Está en la página 1de 367

GSN00388-00

Manual de Operación y Mantenimiento

BULDÓZER

D375A- 6R
NÚMERO DE SERIE

ADVERTENCIA
El uso descuidado de esta máquina puede provocar graves
lesiones o muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento tienen que leer este Manual minuciosamente
antes de operar o hacer el mantenimiento de esta máquina.
Este manual debe permanecer cerca o en la máquina para
referencia, y ser revisado periódicamente por parte de todo el
personal que la opere.

NOTA
Komatsu tiene manuales de Operación t Mantenimiento
disponible in otros idiomas. De necesitar un manual en otro
idioma, comuníquese con su distribuidor local para
disponibilidad.

65001

y superiores

PRÓLOGO

11

ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA MÁQUINA DEBE LEER ESTE MANUAL

PRÓLOGO

ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA
MÁQUINA DEBE LEER ESTE MANUAL
Este manual ofrece detalles acerca de la operación y métodos de inspección y mantenimiento de esta máquina,
los cuales deberán obedecerse para usar la máquina con seguridad. La mayor parte de los accidentes se deben
al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.
Lea, comprenda y ponga en práctica todas las precauciones y advertencias de este manual y las que aparecen en
la máquina antes de operar y dar mantenimiento a la misma. El no seguir intrucciones indicadas podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
Komatsu no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden involucrar un riesgo potencial cuando la
máquina está en uso. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no
incluyan todas las precauciones de seguridad posibles.- Si usted realiza cualquier operación, inspección o tarea
de mantenimiento bajo condiciones que no aparecen descritas en este manual, usted deberá comprender que es
su responsabilidad el tomar las precauciones necesarias para garantizar su seguridad. En ningún caso usted u
otros se deben involucrar en usos o acciones prohibidas, tal como se describen en este Manual. La operación y el
mantenimiento incorrecto de la máquina, puede ser peligroso y dar por resultado graves lesiones o la muerte.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.
Siempre conserve este Manual de Operación y Mantenimiento
en la ubicación indicada a la derecha para que todo el personal
pueda leerlo en cualquier momento.
Lugar para Guardar el Manual de Operación y Mantenimiento
En la bolsa de la puerta dentro de la puerta de la cabina

Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar el
reemplazo. Para los detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar a
su distribuidor Komatsu, vea “CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-8)“.
Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) como unidades de medición. Para referencia, unidades que
han sido utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).
Las explicaciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparadas tomando por base la
más reciente información disponible en la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual.Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible
sobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.

Los números en los círculos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto.
(Por ejemplo:1 → (1))

Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el cual
son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país, puede que
carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el país del comprador.Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país,
antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.

1-2

PRÓLOGO

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

1

Para capacitarlo a usar esta máquina con seguridad y para evitar lesiones a los operadores, al personal de
servicio o transeúntes, las precauciones y advertencias incluidas en este manual y en los avisos de seguridad
colocados en la máquina siempre deben cumplirse.

Para identificar los mensajes importantes de seguridad en este manual y en los rótulos localizados en la máquina,
se usan las siguientes palabras y señales.

El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importantes sobre seguridad en las máquinas, en los
manuales y en otros lugares. Cuando usted vea este símbolo, alértese contra el riesgo de lesiones personales o
de muerte. Siga las instrucciones en el mensaje de seguridad.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,
puede resultar en la pérdida de la vida o lesiones graves.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,
podría provocar lesiones menores o moderadas.
Las siguientes palabras de señal se emplean para alertarlo a información que debe seguir para evitarle daños a la
máquina.

Se emite esta señal de precaución donde la máquina podría dañarse o reducir su vida útil
si no se siguen las indicaciones de precaución.
Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3

PRÓLOGO

INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

1

USO DE LA MAQUINA

1

Esta máquina Komatsu está diseñada principalmente para las siguientes operaciones:

Trabajo de topado

Corte o excavación en terrenos duros o congelados

Derribo de árboles y remoción de tocones

Empujar

Desgarrando

Para obtener detalles, vea “TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER (3-158)“ y “OPERACIONES DE
DESGARRADOR (3-169)“.

DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA 1

(1)
(A)
(B)

Asiento del operador:
Delantero
Trasero

(C)
(D)

Izquierda
Derecha

En este manual, los términos adelante, atrás, izquierda, y derecha se refieren a las direcciones de traslado vistas
desde la cabina del operador.

1-4

PRÓLOGO
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR

INTRODUCCIÓN

1

La visibilidad estándar (ISO 5006) para esta máquina requiere una visión tal como se muestra en el diagrama de
abajo.

PROXIMIDAD DE VISIBILIDAD

1

La visibilidad de esta máquina en el área de 1 m desde la superficie exterior de la máquina a una altura de 1.5 m
está mostrada en el diagrama de abajo. El área sombreada (A) muestra la zona donde la visión es bloqueada por
parte de la máquina cuando los espejos u otras ayudas para la visibilidad están instaladas en forma estándar. Por
favor, queda usted completamente advertido de que hay lugares que no pueden ser vistos cuando se está
operando la máquina.

VISIBILIDAD A 12 m DE CIRCUNFERENCIA

1

La visibilidad en un radio de 12 m de la máquina es la que se muestra en el diagrama de abajo. El área
sombreada (B) muestra la zonas donde la visión es bloqueada cuando los espejos u otras ayudas para la
visibilidad están instaladas en forma estándar. Por favor, queda usted completamente advertido de que hay
lugares que no pueden ser vistos cuando se está operando la máquina.

