPVS
1. Eliminer:
Dpts de carbone
(utiliser un racloir arrondi 1)

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des YPVS-Ventils
1. Beseitigen:
Kohlenstoffablagerungen
(mit einem abgerundeten
Schaber 1)

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de la vlvula YPVS
1. Elimine:
Acumulacin de carbonilla
(mediante un raspador redondeado 1)

ATTENTION:
Ne pas utiliser un instrument coupant
pour viter dendommager ou de
rayer les surfaces.
2. Inspecter:
Ensemble de soupape YPVS
Fissures/endommagement/usure
Remplacer.
Installation de la soupape YPVS
1. Installer:
Bague dtanchit
Distance a:
1,01,5 mm
(0,040,06 in)

PRECAUCION:

ACHTUNG:
Keine scharfen Werkzeuge verwenden, um Beschdigung oder
Verkratzen der Oberflchen zu
vermeiden.
2. berprfen:
YPVS-Ventil-Bauteil
Risse/Beschdigung/
Verschlei Ersetzen.
Einbau des YPVS-Ventils
1. Einbauen:
ldichtung
Abstand a:
1,01,5 mm
(0,040,06 in)

5- 16

No utilice un instrumento afilado para


evitar daar o rayar las superficies.
2. Inspeccione:
Conjunto de la vlvula YPVS
Grietas/daos/desgaste
Reemplazar.
Instalacin de la vlvula YPVS
1. Instale:
Sello de aceite
Distancia a:
1,01,5 mm
(0,040,06 in)

POWR

CYLINDER HEAD

CYLINDER HEAD
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

Procedure/Part name
CYLINDER HEAD REMOVAL
Exhaust manifold
Bolt

2
3

Cylinder head
Gasket

Qty

10

1
1

5-17

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to EXHAUST MANIFOLD.
NOTE:
Tighten the bolts in the proper sequence
as shown and in two stages.

Not reusable
Reverse the removal steps for installation.

POWR

F
D
ES

CULASSE
ZYLINDERKKOPF
CULATA

CULASSE
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Procd/nom de pice
DEPOSE DE LA CULASSE
Collecteur dchappement
Boulon

2
3

Culasse
Joint

Qt

10
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter COLLECTEUR DECHAPPEMENT.
N.B.:
Serrer les boulons dans lordre indiqu et en deux tapes.

Non rutilisable
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

ZYLINDERKKOPF
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFES

Menge

Auspuffkrmmer
Schraube

10

2
3

Zylinderkopf
Dichtung

1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe AUSPUFFKRMMER.
HINWEIS:
Die Schrauben wie aufgezeigt, in der richtigen Reihenfolge und in 2 Stufen festziehen.

Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CULATA
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA CULATA
Colector de escape
Perno

2
3

Culata
Empaquetadura

Cantidad

10

1
1

5- 17

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin COLECTOR DE ESCAPE.
NOTA:
Apriete los pernos en la secuencia adecuada tal y como se
muestra y en dos etapas.

No puede reutilizarse
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

POWR

CYLINDER HEAD

SERVICE POINTS
Cylinder head inspection
1. Eliminate:
Carbon deposits
(with a rounded scraper 1)

CAUTION:
Do not use a sharp instrument to avoid
damaging or scratching the cylinder head
or spark plug bore threads.
2. Inspect:
Cylinder head water jacket
Corrosion/mineral deposits Clean
or replace.

3. Measure:
Cylinder head warpage
(with a straightedge and thickness
gauge)
Out of specification/score marks
Resurface.
Warpage limit:
0.1 mm (0.004 in)
NOTE:
Place a 400600 grit wet sandpaper on a
surface plate and resurface the cylinder
head using a figure-eight sanding pattern.

5-18

POWR

F
D
ES

CULASSE
ZYLINDERKKOPF
CULATA

POINTS DENTRETIEN
Inspection de la culasse
1. Eliminer:
Dpts de carbone
(utiliser un racloir arrondi 1)

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Zylinderkopfes
1. Beseitigen:
Kohlenstoffablagerungen
(mit einem abgerundeten
Schaber 1)

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de la culata
1. Elimine:
Acumulacin de carbonilla
(mediante un raspador redondeado 1)

ATTENTION:
Ne pas utiliser un instrument coupant
pour viter dendommager ou de
rayer la culasse ou le filetage de la
bougie.
2. Inspecter:
Chemise deau de la culasse
Corrosion/dpts minraux
Nettoyer ou remplacer.
3. Mesurer:
Dformation de la culasse
(utiliser une rgle et une jauge
dpaisseur)
Hors spcifications/rayures
Rectifier la surface.
Limite de dformation:
0,1 mm (0,004 in)
N.B.:
Placer du papier de verre mouill dun
grain de 400 600 sur une surface plate
de la culasse et la rectifier en dcrivant
un huit avec le papier de verre.

PRECAUCION:

ACHTUNG:
Keine scharfen Werkzeuge verwenden, um Beschdigung oder
Verkratzen des Zylinderkopfes
oder
der
Zndkerzenbohrgewinde zu vermeiden.
2. berprfen:
Zylinderkopfwasserkhlmantel
Korrosion/Mineralablagerungen Subern oder
ersetzen.
3. Messen:
Zylinderkopfverzug
(mit Lineal und Dickenlehre)
Abweichung von Herstellerangaben/Riefen Oberflche erneuern.
Verzugsgrenze:
0,1 mm (0,004 in)
HINWEIS:
Ein 400600 krniges nasses
Sandpapier auf eine glatte Oberflche legen und den Zylinderkopf
mit
einer
Achterbewegung
abschmirgeln.

5- 18

No utilice un instrumento afilado para


evitar daar o rayar la culata o las
roscas de calibre de la buja.
2. Inspeccione:
Camisa de agua de la culata
Corrosin/depsitos de minerales Limpiar o reemplazar.
3. Mida:
Combadura de la culata
(mediante una escuadra y un
calibre de espesores)
Fuera de especificaciones/marcas de daos Rectifique.
Lmite de combadura:
0,1 mm (0,004 in)
NOTA:
Colocar un papel de lija hmedo de
grado 400600 sobre una superficie lisa,
apoyar la culata y lijarla mediante un
movimiento en forma de ocho.

POWR

CYLINDERS

CYLINDERS
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

Procedure/Part name
CYLINDER REMOVAL
YPVS
Cylinder head
Bolt

Qty

Cylinder

NOTE:
Install the original position.

3
4

Cylinder gasket
Pin

2
4

Not reusable

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to YPVS.
Refer to CYLINDER HEAD.
NOTE:
Tighten the bolts in a crisscross pattern
and in two stages.

Reverse the removal steps for installation.


5-19

POWR

F
D
ES

CYLINDRES
ZYLINDER
CILINDROS

CYLINDRES
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Procd/nom de pice
DEPOSE DU CYLINDRE
YPVS
Culasse
Boulon

Qt

Cylindre

3
4

Joint de cylindre
Goupille

2
4

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter YPVS.
Se reporter CULASSE.
N.B.:
Serrer les boulons dans le sens de la diagonale et en deux
tapes.
N.B.:
Installer la position dorigine.
Non rutilisable
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

ZYLINDER
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES ZYLINDERS

Menge

YPVS
Zylinderkopf
Schraube

Zylinder

3
4

Zylinderdichtung
Stift

2
4

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe YPVS.
Siehe ZYLINDERKKOPF.
HINWEIS:
Die Schrauben in einem Kreuzmuster und in zwei
Stufen festziehen.
HINWEIS:
In die ursprngliche Position einsetzen.
Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CILINDROS
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL CILINDRO
YPVS
Culata
Perno

Cantidad

Cilindro

3
4

Empaquetadura del cilindro


Pasador

2
4

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin YPVS.
Consulte la seccin CULATA.
NOTA:
Apriete los pernos mediante un patrn cruzado y en dos etapas.
NOTA:
La instalacin debe realizarse en la posicin original.
No puede reutilizarse
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 19

POWR

CYLINDERS

SERVICE POINTS
Cylinder inspection
1. Eliminate:
Carbon deposits
(with a rounded scraper 1)

2. Inspect:
Cylinder water jacket
Corrosion/mineral deposits Clean
or replace.
Cylinder inner surface
Score marks Replace.

3. Measure:
Cylinder bore D
(with a cylinder gauge)
Out of specification Replace.
NOTE:
Measure the cylinder bore in parallel and at
a right angle to the crankshaft. Then, average the measurements.

Standard

Cylinder
bore D

Limit

80.000
Original cylinder
80.018 mm
bore + 0.04 mm
(3.1496
(0.0016 in)
3.1503 in)

Taper T

0.08 mm
(0.003 in)

Out of
round R

0.05 mm
(0.002 in)

D = Maximum (D1D6)
T = (Maximum D1 or D2) (Maximum D5
or D6)
R = (Maximum D1, D3 or D5) (Minimum
D2, D4 or D6)

5-20

F
D
ES

CYLINDRES
ZYLINDER
CILINDROS

POWR

POINTS DENTRETIEN
Inspection du cylindre
1. Eliminer:
Dpts de carbone
(utiliser un racloir arrondi 1)
2. Inspecter:
Chemise deau du cylindre
Corrosion/dpts minraux
Nettoyer ou remplacer.
Surface intrieure du cylindre
Rayures Remplacer.
3. Mesurer:
Alsage de cylindre D
(utiliser une jauge de cylindre)
Hors spcifications Remplacer.
N.B.:
Mesurer lalsage du cylindre en parallle et angle droit par rapport au vilebrequin. Faire ensuite la moyenne des
valeurs obtenues.

Standard

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Zylinders
1. Beseitigen:
Kohlenstoffablagerungen
(mit einem abgerundeten
Schaber 1)

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de los cilindros
1. Elimine:
Acumulacin de carbonilla
(mediante un raspador redondeado 1)

2. berprfen:
Zylinderwasserkhlmantel
Korrosion/Mineralablagerungen Subern oder
ersetzen.
Zylinderinnenflche
Riefen Ersetzen.

2. Inspeccione:
Camisa de agua del cilindro
Corrosin/depsitos de minerales Limpiar o reemplazar.
Superficie interior del cilindro
Marcas de daos Reemplazar.

3. Messen:
Zylinderbohrung D
(mit einer Zylinderlehre)
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung parallel und
im rechten Winkel zur Kurbelwelle
messen und dann den Durchschnitt der Messungen errechnen.

3. Mida:
Calibre del cilindro D
(con el medidor de cilindros)
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
NOTA:
Mida el calibre del cilindro paralelamente y en ngulo recto al cigeal.
Luego, efecte el promedio de las mediciones.

Limite
Estndar

Alsage de
80,000
cylindre
Alsage de
80,018 mm
dorigine +
cylindre
(3,1496
0,04 mm
D
3,1503 in)
(0,0016 in)
Conicit
T

Faux-rond
R

0,08 mm
(0,003 in)
0,05 mm
(0,002 in)

D = Maximum (D1D6)
T = (Maximum D1 ou D2)
(Maximum D5 ou D6)
R = (Maximum D1, D3 ou D5)
(Minimum D2, D4 ou D6)

Lmite

Standard Grenzwert

Zylinderbohrung
D

Kegel T
Unrundheitsgrenzwert
R

Ursprngl.
80,000 Bohrungs80,018 mm durchmesser +
(3,1496
3,1503 in) 0,04 mm
(0,0016 in)

0,08 mm
(0,003 in)
0,05 mm
(0,002 in)

D = Maximum (D1D6)
T = (Maximum D1 oder D2)
(Maximum D5 oder D6)
R = (Maximum D1, D3 oder D5)
(Maximum D2, D4 oder D6)

5- 20

Calibre
80,000
original del
Calibre del
80,018 mm
cilindro +
cilindro
(3,1496
0,04 mm
D
3,1503 in)
(0,0016 in)
Conicidad
T

0,08 mm
(0,003 in)

Fuera de
redondez
R

0,05 mm
(0,002 in)

D = Mximo (D1D6)
T = (Mximo D1 o D2) (Mximo
D5 o D6)
R = (Mximo D1, D3 o D5)
(Mnimo D2, D4 o D6)

POWR

PISTONS

PISTONS
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

Procedure/Part name
PISTON REMOVAL
Cylinders
Piston pin clip

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to CYLINDERS.

CAUTION:
Do not align the open end of the clip
with the piston pin slot a.

2
3
4

Piston pin
Piston
Washer

1
1
2

5-21

NOTE:
Face the arrow b to the exhaust side.

POWR

F
D
ES

PISTONS
KOLBEN
PISTNES

PISTONS
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Procd/nom de pice
DEPOSE DU PISTON
Cylindres
Agrafe daxe de piston

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter CYLINDRES.
ATTENTION:
Ne pas aligner lextrmit du jonc darrt avec la gorge
du piston a.

2
3
4

Axe de piston
Piston
Rondelle

1
1
2

N.B.:
Tourner la flche b vers le ct chappement.

KOLBEN
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES KOLBENS
Zylinder
Kolbenbolzenklammer

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe ZYLINDER.
ACHTUNG:
Das offene Ende der Klammer nicht auf die Kolbenbolzennut ausrichten a.

2
3
4

Kolbenbolzen
Kolben
Unterlegscheibe

1
1
2

HINWEIS:
Den Pfeil b auf die Auspuffseite weisen lassen.

PISTNES
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL PISTN
Cilindros
Retenedor del pasador del pistn

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin CILINDROS.
PRECAUCION:

No alinee el extremo abierto del pasador con la ranura


del pasador del pistn a.
2
3
4

Pasador del pistn


Pistn
Arandela

1
1
2

5- 21

NOTA:
Oriente la flecha b hacia el lado del escape.

POWR

PISTONS

EXPLODED DIAGRAM

Step
5
6

Procedure/Part name
Bearing
Piston ring

Qty
1
2

Service points

CAUTION:
Align each end gap with its respective
locating pin.
Reverse the removal steps for installation.

5-22

F
D
ES

PISTONS
KOLBEN
PISTNES

POWR
VUE EN ECLATE
Etape
5
6

Procd/nom de pice
Roulement
Segment de piston

Qt
1
2

Points dentretien

ATTENTION:
Aligner chaque cartement du bec avec son goujon de
positionnement respectif.
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
Lager
Kolbenring

Menge
1
2

Wartungspunkte
ACHTUNG:
Jede Trennfuge auf ihren entsprechenden Pastift
ausrichten.
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Cojinete
Aro de pistn

Cantidad
1
2

Puntos de servicio

PRECAUCION:

Alinee cada holgura del extremo con el pasador de ubicacin correspondiente.


Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 22

POWR

PISTONS

SERVICE POINTS
Piston pin clip removal and installation
1. Remove and install:
Piston pin clip
NOTE:
Before removing or installing the piston pin
clip, cover the crankcase opening with a
clean rag to prevent the piston pin clip from
falling into the crankcase.
Piston inspection
1. Eliminate:
Carbon deposits
(from the piston crown and piston
ring grooves)

2. Inspect:
Piston wall
Score marks Repair with 600800
grit wet sandpaper or replace.
NOTE:
Lightly sand the piston wall in a crisscross
pattern.

3. Measure:
Piston skirt diameter
(with a micrometer)
Out of specification Replace.
Piston diameter
79.89979.914 mm
(3.14563.1462 in)

5-23

Distance a
22 mm
(0.87 in)

POWR

F
D
ES

PISTONS
KOLBEN
PISTNES

POINTS DENTRETIEN
Dpose et installation de lagrafe daxe
de piston
1. Dposer et installer:
Agrafe daxe de piston

WARTUNGSPUNKTE
Ausbau und Einbau der
Kolbenbolzenklammer
1. Ausbauen/Einbauen:
Kolbenbolzenklammer

PUNTOS DE SERVICIO
Extraccin e instalacin del retenedor
del pasador del pistn
1. Extraiga y instale:
Retenedor del pasador del pistn

N.B.:
Avant de dposer ou dinstaller une
agrafe daxe de piston, recouvrir louverture du carter dun chiffon propre afin
dempcher que celle-ci ne tombe dans
le carter.

HINWEIS:
Vor dem Ein- oder Ausbau der Kolbenbolzenklammer, die ffnung
des Kurbelgehuses mit einem
sauberen Lappen abdecken, damit
die Kolbenbolzenklammer nicht in
das Kurbelgehuse fallen kann.

NOTA:
Antes de extraer e instalar el retenedor
del pasador de pistn, cubra el crter con
un pao limpio para evitar que se caiga
el retenedor del pasador del pistn en la
cavidad del crter.

Inspection du piston
1. Eliminer:
Dpts de carbone
(du chapeau de piston et des gorges de segment de piston)
2. Inspecter:
Parois du piston
Rayures Rparer laide de
papier de verre humide dun
grain de 600 800 ou remplacer.
N.B.:
Nettoyer sans excs au papier de verre en
effectuant un mouvement en diagonale.
3. Mesurer:
Diamtre de la jupe de piston
(utiliser un micromtre)
Hors spcifications Remplacer.
Diamtre de
piston
79,89979,914 mm
(3,14563,1462 in)

Distance a
22 mm
(0,87 in)

Inspektion des Kolbens


1. Beseitigen:
Kohlenstoffablagerungen
(von den Nuten des Kolbenbodens und des Kolbenrings)
2. berprfen:
Kolbenwand
Riefen Mit einem 600
800
krnigem,
nassem
Sandpapier reparieren oder
ersetzen.
HINWEIS:
Die Kolbenwand kreuzweise leicht
abschmirgeln.
3. Messen:
Durchmesser des Kolbenmantels
(mit einem Mikrometer)
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
KolbendurchAbstand a
messer
79,89979,914 mm
(3,14563,1462 in)

5- 23

22 mm
(0,87 in)

Inspeccin del pistn


1. Elimine:
Acumulacin de carbonilla
(de la corona del pistn y ranura
del anillo del pistn)
2. Inspeccione:
Pared el pistn
Marcas de daos Reparar con
papel de lija hmedo de grado
600800 o reemplazar.
NOTA:
Pula suavemente la pared el pistn en
patrn cruzado.
3. Mida:
Dimetro de la faldilla del pistn
(mediante un micrmetro)
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Dimetro del
pistn
79,89979,914 mm
(3,14563,1462 in)

Distancia a
22 mm
(0,87 in)

POWR

PISTONS

E
4. Calculate:
Piston-to-cylinder clearance
Out of specification Replace the
piston, piston rings and cylinder as a
set.
PISTON
CYLINDER
PISTON
=

DIAMETER
CLEARANCE
BORE
Piston-to-cylinder clearance:
0.1000.105 mm
(0.00390.0041 in)
Cylinder and piston combination
Select the appropriate piston to match the
cylinder size by the table as follows.
Cylinder size
indication a

Piston color mark

05

Red

610

Orange

1115

Green

1618

Purple

NOTE:
New cylinder bore size = 80.000 + a/1,000
Example: a = 12 80.012 mm.

Piston ring inspection


1. Measure:
Side clearance
(with a thickness gauge 1)
Out of specification Replace the
piston and piston rings as a set.
Side clearance:
0.030.05 mm (0.0010.002 in)

5-24

POWR

4. Calculer:
Jeu piston/cylindre
Hors spcifications Remplacer le piston, les segments de
piston et le cylindre en mme
temps.
JEU AU
=
PISTON

F
D
ES

PISTONS
KOLBEN
PISTNES

ALESAGE
DIAMETRE
DE

DE PISTON
CYLINDRE

Jeu piston/cylindre:
0,1000,105 mm
(0,00390,0041 in)
Combinaison cylindre et piston
Slectionner le piston appropri pour
faire correspondre la dimension du cylindre laide du tableau suivant.
Indication de
Repre de
taille de cylindre
couleur de piston
a

4. Berechnen:
Kolben-an-Zylinderspiel
Abweichung von Herstellerangaben Den Kolben, die
Kolbenringe und den Zylinder als ganzen Satz ersetzen.
KOLBENKOLBENZYLINDER=
DURCHSPIEL
BOHRUNG
MESSER

Kolben-an-Zylinderspiel:
0,1000,105 mm
(0,00390,0041 in)
Zylinder und Kolbenkombination
Den passenden Kolben fr die
jeweilige Zylindergre mit Hilfe
der folgenden Tabelle auswhlen.

4. Calcule:
Holgura entre pistn y cilindro
Fuera de especificaciones
Reemplazar el pistn, los aros
del pistn y el cilindro en su conjunto.
HOLGURA
CALIBRE
DIMEDEL
=
DEL
TRO DEL
PISTN
CILINDRO
PISTN

Holgura entre pistn y


cilindro:
0,1000,105 mm
(0,00390,0041 in)
Combinacin de cilindro y pistn
Seleccione el pistn apropiado que coincida con el tamao del cilindro segn la
tabla tal y como se indica a continuacin.

Farbmarkierung
des Kolbens

Indicacin del
tamao del
cilindro a

Marca del color


del pistn

05

Rojo

05

Rouge

Angabe der
Zylindergre
a

610

Orange

05

Rot

1115

Vert

610

Orange

610

Naranja

1115

Grn

1115

Verde

1618

Violett

1618

Morado

1618

Mauve

N.B.:
Nouvelle dimension dalsage du cylindre = 80,000 + a/1.000
Exemple: a = 12 80,012 mm.
Inspection du segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latral
(utiliser une jauge dpaisseur 1)
Hors spcifications Remplacer le piston et les segments en
mme temps.
Jeu latral:
0,030,05 mm
(0,0010,002 in)

HINWEIS:
Bohrungsgre des neuen Zylinders = 80,000 + a/1.000
Beispiel: a = 12 80,012 mm.

NOTA:
Tamao del calibre del nuevo cilindro =
80,000 + a/1.000
Ejemplo: a = 12 80,012 mm.

Inspektion der Kolbenringe


1. Messen:
Seitliches Spiel
(mit einer Dickenlehre 1)
Abweichung von Herstellerangaben Den Kolben und
die Kolbenringe als ganzen
Satz ersetzen.

Inspeccin de los aros del pistn


1. Mida:
Holgura lateral
(mediante un calibre de espesores 1)
Fuera de especificaciones
Reemplazar el pistn y los aros
del pistn en su conjunto.

Seitliches Spiel:
0,030,05 mm
(0,0010,002 in)

Holgura lateral:
0,030,05 mm
(0,0010,002 in)

5- 24

POWR

PISTONS

E
2. Measure:
End gap
(with a thickness gauge 1)
Out of specification Replace the
piston rings as a set.
End gap:
0.300.45 mm (0.0120.018 in)
NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.

Piston pin and bearing inspection


1. Inspect:
Piston pins
Bearings
Signs of heat discoloration Replace.

2. Measure:
Piston pin outside diameter
(with a micrometer 1)
Out of specification Replace.
Piston pin outside diameter:
Standard:
21.99522.000 mm
(0.86590.8661 in)

3. Check:
Piston-pin-to-piston free play
(with the piston pin in the piston as
shown)
Free play Replace the piston pin,
piston or both.

5-25

POWR

F
D
ES

PISTONS
KOLBEN
PISTNES

2. Mesurer:
Jeu la coupe
(utiliser une jauge dpaisseur 1)
Hors spcifications Remplacer les segments de piston en
mme temps.

2. Messen:
Trennfuge
(mit einer Dickenlehre 1)
Abweichung von Herstellerangaben Die Kolbenringe
als ganzen Satz ersetzen.

Jeu la coupe:
0,300,45 mm
(0,0120,018 in)

Trennfuge:
0,300,45 mm
(0,0120,018 in)

N.B.:
Pousser le segment de piston dans le
cylindre avec le chapeau de piston.

HINWEIS:
Den Kolbenring mit dem Kolbenboden in den Zylinder drcken.

Inspection de laxe de piston et du


roulement
1. Inspecter:
Axes de piston
Roulements
Signes de dcoloration la chaleur Remplacer.

Inspektion des Kolbenbolzens und


des Lagers
1. berprfen:
Kolbenbolzen
Lager
Anzeichen von Hitzeverfrbung Ersetzen.

2. Mesurer:
Diamtre extrieur de laxe de
piston
(utiliser un micromtre 1)
Hors spcifications Remplacer.

2. Messen:
uerer Durchmesser des
Kolbenbolzens
(mit eineme Mikrometer 1)
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.

Diamtre extrieur de laxe


de piston:
Standard:
21,99522,000 mm
(0,86590,8661 in)
3. Vrifier:
Jeu libre axe de piston/piston
(lorsque laxe de piston est dans
le piston comme indiqu)
Jeu libre Remplacer laxe de
piston et/ou le piston.

uerer Durchmesser
des Kolbenbolzens:
Standard:
21,99522,000 mm
(0,86590,8661 in)
3. Kontrollieren:
Spiel des Kolbenbolzensan-Kolben
(mit dem Kolbenbolzen im
Kolben wie aufgezeigt)
Spiel Den Kolbenbolzen,
Kolben oder beides ersetzen.

5- 25

2. Mida:
Holgura del extremo
(mediante un calibre de espesores 1)
Fuera de especificaciones
Reemplazar los aros del pistn
en su conjunto.
Holgura del extremo:
0,300,45 mm
(0,0120,018 in)
NOTA:
Empuje el aro del pistn dentro del cilindro con la corona del pistn.
Inspeccin del pasador del pistn y del
cojinete
1. Inspeccione:
Pasadores del pistn
Cojinetes
Seales de decoloracin
Reemplazar.
2. Mida:
Dimetro exterior del pasador
del pistn
(mediante un micrmetro 1)
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Dimetro exterior del
pasador del pistn:
Estndar:
21,99522,000 mm
(0,86590,8661 in)
3. Compruebe:
Juego entre el pasador y el pistn
(con el pasador del pistn en el
pistn, tal y como se muestra)
Juego Reemplazar el pasador
del pistn, el pistn o ambos.

POWR

PISTONS

E
4. Check:
Piston-pin-to-connecting-rod free play
(with the piston pin in the small end
of the connecting rod as shown)
Free play/small end wear Replace
the piston pin, connecting rod or
both.

5-26

POWR

F
D
ES

PISTONS
KOLBEN
PISTNES

4. Vrifier:
Jeu libre axe de piston/bielle
(laxe de piston tant en place
dans le pied de bielle comme
montr)
Jeu libre/usure du pied de bielle
Remplacer laxe de piston et/
ou la bielle.

4. Kontrollieren:
Spiel des Kolbenbolzensan-Pleuelstange
(mit dem Kolbenbolzen im
Pleuelkopf
der
Pleuelstange wie aufgezeigt)
Spiel/Verschlei des Pleuelkopfes Den Kolbenbolzen,
Pleuelstange
oder
beides ersetzen.

5- 26

4. Compruebe:
Juego entre el pasador del pistn
y la biela
(con el pasador del pistn en el
extremo menor de la biela, tal y
como se muestra)
Juego/desgaste del extremo
menor Reemplazar el pasador
del pistn, las bielas o ambos.

POWR

STARTER MOTOR

STARTER MOTOR
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5

Procedure/Part name
STARTER MOTOR REMOVAL
Engine unit
Bolt
Battery negative lead
Nut/washer
Starter motor lead
Starter motor

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to ENGINE UNIT.

2
1
1/1
1
1
Reverse the removal steps for installation.

5-27

POWR

F
D
ES

DEMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

DEMARREUR
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5

Procd/nom de pice
DEPOSE DU DEMARREUR
Moteur
Boulon
Fil ngatif de la batterie
Ecrou/rondelle
Fil du dmarreur
Dmarreur

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter MOTEUR.

2
1
1/1
1
1
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

STARTERMOTOR
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES STARTERMOTORS
Motorblock
Schraube
Batterie-Minuskabel
Mutter/Unterlegscheibe
Startermotorkabel
Startermotor

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe MOTORBLOCK.

2
1
1/1
1
1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

MOTOR DE ARRANQUE
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCION DEL MOTOR DE
ARRANQUE
Unidad del motor
Perno
Cable negativo de la batera
Tuerca/arandela
Cable del motor de arranque
Motor de arranque

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR.

2
1
1/1
1
1
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 27

POWR

FLYWHEEL MAGNETO

FLYWHEEL MAGNETO
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5

Procedure/Part name
FLYWHEEL MAGNETO
REMOVAL
Engine unit
Oil pump
Bolt
Bolt
Generator cover
Packing
Pin

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to ENGINE UNIT.
Refer to OIL PUMP in chapter 4.

2
6
1
1
2

5-28

POWR

VOLANT MAGNETIQUE
SCHWUNGRADMAGNET
MAGNETO DEL VOLANTE DEL MOTOR

F
D
ES

VOLANT MAGNETIQUE
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5

Procd/nom de pice
DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE
Moteur
Pompe huile
Boulon
Boulon
Cache de gnrateur
Garniture
Goupille

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter MOTEUR.
Se reporter POMPE A HUILE au chapitre 4.

2
6
1
1
2

SCHWUNGRADMAGNET
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES
SCHWUNGRADMAGNETEN
Motorblock
lpumpe
Schraube
Schraube
Lichtmaschinenabdeckung
Dichtung
Stift

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe MOTORBLOCK.
Siehe LPUMPE in Kapitel 4.

2
6
1
1
2

MAGNETO DEL VOLANTE DEL MOTOR


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL MAGNETO DEL
VOLANTE DEL MOTOR
Unidad del motor
Bomba de aceite
Perno
Perno
Cubierta del generador
Empaquetadura
Pasador

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR.
Consulte la seccin BOMBA DE ACEITE del captulo 4.

2
6
1
1
2

5- 28

POWR

FLYWHEEL MAGNETO

EXPLODED DIAGRAM

Step
6
7
8
9
10

Procedure/Part name
Drive coupling
Bolt
Flywheel magneto
Woodruff key
Starter clutch assembly

Qty
1
1
1
1
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

5-29

POWR

F
D
ES

VOLANT MAGNETIQUE
SCHWUNGRADMAGNET
MAGNETO DEL VOLANTE DEL MOTOR

VUE EN ECLATE
Etape
6
7
8
9
10

Procd/nom de pice
Accouplement dentranement
Boulon
Volant magntique
Clavette demi-lune
Ensemble dembrayage de dmarreur

Qt
1
1
1
1
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
6
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
Antriebskopplung
Schraube
Schwungradmagnet
Woodruffkeil
Starterkupplung-Bauteil

Menge
1
1
1
1
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
6
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Acoplamiento de la transmisin
Perno
Magneto del volante de motor
Chaveta de media luna
Conjunto del embrague de arranque

Cantidad
1
1
1
1
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 29

POWR

FLYWHEEL MAGNETO

EXPLODED DIAGRAM

15 N m (1.5 kgf m, 11 ft Ib)


6 14 mm

4
3

LT

242

2
LT

242

5
6

15 N m (1.5 kgf m, 11 ft Ib)


6 30 mm

LT

242

5 N m (0.5 kgf m, 3.6 ft Ib)


5 14 mm

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7
8

Procedure/Part name
GENERATOR COVER
DISASSEMBLY
Bolt
Stator coil
Bolt
Cable holder
Bolt/washer
Bolt
Pickup coil
Generator cover

Qty

3
1
2
1
1/1
1
1
1

Service points
Follow the left Step for disassembly.

NOTE:
This washer holds the pick-up coil lead.
Make sure to not pinch the lead between
the projection and the washer when
installing the bolt.
Reverse the disassembly steps for
assembly.

5-30

POWR

VOLANT MAGNETIQUE
SCHWUNGRADMAGNET
MAGNETO DEL VOLANTE DEL MOTOR

F
D
ES

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7
8

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DU CACHE DE
GENERATEUR
Boulon
Bobine de stator
Boulon
Support de cble
Boulon/rondelle
Boulon
Bobine exploratrice
Cache de gnrateur

Qt

3
1
2
1
1/1
1
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

N.B.:
Cette rondelle maintient le fil de la bobine exploratrice.
Veiller ne pas coincer le fil entre la saillie et la rondelle
lors de linstallation du boulon.
Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DER
LICHTMASCHINENABDECKUNG
Schraube
Statorspule
Schraube
Kabelhalter
Schraube/Unterlegscheibe
Schraube
Sondenspule
Lichtmaschinenabdeckung

Menge

3
1
2
1
1/1
1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.

HINWEIS:
Diese Unterlegscheibe hlt das Kabel der Sondenspule. Beim Einsetzen der Schraube sicherstellen,
da das Kabel zwischen dem Vorsprung und der
Unterlegscheibe nicht eingeklemmt wird.
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenholge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA CUBIERTA DEL
GENERADOR
Perno
Bobina del estator
Perno
Soporte del cable
Perno/arandela
Perno
Bobina de aceleracin rpida
Cubierta del generador

Cantidad

3
1
2
1
1/1
1
1
1

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.

NOTA:
Esta arandela sujeta el cable de la bobina de aceleracin
rpida. Asegrese de no agujerear el cable entre la parte
saliente y la arandela cuando instale el perno.
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

5- 30

POWR

FLYWHEEL MAGNETO

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7

Procedure/Part name
STARTER CLUTCH
DISASSEMBLY
Clip
Clip stopper
Spring seat
Spring
Idle gear
Circlip
Plate

Qty

1
1
1
1
1
1
1

5-31

Service points
Follow the left Step for disassembly.
Not reusable

POWR

VOLANT MAGNETIQUE
SCHWUNGRADMAGNET
MAGNETO DEL VOLANTE DEL MOTOR

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DE LEMBRAYAGE DE
DEMARREUR
Clip
Bute de clip
Logement de ressort
Ressort
Pignon libre
Circlip
Plaque

Qt

1
1
1
1
1
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.
Non rutilisable

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DER
STARTERKUPPLUNG
Klammer
Klammeranschlag
Federsitz
Feder
Leerlaufgetrieberad
Sicherungsring
Platte

Menge

1
1
1
1
1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.
Nicht wiederverwendbar

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DEL EMBRAGUE DE
ARRANQUE
Retenedor
Tope del retenedor
Asiento del resorte
Resorte
Engranaje del ralent
Retenedor elstico
Placa

Cantidad

1
1
1
1
1
1
1

5- 31

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.
No puede reutilizarse

F
D
ES

POWR

FLYWHEEL MAGNETO

EXPLODED DIAGRAM

Step
8
9

10

Procedure/Part name
Weight
Spring

Pinion gear

Qty
3
1

Service points
NOTE:
Install the spring ring after installing the
weights, plate and circlip.

1
Reverse the disassembly steps for
assembly.

5-32

F
D
ES

VOLANT MAGNETIQUE
SCHWUNGRADMAGNET
MAGNETO DEL VOLANTE DEL MOTOR

POWR
VUE EN ECLATE
Etape
8
9

10

Procd/nom de pice
Poids
Ressort

Pignon dattaque

Qt
3
1

Points dentretien
N.B.:
Installer la bague ressort aprs avoir install les poids, la
plaque et le circlip.

1
Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
8
9

10

Verfahren/Teilebezeichnung
Gewicht
Feder

Ritzelrad

Menge
Wartungspunkte
3
HINWEIS:
1
Den Federring erst nach den Gewichten, der Platte
und des Sicherungsrings einbauen.
1
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenholge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
8
9

10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Peso
Resorte

Engranaje del pin

Cantidad
Puntos de servicio
3
NOTA:
1
Instale el aro del muelle despus de instalar los pesos, la
placa y la arandela elstica.
1
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

5- 32

POWR

FLYWHEEL MAGNETO

SERVICE POINTS
Drive coupling removal and installation
1. Remove:
Drive coupling
Coupler wrench:
YW-06551/90890-06551
Flywheel holder:
YW-06550/90890-06550
NOTE:
Install the drive coupling with the same
special tools that were used for removal.

Flywheel magneto removal and installation


1. Remove:
Flywheel magneto bolt
Flywheel holder:
YW-06550/90890-06550
NOTE:
Install the bolt with the same special tool
that was used for removal.

2. Remove:
Flywheel magneto

Flywheel puller:
YB-06117/90890-06521
Set bolt:
M8 60 mm
For USA and Canada
For worldwide

CAUTION:

To prevent damage to the engine or tools,


screw in the flywheel puller set bolts
evenly and completely so that the puller
plate is parallel to the flywheel magneto.

5-33

POWR

F
D
ES

VOLANT MAGNETIQUE
SCHWUNGRADMAGNET
MAGNETO DEL VOLANTE DEL MOTOR

POINTS DENTRETIEN
Dpose et installation de
laccouplement dentranement
1. Dposer:
Accouplement dentranement
Cl daccouplement:
YW-06551/90890-06551
Outil de maintien de rotor:
YW-06550/90890-06550
N.B.:
Installer laccouplement dentranement
avec le mme outillage spcial que celui
utilis pour la dpose.
Dpose et installation du volant
magntique
1. Dposer:
Boulon de volant magntique
Outil de maintien de rotor:
YW-06550/90890-06550
N.B.:
Installer le boulon avec le mme
outillage spcial que celui utilis pour sa
dpose.
2. Dposer:
Volant magntique
Extracteur de rotor:
YB-06117/90890-06521
Boulon darrt:
M8 60 mm
Pour les E.-U. et le Canada
Pour le reste du monde

ATTENTION:
Pour viter dendommager le moteur
ou les outils, visser les boulons de
loutil dextraction de volant magntique uniformment et compltement de
manire ce que la plaque de lextracteur soit parallle au volant magntique.

WARTUNGSPUNKTE
Aus- und Einbau der
Antriebskopplung
1. Ausbauen:
Antriebskopplung
Kopplerschlssel:
YW-06551/
90890-06551
Schwungradhalter:
YW-06550/
90890-06550
HINWEIS:
Die Antriebskopplung mit denselben Spezialwerkzeugen einbauen,
die fr den Ausbau verwendet
wurden.
Ausbau und Einbau des
Schwungradmagneten
1. Ausbauen:
Schwungradmagnetschraube
Schwungradhalter:
YW-06550/
90890-06550
HINWEIS:
Die Schraube mit demselben Spezialwerkzeug einbauen, das fr
den Ausbau verwendet wurde.
2. Ausbauen:
Schwungradmagnet
Schwungradzieher:
YB-06117/
90890-06521
Klemmschraube:
M8 60 mm
Fr USA und Kanada
Weltweit

ACHTUNG:
Um Schden am Motor oder an
den Werkzeugen zu vermeiden,
die Schrauben der Abziehvorrichtung gleichmig und vollstndig
einschrauben, so da die Platte
der Abziehvorrichtung parallel
zum Schwungrad liegt.

5- 33

PUNTOS DE SERVICIO
Extraccin e instalacin del
acoplamiento de la transmisin
1. Extraiga:
Acoplamiento de la transmisin
Llave del acoplador:
YW-06551/90890-06551
Soporte del volante del
motor:
YW-06550/90890-06550
NOTA:
Instale el acoplamiento de la transmisin
con las mismas herramientas especiales
que utiliz para la extraccin.
Extraccin e instalacin del magneto
del volante del motor
1. Extraiga:
Perno del magneto del volante
del motor
Soporte del volante del
motor:
YW-06550/90890-06550
NOTA:
Instale el perno con la misma herramienta especial que utiliz para la
extraccin.
2. Extraiga:
Magneto del volante del motor
Extractor de volantes de
motor:
YB-06117/90890-06521
Perno de ajuste:
M8 60 mm
Para EE.UU. y Canad
Modelo internacional

PRECAUCION:

Para evitar daos en el motor o en las


herramientas, enrosque los pernos de
ajuste del extractor del volante del
motor de forma uniforme y por completo de modo que la placa del extractor quede paralela al magneto del
volante del motor.

POWR

FLYWHEEL MAGNETO
Drive coupling inspection
1. Inspect:
Drive coupling
Damage/wear Replace.
Flywheel magneto inspection
1. Inspect:
Ring gear
Damage/wear Replace.
Starter clutch assembly inspection
1. Inspect:
Pinion gear 1
Idle gear 2
Damage/wear Replace.
2. Check:
Gear movement
Rough movement Replace the
defective part(s).

5-34

POWR

VOLANT MAGNETIQUE
SCHWUNGRADMAGNET
MAGNETO DEL VOLANTE DEL MOTOR

F
D
ES

Inspektion der Antriebskopplung


1. berprfen:
Antriebskopplung
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.

Inspeccin del acoplamiento de la


transmisin
1. Inspeccione:
Acoplamiento de la transmisin
Daos/desgaste Reemplazar.

Inspection du volant magntique


1. Inspecter:
Pignon annulaire
Endommagement/usure Remplacer.

Inspektion des
Schwungradmagneten
1. berprfen:
Zahnkranz
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.

Inspeccin del magneto del volante del


motor
1. Inspeccione:
Engranaje del anillo
Daos/desgaste Reemplazar.

Inspection de lensemble dembrayage


de dmarreur
1. Inspecter:
Pignon dattaque 1
Pignon libre 2
Endommagement/usure Remplacer.

Inspektion des
Starterkupplungsbauteils
1. berprfen:
Ritzelrad 1
Leerlaufgetrieberad 2
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.

Inspection de laccouplement
dentranement
1. Inspecter:
Accouplement dentranement
Endommagement/usure Remplacer.

2. Vrifier:
Mouvement du pignon
Mouvement irrgulier Remplacer la ou les pices dfectueuses.

2. Kontrollieren:
Getriebebewegung
Ungleichmige Bewegung
Das(die) defekte(n) Teil(e)
ersetzen.

5- 34

Inspeccin del conjunto del embrague


del arrancador
1. Inspeccione:
Engranaje del pin 1
Engranaje del ralent 2
Daos/desgaste Reemplazar.
2. Compruebe:
Movimiento del engranaje
Movimiento brusco Reemplazar las piezas defectuosas.

POWR

CRANKCASE

CRANKCASE
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4

Procedure/Part name
CRANKCASE DISASSEMBLY
Pistons
Starter motor
Generator cover
Bolt
Mount bracket 1
Pin
Bolt

Pin

Qty

3
1
2
3

5-35

Service points
Follow the left Step for disassembly.
Refer to PISTONS.
Refer to STARTER MOTOR.
Refer to FLYWHEEL MAGNETO.

NOTE:
Tighten the bolts in the proper sequence
as shown and in two stages.

POWR

F
D
ES

CARTER
KURBELGEHUSE
CRTER

CARTER
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DU CARTER
Pistons
Dmarreur
Cache de gnrateur
Boulon
Support de montage 1
Goupille
Boulon

Goupille

Qt

3
1
2
3

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.
Se reporter PISTONS.
Se reporter DEMARREUR.
Se reporter VOLANT MAGNETIQUE.

N.B.:
Serrer les boulons dans lordre indiqu et en deux tapes.

KURBELGEHUSE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES KURBELGEHUSES

Menge

1
2
3
4

Kolben
Startermotor
Lichtmaschinenabdeckung
Schraube
Befestigungshalterung 1
Stift
Schraube

3
1
2
3

Stift

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.
Siehe KOLBEN.
Siehe STARTERMOTOR.
Siehe SCHWUNGRADMAGNET.

HINWEIS:
Die Schrauben wie aufgezeigt, in der richtigen Reihenfolge und in 2 Stufen festziehen.

CRTER
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DEL CRTER
Pistnes
Motor de arranque
Cubierta del generador

Cantidad

1
2
3
4

Perno
Mnsula de montura 1
Pasador
Perno

3
1
2
3

Pasador

5- 35

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.
Consulte la seccin PISTNES.
Consulte la seccin MOTOR DE ARRANQUE.
Consulte la seccin MAGNETO DEL VOLANTE DEL
MOTOR.

NOTA:
Apriete los pernos en la secuencia adecuada tal y como se
muestra y en dos etapas.

POWR

CRANKCASE

EXPLODED DIAGRAM

Step
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Procedure/Part name
Mount bracket 2
Bolt
Bolt
Bolt
Bolt
Bolt
Lower crankcase
Pin
Crankshaft assembly
Upper crankcase

Qty
1
4
3
1
10
2
1
2
1
1

Service points
NOTE:
Tighten the bolts in sequence as shown.

Reverse the disassembly steps for


assembly.
5-36

POWR

F
D
ES

CARTER
KURBELGEHUSE
CRTER

VUE EN ECLATE
Etape
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Procd/nom de pice
Support de montage 2
Boulon
Boulon
Boulon
Boulon
Boulon
Demi-carter infrieur
Goupille
Ensemble de vilebrequin
Demi-carter suprieur

Qt
1
4
3
1
10
2
1
2
1
1

Points dentretien
N.B.:
Serrer les boulons dans lordre comme indiqu.

Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Verfahren/Teilebezeichnung
Befestigungshalterung 2
Schraube
Schraube
Schraube
Schraube
Schraube
Unteres Kurbelgehuse
Stift
Kurbelwellen-Bauteil
Oberes Kurbelgehuse

Menge
Wartungspunkte
1
HINWEIS:
4
Die Schrauben in der angegebenen Reihenfolge
3
festziehen.
1
10
2
1
2
1
1
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenholge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Mnsula de montura 2
Perno
Perno
Perno
Perno
Perno
Crter inferior
Pasador
Conjunto del cigeal
Crter superior

Cantidad
Puntos de servicio
1
NOTA:
4
Apriete los pernos en la secuencia que se indica.
3
1
10
2
1
2
1
1
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

5- 36

POWR

CRANKCASE

SERVICE POINTS
Crankcase inspection
1. Inspect:
Mating surfaces
Scratches Replace the crankcase.
Crankcase
Cracks/damage Replace.

Crankcase installation
1. Apply:
Gasket Maker
(onto the crankcase mating surfaces)
NOTE:
Before applying Gasket Maker, clean the
crankcase mating surfaces.

2. Check:
Crankshaft
Rough movement Recheck.
NOTE:
After installation, make sure that the crankshaft rotates smoothly.

5-37

POWR

F
D
ES

CARTER
KURBELGEHUSE
CRTER

POINTS DENTRETIEN
Inspection du carter
1. Inspecter:
Surface de jointement
Rayure Remplacer le carter.
Carter
Fissures/endommagement
Remplacer.
Installation du carter
1. Appliquer:

Gasket Maker
(sur les surfaces de jointement
du carter)
N.B.:
Avant dappliquer du Gasket Maker,
nettoyer les surfaces de jointement du
carter.
2. Vrifier:
Vilebrequin
Mouvement irrgulier
Revrifier.
N.B.:
Aprs linstallation, sassurer que le vilebrequin tourne rgulirement.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Kurbelgehuses
1. berprfen:
Paflchen
Kratzer Das Kurbelgehuse ersetzen.
Kurbelgehuse
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
Einbau des Kurbelgehuses
1. Auftragen:

Gasket Maker
(auf die Paflchen des Kurbelgehuses)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen von Gasket
Maker, die Paflchen des Kurbelgehuses subern.
2. Kontrollieren:
Kurbelwelle
Ungleichmige Bewegung
Nochmals kontrollieren.
HINWEIS:
Nach dem Einbau sicherstellen,
da sich die Kurbelwelle leicht
und gleichmig dreht.

5- 37

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin del crter
1. Inspeccione:
Superficies engranadas
Araazos Reemplazar el crter.
Crter
Grietas/daos Reemplazar.
Instalacin del crter
1. Aplique:

Gasket Maker
(en la superficie engranada del
crter)
NOTA:
Antes de aplicar Gasket Maker, limpie
las superficies engranadas del crter.
2. Compruebe:
Cigeal
Movimiento brusco
Comprobar nuevamente.
NOTA:
Despus de la instalacin, asegrese de
que el cigeal gire con suavidad.

