Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
in a Francophone body?
An Intersectional Analysis of Trans-crip-t Time in
Ableist, Cisnormative, Anglonormative Societies
Alexandre Baril
University of Ottawa
An Intersectional Analysis of Trans-crip-t Time
discourse, others, like Eva Hayward, have sought to resignify it and highlight
possibilities created by theorizing entrapment:
First, for transsexuals, rather than emphasizing the element of wrong-bodiness
in the now familiar trope, trapped in the wrong body, what if we highlighted
the question of the trap. Trapped can describe the embodied quality of felt
disembodiment []. But, trap may also refer to being trapped by a cultural
insistence in sexual oppositions and hierarchies [] To be trapped in a wrong body,
then, must also account for these questions of articulation, articulating oneself into
culture and history, but also creating a site, a gap, making room in cultural and
political fabrications. In this way, entrapment is always also about doors, alternative
passageways, surprises, and thresholds. To be trapped in the body, then, is possibility
rather than only confinement [] (244)
Following Hayward, I would like to reflect on the doors opened by conceptualizing trans and linguistic identities from the perspective of entrapment, not
in terms of wrong bodiness, but through their economic, political, social,
and cultural contexts. To do this, I use the concept of crip time developed
in disability studies.1 Crip time refers both to the additional time disabled
people require to perform certain tasks and to a more flexible temporality
that takes different rhythms and abilities into consideration (Kafer 2627). In
other words, crip time is not only descriptive, it also evaluates and critiques
traditional temporality. Much as authors like Halberstam (In a Queer) and
Freeman have done with queer time, crip time can be a way to denounce
traditional notions of heteronormative, ableist temporalities and reconceptualize them through marginalized, subaltern perspectives. I argue that the
interpretation of crip time used in disability studies not only provides
heuristic value as a means to examine the temporal experience of trans people
and linguistic minorities in cisnormative,2 Anglonormative3 contexts, but
can also have positive implications for disability studies. Inspired by Bells
and McRuers problematization of heteronormative and racist assumptions in
disability studies, I believe that theorizing trans and language issues together
through the lens of crip time may be useful in calling out cisnormative
1. For distinctions between disability and crip theories, see Kafer; and McRuers Crip Theory.
2. Cisgender is the opposite of transgender. Baril and Trevenen state that cisnormativity refers
to the oppression experienced by transsexual and transgender people in a society that identifies and
represents cissexual/cisgender people as dominant, normal and superior (391).
3.The concept of Anglonormativity has been little theorized, although the international
dominance of English has often been addressed. Spickard first coined the term in 2007; my own
usage here, inspired by the terms heteronormativity, homonormativity, and cisnormativity, is
meant to signify that English and first-language English speakers represent the norm against which
non-Anglophones are judged and discriminated.
157
in the works of Robert McRuer, the poetry of Petra Kuppers and, more
recently, online posts by Anne McDonald and books by Margaret Price and
Alison Kafer. Although not yet extensively examined, crip time is generally
interpreted in the three following ways.
First, crip time can refer to the extra time physically or mentally4
disabled people require to perform tasks like washing and feeding themselves,
getting dressed, walking, thinking, reading, speaking, and so on. Whereas the
phenomenological experience of this additional time can be frustrating, many
disabled peoples experience of crip time is made more difficult because their
temporality is disrupted by external conditions dictated by ableist, neoliberal
expectations. As McDonald states,
I have cerebral palsy, I cant walk or talk, I use an alphabet board, and I communicate
at the rate of 450 words an hour compared to your 150 words in a minutetwenty
times as slow. [] I am forced to live in your world, a fast hard one. [] I need to
speed up, or you need to slow down. [] Crip time is pre-programmed, thought
running ahead of communication pre-programmed like crip lives, programmed
with activities we did not choose, overwriting our own lives with other peoples
voices.
Crip time signifies both the subjective and social, political experiences of
impairment/disability in a world poorly adapted for people who move, think,
work, or communicate more slowly than the presumed norm. In this context,
crip time is an imposed temporality. St. Pierre observes that, [f]or the
disabled speaker [] this means that speech will almost inevitably result in a
persistent and pervasive decentering of his temporal structure as he is folded
into uncomfortable rhythms and tempos in an attempt to establish a shared
horizon (60). Crip time therefore refers not only to personal temporality, but
also to a temporality no longer our own; it is imposed by structures, institutions,
and other people. In societies not adapted to a variety of dis/abilities, the
extra time disabled people need is not just the result of their condition, but
of a combination of external factors: specialized transportation arriving late,
problems with equipment or prostheses, and inaccessible architecture, among
others. Kafer writes, Operating on crip time, then, might be not only about a
slower speed of movement but also about ableist barriers over which one has
little to no control (26). In addition to their own temporality, disabled people
experience wasted time as they wait, repeatedly, for personal assistance and
services.