1-5

INFORMACIÓN NECESARIA

PRÓLOGO

INFORMACIÓN NECESARIA

1

Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE
SERIE DE LA MÁQUINA
1
Debajo de la parte delantera de la caja de la consola por el lado derecho del asiento del operador.
El diseño de las placas de identificación varían de acuerdo al territorio.

PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR
La placa se proporciona en la cubierta en la parte superior del lado izquierdo del motor.

1-6

1

PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO. POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO. DE SERIE DE LA HOJA 1 Esto se encuentra situado en la parte superior derecha de la superficie trasera de la hoja. DE SERIE DEL DESGARRADOR 1 Esto se encuentra situado en la superficie del lado izquierdo de la viga del desgarrador [ripper]. 1-7 . POSICIÓN DE LA PLACA DEL ROPS (Barra contra vuelcos) Y FOPS (Estructura protectora superior) 1 (Etiquetas de identificación a las placas para “ROPS”) Está en la parte superior trasera de la cabina (Etiquetas de identificación a las placas para “FOPS”) Esto se encuentra en la parte superior izquierda.

de serie de la máquina.INFORMACIÓN NECESARIA POSICION DEL HOROMETRO PRÓLOGO 1 En la parte superior del monitor de la máquina CUADRO PARA ANOTAR EL NO. de serie del motor. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR No. No. Número de identificación del producto (PIN) Nombre del distribuidor Dirección Personal de Servicio Teléfono/Fax 1-8 1 .

......................................................................................................................................................... 2-32 OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL..................................................... 1-7 POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO................................................................................................................................................................... 2-17 ARRANQUE DEL MOTOR .................................... 3-60 INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO ............................................................................................................................... 2-6 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................................................................................................. 3-70 CERRADURA DE LA PUERTA ........... 1-8 SEGURIDAD SEGURIDAD..... 3-2 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA.......................... DE SERIE DE LA HOJA........................................... 1-3 INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................................................... 2-19 OPERACIÓN .................................................................................................................................................................................................................................... 1-7 POSICIÓN DE LA PLACA DEL ROPS (Barra contra vuelcos) Y FOPS (Estructura protectora superior) ....................................................................................................................................... 2-27 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ....................................................................... DE SERIE DEL DESGARRADOR ............................................................................................... 2-15 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ..................................................................... IZQUIERDA/DERECHA..... DE SERIE DEL MOTOR ......................................................................................................................................................................................................... 1-4 VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR ........................................................................................................................ 3-76 CENICERO ..................................................................................................................................................... 2-5 RÓTULOS DE SEGURIDAD ............. 3-77 1-9 ................. 2-10 PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN.................................................................................................................................................................................................................................... 2-17 PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO ............................................................................... 2-26 REMOLCADO.............................................................................. 2-22 TRANSPORTE .............................................. 1-8 CUADRO PARA ANOTAR EL NO......................................................... 2-16 PRECAUCIONES DE OPERACION ................................................................ 2-13 EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO.................... DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .............. 2-2 RÓTULOS DE SEGURIDAD .......................................................... 1-7 POSICION DEL HOROMETRO................................................... 3-74 TAPÓN CON CERRADURA........................................................................................................................................................................ 1-4 USO DE LA MAQUINA ............................................................. 2-16 PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ............................................................................................ 2-5 POSICION DE FOTOGRAMAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................................................PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA CONTENIDO PRÓLOGO ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA MÁQUINA DEBE LEER ESTE MANUAL ......................................... 1-6 NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO............................................................... 2-12 PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA.......................................................... 3-54 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ..................................................................................... 2-10 PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN ......................................................................................... 3-2 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ................. 3-75 BOLSILLO DE LA PUERTA................................................................................................ 1-4 DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS................... 1-2 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................................... 1-6 POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO..... 1-5 INFORMACIÓN NECESARIA ..................................................................................... 2-10 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ... 2-28 PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO................................................ 3-5 MONITOR DE LA MÁQUINA................................... 3-74 CIERRE INTERMEDIO DEL CRISTAL DESLIZANTE .................................................................... 3-3 EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ............................................................................ DE SERIE DE LA MÁQUINA 1-6 PLACA CON EL NO............................................................................................................... 2-28 PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO ................................ 3-68 SUMINISTRO ELÉCTRICO. 2-16 PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES ................. 2-15 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.............................................................................. 3-5 INTERRUPTORES ............................. 3-69 CAJA DE FUSIBLES ................................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE ...................... 4-8 MANIPULACIÓN DE EQUIPOS RELACIONADOS HIDRÁULICAMENTE .... 3-190 INSTALACIÓN DE LA CABINA ................................................. 3-196 ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 3-169 MÉTODOS DE OPERACIÓN PARA TRABAJOS DE DESGARRADO ................................... 3-198 MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA .......................... 3-189 DESMONTAJE DE LA CABINA................... 3-181 TRANSPORTE ... REFRIGERANTE........................................................................................................................................ 4-5 DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO.........................................................................INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO CAJA DE HERRAMIENTAS .................................................. 3-87 OPERACIÓN .................................................................... 3-156 COMPROBAR DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO.................................................................................................................................................................................................. 3-93 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR......................... 3-198 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE .............. 3-137 CAMBIO DE MARCHAS ...................................................................................................................................................................... 3-139 CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y RETROCESO ...................................................................................................................... 3-197 ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO ............. 4-5 MANIPULACIÓN DEL ACEITE.......................................................................................................... 3-183 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ................................................................................................................... 3-158 MODO RECOMENDADO PARA CADA TIPO DE OPERACIÓN ........................................................................................................... 3-127 FORMA DE PARAR EL MOTOR .................................... 3-192 INSTALACIÓN DEL ROPS ....................................................................................................................... 3-204 MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ........................................................................................................... 3-172 FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO ................................................................................................................................................................................................................................................. 3-136 PARADA DE LA MÁQUINA .......................................................................................................................................................................................... 3-188 TRASLADO SOBRE CARRETERAS........................ 3-119 OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR .......................... 3-148 FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA........................................................... 3-77 MANIPULACIÓN DEL ESTÉREO AUTOMOTRIZ.................................. 3-160 OPERACIONES DE DESGARRADOR........................................... 3-199 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ......... 3-197 DURANTE EL ALMACENAJE ................................... 3-200 OTROS PROBLEMAS ............................................................................................................. 4-14 1-10 ............................................................................................................................................................................................ 3-93 ARRANQUE DEL MOTOR ............................... 4-12 MARCAS RECOMENDADAS...................................... 3-183 TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO ............ 3-197 ANTES DEL ALMACENAJE .................................................................................................................................................................................. 3-135 MOVIENDO LA MÁQUINA .............................. 3-194 PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS ......................................................................... 3-157 TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER.................................................................................................................................... 3-197 LOCALIZACIÓN DE FALLAS ......................... 3-193 OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ............................................................ AJUSTES ..................... Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ...................................................................................... 3-78 MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................ 3-155 COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR .................... 3-184 MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ......... 3-178 SUGERENCIAS PARA PROMOVER MAYOR DURACIÓN EN EL TREN DE RODAJE ............................................................................................................................... 3-157 CERRAR .................................................... 4-9 PARTES DE DESGASTE .. 4-10 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE....................................................... 3-153 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................. 3-150 PRECAUCIONES DE OPERACIÓN.............................................................................. CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU .................................................................. 4-2 LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO .................... 4-11 COMBUSTIBLE............................................................................................................................................................................................................................................. 3-194 DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO.......................... 3-197 DESPUÉS DEL ALMACENAJE ........... 3-196 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO................................................................................................................................................................