POWR

CRANKSHAFT

CRANKSHAFT
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
CRANKSHAFT REMOVAL
Crankcase
Oil seal
Bearing
Oil seal
Bearing clip
Bearing
Crankshaft

Qty

1
1
2
1
1
1

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to CRANKCASE.

CAUTION:
Install the bearing locating pins into the
grooves in the crankcase body.
Reverse the removal steps for installation.

5-38

POWR

F
D
ES

VILEBREQUIN
KURBELWELLE
CIGEAL

VILEBREQUIN
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5

Procd/nom de pice
DEPOSE DU VILEBREQUIN
Carter
Bague dtanchit
Roulement
Bague dtanchit
Agrafe de roulement
Roulement

Vilebrequin

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter CARTER.

1
1
2
1
1
1

ATTENTION:
Installer les goujons de positionnement de roulement
dans les gorges du corps de carter.
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

KURBELWELLE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER KURBELWELLE
Kurbelgehuse
ldichtung
Lager
ldichtung
Lagerklammer
Lager
Kurbelwelle

Menge

1
1
2
1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe KURBELGEHUSE.

ACHTUNG:
Die Lagerstifte in die Nuten des Kurbelgehuses
einbauen.
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CIGEAL
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL CRTER
Crter
Sello de aceite
Cojinete
Sello de aceite
Retenedor del cojinete
Cojinete
Cigeal

Cantidad

1
1
2
1
1
1

Puntos de servicio
Siga el Paso de a la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin CRTER.

PRECAUCION:

Instale los pasadores de ubicacin del cojinete en las


ranuras del cuerpo del crter.
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 38

POWR

CRANKSHAFT

SERVICE POINTS
Crankshaft inspection
1. Measure:
Crank width A
Out of specification Replace.
Crank width:
72.9573.00 mm
(2.8722.874 in)
2. Measure:
Deflection B
(with a dial gauge)
Out of specification Replace.
Max. deflection:
0.05 mm (0.002 in)

3. Measure:
Big end side clearance C
(with a thickness gauge)
Out of specification Replace.
Big end side clearance:
0.250.75 mm (0.0100.030 in)

4. Measure:
Small end free play D
(with a dial gauge)
Out of specification Replace.
Small end free play:
2.0 mm (0.08 in)

5-39

POWR

F
D
ES

VILEBREQUIN
KURBELWELLE
CIGEAL

POINTS DENTRETIEN
Inspection du vilebrequin
1. Mesurer:
Largeur de tourillon A
Hors spcifications Remplacer.
Largeur de tourillon:
72,9573,00 mm
(2,8722,874 in)
2. Mesurer:
Dflexion B
(utiliser un comparateur cadran)
Hors spcifications Remplacer.
Dflexion maximale:
0,05 mm (0,002 in)
3. Mesurer:
Jeu latral de tte de bielle C
(utiliser une jauge dpaisseur)
Hors spcifications Remplacer.
Jeu latral de tte de bielle:
0,250,75 mm
(0,0100,030 in)
4. Mesurer:
Jeu libre de pied de bielle D
(utiliser un comparateur cadran)
Hors spcifications Remplacer.
Jeu libre de pied de bielle:
2,0 mm (0,08 in)

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion der Kurbelwelle
1. Messen:
Kurbelwangenbreite A
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Kurbelwangenbreite:
72,9573,00 mm
(2,8722,874 in)
2. Messen:
Biegung B
(mit einer Meuhr)
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Max. Biegungswert:
0,05 mm (0,002 in)
3. Messen:
Pleuelfuseitenspiel C
(mit einer Dickenlehre)
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Pleuelfuseitenspiel:
0,250,75 mm
(0,0100,030 in)
4. Messen:
Spiel des Pleuelkopfes D
(mit einer Meuhr)
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Spiel des Pleuelkopfes:
2,0 mm (0,08 in)

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin del cigeal
1. Mida:
Anchura del cigeal A
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Anchura del cigeal:
72,9573,00 mm
(2,8722,874 in)
2. Mida:
Desviacin B
(mediante un calibre de cuadrantes)
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Mx. desviacin:
0,05 mm (0,002 in)
3. Mida:
Holgura lateral del extremo
mayor C
(mediante un medidor de cuadrantes)
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Holgura lateral del
extremo mayor:
0,250,75 mm
(0,0100,030 in)
4. Mida:
Juego del extremo menor D
(mediante un calibre de cuadrantes)
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Juego del extremo menor:
2,0 mm (0,08 in)

5- 39

POWR

CRANKSHAFT

E
5. Inspect:
Bearings
Damage/pitting Replace.
NOTE:
Before

inspection, thoroughly clean the


bearings.
Immediately after inspection, lubricate the
bearings to prevent rust.
6. Inspect:
Oil seals
Damage/wear Replace.

5-40

POWR

F
D
ES

VILEBREQUIN
KURBELWELLE
CIGEAL

5. Inspecter:
Roulements
Endommagement/corrosion
Remplacer.

5. berprfen:
Lager
Beschdigung/Lochfra
Ersetzen.

N.B.:
Avant de procder linspection, nettoyer soigneusement les roulements.
Immdiatement aprs les avoir examins, lubrifier les roulements afin
dviter la rouille.

HINWEIS:
Die Lager vor dem berprfen
grndlich reinigen.
Die Lager direkt nach dem berprfen schmieren, um Rost zu
verhindern.

6. Inspecter:
Bagues dtanchit
Endommagement/usure Remplacer.

6. berprfen:
ldichtungen
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.

5- 40

5. Inspeccione:
Cojinetes
Daos/picaduras Reemplazar.
NOTA:
Antes de iniciar la inspeccin, limpie a
fondo los cojinetes.
Inmediatamente despus de la inspeccin, lubrique los cojinetes para evitar
la corrosin.
6. Inspeccione:
Sellos de aceite
Daos/desgaste Reemplazar.

JET
PUMP

CHAPTER 6
JET PUMP UNIT
JET PUMP UNIT ............................................................................................. 6-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 6-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 6-1
REVERSE GATE.............................................................................................. 6-4
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 6-4
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 6-4
SERVICE POINTS ..................................................................................... 6-7
Lever 1 installation............................................................................ 6-7
Lever 2 installation............................................................................ 6-7
JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING.................................................. 6-8
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 6-8
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 6-8
IMPELLER DUCT, IMPELLER HOUSING, AND INTAKE DUCT.................... 6-9
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 6-9
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 6-9
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT......................................................... 6-11
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 6-11
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 6-11
SERVICE POINTS ................................................................................... 6-13
Drive shaft removal......................................................................... 6-13
Impeller inspection ......................................................................... 6-14
Drive shaft inspection ..................................................................... 6-14
Drive shaft installation.................................................................... 6-14
TRANSOM PLATE AND HOSES.................................................................. 6-17
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 6-17
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 6-17
SERVICE POINTS ................................................................................... 6-19
Bilge strainer inspection................................................................. 6-19
Bilge hose inspection...................................................................... 6-19

ES

CHAPITRE 6
POMPE DE
PROPULSION

KAPITEL 6
JETPUMPENEINHEIT

CAPITULO 6
UNIDAD DE LA BOMBA
DE INYECCIN

POMPE DE PROPULSION .............. 6-1


VUE EN ECLATE............................ 6-1
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 6-1

JETPUMPENEINHEIT .................... 6-1


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 6-1
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 6-1

UNIDAD DE BOMBA DE
INYECCIN ...................................... 6-1
DIAGRAMA DETALLADO ........... 6-1
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 6-1

SECTEUR DE MARCHE
ARRIERE ........................................... 6-4
VUE EN ECLATE............................ 6-4
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 6-4
POINTS DENTRETIEN ................. 6-7
Installation du levier 1 .................. 6-7
Installation du levier 2 .................. 6-7

RCKWRTSSCHLEUSE .............. 6-4


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 6-4
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 6-4
WARTUNGSPUNKTE ................ 6-7
Einbau des Hebels 1 .............. 6-7
Einbau des Hebels 2 .............. 6-7

TUYERE DE PROPULSION ET
ANNEAU DE TUYERE .................... 6-8
VUE EN ECLATE............................ 6-8
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 6-8
CONDUITE DE ROUE DHELICE,
LOGEMENT DE ROUE DHELICE,
ET CONDUITE DADMISSION ..... 6-9
VUE EN ECLATE............................ 6-9
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 6-9
CONDUITE DE ROTOR ET
ARBRE DENTRAINEMENT ....... 6-11
VUE EN ECLATE.......................... 6-11
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 6-11
POINTS DENTRETIEN ............... 6-13
Dpose de larbre de
transmission ............................... 6-13
Inspection de la roue dhlice ..... 6-14
Inspection de larbre
dentranement ........................... 6-14
Installation de larbre moteur ...... 6-14
VARANGUE DE VOUTE ET
FLEXIBLES ..................................... 6-17
VUE EN ECLATE.......................... 6-17
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 6-17
POINTS DENTRETIEN ............... 6-19
Inspection de la crpine de cale .. 6-19
Inspection du flexible de cale...... 6-19

STRAHLSCHUBDSE UND
DSENRING ................................. 6-8
EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 6-8
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 6-8
FLGELRADROHR,
FLGELRADGEHUSE UND
EINLASSROHR ............................. 6-9
EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 6-9
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 6-9
FLGELRADROHR UND
ANTRIEBSWELLE ....................... 6-11
EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 6-11
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 6-11
WARTUNGSPUNKTE .............. 6-13
Ausbau der Antriebswelle ... 6-13
Inspektion des Flgelrads ... 6-14
Inspektion der
Antriebswelle ...................... 6-14
Einbau der Antriebswelle .... 6-14
TRANSOMPLATTE UND
SCHLUCHE ............................... 6-17
EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 6-17
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 6-17
WARTUNGSPUNKTE .............. 6-19
Inspektion des Bilgensiebs.. 6-19
Inspektion des
Bilgenschlauchs .................. 6-19

PLACA GUA DE MARCHA


ATRS................................................ 6-4
DIAGRAMA DETALLADO ........... 6-4
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 6-4
PUNTOS DE SERVICIO ................. 6-7
Instalacin de la palanca 1 ............ 6-7
Instalacin de la palanca 2 ............ 6-7
BOQUILLA DE EMPUJE Y DEL
ANILLO DE LA BOQUILLA .......... 6-8
DIAGRAMA DETALLADO ........... 6-8
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 6-8
CONDUCTO DEL RODETE,
ENVOLTURA DEL RODETE Y
CONDUCTO DE ADMISIN ......... 6-9
DIAGRAMA DETALLADO ........... 6-9
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 6-9
CONDUCTO DEL RODETE Y
EJE DE TRANSMISIN ................ 6-11
DIAGRAMA DETALLADO ......... 6-11
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 6-11
PUNTOS DE SERVICIO ............... 6-13
Extraccin del eje de trasmisin .. 6-13
Inspeccin del rodete .................. 6-14
Inspeccin del eje de
transmisin ................................ 6-14
Instalacin del eje de
transmisin ................................ 6-14
PLACA DEL PETO DE POPA Y
MANGUERAS ................................. 6-17
DIAGRAMA DETALLADO ......... 6-17
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 6-17
PUNTOS DE SERVICIO ............... 6-19
Inspeccin del colador de
sentina........................................ 6-19
Inspeccin de la manguera de
sentina........................................ 6-19

1
2
3
4
5
6
7
8
9

JET
PUMP
BEARING HOUSING..................................................................................... 6-20
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 6-20
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 6-20
SERVICE POINTS ................................................................................... 6-23
Driven coupling removal and installation..................................... 6-23
Intermediate drive shaft removal .................................................. 6-23
Bearing removal.............................................................................. 6-23
Bearing, intermediate drive shaft, and grease hose inspection.. 6-24
Driven coupling inspection ............................................................ 6-24
Bearing installation ......................................................................... 6-24
Oil seal installation.......................................................................... 6-25
Intermediate housing installation.................................................. 6-26

F
LOGEMENT DE ROULEMENT ... 6-20
VUE EN ECLATE.......................... 6-20
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 6-20
POINTS DENTRETIEN ............... 6-23
Dpose et installation de
laccouplement men ................. 6-23
Dpose de larbre de transmission
intermdiaire .............................. 6-23
Dpose du roulement .................. 6-23
Inspection du roulement, de larbre
de transmission intermdiaire
et du flexible de graissage.......... 6-24
Inspection de laccouplement
men........................................... 6-24
Installation du roulement ............ 6-24
Installation de la bague
dtanchit................................ 6-25
Installation du logement
intermdiaire .............................. 6-26

D
LAGERGEHUSE ........................ 6-20
EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 6-20
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 6-20
WARTUNGSPUNKTE .............. 6-23
Aus- und Einbau der
angetriebenen Kopplung ... 6-23
Ausbau der
Zwischenantriebswelle....... 6-23
Ausbau des Lagers .............. 6-23
Inspektion des Lagers, der
Zwischenantriebswelle und des
Schmiermittelschlauchs ..... 6-24
Inspektion der angetriebenen
Kopplung ............................. 6-24
Einbau des Lagers................ 6-24
Einbau der ldichtung......... 6-25
Einbau des
Zwischengehuses ............. 6-26

ES
ENVOLTURA DEL COJINETE .... 6-20
DIAGRAMA DETALLADO ......... 6-20
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 6-20
PUNTOS DE SERVICIO ............... 6-23
Extraccin e instalacin del
acoplamiento de impulsin ........ 6-23
Extraccin del eje de trasmisin
intermedio.................................. 6-23
Extraccin del cojinete................ 6-23
Inspeccin del cojinete, el eje de
transmisin intermedio y la
manguera de engrase ................. 6-24
Inspeccin del acoplamiento de
impulsin ................................... 6-24
Instalacin del cojinete ............... 6-24
Instalacin del sello de aceite ..... 6-25
Instalacin de la envoltura
intermedia .................................. 6-26

JET
PUMP

JET PUMP UNIT

JET PUMP UNIT


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6
7

Procedure/Part name
JET PUMP UNIT REMOVAL
Bolt
Bolt
Intake grate
Bolt
Intake duct
Screw
Speed sensor

Bolt

Qty
2
2
1
4
1
4
1

6-1

Service points
Follow the left Step for removal.

NOTE:
Route the speed sensor lead between the
jet pump unit and the bilge hose.

JET
PUMP

POMPE DE PROPULSION
JETPUMPENEINHEIT
UNIDAD DE BOMBA DE INYECCIN

F
D
ES

POMPE DE PROPULSION
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7

Procd/nom de pice
DEPOSE DE LA POMPE DE
PROPULSION
Boulon
Boulon
Grille dadmission
Boulon
Conduite dadmission
Vis
Capteur de vitesse

Boulon

Qt

2
2
1
4
1
4
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

N.B.:
Acheminez le fil du capteur de vitesse entre la pompe propulsion et le flexible de purge.

JETPUMPENEINHEIT
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER JETPUMPENEINHEIT

Menge

1
2
3
4
5
6
7

Schraube
Schraube
Einlasieb
Schraube
Einlarohr
Schraube
Geschwindigkeitssensor

2
2
1
4
1
4
1

Schraube

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

HINWEIS:
Das Kabel des Geschwindigkeitssensors zwischen
die Jetpumpeneinheit und den Bilgenschlauch
verlegen.

UNIDAD DE BOMBA DE INYECCIN


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA UNIDAD DE LA
BOMBA DE INYECCIN
Perno
Perno
Rejilla de admisin
Perno
Conducto de admisin
Tornillo
Sensor de velocidad

Perno

Cantidad

2
2
1
4
1
4
1

6- 1

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

NOTA:
Pase el cable del sensor de velocidad entre la unidad de la
bomba de inyeccin y la manguera de la sentina.

JET
PUMP

JET PUMP UNIT

EXPLODED DIAGRAM

Step
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Procedure/Part name
Ride plate
Shift cable joint
QSTS cable joint
Bilge hose
Nut/washer
Steering cable joint
Clamp/spout hose
Bolt
Bolt
Jet pump unit assembly
Dowel pin

Qty
1
1
1
1
1/2
1
1/1
1
4
1
2

Service points

Reverse the removal steps for installation.


6-2

JET
PUMP

F
D
ES

POMPE DE PROPULSION
JETPUMPENEINHEIT
UNIDAD DE BOMBA DE INYECCIN

VUE EN ECLATE
Etape
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Procd/nom de pice
Plaque de support
Raccord de cble de slecteur
Raccord de cble QSTS
Tuyau de fond de cale
Ecrou/rondelle
Raccord de cble de direction
Bride/flexible dcoulement
Boulon
Boulon
Ensemble de pompe de propulsion
Goupille fendue

Qt
1
1
1
1
1/2
1
1/1
1
4
1
2

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Verfahren/Teilebezeichnung
Gleitplatte
Schaltkabelverbindungsstck
QSTS-Seilzugverbindungsstck
Bilgenschlauch
Mutter/Unterlegscheibe
Steuerseilzugverbindungsstck
Klemme/Abfluschlauch
Schraube
Schraube
Jetpumpeneinheit-Bauteil
Dbel

Menge
1
1
1
1
1/2
1
1/1
1
4
1
2

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Cantidad
Placa de marcha
1
Junta del cable de cambios
1
Junta del cable QSTS
1
Manguera de sentina
1
Tuerca/arandela
1/2
Junta del cable de la direccin
1
Abrazadera/manguera de evacuacin
1/1
Perno
1
Perno
4
Conjunto de la unidad de la bomba de inyeccin
1
Pasador hendido
2

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

6- 2

JET
PUMP

JET PUMP UNIT

EXPLODED DIAGRAM

FWD

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2

Procedure/Part name
SPEED SENSOR DISASSEMBLY
Paddle wheel set
Speed sensor housing

Qty
1
1

Service points
Follow the left Step for disassembly.
Not reusable
Reverse the disassembly steps for
assembly.

6-3

JET
PUMP

POMPE DE PROPULSION
JETPUMPENEINHEIT
UNIDAD DE BOMBA DE INYECCIN

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DU CAPTEUR DE
VITESSE
Ensemble roue ailettes
Botier du capteur de vitesse

Qt

1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.
Non rutilisable
Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES GESCHWINDIGKEITSSENSORS
Schaufelrad-Satz
Gehuse des Geschwindigkeitssensors

Menge

1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.
Nicht wiederverwendbar
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DEL SENSOR DE
VELOCIDAD
Conjunto de rueda de paletas
Caja del sensor de velocidad

Cantidad

1
1

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.
No puede reutilizarse
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

6- 3

F
D
ES

JET
PUMP

REVERSE GATE

REVERSE GATE
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6
7
8

Procedure/Part name
REVERSE GATE REMOVAL
Clamp/spout hose
Bolt
Washer
Collar
Reverse gate assembly
Nut
Bolt
Washer

Qty
1/1
2
2
2
1
1
1
2

6-4

Service points
Follow the left Step for removal.

JET
PUMP

SECTEUR DE MARCHE ARRIERE


RCKWRTSSCHLEUSE
PLACA GUA DE MARCHA ATRS

SECTEUR DE MARCHE ARRIERE


VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7
8

Procd/nom de pice
DEPOSE DU SECTEUR DE MARCHE
ARRIERE
Bride/flexible dcoulement
Boulon
Rondelle
Collier
Ensemble de secteur de marche arrire
Ecrou
Boulon
Rondelle

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1/1
2
2
2
1
1
1
2

RCKWRTSSCHLEUSE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER RCKWRTSSCHLEUSE
Klemme/Abfluschlauch
Schraube
Unterlegscheibe
Muffe
Rckwrtsschleusenbauteil
Mutter
Schraube
Unterlegscheibe

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

1/1
2
2
2
1
1
1
2

PLACA GUA DE MARCHA ATRS


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA PLACA GUA DE
MARCHA ATRS
Abrazadera/manguera de evacuacin
Perno
Arandela
Casquillo
Conjunto de la placa gua de marcha atrs
Tuerca
Perno
Arandela

Cantidad

1/1
2
2
2
1
1
1
2

6- 4

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

F
D
ES

JET
PUMP

REVERSE GATE

EXPLODED DIAGRAM

Step
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procedure/Part name
Roller
Bolt
Reverse gate stay
Nut
Washer
Bolt
Lever 1
Spacer
Nut

Qty
1
6
2
1
1
1
1
1
1

6-5

Service points

F
D
ES

SECTEUR DE MARCHE ARRIERE


RCKWRTSSCHLEUSE
PLACA GUA DE MARCHA ATRS

JET
PUMP
VUE EN ECLATE
Etape
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procd/nom de pice
Rouleau
Boulon
Support de secteur de marche arrire
Ecrou
Rondelle
Boulon
Levier 1
Entretoise
Ecrou

Qt
1
6
2
1
1
1
1
1
1

Points dentretien

Menge
1
6
2
1
1
1
1
1
1

Wartungspunkte

Cantidad
1
6
2
1
1
1
1
1
1

Puntos de servicio

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Verfahren/Teilebezeichnung
Walze
Schraube
Rckwrtsschleusenstrebe
Mutter
Unterlegscheibe
Schraube
Hebel 1
Distanzstck
Mutter

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Rodillo
Perno
Soporte de la placa gua de marcha atrs
Tuerca
Arandela
Perno
Palanca 1
Separador
Tuerca

6- 5

JET
PUMP

REVERSE GATE

EXPLODED DIAGRAM

Step
18
19
20
21
22
23
24

Procedure/Part name
Washer
Bolt
Washer
Collar
Spring
Lever 2
Washer

Qty
1
1
1
1
1
1
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

6-6

F
D
ES

SECTEUR DE MARCHE ARRIERE


RCKWRTSSCHLEUSE
PLACA GUA DE MARCHA ATRS

JET
PUMP
VUE EN ECLATE
Etape
18
19
20
21
22
23
24

Procd/nom de pice
Rondelle
Boulon
Rondelle
Collier
Ressort
Levier 2
Rondelle

Qt
1
1
1
1
1
1
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
18
19
20
21
22
23
24

Verfahren/Teilebezeichnung
Unterlegscheibe
Schraube
Unterlegscheibe
Muffe
Feder
Hebel 2
Unterlegscheibe

Menge
1
1
1
1
1
1
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
18
19
20
21
22
23
24

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Arandela
Perno
Arandela
Casquillo
Resorte
Palanca 2
Arandela

Cantidad
1
1
1
1
1
1
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

6- 6

JET
PUMP

REVERSE GATE

SERVICE POINTS
Lever 1 installation
1. Install:
Bolt 1
Lever 1 2
Spacer 3
Reverse gate 4
Washer 5
Nut 6
Lever 2 installation
1. Install:
Bolt 1
Washer 2
Collar 3
Spring 4
Lever 2 5
Washer 6

NOTE:
When installing the spring, hook the
spring end a to lever 2 and spring end b
to the reverse gate, as shown in the illustration.
When installing the lever 2, hook the lever
2 end c to lever 1 end d, as shown in the
illustration.

d
c
2. Install:
Washer 1
Nut 2

3. Check:
Lever 1 and lever 2 movements
Stick Reassembly lever 1 and
lever 2.

6-7

JET
PUMP

F
D
ES

SECTEUR DE MARCHE ARRIERE


RCKWRTSSCHLEUSE
PLACA GUA DE MARCHA ATRS

POINTS DENTRETIEN
Installation du levier 1
1. Installer:
Boulon 1
Levier 1 2
Entretoise 3
Secteur de marche arrire 4
Rondelle 5
Ecrou 6

WARTUNGSPUNKTE
Einbau des Hebels 1
1. Einbauen:
Schraube 1
Hebel 1 2
Distanzstck 3
Rckwrtsschleuse 4
Unterlegscheibe 5
Mutter 6

PUNTOS DE SERVICIO
Instalacin de la palanca 1
1. Instale:
Perno 1
Palanca 1 2
Separador 3
Placa gua de marcha atrs 4
Arandela 5
Tuerca 6

Installation du levier 2
1. Installer:
Boulon 1
Rondelle 2
Collier 3
Ressort 4
Levier 2 5
Rondelle 6

Einbau des Hebels 2


1. Einbauen:
Schraube 1
Unterlegscheibe 2
Muffe 3
Feder 4
Hebel 2 5
Unterlegscheibe 6

Instalacin de la palanca 2
1. Instale:
Perno 1
Arandela 2
Casquillo 3
Resorte 4
Palanca 2 5
Arandela 6

N.B.:
Lors de linstallation du ressort, accrocher lextrmit de ressort a au levier
2 et lextrmit de ressort b au secteur de marche arrire, comme montr
sur lillustration.
Lors de linstallation du levier 2,
accrocher lextrmit du levier 2 c
lextrmit du levier 1 d, comme
montr sur lillustration.

HINWEIS:
Beim Einbau der Feder, das
Federende a am Hebel 2 und
das Federende b an der Rckwrtsschleuse einhaken, wie in
der Darstellung aufgezeigt.
Beim Einbau des Hebels 2, das
Hebelende 2 c in das Hebelende 1 d, einhaken, wie in der
Darstellung aufgezeigt.

NOTA:
Para instalar el resorte, enganche el
extremo del resorte a a la palanca 2 y
el extremo del resorte b a la placa
gua de marcha atrs como se muestra
en la ilustracin.
Para instalar la palanca 2, enganche el
extremo de la palanca 2 c al extremo
de la palanca 1 d, como se muestra en
la illustracin.

2. Installer:
Rondelle 1
Ecrou 2

2. Einbauen:
Unterlegscheibe 1
Mutter 2

2. Instale:
Arandela 1
Tuerca 2

3. Vrifier:
Dplacements des leviers 1 et 2
Coller Remontage des leviers
1 et 2.

3. Kontrollieren:
Beweglichkeit von Hebel 1
und Hebel 2
Klemmt Hebel 1 und
Hebel 2 neu montieren.

3. Compruebe:
Movimientos de la palanca 1 y la
palanca 2
Varilla Monte de nuevo la
palanca 1 y la palanca 2.

6- 7

JET
PUMP

JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING

JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
JET THRUST NOZZLE AND
NOZZLE RING REMOVAL
Jet pump unit
Reverse gate
Bolt
Collar
Jet thrust nozzle
Bolt
Collar
Nozzle ring

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to JET PUMP UNIT.
Refer to REVERSE GATE.

2
2
1
2
2
1
Reverse the removal steps for installation.

6-8

JET
PUMP

TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE


STRAHLSCHUBDSE UND DSENRING
BOQUILLA DE EMPUJE Y DEL ANILLO DE LA BOQUILLA

F
D
ES

TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE


VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEPOSE DE LA TUYERE DE PROPULSION ET DE LANNEAU DE TUYERE
Pompe de propulsion
Secteur de marche arrire
Boulon
Collier
Tuyre de propulsion
Boulon
Collier
Anneau de tuyre

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter POMPE DE PROPULSION.
Se reporter SECTEUR DE MARCHE ARRIERE.

2
2
1
2
2
1
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

STRAHLSCHUBDSE UND DSENRING


EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER STRAHLSCHUBDSE
UND DES DSENRINGS
Jetpumpeneinheit
Rckwrtsschleuse
Schraube
Muffe
Strahlschubdse
Schraube
Muffe
Dsenring

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe JETPUMPENEINHEIT.
Siehe RCKWRTSSCHLEUSE.

2
2
1
2
2
1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

BOQUILLA DE EMPUJE Y DEL ANILLO DE LA BOQUILLA


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA BOQUILLA DE
EMPUJE Y DEL ANILLO DE LA
BOQUILLA
Unidad de la bomba de inyeccin

Cantidad

Consulte la seccin UNIDAD DE BOMBA DE


INYECCIN.
Consulte la seccin PLACA GUA DE MARCHA
ATRS.

Placa gua de marcha atrs


1
2
3
4
5
6

Perno
Casquillo
Boquilla de empuje
Perno
Casquillo
Anillo de la boquilla

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

2
2
1
2
2
1
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.
6- 8

JET
PUMP

IMPELLER DUCT, IMPELLER HOUSING,


AND INTAKE DUCT

IMPELLER DUCT, IMPELLER HOUSING, AND INTAKE DUCT


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
IMPELLER DUCT AND IMPELLER
HOUSING REMOVAL
Nozzle ring
Bolt
Nozzle
Pin
Impeller duct assembly
Impeller housing
Pin

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to JET THRUST NOZZLE AND
NOZZLE RING.

4
1
2
1
1
2

6-9

NOTE:
Clean the contacting surfaces before
applying the Gasket Maker.

CONDUITE DE ROUE DHELICE, LOGEMENT DE ROUE DHELICE, ET CONDUITE DADMISSION

JET
PUMP

FLGELRADROHR, FLGELRADGEHUSE UND EINLASSROHR


CONDUCTO DEL RODETE, ENVOLTURA DEL RODETE Y CONDUCTO DE ADMISIN

F
D
ES

CONDUITE DE ROUE DHELICE, LOGEMENT DE ROUE DHELICE, ET CONDUITE


DADMISSION
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEPOSE DE LA CONDUITE ET DU
LOGEMENT DE LA ROUE DHELICE
Anneau de tuyre
Boulon
Tuyre
Goupille
Ensemble de conduite de roue dhlice
Logement de roue dhlice
Goupille

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU
DE TUYERE.

4
1
2
1
1
2

N.B.:
Nettoyer les surfaces de contact avant dappliquer le Gasket
Maker.

FLGELRADROHR, FLGELRADGEHUSE UND EINLASSROHR


EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES FLGELRADROHRS UND
FLGELRADGEHUSES
Dsenring
Schraube
Dse
Stift
Flgelradrohr-Bauteil
Flgelradgehuse
Stift

Menge

4
1
2
1
1
2

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe STRAHLSCHUBDSE UND DSENRING.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen von Gasket Maker die Kontaktflchen subern.

CONDUCTO DEL RODETE, ENVOLTURA DEL RODETE Y CONDUCTO DE


ADMISIN
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL CONDUCTO Y LA
ENVOLTURA DEL RODETE
Anillo de la boquilla
Perno
Boquilla
Pasador
Conjunto del conducto del rodete
Envoltura del rodete
Pasador

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin BOQUILLA DE EMPUJE Y DEL
ANILLO DE LA BOQUILLA.

4
1
2
1
1
2

6- 9

NOTA:
Limpie las superficies en contacto antes de aplicar Gasket
Maker.

JET
PUMP

IMPELLER DUCT, IMPELLER HOUSING,


AND INTAKE DUCT

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10
11

Procedure/Part name
Bolt
Water inlet cover
Packing
Water inlet strainer
Packing

Qty
4
1
1
1
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

6-10

CONDUITE DE ROUE DHELICE, LOGEMENT DE ROUE DHELICE, ET CONDUITE DADMISSION

JET
PUMP

FLGELRADROHR, FLGELRADGEHUSE UND EINLASSROHR


CONDUCTO DEL RODETE, ENVOLTURA DEL RODETE Y CONDUCTO DE ADMISIN

F
D
ES

VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10
11

Procd/nom de pice
Boulon
Cache dadmission deau
Garniture
Filtre dadmission deau
Garniture

Qt
4
1
1
1
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10
11

Verfahren/Teilebezeichnung
Schraube
Wassereinlaabdeckung
Dichtung
Wassereinlafilter
Dichtung

Menge
4
1
1
1
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10
11

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Perno
Cubierta de entrada de agua
Empaquetadura
Filtro de entrada de agua
Empaquetadura

Cantidad
4
1
1
1
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

6- 10

JET
PUMP

IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT

IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7
*1:

Procedure/Part name
IMPELLER DUCT AND DRIVE
SHAFT DISASSEMBLY
Impeller
Spacer
Bolt
Cap
O-ring
Nut
Washer

Qty

1
1
3
1
1
1
1

EPNOC grease AP #0

6-11

Service points
Follow the left Step for disassembly.
Left-hand threads

JET
PUMP

CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE DENTRAINEMENT


FLGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE
CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIN

CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE DENTRAINEMENT


VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7
*1:

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DE LA CONDUITE DE
ROTOR ET DE LARBRE DENTRAINEMENT
Rotor
Entretoise
Boulon
Capuchon
Joint torique
Ecrou
Rondelle

Qt

1
1
3
1
1
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

Filetage gauche

Graisse EPNOC AP n0

FLGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE


EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
*1:

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES FLGELRADROHRS
UND DER ANTRIEBSWELLE
Flgelrad
Distanzstck
Schraube
Kappe
O-Ring
Mutter
Unterlegscheibe

Menge

1
1
3
1
1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.
Linksgewinde

EPNOC Fett AP Nr. 0

CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIN


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
*1:

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DEL CONDUCTO DEL
RODETE Y EJE DE TRANSMISIN
Rodete
Separador
Perno
Tapa
Junta trica
Tuerca
Arandela

Cantidad

1
1
3
1
1
1
1

Grasa AP EPNOC N.0

6- 11

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.
Roscas hacia la izquierda

F
D
ES

JET
PUMP

IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT

EXPLODED DIAGRAM

Step
8
9
10
11
12
13

*1:

Procedure/Part name
Drive shaft
Rear bearing
Spacer
Front bearing
Oil seal
Oil seal

Qty
1
1
1
1
1
1

EPNOC grease AP #0

6-12

Service points
Not reusable
Not reusable
Not reusable
Not reusable
Reverse the disassembly steps for
assembly.

JET
PUMP

CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE DENTRAINEMENT


FLGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE
CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIN

VUE EN ECLATE
Etape
8
9
10
11
12
13
*1:

Procd/nom de pice
Arbre dentranement
Roulement arrire
Entretoise
Roulement avant
Bague dtanchit
Bague dtanchit

Qt
1
1
1
1
1
1

Points dentretien
Non rutilisable
Non rutilisable
Non rutilisable
Non rutilisable
Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

Graisse EPNOC AP n0

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
8
9
10
11
12
13

*1:

Verfahren/Teilebezeichnung
Antriebswelle
Hinteres Lager
Distanzstck
Vorderes Lager
ldichtung
ldichtung

Menge
1
1
1
1
1
1

Wartungspunkte
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

EPNOC Fett AP Nr. 0

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
8
9
10
11
12
13
*1:

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Eje de transmisin
Cojinete trasero
Separador
Cojinete delantero
Sello de aceite
Sello de aceite

Cantidad
1
1
1
1
1
1

Grasa AP EPNOC N.0

6- 12

Puntos de servicio
No puede reutilizarse
No puede reutilizarse
No puede reutilizarse
No puede reutilizarse
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

F
D
ES

JET
PUMP

IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT

SERVICE POINTS
Drive shaft removal
1. Remove:
Impeller
Drive shaft holder:
YB-06151/90890-06519
NOTE:
The impeller has left-hand threads. Turn the
impeller clockwise to loosen it.
2. Remove:
Nut 1
Drive shaft holder:
YB-06151/90890-06519

3. Remove:
Drive shaft 1
NOTE:
Remove the drive shaft with a press.

4. Remove:
Rear bearing

Slide hammer set:


YB-06096
Stopper guide plate:
90890-06501
Bearing puller:
90890-06535
Bearing puller claw 1:
90890-06536
Stopper guide stand:
90890-06538

For USA and Canada


For worldwide

6-13

JET
PUMP

CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE DENTRAINEMENT


FLGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE
CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIN

POINTS DENTRETIEN
Dpose de larbre de transmission
1. Dposer:
Rotor
Outil de maintien de
larbre dentranement:
YB-06151/90890-06519
N.B.:
La roue dhlice a un filetage gauche.
La tourner dans le sens des aiguilles
dune montre pour la desserrer.
2. Dposer:
Ecrou 1
Outil de maintien de
larbre dentranement:
YB-06151/90890-06519
3. Dposer:
Arbre dentranement 1
N.B.:
Dposer larbre de transmission laide
dune presse.
4. Dposer:
Roulement arrire
Jeu de percuteurs:
YB-06096
Plaque de guide de bute:
90890-06501
Extracteur de roulement:
90890-06535
Griffe 1 dextracteur de
roulement:
90890-06536
Support de guide de bute:
90890-06538
Pour les E.-U. et le Canada
Pour le reste du monde

WARTUNGSPUNKTE
Ausbau der Antriebswelle
1. Ausbauen:
Flgelrad
Antriebswellenhalter:
YB-06151/
90890-06519
HINWEIS:
Das Flgelrad hat ein Linksgewinde. Das Flgelrad im Uhrzeigersinn drehen, um es zu lsen.
2. Ausbauen:
Mutter 1
Antriebswellenhalter:
YB-06151/
90890-06519
3. Ausbauen:
Antriebswelle 1
HINWEIS:
Die Antriebswelle mit einer Druckbewegung herauslsen.
4. Ausbauen:
Hinteres Lager
Gleithammer-Satz:
YB-06096
Anschlagsfhrungsplatte:
90890-06501
Lagerzieher:
90890-06535
Lagerzieherklaue 1:
90890-06536
Anschlagsfhrungsstnder:
90890-06538
Fr USA und Kanada
Weltweit

6- 13

F
D
ES

PUNTOS DE SERVICIO
Extraccin del eje de trasmisin
1. Extraiga:
Rodete
Soporte del eje de
transmisin:
YB-06151/90890-06519
NOTA:
El rodete tiene roscas hacia la izquierda.
Gire el rodete hacia la derecha para aflojarlo.
2. Extraiga:
Tuerca 1
Soporte del eje de
transmisin:
YB-06151/90890-06519
3. Extraiga:
Eje de transmisin 1
NOTA:
Extraiga el eje de transmisin con una
prensa.
4. Extraiga:
Cojinete trasero
Juego del martillo
deslizante:
YB-06096
Placa gua de tope:
90890-06501
Extractor de cojinetes:
90890-06535
Pinza de extractor de
cojinetes 1:
90890-06536
Soporte de gua de tope:
90890-06538
Para EE.UU. y Canad
Modelo internacional

JET
PUMP

IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT


5. Remove:
Front bearing
Driver rod L3:
YB-06071/90890-06652
Needle bearing attachment:
YB-06112/90890-06614
NOTE:
Remove the front bearing with a press.
6. Remove:
Oil seal
Driver rod L3:
YB-06071/90890-06652
Needle bearing attachment:
YB-06196/90890-06653
NOTE:
Remove the oil seals with press.

Impeller inspection
Refer to JET PUMP UNIT in
Chapter 3.
Drive shaft inspection
1. Inspect:
Drive shaft
Damage/wear Replace.

Drive shaft installation


1. Install:
Oil seal
Driver rod:
YB-06071/90890-06606
Ball bearing attachment:
YB-06085/90890-06634

6-14

JET
PUMP

CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE DENTRAINEMENT


FLGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE
CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIN

5. Dposer:
Roulement avant
Tige dentranement L3:
YB-06071/90890-06652
Fixation de roulement
aiguille:
YB-06112/90890-06614
N.B.:
Dposer le roulement avant laide
dune presse.
6. Dposer:
Bague dtanchit
Tige dentranement L3:
YB-06071/90890-06652
Fixation de roulement
aiguille:
YB-06196/90890-06653
N.B.:
Dposer les bagues dtanchit laide
dune presse.
Inspection de la roue dhlice
Se reporter POMPE DE PROPULSION au chapitre 3.
Inspection de larbre dentranement
1. Inspecter:
Arbre dentranement
Endommagement/usure Remplacer.
Installation de larbre moteur
1. Installer:
Bague dtanchit
Tige dentranement:
YB-06071/90890-06606
Outil de montage de
roulement billes:
YB-06085/90890-06634

5. Ausbauen:
Vorderes Lager
Eintreiberhandgriff L3:
YB-06071/
90890-06652
Nadellageransatz:
YB-06112/
90890-06614
HINWEIS:
Das vordere Lager mit einer Druckbewegung herauslsen.
6. Ausbauen:
ldichtung
Eintreiberhandgriff L3:
YB-06071/
90890-06652
Nadellageransatz:
YB-06196/
90890-06653
HINWEIS:
Die ldichtungen mit einer Presse
ausbauen.
Inspektion des Flgelrads
Siehe
JETPUMPENEINHEIT in kapitel 3.
Inspektion der Antriebswelle
1. berprfen:
Antriebswelle
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
Einbau der Antriebswelle
1. Einbauen:
ldichtung
Eintreiberhandgriff:
YB-06071/
90890-06606
Kugellageransatz:
YB-06085/
90890-06634

6- 14

F
D
ES

5. Extraiga:
Cojinete delantero
Botador L3:
YB-06071/90890-06652
Instalador de cojinetes de
aguja:
YB-06112/90890-06614
NOTA:
Extraiga el cojinete delantero con una
prensa.
6. Extraiga:
Sello de aceite
Botador L3:
YB-06071/90890-06652
Instalador de cojinetes de
aguja:
YB-06196/90890-06653
NOTA:
Extraiga los sellos de aceite con la
prensa.
Inspeccin del rodete
Consulte la seccin UNIDAD
DE LA BOMBA DE INYECCIN del captulo 3.
Inspeccin del eje de transmisin
1. Inspeccione:
Eje de transmisin
Daos/desgaste Reemplace.
Instalacin del eje de transmisin
1. Instale:
Sello de aceite
Botador:
YB-06071/90890-06606
Instalador de cojinetes de
bolas:
YB-06085/90890-06634

JET
PUMP

IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT

2. Install:
Front bearing
Drive shaft
NOTE:
Install the front bearing and drive shaft with
a press.

Distance a:
23 0.1 mm (0.91 0.004 in)
3. Install:
Drive shaft (with front bearing)
Spacer
Impeller duct
NOTE:
Press the spacer and the front bearing with
a 36-mm deep socket.
4. Add:
EPNOC grease AP #0
(between the drive shaft and spacer)
Quantity:
Approximately 1/3 of capacity

5. Install:
Rear bearing
Bearing inner/outer race
attachment:
YB-34474
NOTE:
Press the bearing inner/outer race at the
same time holding the drive shaft and
impeller duct.
If a bearing inner/outer race attachment is
not available, use a washer or pipe with
an outer diameter of 46 mm (1.81 in) and
an inner diameter of 20 mm (0.79 in).

6-15

JET
PUMP

CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE DENTRAINEMENT


FLGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE
CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIN

2. Installer:
Roulement avant
Arbre dentranement
N.B.:
Installer le roulement avant et larbre
dentranement laide dune presse.
Distance a:
23 0,1 mm
(0,91 0,004 in)
3. Installer:
Arbre dentranement
(avec roulement avant)
Entretoise
Conduite de rotor
N.B.:
Appuyer sur lentretoise et le roulement
avant avec une douille de 36 mm de profondeur.
4. Ajouter:
Graisse EPNOC AP n0
(entre larbre dentranement et
lentretoise)
Quantit:
Environ 1/3 de la
capacit
5. Installer:
Roulement arrire
Fixation de cage intrieure/
extrieure de roulement:
YB-34474
N.B.:
Appuyer sur la cage intrieure/extrieure de roulement en maintenant en
mme temps larbre dentranement et
la conduite de la roue dhlice.
Si aucune fixation de cage intrieure/
extrieure de roulement nest disponible, utiliser une rondelle ou un tuyau
dun diamtre extrieur de 46 mm
(1,81 in) et dun diamtre intrieur de
20 mm (0,79 in).

2. Einbauen:
Vorderes Lager
Antriebswelle
HINWEIS:
Das vordere Lager und die
Antriebswelle mit einer Druckbewegung herauslsen.
Abstand a:
23 0,1 mm
(0,91 0,004 in)
3. Einbauen:
Antriebswelle (mit vorderem Lager)
Distanzstck
Flgelradrohr
HINWEIS:
Das Distanzstck und das vordere
Lager mit einem 36 mm tiefen
Stutzen eindrcken.
4. Nachfllen:
EPNOC Fett AP Nr. 0
(zwischen
Antriebswelle
und Distanzstck)
Menge:
Etwa 1/3 des Fassungsvermgens
5. Einbauen:
Hinteres Lager
Lagerinnen-/Auenlaufringansatz:
YB-34474
HINWEIS:
Den Lagerinnen-/Auenlaufring
drcken und gleichzeitig die
Antriebswelle und das Flgelradrohr halten.
Falls ein Lager Innen-/Auenlaufringansatz nicht verfgbar
ist, eine Unterlegscheibe oder
ein Rohr mit einem Auendurchmesser von 46 mm (1,81
in) und einem Innendurchmesser 20 mm (0,79 in) verwenden.

6- 15

F
D
ES

2. Instale:
Cojinete delantero
Eje de transmisin
NOTA:
Instale el cojinete delantero y el eje de
transmisin con una prensa.
Distancia a:
23 0,1 mm
(0,91 0,004 in)
3. Instale:
Eje de transmisin (con cojinete
delantero)
Separador
Conducto del rodete
NOTA:
Presione el separador y el cojinete delantero con un manguito de 36 mm de profundidad.
4. Aada:
Grasa AP EPNOC N.0
(entre el eje de transmisin y el
separador)
Cantidad:
Aproximadamente 1/3
de capacidad
5. Instale:
Cojinete trasero
Instalador de guas
interiores/exteriores de
cojinete
YB-34474
NOTA:
Presione la gua interior/exterior del
cojinete mientras sujeta el eje de transmisin y el conducto del rodete.
Si no dispone de un adaptador de gua
interior/exterior del cojinete, utilice
una arandela o tubo con un dimetro
exterior de 46 mm (1,81 in) y un dimetro interior de 20 mm (0,79 in).

JET
PUMP

IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT

6. Add:
EPNOC grease AP #0 (into the cap)
Quantity:
Approximately 1/3 of capacity

7. Install:
Nut
Impeller
Drive shaft holder:
YB-06151/90890-06519

6-16

JET
PUMP

CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE DENTRAINEMENT


FLGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE
CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIN

6. Ajouter:
Graisse EPNOC AP n0
(dans le capuchon)
Quantit:
Environ 1/3 de la
capacit
7. Installer:
Ecrou
Roue dhlice
Outil de maintien de
larbre dentranement:
YB-06151/90890-06519

6. Nachfllen:
EPNOC Fett AP Nr. 0
(in die Kappe)
Menge:
Etwa 1/3 des Fassungsvermgens
7. Einbauen:
Mutter
Flgelrad
Antriebswellenhalter:
YB-06151/
90890-06519

6- 16

F
D
ES

6. Aada:
Grasa AP EPNOC N.0
(en el tapn)
Cantidad:
Aproximadamente 1/3
de capacidad
7. Instale:
Tuerca
Rodete
Soporte del eje de
transmisin:
YB-06151/90890-06519

JET
PUMP

TRANSOM PLATE AND HOSES

TRANSOM PLATE AND HOSES


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3

Procedure/Part name
TRANSOM PLATE AND HOSES
REMOVAL
Exhaust system
Jet pump unit
Hose clamp
Cooling water hose
Bilge hose 1

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to EXHAUST SYSTEM in
Chapter 8.
Refer to JET PUMP UNIT.

3
1
1

6-17

Cooling water outlet


NOTE:
Route the bilge hose 1 under the drive
shaft tube.