4.For Price, mental disability includes cognitive impairments, learning disabilities, emotional
disabilities like depression, anxiety, etc.
159
Over the last twenty years, transgender studies have not only been institutionalized and intensely diversified, but have also developed alternative knowledge,
as illustrated by key readers published in the last decade (Stryker and Whittle;
Stryker and Aizura). Like many other fields of study dedicated to marginalized
groups, trans studies have taken an intersectional turn and established links
with other identity dimensions such as sexuality, class, and race. I (Needing)
and other authors have begun to question the boundaries separating the trans
and disabled person categories (Clare, Body Shame; Puar, Disability;
Prognosis) by identifying overlaps or conceptualizing transness as a potential
form of disability. Along with Gorton and Levi and Klein, I (Transness)
argue that, like physical and mental disabilities, transness can have a debilitating effect on a persons psychological/emotional state, physiological health
(surgery-related complications), professional activities, social life, sexual
relationships, and experience of discrimination. Trans people also experience
crip time, or trans-crip time. Trans-crip time is the additional time trans
people need before, during, and after transition to learn about medical options,
work extra hours to pay for their transition, recover from surgery, learn
feminine and masculine codes and scripts, and more.6 For example, genital
surgery for trans men, like phalloplasties, often require multiple interventions
over several years and many hours in doctors offices (Baril; Cotten).
6. Bornstein addresses the time spent learning normative sex/gender roles (87).
161
Trans-crip time could take many forms. In medicine, refusals and delays
in service based on prejudice or lack of knowledge about trans health issues
could be avoided through training for health professionals. In psychology, the
real-life test and psychiatric recommendations could be made optional rather
than mandatory. Socially, educating the public and encouraging the acceptance
of trans people could diminish their daily burden of educating the people they
encounter. Politically and legally, revised regulations could make it easier to
change names and sex, eliminate forced sterilization, and reduce interminable
wait times, exorbitant fees, and complicated bureaucratic procedures. From
an institutional perspective, this could mean recognizing that a person in
transition, like a disabled person, may need more time to submit papers, write
reports, or perform other tasks. I would add that trans-crip time varies
by circumstance: it is experienced differently according to a persons race,
class, ability, national context, or language, to name only these. For example,
163
St. Pierre remarks that, in these contexts, disabled speakers are denied equal
participation in signification (53). I would add that anyone who does not
meet dominant language codesremembering that these codes are not only
sexist and ableist but often Anglonormative as wellis delegitimized within
the conversation.11 Minority Francophones who live, work, and interact in
English face, to a lesser or greater degree, similar systemic obstacles based on
their mastery of the English language, which also varies according to many
other factors, including race, class, and so on. For example, socioeconomically
privileged Francophones have the financial resources to take English lessons
as well as more free time or stimulating opportunities (like travel) to learn.
Like disabled and trans people, non-Anglophones in Anglonormative contexts
experience a form of crip time I call transcript/translation time.
As a Francophone researcher interested in issues rarely studied in French
(there are no queer, trans, or disability studies departments and programs in
French-speaking universities), I must conduct, present, and publish my research
in English. The well-known adage publish or perish, whose temporal norms of
neoliberal productivity are problematic for disabled people, has consequences
for non-Anglophone researchers as well. In the current transnational context,
it may be more accurate to say, publish in English or perish (Descarries 564).
Given that publications are evaluated by prestige and impact, and that ranking
is disproportionately attributed to journals in English, non-Anglophones are
pressured to publish in English. One must also find journals to publish in ones
first language. For example, internationally, there are between five and ten
French-language feminist journals, while English-language feminist journals
number around a hundred. Similar proportions exist in disability studies,
and no French-language journals currently exist in queer or trans studies.
This can make it difficult to publish in French in these fields. The pressure
many Francophones feel to publish in English is complicated by literal and
cultural translation issues and the time and financial resources required for
language classes and translation and editing services.12 In many Anglophone,
Francophone, and other national contexts, including Quebec, publications
in languages other than English are less valued and do not receive the same
consideration or legitimacy in tenure-track assessment, even if only because
they may be inaccessible to members of a tenure and promotion committee.