............................................................................................ 4-51 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ........... 4-18 CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .............................................................................................................................. 6-3 PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR.................................................................................................................................................................... TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO ........................ 4-20 CUANDO SEA NECESARIO ........................................................................................ 4-16 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD.... 6-9 OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE ROCAS ............................................ 6-9 CONFECCIÓN DE ZANJAS ....................................................................................................................... 6-4 PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR .................. 6-10 MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS.............................................................................................. 6-7 OPERACIÓN DE NIVELACIÓN (ESPARCER EL MATERAL) ........................ 6-2 SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS ............................................................................................................................................................................................................... 4-82 MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS .................. 6-11 VHMS INSTALADO................................................................................................................................................... 4-15 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ........................ 6-9 OPERACIONES DE CORTE LATERAL ..................................................................................... 4-17 CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ......................................... 4-73 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS ............................................................. 6-11 ÍNDICE ÍNDICE ............... OPCIONES PRECAUCIONES GENERALES............................................. 4-21 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR .................................. 6-11 VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS ............................................. 4-87 ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES... 7-1 1-11 ...... 6-5 ESTADO DE LA HOJA ................................................. 4-66 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS .......................................................................................................................................... 4-20 MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) ................................... 6-2 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ........................................... 4-57 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 6-4 MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA EXPLANADORAS DE DOBLE INCLINACIÓN LATERAL ...................................................................................................... 4-50 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 5-2 ADITAMENTOS............. 4-15 LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ......................................................... 4-18 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ..........PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS................................................................................................................. 6-3 SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS ......................................................... 6-5 TRABAJOS DE EXPLANACIÓN ..................................................................................... 6-10 OPERACIONES DE EXPLANACIÓN HORIZONTAL DESDE EL COSTADO DE UNA PENDIENTE (TERRENO ÁRIDO) .................................................................................................................................................................................................................

.

SEGURIDAD T1:2 .

...................................................................................................................... 2-162 PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO .......... 2-112 SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA ............ 2-122 PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA............................................................................. 2-52 RÓTULOS DE SEGURIDAD ................. 2-142 SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS .................................................... 2-112 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ..... 2-162 PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES .............................................................................................................. 2-152 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS............................................................................................................................ 2-142 EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO........................................................... 2-102 PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN .......... 2-162 2-2 .. 2-102 USE ROPAS DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN .................................. 2-52 POSICIONES DE CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................................. 2-102 PARA COMPRENDER LA MÁQUINA ................. 2-102 PREPARACIÓN PARA UNA OPERACIÓN SEGURA.................................... 2-122 PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS .......................... 2-112 PROPORCIONE EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ................................................................ 2-62 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO... 2-142 PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 2-142 PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR ................................................................. 2-112 PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR.............................................................................................................................. 2-102 FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINA ............................................ 2-152 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ............................................... 2-132 USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ............................. 2-102 FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA............. 2-122 MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO .................SEGURIDAD SEGURIDAD SEGURIDAD 2 RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................................................................................. 2-102 PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD ........................................................................................................................................................................................................ 2-102 MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA...................................................... 2-132 NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA .................................... 2-142 SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR..............................................