JET
PUMP

VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES


TRANSOMPLATTE UND SCHLUCHE
PLACA DEL PETO DE POPA Y MANGUERAS

F
D
ES

VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES


VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3

Procd/nom de pice
DEPOSE DE LA VARANGUE DE VOUTE
ET DES FLEXIBLES
Systme dchappement
Pompe de propulsion
Bride de flexible
Flexible dadmission deau
Flexible de cale 1

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter SYSTEME DECHAPPEMENT au chapitre
8.
Se reporter POMPE DE PROPULSION.

3
1
1

Sortie deau de refroidissement


N.B.:
Acheminer le tuyau de fond de cale 1 sous le tuyau de
larbre de transmission.

TRANSOMPLATTE UND SCHLUCHE


EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER TRANSOMPLATTE UND
SCHLUCHE
Abgassystem
Jetpumpeneinheit
Schlauchklemme
Khlwasserschlauch
Bilgenschlauch 1

Menge

3
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe ABGASSYSTEM in kapitel 8.
Siehe JETPUMPENEINHEIT.
Khlwasserausla
HINWEIS:
Den Bilgenschlauch 1 unter das Rohr der Antriebswelle verlegen.

PLACA DEL PETO DE POPA Y MANGUERAS


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA PLACA DEL PETO
DE POPA Y LAS MANGUERAS
Sistema de escape

Cantidad

Consulte la seccin SISTEMA DE ESCAPE del captulo


8.
Consulte la seccin UNIDAD DE BOMBA DE
INYECCIN.

Unidad de la bomba de inyeccin


1
2
3

Abrazadera de manguera
Manguera del agua de enfriamiento
Manguera de sentina 1

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

3
1
1

6- 17

Salida del agua de enfriamiento


NOTA:
Pase la manguera de sentina 1 por debajo del tubo del eje de
transmisin.

JET
PUMP

TRANSOM PLATE AND HOSES

EXPLODED DIAGRAM

Step
4
5
6
7
8
9
10

Procedure/Part name
Cooling water hose
Nut/washer
Transom plate
Bilge hose 2
Screw
Bilge strainer holder
Bilge strainer

Qty
1
4/4
1
1
1
1
1

Service points
Cooling water inlet

Reverse the removal steps for installation.

6-18

JET
PUMP

VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES


TRANSOMPLATTE UND SCHLUCHE
PLACA DEL PETO DE POPA Y MANGUERAS

F
D
ES

VUE EN ECLATE
Etape
4
5
6
7
8
9
10

Procd/nom de pice
Flexible dadmission deau
Ecrou/rondelle
Varangue de vote
Flexible de cale 2
Vis
Support de flexible de vidange
Crpine de cale

Qt
1
4/4
1
1
1
1
1

Points dentretien
Entre deau de refroidissement

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
4
5
6
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
Khlwasserschlauch
Mutter/Unterlegscheibe
Transomplatte
Bilgenschlauch 2
Schraube
Bilgensieb-Halterung
Bilgensieb

Menge
Wartungspunkte
1
Khlwassereinla
4/4
1
1
1
1
1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
4
5
6
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Manguera del agua de enfriamiento
Tuerca/arandela
Placa del peto de popa
Manguera de sentina 2
Tornillo
Soporte del colador de sentina
Colador de sentina

Cantidad
Puntos de servicio
1
Entrada del agua de enfriamiento
4/4
1
1
1
1
1
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

6- 18

JET
PUMP

TRANSOM PLATE AND HOSES


SERVICE POINTS
Bilge strainer inspection
Refer to JET PUMP UNIT in
Chapter 3.
Bilge hose inspection
1. Inspect:
Bilge hose
Cracks/damage/wear Replace.

6-19

JET
PUMP

VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES


TRANSOMPLATTE UND SCHLUCHE
PLACA DEL PETO DE POPA Y MANGUERAS

POINTS DENTRETIEN
Inspection de la crpine de cale
Se reporter POMPE DE PROPULSION au chapitre 3.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Bilgensiebs
Siehe
JETPUMPENEINHEIT in kapitel 3.

Inspection du flexible de cale


1. Inspecter:
Tuyau de fond de cale
Fissures/endommagement/usure
Remplacer.

Inspektion des Bilgenschlauchs


1. berprfen:
Bilgenschlauch
Risse/Beschdigung/Verschlei Ersetzen.

6- 19

F
D
ES

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin del colador de sentina
Consulte la seccin UNIDAD
DE LA BOMBA DE INYECCIN del captulo 3.
Inspeccin de la manguera de sentina
1. Inspeccione:
Manguera de sentina
Grietas/daos/desgaste
Reemplace.

JET
PUMP

BEARING HOUSING

BEARING HOUSING
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5

Procedure/Part name
BEARING HOUSING REMOVAL
Engine unit
Rubber coupling
Bolt
Intermediate housing assembly
Pin
Shim

Qty

1
3
1
2
*

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to ENGINE UNIT in Chapter 5.

NOTE:
Install the shims in their original locations.
Reverse the removal steps for installation.

*: As required

6-20

JET
PUMP

LOGEMENT DE ROULEMENT
LAGERGEHUSE
ENVOLTURA DEL COJINETE

F
D
ES

LOGEMENT DE ROULEMENT
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5

Procd/nom de pice
DEPOSE DU LOGEMENT DE
ROULEMENT
Moteur
Caoutchouc daccouplement
Boulon
Logement intermdiaire
Goupille
Cale

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter MOTEUR au chapitre 5.

1
3
1
2
*

N.B.:
Installer les cales leurs emplacements dorigine.
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

*: Si ncessaire

LAGERGEHUSE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES LAGERGEHUSES
Motorblock
Ruckdmpfer
Schraube
Zwischengehuse-Bauteil
Stift
Distanzscheibe

Menge

1
3
1
2
*

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe MOTORBLOCK in kapitel 5.

HINWEIS:
Die Distanzscheiben in ihre ursprnglichen Stellen
einbauen.
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

*: Nach Bedarf

ENVOLTURA DEL COJINETE


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA ENVOLTURA DEL
COJINETE
Unidad del motor
Acoplamiento de goma
Perno
Conjunto de la envoltura intermedia
Pasador
Laminilla

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR del captulo
5.

1
3
1
2
*

NOTA:
Instale las laminillas en sus posiciones originales.
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

*: Segn necesidades

6- 20

JET
PUMP

BEARING HOUSING

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5

Procedure/Part name
BEARING HOUSING
DISASSEMBLY
Grease hose
Nipple
Driven coupling
Washer
Intermediate drive shaft

Qty

1
1
1
1
1

6-21

Service points
Follow the left Step for disassembly.

JET
PUMP

LOGEMENT DE ROULEMENT
LAGERGEHUSE
ENVOLTURA DEL COJINETE

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DU LOGEMENT DE
ROULEMENT
Flexible de graissage
Raccord
Accouplement men
Rondelle
Arbre de transmission intermdiaire

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

1
1
1
1
1

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES LAGERGEHUSES
Schmiermittelschlauch
Nippel
Angetriebene Kopplung
Unterlegscheibe
Zwischenantriebswelle

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.

1
1
1
1
1

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA ENVOLTURA DEL
COJINETE
Manguera de engrase
Engrasador
Acoplamiento de impulsin
Arandela
Eje de transmisin intermedio

Cantidad

1
1
1
1
1

6- 21

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.

F
D
ES

JET
PUMP

BEARING HOUSING

EXPLODED DIAGRAM

Step
6
7
8
9
10
11
12

Procedure/Part name
O-ring
Oil seal
Oil seal
Oil seal
Circlip
Bearing
Circlip

Qty
2
1
1
1
1
1
1

Service points
Not reusable
Not reusable
Not reusable
Not reusable
Reverse the disassembly steps for
assembly.

6-22

F
D
ES

LOGEMENT DE ROULEMENT
LAGERGEHUSE
ENVOLTURA DEL COJINETE

JET
PUMP
VUE EN ECLATE
Etape
6
7
8

Procd/nom de pice
Joint torique
Bague dtanchit
Bague dtanchit

Qt
2
1
1

Points dentretien

Bague dtanchit

Non rutilisable

10
11
12

Circlip
Roulement
Circlip

1
1
1

Non rutilisable

Non rutilisable
Non rutilisable

Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
6
7
8

Verfahren/Teilebezeichnung
O-Ring
ldichtung
ldichtung

Menge
2
1
1

Wartungspunkte
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar

ldichtung

Nicht wiederverwendbar

10
11
12

Sicherungsring
Lager
Sicherungsring

1
1
1

Nicht wiederverwendbar
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
6
7
8

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Junta trica
Sello de aceite
Sello de aceite

Cantidad
2
1
1

Puntos de servicio
No puede reutilizarse
No puede reutilizarse

Sello de aceite

No puede reutilizarse

10
11
12

Retenedor elstico
Cojinete
Retenedor elstico

1
1
1

No puede reutilizarse
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

6- 22

JET
PUMP

BEARING HOUSING

SERVICE POINTS
Driven coupling removal and installation
1. Remove and install:
Driven coupling
Coupler wrench:
YW-06551/90890-06551
Shaft holder:
YB-06552/90890-06552
NOTE:
Install the driven coupling with the same
special tools that were used for removal.

Intermediate drive shaft removal


1. Remove:
Intermediate drive shaft
Removal steps:
Temporarily install the driven coupling
to the intermediate drive shaft.
Insert the long rod to the driven coupling shaft.
Press out the intermediate drive shaft
by pushing the rod.

NOTE:
Support the intermediate housing with
steel blocks 1 and press the driven coupling shaft.

Bearing removal
1. Remove:
Bearing
Driver rod:
YB-06071/90890-06606
Bearing outer race attachment:
YB-06156/90890-06626
NOTE:
Install the bearing with the same special
tools that were used for removal.
Support the intermediate housing with
steel blocks 1 and press the bearing.

6-23

JET
PUMP

F
D
ES

LOGEMENT DE ROULEMENT
LAGERGEHUSE
ENVOLTURA DEL COJINETE

POINTS DENTRETIEN
Dpose et installation de
laccouplement men
1. Dposer et installer:
Accouplement men
Cl daccouplement:
YW-06551/90890-06551
Outil de maintien de
larbre:
YB-06552/90890-06552
N.B.:
Installer laccouplement men avec le
mme outillage spcial que celui utilis
pour sa dpose.
Dpose de larbre de transmission
intermdiaire
1. Dposer:
Arbre de transmission intermdiaire
Etapes de dpose:
Installer temporairement laccouplement men sur laxe daccouplement men.
Insrer la tige longue sur laxe
daccouplement men.
Faire sortir laxe daccouplement
men en poussant la tige.
N.B.:
Poser le logement de roulement sur des
blocs en acier 1 et appuyer sur laxe de
laccouplement men.
Dpose du roulement
1. Dposer:
Roulement
Tige dentranement:
YB-06071/90890-06606
Outil de montage de cage
extrieure de roulement:
YB-06156/90890-06626
N.B.:
Installer le roulement avec le mme
outillage spcial que celui utilis pour
sa dpose.
Poser le logement intermdiaire sur
des blocs en acier 1 et appuyer sur le
roulement.

WARTUNGSPUNKTE
Aus- und Einbau der
angetriebenen Kopplung
1. Ausbauen/Einbauen:
Angetriebene Kopplung
Kopplerschlssel:
YW-06551/
90890-06551
Wellenhalter:
YB-06552/
90890-06552
HINWEIS:
Die angetriebene Kopplung mit
denselben Spezialwerkzeugen einbauen, wie sie fr den Ausbau verwendet wurden.
Ausbau der Zwischenantriebswelle
1. Ausbauen:
Zwischenantriebswelle
Ausbauschritte:
Die
angetriebene Kopplung
vorbergehend an der Zwischenantriebswelle befestigen.
Den langen Stab in die angetriebene Kopplungswelle einfhren.
Durch Drcken des Stabes die
Zwischenantriebswelle hinausdrcken.
HINWEIS:
Das Zwischengehuse mit Stahlblcken 1 sttzen und die angetriebene Kopplungswelle eindrkken.
Ausbau des Lagers
1. Ausbauen:
Lager
Eintreiberhandgriff:
YB-06071/
90890-06606
LagerauenlaufringAnsatz:
YB-06156/
90890-06626
HINWEIS:
Die Lager mit denselben Spezialwerkzeugen einbauen, wie sie fr
den Ausbau verwendet wurden.
Das Zwischengehuse mit Stahlblcken 1 sttzen und das
Lager eindrcken.

6- 23

PUNTOS DE SERVICIO
Extraccin e instalacin del
acoplamiento de impulsin
1. Extraiga y instale:
Acoplamiento de impulsin
Llave del acoplador:
YW-06551/90890-06551
Soporte del eje:
YB-06552/90890-06552
NOTA:
Instale el acoplamiento de impulsin con
las mismas herramientas especiales que
utiliz para la extraccin.
Extraccin del eje de trasmisin
intermedio
1. Extraiga:
Eje de transmisin intermedio
Pasos de extraccin:
Instale temporalmente el acoplador
de impulsin en el eje de transmisin intermedio.
Inserte la biela alargada en el eje
del acoplador de impulsin.
Retire el eje de transmisin intermedio empujando la biela.
NOTA:
Sujete la envoltura intermedia con bloques de acero 1 y presione el eje del
acoplamiento de impulsin.
Extraccin del cojinete
1. Extraiga:
Cojinete
Botador:
YB-06071/90890-06606
Instalador de guas
exteriores de cojinete:
YB-06156/90890-06626
NOTA:
Instale el cojinete con las mismas
herramientas especiales que utiliz
para la extraccin.
Sujete la envoltura intermedia con bloques de acero 1 y presione el cojinete.

JET
PUMP

BEARING HOUSING

E
Bearing, intermediate drive shaft, and
grease hose inspection
1. Inspect:
Bearing
Rotate the inner race by hand.
Damage/rough movement Replace.
Intermediate drive shaft
Damage/pitting Replace.
Grease hose
Cracks/wear Replace.
Driven coupling inspection
1. Inspect:
Driven coupling
Driven coupling damper
Damage/wear Replace.

Bearing installation
1. Install:
Circlip (rear)
2. Install:
Bearing
Driver rod:
YB-06071/90890-06606
Bearing outer race attachment:
YB-06156/90890-06626
NOTE:
Support the intermediate housing with
steel blocks 1 and press the bearing.

6-24

JET
PUMP

F
D
ES

LOGEMENT DE ROULEMENT
LAGERGEHUSE
ENVOLTURA DEL COJINETE

Inspection du roulement, de larbre de


transmission intermdiaire et du
flexible de graissage
1. Inspecter:
Roulement
Faire tourner la bague intrieure
avec la main.
Endommagement/mouvement
irrgulier Remplacer.
Arbre de transmission intermdiaire
Endommagement/corrosion
Remplacer.
Flexible de graissage
Fissures/usure Remplacer.

Inspektion des Lagers, der


Zwischenantriebswelle und des
Schmiermittelschlauchs
1. berprfen:
Lager
Den inneren Laufring mit
der Hand drehen.
Beschdigung/Ungleichmige Ersetzen.
Zwischenantriebswelle
Beschdigung/Lochfra
Ersetzen.
Schmiermittelschlauch
Risse/Verschlei Ersetzen.

Inspection de laccouplement men


1. Inspecter:
Accouplement men
Amortisseur daccouplement
men
Endommagement/usure Remplacer.

Inspektion der angetriebenen


Kopplung
1. berprfen:
Angetriebene Kopplung
Ruckdmpfer der angetriebenen Kopplung
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.

Installation du roulement
1. Installer:
Circlip (arrire)
2. Installer:
Roulement
Tige dentranement:
YB-06071/90890-06606
Outil de montage de cage
extrieure de roulement:
YB-06156/90890-06626
N.B.:
Soutenez le carter intermdiaire laide
des blocs dacier 1 et pressez le roulement.

Einbau des Lagers


1. Einbauen:
Sicherungsring (hinten)
2. Einbauen:
Lager
Eintreiberhandgriff:
YB-06071/
90890-06606
LagerauenlaufringAnsatz:
YB-06156/
90890-06626
HINWEIS:
Das Zwischengehuse mit Stahlblcken 1 sttzen und das Lager
eindrcken.

6- 24

Inspeccin del cojinete, el eje de


transmisin intermedio y la manguera
de engrase
1. Inspeccione:
Cojinete
Gire manualmente la gua interior.
Daos/movimiento brusco
Reemplace.
Eje de transmisin intermedio
Daos/picaduras Reemplace.
Manguera de engrase
Grietas/desgaste Reemplace.
Inspeccin del acoplamiento de
impulsin
1. Inspeccione:
Acoplamiento de impulsin
Amortiguador del acoplamiento
de impulsin
Daos/desgaste Reemplace.
Instalacin del cojinete
1. Instale:
Retenedor (posterior)
2. Instale:
Cojinete
Botador:
YB-06071/90890-06606
Instalador de guas
exteriores de cojinete:
YB-06156/90890-06626
NOTA:
Sujete la caja intermedia con bloques de
acero 1 y presione el cojinete.

JET
PUMP

BEARING HOUSING

E
Oil seal installation
1. Install:
Oil seal
Driver rod:
YB-06071/90890-06606
Bearing outer race attachment:
YB-06156/90890-06626
NOTE:
Before installing the oil seal, lubricate the
clip glove with water resistant grease.

Distance a:
6.87.2 mm (0.270.28 in)

2. Install:
Intermediate drive shaft
Distance a:
9.510.5 mm (0.370.41 in)
NOTE:
Support the intermediate housing with
steel blocks 1 and press the driven coupling shaft.

3. Install:
Oil seal 1 [8 mm (0.31 in)]
Oil seal 2 [10 mm (0.39 in)]

b
2
1

Distance a:
10.310.7 mm (0.410.42 in)
Distance b:
1.62.0 mm (0.060.08 in)

6-25

JET
PUMP

Installation de la bague dtanchit


1. Installer:
Bague dtanchit
Tige dentranement:
YB-06071/90890-06606
Outil de montage de cage
extrieure de roulement:
YB-06156/90890-06626
N.B.:
Avant dinstaller la bague dtanchit,
lubrifier la gorge de lagrafe avec de la
graisse hydrofuge.
Distance a:
6,87,2 mm
(0,270,28 in)
2. Installer:
Arbre de transmission intermdiaire
Distance a:
9,510,5 mm
(0,370,41 in)
N.B.:
Poser le logement de roulement sur des
blocs en acier 1 et appuyer sur laxe de
laccouplement men.
3. Installer:
Bague dtanchit 1
[8 mm (0,31 in)]
Bague dtanchit 2
[10 mm (0,39 in)]
Distance a:
10,310,7 mm
(0,410,42 in)
Distance b:
1,62,0 mm
(0,060,08 in)

F
D
ES

LOGEMENT DE ROULEMENT
LAGERGEHUSE
ENVOLTURA DEL COJINETE
Einbau der ldichtung
1. Einbauen:
ldichtung
Eintreiberhandgriff:
YB-06071/
90890-06606
LagerauenlaufringAnsatz:
YB-06156/
90890-06626
HINWEIS:
Vor dem Einbau der ldichtung,
die Klammernut mit wasserbestndigem Fett einschmieren.
Abstand a:
6,87,2 mm
(0,270,28 in)
2. Einbauen:
Zwischenantriebswelle
Abstand a:
9,510,5 mm
(0,370,41 in)
HINWEIS:
Das Zwischengehuse mit Stahlblcken 1 sttzen und die angetriebene Kopplungswelle eindrkken.
3. Einbauen:
ldichtung 1
[8 mm (0,31 in)]
ldichtung 2
[10 mm (0,39 in)]
Abstand a:
10,310,7 mm
(0,410,42 in)
Abstand b:
1,62,0 mm
(0,060,08 in)

6- 25

Instalacin del sello de aceite


1. Instale:
Sello de aceite
Botador:
YB-06071/90890-06606
Instalador de guas
exteriores de cojinete:
YB-06156/90890-06626
NOTA:
Antes de instalar el sello de aceite, lubrique la ranura del retenedor con grasa
hidrfuga.
Distancia a:
6,87,2 mm
(0,270,28 in)
2. Instale:
Eje de transmisin intermedio
Distancia a:
9,510,5 mm
(0,370,41 in)
NOTA:
Sujete la envoltura intermedia con bloques de acero 1 y presione el eje del
acoplamiento de impulsin.
3. Instale:
Sello de aceite 1
[8 mm (0,31 in)]
Sello de aceite 2
[10 mm (0,39 in)]
Distancia a:
10,310,7 mm
(0,410,42 in)
Distancia b:
1,62,0 mm
(0,060,08 in)

JET
PUMP

BEARING HOUSING

E
Intermediate housing installation
1. Install:
Intermediate housing
Shim
Installation steps:
Install the intermediate housing.
Measure the clearance a at each bolt
hole.
Install the suitable shim from the table
below.

Clearance a

Shim thickness

00.2 mm
(00.008 in)

No need

0.30.7 mm
(0.0120.028 in)

0.5 mm

0.81.2 mm
(0.0310.047 in)

1.0 mm

1.32.0 mm
(0.0510.079 in)

1.5 mm

NOTE:
Install the shim(s) to the original position if
the intermediate housing is not replaced.

6-26

JET
PUMP

F
D
ES

LOGEMENT DE ROULEMENT
LAGERGEHUSE
ENVOLTURA DEL COJINETE

Installation du logement intermdiaire


1. Installer:
Logement intermdiaire
Cale
Etapes de linstallation:
Installer le logement intermdiaire.
Mesurer le jeu a chaque trou de
boulon.
Installer la cale adquate selon le
tableau ci-dessous.

Jeu a

Epaisseur de cale

00,2 mm
(00,008 in)

Inutile

0,30,7 mm
(0,0120,028 in)

0,5 mm

0,81,2 mm
(0,0310,047 in)

1,0 mm

1,32,0 mm
(0,0510,079 in)

1,5 mm

N.B.:
Installer la ou les cales la position
dorigine si le logement de roulement
nest pas remplac.

Einbau des Zwischengehuses


1. Einbauen:
Zwischengehuse
Distanzscheibe
Einbauschritte:
Das Zwischengehuse einbauen.
Das
Spiel a an jedem
Schraubenloch messen.
Die geeignete Distanzscheibe
aus der folgenden Tabelle
einbauen.

Instalacin de la envoltura intermedia


1. Instale:
Envoltura intermedia
Laminilla
Pasos de instalacin:
Instale la envoltura intermedia.
Mida la holgura a en cada orificio
del perno.
Instale la laminilla apropiada con
la tabla descrita a continuacin.

Holgura a

Grosor de
laminilla

Spiel a

Distanzscheibendicke

00,2 mm
(00,008 in)

No es necesaria

00,2 mm
(00,008 in)

Keine ntig

0,30,7 mm
(0,0120,028 in)

0,5 mm

0,30,7 mm
(0,0120,028 in)

0,5 mm

0,81,2 mm
(0,0310,047 in)

1,0 mm

0,81,2 mm
(0,0310,047 in)

1,0 mm

1,32,0 mm
(0,0510,079 in)

1,5 mm

1,32,0 mm
(0,0510,079 in)

1,5 mm

HINWEIS:
Die Distanzscheibe(n) in die
ursprngliche Stellung einbauen,
falls das Zwischengehuse nicht
ersetzt wird.

6- 26

NOTA:
Instale las laminillas en su posicin original si no ha reemplazado la envoltura
del cojinete.

ELEC

CHAPTER 7
ELECTRICAL SYSTEM
ELECTRICAL COMPONENTS......................................................................... 7-1
ELECTRICAL BOX........................................................................................... 7-2
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 7-2
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 7-2
ELECTRICAL ANALYSIS ................................................................................ 7-8
INSPECTION............................................................................................. 7-8
Digital circuit tester ........................................................................... 7-8
Low resistance measurement .......................................................... 7-8
Peak voltage measurement.............................................................. 7-9
Peak voltage adaptor ........................................................................ 7-9
Test harness ................................................................................... 7-10
IGNITION SYSTEM....................................................................................... 7-11
WIRING DIAGRAM................................................................................. 7-11
IGNITION SPARK GAP........................................................................... 7-12
IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE.................................................... 7-13
SPARK PLUGS ....................................................................................... 7-14
SPARK PLUG CAPS ............................................................................... 7-14
IGNITION COIL ....................................................................................... 7-14
ENGINE STOP SWITCH ......................................................................... 7-15
THERMO SWITCH.................................................................................. 7-15
STARTING SYSTEM..................................................................................... 7-16
WIRING DIAGRAM................................................................................. 7-16
BATTERY ................................................................................................ 7-17
WIRING CONNECTIONS ....................................................................... 7-17
FUSE ....................................................................................................... 7-17
STARTER SWITCH ................................................................................. 7-17
STARTER RELAY.................................................................................... 7-18
STARTER MOTOR ........................................................................................ 7-19
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 7-19
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................ 7-19
SERVICE POINTS ................................................................................... 7-22
Armature inspection ....................................................................... 7-22
Brush holder inspection ................................................................. 7-23
Starter motor front cover inspection............................................. 7-23

ES

CHAPITRE 7
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE

KAPITEL 7
ELEKTRISCHE
ANLAGE

CAPITULO 7
SISTEMA
ELCTRICO

COMPOSANTS ELECTRIQUES .... 7-1

ELEKTRISCHE ANLAGE ................ 7-1

COMPONENTES ELCTRICOS .... 7-1

BOITIER ELECTRIQUE .................. 7-2


VUE EN ECLATE............................ 7-2
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 7-2

ELEKTROKASTEN ......................... 7-2


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 7-2
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 7-2

CAJA DE COMPONENTES
ELCTRICOS ................................... 7-2
DIAGRAMA DETALLADO ........... 7-2
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 7-2

ANALYSE ELECTRIQUE ................ 7-8


INSPECTION ................................... 7-8
Testeur numrique ........................ 7-8
Mesure de faible rsistance ........... 7-8
Mesure de tension de crte............ 7-9
Adaptateur de tension de crte ...... 7-9
Faisceau de test .......................... 7-10

ELEKTRISCHE ANALYSE .............. 7-8


BERPRFUNG......................... 7-8
Digitales
Schaltkreisprfgert ............. 7-8
Messen von niedrigen
Widerstnden........................ 7-8
Messung der
Spitzenspannung .................. 7-9
Spitzenspannungsadapter .... 7-9
Prfkabelbaum .................... 7-10

ANLISIS DE COMPONENTES
ELCTRICOS ................................... 7-8
INSPECCIN ................................... 7-8
Probador digital de circuitos ......... 7-8
Medicin de baja resistencia ......... 7-8
Medicin de la tensin pico .......... 7-9
Adaptador de la tensin pico ........ 7-9
Cableado de prueba .................... 7-10

ZNDSYSTEM ............................. 7-11


SCHALTPLAN........................... 7-11
ZNDFUNKENLNGE............. 7-12
SPITZENSPANNUNG DES
ZNDSYSTEMS ..................... 7-13
ZNDKERZEN.......................... 7-14
ZNDKERZENSTECKER.......... 7-14
ZNDSPULE ............................ 7-14
MOTORSTOPPSCHALTER ...... 7-15
THERMOSCHALTER ................ 7-15

SISTEMA DE ENCENDIDO .......... 7-11


DIAGRAMA DE CONEXIONES.. 7-11
HUELGO DE LA BUJA DE
ENCENDIDO................................ 7-12
TENSIN PICO DEL SISTEMA
DE ENCENDIDO ......................... 7-13
BUJAS ........................................... 7-14
TAPAS DE BUJIA ......................... 7-14
BOBINA DE ENCENDIDO .......... 7-14
INTERRUPTOR DE PARADA
DEL MOTOR ................................ 7-15
INTERRUPTOR TRMICO .......... 7-15

SYSTEME DALLUMAGE ............. 7-11


PLAN DE CABLAGE .................... 7-11
LONGUEUR DETINCELLE
DALLUMAGE............................. 7-12
TENSION DE CRETE DU
SYSTEME DALLUMAGE ......... 7-13
BOUGIES ....................................... 7-14
CAPUCHONS DE BOUGIE .......... 7-14
BOBINE DALLUMAGE .............. 7-14
CONTACTEUR DARRET DU
MOTEUR ...................................... 7-15
THERMOCONTACT..................... 7-15
SYSTEME DE DEMARRAGE ....... 7-16
PLAN DE CABLAGE .................... 7-16
BATTERIE ..................................... 7-17
CONNEXIONS DES CABLES...... 7-17
FUSIBLE ........................................ 7-17
CONTACTEUR DE
DEMARREUR .............................. 7-17
RELAIS DE DEMARREUR .......... 7-18
DEMARREUR .................................. 7-19
VUE EN ECLATE.......................... 7-19
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 7-19
POINTS DENTRETIEN ............... 7-22
Inspection de linduit .................. 7-22
Inspection du porte-balais ........... 7-23
Inspection du cache avant du
dmarreur................................... 7-23

STARTERSYSTEM ....................... 7-16


SCHALTPLAN........................... 7-16
BATTERIE ................................. 7-17
VERDRAHTUNGEN.................. 7-17
SICHERUNG ............................. 7-17
STARTERSCHALTER ............... 7-17
STARTERRELAIS ..................... 7-18
STARTERMOTOR ........................ 7-19
EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 7-19
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 7-19
WARTUNGSPUNKTE .............. 7-22
Inspektion des Ankers ......... 7-22
Inspektion des
Brstenhalters..................... 7-23
Inspektion der vorderen
Abdeckung des
Startermotors...................... 7-23

SISTEMA DE ARRANQUE ............ 7-16


DIAGRAMA DE CONEXIONES.. 7-16
BATERA ....................................... 7-17
CONEXIN DE CABLES ............. 7-17
FUSIBLE ........................................ 7-17
INTERRUPTOR DE
ARRANQUE ................................. 7-17
REL DE ARRANQUE ................. 7-18
MOTOR DE ARRANQUE .............. 7-19
DIAGRAMA DETALLADO ......... 7-19
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ........................... 7-19
PUNTOS DE SERVICIO ............... 7-22
Inspeccin del inducido .............. 7-22
Inspeccin del portaescobillas .... 7-23
Inspeccin de la cubierta delantera
del motor de arranque ................ 7-23

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ELEC

CHARGING SYSTEM.................................................................................... 7-24


WIRING DIAGRAM................................................................................. 7-24
FUSE ....................................................................................................... 7-25
BATTERY ................................................................................................ 7-25
RECTIFIER/REGULATOR PEAK VOLTAGE ........................................... 7-25
LIGHTING COIL PEAK VOLTAGE.......................................................... 7-25
YPVS ............................................................................................................. 7-26
WIRING DIAGRAM................................................................................. 7-26
FUSE ....................................................................................................... 7-27
BATTERY ................................................................................................ 7-27
PICK-UP COIL ......................................................................................... 7-27
CDI UNIT................................................................................................. 7-27
YPVS SERVOMOTOR .................................................................................. 7-28
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 7-28
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 7-28
SERVICE POINTS ................................................................................... 7-29
YPVS cable removal and installation ............................................ 7-29
YPVS cable inspection .................................................................... 7-29
YPVS servomotor inspection ......................................................... 7-29
YPVS cable adjustment .................................................................. 7-30
INDICATION SYSTEM.................................................................................. 7-31
WIRING DIAGRAM................................................................................. 7-31
FUSE ....................................................................................................... 7-32
BATTERY ................................................................................................ 7-32
LIGHTING COIL ...................................................................................... 7-32
RECTIFIER/REGULATOR........................................................................ 7-32
CDI UNIT................................................................................................. 7-32
THERMO SWITCH.................................................................................. 7-32
BUZZER .................................................................................................. 7-32
OIL LEVEL SENSOR ............................................................................... 7-32
FUEL LEVEL SENSOR............................................................................ 7-33
MULTIFUNCTION METER ..................................................................... 7-33
Multifunction meter ........................................................................ 7-33
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 7-34
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 7-34
Display function .............................................................................. 7-35
Fuel level gauge .............................................................................. 7-37
Oil level gauge................................................................................. 7-38
Overheat warning indicator ........................................................... 7-39
Speed meter .................................................................................... 7-40
Speed sensor................................................................................... 7-41

ES

SYSTEME DE CHARGE ................ 7-24


PLAN DE CABLAGE .................... 7-24
FUSIBLE ........................................ 7-25
BATTERIE ..................................... 7-25
TENSION DE CRETE DU
REDRESSEUR/REGULATEUR .. 7-25
TENSION DE CRETE DE LA
BOBINE DECLAIRAGE ............ 7-25

LADESYSTEM .............................. 7-24


SCHALTPLAN........................... 7-24
SICHERUNG ............................. 7-25
BATTERIE ................................. 7-25
SPITZENSPANNUNG DES
GLEICHRICHTER/REGLERS.... 7-25
SPITZENSPANNUNG DER
LICHTMASCHINENSPULE ..... 7-25

SISTEMA DE CARGA .................... 7-24


DIAGRAMA DE CONEXIONES.. 7-24
FUSIBLE ........................................ 7-25
BATERA ....................................... 7-25
TENSIN PICO DEL
RECTIFICADOR/REGULADOR.. 7-25
TENSIN PICO DE LA BOBINA
DE ILUMINACIN...................... 7-25

YPVS .................................................. 7-26


PLAN DE CABLAGE .................... 7-26
FUSIBLE ........................................ 7-27
BATTERIE ..................................... 7-27
BOBINE DEXCITATION ............ 7-27
BLOC CDI ...................................... 7-27

YPVS ............................................ 7-26


SCHALTPLAN........................... 7-26
SICHERUNG ............................. 7-27
BATTERIE ................................. 7-27
SONDENSPULE ....................... 7-27
CDI-EINHEIT ............................. 7-27

YPVS .................................................. 7-26


DIAGRAMA DE CONEXIONES.. 7-26
FUSIBLE ........................................ 7-27
BATERA ....................................... 7-27
BOBINA DE ACELERACIN
RPIDA ........................................ 7-27
UNIDAD CDI................................. 7-27

SERVO-MOTEUR YPVS ................ 7-28


VUE EN ECLATE.......................... 7-28
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 7-28
POINTS DENTRETIEN ............... 7-29
Dpose et installation du
cble YPVS................................ 7-29
Inspection du cble YPVS .......... 7-29
Inspection du servo-moteur
YPVS ......................................... 7-29
Rglage du cble YPVS .............. 7-30

YPVS-SERVOMOTOR ................. 7-28


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 7-28
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 7-28
WARTUNGSPUNKTE .............. 7-29
Aus- und Einbau des YPVSSeilzugs ............................... 7-29
Inspektion des
YPVS-Seilzugs..................... 7-29
Inspektion des YPVSServomotors ....................... 7-29
Einstellung des
YPVS-Seilzugs..................... 7-30

SYSTEME DINDICATION ........... 7-31


PLAN DE CABLAGE .................... 7-31
FUSIBLE ........................................ 7-32
BATTERIE ..................................... 7-32
BOBINE DECLAIRAGE .............. 7-32
REDRESSEUR/REGULATEUR ... 7-32
BLOC CDI ...................................... 7-32
THERMOCONTACT..................... 7-32
RONFLEUR ................................... 7-32
CAPTEUR DE NIVEAU
DHUILE ....................................... 7-32
CAPTEUR DE NIVEAU DE
CARBURANT............................... 7-33
COMPTEUR
MULTIFONCTIONNEL............... 7-33
Compteur multifonctionnel ......... 7-33
VUE EN ECLATE.......................... 7-34
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 7-34
Fonction daffichage ................... 7-35
Jauge de niveau de carburant ...... 7-37
Jauge de niveau dhuile............... 7-38
Indicateur davertissement de
surchauffe .................................. 7-39
Compteur de vitesse .................... 7-40
Capteur de vitesse ....................... 7-41

ANZEIGESYSTEM ....................... 7-31


SCHALTPLAN........................... 7-31
SICHERUNG ............................. 7-32
BATTERIE ................................. 7-32
LICHTMASCHINENSPULE ...... 7-32
GLEICHRICHTER/REGLER ....... 7-32
CDI-EINHEIT ............................. 7-32
THERMOSCHALTER ................ 7-32
WARNSUMMER ...................... 7-32
LSTANDSENSOR .................. 7-32
KRAFTSTOFFSTANDSENSOR.. 7-33
MULTIFUNKTIONSMESSER ... 7-33
Multifunktionsmesser .......... 7-33
EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 7-34
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 7-34
Anzeigefunktion ................... 7-35
Kraftstoffstandmesser ......... 7-37
lstandmesser ..................... 7-38
berhitzungswarnanzeige .. 7-39
Geschwindigkeitsmesser .... 7-40
Geschwindigkeitssensor ..... 7-41

SERVOMOTOR YPVS .................... 7-28


DIAGRAMA DETALLADO ......... 7-28
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ........................... 7-28
PUNTOS DE SERVICIO ............... 7-29
Instalacin y extraccin del
cable YPVS ............................... 7-29
Inspeccin del cable YPVS......... 7-29
Inspeccin del servomotor
YPVS ......................................... 7-29
Ajuste del cable YPVS ............... 7-30
SISTEMA DE INDICACIN .......... 7-31
DIAGRAMA DE CONEXIONES.. 7-31
FUSIBLE ........................................ 7-32
BATERA ....................................... 7-32
BOBINA DE ILUMINACIN....... 7-32
RECTIFICADOR/REGULADOR.. 7-32
UNIDAD CDI................................. 7-32
INTERRUPTOR TRMICO .......... 7-32
CLAXON........................................ 7-32
SENSOR DEL NIVEL DE
ACEITE ......................................... 7-32
SENSOR DEL NIVEL DE
COMBUSTIBLE ........................... 7-33
MEDIDOR MULTIFUNCIONAL .. 7-33
Medidor multifuncional .............. 7-33
DIAGRAMA DETALLADO ......... 7-34
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ........................... 7-34
Funcin del visualizador ............. 7-35
Medidor del nivel de
combustible................................ 7-37
Medidor del nivel de aceite......... 7-38
Indicador de advertencia de
sobrecalentamiento .................... 7-39
Velocmetro ................................ 7-40
Sensor de velocidad .................... 7-41

ELEC

ELECTRICAL COMPONENTS

ELECTRICAL COMPONENTS

1
C

3
4
5
6

B
7

0
A

1
2
3
4
5
6
7
8

YPVS servomotor
Multifunction meter
Fuel level sensor
Buzzer
Oil level sensor
Stator coil and pickup coil
Spark plugs
Battery

9
0
A
B
C

7-1

Speed sensor
Electrical box
Thermo switch
Starter motor
Engine stop switch, engine stop lanyard
switch and starter switch

ELEC

COMPOSANTS
ELECTRIQUES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C

F
D
ES

COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE ANLAGE
COMPONENTES ELCTRICOS

Servo-moteur YPVS
Compteur multifonctionnel
Capteur de niveau de carburant
Ronfleur
Capteur de niveau dhuile
Bobine de stator et bobine dexcitation
Bougies
Batterie
Capteur de vitesse
Botier lectrique
Thermocontact
Dmarreur
Contacteur darrt du moteur, contacteur
du cordon coupe-circuit et contacteur de
dmarreur

ELEKTRISCHE ANLAGE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C

YPVS-Servomotor
Multifunktionsmesser
Kraftstoffstandsensor
Warnsummer
lstandsensor
Statorspule und Sondenspule
Zndkerzen
Batterie
Geschwindigkeitssensor
Elektrokasten
Thermoschalter
Startermotor
Motorstoppschalter, ReileinenMotorstoppschalter und Starterschalter

7- 1

COMPONENTES
ELCTRICOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C

Servomotor YPVS
Medidor multifuncional
Sensor del nivel de combustible
Claxon
Sensor del nivel de aceite
Bobina del estator y bobina de aceleracin
rpida
Bujas
Batera
Sensor de velocidad
Caja de componentes elctricos
Interruptor trmico
Motor de arranque
Interruptor de parada del motor,
interruptor del acollador de parada del
motor e interruptor de arranque

ELEC

ELECTRICAL BOX

ELECTRICAL BOX
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

Procedure/Part name
ELECTRICAL BOX REMOVAL
Thermo switch

Qty

Coupler
Starter motor lead
Generator cover

1
2

Spark plug lead


Battery negative lead
Battery positive lead

1
1

7-2

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to EXHAUST CHAMBER
ASSEMBLY in chapter 5.
Refer to ENGINE UNIT in chapter 5.
Refer to STARTER MOTOR in
chapter 5.
Refer to FLYWHEEL MAGNETO in
chapter 5.

ELEC

BOITIER ELECTRIQUE
ELEKTROKASTEN
CAJA DE COMPONENTES ELCTRICOS

F
D
ES

BOITIER ELECTRIQUE
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2

Procd/nom de pice
DEPOSE DU BOITIER ELECTRIQUE
Thermocontact

Qt

Coupleur
Fil du dmarreur
Cache de gnrateur
Fil de bougie
Fil ngatif de la batterie
Fil positif de la batterie

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter ENSEMBLE DE CHAMBRE
DECHAPPEMENT au chapitre 5.
Se reporter MOTEUR au chapitre 5.
Se reporter DEMARREUR au chapitre 5.
Se reporter VOLANT MAGNETIQUE au chapitre 5.

1
1

ELEKTROKASTEN
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES ELEKTROKASTENS

Menge

Thermoschalter
Stecker
Startermotorkabel
Lichtmaschinenabdeckung
Zndkerzenkabel
Batterie-Minuskabel
Batterie-Pluskabel

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe AUSPUFFKAMMER-BAUTEIL in Kapitel 5.
Siehe MOTORBLOCK in Kapitel 5.
Siehe STARTERMOTOR in Kapitel 5.
Siehe SCHWUNGRADMAGNET in Kapitel 5.

1
1

CAJA DE COMPONENTES ELCTRICOS


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA CAJA DE
COMPONENTES ELCTRICOS
Interruptor trmico

Cantidad

Consulte la seccin CONJUNTO DE LA CMARA DE


ESCAPE del captulo 5.
Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR del
captulo 5.
Consulte la seccin MOTOR DE ARRANQUE del
captulo 5.
Consulte la seccin MAGNETO DEL VOLANTE DEL
MOTOR del captulo 5.

Acoplador
Cable del motor de arranque
Cubierta del generador

1
2

Cable de la buja
Cable negativo de la batera
Cable positivo de la batera

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

1
1

7- 2

ELEC

ELECTRICAL BOX

EXPLODED DIAGRAM

Step
3
4
5
6
7
8
9
10

Procedure/Part name
Breather hose
Band
Battery
Damper
Bolt
Battery box
Bolt
Electrical box

Qty
1
2
1
1
4
1
2
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

7-3

ELEC

F
D
ES

BOITIER ELECTRIQUE
ELEKTROKASTEN
CAJA DE COMPONENTES ELCTRICOS

VUE EN ECLATE
Etape
3
4
5
6
7
8
9
10

Procd/nom de pice
Reniflard
Sangle
Batterie
Amortisseur
Boulon
Botier de batterie
Boulon
Botier lectrique

Qt
1
2
1
1
4
1
2
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
3
4
5
6
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
Entlftungsschlauch
Band
Batterie
Dmpfer
Schraube
Batteriefach
Schraube
Elektrokasten

Menge
1
2
1
1
4
1
2
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
3
4
5
6
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Manguera de ventilacin
Banda
Batera
Amortiguador
Perno
Caja de la batera
Perno
Caja de componentes elctricos

Cantidad
1
2
1
1
4
1
2
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

7- 3

ELEC

ELECTRICAL BOX

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
ELECTRICAL BOX DISASSEMBLY
Plastic locking tie
Bolt/collar
Plastic clamp
Bolt
Electrical box cover
Gasket

Qty
4
1/1
1
14
1
1

7-4

Service points
Follow the left Step for disassembly.
Not reusable

ELEC

BOITIER ELECTRIQUE
ELEKTROKASTEN
CAJA DE COMPONENTES ELCTRICOS

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DU BOITIER
ELECTRIQUE
Collier de fixation plastique
Boulon/collier
Collier de fixation plastique
Boulon
Cache de botier lectrique
Joint

Qt

4
1/1
1
14
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.
Non rutilisable

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES ELEKTROKASTENS
Plastikschlauchbinder
Schraube/Muffe
Plastikklemme
Schraube
Abdeckung des Elektrokastens
Dichtung

Menge

4
1/1
1
14
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.
Nicht wiederverwendbar

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA CAJA DE
COMPONENTES ELCTRICOS
Conexiones de cierre de plstico
Perno/casquillo
Abrazadera de plstico
Perno
Tapa de la caja de componentes elctricos
Empaquetadura

Cantidad

4
1/1
1
14
1
1

7- 4

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.
No puede reutilizarse

F
D
ES

ELEC

ELECTRICAL BOX

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10
11
12
13
14

Procedure/Part name
Nut
Starter motor lead/
battery positive lead
Fuse
Plastic locking tie
Screw
Ignition coil
Screw
Starter relay

Qty
2
1/1
1
1
2
1
2
1

7-5

Service points

Not reusable

ELEC

F
D
ES

BOITIER ELECTRIQUE
ELEKTROKASTEN
CAJA DE COMPONENTES ELCTRICOS

VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10
11
12
13
14

Procd/nom de pice
Ecrou
Fil du dmarreur/fil positif de la batterie
Fusible
Collier de fixation plastique
Vis
Bobine dallumage
Vis
Relais de dmarreur

Qt
2
1/1
1
1
2
1
2
1

Points dentretien

Non rutilisable

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10
11
12
13
14

Verfahren/Teilebezeichnung
Mutter
Startermotorkabel/Batterie-Pluskabel
Sicherung
Plastikschlauchbinder
Schraube
Zndspule
Schraube
Anlasserrelais

Menge
2
1/1
1
1
2
1
2
1

Wartungspunkte

Nicht wiederverwendbar

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10
11
12
13
14

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Tuerca
Cable del motor de arranque/Cable positivo de
la batera
Fusible
Conexiones de cierre de plstico
Tornillo
Bobina de encendido
Tornillo
Rel de arranque

Cantidad
2
1/1
1
1
2
1
2
1

7- 5

Puntos de servicio

No puede reutilizarse

ELEC

ELECTRICAL BOX

EXPLODED DIAGRAM

Step
15
16
17
18
19
20

Procedure/Part name
Bolt
Rectifier/regulator
Thermo switch
Wire harness
CDI unit
Electrical box housing

Qty
1
1
1
2
1
1

Service points

Reverse the disassembly steps for


assembly.