Transcript time is therefore the additional time non-Anglophones need
11. Price lists qualities valued by the academy that rely on able-mindedness, such as rationality,
participation, and independence (5). Demonstrating these qualities in English can be difficult
for non-Anglophones. How can you demonstrate rationality if you have not understood key
arguments? How can you participate when language barriers prevent you from expressing yourself
with ease? How can you appear independent while depending on translators?
12. For an article of this length, translation services can cost between $1,500 and $2,000 CAD.
167
to accomplish certain tasks. Concretely, this can mean spending more time
writing and reading in English or searching for information online that exists
almost entirely in English (as is the case for trans surgeries). Transcript time
also means speaking more slowly. Although I am considered bilingual, my first
language is French and I do not express myself as quickly in English. Authors
in disability studies often use conference presentations to illustrate how time
is allotted according to ableist norms indifferent to other temporalities (Price;
St. Pierre 62). English is also the mandatory language of presentation in
many international conferences (Ventola, Shalom, and Thompson). Despite my
bilingualism and many hours spent practicing my English-language presentations, compared to presentations in French, I generally cut 20% to 30% of
my content to meet the time limit. If Anglonormativity can have this impact
on someone like me, who is not only bilingual but also has the socioeconomic
means to take English lessons, imagine the disastrous effect it has on someone
who does not enjoy these same privileges. The additional time experienced by
non-Anglophones is exacerbated by institutions and practices that can render
conditions of life, education, and access to services and culture very difficult.
These obstacles constitute wasted time that could be used for other activities
if accessible translation and interpretation services, and more flexible practices,
existed.13 However, just as society does not recognize the burden ableist norms
and structures impose on disabled people, most Anglophones are unaware of
the burden systemic barriers place on non-Anglophones. Difficulty communicating becomes the linguistic minoritys problemits up to them to adapt to
the majority language.
As already established in the case of disabled and trans people, dominant
perspectives perceive crip time as unproductive, futureless, wasted time.
The only viable future is a cure, a future in which disabilities have been
eliminated and trans people have been integrated into binary-gendered society.
In both cases, an assimilative logic is at work, and I argue that the same logic
affects non-Anglophones in many transnational contexts: they must know
the international language to survive. The only possible future available
to non-Anglophones is one that erases their linguistic difference in favor
of English monolingualism. Inspired by the development of crip time in
disability studies, how might it be possible to develop a flexible transcript
13. For example, during my search for a professorship, I translated not only the syllabi of all the
courses I had taught in French, but my teaching evaluations as well. The opposite is not true:
Anglophone candidates in French-language contexts in North America are not required to translate
these types of documents because it is assumed that Francophones have a working knowledge of
English.
In order to avoid what Puar calls gestural intersectionality that can perform a
citational practice of alliance without actually doing intersectional research or
analyses, it is imperative to theorize, as Clare, Kafer, and I have done, not only
the points of contact between these identity, conceptual, and political categories
too often seen as distinct, but also their profound porousness and multidirectional connections (Disability 78). From a practical perspective, this means
considering the multiple effects of crossed identities, in this case, of disabled,
trans, and Francophone people. For example, as a person who has difficulty
hearing in noisy environments, my ability to understand what is being said can
be severely limited, even in my first language. Although comprehension in my
second language, English, approaches that of a first-language speaker in quiet
environments, it is greatly reduced in noisy settings. Difficulty understanding
conversation can create considerable stress that extends beyond the actual
event (apprehension before, anxiety during, and recovery afterward) and can
affect psychological well-being and health, particularly for people who have
mental disabilities. Mental and other disabilities, for their part, can have an
impact on language skills (increased anxiety can reduce a persons ability to
express themselves in a second language), on the experience of gender identity
(Baril, Transness), and the way others perceive a persons gender (Clare, Exile
& Pride). St. Pierre provides the example of a disabled speaker emasculated by
hegemonic, ableist, heterosexist communication codes; it would be interesting
for future research to examine the impact of disabilities on trans peoples
experience of gender and explore how these experiences are informed by
language issues.
I propose the concept of trans-crip-t time to examine the possibilities
created by a permeable, interconnected conceptualization of disabled, trans,
and linguistic identities, not as analytically and empirically discrete, but as
overlapping categories. The hyphens that link transcript time represent
intersections that invite us to think about the porous temporal experience of
marginalized groups and envision a viable future no longer dictated by ableist,
cisnormative, Anglonormative imperatives. Tools developed in disability
studies, like universal design, which envision the creation of architectural,
educational, communicational, and other environments that are accessible
to broad and diverse populations, have significant heuristic potential as yet
unexplored by trans people and linguistic minorities. It is my hope that the
reflections and questions presented in this article, including the title and its
reference to the experience of entrapment, in terms of gender and linguistic
identity, will create possibilit[ies] rather than only confinement to theorize
trans and linguistic realities from an anti-ableist perspective (Hayward 244).