................................................................ 2-272 PRECAUCIONES AL REMOLCAR ................. 2-242 PRECAUCIONES AL OPERAR............................................................................................................................................................. 2-172 NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN....................................................................... 2-192 USE LA PLACA DE ADVERTENCIA.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 2-272 2-3 ........................................... 2-262 REMOLQUE ............................................................................................................................................................................................................................... 2-242 MÉTODOS DE FRENADO ........................................................................... 2-172 INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJO ........................................................ 2-252 TRANSPORTE ....................... 2-202 ARRANQUE CON CABLES DE CARGA...................................................... 2-222 PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS........................................ 2-222 PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO .............................................................. 2-262 CARGA Y DESCARGA............................................................................................................ 2-192 ARRANQUE DEL MOTOR ........................ 2-182 COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ............................................................ 2-172 TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES.............................................................................SEGURIDAD SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION........................................................... 2-242 OPERACIONES PROHIBIDAS ...................................... 2-252 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...................................................... 2-202 PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ....................................................................... 2-222 COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION ................................................................................. 2-242 EL TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR LA NIEVE O CONGELADAS ................................................................................................................ 2-192 TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO..... 2-172 PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO ....................................... 2-212 OPERACION ................................................................ 2-202 PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR.................................................................................................... 2-232 TRASLADO EN PENDIENTES...................................................................................................................................................................................................................................................................... 2-192 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................ 2-182 ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD..............................................................................................

............................................................................................ 2-302 PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS ....... 2-322 MANIPULACIÓN DE BATERÍAS . 2-292 DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO............ 2-352 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN POR GAS....................................................................................................................................... 2-342 RUIDO .................................................................................................................... 2-282 SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.................. 2-362 MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ............................... DESMONTAJE...................................................................................................................................................................................SEGURIDAD SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ..... 2-302 PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MAQUINA.......................................................................... 2-362 MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANAS .................................................................. 2-342 PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA ............................................................................................ 2-342 PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ......................... 2-312 HERRAMIENTAS ADECUADAS ........... 2-342 MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN ......................................................................................................................................................................................... 2-332 PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE EN ALTA TEMPERATURA ................................ 2-312 PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO ............................................................................................................................... 2-282 EXPOSICIÓN DE LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ............ 2-282 SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADO ........................ 2-322 PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO .......................... 2-312 PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO................................................................................. O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS............... 2-362 FORMA DE DESHACERSE DE MATERIALES DE DESECHO............ 2-332 PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ........................................... 2-282 MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO .............................................. 2-332 PRECAUCIONES CON ACEITE EN ALTA TEMPERATURA ...................................... 2-362 PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO........................... 2-322 PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURAS ........................................................................................................................................................................ 2-302 INSTALACIÓN........................ 2-372 2-4 ................ 2-372 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD............................................................................................................... 2-282 DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ......... 2-352 NO DESMONTE LOS RESORTES TENSORES ................................................................ 2-282 PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O DAR MANTENIMIENTO ......................... 2-282 PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO...........................

asegúrese de que se encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. • Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma. POSICION DE FOTOGRAMAS DE SEGURIDAD 2 2-5 . • Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad. Esto puede causar que los rótulos se despeguen. • Si los rótulos resultan dañados.SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD 2 En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes. sustitúyalos por unos nuevos. Cuando los limpie. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos. consulte este manual o el rótulo real. existen también otros rótulos. y realice un pedido a su distribuidor Komatsu. se pierden o no se pueden leer de forma adecuada. • Para asegurar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente. no utilice disolventes orgánicos o gasolina.

RÓTULOS DE SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD (1) Precauciones antes de la operación o mantenimiento de la máquina (09651-03001) (2) Precauciones antes de moverse en retroceso (0980213000) (3) Precauciones cuando abandone el asiento del conductor (09654-33001) 2-6 SEGURIDAD 2 .

(195-98-22931) (7) Precaución para manipular los cable eléctricos (0980803000) 2-7 .SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD (4) Precaución con el refrigerante a alta temperatura (0966803001) (5) Precauciones para alta temperatura del aceite hidráulico (09653-03001) (6) Precauciones al comprobar y ajustar la tension de la correa.

RÓTULOS DE SEGURIDAD (8) Precaución para el motor en marcha (09667-03001) (9) Precaucion para manipular el acumulador (09659-53000) (10) Precauciones para usar el cinturón de seguridad (195-9812940) (11) Precaución para acercarse a la máquina en movimiento (09812-03000) (12) Precauciones para las ROPS (09620-B2000) 2-8 SEGURIDAD .

SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD (13) Precauciones para las FOPS (09620-C2000) (14) Advertencia para batería (09664-30082) (15) Precaución sobre la alta presión del múltiple común (6217-71-9331) (16) Prohibición del arranque del motor mediante corto circuito (09842-A0481) 2-9 .