7-6

ELEC

F
D
ES

BOITIER ELECTRIQUE
ELEKTROKASTEN
CAJA DE COMPONENTES ELCTRICOS

VUE EN ECLATE
Etape
15
16
17
18
19
20

Procd/nom de pice
Boulon
Redresseur/rgulateur
Thermocontact
Faisceau de fils
Bloc CDI
Carter de botier lectrique

Qt
1
1
1
2
1
1

Points dentretien

Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
15
16
17
18
19
20

Verfahren/Teilebezeichnung
Schraube
Gleichrichter/Regler
Thermoschalter
Kabelbaum
CDI-Einheit
Gehuse des Elektrokastens

Menge
1
1
1
2
1
1

Wartungspunkte

Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in


umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
15
16
17
18
19
20

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Perno
Rectificador/regulador
Interruptor trmico
Mazo de cables
Unidad CDI
Envoltura de la caja de componentes elctricos

Cantidad
1
1
1
2
1
1

Puntos de servicio

Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

7- 6

ELEC

1
2
3
4
5
6

CDI unit
Starter relay
Fuse (10A)
Ignition coil
Rectifier/regulator
Spark plug caps

ELECTRICAL BOX

B
Br
G
P
R
W

: Black
: Brown
: Green
: Pink
: Red
: White

7-7

ELEC
1
2
3
4
5
6
B
Br
G
P
R
W

Bloc CDI
Relais de dmarreur
Fusible (10A)
Bobine dallumage
Redresseur/rgulateur
Capuchon de bougie
: Noir
: Brun
: Vert
: Rose
: Rouge
: Blanc

F
D
ES

BOITIER ELECTRIQUE
ELEKTROKASTEN
CAJA DE COMPONENTES ELCTRICOS
1
2
3
4
5
6

CDI-Einheit
Anlasserrelais
Sicherung (10A)
Zndspule
Gleichrichter/Regler
Zndkerzenstecker

1
2
3
4
5
6

B
Br
G
P
R
W

: Schwarz
: Braun
: Grn
: Rosa
: Rot
: Wei

B
Br
G
P
R
W

7- 7

Unidad CDI
Rel de arranque
Fusible (10A)
Bobina de encendido
Rectificador/regulador
Tapas de la buja
: Negro
: Marrn
: Verde
: Rosa
: Rojo
: Blanco

ELEC

ELECTRICAL ANALYSIS

ELECTRICAL ANALYSIS
INSPECTION
CAUTION:
All

measuring instruments should be handled with special care. Damaged or mishandled instruments will not measure
properly.
On an instrument powered by dry batteries, check the batterys voltage periodically and replace the batteries if
necessary.

Digital multimeter
NOTE:
Throughout this chapter the digital multimeters part number has been omitted. Refer
to the following part number.

Digital multimeter:
J-39299/90890-06752
NOTE:

indicates a continuity of electricity; i.e., a closed circuit at the respective


switch position.

Low resistance measurement


NOTE:
When measuring a resistance of 10 or
less with the digital tester, the correct
measurement
cannot
be
obtained
because of the testers internal resistance.
To obtain the correct value, subtract the
internal resistance from the displayed
measurement.
The internal resistance of the tester can be
obtained by connecting both of its terminals.

Correct value =
Displayed measurement
Internal resistance

7-8

ELEC

ANALYSE ELECTRIQUE

ELEKTRISCHE ANALYSE

INSPECTION

BERPRFUNG

ATTENTION:

Tous les instruments de mesure doivent tre manipuls avec soin. Un


instrument endommag ou mal utilis ne pourra effectuer de mesures
correctes.
Sur un instrument aliment par batteries sches, vrifier priodiquement la tension de batterie et
remplacer les batteries si ncessaire.

Multimtre numrique
N.B.:
Dans ce chapitre, le numro de rfrence
du multimtre numrique a t omis. Se
reporter au numro de rfrence suivant.

Multimtre numrique:
J-39299/90890-06752
N.B.:

indique une continuit


lectrique, cest--dire que le circuit est
ferm la position de contacteur dsigne.
Mesure de faible rsistance
N.B.:
Quand on mesure une rsistance gale
ou infrieure 10 avec le testeur
numrique, il nest pas possible
dobtenir une valeur correcte en raison
de la rsistance interne du testeur.
Pour obtenir la valeur correcte, il convient de soustraire cette rsistance
interne de la mesure affiche.
La rsistance interne du testeur peut
tre obtenue en connectant ses deux
bornes.
Valeur correcte =
Mesure affiche
Rsistance interne

F
D
ES

ANALYSE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANALYSE
ANLISIS DE COMPONENTES ELCTRICOS

INSPECCIN

ACHTUNG:

ANLISIS DE COMPONENTES ELCTRICOS

Alle Meinstrumente sollten mit


besonderer Sorgfalt behandelt
werden. Beschdigte oder falsch
behandelte Instrumente geben
nicht die richtigen Anzeigen.
Bei einem Instrument, das mit
Trockenbatterien
betrieben
wird, die Voltzahl der Batterien
regelmig berprfen und,
wenn ntig, ersetzen.

PRECAUCION:

Todos los instrumentos de medicin


deben manipularse con mucho cuidado. Los instrumentos daados o
maltratados no realizarn mediciones correctas.
En un instrumento alimentado con
pilas, compruebe la tensin de las
pilas peridicamente y reemplace
las pilas cuando sea necesario.

Digitaler Multimesser
Polmetro digital
HINWEIS:
Innerhalb dieses Kapitels wurde die
Teilenummer des digitaler Multimesser weggelassen: Siehe hierzu
die folgende Teilenummer.

Digitaler Multimesser:
J-39299/90890-06752
HINWEIS:

zeigt einen elektrischen Leitungsdurchgang an, d. h.


einen geschlossenen Schaltkreis
bei entsprechender Schalterposition.

NOTA:
A lo largo de este captulo se ha omitido
el nmero de pieza del polmetro digital.
Consulte el siguiente nmero de pieza.

Polmetro digital:
J-39299/90890-06752
NOTA:

indica la continuidad de la
electricidad, es decir, un circuito cerrado
en una posicin respectiva del interruptor.
Medicin de baja resistencia

Messen von niedrigen


Widerstnden
HINWEIS:
Bei der Messung eines Widerstandes von 10 oder weniger
mit dem digitalen Schaltkreisprfgert, kann die korrekte
Messung wegen des internen
Widerstands des Prfgertes
nicht erhalten werden.
Um den korrekten Wert zu erhalten, den internen Widerstand
vom
angezeigten
Mewert
abziehen.
Der interne Widerstand des Prfgertes kann ermittelt werden,
indem man beide seiner Klemmen miteinander verbindet.
Richtiger Wert =
Angezeigter Mewert
Interner Widerstand

7- 8

NOTA:
Cuando se mide una resistencia de 10
o menor con el probador digital, la
medicin correcta no puede obtenerse
debido a la resistencia interna del probador.
Para obtener el valor correcto, reste
esta resistencia interna del valor visualizado de la medicin.
La resistencia interna del probador se
puede obtener al conectar ambos terminales.
Valor correcto =
Medicin mostrada
Resistencia interna

ELEC

ELECTRICAL ANALYSIS

Peak voltage measurement


NOTE:
When checking the condition of the ignition system it is vital to know the peak
voltage.
Cranking speed is dependant on many
factors (e.g., fouled or weak spark plugs, a
weak battery). If one of these is defected,
the peak voltage will be lower than specification.
If the peak voltage measurement is not
within specification the engine will not
operate properly.
A low peak voltage will also cause components to prematurely wear.

Peak voltage adaptor


NOTE:
Throughout this chapter the peak voltage
adaptors part number has been omitted.
Refer to the following part number.
The peak voltage adaptor should be used
with the digital circuit tester.

Peak voltage adaptor:


YU-39991/90890-03169

When measuring the peak voltage, connect the peak voltage adaptor to the digital tester and switch the selector to the
DC voltage mode.

NOTE:
Make sure that the adaptor leads are
properly installed in the digital circuit
tester.
Make sure that the positive pin (the +
mark facing up as shown) on the adaptor
is installed into the positive terminal of
the tester.
The test harness is needed for the following tests.

Voltage measurement
Peak voltage measurement

7-9

ELEC

F
D
ES

ANALYSE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANALYSE
ANLISIS DE COMPONENTES ELCTRICOS

Mesure de tension de crte

Messung der Spitzenspannung

Medicin de la tensin pico

N.B.:
Pour vrifier ltat du systme dallumage, il est essentiel de connatre la
tension de crte.
Le rgime de dmarrage dpend de
nombreux facteurs (par exemple, bougies encrasses ou faibles, batterie faible). Si lun de ces dfauts existe, la
tension de crte sera infrieure la
spcification.
Si la mesure de la tension de crte
nest pas dans les spcifications, le
moteur ne fonctionnera pas correctement.
Une tension de crte faible provoquera
galement une usure prmature des
composants.

HINWEIS:
Bei der berprfung des Zustandes des Zndsystems ist es
wichtig, die Spitzenspannung zu
kennen.
Die
Anlageschwindigkeit ist
von vielen Faktoren abhngig (z.
B. verschmutzte oder schwache
Zndkerzen, eine schwache Batterie). Besteht ein solcher Defekt,
wird die Spitzenspannung niedriger als vorgeschrieben sein.
Falls die Messung der Spitzenspannung nicht den vorgeschriebenen Angaben entspricht, wird
der Motor nicht richtig funktionieren.
Eine niedrige Spitzenspannung
wird auerdem einen vorzeitigen Verschlei verursachen.

NOTA:
Cuando compruebe el estado del sistema de encendido, es muy importante
conocer la tensin pico.
La velocidad de arranque depende de
diversos factores (por ejemplo, bujas
sucias o gastadas, batera gastada). Si
cualquiera de ellos se encuentra defectuoso, la tensin pico ser inferior a la
especificada.
Si la medicin de la tensin pico no
est dentro del valor especificado, el
motor no funcionar adecuadamente.
Asimismo, una tensin pico baja causar el desgaste prematuro de los componentes.

Adaptateur de tension de crte


N.B.:
Dans ce chapitre, le numro de rfrence du testeur numrique a t omis.
Se reporter au numro de rfrence
suivant.
Ladaptateur de tension de crte doit
tre utilis avec le testeur numrique.
Adaptateur de tension de
crte:
YU-39991/90890-03169

Lors de la mesure de la tension de


crte, connecter ladaptateur de tension de crte au testeur numrique et
commuter le slecteur sur le mode de
tension CC.

N.B.:
Sassurer que les fils de ladaptateur
sont installs correctement dans le testeur numrique.
Sassurer que la broche positive (le
repre + tant orient comme indiqu) de ladaptateur est installe dans
la borne positive du testeur.
Le faisceau de test est ncessaire pour
les tests suivants.
Mesure de la tension
Mesure de la tension de crte

Spitzenspannungsadapter
HINWEIS:
Innerhalb dieses Kapitels wurde
die Teilenummer des Spitzenspannungsadapters weggelassen: Siehe hierzu die folgende
Teilenummer.
Der
Spitzenspannungsadapter
sollte zusammen mit dem digitalen Schaltkreisprfgert verwendet werden.
Spitzenspannungsadapter:
YU-39991/
90890-03169

Beim Messen der Spitzenspannung, den Spitzenspannungsadapter


mit
dem
digitalen
Prfgert verbinden und den
Auswahlschalter auf den Gleichstromspannungsmodus drehen.

HINWEIS:
Sicherstellen, da die Adapterkabel richtig in das digitale
Schaltkreisprfgert eingesteckt
werden.
Sicherstellen, da der Plusstift
(mit der + Markierung nach
oben weisend, wie dargestellt )
auf dem Adapter in die PlusKlemme des Prfgertes eingesteckt wird.
Der Prfkabelbaum wird fr die
folgenden Tests bentigt.
Messung der Spannung
Messung der Spitzenspannung

7- 9

Adaptador de la tensin pico


NOTA:
A lo largo de este captulo se ha omitido el nmero de pieza del adaptador
de la tensin pico. Consulte el
siguiente nmero de pieza.
Debe utilizar el adaptador de la tensin pico con el probador digital de
circuitos.
Adaptador de la tensin
pico:
YU-39991/90890-03169

Cuando mida la tensin pico, conecte


el adaptador de la tensin pico al probador digital y cambie el selector al
modo de tensin CC.

NOTA:
Verifique que los cables del adaptador
estn correctamente instalados en el
probador digital de circuitos.
Asegrese de que la patilla positiva (la
marca + hacia arriba, tal y como se
indica) del adaptador est instalada en
el terminal positivo del probador.
Es necesario el cableado de prueba
para realizar las pruebas siguientes.
Medicin de la tensin
Medicin de la tensin pico

ELEC

ELECTRICAL ANALYSIS

Test harness
YW-

90890-

Pin

06779

06779

Usage
Charge coil and
pickup coil

Checking steps:
Disconnect the coupler connections.
Connect the test harness between the
couplers.
Connect the tester terminals to the terminals which are being checked.
Run the engine and observe the measurement.
NOTE:
Make sure the output lead (red lead) of the
rectifier/regulator is disconnected when
measuring the peak voltage of the lighting
coil and rectifier/regulator.
If the charge coil and pick-up coil are measured unloaded, disconnect the test harness on the output side coupler.

7-10

ELEC

Prfkabelbaum

Faisceau de test
YW-

90890- Goupille

06779

06779

F
D
ES

ANALYSE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANALYSE
ANLISIS DE COMPONENTES ELCTRICOS

Utilisation
Bobine de
charge et bobine
exploratrice

Etapes de la vrification:
Dconnecter les connexions de
coupleur.
Connecter le faisceau de test entre
les coupleurs.
Connecter les bornes du testeur aux
bornes vrifier.
Faire tourner le moteur et observer
la mesure.
N.B.:
Sassurer que le fil de sortie (fil rouge)
du redresseur/rgulateur est dconnect pendant la mesure de la tension
de crte de la bobine dclairage et du
redresseur/rgulateur.
Si la bobine de charge et la bobine
exploratrice sont mesures sans
charge, dconnecter le faisceau de test
du coupleur ct sortie.

YW-

Cableado de prueba

90890- Stift

06779 06779

Verwendung

YW-

90890- Pasador

Ladespule und
Sondenspule

06779

06779

Prfschritte:
Die Steckerverbindungen abklemmen.
Den Prfkabelbaum mit den
Steckern verbinden.
Die Prfklemmen an die zu
berprfenden Klemmen anschlieen.
Den Motor laufen lassen und
die Messungen ablesen.
HINWEIS:
Bei der Messung der Spitzenspannungsleistung der Lichtmaschinenspule und des Gleichrichter/Reglers, sicherstellen, da
das Ausgangskabel (rotes Kabel)
des Gleichrichter/Reglers abgeklemmt ist.
Werden die Ladespule und Sondenspule
in
unbelastetem
Zustand gemessen, den Prfkabelbaum am Stecker der Ausgangsseite abziehen.

7- 10

Uso
Bobina de carga
y bobina de aceleracin rpida

Pasos de comprobacin:
Desconecte las conexiones del acoplador.
Conecte el cableado de prueba
entre los acopladores.
Conecte los terminales de prueba a
los terminales que desea comprobar.
Arranque el motor y observe la
medicin.
NOTA:
Verifique que el cable de salida (cable
rojo) del rectificador/regulador est
desconectado cuando mida la tensin
pico de la bobina de iluminacin y el
rectificador/regulador.
Si mide la bobina de carga y la bobina
de aceleracin rpida sin carga, desconecte el cableado de prueba del acoplador del lado de salida.

ELEC

IGNITION SYSTEM

IGNITION SYSTEM
WIRING DIAGRAM

3
L
B
W/B

1
B

Br
O
P

5
W
SET
PULL

W/R
W/B W/R

2
Br

W/B
B
L

W
B

P
O
Br

B
L

W/R O
W
Br W/B P

B
O

W
B

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8

Pickup coil
Charge coil
CDI unit
Engine stop switch
Engine stop lanyard switch
Thermo switch
Ignition coil
Spark plugs

B
Br
L
O
P
W
W/B
W/R

7-11

: Black
: Brown
: Blue
: Orange
: Pink
: White
: White/black
: White/red

Br

ELEC

SYSTEME DALLUMAGE

ZNDSYSTEM

PLAN DE CABLAGE

SCHALTPLAN

1
2
3
4
5
6
7
8

1
2
3
4
5
6
7
8

Bobine dexcitation
Bobine de charge
Bloc CDI
Contacteur darrt du moteur
Contacteur du cordon coupe-circuit
Thermocontact
Bobine dallumage
Bougies

B
Br
L
O
P
W
W/B
W/R

: Noir
: Brun
: Bleu
: Orange
: Rose
: Blanc
: Blanc/noir
: Blanc/rouge

F
D
ES

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

Sondenspule
Ladespule
CDI-Einheit
Motorstoppschalter
Reileinen-Motorstoppschalter
Thermoschalter
Zndspule
Zndkerzen

B
Br
L
O
P
W
W/B
W/R

: Schwarz
: Braun
: Blau
: Orange
: Rosa
: Wei
: Wei/Schwarz
: Wei/Rot

7- 11

SISTEMA DE
ENCENDIDO
DIAGRAMA DE CONEXIONES
1
2
3
4
5

Bobina de aceleracin rpida


Bobina de carga
Unidad CDI
Interruptor de parada del motor
Interruptor del acollador de parada del
motor
6 Interruptor trmico
7 Bobina de encendido
8 Bujas
B : Negro
Br : Marrn
L
: Azul
O : Naranja
P
: Rosa
W : Blanco
W/B : Blanco/negro
W/R : Blanco/rojo

ELEC

IGNITION SYSTEM

IGNITION SPARK GAP


WARNING
When

checking the spark gap, do not


touch any of the connections of the spark
gap tester lead wires.
When performing the spark gap test, take
special care not to let sparks leak out of
the removed spark plug cap.
When performing the spark gap check,
keep flammable gas or liquids away,
since this test can produce sparks.

1. Check:
Ignition spark gap
Below specification Check the CDI
unit output peak voltage.
Check the ignition coil for resistance.
Spark gap:
10 mm (0.39 in)

Checking steps:
Connect the spark plug cap to the
spark gap tester.
Set the spark gap length on the adjusting knob.

Spark gap tester:


YM-34487/90890-06754

Crank the engine and observe the ignition system spark through the discharge window.

For USA and Canada


For worldwide

7-12

ELEC

LONGUEUR DETINCELLE
DALLUMAGE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Pendant le contrle de la tension de


crte, veiller ne toucher aucune
des connexions des fils du testeur
numrique.
Pendant le test de lcartement des
lectrodes, veiller particulirement
ce quil ny ait pas de fuite au
niveau du capuchon de bougie
dpos.
Veiller effectuer ce test lcart de
tout gaz ou liquide inflammable car
il peut se produire des tincelles
pendant ce test.
1. Vrifier:
Longueur dtincelle dallumage
En-dessous des spcifications
Contrler la tension de cret de
sortie du bloc CDI.
Contrler la rsistance de la
bobine dallumage.
Longueur dtincelle
dallumage:
10 mm (0,39 in)
Etapes de la vrification:
Connecter le capuchon de bougie
au testeur de longueur dtincelle.
Rgler la longueur dtincelle en
tournant le bouton de rglage.
Testeur dallumage:
YM-34487/90890-06754

Dmarrer le moteur et observer les


tincelles du systme dallumage
travers la fentre de dcharge.

Pour les E.-U. et le Canada


Pour le reste du monde

F
D
ES

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
ZNDFUNKENLNGE
WARNUNG
WARNUNG

Bei der berprfung der Zndfunkenstrecke die Kabeldrahtverbindungen des Zndfunkentester nicht berhren.
Bei der Durchfhrung des Zndfunkenstreckentests besonders
darauf achten, da keine Funken aus dem ausgebauten
Zndkerzenstecker berspringen.
Bei der Durchfhrung des Zndfunkenstreckentests,
drfen
keine brennbaren Gase oder
Flssigkeiten in der Nhe sein,
da bei diesem Test Funken entstehen knnen.
1. Kontrollieren:
Zndfunkenlnge
Unterhalb von Herstellerangaben Die Spitzenspannungsleistung der DCIEinheit kontrollieren.
Die Zndspule auf Widerstand kontrollieren.
Zndfunkenstrecke:
10 mm (0,39 in)
Prfschritte:
Den Zndkerzenstecker am
Zndfunkentester
anschlieen.
Die
Zndfunkenstrecke am
Einstellknopf einstellen.

HUELGO DE LA BUJA DE
ENCENDIDO
ATENCION

Cuando compruebe el huelgo de la


buja, tenga cuidado de no tocar
ninguna de la conexiones de los
cables del probador del huelgo de la
buja.
Cuando realice la prueba del huelgo
de la buja, tenga especial cuidado
en que no se produzca ninguna fuga
de la tapa de la buja extrada.
Cuando realice la prueba del huelgo
de la buja, mantenga la buja alejada de gases o lquidos inflamables
ya que se podran producir chispas.
1. Compruebe:
Huelgo de la buja de encendido
Por debajo del valor especificado
Compruebe el voltaje de
salida mximo de la unidad CDI.
Compruebe la resistencia de la
bobina de encendido.
Huelgo de buja:
10 mm (0,39 in)
Pasos de comprobacin:
Conecte la tapa de la buja al probador de huelgo de bujas.
Establezca la longitud del huelgo
de la buja en la perilla de ajuste.
Probador de huelgo de
bujas:
YM-34487/90890-06754

Zndfunkentester:
YM-34487/
90890-06754

Den Motor anlassen und im


Sichtfenster des Testgertes
prfen, ob Funken berspringen.

Fr USA und Kanada


Weltweit

7- 12

Vire el motor y compruebe las


chispas del sistema de encendido a
travs de la ventanilla de descarga.

Para EE.UU. y Canad


Modelo internacional

ELEC

IGNITION SYSTEM

IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE


WARNING
When checking the electrical components,
do not touch any of the connections of the
digital tester lead wires.

NOTE:
If there is no spark or the spark is weak,
continue with the ignition system test.
If a good spark is obtained, the problem is
not with the ignition system, but possibly
with the spark plug(s) or another component.
1. Measure:
CDI unit output peak voltage
Below specification Measure the
charge coil output peak voltage or
replace the CDI unit.
CDI unit output peak voltage:
Orange (O) Black (B)
r/min
V

Unloaded

Loaded

Cranking
85

110

2,000

3,500

205

200

2. Measure:
Charge coil output peak voltage
Below specification Replace the
charge coil.
Charge coil output peak voltage:
Brown (Br) Blue (L)
r/min
V

Unloaded

Loaded

Cranking
90

120

2,000

3,500

220

210

Test harness (8-pin):


YW-06779/90890-06779

7-13

ELEC

F
D
ES

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

SPITZENSPANNUNG DES
ZNDSYSTEMS

TENSION DE CRETE DU
SYSTEME DALLUMAGE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

TENSIN PICO DEL SISTEMA DE


ENCENDIDO

WARNUNG
WARNUNG

ATENCION

Pendant le contrle des composants


lectriques, veiller ne toucher
aucune des connexions des fils du testeur numrique.

Bei der berprfung der elektrischen Bestandteile die Kabeldrahtverbindungen des digitalen
Prfgertes nicht berhren.

Cuando compruebe los componentes


elctricos no toque ninguna de las
conexiones de los cables del probador
digital.

N.B.:
En cas dabsence dtincelle ou en
prsence dune tincelle faible, continuer le test du systme dallumage.
Si une tincelle de bonne qualit est
obtenue, le problme ne se situe pas au
niveau du systme dallumage, mais
plutt au niveau dune ou de plusieurs
bougies ou dun autre composant.

HINWEIS:
Falls es keinen Funken gibt, oder
der Funken nur schwach ist, den
Zndsystemtest fortfhren.
Wird ein guter Funken erzielt,
liegt das Problem nicht am
Zndsystem, sondern mglicherweise bei der (den) Zndkerze(n) oder einer anderen
Komponente.

NOTA:
Si no se producen chispas o stas son
muy dbiles, contine con la comprobacin del sistema de encendido.
Si se producen las chispas adecuadas,
la causa del problema no es del sistema de encendido, sino que ser posiblemente de la buja(s) o de otro
componente.

1. Mesurer:
Tension de crte de sortie du
bloc CDI
En-dessous des spcifications
Mesurer la tension de crte de
sortie de la bobine de charge.
Tension de crte de sortie
du bloc CDI:
Orange (O) Noir (B)
Non
charg
tr/mn
Dmarrage
V

85

110

2.000 3.500
205

200

Tension de crte de sortie


de la bobine de charge:
Brun (Br) Bleu (L)

90

120

Spitzenspannungsleistung der CDI-Einheit:


Orange (O)
Schwarz (B)

Charg

2. Mesurer:
Tension de crte de sortie de la
bobine de charge
En-dessous des spcifications
Remplacer la bobine de charge.

Non
tr/mn charg
Dmarrage

1. Messen:
Spitzenspannungsleistung
der CDI-Einheit
Unterhalb von Herstellerangaben Die Spitzenspannungsleistung der Ladespule messen oder die CDIEinheit ersetzen.

UnbelaBelastet
stet
U/min
Anlazustand 2.000 3.500
V

85

110

205

200

2. Messen:
Spitzenspannungsleistung
der Ladespule
Unterhalb von Herstellerangaben Die Ladespule
ersetzen.

1. Mida:
Tensin pico de salida de la unidad CDI
Por debajo del valor especificado
Mida la tensin pico de salida
de la bobina de carga o cambie la
unidad CDI.
Tensin pico de salida de la
unidad CDI:
Naranja (O) Negro (B)
Descargado
rpm
Arranque
V

Spitzenspannungsleistung der Ladespule:


Braun (Br) Blau (L)

220

210

Faisceau de test
(8 broches):
YW-06779/90890-06779

U/min

Unbelastet

90

rpm
V

120

3.500

220

210

Prfkabelbaum (8-Stift):
YW-06779/
90890-06779

7- 13

Descargado

200

Cargado

Arranque

2.000

205

Tensin pico de salida de la


bobina de carga:
Marrn (Br) Azul (L)

Belastet

Anlazustand

110

2.000 3.500

2. Mida:
Tensin pico de salida de la
bobina de carga
Por debajo del valor especificado
Reemplace la bobina de
carga.

Charg
2.000 3.500

85

Cargado

90

120

2.000 3.500
220

210

Cableado de prueba
(8 patillas):
YW-06779/90890-06779

ELEC

IGNITION SYSTEM

E
3. Measure:
Pickup coil output peak voltage
Below specification Replace the
pickup coil.
Pickup coil output peak voltage:
White/red (W/R)
White/black (W/B)
r/min
V

Unloaded

Loaded

Cranking
5

2,000

3,500

11

Test harness (8-pin):


YW-06779/90890-06779

SPARK PLUGS
Refer to ELECTRICAL in chapter 3.

SPARK PLUG CAPS


1. Inspect:
Spark plug cap
Loose Tighten.
Cracks/damage Replace.

IGNITION COIL
1. Measure:
Primary coil resistance
Out of specification Replace.
Primary coil resistance:
Orange (O) Black (B)
0.0780.106 at 20 C (68 F)
NOTE:
When measuring a resistance of 10 or
less with the digital tester, the correct measurement cannot be obtained because of
the testers internal resistance.
Refer to Low resistance measurement.

7-14

ELEC

3. Mesurer:
Tension de crte de sortie de la
bobine dexcitation
Au-dessous des spcifications
Remplacer la bobine dexcitation.

3. Messen:
Spitzenspannungsleistung
der Sondenspule
Unterhalb von Herstellerangaben Die Sondensule
ersetzen.

Charg

U/min

11

Faisceau de test
(8 broches):
YW-06779/90890-06779
BOUGIES
Se reporter SYSTEME
ELECTRIQUE au chapitre 3.
CAPUCHONS DE BOUGIE
1. Inspecter:
Capuchon de bougie
Serrage incorrect Serrer.
Fissures/endommagement
Remplacer.
BOBINE DALLUMAGE
1. Mesurer:
Rsistance de la bobine primaire
Hors spcifications Remplacer.
Rsistance de la bobine
primaire:
Orange (O) Noir (B)
0,0780,106 20 C
(68 F)
N.B.:
Quand on mesure une rsistance gale ou
infrieure 10 avec le testeur numrique, il nest pas possible dobtenir une
valeur correcte en raison de la rsistance
interne du testeur.
Se reporter Mesure de faible rsistance.

Unbelastet

Tensin pico de salida de la


bobina de aceleracin
rpida:
Blanco/rojo (W/R)
Blanco/negro (W/B)

Belastet

Anlazustand

2.000 3.500
7

3. Mida:
Tensin pico de salida de la
bobina de aceleracin rpida
Por debajo del valor especificado
Reemplace la bobina de aceleracin rpida.

Spitzenspannungsleistung der Sondenspule:


Wei/Rot (W/R)
Wei/Schwarz (W/B)

Tension de crte de sortie


de la bobine dexcitation:
Blanc/rouge (W/R)
Blanc/noir (W/B)
Non
tr/mn charg
Dmarrage

F
D
ES

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

2.000

3.500

11

Prfkabelbaum (8-Stift):
YW-06779/
90890-06779
ZNDKERZEN
Siehe ELEKTRISCHE
ANLAGE in Kapitel 3.
ZNDKERZENSTECKER
1. berprfen:
Zndkerzenstecker
Lose Festziehen.
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
ZNDSPULE
1. Messen:
Widerstand der Primrspule
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Widerstand der Primrspule:
Orange (O)
Schwarz (B)
0,0780,106 bei 20
C (68 F)
HINWEIS:
Bei der Messung eines Widerstandes von 10 oder weniger mit
dem digitalen Schaltkreisprfgert, kann die korrekte Messung
wegen des internen Widerstands
des Prfgertes nicht erhalten
werden.
Siehe Mesure de faible rsistance.

7- 14

rpm

Descargado

Cargado

Arranque
V

2.000 3.500
7

11

Cableado de prueba
(8 patillas):
YW-06779/90890-06779
BUJAS
Consulte
la
ELEKTRISCHE
del captulo 3.

seccin
ANLAGE

TAPAS DE BUJIA
1. Inspeccione:
Tapa de la buja
Flojo Apretar.
Grietas/daos Reemplace.
BOBINA DE ENCENDIDO
1. Mida:
Resistencia de la bobina primaria
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Resistencia de la bobina
primaria:
Naranja (O) Negro (B)
0,0780,106 a 20 C
(68 F)
NOTA:
Cuando se mide una resistencia de 10
o menor con el probador digital, la medicin correcta no puede obtenerse debido
a la resistencia interna del probador.
Consulte la seccin Mesure de faible
rsistance.

ELEC

IGNITION SYSTEM

E
2. Measure:
Secondary coil resistance
Out of specification Replace.
Secondary coil resistance:
Spark plug cap Spark plug cap
14.330.5 k at 20 C (68 F)

ENGINE STOP SWITCH


1. Check:
Engine stop switch continuity
Out of specification Replace.
Engine stop switch continuity
(black coupler)
Lock plate

Position

Installed
Removed

Lead color
White

Black

Free
Push
Free
Push

THERMO SWITCH
1. Measure:
Thermo switch continuity
Out of specification Replace.
Thermo switch continuity
temperature:
Pink (P) Black (B)
a 80 C (177 F)
b 70 C (159 F)
1 No continuity
2 Continuity

Temperature
Time

Measurement steps:
Suspend the thermostat in a container
filled with water.
Place a thermometer in the water.
Slowly heat the water.
Measure the continuity when the specified temperature is reached.
7-15

ELEC

2. Mesurer:
Rsistance de la bobine
secondaire
Hors spcifications Remplacer.

2. Messen:
Widerstand der Sekundrspule
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.

CONTACTEUR DARRET DU
MOTEUR
1. Vrifier:
Continuit du contacteur darrt
du moteur
Hors spcifications Remplacer.
Continuit du contacteur
darrt du moteur
(coupleur noir)

Installe
Enleve

Couleur des
fils

Position

Blanc

Noir

Libre

MOTORSTOPPSCHALTER
1. Kontrollieren:
Leitungsdurchgang des
Motorstoppschalters
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Leitungsdurchgang des
Motorstoppschalters
(schwarzer Stecker)
VerKabelfarbe
schlu- Stellung
Wei Schwarz
platte
Eingesteckt

Enfonce
Libre
Enfonce

THERMOCONTACT
1. Mesurer:
Continuit du thermocontact
Hors spcifications Remplacer.
Temprature de continuit
du thermocontact:
Rose (P) Noir (B)
a 80 C (177 F)
b 70 C (159 F)
1 Pas de continuit
2 Continuit

Abgezogen

Resistencia de la bobina
secundaria:
Tapa de buja Tapa de
buja
14,330,5 k a 20 C
(68 F)
INTERRUPTOR DE PARADA DEL
MOTOR
1. Compruebe:
Continuidad del interruptor de
parada del motor
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Continuidad del interruptor de parada del motor
(acoplador negro)
Placa de
cierre

Eingedrckt
Frei
Eingedrckt

Kein Leitungsdurchgang
Leitungsdurchgang
Temperatur
Zeit

Arbeitsschritte:
Thermostat in einen mit Wasser gefllten Behlter halten.
Ein Thermometer in das Wasser halten.
Das Wasser langsam erhitzen.
Den
Durchgang
messen
wenn die angegebene Temperatur erreicht ist.

7- 15

Color del cable


Blanco Negro

Libre
Instalada

Presionada
Libre

Extrada

Presionada

INTERRUPTOR TRMICO
1. Mida:
Continuidad del interruptor trmico
Fuera de especificaciones
Reemplazar.

Leitungsdurchgangstemperatur des
Thermoschalters:
Rosa (P) Schwarz (B)
a 80 C (177 F)
b 70 C (159 F)
1
2

Posicin

Frei

THERMOSCHALTER
1. Messen:
Leitungsdurchgang des
Thermoschalters
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.

Temprature
Temps

Etapes de la mesure:
Suspendre le thermostat dans une
cuve remplie deau.
Placer un thermomtre dans leau.
Chauffer leau lentement.
Mesurer la continuit lorsque la
temprature spcifie est atteinte.

2. Mida:
Resistencia de la bobina
secundaria
Fuera de especificaciones
Reemplazar.

Widerstand der Sekundrspule:


Zndkerzenkappe
Zndkerzenkappe
14,330,5 k bei
20 C (68 F)

Rsistance de la bobine
secondaire:
Capuchon de bougie
Capuchon de bougie
14,330,5 k 20 C
(68 F)

Plaque
de verrouillage

F
D
ES

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

Temperatura de continuidad del interruptor trmico:


Rosa (P) Negro (B)
a 80 C (177 F)
b 70 C (159 F)
1 Sin continuidad
2 Continuidad

Temperatura
Tiempo

Pasos de medicin:
Suspenda el termostato en un recipiente lleno de agua.
Ponga un termmetro en el agua.
Caliente el agua lentamente.
Cuando la temperatura alcance el
valor especificado, mida la continuidad.

ELEC

STARTING SYSTEM

STARTING SYSTEM
WIRING DIAGRAM

1
R

2
W

3
R

Br

SET
PULL

Br
B
R
Br

Br
Br

Br
R

Br

R
B
R

1
2
3
4
5
6
7

Br
R/Y

5
Br

R/Y

Starter motor
Engine stop lanyard switch
Starter switch
Multifunction meter
Fuse (10A)
Starter relay
Battery

B
Br
R
R/Y

7-16

: Black
: Brown
: Red
: Red/yellow

ELEC

SYSTEME DE
DEMARRAGE
PLAN DE CABLAGE
1
2
3
4
5
6
7

Dmarreur
Contacteur du cordon coupe-circuit
Contacteur de dmarreur
Compteur multifonctionnel
Fusible (10A)
Relais de dmarreur
Batterie

B
Br
R
R/Y

: Noir
: Brun
: Rouge
: Rouge/jaune

F
D
ES

SYSTEME DE DEMARRAGE
STARTERSYSTEM
SISTEMA DE ARRANQUE

STARTERSYSTEM

SISTEMA DE ARRANQUE

SCHALTPLAN

DIAGRAMA DE CONEXIONES

1
2
3
4
5
6
7

Startermotor
Reileinen-Motorstoppschalter
Starterschalter
Multifunktionsmesser
Sicherung (10A)
Anlasserrelais
Batterie

B
Br
R
R/Y

: Schwarz
: Braun
: Rot
: Rot/Gelb

1 Motor de arranque
2 Interruptor del acollador de parada del
motor
3 Interruptor de arranque
4 Medidor multifuncional
5 Fusible (10A)
6 Rel de arranque
7 Batera
B
Br
R
R/Y

7- 16

: Negro
: Marrn
: Rojo
: Rojo/amarillo

ELEC

STARTING SYSTEM

BATTERY
Refer to ELECTRICAL in chapter 3.

WIRING CONNECTIONS
1. Check:
Wiring connections
Poor connections Properly connect.

FUSE
1. Check:
Fuse holder continuity
No continuity Check the fuse
holder leads.
2. Check:
Fuse holder lead continuity
No continuity Replace the fuse
holder.
Continuity Check the fuse.
3. Check:
Fuse broken
Broken Replace.
Fuse rating:
10A

STARTER SWITCH
1. Check:
Continuity
Out of specification Replace.
Starter continuity
(red coupler)
Lock plate
Installed
Removed

7-17

Position
Free
Push
Free
Push

Leads
Red

Brown

ELEC

F
D
ES

SYSTEME DE DEMARRAGE
STARTERSYSTEM
SISTEMA DE ARRANQUE

BATTERIE
Se reporter SYSTEME
ELECTRIQUE au chapitre 3.

BATTERIE
Siehe ELEKTRISCHE
ANLAGE in Kapitel 3.

CONNEXIONS DES CABLES


1. Vrifier:
Connexions des cbles
Mauvaises connexions Connecter correctement.

VERDRAHTUNGEN
1. Kontrollieren:
Verdrahtungen
Schlechte Verbindungen
Richtig anschlieen.

FUSIBLE
1. Vrifier:
Continuit du support de fusible
Pas de continuit Vrifier les
fils du support de fusible.

SICHERUNG
1. Kontrollieren:
Leitungsdurchgang des
Sicherungsfassers
Kein Leitungsdurchgang
Die Kabel des Sicherungsfassers kontrollieren.

2. Vrifier:
Continuit du fil du support de
fusible
Pas de continuit Remplacer
le support de fusible.
Continuit Vrifier le fusible.
3. Vrifier:
Fusible
Dtrioration Remplacer.
Courant manuel de fusible:
10A
CONTACTEUR DE DEMARREUR
1. Vrifier:
Continuit
Hors spcifications Remplacer.
Continuit du dmarreur
(coupleur rouge)
Plaque
de verrouillage
Installe
Enleve

Fils
Position

2. Kontrollieren:
Leitungsdurchgang des
Sicherungsfassers
Kein Leitungsdurchgang
Den Sicherungsfasser ersetzen.
Leitungsdurchgang Die
Sicherung kontrollieren.
3. Kontrollieren:
Durchgebrannte Sicherung
Durchgebrannt Ersetzen.
Normalspannung:
10A
STARTERSCHALTER
1. Kontrollieren:
Leitungsdurchgang
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.

Rouge Brun

Leitungsdurchgang des
Starters
(roter Stecker)

Libre
Enfonce
Libre
Enfonce

Verschlu- Stellung
platte
Eingesteckt
Abgezogen

Kabel
Rot

Braun

BATERA
Consulte
la
ELEKTRISCHE
del captulo 3.

CONEXIN DE CABLES
1. Compruebe:
Conexin de cables
Conexiones incorrectas
Conectar adecuadamente.
FUSIBLE
1. Compruebe:
Continuidad del portafusibles
Sin continuidad Compruebe
los cables del portafusibles.
2. Compruebe:
Continuidad del cable del portafusibles
No hay continuidad Reemplace el portafusibles.
Continuidad Compruebe el
fusible.
3. Compruebe:
Fusible roto
Roto Reemplazar.
Amperaje del fusible:
10A
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
1. Compruebe:
Continuidad
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Continuidad de arranque
(acoplador rojo)
Placa de
Posicin
cierre
Libre
Instalada Presionada

Frei
Eingedrckt
Frei
Eingedrckt

7- 17

seccin
ANLAGE

Libre
Extrada

Presionada

Cables
Rojo

Marrn

ELEC

STARTING SYSTEM

STARTER RELAY
1. Inspect:
Brown lead terminal
Black lead terminal
Loose Tighten.

2. Check:
Starter relay
Faulty Replace.
Checking steps:
Connect the tester leads between the
starter relay terminals as shown.
Connect the brown lead terminal to
the positive battery terminal.
Connect the black lead terminal to the
negative battery terminal.
Check that there is continuity between
the starter relay terminals.
Check that there is no continuity after
the brown or black lead is removed.

7-18

ELEC

F
D
ES

SYSTEME DE DEMARRAGE
STARTERSYSTEM
SISTEMA DE ARRANQUE

RELAIS DE DEMARREUR
1. Inspecter:
Borne de fil brun
Borne de fil noir
Serrage incorrect Serrer.

STARTERRELAIS
1. berprfen:
Braune Leitungsklemme
Schwarze Leitungsklemme
Lose Festziehen.

REL DE ARRANQUE
1. Inspeccione:
Terminal del cable marrn
Terminal del cable negro
Flojo Apretar.

2. Vrifier:
Relais de dmarreur
Dfectueux Remplacer.

2. Kontrollieren:
Anlasserrelais
Fehlerhaft Ersetzen.

2. Compruebe:
Rel de arranque
Defectuosa Reemplazar.

Etapes de la vrification:
Connecter les fils du multimtre
entre les bornes du relais de dmarreur comme indiqu.
Connecter la borne du fil brun la
borne positive de la batterie.
Connecter la borne du fil noir la
borne ngative de la batterie.
Vrifier quil existe une continuit
entre les bornes du relais de dmarreur.
Vrifier quil ny a aucune continuit aprs la dpose du fil brun ou
noir.

Prfschritte:
Die Prfkabel zwischen den
Anlasserrelaisklemmen wie
dargestellt anschlieen.
Die braue Kabelklemme mit
der Plus-Klemme der Batterie
verbinden.
Die schwarze Kabelklemme
mit der Minus-Klemme der
Batterie verbinden.
Kontrollieren, da Leitungsdurchgang zwischen den
Klemmen des Anlasserrelais
vorhanden ist.
Kontrollieren, da kein Leitungsdurchgang vorhanden
ist, nachdem das braune oder
schwarze Kabel entfernt worden ist.

Pasos de comprobacin:
Conecte los cables del probador
entre los terminales del rel de
arranque tal y como se muestra.
Conecte el terminal del cable
marrn al terminal positivo de la
batera.
Conecte el terminal del cable negro
al terminal negativo de la batera.
Compruebe que haya continuidad
entre los terminales del rel de
arranque.
Compruebe que no haya continuidad despus de extraer el cable
marrn o el cable negro.

7- 18

ELEC

STARTER MOTOR

STARTER MOTOR
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7

Procedure/Part name
STARTER MOTOR
DISASSEMBLY
Starter motor
O-ring
Bolt
Starter motor front cover
O-ring
Oil seal retainer
Washer
Shim

Qty

1
2
1
1
1
1
*

*: As required
7-19

Service points
Follow the left Step for disassembly.
Refer to STARTER MOTOR
in chapter 5.
Not reusable

Not reusable

t = 0.2 mm, 0.5 mm

ELEC

F
D
ES

DEMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

DEMARREUR
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DU DEMARREUR
Dmarreur
Joint torique
Boulon
Couvercle avant du dmarreur
Joint torique
Retenue de la bague dtanchit
Rondelle
Cale

Qt

1
2
1
1
1
1
*

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.
Se reporter DEMARREUR au chapitre 5.
Non rutilisable

Non rutilisable

t = 0,2 mm, 0,5 mm

*: Si ncessaire

STARTERMOTOR
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES STARTERMOTORS
Startermotor
O-Ring
Schraube
Vordere Abdeckung des Startermotors
O-Ring
ldichtungskfig
Unterlegscheibe
Distanzscheibe

Menge

1
2
1
1
1
1
*

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.
Siehe STARTERMOTOR in Kapitel 5.
Nicht wiederverwendbar

Nicht wiederverwendbar

t = 0,2 mm, 0,5 mm

*: Nach Bedarf

MOTOR DE ARRANQUE
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DEL MOTOR DE
ARRANQUE
Motor de arranque
Junta trica
Perno
Tapa delantera del motor de arranque
Junta trica
Retenedor del sello de aceite
Arandela
Laminilla

Cantidad

1
2
1
1
1
1
*

*: Segn necesidades

7- 19

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.
Consulte la seccinMOTOR DE ARRANQUE del
captulo 5.
No puede reutilizarse

No puede reutilizarse

t = 0,2 mm, 0,5 mm

ELEC

STARTER MOTOR

EXPLODED DIAGRAM

Step
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procedure/Part name
Starter motor rear cover
O-ring
Shim
Armature assembly
Nut/spring washer/washer
O-ring
Brush holder
Brush spring
Bolt
Brush assembly

Qty
1
1
*
1
1/1/4
1
1
4
1
1

*: As required

7-20

Service points
Not reusable
t = 0.2 mm, 0.8 mm

Not reusable

ELEC

F
D
ES

DEMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

VUE EN ECLATE
Etape
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procd/nom de pice
Couvercle arrire du dmarreur
Joint torique
Cale
Ensemble dinduit
Ecrou/rondelle frein/rondelle
Joint torique
Porte-balai
Ressort de balai
Boulon
Ensemble de balais

Qt
1
1
*
1
1/1/4
1
1
4
1
1

Points dentretien
Non rutilisable
t = 0,2 mm, 0,8 mm

Non rutilisable

*: Si ncessaire

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Verfahren/Teilebezeichnung
Hintere Abdeckung des Startermotors
O-Ring
Distanzscheibe
Anker-Bauteil
Mutter/Federunterlegscheibe/
Unterlegscheibe
O-Ring
Brstenhalter
Brstenfeder
Schraube
Brsten-Bauteil

Menge
Wartungspunkte
1
1
Nicht wiederverwendbar
*
t = 0,2 mm, 0,8 mm
1
1/1/4
1
1
4
1
1

Nicht wiederverwendbar

*: Nach Bedarf

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Tapa trasera del motor de arranque
Junta trica
Laminilla
Conjunto del inducido
Tuerca/arandela del resorte/arandela
Junta trica
Portaescobillas
Resorte de la escobilla
Perno
Conjunto de la escobilla

Cantidad
Puntos de servicio
1
1
No puede reutilizarse
*
t = 0,2 mm, 0,8 mm
1
1/1/4
1
No puede reutilizarse
1
4
1
1

*: Segn necesidades

7- 20

ELEC

STARTER MOTOR

EXPLODED DIAGRAM

Step
18
19
20

Procedure/Part name
Spacer
Holder
Starter motor yoke

Qty
1
1
1

Service points

Reverse the disassembly steps for


assembly.

7-21

ELEC

F
D
ES

DEMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

VUE EN ECLATE
Etape
18
19
20

Procd/nom de pice
Entretoise
Outil de maintien
Carcasse du dmarreur

Qt
1
1
1

Points dentretien

Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
18
19
20

Verfahren/Teilebezeichnung
Distanzstck
Halterung
Startermotorgabel

Menge
1
1
1

Wartungspunkte

Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in


umgekehrter Reihenholge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
18
19
20

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Separador
Soporte
Horquilla del motor de arranque

Cantidad
1
1
1

Puntos de servicio

Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

7- 21

ELEC

STARTER MOTOR

SERVICE POINTS
Armature inspection
1. Inspect:
Armature shaft 1
Damage/wear Replace.

2. Inspect:
Commutator
Dirt Clean with 600 grit sandpaper.

3. Measure:
Commutator diameter
Out of specification Replace.
Min. commutator diameter:
27.0 mm (1.06 in)

4. Check:
Commutator undercut
Contaminants Clean.
NOTE:
Remove all mica and metal particles with
compressed air.

5. Measure:
Commutator undercut
Out of specification Replace.
Min. commutator undercut:
0.2 mm (0.01 in)

7-22

ELEC

POINTS DENTRETIEN
Inspection de linduit
1. Inspecter:
Axe de linduit 1
Endommagement/usure Remplacer.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Ankers
1. berprfen:
Ankerwelle 1
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.