In demonstrating the potential contribution of this intersectional analysis of
crip time as experienced by trans people and minority Francophones, I also
hope to uncover cisnormative and Anglonormative assumptions in disability
studies.
Works Cited
Baril, Alexandre. Needing to Acquire a Physical Impairment/Disability: (Re)Thinking
the Connections between Trans and Disability Studies through Transability.
Hypatia 30.1 (2015): 3048. Print.
. Transness as Debility: Rethinking Intersections between Trans and Disabled
Embodiments. Feminist Review 111 (2015): 5974. Print.
Baril, Alexandre, and Kathryn Trevenen. Exploring Ableism and Cisnormativity in the
Conceptualization of Identity and Sexuality Disorders. Annual Review of Critical
Psychology 11 (2013): 389416. Print.
171
through Disability Laws. Transgender Rights. Ed. Paisley Currah, Richard M.Juang,
and Shannon Price Minter. Minneapolis: Minnesota UP, 2006. 7492. Print.
Linton, Simi. Reassigning Meaning. The Disability Studies Reader. Ed. Lennard J.Davis.
3rd ed. New York: Routledge, 2010. 23336. Print.
Lutz, Helma, Aaria Teresa Herrera Vivar, and Linda Supik, eds. Framing Intersectionality.
Debates on a Multi-Faceted Concept in Gender Studies. Farnham: Ashgate, 2011.
Print.
McDonald, Anne. Crip Time. Anne McDonald Centre. Web. 16 March 2015.
McRuer, Robert. Crip Theory: Cultural Signs of Queerness and Disability. New York: New
York UP, 2006. Print.
. Disability Nationalism in Crip Times. Journal of Literary & Cultural Disability
Studies 4.2 (2010): 16378. Print.
Olkin, Rhoda. What Psychotherapists Should Know about Disability. New York: GuilfordP,
1999. Print.
Phillipson, Robert. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford UP, 1992. Print.
Price, Margaret. Mad at School: Rhetorics of Mental Disability and Academic Life.
Michigan: Michigan UP, 2011. Print.
Puar, Jasbir K. Terrorist Assemblages: Homonationalism in Queer Times. Durham: Duke
UP, 2007. Print.
. Prognosis Time: Towards a Geopolitics of Affect, Debility and Capacity. Women &
Performance: A Journal of Feminist Theory 19.2 (2009): 16172. Print.
. Disability. TSQ: Transgender Studies Quarterly 1.1/2 (2014): 7781. Print.
Reeser, Todd W., ed. Special Issue: Transgender France. LEsprit Crateur 53.1 (2013).
Print.
Samuels, Ellen. Speaking as a Deaf Person Would: Translating Unperformability in
Betty Quans Mother Tongue. Amerasia Journal 39.1 (2013): 1932. Print.
Spade, Dean. Resisting Medecine, Re/Modeling Gender. Berkeley Womens Law Journal
18 (2003): 1537. Print.
. Compliance Is Gendered: Struggling for Gender Self-Determination in a Hostile
Economy. Transgender Rights. Ed. Paisley Currah, Richard M.Juang, and Shannon
Price Minter. Minneapolis: Minnesota UP, 2006. 21741. Print.
Spickard, Paul. Almost All Aliens: Immigration, Race, and Colonialism in American
History. New York: Routledge, 2007. Print.
Spivak, Gayatri Chakravorty. The Politics of Translation. Outside in the Teaching
Machine. New York: Routledge, 1993. 179200. Print.
Stam, Robert, and Ella Shohat. Race in Translation: Culture Wars around the Postcolonial
Atlantic. New York: New York UP, 2012. Print.
St. Pierre, Joshua. Distending Straight-Masculine Time: A Phenomenology of the
Disabled Speaking Body. Hypatia 30.1 (2015): 4965. Print.
Stryker, Susan, and Aren Z.Aizura, eds. The Transgender Studies Reader 2. New York:
Routledge, 2013. Print.
Stryker, Susan, and Stephen Whittle, eds. The Transgender Studies Reader. New York:
Routledge, 2006. Print.
Ty, Eleanor Rose. Unfastened: Globality and Asian North American Narratives.
Minneapolis, Minnesota UP, 2010. Print.