así que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra. existe el peligro que la máquina se mueva de forma inesperada. lleve gafas de seguridad. poniendo en peligro a usted y al resto de las personas de su lugar de trabajo. y obedezca esas advertencias. pregunte a la persona encargada de la seguridad para que le ofrezca una explicación. • Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Si la naturaleza del trabajo lo requiere. PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN 2 FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA 2 • Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina. • Compruebe que todo el equipamiento de protección funciona adecuadamente antes de utilizarlo. • Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco. 2-10 2 . Antes de realizar una operación. PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN 2 PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD 2 • Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Siempre manténgalos en buenas condiciones de operación. Si se encuentra cualquier anormalidad. guantes. lea este manual en su totalidad. • Cuando se trabaje con otro operador o con la persona encargada del tránsito en el lugar de trabajo. y mantenimiento pueden resultar en graves lesiones personales y hasta en muertes. Repárelos inmediatamente en caso de que estén dañados. inspección o mantenimiento. FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINA 2 Comprobar la máquina antes de comenzar las operaciones. siempre lea cuidadosamente este manual y los rótulos de seguridad que se encuentran en la máquina. USE ROPAS DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN • No lleve puestos prendas o cualquier accesorio flojo. existe el riesgo de que pueda engancharse en la máquina. Si no comprende algunas secciones de este manual. • Lleve siempre casco y calzado de seguridad. precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere. PARA COMPRENDER LA MÁQUINA 2 Antes de operar la máquina. no opere la máquina hasta que no se hayan completado las reparaciones en la ubicación del problema. discuta el contenido de la operación anticipadamente y haga uso de las señales que se hayan determinado para ejecutar las operaciones. • Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos adecuadamente. • Siga todas las reglas de seguridad.PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 2 Errores en operación. su capacidad para manejar o reparar su máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada. • Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento. protectores de oídos y cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento de la máquina. Si se engancha con palancas de control o partes protuberantes. máscara. o efectúe inspección o mantenimiento en la máquina. inspección.

olor. No opere la máquina a menos que se hayan corregido las anomalías. Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos. etc. pueden obstruir las operaciones y hacer que la máquina se mueva inesperadamente ocasionando graves lesiones personales y hasta muerte. o realiza inspección y mantenimiento cuando la máquina está sucia con lodo o aceite. pérdida de aceite. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio. se podrán producir averías y una operación anómalo.- SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA 2 Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido. PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR 2 • Cuando entre en el compartimiento del operador. humo. • Si entra agua en el sistema eléctrico. si fuese necesario. Si hay cualquier mal funcionamiento. vibración. no permita que el agua o el vapor hagan contacto directo con los componentes eléctricos. Realice comprobaciones periódicas y. indicadores incorrectos. informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus zapatos. podría resbalarle el pie. Limpie el lodo y el aceite que se encuentre en la máquina. Mantenga siempre limpia la máquina.. o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el monitor de advertencia). • No use un teléfono celular al conducir y operar la máquina. Esto puede conducir a errores de operación que podrían provocar graves lesiones personales y hasta muerte. • No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor. • No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador . Si herramientas o partes ingresan dentro de dispositivos de control. añada nuevos elementos. Cuando se lave la máquina con agua o con vapor. • Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en caso de emergencia. existe el peligro de que la máquina se mueva inesperadamente y provoque graves lesiones personales o la muerte. VERIFIQUE EL ESTADO DEL EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOS 2 Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones o incendio. y esto podría provocar un accidente grave. • Realice inspecciones periódicas y mantenimiento para estar seguros que el extinguidor de incendios siempre podrá usarse. existe el peligro de que se resbale y sufra una caída. 2-11 .SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA 2 • Si usted se sube o baja de la máquina. como elementos inflamables o explosivos. • Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar apropiado.• No fije ventosas al cristal de la ventana.

partículas de madera. • Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de combustible. o dentro de las tapas de protección. silenciador o batería. enfriador de aceite) o en el interior de la cubierta protectora inferior. • No abandone la máquina cuando reposta combustible o aceite. • Tras repostar combustible o aceite. Existe el peligro de que puedan inflamarse. colector de escape. Mantenga el aceite y el combustible en un lugar determinado. paja. • Coloque los trapos engrasados u otros materiales inflamables dentro de un contenedor seguro para conservar la seguridad en el lugar del trabajo. 2-12 . • Elimine las hojas secas. Para evitar los incendios.PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2 MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO • Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor. o polvo de carbón acumulado alrededor del sistema de enfriamiento (radiador. remueva cualquier material inflamable como hojas secas. • No suelde ni utilice un soplete cortador. polvo de carbón u otros materiales inflamables que se hayan acumulado o pegado alrededor del motor. Para evitar los incendios. • Cuando limpie con aceite las piezas. • Use áreas bien ventiladas para almacenar aceite y combustible. observe siempre lo siguiente. • Conserve todas las conexiones de los alambres eléctricos limpias y bien apretadas. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves. trozos de papel. • Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina. • Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. retir e cualquier material inflamable para un lugar seguro. Existe el peligro de que puedan inflamarse. • Tenga cuidado para no derramar combustible sobre superficies excesivamente calientes o sobre partes del sistema eléctrico. observe siempre lo siguiente: • No fume o use cualquier llama viva cerca del combustible u otra sustancia inflamable. utilice una clase de aceite no inflamable. anticongelante o líquido para lavar ventanas No acerque cualquier llama viva o fuego cerca de sustancias inflamables tales como combustible. aceite. • Al realizar labores de soldadura o esmerilado en la máquina. 2 • Incendio provocado por una acumulación de material inflamable. Repare o sustituya el cableado dañado. astillas. Apriete los conectores o abrazaderas de cableado flojos. 2 PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS • Fuego provocado por combustible. • No salte fuera de la máquina. anticongelante o líquido para lavar ventanas. limpie los restos que pudiesen haberse derramado. • Para prevenir la propagación del fuego causado por chispas o partículas ardientes provenientes de otros fuegos. y no permita el acceso a personas no autorizadas. aceite. • Pare el motor antes de suministrar combustible a la máquina. para cortar conductos o tubos que contengan líquidos inflamables. No use combustible diesel o gasolina. antes de comenzar el trabajo. • Fuego que proviene del cableado eléctrico Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.