2. Inspecter:
Collecteur
Salet Nettoyer avec du
papier de verre dun grain de
600.

2. berprfen:
Kommutator
Schmutz Mit 600-krnigem Schmirgelpapier subern.

3. Mesurer:
Diamtre de collecteur
Hors spcifications Remplacer.

3. Messen:
Kommutatordurchmesser
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.

Diamtre de collecteur
minimal:
27,0 mm (1,06 in)
4. Vrifier:
Profondeur de mica
Encrassement Nettoyer.
N.B.:
Enlever toutes les particules de mica et
de mtal laide dair comprim.
5. Mesurer:
Profondeur de mica
Hors spcifications Remplacer.
Profondeur de mica
minimale:
0,2 mm (0,01 in)

F
D
ES

DEMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

Min. Kommutatordurchmesser:
27,0 mm (1,06 in)
4. Kontrollieren:
Kommutatorunterschnitt
Verschmutzungen Subern.
HINWEIS:
Alle Isolierungs- und Metallpartikel mit Druckluft entfernen.
5. Messen:
Kommutatorunterschnitt
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Min. Kommutatorunterschnitt:
0,2 mm (0,01 in)

7- 22

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin del inducido
1. Inspeccione:
Eje del inducido 1
Daos/desgaste Reemplazar.
2. Inspeccione:
Conmutador
Suciedad Limpiar con papel
de lija hmedo de grado 600.
3. Mida:
Dimetro del conmutador
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Dimetro mnimo del
conmutador:
27,0 mm (1,06 in)
4. Compruebe:
Corte inferior del conmutador
Suciedad Limpiar.
NOTA:
Extraiga todas las partculas de mica y
metal usando aire comprimido.
5. Mida:
Corte inferior del conmutador
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Corte inferior mnimo del
conmutador:
0,2 mm (0,01 in)

ELEC

STARTER MOTOR

E
6. Inspect:
Armature coil continuity
Out of specification Replace.
Armature coil continuity:
Commutator segments 1 Continuity
Segment - Laminations 2 No continuity
Segment - Armature shaft No continuity
Brush holder inspection
1. Measure:
Brush length a
Out of specification Replace.
Min. brush length:
6.5 mm (0.26 in)

2. Check:
Brush holder continuity
Out of specification Replace.
Brush holder continuity:
Brush holder - Base

No continuity

Starter motor front cover inspection


1. Inspect:
Starter motor front cover bushing
Damage/wear Replace the starter
motor front cover.

7-23

ELEC

F
D
ES

DEMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

6. Inspecter:
Continuit de bobine dinduit
Hors spcifications Remplacer.
Continuit de bobine
dinduit:
Segments de
collecteur 1

Continuit

Segment Lamelles 2

Pas de continuit

Segment - Axe
dinduit

Pas de continuit

Inspection du porte-balais
1. Mesurer:
Longueur de balais a
Hors spcifications Remplacer.
Longueur de balais
minimale:
6,5 mm (0,26 in)
2. Vrifier:
Continuit du porte-balais
Hors spcifications Remplacer.

6. berprfen:
Ankerspulen-Leitungsdurchgang
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Ankerspulen-Leitungsdurchgang:
Kommutator Segmente 1

Leitungsdurchgang

Continuidad

Segment Kein LeitungsLaminationen 2 durchgang

Segmento Laminaciones 2

Sin continuidad

Segment Ankerwelle

Segmento - Eje del


Sin continuidad
inducido

Kein Leitungsdurchgang

Inspektion des Brstenhalters


1. Messen:
Brstenlnge a
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Min. Bstenlnge:
6,5 mm (0,26 in)
2. Kontrollieren:
Brstenhalter-Leitungsdurchgang
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Brstenhalter-Leitungsdurchgang:

Pas de continuit

Inspection du cache avant du


dmarreur
1. Inspecter:
Douille de cache avant du
dmarreur
Endommagement/usure Remplacer le cache avant du dmarreur.

Continuidad de la bobina
del inducido:
Segmentos del
conmutador 1

Continuit du porte-balais:
Porte-balais Base

6. Inspeccione:
Continuidad de la bobina del
inducido
Fuera de especificaciones
Reemplazar.

Brstenhalter Basis

Kein Leitungsdurchgang

Inspektion der vorderen


Abdeckung des Startermotors
1. berprfen:
Buchse
fr die vordere
Abdeckung des Startermotors
Beschdigung/Verschlei
Die vordere Abdeckung
des Startermotors ersetzen.

7- 23

Inspeccin del portaescobillas


1. Mida:
Longitud de la escobilla a
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Longitud mnima de la
escobilla:
6,5 mm (0,26 in)
2. Compruebe:
Continuidad del portaescobillas
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Continuidad del
portaescobillas:
Portaescobillas Base

Sin continuidad

Inspeccin de la cubierta delantera del


motor de arranque
1. Inspeccione:
Buje de la cubierta delantera del
motor de arranque
Daos/desgaste Reemplazar
la cubierta delantera del motor
de arranque.

ELEC

CHARGING SYSTEM

CHARGING SYSTEM
WIRING DIAGRAM

1
G
G

G G

G G

2
3

1
2
3
4

Lighting coil
Battery
Fuse (10A)
Rectifier/regulator

B
G
R

7-24

: Black
: Green
: Red

ELEC

F
D
ES

SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA

SYSTEME DE CHARGE

LADESYSTEM

SISTEMA DE CARGA

PLAN DE CABLAGE

SCHALTPLAN

DIAGRAMA DE CONEXIONES

1
2
3
4

1
2
3
4

B
G
R

Bobine dclairage
Batterie
Fusible (10A)
Redresseur/rgulateur
: Noir
: Vert
: Rouge

B
G
R

Lichtmaschinenspule
Batterie
Sicherung (10A)
Gleichrichter/Regler
: Schwarz
: Grn
: Rot

1
2
3
4
B
G
R

7- 24

Bobina de iluminacin
Batera
Fusible (10A)
Rectificador/regulador
: Negro
: Verde
: Rojo

ELEC

CHARGING SYSTEM

FUSE
Refer to STARTING SYSTEM.

BATTERY
Refer to ELECTRICAL in chapter 3.

RECTIFIER/REGULATOR PEAK
VOLTAGE
1. Measure:
Rectifier/regulator output peak
voltage
Below specification Measure the
lighting coil output peak voltage or
replace the rectifier/regulator.

Rectifier/regulator output peak


voltage:
Red (R) Black (B)
r/min
V

Unloaded
Cranking

2,000

3,500

7.5

12.5

12.5

NOTE:
Make sure the output lead (red lead) 1 of
the rectifier/regulator is disconnected when
measuring the output peak voltage.

LIGHTING COIL PEAK VOLTAGE


1. Measure:
Lighting coil output peak voltage
Below specification Replace the
lighting coil.
Lighting coil output peak voltage:
Green (G) Green (G)
r/min
V

Unloaded

Loaded

Cranking
8.5

8.5

2,000

3,500

13

13

NOTE:
Make sure the output lead (red lead) 1 of
the rectifier/regulator is disconnected when
measuring the output peak voltage.
1
7-25

ELEC

FUSIBLE
Se reporter SYSTEME DE
DEMARRAGE.
BATTERIE
Se reporter SYSTEME
ELECTRIQUE au chapitre 3.
TENSION DE CRETE DU
REDRESSEUR/REGULATEUR
1. Mesurer:
Tension de crte de sortie du
redresseur/rgulateur
En-dessous des spcifications
Mesurer la tension de crte de
sortie de la bobine dallumage
ou remplacer le redresseur/rgulateur.

SICHERUNG
Siehe STARTERSYSTEM.
BATTERIE
Siehe ELEKTRISCHE
ANLAGE in Kapitel 3.
SPITZENSPANNUNG DES
GLEICHRICHTER/REGLERS
1. Messen:
Spitzenspannungsleistung
des Gleichrichters/Reglers
Unterhalb von Herstellerangaben Die Spitzenspannungsleistung der Lichtmaschinenspule messen, oder
den Gleichrichter/Regler ersetzen.
Spitzenspannungsleistung des Gleichrichter/
Reglers:
Rot (R) Schwarz (B)

Tension de crte de sortie


du redresseur/rgulateur:
Rouge (R) Noir (B)
Non charg
tr/mn Dmarrage
V

7,5

3.500

12,5

12,5

N.B.:
Sassurer que le fil de sortie (fil rouge)
1 du redresseur/rgulateur est dconnect pendant la mesure de la tension de
crte de sortie.
TENSION DE CRETE DE LA
BOBINE DECLAIRAGE
1. Mesurer:
Tension de crte de sortie de la
bobine dclairage
En-dessous des spcifications
Remplacer la bobine dclairage.
Tension de crte de sortie
de la bobine dclairage:
Vert (G) Vert (G)

8,5

8,5

U/min Anlazustand
V

BATERA
Consulte
la
ELEKTRISCHE
del captulo 3.

seccin
ANLAGE

TENSIN PICO DEL


RECTIFICADOR/REGULADOR
1. Mida:
Tensin pico de salida del rectificador/regulador
Por debajo del valor especificado
Mida la tensin pico de salida
de la bobina de iluminacin o
reemplace el rectificador/regulador.
Tensin pico de salida del
rectificador/regulador:
Rojo (R) Negro (B)

2.000 3.500
13

N.B.:
Sassurer que le fil de sortie (fil rouge)
1 du redresseur/rgulateur est dconnect pendant la mesure de la tension de
crte de sortie.

7,5

Descargado
2.000

3.500

12,5

12,5

HINWEIS:
Bei der Messung der Spitzenspannungsleistung sicherstellen, da
das Ausgangskabel (rotes Kabel)
1 des Gleichrichter/Reglers abgeklemmt ist.
SPITZENSPANNUNG DER
LICHTMASCHINENSPULE
1. Messen:
Spitzenspannungsleistung
der Lichtmaschinenspule
Unterhalb von Herstellerangaben die Lichtmaschinenspule ersetzen.

rpm

Arranque

2.000

3.500

7,5

12,5

12,5

NOTA:
Verifique que el cable de salida (cable
rojo) 1 del rectificador/regulador est
desconectado cuando mida la tensin
pico de salida.
TENSIN PICO DE LA BOBINA DE
ILUMINACIN
1. Mida:
Tensin pico de salida de la
bobina de iluminacin
Por debajo del valor especificado
Reemplace la bobina de iluminacin

Spitzenspannungsleistung der Lichtmaschinenspule:


Grn (G) Grn (G)

Charg

13

FUSIBLE
Consulte la seccin SISTEMA
DE ARRANQUE.

Unbelastet

2.000

Non
charg
tr/mn
Dmarrage

F
D
ES

SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA

UnbelaBelastet
stet
U/min
Anlazustand 2.000 3.500
V

8,5

8,5

13

13

HINWEIS:
Bei der Messung der Spitzenspannungsleistung sicherstellen, da
das Ausgangskabel (rotes Kabel)
1 des Gleichrichter/Reglers abgeklemmt ist.

7- 25

Tensin pico de salida de la


bobina de iluminacin:
Verde (G) Verde (G)
Descargado
rpm
Arranque
V

8,5

8,5

Cargado
2.000 3.500
13

13

NOTA:
Verifique que el cable de salida (cable
rojo) 1 del rectificador/regulador est
desconectado cuando mida la tensin
pico de salida.

ELEC

YPVS

YPVS
WIRING DIAGRAM

1
B

W/B
W/R

2
L
B
W/B

Br
O
P
W

W/R
W/B
B
L

Gy

P
O
Br
B

W/R
Gy
W/B

R
B Gy

R
B

1
2
3
4
5

Pickup coil
CDI unit
YPVS servomotor
Fuse (10A)
Battery

B
Gy
R
W/B
W/R

7-26

: Black
: Gray
: Red
: White/black
: White/red

Gy

ELEC

F
D
ES

YPVS
YPVS
YPVS

YPVS

YPVS

YPVS

PLAN DE CABLAGE

SCHALTPLAN

DIAGRAMA DE CONEXIONES

1
2
3
4
5

1
2
3
4
5

Bobine exploratrice
Bloc CDI
Servo-moteur YPVS
Fusible (10A)
Batterie

B
Gy
R
W/B
W/R

: Noir
: Gris
: Rouge
: Blanc/noir
: Blanc/rouge

Sondenspule
CDI-Einheit
YPVS-Servomotor
Sicherung (10A)
Batterie

B
Gy
R
W/B
W/R

: Schwarz
: Grau
: Rot
: Wei/Schwarz
: Wei/Rot

7- 26

1
2
3
4
5

Bobina de aceleracin rpida


Unidad CDI
Servomotor YPVS
Fusible (10A)
Batera

B : Negro
Gy : Gris
R : Rojo
W/B : Blanco/negro
W/R : Blanco/rojo

ELEC

YPVS

FUSE
Refer to STARTING SYSTEM.

BATTERY
Refer to ELECTRICAL in chapter 3.

PICK-UP COIL
Refer to IGNITION SYSTEM.

CDI UNIT
Refer to IGNITION SYSTEM.

7-27

ELEC

F
D
ES

YPVS
YPVS
YPVS

FUSIBLE
Se reporter SYSTEME DE
DEMARRAGE.
BATTERIE
Se reporter SYSTEME
ELECTRIQUE au chapitre 3.
BOBINE DEXCITATION
Se reporter SYSTEME
DALLUMAGE.

SICHERUNG
Siehe STARTERSYSTEM.
BATTERIE
Siehe ELEKTRISCHE
ANLAGE in Kapitel 3.
SONDENSPULE
Siehe ZNDSYSTEM.
CDI-EINHEIT
Siehe ZNDSYSTEM.

BLOC CDI
Se reporter SYSTEME
DALLUMAGE.

FUSIBLE
Consulte la seccin SISTEMA
DE ARRANQUE.
BATERA
Consulte
la
ELEKTRISCHE
del captulo 3.

seccin
ANLAGE

BOBINA DE ACELERACIN
RPIDA
Consulte la seccin SISTEMA
DE ENCENDIDO.
UNIDAD CDI
Consulte la seccin SISTEMA
DE ENCENDIDO.

7- 27

ELEC

YPVS SERVOMOTOR

YPVS SERVOMOTOR
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6
7
8

Procedure/Part name
YPVS SERVOMOTOR REMOVAL
Bolt
YPVS cable bracket
YPVS servomotor coupler
Bolt
YPVS servomotor
Spacer
Cover
YPVS cable

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.

2
1
1
2
1
2
1
2
Reverse the removal steps for installation.

7-28

ELEC

F
D
ES

SERVO-MOTEUR YPVS
YPVS-SERVOMOTOR
SERVOMOTOR YPVS

SERVO-MOTEUR YPVS
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8

Procd/nom de pice
DEPOSE DU SERVO-MOTEUR YPVS
Boulon
Support de cble YPVS
Coupleur du servo-moteur YPVS
Boulon
Servo-moteur YPVS
Entretoise
Cache
Cble YPVS

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

2
1
1
2
1
2
1
2
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

YPVS-SERVOMOTOR
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES YPVS-SERVOMOTORS
Schraube
YPVS-Seilzughalterung
YPVS-Servomotorstecker
Schraube
YPVS-Servomotor
Distanzstck
Abdeckung
YPVS-Seilzug

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

2
1
1
2
1
2
1
2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

SERVOMOTOR YPVS
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL SERVOMOTOR
YPVS
Perno
Mnsula del cable YPVS
Acoplador del servomotor YPVS
Perno
Servomotor YPVS
Separador
Cubierta
Cable YPVS

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

2
1
1
2
1
2
1
2
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

7- 28

ELEC

YPVS SERVOMOTOR

SERVICE POINTS
YPVS cable removal and installation
1. Remove:
YPVS cables 1 and 2
Removal steps:
Remove the YPVS cable bracket 1.
Remove the YPVS cables 2 from the
both drams.
NOTE:
There is a 22222..... mark a on YPVS
cable 2.

YPVS cable inspection


1. Inspect:
YPVS cables 1 and 2
Frays/kinks/rough movement
Replace.

YPVS servomotor inspection


1. Check:
YPVS servomotor
YPVS servomotor does not move
Replace.
Checking steps:
Connect the battery (12 V) to the YPVS
servomotor coupler as shown.
Battery positive terminal
Red (R) terminal 1
Battery negative terminal
Black (B) terminal 2

Install a jumper lead 4 between the


black 2 and gray 3 terminals as
shown. Only install the jumper lead for
1 or 2 seconds.

Black (B) terminal 2


Gray (Gy) terminal 3

7-29

ELEC

POINTS DENTRETIEN
Dpose et installation du cble YPVS
1. Dposer:
Cbles YPVS 1 et 2
Etapes de dpose:
Dposer le support de cble YPVS
1.
Dposer les cbles YPVS 2 des
deux tambours.
N.B.:
Il y a un repre 22222..... a sur le
cble YPVS 2.
Inspection du cble YPVS
1. Inspecter:
Cbles YPVS 1 et 2
Torons briss/dformations/
mouvement irrgulier Remplacer.
Inspection du servo-moteur YPVS
1. Vrifier:
Servo-moteur YPVS
Le servo-moteur YPVS ne se
dplace pas Remplacer.
Etapes de la vrification:
Connecter la batterie (12 V) sur le
coupleur du servo-moteur YPVS
comme indiqu.

Borne positive de la batterie


Borne rouge (R) 1
Borne ngative de la batterie
Borne noire (B) 2

Installer un fil cavalier 4 entre les


bornes noire 2 et grise 3 comme
indiqu. Ne laisser le fil cavalier en
place que 1 ou 2 secondes.

Borne noire (B) 2


Borne (Gy) grise 3

F
D
ES

SERVO-MOTEUR YPVS
YPVS-SERVOMOTOR
SERVOMOTOR YPVS
WARTUNGSPUNKTE
Aus- und Einbau des YPVSSeilzugs
1. Ausbauen:
YPVS-Seilzge 1 und 2

PUNTOS DE SERVICIO
Instalacin y extraccin del cable
YPVS
1. Extraiga:
Cables YPVS 1 y 2

Ausbauschritte:
Die YPVS-Seilzughalterung 1
ausbauen.
Die YPVS-Seilzge 2 von beiden Trommeln entfernen.

Pasos de extraccin:
Extraiga la mnsula del cable
YPVS 1.
Extraiga los cables YPVS 2 de
ambos tambores.

HINWEIS:
Es gibt eine 22222..... Markierung a am YPVS-Seilzug 2.

NOTA:
Hay una marca 22222..... a en el
cable YPVS 2.

Inspektion des YPVS-Seilzugs


1. berprfen:
YPVS-Seilzge 1 und 2
Durchgescheuerte Stellen/
Knicke/Ungleichmige
Bewegung Ersetzen.

Inspeccin del cable YPVS


1. Inspeccione:
Cables 1 y 2 YPVS
Picaduras/torceduras/movimiento brusco Reemplazar.

Inspektion des YPVSServomotors


1. Kontrollieren:
YPVS-Servomotor
YPVS-Servomotor bewegt
sich nicht Ersetzen.
Prfschritte:
Die Batterie (12 V) mit dem
YPVS-Servomotorstecker wie
dargestellt verbinden.
Batterie-Plusklemme (+)
Rote (R) Klemme 1
Batterie-Minusklemme ()
Schwarze (B) Klemme 2

Ein berbrckungskabel 4
zwischen der schwarzen 2
und grauen 3 Klemme, wie
dargestellt anklemmen. Das
berbrckungskabel nur fr 1
bis 2 Sekunden anklemmen.

Schwarze (B) Klemme 2


Graue (Gy) Klemme 3

7- 29

Inspeccin del servomotor YPVS


1. Compruebe:
Servomotor YPVS
No se mueve el servomotor
YPVS Reemplazar.
Pasos de comprobacin:
Conecte la batera (12 V) al acoplador del servomotor YPVS tal y
como se muestra.
Terminal positivo de la batera
Terminal rojo (R) 1
Terminal negativo de la batera
Terminal negro (B) 2

Instale el cable puente 4 entre los


terminales negro 2 y gris 3 tal y
como se indica. Instale nicamente el cable puente durante 1 2
segundos.

Terminal negro (B) 2


Terminal gris (Gy) 3

ELEC

YPVS SERVOMOTOR

Make sure the servomotor operates


properly.

NOTE:
Make sure the pulley operates three seconds after the jumper lead is removed.

CAUTION:
Do not disassemble the YPVS servomotor
unit. It is a sealed unit and if it is faulty it
must be replaced.

YPVS cable adjustment


Refer to CONTROL SYSTEM in
chapter 3.

7-30

ELEC

F
D
ES

SERVO-MOTEUR YPVS
YPVS-SERVOMOTOR
SERVOMOTOR YPVS

Vrifier que le servo-moteur fonctionne correctement.

N.B.:
Sassurer que la poulie fonctionne
trois secondes aprs la dpose du fil
cavalier.

Sicherstellen, da der Servomotor richtig luft.

HINWEIS:
Sicherstellen, da die Riemenscheibe drei Sekunden nach
dem Entfernen des berbrkkungskabels funktioniert.

Rglage du cble YPVS


Se reporter SYSTEME DE
COMMANDE au chapitre 3.

Asegrese de que el servomotor


funcione correctamente.

NOTA:
Compruebe que la polea funcione tres
segundos despus de extraer el cable
puente.

PRECAUCION:

ATTENTION:
Ne pas dmonter le servo-moteur
YPVS. Il est scell et doit donc tre
remplac sil est dfectueux.

ACHTUNG:
Die
YPVS-Servomotoreinheit
nicht demontieren. Es ist eine versiegelte Einheit und wenn sie fehlerhaft ist, mu sie ersetzt
werden.
Einstellung des YPVS-Seilzugs
Siehe KONTROLLSYSTEM in Kapitel 3.

7- 30

No desmonte la unidad del servomotor


YPVS. Es una unidad sellada y si est
defectuosa, debe reemplazarse.
Ajuste del cable YPVS
Consulte
la
seccin
KONTROLLSYSTEM
del
captulo 3.

ELEC

INDICATION SYSTEM

INDICATION SYSTEM
WIRING DIAGRAM

W/L

G
G

W/B
B

O
P

W/R

Br

B
W/B
B

W/L
B

W/L

Gy

L
B

P
O
L

Br
P

Gy

R/B

G
R/B

Gy
P
B

G G

G
R
P
B

R
B

R
G

B/Y

R
B
L/B

R/Y
Y
B/Y

R/W
Y
B
R/Y

R/W
W

Br

SET
PULL

Br

R
B

L/R
L/B
R
R/Y

B
Y

L/R

Br

Br

R
R

Br

Br

R/Y

Br

Br

R/Y

Br

R
M

R
Br

R
B

R
B

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A

Lighting coil
CDI unit
Fuel level sensor
Oil level sensor
Buzzer
Multifunction meter
Speed sensor
Thermo switch
Rectifier/regulator
Fuse (10A)
Battery

B
Br
G
Gy
L
P
R
Y
B/Y
L/B
L/R

: Black
: Brown
: Green
: Gray
: Blue
: Pink
: Red
: Yellow
: Black/yellow
: Blue/black
: Blue/red

7-31

R/B
R/W
R/Y
W/L

: Red/black
: Red/white
: Red/yellow
: White/blue

ELEC

SYSTEME DINDICATION

ANZEIGESYSTEM

PLAN DE CABLAGE

SCHALTPLAN

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A

Bobine dclairage
Bloc CDI
Capteur de niveau de carburant
Capteur de niveau dhuile
Ronfleur
Compteur multifonctionnel
Capteur de vitesse
Thermocontact
Redresseur/rgulateur
Fusible (10A)
Batterie

B
Br
G
Gy
L
P
R
Y
B/Y
L/B
L/R
R/B
R/W
R/Y
W/L

: Noir
: Brun
: Vert
: Gris
: Bleu
: Rose
: Rouge
: Jaune
: Noir/jaune
: Bleu/noir
: Bleu/rouge
: Rouge/noir
: Rouge/blanc
: Rouge/jaune
: Blanc/bleu

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

Lichtmaschinenspule
CDI-Einheit
Kraftstoffstandsensor
lstandsensor
Warnsummer
Multifunktionsmesser
Geschwindigkeitssensor
Thermoschalter
Gleichrichter/Regler
Sicherung (10A)
Batterie

B
Br
G
Gy
L
P
R
Y
B/Y
L/B
L/R
R/B
R/W
R/Y
W/L

: Schwarz
: Braun
: Grn
: Grau
: Blau
: Rosa
: Rot
: Gelb
: Schwarz/Gelb
: Blau/Schwarz
: Blau/Rot
: Rot/Schwarz
: Rot/Wei
: Rot/Gelb
: Wei/Blau

7- 31

SISTEMA DE
INDICACIN
DIAGRAMA DE CONEXIONES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A

Bobina de iluminacin
Unidad CDI
Sensor del nivel de combustible
Sensor del nivel de aceite
Claxon
Medidor multifuncional
Sensor de velocidad
Interruptor trmico
Rectificador/regulador
Fusible (10A)
Batera

B : Negro
Br : Marrn
G : Verde
Gy : Gris
L
: Azul
P
: Rosa
R : Rojo
Y : Amarillo
B/Y : Negro/amarillo
L/B : Azul/negro
L/R : Azul/rojo
R/B : Rojo/negro
R/W : Rojo/blanco
R/Y : Rojo/amarillo
W/L : Blanco/azul

ELEC

INDICATION SYSTEM

FUSE
Refer to STARTING SYSTEM.

BATTERY
Refer to ELECTRICAL in chapter 3.

LIGHTING COIL
Refer to CHARGING SYSTEM.

RECTIFIER/REGULATOR
Refer to CHARGING SYSTEM.

CDI UNIT
Refer to IGNITION SYSTEM.

THERMO SWITCH
Refer to IGNITION SYSTEM.

BUZZER
1. Check:
Buzzer
Buzzer does not sound Replace.
Checking steps:
Connect the battery (12 V) to the
buzzer coupler as shown.
Battery positive terminal
Red (R) terminal 1
Battery negative terminal
Black (B) terminal 2

OIL LEVEL SENSOR


1. Measure:
Oil level sensor resistance
Out of specification Replace.
Blue (L) Black (B)
Float position

7-32

Resistance ()

292308

97103

03

ELEC

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

FUSIBLE
Se reporter SYSTEME DE
DEMARRAGE.
BATTERIE
Se reporter SYSTEME
ELECTRIQUE au chapitre 3.
BOBINE DECLAIRAGE
Se reporter SYSTEME DE
CHARGE.
REDRESSEUR/REGULATEUR
Se reporter SYSTEME DE
CHARGE.
BLOC CDI
Se reporter SYSTEME
DALLUMAGE.
THERMOCONTACT
Se reporter SYSTEME
DALLUMAGE.
RONFLEUR
1. Vrifier:
Ronfleur
Le ronfleur reste silencieux
Remplacer.
Etapes de la vrification:
Connecter la batterie (12 V) au
coupleur du ronfleur comme indiqu.
Borne positive de la batterie
Borne rouge (R) 1
Borne ngative de la batterie
Borne noire (B) 2
CAPTEUR DE NIVEAU DHUILE
1. Mesurer:
Rsistance du capteur de niveau
dhuile
Hors spcifications Remplacer.

SICHERUNG
Siehe STARTERSYSTEM.
BATTERIE
Siehe ELEKTRISCHE
ANLAGE in Kapitel 3.
LICHTMASCHINENSPULE
Siehe LADESYSTEM.
GLEICHRICHTER/REGLER
Siehe LADESYSTEM.
CDI-EINHEIT
Siehe ZNDSYSTEM.
THERMOSCHALTER
Siehe ZNDSYSTEM.
WARNSUMMER
1. Kontrollieren:
Warnsummer
Der Warnsummer ertnt
nicht Ersetzen.
Prfschritte:
Die Batterie (12 V) mit dem
Warnsummerstekker wie dargestellt verbinden.
Batterie-Plusklemme (+)
Rote (R) Klemme 1
Batterie-Minusklemme ()
Schwarze (B) Klemme 2
LSTANDSENSOR
1. Messen:
Widerstand
des lstandsensors
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Blau (L) Schwarz (B)
Schwimmerstellung

Widerstand
()

292308

Bleu (L) Noir (B)

97103

Position du
flotteur

03

Rsistance
()

292308

97103

03

FUSIBLE
Consulte la seccin SISTEMA
DE ARRANQUE.
BATERA
Consulte
la
ELEKTRISCHE
del captulo 3.

BOBINA DE ILUMINACIN
Consulte la seccin SISTEMA
DE CARGA.
RECTIFICADOR/REGULADOR
Consulte la seccin SISTEMA
DE CARGA.
UNIDAD CDI
Consulte la seccin SISTEMA
DE ENCENDIDO.
INTERRUPTOR TRMICO
Consulte la seccin SISTEMA
DE ENCENDIDO.
CLAXON
1. Compruebe:
Claxon
El claxon no emite sonido
Reemplazar.
Pasos de comprobacin:
Conecte la batera (12 V) al acoplador del claxon tal y como se muestra.
Terminal positivo de la batera
Terminal rojo (R) 1
Terminal negativo de la batera
Terminal negro (B) 2
SENSOR DEL NIVEL DE ACEITE
1. Mida:
Resistencia del sensor del nivel
de aceite
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Azul (L) Negro (B)
Posicin del
flotador

7- 32

seccin
ANLAGE

Resistencia
()

292308

97103

03

ELEC

INDICATION SYSTEM

FUEL LEVEL SENSOR


1. Measure:
Fuel level sensor resistance
Out of specification Replace.
White/blue (W/L) Black (B)
Float position

Resistance ()

757803

08

MULTIFUNCTION METER
Multifunction meter
1. Check:
Multifunction meter
Cracked meter housing Replace
the multifunction meter.
Meter is fogged/shows signs of water
intrusion Replace the multifunction
meter.

7-33

ELEC

CAPTEUR DE NIVEAU DE
CARBURANT
1. Mesurer:
Rsistance du capteur de niveau
de carburant
Hors spcifications Remplacer.
Blanc/bleu (W/L) Noir (B)
Position du
flotteur

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

Rsistance
()

757803

08

COMPTEUR MULTIFONCTIONNEL
Compteur multifonctionnel
1. Vrifier:
Compteur multifonctionnel
Logement de compteur fendu
Remplacer le compteur multifonctionnel.
Le compteur est embu/prsente
des signes de pntration deau
Remplacer le compteur multifonctionnel.

KRAFTSTOFFSTANDSENSOR
1. Messen:
Widerstand des Kraftstoffstandsensors
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Wei/Blau (W/L) Schwarz (B)
Schwimmerstellung

Widerstand
()

757803

08

MULTIFUNKTIONSMESSER
Multifunktionsmesser
1. Kontrollieren:
Multifunktionsmesser
Zerbrochenes Megehuse
Den Multifunktionsmesser ersetzen.
Der Messer ist beschlagen/
zeigt Anzeichen von Wassereindringen Den Multifunktionsmesser ersetzen.

7- 33

SENSOR DEL NIVEL DE


COMBUSTIBLE
1. Mida:
Resistencia del sensor del nivel
de combustible
Fuera de especificaciones
Reemplazar.
Blanco/azul (W/L) Negro (B)
Posicin del
flotador

Resistencia
()

757803

08

MEDIDOR MULTIFUNCIONAL
Medidor multifuncional
1. Compruebe:
Medidor multifuncional
Carcasa del medidor rota
Reemplazar el medidor multifuncional.
El medidor est empaado/
muestra seales de la entrada de
agua Reemplazar el medidor
multifuncional.

ELEC

INDICATION SYSTEM

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4

Procedure/Part name
MULTIFUNCTION METER
REMOVAL
Multifunction meter coupler
Nut
Holder
Multifunction meter

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.

9
2
1
1
Reverse the removal steps for installation.

7-34

ELEC

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4

Procd/nom de pice
DEPOSE DU COMPTEUR
MULTIFONCTIONNEL
Coupleur du compteur multifonctionnel
Ecrou
Outil de maintien
Compteur multifonctionnel

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

9
2
1
1
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES
MULTIFUNKTIONSMESSERS
Stecker des Multifunktionsmessers
Mutter
Halterung
Multifunktionsmesser

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

9
2
1
1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL MEDIDOR
MULTUFUNCIONAL
Acoplador del medidor multifuncional
Tuerca
Soporte
Medidor multifuncional

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

9
2
1
1
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

7- 34

ELEC

INDICATION SYSTEM

E
Display function
1. Check:
Display function
Not operate Replace the multifunction meter.

1 Oil level sensor


2 Fuel level sensor
3 Speed sensor
4 Electrical box
5 Start switch
6 Battery
7 Buzzer
*: Disconnected

B
Br
G
Gy
L
P
R

: Black
: Brown
: Green
: Gray
: Blue
: Pink
: Red

7-35

Y
L/B
L/R
R/B
R/W
R/Y
W/L

: Yellow
: Blue/black
: Blue/red
: Red/black
: Red/white
: Red/yellow
: White/blue

ELEC

Fonction daffichage
1. Vrifier:
Fonction daffichage
Ne fonctionne pas Remplacer
le compteur multifonctionnel.
1 Capteur de niveau dhuile
2 Capteur de niveau de carburant
3 Capteur de vitesse
4 Botier lectrique
5 Contacteur de dmarrage
6 Batterie
7 Ronfleur
*: Dconnect
B
Br
G
Gy
L
P
R
Y
L/B
L/R
R/B
R/W
R/Y
W/L

: Noir
: Brun
: Vert
: Gris
: Bleu
: Rose
: Rouge
: Jaune
: Bleu/noir
: Bleu/rouge
: Rouge/noir
: Rouge/blanc
: Rouge/jaune
: Blanc/bleu

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN
Anzeigefunktion
1. Kontrollieren:
Anzeigefunktion
Funktioniert nicht Den
Multifunktionsmesser ersetzen.
1 lstandsensor
2 Kraftstoffstandsensor
3 Geschwindigkeitssensor
4 Elektrokasten
5 Starterschalter
6 Batterie
7 Warnsummer
*: Abgeklemmt
B
Br
G
Gy
L
P
R
Y
L/B
L/R
R/B
R/W
R/Y
W/L

: Schwarz
: Braun
: Grn
: Grau
: Blau
: Rosa
: Rot
: Gelb
: Blau/Schwarz
: Blau/Rot
: Rot/Schwarz
: Rot/Wei
: Rot/Gelb
: Wei/Blau

7- 35

Funcin del visualizador


1. Compruebe:
Funcin del visualizador
No funciona Reemplazar el
medidor multifuncional.
1 Sensor del nivel de aceite
2 Sensor del nivel de combustible
3 Sensor de velocidad
4 Caja de componentes elctricos
5 Interruptor de arranque
6 Batera
7 Claxon
*: Desconectado
B : Negro
Br : Marrn
G : Verde
Gy : Gris
L
: Azul
P
: Rosa
R : Rojo
Y : Amarillo
L/B : Azul/negro
L/R : Azul/rojo
R/B : Rojo/negro
R/W : Rojo/blanco
R/Y : Rojo/amarillo
W/L : Blanco/azul

ELEC

INDICATION SYSTEM

E
Checking steps:
Connect the battery terminals to the
white four-pin connector as shown.
NOTE:
If the multifunction meter has been
removed from the water vehicle, supply
DC 12 voltage to the connector (+: red, :
black) with a battery.

Disconnect the blue one-pin connector


1 and make sure the WARNING
lamp 2 lights.

NOTE:
If the WARNING lamp does not light,
disconnect the battery and then reconnect it.

Press the A/SET 3 and C 5 buttons at the same time. While still
pressing the two buttons, press the
MODE button 6 and hold all three
for more than 3 seconds. The self-indicating function will then activate.

NOTE:
If the
message displays, reconnect and then disconnect the blue onepin connector.
Sequential output (60 seconds/cycle)
1
Display begins operation
2

3
All LCD readouts turn on
4

is displayed
5

is displayed
6

is displayed
7

is displayed
8

is displayed
9

is displayed
10

is displayed
11

is displayed
12

is displayed
13

is displayed
14

is displayed

7-36

Press any button 3, 4, 5, or 6. The


self-indicating function will then stop
and the WARNING lamp 2 will light.
Reconnect the blue one-pin connector.
The WARNING lamp 2 will turn off.

ELEC

Etapes de la vrification:
Connecter les bornes de la batterie
au connecteur blanc quatre broches
comme indiqu.

N.B.:
Si le compteur multifonctionnel a t
retir du vhicule nautique, fournir
une tension de 12 V CC au connecteur (+: rouge, : noir) laide dune
batterie.

Appuyer sur les boutons A/SET


3 et C 5 en mme temps. Tout
en appuyant sur les deux boutons,
appuyer sur le bouton MODE 6
et maintenir ces trois boutons
appuys pendant plus de 3 secondes. Ensuite, la fonction dindication automatique sactive.

N.B.:
Si le message
saffiche,
reconnecter puis dconnecter le connecteur bleu une broche.
Sortie squentielle (60 secondes/cycle)
1 Mise en marche de laffichage
2

Allumage de tous les afficheurs


3
digitaux
4
saffiche
5
saffiche
6
saffiche
7
saffiche
8
saffiche
9
saffiche
10
saffiche
11
saffiche
12
saffiche
13
saffiche
14
saffiche

Prfschritte:
Die Batterieklemmen an den
weienh 4-Stiftstekker anschlieen, wie dargestellt.

Pasos de comprobacin:
Conecte los terminales de la batera
al conector blanco de cuatro patillas tal y como se muestra.

HINWEIS:
Falls der Multifunktionsmesser
aus dem Wasserfahrzeug ausgebaut wurde, dem Stecker (+:
rot, : schwarz) 12 V GS mit
Hilfe einer Batterie zufhren.

NOTA:
Si ha extrado el medidor multifuncional del vehculo acutico, suministre 12 voltios de CC al conector (+:
rojo, : negro) con una batera.

Dconnecter le connecteur bleu une


broche 1 et sassurer que la diode
AVERTISSEMENT 2 sallume.

N.B.:
Si la diode AVERTISSEMENT ne
sallume pas, dconnecter la batterie,
puis la reconnecter.

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

Appuyer sur lun des boutons 3,


4, 5, ou 6. Puis la fonction
dindication automatique sarrte
et la diode AVERTISSEMENT
2 sallume.
Reconnecter le connecteur bleu
une broche. La diode AVERTISSEMENT 2 steint.

Den blauen 1-Stiftsteckverbinder 1 abziehen und sicherstellen, da die WARNUNGLampe 2 aufleuchtet.

HINWEIS:
Falls die WARNUNG-Lampe
nicht aufleuchtet, die Batterie
abklemmen und dann wieder
anklemmen.

Die A/SET 3 und C 5 Tasten gleichzeitig drcken.


Whrend des Drckens der
beiden Tasten, auerdem die
MODE-Taste 6 drkken,
und alle drei Tasten lnger als
3 Sekunden lang halten. Die
Selbstanzeigefunktion
wird
sich dann aktivieren.

HINWEIS:
Falls die
-Anzeige
anzeigt, den blauen 1-Stiftsteckverbinder zuerst anschlieen
und dann abklemmen.
Sequentielle Ausgangsleistung
(60 Sekunden/Zyklus)
1 Anzeige beginnt zu arbeiten
2

Alle LCD-Anzeigen schalten


3
sich ein
4
ist angezeigt
5
ist angezeigt
6
ist angezeigt
7
ist angezeigt
8
ist angezeigt
9
ist angezeigt
10
ist angezeigt
11
ist angezeigt
12
ist angezeigt
13
ist angezeigt
14
ist angezeigt

Eine der Tasten 3, 4, 5,


oder 6 drcken. Die Selbstanzeigefunktion wird aufhren und die WARNUNGLampe 2 wird aufleuchten.
Den blauen 1-Stiftsteckverbinder wieder einstecken. Die
WARNUNG-Lampe 2 wird
ausgehen.
7- 36

Desconecte el conector azul de una


patilla 1 y compruebe que la luz de
ADVERTENCIA 2 se encienda.

NOTA:
Si no se enciende la luz de ADVERTENCIA, desconecte la batera y
luego vuelva a conectarla.

Pulse los botones A/SET 3 y


C 5 al mismo tiempo. Mientras
pulsa los dos botones, pulse el
botn MODE 6 y mantenga los
tres botones pulsados durante ms
de 3 segundos. Se activar entonces la funcin de indicacin automtica.

NOTA:
Si aparece el mensaje
,
vuelva a conectar y luego desconecte
el conector azul de una patilla.
Salida secuencial (60 segundos/ciclo)
Visualizacin inicial del funciona1
miento
2

Se encienden todos los mensajes


3
del LCD
4
se muestra
5
se muestra
6
se muestra
7
se muestra
8
se muestra
9
se muestra
10
se muestra
11
se muestra
12
se muestra
13
se muestra
14
se muestra

Pulse cualquiera de los botones 3,


4, 5, o 6. La funcin de indicacin automtica se detendr y la
luz de ADVERTENCIA 2 se
encender.
Vuelva a conectar el conector azul
de una patilla. La luz de ADVERTENCIA 2 se apagar.

ELEC

INDICATION SYSTEM

E
Fuel level gauge
1. Check:
Fuel level gauge
Not operating Replace the multifunction meter.
Checking steps:
Supply DC 12 voltage to the white
four-pin connector (+: red, : black)
with a battery.
Disconnect the green two-pin connector (white/blue and black leads).
Connect the white/blue and black terminals with a jumper lead 1.
Connect the green and red terminals
with a jumper lead 2.

NOTE:
If the jumper lead is installed for more
than 30 seconds, the display will automatically turn off.

7-37

Check the fuel level segments is full


indicated.
Remove the jumper lead from the
green two-pin connector.
Disconnect the jumper lead 2 and
then connect it to green and red terminal again.
Make sure the fuel low level segment
3, fuel level warning indicator 4,

message 5 and WARNING


lamp 6 blink and the buzzer sounds
intermittently.

ELEC

Jauge de niveau de carburant


1. Vrifier:
Jauge de niveau de carburant
Ne fonctionne pas Remplacer
le compteur multifonctionnel.
Etapes de la vrification:
Fournir une tension de 12 V CC au
connecteur blanc quatre broches
(+: rouge, : noir) laide dune
batterie.
Dconnecter le connecteur vert
deux broches (fils blanc/bleu et
noir).
Connecter les bornes de couleur
blanche/bleue et noire laide dun
fil cavalier 1.
Connecter les bornes de couleur
verte et rouge laide dun fil
cavalier 2.
N.B.:
Si le fil cavalier reste install pendant
plus de 30 secondes, laffichage
steint automatiquement.

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

Vrifier que les segments de


niveau de carburant sont indiqus
compltement.
Retirer le fil cavalier du connecteur
vert deux broches.
Dconnecter le fil cavalier 2 et le
reconnecter ensuite la borne verte
et rouge.
Sassurer que le segment de niveau
bas de carburant 3, lindicateur
davertissement de niveau de carburant 4,
le message 5
et la diode AVERTISSEMENT
6 clignotent et que le ronfleur
retentit de faon intermittente.

Kraftstoffstandmesser
1. Kontrollieren:
Kraftstoffstandmesser
Funktioniert nicht Den
Multifunktionsmesser ersetzen.

Medidor del nivel de combustible


1. Compruebe:
Medidor del nivel de combustible
No funciona Reemplazar el
medidor multifuncional.

Prfschritte:
Dem weien 4-Stiftsteckverbinder (+: rot, : schwarz) mit
Hilfe einer Batterie 12 V GS
zufhren.
Den grnen 2-Stiftsteckverbinder abziehen (weie/blaue
und schwarze Leitungen).
Die
weie/blaue
und
schwarze Klemme mit einem
berbrckungskabel 1 verbinden.
Die grnen und roten Klemmen mit einem berbrkkungskabel 2 verbinden.

Pasos de comprobacin:
Suministre 12 voltios de CC al
conector blanco de seis patillas (+:
rojo, : negro) con una batera.
Desconecte el conector verde de
dos patillas (cables blanco/azul y
negro).
Conecte los terminales blanco/azul
y negro con un cable puente 1.
Conecte los terminales verde y rojo
a un cable puente 2.

HINWEIS:
Wenn das berbrckungskabel
lnger als 30 Sekunken angeklemmt bleibt, schaltet sich die
Anzeige automatisch ab.

Kontrollieren, da die Kraftstoffstandsegmente vollstndig anzeigen.


Das
berbrckungskabel
vom grnen 2-Stiftsteckverbinder lsen.
Das berbrckungskabel 2
abklemmen und dann wieder
mit der grnen und roten
Klemme verbinden.
Sicherstellen, da das Kraftstoff-Niedrig-Segment 3, die
Kraftstoffwarnanzeige 4, die

-Anzeige 5 und die


WARNUNG-Lampe 6 blinken und der Warnsummer
wiederholt ertnt.

7- 37

NOTA:
Si se ha instalado el cable puente en
ms de 30 segundos, la visualizacin
se apagar automticamente.

Compruebe que estn indicados


todos los segmentos del nivel de
combustible.
Extraiga el cable puente del conector verde de dos patillas.
Desconecte el cable puente 2 y
posteriormente conctelo al terminal y verde y rojo nuevamente.
Compruebe que el segmento de
nivel bajo de combustible 3, el
indicador de advertencia de nivel
de combustible 4 y el mesaje

5 parpadeen, que la luz


de ADVERTENCIA 6 funcione
correctamente y que el claxon
emita un sonido intermitente.

ELEC

INDICATION SYSTEM

E
Oil level gauge
1. Check:
Oil level gauge
Not operating Replace the multifunction meter.
Checking steps:
Supply DC 12 voltage to the white
four-pin connector (+: red, : black)
with a battery.
Disconnect the white two-pin connector (blue and black leads).
Connect the blue and black terminals
with a jumper lead 1.
Connect the green and red terminals
with a jumper lead 2.

NOTE:
If the jumper lead is installed for more
than 30 seconds, the display will automatically turn off.

7-38

Check the oil level segments is full


indicated.
Remove the jumper lead from the
white two-pin connector.
Disconnect the jumper lead 2 and
then connect it to green and red terminal again.
Make sure the oil low level segment
3, oil level warning indicator 4,

message 5 and WARNING


lamp 6 blink and the buzzer sounds
intermittently.

ELEC

Jauge de niveau dhuile


1. Vrifier:
Jauge de niveau dhuile
Ne fonctionne pas Remplacer
le compteur multifonctionnel.
Etapes de la vrification:
Fournir une tension de 12 V CC au
connecteur blanc quatre broches
(+: rouge, : noir) laide dune
batterie.
Dconnecter le connecteur blanc
deux broches (fils bleu et noir).
Connecter les bornes de couleur
bleue et noire laide dun fil cavalier 1.
Connecter les bornes de couleur
verte et rouge laide dun fil
cavalier 2.
N.B.:
Si le fil cavalier reste install pendant
plus de 30 secondes, laffichage
steint automatiquement.