el aceite. repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado. las protecciones y los amortiguadores están fijos en su posición de forma segura. No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano. compruebe los pasamanos y escalones. • • • 2-13 . proceda siempre como sigue. Existe el peligro de que esto podría provocar daños en las mangueras. • Mire siempre hacia la máquina y mantenga por lo menos tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano. • Use las partes marcadas en los diagramas por la flecha A al subir a o al bajarse de la máquina. el electrolito de la batería. Al subirse a. o ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones para asegurar que tiene donde apoyarse. utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión. PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA. y provocar que el aceite a alta presión salga despedido. Solamente úselas al moverse a lo largo de la parte superior de las orugas o al efectuar comprobaciones o mantenimiento dentro de la cubierta lateral. • Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina. o al llenar el tanque con aceite. • Cuando compruebe el combustible. • Explosión provocada por el equipo de iluminación. Además. siga las instrucciones de este manual. límpielo inmediatamente. y si hay aceite. Si estos elementos están flojos. no se agarre de las palancas de control o de la palanca de traba del equipo de trabajo.SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO • Fuego proveniente de la tubería Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos. podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. grasa o barro. • Antes de subir o bajar de la máquina. o al bajarse de la máquina. No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes. 2 USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA 2 Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina. Nunca use las partes marcadas por la flecha B al subir a o al bajarse de la máquina. pudiendo ocasionar incendios y lesiones graves o la muerte.

• Cuando abandone la máquina. siempre baje hasta el suelo completamente el equipo de trabajo. y siempre lleve la llave consigo y déjela en el lugar especificado. hacer su salida a través de la puerta por el otro lado. 2-14 . 2 PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA Si los procedimientos apropiados no se ejecutan al estacionar la máquina. cierre todos los compartimientos. la máquina puede moverse súbitamente por si misma y esto puede conducir a graves lesiones personales o muerte. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento. no entre para intentar detenerla.PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR Antes de levantarse del asiento del conductor (tanto como para ajustar el asiento del conductor). SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS 2 No permita que nadie se monte en el equipo de trabajo o en otros aditamentos. a continuación. y a continuación pare el motor. Si las palancas de control se tocan accidentalmente. Además. coloque la palanca de traba (1) y la de estacionamiento (2) en la posición “LOCK” (L).PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA 2 • Nunca salte para subir o bajar. existe el peligro de que la máquina se mueva súbitamente y provoque graves lesiones personales. Siempre haga lo siguiente. 2 SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR 2 Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Existe el peligro de caerse y sufrir graves lesiones personales y hasta la muerte. bajar hasta el suelo completamente el equipo de trabajo. Si la puerta en uno de los lados de la máquina no se abre. detenga el motor. • Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior. ajuste la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) y la de estacionamiento (2) en la posición “LOCK” (L) y.

Si queda atrapado sufrirá graves lesiones personales o la muerte. • Aún cuando la estructura protectora se encuentre instalada. • Si la estructura protectora sufre algún tipo de deformación provocada por una caída de objetos o una situación de vuelco. su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. si hace hoyos. siempre asegure su cinturón de seguridad para operar la máquina. Igualmente. FOPS) para proteger al operador mediante la absorción de la energía del impacto. se taladra o se modifica de alguna forma. si la función del equipo protector es entorpecida. No permita a nadie acercarse a ninguna porción giratoria. o que se prolongue o repliegue. No aumente el peso de la máquina en exceso al valor certificado mediante la modificación de la máquina o por la instalación de aditamentos en la máquina. Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase de modificación. • Si la máquina está equipada con una estructura protectora. contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación. el equipo protector no será capaz de proteger al operador y el operador puede sufrir graves lesiones personales o la muerte. • Si la estructura protectora se suelda. Si no abrocha correctamente su cinturón de seguridad éste no podrá desempeñar su función en forma efectiva.SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO 2 La holgura en el área alrededor del equipo de trabajo cambia de acuerdo con el movimiento de la barra conectora. no retire la estructura protectora y realice operaciones sin dicho equipo instalado en la máquina. En tales casos. PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN El compartimiento del operador está equipado con una estructura (ROPS. puede debilitarse. Observe siempre las siguientes precauciones. 2-15 . Si el peso de la máquina (masa) excede el valor certificado (mostrado en la placa de Certificación de la ESTRUCTURA PROTECTORA CONTRA VUELCOS (ROPS)) no será capaz de cumplir su función.

PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO Los gases de escape del motor contienen sustancias que pueden dañar su salud y hasta provocarle la muerte. u otros daños a la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu. Por ello. las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar problemas. Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Arranque u opere el motor en un lugar que tenga buena ventilación. consulte al concesionario Komatsu. averías del producto. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo. lea el manual de instrucciones del mismo y la información general relativa a aditamentos de este manual.Cuando instale y utilice aditamentos opcionales. la ventilación es pobre. tome los pasos necesarios para asegurar que los gases de escape del motor son eliminados y que se ingresa abundante aire fresco 2-16 2 . accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no autorizados no es responsabilidad de Komatsu. PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES • • • 2 2 Cualquier daño personal. Al instalar piezas o aditamentos opcionales. Si se tiene que operar el motor o la máquina dentro de un edificio o bajo tierra donde. Antes de hacer una modificación.PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS • • Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales.

inicie los pasos necesarios para asegurar que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome. Si puede haber conducciones de agua. TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES 2 • Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes. existe el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra. póngase en contacto con las compañías correspondientes y localice las conducciones. • Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas. Antes de iniciar las operaciones. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina. existe el peligro de incendio. gas o de la red de alta tensión debajo del lugar de trabajo. después de lluvias abundantes. tenga cuidado al realizar los trabajos. acantilados y zanjas profundas. conviene proteger a los peatones y los demás vehículos asignando a una persona el cargo de vigilar el tráfico o colocando vallas y un panel que prohíba la entrada en la zona de la obra. Si debe trabajar en la calle. lechos rocosos y contorno del terreno y evite cualquier lugar que obstruya el traslado. existe el peligro de que el peso y la vibración de la máquina haga que el terreno ceda. 2-17 . siempre compruebe lo siguiente para confirmar que no hay peligro en el lugar del trabajo. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO PRECAUCIONES DE OPERACION 2 2 INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJO 2 En el lugar del trabajo hay varios peligros ocultos que pueden conducir a graves lesiones personales o la muerte. la velocidad de la corriente. está reblandecido en estas zonas. hojas secas o hierba seca. como techos de paja. Al trasladarse u operar en agua o en terrenos blandos. Por tanto. de antemano compruebe la profundidad del agua. Recuerde que el terreno. • • • • • • Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles. de trabajo con explosivos o de terremotos. y decida el método de trabajo más seguro. Lleve cuidado de no romper o dañar ninguna de estas conducciones. El suelo podría estar reblandecido en dichas zonas. Tome las medidas necesarias para evitar que personas no autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo. Antes de comenzar las operaciones.

lo que provocaría quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Antes de iniciar las operaciones. Al trasladarse o realizar operaciones en lugares de pobre visibilidad. no permita que nadie se acerque a la máquina. Esto conduce al peligro de graves lesiones personales o la muerte.000V 66. Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta tensión. Además. y evite tocar el chasis con cualquier parte expuesta del cuerpo. • Al comprobar los espejos instalados en la máquina.000V 500. informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a realizar. siempre haga lo siguiente: • Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos. En lugares de trabajo en que la máquina podría acercarse a cables eléctricos. es imposible comprobar si hay obstáculos en el área alrededor de la máquina y para comprobar la condición del lugar del trabajo. no permita que nadie se acerque a la máquina. lluvia o polvo. Existe peligro de descarga eléctrica. • Si la máquina está equipada con cámaras. nieve. • Si la visibilidad es mala debido a niebla. Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la tabla de la derecha) entre la máquina y los cables eléctricos. lleve puesto zapatos y guantes de goma. Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina se está acercando demasiado a los cables. y pídales que inicien las acciones necesarias. Al trasladarse o al realizar operaciones en lugares con pobre visibilidad. Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos.200V 6. Para prepararse para cualquier posible emergencia. Coloque una lámina de goma encima del asiento.000V 187.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables eléctricos. siempre observe lo siguiente: • Coloque un guardavía si hay áreas de pobre visibilidad. limpie la suciedad del lente y asegúrese de que la cámara da una visión clara. encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la máquina y. 2-18 . suspenda los trabajos.000V Distancia Segura Sobre 2 m (7 pies) Sobre 2 m (7 pies) Sobre 3 m (10 pies) Sobre 4 m (14 pies) Sobre 5 m (17 pies) Sobre 6 m (20 pies) Sobre 7 m (23 pies) Sobre 11 m (36 pies) ASEGURE BUENA VISIBILIDAD 2 Esta máquina está equipada con espejos para asegurar una buena visibilidad. en caso necesario. 2 Voltaje de Cables 100V . pero aún hay lugares que no pueden verse desde el asiento del operador. para evitar una descarga eléctrica. tenga cuidado al operar la máquina. limpie la suciedad que se encuentre en los mismos y ajuste el ángulo del espejo para asegurar buena visibilidad. • Cuando trabaje en sitios oscuros. el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la corriente ha sido cortada. comuníquese con la compañía eléctrica local y averigüe acerca del procedimiento de funcionamiento seguro.000V 154.600V 22. • • • • • Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede sufrir una descarga eléctrica.000V 275. lo que podría provocar lesiones graves o muerte. instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo. • Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

Si la visibilidad no es buena. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las instrucciones del señalizador. TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO 2 La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. significa que alguien está realizando inspección y mantenimiento en la máquina.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR 2 • Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. utilice siempre piezas originales Komatsu. Si se ignora el rótulo de advertencia y se opera la máquina. pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. • Las señales debe ofrecerlas un único señalizador. Existe el peligro de inhalación de amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de demolición o basuras industriales. • No use aire comprimido. existe el peligro de que la persona que está realizando la inspección o el mantenimiento pueda quedar atrapada en las par tes giratori as o de movimiento de la máquina y sufrir graves lesiones personales o la muerte. Esta máquina no utiliza amianto. • Rocie agua para que no se levante el polvo. coloque un señalizador si fuese necesario. siempre opere la máquina desde una posición de viento hacia arriba y cerciórese de que todos los trabajadores operan por el lado ascendente del viento. • Si existe el peligro de que pueda haber polvo de amianto en el aire. 2 2-19 . Por ello. • Todos los trabajadores debe usas máscaras contra el polvo • No permita que se acerquen otras personas durante la realización del trabajo. • Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo. ARRANQUE DEL MOTOR 2 USE LA PLACA DE ADVERTENCIA Si aparece expuesto el rótulo que dice: “PELIGRO! NO OPERE”. • Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los trabajos. Observe siempre las siguientes precauciones. No arranque el motor ni toque las palancas.