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

Vrifier que les segments de


niveau dhuile sont indiqus compltement.
Retirer le fil cavalier du connecteur
blanc deux broches.
Dconnecter le fil cavalier 2 et le
reconnecter ensuite la borne verte
et rouge.
Sassurer que le segment de niveau
bas dhuile 3, lindicateur davertissement de niveau dhuile 4,

le message 5 et la diode
AVERTISSEMENT 6 clignotent et que le ronfleur retentit de
faon intermittente.

lstandmesser
1. Kontrollieren:
lstandmesser
Funktioniert nicht Den
Multifunktionsmesser ersetzen.
Prfschritte:
Dem weien 4-Stiftsteckverbinder (+: rot, : schwarz) mit
Hilfe einer Batterie 12 V GS
zufhren.
Den weien 2-Stiftsteckverbinder (blaues und schwarzes
Kabel) abziehen.
Die
blaue und schwarze
Klemme mit einem berbrkkungskabel 1 verbinden.
Die grnen und roten Klemmen mit einem berbrkkungskabel 2 verbinden.
HINWEIS:
Wenn das berbrckungskabel
lnger als 30 Sekunken angeklemmt bleibt, schaltet sich die
Anzeige automatisch ab.

Medidor del nivel de aceite


1. Compruebe:
Medidor del nivel de aceite
No funciona Reemplazar el
medidor multifuncional.
Pasos de comprobacin:
Suministre 12 voltios de CC al
conector blanco de seis patillas (+:
rojo, : negro) con una batera.
Desconecte el conector blanco de
dos patillas (cables azul y negro).
Conecte los terminales azul y
negro con un cable puente 1.
Conecte los terminales verde y rojo
a un cable puente 2.
NOTA:
Si se ha instalado el cable puente en
ms de 30 segundos, la visualizacin
se apagar automticamente.

Kontrollieren,
da
die
lstandsegmente vollstndig
anzeigen.
Das
berbrckungskabel
vom weien 2-Stiftsteckverbinder lsen.
Das berbrckungskabel 2
abklemmen und dann wieder
mit der grnen und roten
Klemme verbinden.
Sicherstellen,
da
das
lstand-Niedrig-Segment 3,
die lstandwarnanzeige 4,
die
-Anzeige 5 und die
WARNUNG-Lampe 6 blinken und der Warnsummer
wiederholt ertnt.

7- 38

Compruebe que estn indicados


todos los segmentos del nivel de
aceite.
Extraiga el cable puente del conector blanco de dos patillas.
Desconecte el cable puente 2 y
posteriormente conctelo al terminal y verde y rojo nuevamente.
Compruebe que el segmento de
nivel bajo de aceite 3, el indicador
de advertencia del nivel de aceite
4 y el mensaje
5 parpadeen, que la luz de ADVERTENCIA 6 funcione correctamente y
que el claxon emita un sonido
intermitente.

ELEC

INDICATION SYSTEM

E
Overheat warning indicator
1. Check:
Overheat warning indicator
Not operating Replace the multifunction meter.
Checking steps:
Supply DC 12 voltage to the white
four-pin connector (+: red, : black)
with a battery.
Connect the green and red terminals
with a jumper lead 1.
Connect the pink and black terminals
with a jumper lead 2.
Make sure the water temperature
warning indicator 3, the

message 4 display and the WARNING lamp 5 operate properly, and


the buzzer sounds intermittently.

7-39

ELEC

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

Indicateur davertissement de
surchauffe
1. Vrifier:
Indicateur davertissement de
surchauffe
Ne fonctionne pas Remplacer
le compteur multifonctionnel.
Etapes de la vrification:
Fournir une tension de 12 V CC au
connecteur blanc quatre broches
(+: rouge, : noir) laide dune
batterie.
Connecter les bornes de couleur
verte et rouge laide dun fil
cavalier 1.
Connecter les bornes de couleur
rose et noire laide dun fil cavalier 2.
Sassurer que lindicateur davertissement de la temprature deau
3, laffichage du
message 4 et la diode AVERTISSEMENT 5 fonctionnement correctement, et que le ronfleur retentit
de faon intermittente.

berhitzungswarnanzeige
1. Kontrollieren:
berhitzungsanzeige
Funktioniert nicht Den
Multifunktionsmesser ersetzen.
Prfschritte:
Dem weien 4-Stiftsteckverbinder (+: rot, : schwarz) mit
Hilfe einer Batterie 12 V GS
zufhren.
Die grne und rote Klemme
mit einem berbrckungskabel 1 verbinden.
Die
rosa und schwarze
Klemme mit einem berbrkkungskabel 2 verbinden.
Sicherstellen, da die Wassertemperaturwarnanzeige
3, und die
-Anzeige 4 anzeigen, und da die
WARNUNG-Lampe 5 richtig funktioniert, und der
Warnsummer wiederholt ertnt.

7- 39

F
D
ES
Indicador de advertencia de
sobrecalentamiento
1. Compruebe:
Indicador de advertencia de
sobrecalentamiento
No funciona Reemplazar el
medidor multifuncional.
Pasos de comprobacin:
Suministre 12 voltios de CC al
conector blanco de seis patillas (+:
rojo, : negro) con una batera.
Conecte los terminales verde y rojo
con un cable puente 1.
Conecte los terminales rosa y
negro con un cable puente 2.
Verifique que el mensaje del indicador de advertencia de la temperatura del agua 3, the
4
se muestre, la luz de ADVERTENCIA 5 funcione correctamente, y el claxon emita un sonido
intermitente.

ELEC

INDICATION SYSTEM

E
Speed meter
1. Check:
Speed meter output voltage
Within specification Check the speed
sensor output voltage and pulses.
Out of specification Replace.
Speed meter output voltage:
10.5 V
Checking steps:
Supply DC 12 voltage to the white
four-pin connector (+: red, : black)
with a battery.
Disconnect the blue one-pin connector
1 and make sure the WARNING lamp
lights 2.

NOTE:
If the WARNING lamp does not light,
disconnect the battery and then reconnect it.

7-40

Measure the voltage on the speed


sensor connector (white three-pin
connector) between the red/white
and black leads.

ELEC

Compteur de vitesse
1. Vrifier:
Tension de sortie de lindicateur
de vitesse
Comprise dans les limites spcifies Vrifier la tension et les
impulsions de sortie du capteur
de vitesse.
Hors spcifications Remplacer.
Tension de sortie de
lindicateur de vitesse:
10,5 V
Etapes de la vrification:
Fournir une tension de 12 V CC au
connecteur blanc quatre broches
(+: rouge, : noir) laide dune
batterie.
Dconnecter le connecteur bleu une
broche 1 et sassurer que la diode
AVERTISSEMENT 2 sallume.
N.B.:
Si la diode AVERTISSEMENT ne
sallume pas, dconnecter la batterie,
puis la reconnecter.

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

Mesurer la tension sur le connecteur du capteur de vitesse (connecteur blanc trois broches) entre les
fils rouge/blanc et noir.

Geschwindigkeitsmesser
1. Kontrollieren:
Ausgangsspannung des
Geschwindigkeitsmessers:
Innerhalb der Sollwerte
Die Ausgangsspannung des
Geschwindigkeitssensors
und die Impulse kontrollieren.
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Ausgangsspannung des
Geschwindigkeitsmessers:
10,5 V
Prfschritte:
Dem weien 4-Stiftsteckverbinder (+: rot, : schwarz) mit
Hilfe einer Batterie 12 V GS
zufhren.
Den blauen 1-Stiftsteckverbinder 1 abziehen, und sicherstellen, da die WARNUNGLampe 2 aufleuchtet.
HINWEIS:
Falls die WARNUNG-Lampe
nicht aufleuchtet, die Batterie
abklemmen und dann wieder
anklemmen.

Die Spannung am Geschwindigkeitsmessersverbindungsstck (weier 3-Stiftsteckverbinder) zwischen den rot/


weien und den schwarzen
Kabeln messen.

7- 40

Velocmetro
1. Compruebe:
Tensin de salida del velocmetro
Dentro del valor especificado
Comprobar la tensin de salida
del sensor de velocidad y los
impulsos.
Fuera de especificaciones
Reemplace.
Tensin de salida del
velocmetro:
10,5 V
Pasos de comprobacin:
Suministre 12 voltios de CC al
conector blanco de seis patillas (+:
rojo, : negro) con una batera.
Desconecte el conector azul de una
patilla 1 y compruebe que la luz de
ADVERTENCIA se encienda 2.
NOTA:
Si no se enciende la luz de ADVERTENCIA, desconecte la batera y
luego vuelva a conectarla.

Mida la tensin del conector del


velocmetro (conector blanco de
tres patillas) entre los cables rojo/
blanco y negro.

ELEC

INDICATION SYSTEM

E
Speed sensor
1. Check:
Speed sensor output voltage and
pulses
Out of specification Replace.
Speed sensor output voltage
(dependant on the paddle wheel
position):
Less than 400 mV/
More than 11.6 V
Output pulse:
2 pulses/one-full turn
Checking steps:
Apply DC 12 voltage to the white
three-pin connector (between the red/
yellow and black/yellow leads).
Rotate the paddle wheel by hand and
measure the voltage between the
black/yellow and yellow leads.
NOTE:
As the paddle wheel is rotated, a squarewave voltage signal a is produced.

7-41

Two pulses occur every time the paddle wheel makes one-full turn.

ELEC

Capteur de vitesse
1. Vrifier:
Tension et impulsions de sortie
du capteur de vitesse
Hors spcifications Remplacer.
Tension de sortie du capteur de vitesse (dpend de
la position de la roue
aubes):
Infrieure 400 mV/
Suprieure 11,6 V
Impulsion de sortie:
2 impulsions/un tour
complet
Etapes de la vrification:
Appliquer une tension de 12 V CC
au connecteur blanc trois broches
(entre les fils rouge/jaune et noir/
jaune).
Faire tourner la roue aubes la
main et mesurer la tension entre les
fils noir/jaune et jaune.
N.B.:
Un signal de tension rectangulaire a
se produit lors de la rotation de la
roue aubes.

F
D
ES

SYSTEME DINDICATION
ANZEIGESYSTEM
SISTEMA DE INDICACIN

Deux impulsions surviennent chaque fois que la roue aubes accomplit un tour complet.

Geschwindigkeitssensor
1. Kontrollieren:
Ausgangsspannung des
Geschwindigkeitssensors
und der Impulse
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Ausgangsspannung des
Geschwindigkeitssensors (abhngig von der
Position des Schaufelrades):
Weniger als 400 mV/
Mehr als 11,6 V
Ausgangsimpuls:
2 Impulse/eine volle
Umdrehung

Sensor de velocidad
1. Compruebe:
Tensin de salida del sensor de
velocidad e impulsos
Fuera de especificaciones
Reemplace.
Tensin de salida del sensor de velocidad (dependiente de la posicin de la
rueda de paletas):
Menos de 400 mV/
Ms de 11,6 V
Impulso de salida:
2 impulsos/una vuelta
completa
Pasos de comprobacin:
Suministre una tensin de 12 voltios de CC al conector blanco de
tres patillas (entre los cables rojo/
amarillo y blanco/amarillo).
Gire manualmente la rueda de
paletas y mida la tensin entre los
cables negro/amarillo y amarillo.

Prfschritte:
Dem weien 3-Stiftsteckverbinder (zwischen den rot/gelben und den schwarz/gelben
Kabeln) 12 V GS zufhren.
Das Schaufelrad mit der Hand
drehen und die Spannung
zwischen den schwarz/gelben und gelben Kabeln messen.
HINWEIS:
Whrend
das
Schaufelrad
gedreht wird, wird ein Rechteckspannungssignal a erzeugt.

Jedesmal, wenn das Schaufelrad eine volle Umdrehung


macht, treten zwei Impulse
auf.

7- 41

NOTA:
A medida que gira la rueda de paletas, se genera una seal de tensin de
onda rectangular a.

Se producen dos pulsos cada vez


que la rueda de paletas realiza una
vuelta completa.

HULL
HOOD

CHAPTER 8
HULL AND HOOD
HANDLEBAR................................................................................................... 8-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 8-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 8-1
SERVICE POINTS ..................................................................................... 8-6
Handlebar inspection........................................................................ 8-6
Handlebar switch inspection............................................................ 8-6
Handlebar assembly installation ..................................................... 8-6
QSTS GRIP...................................................................................................... 8-8
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 8-8
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 8-8
SERVICE POINTS ................................................................................... 8-10
QSTS cable inspection.................................................................... 8-10
QSTS grip inspection...................................................................... 8-10
STEERING MASTER..................................................................................... 8-11
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-11
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-11
SERVICE POINTS ................................................................................... 8-14
Steering master components inspection ...................................... 8-14
REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD ...................... 8-15
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-15
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-15
SERVICE POINTS ................................................................................... 8-18
Remote control cables inspection ................................................. 8-18
Steering cable (jet pump end) installation.................................... 8-18
Steering cable stopper installation................................................ 8-18
QSTS cable (jet pump end) installation ........................................ 8-19
QSTS cable stopper installation .................................................... 8-19
Shift cable (jet pump end) installation .......................................... 8-19
Shift cable stopper installation ...................................................... 8-20
Remote control cables adjustment................................................ 8-20
FRONT HOOD ............................................................................................... 8-21
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-21
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-21
STEERING CONSOLE COVER ..................................................................... 8-24
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-24
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-24

ES

CHAPITRE 8
COQUE ET CAPOT

KAPITEL 8
RUMPF UND HAUBE

CAPITULO 8
CASCO Y CAP

GUIDON .............................................. 8-1


VUE EN ECLATE............................ 8-1
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 8-1
POINTS DENTRETIEN ................. 8-6
Inspection du guidon..................... 8-6
Inspection du contacteur de
guidon .......................................... 8-6
Installation de lensemble de
guidon .......................................... 8-6

LENKER .......................................... 8-1


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 8-1
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 8-1
WARTUNGSPUNKTE ................ 8-6
Inspektion des Lenkers .......... 8-6
Inspektion des
Lenkerschalters ..................... 8-6
Einbau des Lenkerbauteils .... 8-6

MANILLAR ........................................ 8-1


DIAGRAMA DETALLADO ........... 8-1
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 8-1
PUNTOS DE SERVICIO ................. 8-6
Inspeccin del manillar ................. 8-6
Inspeccin del interruptor del
manillar........................................ 8-6
Instalacin del conjunto del
manillar........................................ 8-6

POIGNEE QSTS ................................. 8-8


VUE EN ECLATE............................ 8-8
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ........................ 8-8
POINTS DENTRETIEN ............... 8-10
Inspection du cble QSTS........... 8-10
Inspection de la poigne QSTS ... 8-10

QSTS-GRIFF ................................... 8-8


EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 8-8
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE...................... 8-8
WARTUNGSPUNKTE .............. 8-10
Inspektion des
QSTS-Seilzugs .................... 8-10
Inspektion des QSTS-Griffs.. 8-10

EMPUADURA QSTS ...................... 8-8


DIAGRAMA DETALLADO ........... 8-8
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN .............................. 8-8
PUNTOS DE SERVICIO ............... 8-10
Inspeccin del cable QSTS ......... 8-10
Inspeccin de la empuadura
QSTS ......................................... 8-10

LENKERSULE ............................ 8-11


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-11
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 8-11
WARTUNGSPUNKTE .............. 8-14
Inspektion der Bestandteile
der Lenkersule................... 8-14

ELEMENTO PRINCIPAL DE LA
DIRECCIN .................................... 8-11
DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-11
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-11
PUNTOS DE SERVICIO ............... 8-14
Inspeccin de los componentes
del elemento principal de la
direccin .................................... 8-14

DIRECTION PRINCIPALE ............ 8-11


VUE EN ECLATE.......................... 8-11
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-11
POINTS DENTRETIEN ............... 8-14
Inspection des composants de la
direction principale .................... 8-14
CABLES DE TELECOMMANDE ET
FIL DE CAPTEUR DE VITESSE .. 8-15
VUE EN ECLATE.......................... 8-15
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-15
POINTS DENTRETIEN ............... 8-18
Inspection des cbles de
tlcommande ............................ 8-18
Installation du cble de direction
(extrmit ct pompe de
propulsion)................................. 8-18
Installation de la bute de
cble de direction....................... 8-18
Installation du cble QSTS
(extrmit ct pompe de
propulsion)................................. 8-19
Installation de la bute de
cble QSTS ................................ 8-19
Installation du cble de slecteur
(extrmit ct pompe de
propulsion)................................. 8-19
Installation de la bute de
cble de slecteur....................... 8-20
Rglage des cbles de
tlcommande ............................ 8-20
CAPOT AVANT ............................... 8-21
VUE EN ECLATE.......................... 8-21
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-21
CACHE DE LA CONSOLE DE
DIRECTION .................................... 8-24
VUE EN ECLATE.......................... 8-24
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-24

FERNBEDIENUNGSKABEL
UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL .......................... 8-15
EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-15
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 8-15
WARTUNGSPUNKTE .............. 8-18
Inspektion der
Fernbedienungskabel ......... 8-18
Einbau des Steuerseilzugs
(Jetpumpenende) ............... 8-18
Einbau des Steuerseilzuganschlags............................. 8-18
Einbau des QSTS-Seilzugs
(Jetpumpenende) ............... 8-19
Einbau des QSTSSeilzuganschlags ................ 8-19
Einbau des Schaltseilzugs
(Jetpumpenende) ............... 8-19
Einbau des Schaltseilzuganschlags............................. 8-20
Einstellung der
Fernbedienungskabel ......... 8-20
VORDERE HAUBE ....................... 8-21
EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-21
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 8-21
STEUERKONSOLEN
ABDECKUNG .............................. 8-24
EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-24
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE ................... 8-24

CABLES DEL CONTROL


REMOTO Y CABLE DEL SENSOR
DE VELOCIDAD ............................ 8-15
DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-15
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-15
PUNTOS DE SERVICIO ............... 8-18
Inspeccin de los cables de
control del asiento...................... 8-18
Instalacin del cable de la
direccin (extremo de la
bomba de inyeccin).................. 8-18
Instalacin del tope del cable
de la direccin............................ 8-18
Instalacin del cable QSTS
(extremo de la bomba de
inyeccin) .................................. 8-19
Instalacin del tope del
cable QSTS ................................ 8-19
Instalacin del cable de cambios
(extremo de la bomba de
inyeccin) .................................. 8-19
Instalacin del tope del cable de
cambios...................................... 8-20
Ajuste de los cables del control
remoto........................................ 8-20
CAP DELANTERO ....................... 8-21
DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-21
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-21
TAPA DE LA CONSOLA DE LA
DIRECCIN .................................... 8-24
DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-24
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-24

1
2
3
4
5
6
7
8
9

HULL
HOOD
HOSES........................................................................................................... 8-26
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-26
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-26
SERVICE POINTS ................................................................................... 8-28
Check valve inspection ................................................................... 8-28
SHIFT LEVER ................................................................................................ 8-29
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-29
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-29
SERVICE POINTS ................................................................................... 8-32
Base assembly................................................................................. 8-32
SEATS AND HAND GRIP ............................................................................. 8-33
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-33
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-33
SERVICE POINTS ................................................................................... 8-35
Seat lock inspection ........................................................................ 8-35
EXHAUST SYSTEM...................................................................................... 8-36
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-36
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-36
SERVICE POINTS ................................................................................... 8-38
Exhaust system inspection............................................................. 8-38
Exhaust component parts sub-assembly...................................... 8-38
DECK AND HULL .......................................................................................... 8-39
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-39
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-39
ENGINE MOUNT .......................................................................................... 8-41
EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-41
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-41
HULL REPAIR ......................................................................................... 8-42
Shallow scratches ........................................................................... 8-42
Deep scratches ................................................................................ 8-42
Cracks and punctures ..................................................................... 8-43
Insert nut.......................................................................................... 8-44
Graphic removal.............................................................................. 8-46
Graphic installation......................................................................... 8-46

F
FLEXIBLES ...................................... 8-26
VUE EN ECLATE.......................... 8-26
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-26
POINTS DENTRETIEN ............... 8-28
Inspection du clapet antiretour .... 8-28
LEVIER DE SELECTEUR ............. 8-29
VUE EN ECLATE.......................... 8-29
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-29
POINTS DENTRETIEN ............... 8-32
Ensemble de base ........................ 8-32
SIEGES ET POIGNEE .................... 8-33
VUE EN ECLATE.......................... 8-33
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-33
POINTS DENTRETIEN ............... 8-35
Inspection de la fixation du
sige ........................................... 8-35
SYSTEME DECHAPPEMENT ..... 8-36
VUE EN ECLATE.......................... 8-36
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-36
POINTS DENTRETIEN ............... 8-38
Inspection du systme
dchappement........................... 8-38
Sous-ensemble des composants
de lchappement ....................... 8-38
PONT ET COQUE ........................... 8-39
VUE EN ECLATE.......................... 8-39
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-39
FIXATION DU MOTEUR ............... 8-41
VUE EN ECLATE.......................... 8-41
TABLEAU DE DEPOSE ET
DINSTALLATION ...................... 8-41
REPARATION DE LA COQUE .... 8-42
Griffes lgres ............................. 8-42
Griffes profondes ........................ 8-42
Craquelures et perages .............. 8-43
Ecrou insertion ......................... 8-44
Enlever un autocollant ................ 8-46
Mise en place dun autocollant ... 8-46

ES

SCHLUCHE ................................ 8-26


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-26
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 8-26
WARTUNGSPUNKTE .............. 8-28
Inspektion des
Rckschlagventils ............... 8-28

MANGUERAS .................................. 8-26


DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-26
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-26
PUNTOS DE SERVICIO ............... 8-28
Inspeccin de la vlvula de
retencin .................................... 8-28

SCHALTHEBEL ............................ 8-29


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-29
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 8-29
WARTUNGSPUNKTE .............. 8-32
Grundbauteil ........................ 8-32

PALANCA DE CAMBIO ................ 8-29


DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-29
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-29
PUNTOS DE SERVICIO ............... 8-32
Conjunto de la base..................... 8-32

SITZE UND HANDGRIFF ............. 8-33


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-33
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 8-33
WARTUNGSPUNKTE .............. 8-35
Inspektion des
Sitzverschlusses.................. 8-35

ASIENTOS Y ASIDERO ................. 8-33


DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-33
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-33
PUNTOS DE SERVICIO ............... 8-35
Inspeccin del bloqueo del
asiento........................................ 8-35

ABGASSYSTEM .......................... 8-36


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-36
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 8-36
WARTUNGSPUNKTE .............. 8-38
Inspektion des
Abgassystems..................... 8-38
Unterbaugruppe der
Auspuff-Bauteile ................. 8-38

SISTEMA DE ESCAPE ................... 8-36


DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-36
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-36
PUNTOS DE SERVICIO ............... 8-38
Inspeccin del sistema de
escape ........................................ 8-38
Subconjunto de componentes del
escape ........................................ 8-38

DECK UND RUMPF ..................... 8-39


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-39
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 8-39

PLATAFORMA Y CASCO ............. 8-39


DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-39
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-39

MOTORAUFHNGUNG .............. 8-41


EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 8-41
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE.................... 8-41
REPARATUREN AM RUMPF ... 8-42
Leichte Kratzer...................... 8-42
Tiefe Kratzer ......................... 8-42
Risse und Lecks.................... 8-43
Gewindeeinsatz.................... 8-44
Entfernen von
Verzierungen ....................... 8-46
Anbringen von
Verzierungen ....................... 8-46

MONTURA DEL MOTOR .............. 8-41


DIAGRAMA DETALLADO ......... 8-41
GRFICA DE EXTRACCIN E
INSTALACIN ............................ 8-41
REPARACIN DEL CASCO ........ 8-42
Araazos poco profundos ........... 8-42
Araazos profundos .................... 8-42
Grietas y perforaciones ............... 8-43
Tuerca de insercin nut ............... 8-44
Extraccin del adhesivo grfico.. 8-46
Instalacin del adhesivo grfico .. 8-46

HULL
HOOD

HANDLEBAR

HANDLEBAR
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Procedure/Part name
HANDLEBAR COVER REMOVAL
Screw
Handlebar cover
Band
Pad
Bolt
Handlebar cover stay
Throttle cable
Bolt
Upper handlebar holder
Handlebar assembly

Qty
4
1
2
1
2
1
1
4
2
1

Service points
Follow the left Step for removal.

NOTE:
Position the corrugated tube for the throttle cable as shown in the illustration so
that the tube attaches to the end of the
outer throttle cable.
Reverse the removal steps for installation.

8-1

HULL
HOOD

F
D
ES

GUIDON
LENKER
MANILLAR

GUIDON
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Procd/nom de pice
DEPOSE DU CACHE DE GUIDON
Vis
Cache de guidon
Sangle
Rembourrage
Boulon
Support de cache de guidon
Cble dacclrateur
Boulon
Fixation suprieure du guidon
Ensemble de guidon

Qt
4
1
2
1
2
1
1
4
2
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

N.B.:
Positionnez le tuyau annel du cble dacclrateur comme
indiqu dans lillustration, de manire quil se fixe lextrmit du cble dacclrateur extrieur.
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

LENKER
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER LENKERABDECKUNG
Schraube
Lenkerabdeckung
Band
Dmpfungsstck
Schraube
Lenkerabdeckungsstrebe
Gasseilzug
Schraube
Obere Lenkerhalterung
Lenkerbauteil

Menge

4
1
2
1
2
1
1
4
2
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

HINWEIS:
Die gewellte Ummantelung fr den Gasseilzug wie
in der Abbildung dargestellt positionieren, so da
sie fest am ueren Ende des Gasseilzugs sitzt.
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

MANILLAR
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA CUBIERTA DEL
MANILLAR
Tornillo
Cubierta del manillar
Banda
Almohadilla
Perno
Soporte de la cubierta del manillar
Cable del acelerador
Perno
Soporte superior del manillar
Conjunto del manillar

Cantidad

4
1
2
1
2
1
1
4
2
1

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

NOTA:
Site el tubo ondulado del cable del acelerador tal como se
muestra en la ilustracin, de forma que el tubo se una al
extremo del cable exterior del acelerador.
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 1

HULL
HOOD

HANDLEBAR

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

Procedure/Part name
HANDLEBAR REMOVAL
QSTS cable (to jet thrust nozzle)

Qty

1
2
3
4

Bolt
QSTS converter
QSTS cable 2
QSTS cable 1

2
1
1
1

Handlebar switch coupler

8-2

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to REMOTE CONTROL CABLES
AND SPEED SENSOR LEAD.

with white tape a


NOTE:
Route the QSTS cables in front of the fuel
level sensor.

HULL
HOOD

F
D
ES

GUIDON
LENKER
MANILLAR

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Procd/nom de pice
DEPOSE DU GUIDON
Cble QSTS (vers la tuyre de propulsion)

Qt

1
2
3
4

Boulon
Convertisseur QSTS
Cble QSTS 2
Cble QSTS 1

2
1
1
1

Coupleur du contacteur de guidon

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL
DE CAPTEUR DE VITESSE.

avec du ruban adhsif blanc a


N.B.:
Acheminer les cbles QSTS devant le capteur de niveau de
carburant.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES LENKERS

Menge

QSTS-Seilzug (zur Strahlschubdse)


1
2
3
4

Schraube
QSTS-Konverter
QSTS-Seilzug 2
QSTS-Seilzug 1

2
1
1
1

Lenkerschalterstecker

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe FERNBEDIENUNGSKABEL UND
GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL.

mit weiem Band a


HINWEIS:
Die QSTS-Seilzge vor den Kraftstoffstandsensor
verlegen.

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL MANILLAR
Cable QSTS (a la boquilla de empuje)

Cantidad

1
2
3
4

Perno
Convertidor QSTS
Cable QSTS 2
Cable QSTS 1

2
1
1
1

Acoplador del interruptor del manillar

8- 2

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin CABLES DEL CONTROL REMOTO
Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD.

con cinta blanca a


NOTA:
Pase los cables QSTS por delante del sensor de nivel de
combustible.

HULL
HOOD

HANDLEBAR

EXPLODED DIAGRAM

Step
6
7
8
9
10

Procedure/Part name
Buzzer coupler
Band
Screw
Handle boss cover
Buzzer

Qty
1
2
4
1
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

8-3

HULL
HOOD

F
D
ES

GUIDON
LENKER
MANILLAR

VUE EN ECLATE
Etape
6
7
8
9
10

Procd/nom de pice
Coupleur davertisseur sonore
Sangle
Vis
Cache de bosse de poigne
Avertisseur sonore

Qt
1
2
4
1
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
6
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
Stecker fr den Warnsummer
Band
Schraube
Lenkernabenabdeckung
Warnsummer

Menge
1
2
4
1
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
6
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Acoplador del claxon
Banda
Tornillo
Cubierta del saliente de manejo
Claxon

Cantidad
1
2
4
1
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 3

HULL
HOOD

HANDLEBAR

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
HANDLEBAR DISASSEMBLY
Bolt
Grip end
Spacer
Screw/spring washer/washer
QSTS grip assembly
Screw

Qty

Service points
Follow the left Step for disassembly.

2
2
1
1/1/1
1
NOTE:
2
Tighten the screw from the engine stop
switch side.

8-4

HULL
HOOD

F
D
ES

GUIDON
LENKER
MANILLAR

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape
1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DU GUIDON
Boulon
Extrmit de poigne
Entretoise
Vis/rondelle ressort/rondelle
Ensemble de poigne QSTS
Vis

Qt
2
2
1
1/1/1
1
2

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

N.B.:
Serrer la vis du ct du contacteur darrt du moteur.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES LENKERS
Schraube
Griffende
Distanzstck
Schraube/Federscheibe/Unterlegscheibe
QSTS-Griff-Bauteil
Schraube

Menge

2
2
1
1/1/1
1
2

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.

HINWEIS:
Die Schraube von der Seite des Motorstoppschalters festziehen.

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso
1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DEL MANILLAR
Perno
Extremo de la empuadura
Separador
Tornillo/arandela elstica/arandela
Conjunto de la empuadura QSTS
Tornillo

Cantidad
2
2
1
1/1/1
1
2

8- 4

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.

NOTA:
Apriete el tornillo desde el lado del interruptor de paro del
motor.

HULL
HOOD

HANDLEBAR

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10

11

Procedure/Part name
Handlebar switch assembly
Screw
Throttle lever assembly
Handlebar grip

Handlebar

Qty
1
2
1
1

Service points

NOTE:
Apply adhesive to the handlebar and the
inner surface of the handlebar grip.

1
Reverse the disassembly steps for
assembly.

8-5

HULL
HOOD

F
D
ES

GUIDON
LENKER
MANILLAR

VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10

11

Procd/nom de pice
Ensemble de contacteur de guidon
Vis
Ensemble de manette des gaz
Poigne de guidon

Guidon

Qt
1
2
1
1

Points dentretien

N.B.:
Appliquer un adhsif sur le guidon et la surface interne de
la poigne du guidon.

1
Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10

11

Verfahren/Teilebezeichnung
Lenkerschalterbauteil
Schraube
Drosselventilhebelbauteil
Lenkergriff

Lenker

Menge
Wartungspunkte
1
2
1
HINWEIS:
1
Kleber auf den Lenker und die Innenflche des
Lenkergriffs auftragen.
1
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10

11

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Conjunto del interruptor del manillar
Tornillo
Conjunto de la palanca del acelerador
Empuadura del manillar

Manillar

Cantidad
Puntos de servicio
1
2
1
NOTA:
1
Aplique adhesivo al manillar y a la superficie interna de la
empuadura del manillar.
1
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

8- 5

HULL
HOOD

HANDLEBAR

SERVICE POINTS
Handlebar inspection
1. Inspect:
Handlebar
Bends/cracks/damage Replace.
Handlebar switch inspection
Refer to STARTING SYSTEM in
Chapter 7.
Handlebar assembly installation
1. Install:
Bands 1
NOTE:
After inserting the QSTS cables, buzzer
lead, handlebar switch lead and throttle
cable into the grommets, tie the end of
grommets with the bands.
2. Install:
Upper handlebar holder 1
NOTE:
Align the punch mark a on the handlebar
with the top surface of the handlebar
holder.
The upper handlebar holder should be
installed with the punch mark b facing
forward.

CAUTION:
Clearance c should be narrower than
clearance d.

Reference clearance:
c: 1.5 mm (0.06 in)
d: 3.5 mm (0.14 in)

8-6

HULL
HOOD

F
D
ES

GUIDON
LENKER
MANILLAR

POINTS DENTRETIEN
Inspection du guidon
1. Inspecter:
Guidon
Pliures/fissures/endommagement Remplacer.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Lenkers
1. berprfen:
Lenker
Verbiegung/Risse/Beschdigung Ersetzen.

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin del manillar
1. Inspeccione:
Manillar
Combaduras/grietas/daos
Reemplace.

Inspection du contacteur de guidon


Se reporter SYSTEME DE
DEMARRAGE au chapitre 7.

Inspektion des Lenkerschalters


Siehe STARTERSYSTEM
in kapitel 7.

Installation de lensemble de guidon


1. Installer:
Sangles 1

Einbau des Lenkerbauteils


1. Einbauen:
Bnder 1

Inspeccin del interruptor del


manillar
Consulte la seccin SISTEMA
DE ARRANQUE del captulo
7.

N.B.:
Aprs avoir insr les cbles QSTS, le fil
de lavertisseur sonore, le fil du contacteur de guidon et le cble dacclrateur
dans les oeillets, fixer lextrmit des
oeillets laide des sangles.

HINWEIS:
Nach dem Einfhren der QSTSSeilzge, des Warnsummerkabels, des Lenkerschalterkabels und
des Drosselventilkabels in die
Dichtungsringe, die Enden mit
Bndern zusammenbinden.

2. Installer:
Support de guidon suprieur 1
N.B.:
Aligner le repre a sur le guidon avec
la surface suprieure du support de
guidon.
Le support de guidon suprieur doit
tre install avec le repre poinonn
b tourn vers lavant

ATTENTION:

2. Einbauen:
Obere Lenkerhalterung 1
HINWEIS:
Die eingestanzte Markierung a
auf dem Lenker, auf die Oberkante der Lenkerhalterung ausrichten.
Die obere Lenkerhalterung sollte
mit der eingestanzten Markierung b nach vorne eingebaut
werden.

Le jeu c doit tre infrieur au jeu d.

NOTA:
Despus de insertar los cables QSTS, el
cable del claxon, el cable del interruptor
del manillar y el cable del acelerador en
los pasamuros, ate el extremo de los
pasamuros con las bandas.
2. Instale:
Soporte superior del manillar 1
NOTA:
Alinee la marca del punzn a del
manillar con la superficie superior del
soporte del manillar.
El soporte superior del manillar debe
instalarse con la marca de punzn b
hacia adelante.

PRECAUCION:

ACHTUNG:
Jeu de rfrence:
c: 1,5 mm (0,06 in)
d: 3,5 mm (0,14 in)

Instalacin del conjunto del manillar


1. Instale:
Bandas 1

Abstand c sollte geringer sein als


Abstand d.
Bezugswerte fr das
Spiel:
c: 1,5 mm (0,06 in)
d: 3,5 mm (0,14 in)

8- 6

La holgura c debe ser menor que la


holgura d.
Holgura de referencia:
c: 1,5 mm (0,06 in)
d: 3,5 mm (0,14 in)

HULL
HOOD

HANDLEBAR

E
3. Install:
Throttle cable
NOTE:
Fit the seal into the groove in the bracket.

4. Adjust:
QSTS cable length a
QSTS cable length:
77 0.5 mm (3.03 0.02 in)
NOTE:
Before adjusting the QSTS cables, set the
trim grip to the neutral position.
Adjust the QSTS cable lengths a to the
specified length and be sure to take up
any slack.

5. Install:
Handlebar cover 1
a

NOTE:
When the handlebar cover is in contact with
the steering boss cover, adjust the handlebar mount angle so that the clearance a
and b are equal.

6. Adjust:
Throttle cable free play
Refer to CONTROL SYSTEM in
Chapter 3.
7. Adjust:
QSTS cable
Refer to CONTROL SYSTEM in
Chapter 3.

8-7

HULL
HOOD

F
D
ES

GUIDON
LENKER
MANILLAR

3. Installer:
Cble dacclrateur
N.B.:
Adapter le joint dans la gorge du support.
4. Rgler:
Longueur du cble QSTS a
Longueur du cble QSTS:
77 0,5 mm
(3,03 0,02 in)
N.B.:
Avant de rgler les cbles QSTS, mettre la poigne de commande dassiette
en position neutre.
Rgler les longueurs de cble QSTS
a la longueur spcifie et sassurer
que tout jeu a t supprim.
5. Installer:
Cache de guidon 1
N.B.:
Une fois le cache du guidon en contact
avec le cache du moyeu de direction,
ajuster langle de montage du guidon de
sorte que les jeux a et b soient gaux.
6. Rgler:
Jeu libre du cble dacclrateur
Se reporter SYSTEME DE
COMMANDE au chapitre 3.
7. Rgler:
Cble QSTS
Se reporter SYSTEME DE
COMMANDE au chapitre 3.

3. Einbauen:
Gasseilzug
HINWEIS:
Die Dichtung in die Nut der Halterung einpassen.
4. Einstellen:
QSTS-Seilzuglnge a
QSTS-Seilzuglnge:
77 0,5 mm
(3,03 0,02 in)
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des QSTSSeilzugs, den Trimmgriff in die
Neutralstellung drehen.
Die QSTS-Seilzuglnge a auf
die vorgeschriebene Lnge einstellen und sicherstellen, da
jeglicher
Kabeldurchhang
gespannt wird.
5. Einbauen:
Lenkerabdeckung 1
HINWEIS:
Sobald die Lenkerabdeckung die
Steuerkonsolenabdeckung
berhrt, den Befestigungswinkel
des Lenkers so einstellen, da das
Spiel a und b gleich ist.

3. Instale:
Cable del acelerador
NOTA:
Coloque el sello en la ranura de la mnsula.
4. Ajuste:
Longitud del cable QSTS a
Longitud del cable QSTS:
77 0,5 mm
(3,03 0,02 in)
NOTA:
Antes de ajustar los cables QSTS, gire
la empuadura de control de asiento a
la posicin de punto muerto.
Ajuste las longitudes del cable QSTS
a hasta obtener la longitud especificada y asegrese de que queda tensado.
5. Instale:
Tapa del manillar 1
NOTA:
Cuando la tapa del manillar est en contacto con la tapa de la consola de la
direccin, ajuste el ngulo de montaje
del manillar de forma que las holguras
a y b sean iguales.

6. Einstellen:
Spiel des Gasseilzugs
Siehe
KONTROLLSYSTEM in kapitel 3.

6. Ajuste:
Juego libre del cable del acelerador
Consulte la seccin SISTEMA
DE CONTROL del captulo 3.

7. Einstellen:
QSTS-Seilzug
Siehe
KONTROLLSYSTEM in kapitel 3.

7. Ajuste:
Cable QSTS
Consulte la seccin SISTEMA
DE CONTROL del captulo 3.

8- 7

HULL
HOOD

QSTS GRIP

QSTS GRIP
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
QSTS GRIP DISASSEMBLY
QSTS grip assembly
Screw/washer
Cover
Ball
Spring
QSTS cable 1
QSTS cable 2

Qty

1/1
1
2
2
1
1

8-8

Service points
Follow the left Step for disassembly.
Refer to HANDLEBAR.

with white tape a

HULL
HOOD

F
D
ES

POIGNEE QSTS
QSTS-GRIFF
EMPUADURA QSTS

POIGNEE QSTS
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DE LA POIGNEE QSTS
Ensemble de poigne QSTS
Ecrou/rondelle
Cache
Bille
Ressort
Cble QSTS 1
Cble QSTS 2

Qt

1/1
1
2
2
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.
Se reporter GUIDON.

avec du ruban adhsif blanc a

QSTS-GRIFF
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES QSTS-GRIFFS
QSTS-Griff-Bauteil
Schraube/Unterlegscheibe
Abdeckung
Kugel
Feder
QSTS-Seilzug 1
QSTS-Seilzug 2

Menge

1/1
1
2
2
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.
Siehe LENKER.

mit weiem Band a

EMPUADURA QSTS
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA EMPUADURA
QSTS
Conjunto de la empuadura QSTS
Tornillo/arandela
Cubierta
Bola
Resorte
Cable QSTS 1
Cable QSTS 2

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.
Consulte la seccin MANILLAR.

1/1
1
2
2
1
1

8- 8

con cinta blanca a

HULL
HOOD

QSTS GRIP

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10
11
12
13

Procedure/Part name
Screw/washer
Spacer
QSTS shift lock lever
Spring
Spacer
Cable housing
QSTS grip

Qty
2/2
1
1
1
1
1
1

Service points

Reverse the disassembly steps for


assembly.

8-9

HULL
HOOD

F
D
ES

POIGNEE QSTS
QSTS-GRIFF
EMPUADURA QSTS

VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10
11
12
13

Procd/nom de pice
Ecrou/rondelle
Entretoise
Levier de verrouillage du slecteur QSTS
Ressort
Entretoise
Logement de cble
Poigne QSTS

Qt
2/2
1
1
1
1
1
1

Points dentretien

Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10
11
12
13

Verfahren/Teilebezeichnung
Schraube/Unterlegscheibe
Distanzstck
QSTS-Schaltsperrhebel
Feder
Distanzstck
Kabelgehuse
QSTS-Griff

Menge
2/2
1
1
1
1
1
1

Wartungspunkte

Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in


umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10
11
12
13

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Tornillo/arandela
Separador
Palanca de cierre del cambio QSTS
Resorte
Separador
Envoltura del cable
Empuadura QSTS

Cantidad
2/2
1
1
1
1
1
1

Puntos de servicio

Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

8- 9

HULL
HOOD

QSTS GRIP

SERVICE POINTS
QSTS cable inspection
1. Inspect:
QSTS cables
Frays/kinks/rough movement
Replace.
QSTS grip inspection
1. Inspect:
QSTS grip
Damage/wear Replace.

8-10

HULL
HOOD

F
D
ES

POIGNEE QSTS
QSTS-GRIFF
EMPUADURA QSTS

POINTS DENTRETIEN
Inspection du cble QSTS
1. Inspecter:
Cbles QSTS
Torons briss/dformations/
mouvement irrgulier Remplacer.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des QSTS-Seilzugs
1. berprfen:
QSTS-Seilzge
Durchgescheuerte Stellen/
Knicke/Ungleichmige
Ersetzen.

Inspection de la poigne QSTS


1. Inspecter:
Poigne QSTS
Endommagement/usure Remplacer.

Inspektion des QSTS-Griffs


1. berprfen:
QSTS-Griff
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.

8- 10

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin del cable QSTS
1. Inspeccione:
Cables QSTS
Picaduras/torceduras/movimiento brusco Reemplace.
Inspeccin de la empuadura QSTS
1. Inspeccione:
Empuadura QSTS
Daos/desgaste Reemplace.

HULL
HOOD

STEERING MASTER

STEERING MASTER
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
STEERING MASTER REMOVAL
Steering console cover
Steering cable end

Qty

Bolt/washer
Steering arm
Nut/washer
Steering master assembly
Bolt
Grommet

1/1
1
4/4
1
4
2

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to STEERING CONSOLE COVER.
Refer to REMOTE CONTROL CABLES
AND SPEED SENSOR LEAD.

Reverse the removal steps for installation.

8-11

HULL
HOOD

DIRECTION PRINCIPALE
LENKERSULE
ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIN

F
D
ES

DIRECTION PRINCIPALE
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Procd/nom de pice
DEPOSE DE LA DIRECTION
PRINCIPALE
Cache de la console de direction

Qt

Se reporter CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION.


Se reporter CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL
DE CAPTEUR DE VITESSE.

Extrmit de cble de direction


1
2
3
4
5
6

Boulon/rondelle
Bras de direction
Ecrou/rondelle
Ensemble de direction principale
Boulon
Oeillet

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1/1
1
4/4
1
4
2
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

LENKERSULE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER LENKERSULE

Menge

Abdeckung der Steuerkonsole


Steuerseilzugsende
1
2
3
4
5
6

Schraube/Unterlegscheibe
Steuerarm
Mutter/Unterlegscheibe
Lenkersulenbauteil
Schraube
Dichtungsring

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe STEUERKONSOLEN ABDECKUNG.
Siehe FERNBEDIENUNGSKABEL UND
GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL.

1/1
1
4/4
1
4
2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIN


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL ELEMENTO
PRINCIPAL DE LA DIRECCIN
Tapa de la consola de la direccin

Cantidad

Consulte la seccin TAPA DE LA CONSOLA DE LA


DIRECCIN.
Consulte la seccin CABLES DEL CONTROL REMOTO
Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD.

Extremo del cable de la direccin


1
2
3
4
5
6

Perno/arandela
Brazo de la direccin
Tuerca/arandela
Conjunto del elemento principal de la direccin
Perno
Anillo protector

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

1/1
1
4/4
1
4
2
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 11

HULL
HOOD

STEERING MASTER

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Procedure/Part name
STEERING MASTER
DISASSEMBLY
Bolt/washer
Stay
Spring
Bolt/washer
Lower housing
Spring
Bushing
Bushing
Upper housing
Tilt lever

Qty

2/2
1
1
6/6
1
1
1
1
1
1
8-12

Service points
Follow the left Step for disassembly.

HULL
HOOD

DIRECTION PRINCIPALE
LENKERSULE
ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIN

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DE LA DIRECTION
PRINCIPALE
Boulon/rondelle
Support
Ressort
Boulon/rondelle
Logement infrieur
Ressort
Coussinet
Coussinet
Logement suprieur
Levier dinclinaison

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

2/2
1
1
6/6
1
1
1
1
1
1

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DER LENKERSULE
Schraube/Unterlegscheibe
Strebe
Feder
Schraube/Unterlegscheibe
Unteres Gehuse
Feder
Buchse
Buchse
Oberes Gehuse
Kipphebel

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.

2/2
1
1
6/6
1
1
1
1
1
1

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DEL ELEMENTO
PRINCIPAL DE LA DIRECCIN
Perno/arandela
Soporte
Resorte
Perno/arandela
Envoltura inferior
Resorte
Buje
Buje
Envoltura superior
Palanca de inclinacin

Cantidad

2/2
1
1
6/6
1
1
1
1
1
1

8- 12

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.

F
D
ES

HULL
HOOD

STEERING MASTER

EXPLODED DIAGRAM

Step
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Procedure/Part name
Tilt stopper
Bolt/nut
Retainer
Steering shaft assembly
Steering tube
Bolt/washer/spring washer
Cap
Shaft 1
Cross piece

Qty
1
4/4
2
1
1
2/2/2
1
1
1

Service points

Reverse the disassembly steps for


assembly.

8-13

HULL
HOOD

DIRECTION PRINCIPALE
LENKERSULE
ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIN

VUE EN ECLATE
Etape
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Procd/nom de pice
Bute dinclinaison
Boulon/crou
Dispositif de retenue
Ensemble darbre de direction
Tube de direction
Boulon/rondelle/rondelle frein
Capuchon
Axe 1
Traverse

Qt
1
4/4
2
1
1
2/2/2
1
1
1

Points dentretien

Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Verfahren/Teilebezeichnung
Kippanschlag
Schraube/Mutter
Kfig
Lenkerwellenbauteil
Steuerrhre
Schraube/Unterlegscheibe/
Federunterlegscheibe
Kappe
Welle 1
Kreuzstck

Menge
1
4/4
2
1
1
2/2/2

Wartungspunkte

1
1
1
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Tope de inclinacin
Perno/tuerca
Retenedor
Conjunto del eje de la direccin
Tubo de la direccin
Perno/arandela/arandela del muelle
Tapa
Eje 1
Pieza de cruce

Cantidad
1
4/4
2
1
1
2/2/2
1
1
1

Puntos de servicio

Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

8- 13

F
D
ES

HULL
HOOD

STEERING MASTER

SERVICE POINTS
Steering master components inspection
1. Inspect:
Each component part
Damage/wear Replace the steering master.

8-14

HULL
HOOD

DIRECTION PRINCIPALE
LENKERSULE
ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIN

POINTS DENTRETIEN
Inspection des composants de la
direction principale
1. Inspecter:
Nom de la pice
Endommagement/usure Remplacer la direction principale.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion der Bestandteile der
Lenkersule
1. berprfen:
Jedes Bestandteil
Beschdigung/Verschlei
Die Lenkersule ersetzen.

8- 14

F
D
ES

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de los componentes del
elemento principal de la direccin
1. Inspeccione:
Cada pieza del componente
Daos/desgaste Reemplace el
elemento principal de la direccin.

HULL
HOOD

REMOTE CONTROL CABLES AND


SPEED SENSOR LEAD

REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7
8

Procedure/Part name
REMOTE CONTROL CABLES
AND SPEED SENSOR LEAD
REMOVAL
Speed sensor coupler
Cap
Nut
Screw
Speed sensor
Steering cable end
Nut/washer
Bracket

Qty

1
1
1
4
1
1
3/3
1

8-15

Service points
Follow the left Step for removal.

HULL
HOOD

CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE


FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL
CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD

CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE


VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7
8

Procd/nom de pice
DEPOSE DES CABLES DE TELECOMMANDE ET DU FIL DE CAPTEUR DE
VITESSE
Coupleur du capteur de vitesse
Capuchon
Ecrou
Vis
Capteur de vitesse
Extrmit de cble de direction
Ecrou/rondelle
Support

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1
1
1
4
1
1
3/3
1

FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL


EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER FERNBEDIENUNGSKABEL UND DES GESCHWINDIGKEITSSENSORKABELS
Geschwindigkeitssensorstecker
Kappe
Mutter
Schraube
Geschwindigkeitssensor
Steuerseilzugsende
Mutter/Unterlegscheibe
Halterung

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

1
1
1
4
1
1
3/3
1

CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LOS CABLES DE
CONTROL REMOTO Y EL CABLE DEL
SENSOR DE VELOCIDAD
Acoplador del sensor de velocidad
Tapa
Tuerca
Tornillo
Sensor de velocidad
Extremo del cable de la direccin
Tuerca/arandela
Mnsula

Cantidad

1
1
1
4
1
1
3/3
1

8- 15

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

F
D
ES

HULL
HOOD

REMOTE CONTROL CABLES AND


SPEED SENSOR LEAD

EXPLODED DIAGRAM

Step
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procedure/Part name
Nut
Steering cable holder
Cap
Nut
Steering cable
Shift cable end
Bolt
Shift cable holder
Cap

Qty
2
1
1
1
1
1
2
1
1

8-16

Service points

CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE


FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL

HULL
HOOD

CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD

VUE EN ECLATE
Etape
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procd/nom de pice
Ecrou
Support de cble de direction
Capuchon
Ecrou
Cble de direction
Extrmit de cble de slecteur
Boulon
Support de cble de slecteur
Capuchon

Qt
2
1
1
1
1
1
2
1
1

Points dentretien

Menge
2
1
1
1
1
1
2
1
1

Wartungspunkte

Cantidad
2
1
1
1
1
1
2
1
1

Puntos de servicio

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Verfahren/Teilebezeichnung
Mutter
Steuerseilzughalterung
Kappe
Mutter
Steuerseilzug
Schaltseilzugsende
Schraube
Schaltseilzughalterung
Kappe

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
9
10
11
12
13
14
15
16
17

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Tuerca
Soporte del cable de la direccin
Tapa
Tuerca
Cable de la direccin
Extremo del cable de cambios
Perno
Soporte del cable de cambios
Tapa

8- 16

F
D
ES

HULL
HOOD

REMOTE CONTROL CABLES AND


SPEED SENSOR LEAD

EXPLODED DIAGRAM

Step
18
19
20
21
22
23
24
25

Procedure/Part name
Nut
Shift cable
Nut
Pin
QSTS cable end
Cap
Nut
QSTS cable

Qty
1
1
1
1
1
1
1
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

8-17

CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE


FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL

HULL
HOOD

CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD

F
D
ES

VUE EN ECLATE
Etape
18
19
20
21
22
23
24
25

Procd/nom de pice
Ecrou
Cble de slecteur
Ecrou
Goupille
Extrmit de cble QSTS
Capuchon
Ecrou
Cble QSTS

Qt
1
1
1
1
1
1
1
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
18
19
20
21
22
23
24
25

Verfahren/Teilebezeichnung
Mutter
Schaltseilzug
Mutter
Stift
QSTS-Seilzugsende
Kappe
Mutter
QSTS-Seilzug

Menge
1
1
1
1
1
1
1
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
18
19
20
21
22
23
24
25

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Tuerca
Cable de cambios
Tuerca
Pasador
Extremo del cable QSTS
Tapa
Tuerca
Cable QSTS

Cantidad
1
1
1
1
1
1
1
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 17

HULL
HOOD

REMOTE CONTROL CABLES AND


SPEED SENSOR LEAD

SERVICE POINTS
WARNING
When routing the cables, do not grasp the
cable by the outer crimped sheath or steel
end. This could deform or loosen the cable
end due to extreme angles and or pressure.
Always hold the cables by the outer cover
below the crimp.
If a cable becomes damaged replace it.
Never attempt to repair a damaged cable.

Remote control cables inspection


1. Inspect:
Steering cable
QSTS cable
Shift cable
Frays/kinks/rough movement
Replace.
Steering cable (jet pump end) installation
1. Install:
Steering cable a
Steering cable set length
(jet pump end):
13.515.5 mm (0.530.61 in)

WARNING
The steering cable must be screwed in at
least 8 mm (0.31 in).

Steering cable stopper installation


1. Install:
Steering cable stopper

WARNING
Be sure to fit the projection 1 on the steering cable stopper into the groove in the
outer cable.

8-18

HULL
HOOD

CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE


FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL
CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD

POINTS DENTRETIEN
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Lors du placement des cbles, ne les


tenez jamais par leur gaine sertie extrieure ou par leur extrmit mtallique. Cela pourrait dformer les cbles
en leur imposant des pression ou des
angles trop importants. Tenez toujours les cbles par leur enveloppe
extrieure, sous le sertissage.
Remplacer tout cble endommag. Ne
jamais essayer de rparer un cble
endommag.
Inspection des cbles de
tlcommande
1. Inspecter:
Cble de direction
Cble QSTS
Cble de slecteur
Torons briss/dformations/
mouvement irrgulier Remplacer.
Installation du cble de direction
(extrmit ct pompe de propulsion)
1. Installer:
Cble de direction a
Longueur dtermine du
cble de direction
(extrmit ct pompe de
propulsion):
13,515,5 mm
(0,530,61 in)

WARTUNGSPUNKTE
WARNUNG
WARNUNG

F
D
ES

PUNTOS DE SERVICIO
ATENCION

Beim Verlegen der Kabel, diese


nicht an der ueren gefalzten
Ummantelung oder am Stahlende
greifen. Dies knnte die Kabelenden aufgrund von zu starker Winkelneigung oder zu starkem Druck
deformieren oder lsen. Die Kabel
immer an der ueren Ummantelung unterhalb des Falzes halten.
Wird ein Kabel beschdigt, mu
es ersetzt werden. Niemals versuchen, ein beschdigtes Kabel zu
reparieren.
Inspektion der Fernbedienungskabel
1. berprfen:
Steuerseilzug
QSTS-Seilzug
Schaltseilzug
Durchgescheuerte Stellen/
Knicke/Ungleichmige
Ersetzen.
Einbau des Steuerseilzugs
(Jetpumpenende)
1. Einbauen:
Steuerseilzug a
Sollnge des Steuerseilzugs (Jetpumpenende):
13,515,5 mm
(0,530,61 in)

Al colocar los cables, evite pellizcarlos


con el forro exterior rebordeado o el
extremo de acero. Ello podra deformar o aflojar el extremo del cable
debido a los ngulos extremos o a la
presin. Sujete siempre los cables por
la cubierta exterior debajo del
reborde.
Si el cable resulta daado cmbielo.
No trate en ningn caso de reparar un
cable daado.
Inspeccin de los cables de control del
asiento
1. Inspeccione:
Cable de la direccin
Cable QSTS
Cable de cambios
Picaduras/torceduras/movimiento brusco Reemplace.
Instalacin del cable de la direccin
(extremo de la bomba de inyeccin)
1. Instale:
Cable de la direccin a
Longitud de ajuste del
cable de la direccin
(extremo de la bomba de
inyeccin):
13,515,5 mm
(0,530,61 in)

ATENCION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Le cble de direction doit tre viss


sur au moins 8 mm (0,31 in).
Installation de la bute de cble de
direction
1. Installer:
Bute du cble de direction
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Sassurer dintroduire la saillie 1 de


la bute du cble de slecteur dans la
gorge du cble externe.

WARNUNG
WARNUNG

Der Steuerseilzug mu mindestens 8 mm (0,31 in) tief eingeschraubt werden.


Einbau des Steuerseilzuganschlags
1. Einbauen:
Steuerseilzuganschlag
WARNUNG
WARNUNG

Darauf achten, den Zapfen 1 am


Steuerseilzuganschlag in die Nut
des Seilzugmantels einzupassen.

8- 18

El cable de la direccin debe enroscarse por lo menos 8 mm (0,31 in).


Instalacin del tope del cable de la
direccin
1. Instale:
Tope del cable de la direccin
ATENCION

Asegrese de adaptar el saliente 1 del


tope del cable de la direccin en la
ranura del cable exterior.

HULL
HOOD

REMOTE CONTROL CABLES AND


SPEED SENSOR LEAD

QSTS cable (jet pump end) installation


1. Install:
QSTS cable (jet pump end) a
QSTS cable set length
(jet pump end):
12.014.0 mm (0.470.55 in)

WARNING
The QSTS cable must be screwed in more
than 8 mm (0.31 in).

QSTS cable stopper installation


1. Install:
QSTS cable stopper

WARNING
Be sure to fit the projection 1 on the QSTS
cable stopper into the groove in the outer
cable.

Shift cable (jet pump end) installation


1. Install:
Shift cable (jet pump end) a
Shift cable set length
(jet pump end):
12.213.8 mm (0.480.54 in)

WARNING
The shift cable must be screwed in more
than 8 mm (0.31 in).

8-19

HULL
HOOD

CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE


FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL
CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD

Installation du cble QSTS (extrmit


ct pompe de propulsion)
1. Installer:
Cble QSTS (extrmit ct
pompe de propulsion) a
Longueur dtermine du
cble QSTS (extrmit ct
pompe de propulsion):
12,014,0 mm
(0,470,55 in)

Einbau des QSTS-Seilzugs


(Jetpumpenende)
1. Einbauen:
QSTS-Steuerseilzug
(Jetpumpenende) a
Sollnge des QSTS-Seilzugs (Jetpumpenende):
12,014,0 mm
(0,470,55 in)

F
D
ES

Instalacin del cable QSTS (extremo


de la bomba de inyeccin)
1. Instale:
Cable QSTS (extremo de la
bomba de inyeccin) a
Longitud de ajuste del
cable QSTS (extremo de la
bomba de inyeccin):
12,014,0 mm
(0,470,55 in)

WARNUNG
WARNUNG

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Le cble QSTS doit tre viss sur au


moins 8 mm (0,31 in).
Installation de la bute de cble QSTS
1. Installer:
Bute de cble QSTS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Sassurer dintroduire la saillie 1 de


la bute du cble de slecteur dans la
gorge du cble externe.
Installation du cble de slecteur
(extrmit ct pompe de propulsion)
1. Installer:
Cble de slecteur (extrmit
ct pompe de propulsion) a
Longueur dtermine du
cble de slecteur
(extrmit ct pompe de
propulsion):
12,213,8 mm
(0,480,54 in)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Le cble de slecteur doit tre viss sur


au moins 8 mm (0,31 in).

Der QSTS-Steuerseilzug mu
mehr als 8 mm (0,31 in) tief eingeschraubt sein.
Einbau des QSTS-Seilzuganschlags
1. Einbauen:
QSTS-Seilzuganschlag
WARNUNG
WARNUNG

Darauf achten, den Zapfen 1 am


QSTS-Seilzuganschlag in die Nut
des Seilzugmantels einzupassen.
Einbau des Schaltseilzugs
(Jetpumpenende)
1. Einbauen:
Schaltseilzug
(Jetpumpenende) a
Sollnge des Schaltseilzugs (Jetpumpenende):
12,213,8 mm
(0,480,54 in)

ATENCION

El cable QSTS debe enroscarse ms de


8 mm (0,31 in).
Instalacin del tope del cable QSTS
1. Instale:
Tope del cable QSTS
ATENCION

Asegrese de adaptar el saliente 1 del


tope del cable QSTS en la ranura del
cable exterior.
Instalacin del cable de cambios
(extremo de la bomba de inyeccin)
1. Instale:
Cable de cambios (extremo de la
bomba de inyeccin) a
Longitud de ajuste del
cable de cambios (extremo
de la bomba de inyeccin):
12,213,8 mm
(0,480,54 in)

ATENCION

WARNUNG
WARNUNG

Der Schaltseilzug mu mehr als 8


mm (0,31 in) eingeschraubt sein.

8- 19

El cable de cambios debe enroscarse


ms de 8 mm (0,31 in).

HULL
HOOD

REMOTE CONTROL CABLES AND


SPEED SENSOR LEAD

Shift cable stopper installation


1. Install:
Shift cable stopper

WARNING
Be sure to fit the projection 1 on the shift
cable stopper into the groove in the outer
cable.

Remote control cables adjustment


Refer to CONTROL SYSTEM in
Chapter 3.

8-20

HULL
HOOD

CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE


FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL
CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD

Installation de la bute de cble de


slecteur
1. Installer:
Bute de cble de slecteur
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Einbau des Schaltseilzuganschlags


1. Einbauen:
Schaltseilzuganschlag
WARNUNG
WARNUNG

F
D
ES

Instalacin del tope del cable de


cambios
1. Instale:
Tope del cable de cambios
ATENCION

Sassurer dintroduire la saillie 1 de


la bute du cble de slecteur dans la
gorge du cble externe.

Darauf achten, den Zapfen 1 am


Schaltseilzuganschlag in die Nut
des Seilzugmantels einzupassen.

Asegrese de adaptar el saliente 1 del


tope del cable de cambios en la ranura
del cable exterior.

Rglage des cbles de tlcommande


Se reporter SYSTEME DE
COMMANDE au chapitre 3.

Einstellung der Fernbedienungskabel


Siehe
KONTROLLSYSTEM in kapitel 3.

Ajuste de los cables del control remoto


Consulte la seccin SISTEMA
DE CONTROL del captulo 3.

8- 20

HULL
HOOD

FRONT HOOD

FRONT HOOD
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6
7
8

Procedure/Part name
FRONT HOOD REMOVAL
Nut/washer
Front hood assembly
Bolt
Hinge assembly
Screw
Hood lock assembly
Bolt
Mirror (with seal)

Qty
4/4
1
4
1
2
1
4
2

8-21

Service points
Follow the left Step for removal.

HULL
HOOD

F
D
ES

CAPOT AVANT
VORDERE HAUBE
CAP DELANTERO

CAPOT AVANT
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8

Procd/nom de pice
DEPOSE DU CAPOT AVANT
Ecrou/rondelle
Ensemble de capot avant
Boulon
Ensemble de charnire
Vis
Ensemble de verrou de capot
Boulon
Rtroviseur (avec joint)

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

4/4
1
4
1
2
1
4
2

VORDERE HAUBE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER VORDEREN HAUBE
Mutter/Unterlegscheibe
Vorderes Haubenbauteil
Schraube
Scharnier-Bauteil
Schraube
Haubenverschlu-Bauteil
Schraube
Spiegel (mit Dichtung)

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

4/4
1
4
1
2
1
4
2

CAP DELANTERO
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL CAP DELANTERO
Tuerca/arandela
Conjunto del cap delantero
Perno
Conjunto de bisagra
Tornillo
Conjunto de cierre del cap
Perno
Espejo (con sello)

Cantidad
4/4
1
4
1
2
1
4
2

8- 21

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

HULL
HOOD

FRONT HOOD

EXPLODED DIAGRAM

Step
9
10
11
12
13

Procedure/Part name
Nut
Washer
Notch
Collar
Damper

Qty
1
1
1
1
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

8-22

F
D
ES

CAPOT AVANT
VORDERE HAUBE
CAP DELANTERO

HULL
HOOD
VUE EN ECLATE
Etape
9
10
11
12
13

Procd/nom de pice
Ecrou
Rondelle
Cran
Collier
Amortisseur

Qt
1
1
1
1
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
9
10
11
12
13

Verfahren/Teilebezeichnung
Mutter
Unterlegscheibe
Rastzahn
Muffe
Dmpfer

Menge
1
1
1
1
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
9
10
11
12
13

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Tuerca
Arandela
Ranura
Casquillo
Amortiguador

Cantidad
1
1
1
1
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 22

HULL
HOOD

FRONT HOOD

EXPLODED DIAGRAM
1
6
4
3

8
7

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6
7
8

Procedure/Part name
HINGE DISASSEMBLY
Circlip
Pin (long)
Pin (short)
Wire
Spacer
Spacer
Damper
Hinge

Qty

Service points
Follow the left Step for disassembly.

3
1
2
1
1
1
1
1
Reverse the disassembly steps for
assembly.

8-23

HULL
HOOD

F
D
ES

CAPOT AVANT
VORDERE HAUBE
CAP DELANTERO

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DE LA CHARNIERE
Circlip
Broche (longue)
Broche (courte)
Cble
Entretoise
Entretoise
Amortisseur
Charnire

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

3
1
2
1
1
1
1
1
Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES SCHARNIERS
Sicherungsring
Stift (lang)
Stift (kurz)
Drahtkabel
Distanzstck
Distanzstck
Dmpfer
Scharnier

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.

3
1
2
1
1
1
1
1
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA BISAGRA
Retenedor elstico
Pasador (largo)
Pasador (corto)
Conexin
Separador
Separador
Amortiguador
Bisagra

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.

3
1
2
1
1
1
1
1
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

8- 23

HULL
HOOD

STEERING CONSOLE COVER

STEERING CONSOLE COVER


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

Procedure/Part name
STEERING CONSOLE COVER
REMOVAL
Handlebar assembly
Fuel cock assembly

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to HANDLEBAR.
Refer to FUEL COCK AND FUEL FILTER
in Chapter 4.
Refer to CHOKE CABLE in Chapter 4.
Refer to FRONT HOOD.

Choke cable
Front hood assembly and notch

NOTE:
To prevent damage, be sure to lift the tilt
steering fully up.
1

Bolt

2
8-24

HULL
HOOD

CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION


STEUERKONSOLEN ABDECKUNG
TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIN

F
D
ES

CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION


VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Procd/nom de pice
DEPOSE DU CACHE DE DIRECTION
PRINCIPALE
Ensemble de guidon
Ensemble de montage de carburant

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter GUIDON.
Se reporter ROBINET DE CARBURANT ET FILTRE
DE CARBURANT au chapitre 4.
Se reporter CABLE DE STARTER au chapitre 4.
Se reporter CAPOT AVANT.

Cble de starter
Ensemble de capot avant et cran

N.B.:
Pour viter tout risque dendommagement, veiller relever
compltement le rglage dinclinaison.
1

Boulon

STEUERKONSOLEN ABDECKUNG
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER STEUERKONSOLENABDECKUNG
Lenkerbauteil
Kraftstoffhahn-Bauteil

Menge

Chokeseilzug
Vorderes Haubenbauteil und rastzahn

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe LENKER.
Siehe KRAFTSTOFFHAHN UND
KRAFTSTOFFILTER in kapitel 4.
Siehe CHOKESEILZUG in kapitel 4.
Siehe VORDERE HAUBE.
HINWEIS:
Um Beschdigung zu vermeiden, mu sichergestellt werden, da die Kippsteuerung vollstndig
nach oben gestellt wird.

Schraube

TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIN


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA TAPA DE LA
CONSOLA DE LA DIRECCIN
Conjunto del manillar
Conjunto del grifo de combustible

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin MANILLAR.
Consulte la seccin GRIFO Y FILTRO DE
COMBUSTIBLE del captulo 4.
Consulte la seccin CABLE DEL ESTRANGULADOR
del captulo 4.
Consulte la seccin CAP DELANTERO.

Cable del estrangulador


Conjunto del cap delantero y ranura

NOTA:
Para evitar averas, asegrese de levantar completamente la
direccin de inclinacin regulable.
1

Perno

2
8- 24

HULL
HOOD

STEERING CONSOLE COVER

EXPLODED DIAGRAM

Step
2
3
4
5
6
7

Procedure/Part name
Shift lever handle
Nut/washer
Bolt
Nut/washer
Bolt
Steering console cover

Qty
1
1/1
8
2/2
2
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

8-25

HULL
HOOD

CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION


STEUERKONSOLEN ABDECKUNG
TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIN

F
D
ES

VUE EN ECLATE
Etape
2
3
4
5
6
7

Procd/nom de pice
Poigne du levier de slecteur
Ecrou/rondelle
Boulon
Ecrou/rondelle
Boulon
Cache de la console de direction

Qt
1
1/1
8
2/2
2
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
2
3
4
5
6
7

Verfahren/Teilebezeichnung
Schalthebelgriff
Mutter/Unterlegscheibe
Schraube
Mutter/Unterlegscheibe
Schraube
Abdeckung der Steuerkonsole

Menge
1
1/1
8
2/2
2
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
2
3
4
5
6
7

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Manija de la palanca de cambios
Tuerca/arandela
Perno
Tuerca/arandela
Perno
Tapa de la consola de la direccin

Cantidad
1
1/1
8
2/2
2
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 25

HULL
HOOD

HOSES

HOSES
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
HOSES REMOVAL
Steering console cover
Band
Ventilation hose
Band
Check valve
Oil tank breather hose
Fuel tank breather hose

Qty

2
1
1
1
1
2

8-26

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to STEERING CONSOLE COVER.

HULL
HOOD

F
D
ES

FLEXIBLES
SCHLUCHE
MANGUERAS

FLEXIBLES
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Procd/nom de pice
DEPOSE DES FLEXIBLES
Cache de la console de direction

Qt

1
2
3
4
5
6

Sangle
Flexible de ventilation
Sangle
Clapet antiretour
Reniflard de rservoir dhuile
Reniflard de rservoir de carburant

2
1
1
1
1
2

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION.

SCHLUCHE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER SCHLUCHE
Abdeckung der Steuerkonsole
Band
Belftungsschlauch
Band
Rckschlagventil
ltank-Entlftungsschlauch
Kraftstofftank-Entlftungsschlauch

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe STEUERKONSOLEN ABDECKUNG.

2
1
1
1
1
2

MANGUERAS
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LAS MANGUERAS
Tapa de la consola de la direccin
Banda
Manguera de ventilacin
Banda
Vlvula de retencin
Manguera de ventilacin del depsito de aceite
Manguera de ventilacin del depsito de
combustible

Cantidad

2
1
1
1
1
2

8- 26

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin TAPA DE LA CONSOLA DE LA
DIRECCIN.

HULL
HOOD

HOSES

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10

Procedure/Part name
Clamp/cooling water hose
Nut/washer
Cooling water pilot outlet
Packing

Qty
2/2
2/2
2
2

Service points

Reverse the removal steps for installation.

8-27

HULL
HOOD

F
D
ES

FLEXIBLES
SCHLUCHE
MANGUERAS

VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10

Procd/nom de pice
Pince/tuyau deau de refroidissement
Ecrou/rondelle
Sortie tmoin deau de refroidissement
Garniture

Qt
2/2
2/2
2
2

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10

Verfahren/Teilebezeichnung
Klemme/Khlwasserschlauch
Mutter/Unterlegscheibe
Khlwasserkontrollstrahl-Ausla
Dichtung

Menge
2/2
2/2
2
2

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Abrazadera/manguera del agua de enfriamiento
Tuerca/arandela
Salida piloto del agua de enfriamiento.
Empaquetadura

Cantidad
2/2
2/2
2
2

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 27

HULL
HOOD

HOSES

SERVICE POINTS
Check valve inspection
1. Check:
Check valve
Faulty Replace.
Checking steps:
Connect a hose to the end of check
valve A and blow into it.
Air should come out from end B.
Connect the hose to the end of check
valve B and blow into it.
Air should not come out from end A.

8-28

HULL
HOOD

POINTS DENTRETIEN
Inspection du clapet antiretour
1. Vrifier:
Clapet antiretour
Dfectueux Remplacer.
Etapes de la vrification:
Connecter un flexible lextrmit
du clapet antiretour A et souffler
dedans.
Lair doit sortir de lextrmit B.
Connecter le flexible lextrmit
du clapet antiretour B et souffler
dedans.
Lair ne doit pas sortir de lextrmit A.

F
D
ES

FLEXIBLES
SCHLUCHE
MANGUERAS
WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Rckschlagventils
1. Kontrollieren:
Rckschlagventil
Fehlerhaft Ersetzen.

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin de la vlvula de retencin
1. Compruebe:
Vlvula de retencin
Defectuosa Reemplace.

Prfschritte:
Den Schlauch am Ende des
Rckschlagventils A anschlieen und hineinblasen.
Es sollte am Ende B Luft
herauskommen.
Den Schlauch am Ende des
Rckschlagventils B anschlieen und hineinblasen.
Es sollte keine Luft am Ende
A herauskommen.

Pasos de comprobacin:
Conecte una manguera en el
extremo de la vlvula de retencin
A y sople dentro de la misma.
Debe salir aire del extremo B.
Conecte una manguera en el
extremo de la vlvula de retencin
B y sople dentro de la misma.
No debe salir aire del extremo A.

8- 28

HULL
HOOD

SHIFT LEVER

SHIFT LEVER
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3

Procedure/Part name
SHIFT LEVER REMOVAL
Steering console cover
Shift cable
Bolt
Washer
Shift lever

Qty

1
1
1

8-29

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to STEERING CONSOLE COVER.
Refer to REMOTE CONTROL CABLES
AND SPEED SENSOR LEAD.

Mark its original position

HULL
HOOD

F
D
ES

LEVIER DE SELECTEUR
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO

LEVIER DE SELECTEUR
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

Procd/nom de pice
DEPOSE DU LEVIER DE SELECTEUR
Cache de la console de direction

Qt

Cble de slecteur
1
2
3

Boulon
Rondelle
Levier de slecteur

1
1
1

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION.
Se reporter CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL
DE CAPTEUR DE VITESSE.

Noter sa position dorigine

SCHALTHEBEL
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES SCHALTHEBELS

Menge

Abdeckung der Steuerkonsole


Schaltseilzug
1
2
3

Schraube
Unterlegscheibe
Schalthebel

1
1
1

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe STEUERKONSOLEN ABDECKUNG.
Siehe FERNBEDIENUNGSKABEL UND
GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL.

Die ursprngliche Position markieren

PALANCA DE CAMBIO
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA PALANCA DE
CAMBIOS
Tapa de la consola de la direccin

Cantidad

Consulte la seccin TAPA DE LA CONSOLA DE LA


DIRECCIN.
Consulte la seccin CABLES DEL CONTROL REMOTO
Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD.

Cable de cambios
1
2
3

Perno
Arandela
Palanca de cambios

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

1
1
1

8- 29

Marque su posicin original

HULL
HOOD

SHIFT LEVER

EXPLODED DIAGRAM

Step
4
5
6
7
8

Procedure/Part name
Screw
Base assembly
Nut/washer
Screw
Plate

Qty
3
1
3/3
3
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

8-30

F
D
ES

LEVIER DE SELECTEUR
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO

HULL
HOOD
VUE EN ECLATE
Etape
4
5
6
7
8

Procd/nom de pice
Vis
Ensemble de base
Ecrou/rondelle
Vis
Plaque

Qt
3
1
3/3
3
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
4
5
6
7
8

Verfahren/Teilebezeichnung
Schraube
Grundbauteil
Mutter/Unterlegscheibe
Schraube
Platte

Menge
3
1
3/3
3
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
4
5
6
7
8

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Tornillo
Conjunto de la base
Tuerca/arandela
Tornillo
Placa

Cantidad
3
1
3/3
3
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 30

HULL
HOOD

SHIFT LEVER

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6
7

Procedure/Part name
BASE DISASSEMBLY
Bolt/washer
Plate
Spring
Actuator
Roller
Shaft
Shift arm

Qty

Service points
Follow the left Step for disassembly.

2/2
1
1
1
1
1
1
Reverse the disassembly steps for
assembly.

8-31

HULL
HOOD

F
D
ES

LEVIER DE SELECTEUR
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO

VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape
1
2
3
4
5
6
7

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DE LA BASE
Boulon/rondelle
Plaque
Ressort
Actionneur
Rouleau
Arbre
Bras de slecteur

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

2/2
1
1
1
1
1
1
Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE DES GRUNDBAUTEILS
Schraube/Unterlegscheibe
Platte
Feder
Aktuator
Walze
Welle
Schaltarm

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.

2/2
1
1
1
1
1
1
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso
1
2
3
4
5
6
7

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA BASE
Perno/arandela
Placa
Resorte
Accionador
Rodillo
Eje
Brazo de cambio

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.

2/2
1
1
1
1
1
1
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

8- 31

HULL
HOOD

SHIFT LEVER

SERVICE POINTS
Base assembly
1. Install:
Shift arm
Shaft
Installation steps:
Install the shift arm 1 so that it comes
in contact with the stopper 2 as
shown.
Install the shaft 3 to the base so that it
come in contact with the stopper 4 as
shown.

8-32

HULL
HOOD

F
D
ES

LEVIER DE SELECTEUR
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO

POINTS DENTRETIEN
Ensemble de base
1. Installer:
Bras de slecteur
Arbre
Etapes de linstallation:
Installer le bras de slecteur 1 de
sorte quil entre en contact avec la
bute 2 comme indiqu.
Installer larbre 3 sur la base de
sorte quil entre en contact avec la
bute 4 comme indiqu.

WARTUNGSPUNKTE
Grundbauteil
1. Einbauen:
Schaltarm
Welle
Einbauschritte:
Den Schaltarm 1 so einbauen, da er den Anschlag
2 wie dargestellt berhrt.
Die Welle 3 so in das Grundbauteil einbauen, da sie den
Anschlag 4 wie dargestellt
berhrt.

8- 32

PUNTOS DE SERVICIO
Conjunto de la base
1. Instale:
Brazo de cambio
Eje
Pasos de instalacin:
Instale el brazo de cambio 1 de
forma que quede en contacto con el
tope 2 tal y como se indica.
Instale el eje 3 en la base de
forma que quede en contacto con el
tope 4 tal y como se indica.

HULL
HOOD

SEATS AND HAND GRIP

SEATS AND HAND GRIP


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4
5
6
7

Procedure/Part name
SEATS AND HAND GRIP
REMOVAL
Rear seat assembly
Front seat assembly
Bolt
Seat lock assembly
Nut/washer
Notch
Bolt

Qty

1
1
4
2
4/5
2
2

8-33

Service points
Follow the left Step for removal.

HULL
HOOD

F
D
ES

SIEGES ET POIGNEE
SITZE UND HANDGRIFF
ASIENTOS Y ASIDERO

SIEGES ET POIGNEE
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7

Procd/nom de pice
DEPOSE DES SIEGES ET DE LA
POIGNEE
Ensemble de siges arrire
Ensemble de sige avant
Boulon
Ensemble de fixation de sige
Ecrou/rondelle
Cran
Boulon

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1
1
4
2
4/5
2
2

SITZE UND HANDGRIFF


EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER SITZE UND DES
HANDGRIFFS
Hinterer Sitz
Vorderer Sitz
Schraube
Sitzverriegelungsbauteil
Mutter/Unterlegscheibe
Rastzahn
Schraube

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

1
1
4
2
4/5
2
2

ASIENTOS Y ASIDERO
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LOS ASIENTOS Y EL
ASIDERO
Conjunto del asiento trasero
Conjunto del asiento delantero
Perno
Conjunto del bloqueo del asiento
Tuerca/arandela
Ranura
Perno

Cantidad

1
1
4
2
4/5
2
2

8- 33

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

HULL
HOOD

SEATS AND HAND GRIP

EXPLODED DIAGRAM

Step
8
9
10
11
12
13
14

Procedure/Part name
Rear seat stay
Nut/washer
Bolt
Front seat stay
Nut/washer
Bolt
Hand grip

Qty
1
4/4
4
2
4/4
4
1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

8-34

HULL
HOOD

F
D
ES

SIEGES ET POIGNEE
SITZE UND HANDGRIFF
ASIENTOS Y ASIDERO

VUE EN ECLATE
Etape
8
9
10
11
12
13
14

Procd/nom de pice
Support de sige arrire
Ecrou/rondelle
Boulon
Support de sige avant
Ecrou/rondelle
Boulon
Poigne

Qt
1
4/4
4
2
4/4
4
1

Points dentretien

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
8
9
10
11
12
13
14

Verfahren/Teilebezeichnung
Strebe des hinteren Sitzes
Mutter/Unterlegscheibe
Schraube
Strebe des vorderen Sitzes
Mutter/Unterlegscheibe
Schraube
Handgriff

Menge
1
4/4
4
2
4/4
4
1

Wartungspunkte

Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
8
9
10
11
12
13
14

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Soporte del asiento trasero
Tuerca/arandela
Perno
Soporte del asiento delantero
Tuerca/arandela
Perno
Asidero

Cantidad
1
4/4
4
2
4/4
4
1

Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 34

HULL
HOOD

SEATS AND HAND GRIP


SERVICE POINTS
Seat lock inspection
1. Inspect:
Front seat lock
Rear seat lock
Damage/wear Replace.

8-35

HULL
HOOD

SIEGES ET POIGNEE
SITZE UND HANDGRIFF
ASIENTOS Y ASIDERO

POINTS DENTRETIEN
Inspection de la fixation du sige
1. Inspecter:
Fixation de sige avant
Fixation de sige arrire
Endommagement/usure Remplacer.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Sitzverschlusses
1. berprfen:
Vorderer Sitzverschlu
Hinterer Sitzverschlu
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.

8- 35

F
D
ES
PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin del bloqueo del asiento
1. Inspeccione:
Cierre del asiento delantero
Cierre del asiento trasero
Daos/desgaste Reemplace.

HULL
HOOD

EXHAUST SYSTEM

EXHAUST SYSTEM
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6

Procedure/Part name
EXHAUST SYSTEM REMOVAL
Band
Hose clamp
Hose clamp
Rubber hose
Water lock
Bolt

Qty
1
2
2
1
1
6

8-36

Service points
Follow the left Step for removal.

Mark a should be upside


Mark b should be upside

HULL
HOOD

SYSTEME DECHAPPEMENT
ABGASSYSTEM
SISTEMA DE ESCAPE

SYSTEME DECHAPPEMENT
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6

Procd/nom de pice
DEPOSE DU SYSTEME
DECHAPPEMENT
Sangle
Bride de flexible
Bride de flexible
Flexible en caoutchouc
Pice de blocage deau
Boulon

Qt

1
2
2
1
1
6

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.

Le repre a doit tre orient vers le haut


Le repre b doit tre orient vers le haut

ABGASSYSTEM
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DES ABGASSYSTEMS
Band
Schlauchklemme
Schlauchklemme
Gummischlauch
Wassersperre
Schraube

Menge

1
2
2
1
1
6

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.

Die Markierung a sollte nach oben zeigen


Die Markierung b sollte nach oben zeigen

SISTEMA DE ESCAPE
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DEL SISTEMA DE
ESCAPE
Banda
Abrazadera de manguera
Abrazadera de manguera
Manguera de goma
Cierre del agua
Perno

Cantidad

1
2
2
1
1
6

8- 36

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.

La marca a debe estar hacia arriba


La marca b debe estar hacia arriba

F
D
ES

HULL
HOOD

EXHAUST SYSTEM

EXPLODED DIAGRAM

Step
7
8
9
10
11
12
13

Procedure/Part name
Hose clamp
Resonator assembly
Rubber hose
Hose clamp
Water tank
Rubber hose
Plate

Qty
2
1
1
1
1
1
1

Service points
NOTE:
Remove parts 8 to 13 as a set.

Reverse the removal steps for installation.

8-37

HULL
HOOD

F
D
ES

SYSTEME DECHAPPEMENT
ABGASSYSTEM
SISTEMA DE ESCAPE

VUE EN ECLATE
Etape
7
8
9
10
11
12
13

Procd/nom de pice
Bride de flexible
Ensemble de rsonateur
Flexible en caoutchouc
Bride de flexible
Rservoir deau
Flexible en caoutchouc
Plaque

Qt
2
1
1
1
1
1
1

Points dentretien
N.B.:
Dposer ensemble les pices 8 13.

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
7
8
9
10
11
12
13

Verfahren/Teilebezeichnung
Schlauchklemme
Resonatorbauteil
Gummischlauch
Schlauchklemme
Wassertank
Gummischlauch
Platte

Menge
Wartungspunkte
HINWEIS:
2
Die Teile 8 bis 13 als ganzen Satz ausbauen.
1
1
1
1
1
1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
7
8
9
10
11
12
13

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Abrazadera de manguera
Conjunto del resonador
Manguera de goma
Abrazadera de manguera
Depsito de agua
Manguera de goma
Placa

Cantidad
Puntos de servicio
NOTA:
2
Desmonte las piezas 8 a 13 en su conjunto.
1
1
1
1
1
1
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 37

HULL
HOOD

EXHAUST SYSTEM

SERVICE POINTS
Exhaust system inspection
1. Inspect:
Water lock band
Cracks/damage Replace.
2. Inspect:
Rubber hoses
Burns/cracks/damage Replace.
3. Inspect:
Water lock
Cracks/leaks Replace.
4. Inspect:
Water tank
Cracks/damage/leaks Replace.
Exhaust component parts sub-assembly
1. Install:
Rubber hose
Plate
NOTE:
Be sure to fit the projections on the rubber
hose with the grooves in the plate.
2. Install:
Rubber hose
Water tank
NOTE:
the water tank 45 mm (1.8 in) a into
the rubber hose.
Align the white mark b of the rubber hose
with the parting line c of the water tank.
Align the mark d of the water tank with
the parting line e of the rubber hose.
Insert the resonator assembly 45 mm (1.8
in) f into the rubber hose.
Make sure that there is a surface distance
of 25 mm (1.0 in) g between the parting
lines of the resonator assembly and rubber hose.
Insert

8-38

HULL
HOOD

F
D
ES

SYSTEME DECHAPPEMENT
ABGASSYSTEM
SISTEMA DE ESCAPE

POINTS DENTRETIEN
Inspection du systme dchappement
1. Inspecter:
Sangle de la pice de blocage
deau
Fissures/endommagement
Remplacer.
2. Inspecter:
Flexibles en caoutchouc
Brlures/fissures/endommagement Remplacer.

WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Abgassystems
1. berprfen:
Wassersperrehalteriemen
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
2. berprfen:
Gummischluche
Brandstellen/Risse/Beschdigung Ersetzen.

3. Inspecter:
Pice de blocage deau
Fissures/fuites Remplacer.

3. berprfen:
Wassersperre
Risse/Undichtigkeiten
Ersetzen.

4. Inspecter:
Rservoir deau
Fissures/endommagement/fuites
Remplacer.

4. berprfen:
Wassertank
Risse/Beschdigung/
Undichtigkeiten Ersetzen.

Sous-ensemble des composants de


lchappement
1. Installer:
Flexible en caoutchouc
Plaque

Unterbaugruppe der AuspuffBauteile


1. Einbauen:
Gummischlauch
Platte

N.B.:
Veiller faire concider les projections
du tuyau de caoutchouc avec les rainures
de la plaque.

HINWEIS:
Sicherstellen, da die Vorsprnge
am Gummischlauch auf die Nuten
in der Platte eingepat werden.

2. Installer:
Flexible en caoutchouc
Rservoir deau
N.B.:
Insrer le rservoir deau de 45 mm
(1,8 in) a dans le flexible en caoutchouc.
Aligner le repre blanc b du flexible
en caoutchouc avec la ligne de joint c
du rservoir deau.
Aligner le repre d du rservoir deau
avec la ligne de joint e du flexible en
caoutchouc.
Insrer lensemble rsonateur de 45
mm (1,8 in) f dans le flexible en
caoutchouc.
Veiller ce quil reste une distance de
25 mm (1,0 in) g entre les lignes de
joint de lensemble rsonateur et le
flexible en caoutchouc.

2. Einbauen:
Gummischlauch
Wassertank
HINWEIS:
Den Wassertank 45 mm (1,8 in)
a tief in den Gummischlauch
einfgen.
Die weie Markierung b auf
dem Gummischlauch auf die
Trennungslinie c des Wassertanks ausrichten.
Die Markierung d des Wassertanks auf die Trennungslinie e
des Gummischlauchs ausrichten.
Das Resonator-Bauteil 45 mm
(1,8 in) f tief in den Gummischlauch einfgen.
Sicherstellen, da ein Oberflchenabstand von 25 mm (1,0 in)
g zwischen den Trennungslinien des Resonator-Bauteils und
des Gummischlauchs vorhanden ist.

8- 38

PUNTOS DE SERVICIO
Inspeccin del sistema de escape
1. Inspeccione:
Banda del cierre del agua
Grietas/daos Reemplace.
2. Inspeccione:
Mangueras de goma
Quemaduras/grietas/daos
Reemplace.
3. Inspeccione:
Cierre del agua
Grietas/fugas Reemplace.
4. Inspeccione:
Depsito de agua
Grietas/daos/fugas Reemplace.
Subconjunto de componentes del
escape
1. Instale:
Manguera de goma
Placa
NOTA:
Verifique que los salientes de la manguera de goma se ajusten en las ranuras
de la placa.
2. Instale:
Manguera de goma
Depsito de agua
NOTA:
Introduzca el depsito de agua 45 mm
(1,8 in) a en el interior de la manguera de goma.
Alinee la marca blanca b de la manguera de goma con la lnea separadora
c del depsito de agua.
Alinee la marca d del depsito de
agua con la lnea separadora e de la
manguera de goma.
Introduzca el conjunto resonador 45
mm (1,8 in) f en el interior de la
manguera de goma.
Asegrese de que exista una distancia
de 25 mm (1,0 in) g entre las lneas
separadoras del conjunto resonador y
la manguera de goma.

HULL
HOOD

DECK AND HULL

DECK AND HULL


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step
1
2
3
4
5
6
7
8

Procedure/Part name
DECK AND HULL DISASSEMBLY
Nut/washer
Bow eye
Nut
Rope hole fitting
Nut
Spout
Nut
Plate

Qty
2/2
1
2
2
1
1
2
1

8-39

Service points
Follow the left Step for disassembly.

HULL
HOOD

F
D
ES

PONT ET COQUE
DECK UND RUMPF
PLATAFORMA Y CASCO

PONT ET COQUE
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4
5
6
7
8

Procd/nom de pice
DEMONTAGE DU PONT ET DE LA
COQUE
Ecrou/rondelle
Cosse avant
Ecrou
Boulon dorifice de cble
Ecrou
Lance dincendie
Ecrou
Plaque

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

2/2
1
2
2
1
1
2
1

DECK UND RUMPF


EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4
5
6
7
8

Verfahren/Teilebezeichnung
DEMONTAGE VON RUMPF UND DECK
Mutter/Unterlegscheibe
Bugse
Mutter
Seilloch-Fassung
Mutter
Abflu
Mutter
Platte

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Zerlegen folgen.

2/2
1
2
2
1
1
2
1

PLATAFORMA Y CASCO
DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4
5
6
7
8

Procedimiento/Denominacin de la pieza
DESMONTAJE DE LA PLATAFORMA Y
EL CASCO
Tuerca/arandela
Anillo de proa
Tuerca
Pieza del orificio de la cuerda
Tuerca
Tubo de descarga
Tuerca
Placa

Cantidad

2/2
1
2
2
1
1
2
1

8- 39

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para el desmontaje.

HULL
HOOD

DECK AND HULL

EXPLODED DIAGRAM

Step
9
10
11
12
13
14
15
16

Procedure/Part name
Cleat
Nut
Nut
Sponson
Nut/washer
Screw/washer
Drain plug
Packing

Qty
1
6
2
2
4/4
4/4
2
2

Service points
For M6 stud bolts
For M8 stud bolts

Reverse the disassembly steps for


assembly.

8-40

F
D
ES

PONT ET COQUE
DECK UND RUMPF
PLATAFORMA Y CASCO

HULL
HOOD
VUE EN ECLATE
Etape
9
10
11
12
13
14
15
16

Procd/nom de pice
Taquet
Ecrou
Ecrou
Nageoire
Ecrou/rondelle
Ecrou/rondelle
Bouchon dcoulement
Garniture

Qt
1
6
2
2
4/4
4/4
2
2

Points dentretien
Pour goujons M6
Pour goujons M8

Pour le montage, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
9
10
11
12
13
14
15
16

Verfahren/Teilebezeichnung
Belegklampe
Mutter
Mutter
Seitlicher Ausleger
Mutter/Unterlegscheibe
Schraube/Unterlegscheibe
Ablastopfen
Dichtung

Menge
Wartungspunkte
1
6
Fr M6 Gewindebolzen
2
Fr M8 Gewindebolzen
2
4/4
4/4
2
2
Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DIAGRAMA DETALLADO
Paso
9
10
11
12
13
14
15
16

Procedimiento/Denominacin de la pieza
Abrazadera
Tuerca
Tuerca
Aleta
Tuerca/arandela
Tornillo/arandela
Tapn de drenaje
Empaquetadura

Cantidad
Puntos de servicio
1
6
Para pernos prisioneros M6
2
Para pernos prisioneros M8
2
4/4
4/4
2
2
Para el montaje, invierta los pasos del desmontaje.

8- 40

HULL
HOOD

ENGINE MOUNT

ENGINE MOUNT
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step

1
2
3
4

Procedure/Part name
ENGINE MOUNT REMOVAL
Engine assembly
Bolt
Damper
Bolt
Engine mount

Qty

Service points
Follow the left Step for removal.
Refer to ENGINE UNIT in chapter 5.

2
1
8
4
Reverse the removal steps for installation.

8-41

HULL
HOOD

F
D
ES

FIXATION DU MOTEUR
MOTORAUFHNGUNG
MONTURA DEL MOTOR

FIXATION DU MOTEUR
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION
Etape

1
2
3
4

Procd/nom de pice
DEPOSE DE LA FIXATION DU MOTEUR
Ensemble moteur
Boulon
Amortisseur
Boulon
Fixation moteur

Qt

Points dentretien
Suivre ltape de gauche pour la dpose.
Se reporter MOTEUR au chapitre 5.

2
1
8
4
Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

MOTORAUFHNGUNG
EXPLOSIONSZEICHNUNG
AUSBAU- UND EINBAUTABELLE
Schritt

1
2
3
4

Verfahren/Teilebezeichnung
AUSBAU DER MOTORAUFHNGUNG
Motor-Bauteil
Schraube
Dmpfer
Schraube
Motoraufhngung

Menge

Wartungspunkte
Den Punkten der Spalte Schritt links zum
Ausbau folgen.
Siehe MOTORBLOCK in kapitel 5.

2
1
8
4
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

MONTURA DEL MOTOR


DIAGRAMA DETALLADO
GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN
Paso

1
2
3
4

Procedimiento/Denominacin de la pieza
EXTRACCIN DE LA MONTURA DEL
MOTOR
Conjunto del motor
Perno
Amortiguador
Perno
Montura del motor

Cantidad

Puntos de servicio
Siga el Paso de la izquierda para la extraccin.
Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR del captulo
5.

2
1
8
4
Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

8- 41

HULL
HOOD

ENGINE MOUNT

HULL REPAIR
Shallow scratches
1. Sand the scratches with 400 grit sandpaper (either wet or dry) until the
scratches are smooth. Then, sand the
scratches once again with 600 grit sandpaper (either wet or dry).

Deep scratches
1. Remove any sharp or rough edges from
the hull surface.
2. Sand the scratches and a 1-inch circumference around them with 80 grit sandpaper (either wet or dry).
3. Clean the entire area with acetone and
let it completely dry.
4. Mix gel-coat and gel-coat thickener to
form a putty, and then add the catalyst
to the putty.
5. Apply the putty, spread it with a squeegee, and then cover the putty with wax
paper.
6. When the putty has set, sand it. Smooth
the area with 80400 grit sandpaper
(either wet or dry) and a sanding block.
7. Clean the area with a dry cloth and then
polish it.

WARNING
Resins, catalysts, and solvents are flammable and toxic; only use them in a well-ventilated area and keep them away from open
flames and sparks. Always follow the manufacturers instructions and warnings.

8-42

HULL
HOOD

F
D
ES

FIXATION DU MOTEUR
MOTORAUFHNGUNG
MONTURA DEL MOTOR

REPARATION DE LA COQUE
Griffes lgres
1. Passer la zone griffe au papier de
verre n400 (humide ou sec)
jusqu obtenir une zone lisse. Puis
poncer nouveau la zone griffe
mais en utilisant cette fois du
papier de verre n600 (humide ou
sec).

REPARATUREN AM RUMPF
Leichte Kratzer
1. Die Kratzer mit einem 400krnigen Sandpapier (na
oder trocken) glattschmirgeln.
Anschlieend nochmals mit
einem 600-krnigen Sandpapier (trocken oder na) nachschmirgeln.

Griffes profondes
1. Faire disparatre toutes les bordures
coupantes ou irrgulires de la surface de la coque.

Tiefe Kratzer
1. Scharfe oder rauhe Kanten
von der Rumpfoberflche entfernen.

2. Poncer la zone griffe ainsi que


dans un primtre de 2,54 cm environ autour de celle-ci avec du
papier de verre n80 (humide ou
sec).

2. Die Kratzer und 1 Inch (2,54


cm) im Umkreis darber hinaus mit 80-krnigem Sandpapier (na oder trocken)
abschmirgeln.

3. Nettoyer toute la zone avec de


lactone et la laisser scher compltement.

3. Den gesamten Bereich mit


Azeton subern und vollstndig trocknen lassen.

4. Mlanger du gel de recouvrement


avec de lpaississant de gel afin de
raliser un mastic et lui ajouter
ensuite le catalyseur.

4. Gelcoat mit Gelcoat-Verdikker zu einer Spachtelmasse


vermischen und dann Hrter
(Katalysator) hinzufgen.

5. Appliquer puis tendre le mastic


avec une spatule puis le couvrir
avec un morceau de papier cir.

5. Die Spachtelmasse mit einem


Gummispachtel
auftragen
und danach mit Wachspapier
abdecken.

6. Lorsque le mastic est dur, le poncer. Polir la zone laide de papier


de verre n80-n400 (sec ou
humide) et dun bloc de ponage.
7. Nettoyer la zone avec un chiffon
sec et la polir.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Les rsines, le catalyseur et les solvants sont des produits inflammables


et toxiques. Toujours les utiliser dans
une zone bien are et les maintenir
lcart des flammes directes ou des
tincelles. Toujours suivre les instructions et avertissements du fabricant.

6. Nachdem die Spachtelmasse


fest geworden ist, mu sie
abgeschliffen werden. Den
Bereich mit einem 80400krnigem
Schmirgelpaper
(entweder na oder trocken)
und mit einem Schmirgelblock abschmirgeln.
7. Den Bereich mit einem trockenen Tuch subern und
anschlieend polieren.
WARNUNG
WARNUNG

Kunstharz, Hrter und Lsungsmittel sind leicht brennbar und


giftig. Nur bei guter Belftung
damit arbeiten und von offenen
Flammen und Funken fernhalten.
Immer die Anweisungen und
Warnhinweise des Herstellers
beachten.

8- 42

REPARACIN DEL CASCO


Araazos poco profundos
1. Lime los araazos hasta que queden suaves con un papel de lija
(seco o hmedo) de grado N.400.
Luego, lime los araazos una vez
ms con papel de lija (seco o
hmedo) de grado N.600.
Araazos profundos
1. Elimine todos los bordes afilados o
toscos de la superficie del casco.
2. Lime los araazos adems de una
pulgada alrededor de los mismos
haciendo una circunferencia con un
papel de lija de grado 80 (seco o
hmedo).
3. Limpie todo el rea con acetona y
deje que se seque completamente.
4. Mezcle revestimiento de gel con
espesador de revestimiento de gel
para hacer la pasta y luego aada la
catlisis a la pasta.
5. Aplique la pasta y propguela con
un aplicador; cubra entonces la
pasta con un papel encerado.
6. Cuando se haya puesto la pasta,
plala. Suavice el rea con papel de
lija (seco o hmedo) de grado 80
400 y un bloque de lijado.
7. Limpie el rea con un pao seco y
luego plala.
ATENCION

La resina, el agente de catlisis y los


solventes son inflamables y txicos;
emplelos en un ambiente bien ventilado y mantngalos apartados de fuegos y chispas. Observe siempre las
instrucciones y advertencias del fabricante.

HULL
HOOD

ENGINE MOUNT

E
Cracks and punctures
NOTE:
Before attempting to repair any cracks or
punctures, refer to WATERCRAFT FRP
REPAIR MANUAL.
1. Remove any damaged fiberglass.
2. Cut the damaged area and separate it
approximately 0.25 inch.
3. On the outside of the hull, grind the
separated edge of the area to less than
5 as shown.
4. Working from inside the hull, grind the
damaged area approximately 4 inches
beyond the damage.
5. Clean the area with acetone, apply BP-1
or an equivalent primer onto both sides
of the damaged area, and then allow it
to cure for approximately 30 minutes.
6. Cover a piece of cardboard with wax
paper 1 and then cover the damaged
area with it.
7. Combine the polyester resin and the
catalyst, and then apply the mixture
onto the hull.
8. Install a glass mat 2 (2 inches smaller
than the ground area).
9. Apply the resin.
10. Install a 20 oz. fiberglass cloth 3 (1 inch
smaller than the glass mat).
11. Apply the resin.
12. Install another glass mat 4 (1 inch
smaller than the ground area).
13. When the resin has hardened remove
the piece of cardboard.
14. Finish the outer surface.
Refer to steps (3)(7) in the Deep
scratches section.

8-43

HULL
HOOD

F
D
ES

FIXATION DU MOTEUR
MOTORAUFHNGUNG
MONTURA DEL MOTOR

Craquelures et perages

Risse und Lecks

Grietas y perforaciones

N.B.:
Avant dessayer de rparer toute fissure
ou perforation, se reporter au
MANUEL DE REPARATION DES
FIBRES DE VERRE DES SCOOTER
NAUTIQUES.

HINWEIS:
Vor der Reparatur von Rissen und
Lecks, auf das WASSERFAHRZEUG FRP REPARATURHANDBUCH Bezug nehmen.

NOTA:
Antes de intentar reparar cualquier grieta
o perforacin, consulte el MANUAL
DE REPARACIN FRP DE LA MOTO
DE AGUA.

1. Enlever toute fibre de verre endommage.

1. Beschdigtes Fiberglas entfernen.

2. Couper et enlever la zone endommage sur environ 6,5 mm.

2. Die beschdigte Stelle einschneiden und um ca. 6,5 mm


trennen.

3. Sur la partie extrieure de la coque,


polir la bordure de louverture sur
un angle infrieur 5, comme
illustr.

3. An der Rumpfauenseite die


separierten
Kanten
des
Bereichs auf weniger als 5
abschleifen, wie dargestellt.

4. Polir la zone endommage par


lintrieur de la coque sur une distance denviron 10 cm au-del de la
zone endommage.

4. An der Innenseite des Rumpfes den beschdigten Bereich


in einem Umkreis von ungefhr 10 cm abschleifen.

5. Nettoyer la zone avec de lactone


et appliquer une couche de fond
BP-1 ou quivalente des deux cts
de la zone endommage puis laisser scher pendant 30 minutes
environ.

5. Den Bereich anschlieend mit


Azeton subern und BP-1
oder eine gleichwertige Grundierung auf beiden Seiten der
beschdigten Stelle auftragen und etwa 30 Minuten
trocknen lassen.

6. Recouvrir un carton de papier cir


1 et le coller ensuite sur la zone
endommage.
7. Mlanger de la rsine de polyester
et un catalyseur et appliquer le tout
sur la coque.
8. Appliquer un tapis de fibre de verre
2 (environ 5 cm moins grand que
la zone polie).
9. Appliquer de la rsine.
10. Appliquer de la laine de verre 3
denviron 570 g (2,54 cm plus petit
que le tapis de verre).
11. Appliquer de la rsine.
12. Appliquer un autre tapis de verre
4 (2,54 cm plus petit que la zone
polie).
13. Quand la rsine est dure, enlever le
carton.
14. Effectuer la finition de la surface
externe.
Se reporter aux tapes (3)(7) de la
section Griffes profondes.

6. Ein Stck Pappe mit Wachspapier 1 bedecken und


anschlieend die beschdigte Stelle damit abdecken.
7. Polyesterharz und Hrter vermischen und die Mischung
auf den Rumpf auftragen.
8. Ein Stck Fiberglasgewebe 2
(5 cm kleiner als der ausgeschliffene Bereich) auflegen.
9. Das Harz auftragen.
10. Ein etwa 570 gr Fiberglasvlies 3 (2,54 cm kleiner als das
erste Gewebe) auflegen.

1. Extraiga la fibra de vidrio daada.


2. Corte la parte daada y seprela
aproximadamente 0,25 pulgadas.
3. En el exterior del casco, pula el
borde separado del rea menos de
5 tal y como se muestra.
4. Desde el interior del casco, pula el
rea daada aproximadamente 4
pulgadas por debajo de la parte
daada.
5. Limpie el rea con acetona, aplique
BP-1 o un imprimador equivalente
en ambos lados del rea daada y
luego deje que se cure durante 30
minutos aproximadamente.
6. Cubra un pedazo de cartn con
papel encerado 1 y luego cubra el
rea daada con ste.
7. Combine resina de polister y
agente de catlisis y luego aplique
la mezcla al casco.
8. Instale una esterilla de vidrio 2 (2
pulgadas menor que el rea rectificada).
9. Aplique la resina.
10. Instale un pao de fibra de vidrio
de 20 oz. 3 (1 pulgada menor que
la esterilla de vidrio).
11. Aplique la resina.
12. Instale otra esterilla de vidrio 4 (1
pulgada menor que el rea rectificada).

11. Das Harz auftragen.

13. Cuando se haya endurecido la


resina, extraiga el trozo de cartn.

12. Eine weitere Lage Fiberglas 4


(2,54 cm kleiner als der abgeschliffene Bereich) auflegen.

14. Acabe la superficie exterior.


Consulte los pasos (3)(7) de la
seccin Araazos profundos

13. Nach dem Aushrten des Harzes das Pappstck abziehen.


14. Die Auenflche fertig bearbeiten.
Siehe Schritte (3)(7) im
Abschnitt Tiefe Kratzer.

8- 43

HULL
HOOD

ENGINE MOUNT

E
Insert nut
NOTE:
Use the insert nut when:
A pop nut which was attached to the hull
slipped off or,
When a bolt which was fastened to an
insert nut or pop nut broke.

Part No.

Part
name

Remarks

EW2-62733-09

Nut

Stainless
steel, M6

Nut 1
Thread direction 2
Slot to be threaded 3

NOTE:
Drilling size
Material

Pilot hole diameter

FRP or SMC

9.19.2 mm (0.36 in)

Brass

9.4 mm (0.37 in)

Example 1:
NOTE:
Before attempting to install the insert nut,
refer to WATERCRAFT FRP REPAIR MANUAL.
The insert nut is used to repair the pop nut
designed for the ride plate.
(By repairing the FRP portion, the insert nut
can be used for all models.)
1. Remove:
Pop nut
2. Clean the surface to be scarfed and the
inside of the hull with acetone.
3. Scarf the shaded portion of the hull.

8-44

F
D
ES

FIXATION DU MOTEUR
MOTORAUFHNGUNG
MONTURA DEL MOTOR

HULL
HOOD
Ecrou insertion

Gewindeeinsatz

Tuerca de insercin nut

N.B.:
Utiliser lcrou insertion si:
Un rivet sest dtach de la coque ou
si,
Un boulon fix un crou insertion
ou un rivet sest bris.

HINWEIS:
Einen Gewindeeinsatz verwenden, wenn:
Eine im Rumpf eingesetzte Mutter sich gelst hat, oder
Wenn eine Schraube die an
einem Gewindeeinsatz oder
einer alten Spannmutter festgeschraubt war, abgebrochen ist.

NOTA:
Utilice la tuerca de insercin cuando:
Una de las tuercas salientes del casco
se haya cado.
Cuando se haya roto un perno fijado a
una tuerca de insercin o se haya roto
una tuerca.

Rfrence

Nom de la
Remarques
pice

EW262733-09

Ecrou

Acier inoxydable, M6

Ecrou 1
Sens de filetage 2
Gorge fileter 3

N.B.:
Diamtre de perage
Matriau

Diamtre du passeamarre

FRP ou SMC

9,19,2 mm (0,36 in)

Laiton

9,4 mm (0,37 in)

Exemple 1:
N.B.:
Avant dessayer dinstaller lcrou
insertion, se reporter au MANUEL DE
REPARATION DES FIBRES DE
VERRE DES SCOOTER NAUTIQUES.
Lcrou insertion est utilis pour rparer le rivet destin la plaque de support.
(Lcrou insertion peut tre utilis pour
rparer la partie en fibres de verre sur
tous les modles.)
1. Dposer:
Rivet
2. Nettoyer lactone la surface
devant tre nettoye par flambage
et lintrieur de la coque.
3. Nettoyer par flambage la partie abme de la coque.

TeileTeilbenummer zeichnung
EW262733-09

Mutter

Anmerkungen
Rostfreier
Stahl M6

Mutter 1
Gewinderichtung 2
Mit Gewinde zu versehene
Bohrung 3

HINWEIS:
Bohrungsdurchmesser

N. de la
pieza
EW262733-09

DenominaObservaciocin de la
nes
pieza
Tuerca

Acero inoxidable, M6

Tuerca 1
Direccin de la rosca 2
Ranura a enroscarse 3

NOTA:
Tamao de perforacin
Material

Dimetro de
retencin de piloto

Material

Durchmesser der
Auslaffnung

FRP o
SMC

9,19,2 mm (0,36 in)

FRP oder
SMC

9,19,2 mm (0,36 in)

Latn

9,4 mm (0,37 in)

Messing

9,4 mm (0,37 in)

Beispiel 1:
HINWEIS:
Vor dem Einbau des Gewindeeinsatzes, auf das WASSERFAHRZEUG FRP REPARATURHANDBUCH Bezug nehmen.
Der Gewindeeinsatz wird verwendet, um die alte Spannmutter fr
die Gleitplatte zu reparieren.
(Durch Reparatur des FRP-Teils,
kann der Gewindeeinsatz fr alle
Modelle verwendet werden.)
1. Ausbauen:
Alte Spannmutter
2. Die abzuschabende Stelle und
die Innenseite des Rumpfes
mit Azeton subern.
3. Den schraffierten Bereich des
Rumpfes abschmirgeln.

8- 44

Ejemplo 1:
NOTA:
Antes de intentar instalar la tuerca de
insercin, consulte el MANUAL DE
REPARACIN FRP DE LA MOTO DE
AGUA.
La tuerca de insercin se usa para reparar
la tuerca saliente diseada para la placa
de conduccin.
(Al reparar la parte de FRP, puede usarse
la tuerca de insercin para todos los
modelos).
1. Extraiga:
Tuerca saliente
2. Limpie la superficie a biselarse y el
interior del casco con acetona.
3. Bisele la parte sombreada del
casco.

HULL
HOOD

ENGINE MOUNT

E
4. First, apply tape 1 to the inner surface
of the hull and then laminate fiberglass
mats over the tape with resin.
NOTE:
When it is possible to work inside the hull,
laminate the mats from the inside.
5. Sand the outer surface of the hull until it
is smooth.
6. Install the ride plate.
7. Drill a 20 mm (0.79 in) deep hole in the
center of the laminated fiberglass layers
with a 9.2 mm (0.36 in) diameter drill
bit.
8. Pass the bolt 2 through the insert nut
and lock the bolt with the nut 3 as
shown.
9. Screw in the insert nut so that the top is
flush with the FRP surface.
10. Loosen the locknut and remove the
bolt.

CAUTION:
Only

use a steel bolt with a tensile


strength of 8T or more.
If the bolt is inferior in strength or is
made of stainless steel it may break.
Bolt 2
Locknut 3
Example 2:
The brass insert nut, which is designed for
the Super Jet ride plate or the intake screen,
is used as follows.

NOTE:
If the bolt is broken, drill it out.
1. Drill a hole in the hull.
NOTE:
First, use a small-diameter drill bit followed by drill bits of gradually increasing
diameter.
Use a 9.4 mm (0.37 in) drill bit for the final
drilling.

8-45

HULL
HOOD

4. Zuerst das Klebeband 1 auf


die Innenflche des Rumpfes
auftragen und anschlieend
lagenweise die mit Kunsthaars beschichteten FiberglasGewebestcke anbringen.

4. Mettez dabord du ruban adhsif 1


sur la surface intrieure de la coque
puis laminer les tapis de fibre de
verre sur le ruban adhsif laide
de rsine.
N.B.:
Laminer si possible les couches de fibre
de verre depuis lintrieur de la coque.
5. Poncer la surface extrieure de la
coque jusqu ce quelle devienne
lisse.

HINWEIS:
Wenn die Stelle von der Innenseite
des Rumpfes her zugnglich ist,
die Fiberglas-Gewebelagen von
innen her auftragen.

Boulon 2
Contre-crou 3
Exemple 2:
Lcrou insertion en laiton destin la
plaque de support du Super Jet ou la
grille dadmission est utilis de la faon
suivante.
N.B.:
Si le boulon se brise, lenlever laide
dune perceuse.
1. Percer un trou dans la coque.
N.B.:
Commencer par un foret de faible diamtre et laugmenter ensuite progressivement.
Terminer le perage avec un foret de
9,4 mm (0,37 in).

7. Haga un orificio taladrando 20 mm


(0,79 in) de profundidad en el centro de las capas de fibra de vidrio
laminadas con un taladro de 9,2
mm (0,36 in).
8. Pase el perno 2 a travs de la
tuerca de insercin y bloquee el
perno con la tuerca 3 tal y como
se indica.
9. Enrosque la tuerca de insercin de
modo que la parte superior quede
empotrada con la superficie de
FRP.

9. Den Gewindeeinsatz nun so


einschrauben, da er mit der
FRP- Oberkante bndig ist.
10. Die Gegenmutter lsen und
die Schraube entfernen.

10. Afloje la contratuerca y extraiga el


perno.

ACHTUNG:

Nur eine Stahlschraube mit


einer Mindestbelastbarkeit von
8T verwenden.
Schrauben aus schwcherer
Legierung oder aus rostfreiem
Stahl knnten unter der Belastung brechen.

6. Instale la placa de conduccin.

8. Die Schraube 2 in das Einsatzgewinde


einschrauben
und mit der Gegenmutter 3
wie dargestellt, blockieren.

9. Visser lcrou insertion de telle


sorte que son sommet arrive au
niveau de la surface en fibres de
verre.

Utiliser uniquement un boulon en


acier dune rsistance la traction
de 8T ou plus.
Un boulon dune rsistance moindre
ou en acier inoxydable pourrait se
briser.

5. Rectifique la superficie exterior del


casco hasta que est suave.

7. Ein 20 mm (0,79 in) tiefes


Loch in die laminierten Fiberglasschichten, mit einem
Bohrer von 9,2 mm (0,36 in)
Durchmesser, bohren.

8. Introduire le boulon 2 dans


lcrou insertion et serrer le boulon laide de lcrou 3 comme
illustr.

ATTENTION:

NOTA:
Cuando sea posible trabajar dentro del
casco, lamine las esterillas desde el interior.

6. Die Gleitplatte einbauen.

7. Percer un trou de 9,2 mm (0,36 in)


de diamtre sur une profondeur de
20 mm (0,79 in) au centre des couches de fibre de verre lamines.

10. Desserrer le contre-crou et retirer


le boulon.

4. En primer lugar, aplique cinta 1 a


la superficie interior del casco y
lamine luego mantas de fibra de
vidrio encima de la cinta utilizando
resina.

5. Die Auenseite des Rumpfes


abschmirgeln bis sie glatt ist.

6. Monter la plaque de support.

F
D
ES

FIXATION DU MOTEUR
MOTORAUFHNGUNG
MONTURA DEL MOTOR

PRECAUCION:

Utilice un perno de acero con una


resistencia a la tensin de 8T o ms.
Si el perno tiene menor resistencia o
si est hecho de acero inoxidable,
podra romperse.

Schraube 2
Gegenmutter 3
Beispiel 2:
Der Messing-Gewindeeinsatz, der
fr die Super-Jet-Gleitplatte oder
das Einla-Sieb bestimmt ist, wird
wie folgt verwendet.

Perno 2
Contratuerca 3
Ejemplo 2:
La tuerca de insercin de latn diseada
para la placa de conduccin, o la rejilla
de admisin Super Jet, se utiliza tal y
como se describe a continuacin.

HINWEIS:
Wenn die Schraube abgebrochen
ist, herausbohren.

NOTA:
Si se rompe el perno, extrigalo usando
taladros.

1. Ein Loch in den Rumpf bohren.


HINWEIS:
Mit dnnen Bohrern vorbohren,
und nach und nach den Durchmesser vergrern.
Fr die letzte Bohrstufe einen 9,4
mm (0,37 in) Bohrer verwenden.

8- 45

1. Taladre un orificio en el casco.


NOTA:
Emplee primero el taladro de pequeo
dimetro, seguido de taladros de dimetro cada vez mayores.
Emplee un taladro de 9,4 mm (0,37 in)
para la perforacin final.

HULL
HOOD

ENGINE MOUNT

E
2. To prevent water from entering the urethane foam, apply silicone sealant to
the inside of the hole as shown.
3. Install the insert nut as explained in
Example 1.
Brass insert nut 1
Hull 2
Urethane foam 3
Silicone sealant 4
Graphic removal
1. Hold a hair dryer approximately 1.5
inches above the graphic 1.
2. Apply heat to one corner of the graphic.
3. Slowly peel off the heated portion of the
graphic and continue working until you
reach the opposite corner and the entire
graphic is removed.
4. After the graphic is removed, clean the
entire bow area with isopropyl alcohol
to remove any residual adhesive.
Graphic installation
1. Mix 1 tablespoon of liquid detergent
and water in a 1-quart spray bottle.
2. Remove the backing from the new
graphic.
3. Spray the soap and water mixture onto
both sides of the graphic, and also onto
the hull area where the graphic will be
installed.
NOTE:
Spraying the front of the graphic with the
soap and water mixture will protect it from
being scratched during installation.
4. Align the graphic onto the fitting area of
the hull and position it with a squeegee.
NOTE:
Be sure to remove any air bubbles from the
graphic with the squeegee. Work from the
top of the graphic down and slide the
squeegee outwards from the graphics center line.
5. Allow the graphic to dry before waxing
or using the watercraft.

8-46

HULL
HOOD

F
D
ES

FIXATION DU MOTEUR
MOTORAUFHNGUNG
MONTURA DEL MOTOR

2. Afin dviter que de leau ne pntre dans la mousse durthane,


appliquer un joint de silicone
lintrieur du trou comme illustr.

2. Um das Eindringen von Wasser in den Urethanschaum zu


verhindern, Silikondichtmasse
auf die Innenseite des Loches
auftragen, wie dargestellt.

3. Installer lcrou insertion comme


expliqu dans lExemple 1.
Ecrou insertion en laiton 1
Coque 2
Mousse durthane 3
Joint de silicone 4

3. Den
Gewindeeinsatz
einbauen, wie in Beispiel 1.
Messing-Gewindeeinsatz 1
Rumpf 2
Urethanschaum 3
Silikondichtungsmittel 4

Enlever un autocollant
1. Tenir un sche-cheveux environ 4
cm au-dessus de lautocollant 1.
2. Chauffer lautocollant en commenant par lun de ses coins.
3. Peler progressivement cette zone
de lautocollant et continuer
jusqu lautre bout pour lenlever
totalement.
4. Une fois lautocollant enlev, nettoyer toute la proue laide dun
alcool isopropylique pour liminer
tous les rsidus dadhsif.

Entfernen von Verzierungen


1. Einen Haarfhn ungefhr 4
cm (1,5 in) ber die Verzierung 1 halten.
2. Eine Ecke
erwrmen.

der

Verzierung

3. Den erwrmten Teil der Verzierung langsam abziehen


und damit weitermachen, bis
die gegenberliegende Ecke
erreicht ist, und die gesamte
Verzierung abgelst ist.
4. Nachdem
die
Verzierung
abgezogen ist, die ganze
Stelle mit Isopropyl-Alkohol
subern, bis keine Kleberrckstnde mehr vorhanden sind.

Mise en place dun autocollant


1. Mlanger dans un vaporisateur 1/4
litre deau et une cuillre soupe
de dtergent.

Anbringen von Verzierungen


1. In einer 1-Liter-Sprhflasche
einen Elffel flssiges Splmittel mit Wasser vermischen.

2. Dcoller ensuite le support du nouvel autocollant.

2. Die Rckenfolie der neuen


Verzierung abziehen.

3. Vaporiser le mlange deau savonneuse sur les deux faces de lautocollant ainsi que sur la zone de la
coque o il sera pos.

3. Das Seifen-/Wassergemisch
auf beide Seiten der Verzierung, und auf die Rumpfstelle, auf der die Verzierung
angebracht werden soll, aufsprhen.

N.B.:
En vaporisant le mlange deau savonneuse sur la face extrieure de lautocollant, on le protgera contre les rayures
pendant la pose.
4. Placer lautocollant lendroit adquat de la coque et le positionner
laide dune spatule.

HINWEIS:
Das Besprhen der Oberseite der
Verzierung mit dem Seifen/Wassergemisch, schtzt sie beim
Anbringen vor Verkratzen.
4. Die Verzierung auf die Paflche des Rumpfes auflegen und
mit einem Gummischaber in
die richtige Position bringen.

N.B.:
Sassurer que toutes les bulles dair ont
t limines de la surface de lautocollant laide de la spatule. Commencer au
sommet de lautocollant et procder par
mouvements de haut en bas et du centre
vers lextrieur.

HINWEIS:
Sicherstellen, da Luftblasen mit
dem Gummischaber entfernt werden. Vom oberen Ende der Verzierung nach unten arbeiten und mit
dem Gummischaber von der Mitte
aus nach auen arbeiten.

5. Laisser scher lautocollant avant


de cirer ou dutiliser le scooter nautique.

5. Vor dem Einwachsen oder


dem Einsatz des Wasserfahrzeugs, die Verzierung trocknen lassen.
8- 46

2. Aplique agente de sellado de silicona al interior del orificio tal y


como se muestra, para que no
pueda entrar agua en la espuma de
uretano.
3. Instale la tuerca de insercin tal y
como se explic en el Ejemplo 1.
Tuerca de insercin de latn 1
Casco 2
Espuma de uretano 3
Sellado de silicona 4
Extraccin del adhesivo grfico
1. Coloque un secador de pelo a una
distancia aproximada de 1,5 pulgadas por encima del adhesivo grfico 1.
2. Aplique calor en una esquina del
adhesivo grfico.
3. Pele lentamente la porcin calentada del adhesivo grfico y siga trabajando hasta que alcance la
esquina contraria y se haya extrado
completamente el adhesivo grfico.
4. Una vez extrado el adhesivo grfico, limpie todo el rea de proa
con alcohol isoproplico para eliminar todos los residuos del adhesivo.
Instalacin del adhesivo grfico
1. Mezcle 1 cucharada de detergente
lquido de lavar con agua en una
botella de rociar de 1 qt.
2. Extraiga la parte posterior del
adhesivo nuevo.
3. Roce la mezcla de jabn y agua a
ambos lados del adhesivo grfico y
tambin en la parte del casco en la
que deba colocarse.
NOTA:
Al rociar la parte frontal del adhesivo
grfico con agua y jabn, ste quedar
protegido contra araazos durante la instalacin.
4. Alinee el adhesivo grfico en el
rea de colocacin del casco y
colquelo con un aplicador.
NOTA:
Asegrese de sacar las burbujas del adhesivo grfico con un aplicador. Empiece
en la parte superior del adhesivo grfico
y trabaje hacia abajo y hacia afuera desde
la lnea central del adhesivo grfico.
5. Deje que el adhesivo grfico se
seque antes de encerar o utilizar la
moto de agua.

TRBL
ANLS

CHAPTER 9
TROUBLE ANALYSIS
TROUBLE ANALYSIS ..................................................................................... 9-1
TROUBLE ANALYSIS CHART ................................................................. 9-1

ES

CHAPITRE 9
DEPANNAGE

KAPITEL 9
STRUNGSSUCHE

CAPITULO 9
LOCALIZACIN DE
AVERAS

DEPANNAGE ..................................... 9-1


TABLEAU DE DEPANNAGE ........ 9-1

STRUNGSSUCHE ....................... 9-1


STRUNGSSUCHTABELLE ...... 9-1

INSPECCIN DE PROBLEMAS .... 9-1


TABLA DE INSPECCIN DE
PROBLEMAS ................................. 9-1

1
2
3
4
5
6
7
8
9

TRBL
ANLS

TROUBLE ANALYSIS

TROUBLE ANALYSIS
NOTE:
The following items should be checked before the Trouble analysis chart is consulted.
1. The battery is charged and its specified gravity is within specification.
2. There are no incorrect wiring connections.
3. Wiring connections are properly secured and not rusty.
4. The clip is attached to the engine shut-off switch.
5. Fuel is reaching the carburetors.

TROUBLE ANALYSIS CHART


YPVS SERVOMOTOR DOES NOT MOVE

POOR BATTERY CHARGING

IRREGULAR WARNING INDICATION

Items to be checked

BILGE INCREASE

LOOSE STEERING

OVERHEATING

POOR PERFORMANCE

ENGINE WILL NOT STOP

ENGINE STALLS

ROUGH IDLING

ENGINE WILL NOT START

Problems

Items

FUEL SYSTEM
Fuel tank
Fuel tank breather hose
Fuel hose
Fuel filter
Fuel pump
Carburetors
Carburetor synchronization
Trolling speed
POWER UNIT
Spark plug(s)
Compression
Reed valves
Cylinder head gasket
Piston rings
Cylinder block
Seals
Crankcase
Pistons
Bearings
Bearing housing
Drive couplings
9-1

Reference
chapter

4
4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5

TRBL
ANLS

TROUBLE ANALYSIS

YPVS SERVOMOTOR DOES NOT MOVE

POOR BATTERY CHARGING

IRREGULAR WARNING INDICATION

Items to be checked

BILGE INCREASE

LOOSE STEERING

OVERHEATING

POOR PERFORMANCE

ENGINE WILL NOT STOP

ENGINE STALLS

ROUGH IDLING

ENGINE WILL NOT START

Problems

Items

Rubber coupling
Pilot water hose
Water hose
Water passage
JET PUMP UNIT
Duct
Impeller
Intake grate
Bearings
Intake duct
Water inlet hose
Bilge hose
Bilge strainer
Bilge hose joint
Valve body
ELECTRICAL
CDI unit
Lighting coil
Pickup coil (Pulser coil)
Ignition coil
Rectifier/regulator
Electrical sender(s)
Starter relay, starter motor
YPVS unit
Battery
Fuse(s)
Wire harness, electrical coupler(s)
HULL AND HOOD
Steering master
Water lock
Exhaust hose
Muffler
Drain plugs
9-2

Reference
chapter

5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
3
7
7
8
8
8
8
8

TRBL
ANLS

DEPANNAGE

DEPANNAGE
N.B.:
Les points suivants doivent tre vrifis avant de consulter le tableau de Dpannage.
1. La batterie est charge et sa densit correspond aux spcifications.
2. Toutes les connexions de fils sont correctes.
3. Les connexions de fils sont bien serres et ne prsentent pas de traces de rouille.
4. Lagrafe est installe sur le coupe-circuit.
5. Le carburant arrive bien aux carburateurs.
TABLEAU DE DEPANNAGE

MOTEUR ASSERVI YPVS NE FONCTIONNE PAS

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES


TEMOINS DAVERTISSEMENT

Elments vrifier

TROP DE DRAINAGE

DIRECTION LACHE

SURCHAUFFE

MAUVAISES PERFORMANCES

MOTEUR NE SE COUPE PAS

MOTEUR CALE

RALENTI EST DUR

MOTEUR NE DEMARRE PAS

Problmes

Elments

SYSTEME DE CARBURANT
Rservoir de carburant
Reniflard de rservoir de carburant
Flexible de carburant
Filtre de carburant
Pompe de carburant
Carburateurs
Synchronisation des carburateurs
Rgime embray
BLOC DE PROPULSION ET DALIMENTATION
Bougie(s)
Compression
Clapets flexibles
Joint de culasse
Segments de piston
Bloc cylindre
Joints
Carter
Pistons
Roulements
Logement de roulement
Couplages dentranement

9- 1

Chapitre de
rfrence

4
4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5

TRBL
ANLS

DEPANNAGE

MOTEUR ASSERVI YPVS NE FONCTIONNE PAS

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES


TEMOINS DAVERTISSEMENT

Elments vrifier

TROP DE DRAINAGE

DIRECTION LACHE

SURCHAUFFE

MAUVAISES PERFORMANCES

MOTEUR NE SE COUPE PAS

MOTEUR CALE

RALENTI EST DUR

MOTEUR NE DEMARRE PAS

Problmes

Elments

Caoutchouc daccouplement
Flexible de gicleur primaire
Flexible deau
Passage deau
POMPE DE PROPULSION
Conduite
Roue dhlice
Grille dadmission
Roulements
Conduite dadmission
Flexible dadmission deau
Flexible de cale
Crpine de cale
Raccord de flexible de cale
Corps de soupape
SYSTEME ELECTRIQUE
Bloc CDI
Bobine dclairage
Bobine exploratrice (Bobine dimpulsions)
Bobine dallumage
Redresseur/rgulateur
Emetteur(s) lectrique(s)
Relais de dmarreur, dmarreur
Bloc YPVS
Batterie
Fusible(s)
Faisceau de fils, coupleur(s) lectrique(s)
COQUE ET CAPOT
Direction principale
Pice de blocage deau
Flexible dchappement
Silencieux
Bouchons de vidange

9- 2

Chapitre de
rfrence

5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
3
7
7
8
8
8
8
8

TRBL
ANLS

STRUNGSSUCHE

STRUNGSSUCHE
HINWEIS:
Bevor die Strungssuchtabelle durchgegangen wird, sollten folgende Punkte nachgeprft werden.
1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesure ist innerhalb des Sollbereichs.
2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt.
3. Alle Verdrahtungen sind gesichert und nicht korrodiert.
4. Die Sperrgabel ist am Motorstoppschalter eingesteckt.
5. Der Vergaser wird mit Kraftstoff versorgt.
STRUNGSSUCHTABELLE

YPVS-SERVOMOTOR LUFT NICHT

SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG

UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN

Folgende Punkte mssen berprft werden

WASSER IN DER BILGE

LOSE STEUERUNG

BERHITZUNG

SCHLECHTE LEISTUNG

MOTOR STOPPT NICHT

MOTOR STIRBT AB

RAUHER LEERLAUF

MOTOR STARTET NICHT

Probleme

Prfteile

KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstofftank
Kraftstofftank-Entlftungsschlauch
Kraftstoffschlauch
Kraftstoffilter
Kraftstoffpumpe
Vergaser
Vergasersynchronisierung
Drehzahlunterlast
MOTORBLOCK
Zndkerze(n)
Verdichtung
Zungenventile
Zylinderkopfdichtung
Kolbenringe
Zylinder
Dichtungen
Kurbelgehuse
Kolben
Lager
Lagergehuse
Antriebskopplungen

9- 1

Bezug auf
Kapitel

4
4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5

TRBL
ANLS

STRUNGSSUCHE

YPVS-SERVOMOTOR LUFT NICHT

SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG

UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN

Folgende Punkte mssen berprft werden

WASSER IN DER BILGE

LOSE STEUERUNG

BERHITZUNG

SCHLECHTE LEISTUNG

MOTOR STOPPT NICHT

MOTOR STIRBT AB

RAUHER LEERLAUF

MOTOR STARTET NICHT

Probleme

Prfteile

Ruckdmpfer
Khlwasserkontrollschlauch
Wasserschlauch
Wasserdurchlauf
JETPUMPENEINHEIT
Rohr
Flgelrad
Einlasieb
Lager
Einlarohr
Wassereinlaschlauch
Bilgenschlauch
Bilgensieb
Bilgenschlauch-Verbindungsstck
Ventilgehuse
ELEKTRISCHE ANLAGE
CDI-Einheit
Lichtmaschinenspule
Sondenspule (Geberspule)
Zndspule
Gleichrichter/Regler
Elektrische Sender
Anlasserrelais und Startermotor
YPVS-Einheit
Batterie
Sicherung(en)
Kabelbaum, elektrische(r) Stecker
RUMPF UND HAUBE
Lenkersule
Wassersperre
Abgasschlauch
Auspufftopf
Ablaschrauben

9- 2

Bezug auf
Kapitel

5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
3
7
7
8
8
8
8
8

TRBL
ANLS

INSPECCIN DE PROBLEMAS

ES

INSPECCIN DE PROBLEMAS
NOTA:
Debe comprobar los siguientes tems antes de consultar la tabla de Inspeccin de problemas.
1. La batera debe estar cargada y su gravedad especfica debe estar dentro del valor especificado.
2. Que no haya ninguna conexin elctrica incorrecta.
3. Que las conexiones elctricas estn bien seguras y sin corrosin.
4. Que la pinza est sujeta al interruptor del acollador de parada del motor.
5. El combustible debe llegar a los carburadores.
TABLA DE INSPECCIN DE PROBLEMAS

NO SE MUEVE EL SERVOMOTOR YPVS

CARGA DE LA BATERA INSATISFACTORIA

INDICACIN DE ADVERTENCIA IRREGULAR

tems a comprobar

AUMENTO DE SENTINA

DIRECCIN FLOJA

SOBRECALENTAMIENTO

MALA ACELERACIN

EL MOTOR NO SE PARA

EL MOTOR SE PARA

RALENT IRREGULAR

EL MOTOR NO ARRANCA

Problemas

tems

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Depsito de combustible
Manguera de ventilacin del depsito de combustible
Manguera de combustible
Filtro de combustible
Bomba de combustible
Carburadores
Sincronizacin del carburador
Velocidad de pesca por cacea
UNIDAD DEL MOTOR
Bujas
Compresin
Vlvulas de lminas
Empaquetadura de la culata
Anillos de pistn
Bloque de cilindros
Sellos
Crter
Pistones
Cojinetes
Envoltura de cojinetes
Acoplamientos de transmisin

9- 1

Captulo de
referencia

4
4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5

TRBL
ANLS

INSPECCIN DE PROBLEMAS

NO SE MUEVE EL SERVOMOTOR YPVS

CARGA DE LA BATERA INSATISFACTORIA

INDICACIN DE ADVERTENCIA IRREGULAR

tems a comprobar

AUMENTO DE SENTINA

DIRECCIN FLOJA

SOBRECALENTAMIENTO

MALA ACELERACIN

EL MOTOR NO SE PARA

EL MOTOR SE PARA

RALENT IRREGULAR

EL MOTOR NO ARRANCA

Problemas

ES

tems

Acoplamiento de goma
Manguera de agua piloto
Manguera de agua
Conducto de agua
UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIN
Conducto
Rodete
Rejilla de admisin
Cojinetes
Conducto de admisin
Manguera de entrada de agua
Manguera de sentina
Colador de sentina
Junta de manguera de sentina
Cuerpo de la vlvula
SISTEMA ELCTRICO
Unidad CDI
Bobina de iluminacin
Bobina de aceleracin rpida (Bobina de pulsos)
Bobina de encendido
Rectificador/regulador
Emisores elctricos
Rel de arranque, motor de arranque
Unidad YPVS
Batera
Fusible(s)
Mazo de cables, acopladores elctricos
CASCO Y CAP
Elemento principal de la direccin
Cierre del agua
Manguera de escape
Silenciador
Tapn de drenaje

9- 2

Captulo de
referencia

5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
3
7
7
8
8
8
8
8

WIRING DIAGRAM

COLOR CODE
B : Black
Br : Brown
G : Green
Gy : Gray
L : Blue
O : Orange
P : Pink
R : Red
W : White

XLT800

Y
B/Y
L/B
L/R
R/B
R/W
R/Y
W/B
W/L
W/R

: Yellow
: Black/yellow
: Blue/black
: Blue/red
: Red/black
: Red/white
: Red/yellow
: White/black
: White/blue
: White/red

3 Lighting coil

4 Pickup
coil

C Oil level sensor

G G

W/B
W/R

5 Charge coil

Br

W/L

B
B
W/L

W/L

W/L

D Fuel level sensor

7 Starter motor

R/B

Gy

Gy

6 CDI unit

R/B

1 Thermo switch
B

Br
O

L
B

W/R

W/B

E Multi-function
meter

G G

B B

P
R/W

L/B

Br

R/W
Y
B

F Speed
sensor

R/W
Y
B
Y

L/B

R
R/Y

G R P B

L/R
L/R
L/B

R/W

W
O

W/B Br
B
G G
W/R
L

B
G
R
P
B

2 Ignition coil

Gy

Gy
W/R
B

Br W/B
P
L
W/R
O
W

H Engine stop
G Engine stop switch lanyard switch I Start switch

G G

W B R Br
SET
PULL
Gy
G
W
B
R
P
B

O
P

P
P

W W

W
B

Br

B
R

Br

R/Y

Br

Br

R/Y

Br
R

R
R

Br

Br

Br

Br

8 Rectifier/
regulator

B
B

Br
R

0 Fuse (10A)
B

B
R
B

9 Starter relay

R
Gy
B

A Battery

R
Gy
B
Gy

B YPVS servomotor

Br

L/R
L/R
L/B

J Buzzer

PLAN DE CABLAGE

SCHALTPLAN

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J

Thermocontact
Bobine dallumage
Bobine dclairage
Bobine exploratrice
Bobine de charge
Bloc CDI
Dmarreur
Redresseur/rgulateur
Relais de dmarreur
Fusible (10A)
Batterie
Moteur asservi YPVS
Capteur de niveau dhuile
Capteur de niveau de carburant
Compteur multifonction
Capteur de vitesse
Contacteur darrt du moteur
Contacteur du cordon coupe-circuit
Contacteur de dmarrage
Avertisseur sonore

CODE DE COULEURS
B
Br
G
Gy
L
O
P
R
W
Y
B/Y
L/B
L/R
R/B
R/W
R/Y
W/B
W/L
W/R

: Noir
: Brun
: Vert
: Gris
: Bleu
: Orange
: Rose
: Rouge
: Blanc
: Jaune
: Noir/jaune
: Bleu/noir
: Bleu/rouge
: Rouge/noir
: Rouge/blanc
: Rouge/jaune
: Blanc/noir
: Blanc/bleu
: Blanc/rouge

ES

Thermoschalter
Zndspule
Lichtmaschinenspule
Sondenspule
Ladespule
CDI-Einheit
Startermotor
Gleichrichter/Regler
Anlasserrelais
Sicherung (10A)
Batterie
YPVS-Servomotor
lstandsensor
Kraftstoffstandsensor
Multifunktionsmesser
Geschwindigkeitssensor
Motorstoppschalter
Reileinen-Motorstoppschalter
Starerschalter
Warnsummer

FARBCODIERUNG
B
Br
G
Gy
L
O
P
R
W
Y
B/Y
L/B
L/R
R/B
R/W
R/Y
W/B
W/L
W/R

: Schwarz
: Braun
: Grn
: Grau
: Blau
: Orange
: Rosa
: Rot
: Wei
: Gelb
: Schwarz/Gelb
: Blau/Schwarz
: Blau/Rot
: Rot/Schwarz
: Rot/Wei
: Rot/Gelb
: Wei/Schwarz
: Wei/Blau
: Wei/Rot

DIAGRAMA DE
CONEXIONES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H

Interruptor trmico
Bobina de encendido
Bobina de iluminacin
Bobina de aceleracin rpida
Bobina de carga
Unidad CDI
Motor de arranque
Rectificador/regulador
Rel de arranque
Fusible (10A)
Batera
Servomotor YPVS
Sensor del nivel de aceite
Sensor del nivel de combustible
Medidor multifuncional
Sensor de velocidad
Interruptor de parada del motor
Interruptor del acollador de parada del
motor
I Interruptor de arranque
J Claxon

CDIGO DEL COLOR


B
Br
G
Gy
L
O
P
R
W
Y
B/Y
L/B
L/R
R/B
R/W
R/Y
W/B
W/L
W/R

: Negro
: Marrn
: Verde
: Gris
: Azul
: Naranja
: Rosa
: Rojo
: Blanco
: Amarillo
: Negro/amarillo
: Azul/negro
: Azul/rojo
: Rojo/negro
: Rojo/blanco
: Rojo/amarillo
: Blanco/negro
: Blanco/azul
: Blanco/rojo

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Printed in Japan
Nov. 2001 0.9 1 CR

F1F-28197-ZD-C1
(XA800A-A)
(E, F, G, S)

Printed on recycled paper

También podría gustarte