• Compruebe que los instrumentos funcionen correctamente. • Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima. compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería. la reacción de la máquina será lenta. Para los detalle del ajuste. haga sonar el claxon como advertencia. se suba o viaje en la máquina. PRECAUCIONES EN AREAS FRÍAS 2 • Realice la operación de calentamiento concienzudamente. graves lesiones o la muerte. no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de energía diferente. derrita el electrolito de la batería y. ajustar el ángulo para que la zona de los alrededores se puede ver claramente desde el asiento del operador. pueden ocurrir problemas con la operación de la máquina y existe el peligro de que esto conduzca a graves lesiones personales o muerte. Ajuste los espejos retrovisores de manera de poder tener desde el asiento del operador. • Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones. PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR 2 • Arranque y maneje la máquina siempre sentado. 2-20 .PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 2 Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor al comenzar las labores del día para asegurar que no hay problema con la operación de la máquina. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión de ésta. • Elimine toda la suciedad de la superficie del lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo. con excepción del operador. debajo o en los alrededores de la máquina. si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay daños en el cableado eléctrico. una buena imagen del panorama posterior. antes de arrancar. • Compruebe los niveles de refrigerante. • Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del acelerador o del pedal de freno. Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente. • Realice “RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA (3-93)“. y compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje. • • • • AL arrancar el motor. vea “AJUSTE DEL ESPEJO (3113)“. compruebe que la palanca de freno de estacionamiento (2) y la palanca de cierre del equipo de trabajo (1) se encuentra en posición LOCK (bloqueo). y verifique que dichos pedales funcionan correctamente. y compruebe que se encienden correctamente. Si la máquina está equipada con cámaras. • Cuando arranque el motor. • No permita que nadie. compruebe el ángulo del espejo y compruebe que las palancas de control se encuentren todas en la posición Neutral. combustible y aceite. • No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. Si esta inspección no se realiza adecuadamente. Si la máquina no se calienta completamente antes de que se accionen las palancas de control. Esto puede causar incendio. y esto podría provocar accidentes graves. • Si el electrólito de la batería está congelado. Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre.

Cuando conecte los cables auxiliares. realice siempre las siguientes operaciones. Existe el peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la alimentación. tanto para la máquina normal como para la máquina con problemas. • • • • • • • • PRECAUCIONES DE OPERACION 2 Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con cables auxiliares.Desconecte primero el cable negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite. tenga cuidado de que las pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen la máquina..SEGURIDAD ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES. O DE REFUERZO Si se produce algún error al conectar los cables auxiliares. Para detalles sobre el procedimiento de arrancar la máquina usando cables auxiliares pasa corriente. 2-21 . vea “ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR (3-202)“. Cuando arranque con un cable auxiliares o de refuerzo. Por tanto. Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables auxiliares. gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF. no deje que ambas máquinas se toquen. Al retirar los cables auxiliares o de refuerzo. Cuando arranque desde otra máquina. la batería podría explosionar. realice las operaciones de arranque con dos trabajadores (uno sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con la batería). Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al poner los cables de carga. utilice siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.

existe el peligro de que puedan ser golpeadas o atrapadas por la máquina y esto puede conducir a graves lesiones personales o la muerte. Antes de trasladarse siempre observe lo siguiente. olor. • • • • Siempre use un cinturón de seguridad. y también el sistema de control del equipo de trabajo. Si encuentra alguna anomalía. compruebe también si hay fugas de aceite o combustible. • Si hay un área en la parte posterior de la máquina que no se puede ver. vibraciones. • Antes de mover la máquina suene la bocina para alertar a las personas en el área circundante. • Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha atrás) funciona correctamente. compruebe nuevamente que no hay alguna persona u obstrucción en el área circundante. se suba o viaje en la máquina. Existe el peligro de ser expulsado fuera del asiento del operador y sufrir graves lesiones personales cuando se apliquen súbitamente los frenos. calor. Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción dirección y frenos. cuando estén abiertas y cuando estén cerradas. PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS 2 • Utilice la cerradura de seguridad de la puerta y ventanas de la cabina. realice las reparaciones inmediatamente.PRECAUCIONES DE OPERACION OPERACIÓN SEGURIDAD 2 COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION 2 Si las comprobaciones anteriores al arranque no se realizan adecuadamente. No permita que nadie se acerque a la máquina. • Maneje siempre la máquina sentado. Cuando se realicen las comprobaciones. coloque un señalizador. • 2-22 . • Antes de mover la máquina. Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina. la máquina no será capaz de realizar su desempeño total y también existe el peligro que pueda provocar graves lesiones personales o la muerte. o en los indicadores. mueva la máquina hacia un área ancha donde no haya obstrucciones y preste cuidadosa atención al área circundante. con excepción del operador. Si hay algunas personas en el área alrededor de la máquina. • No permita que nadie. Siempre esté seguro de tomar la precaución anterior aún cuando la máquina esté equipada con espejos retrovisores y camaras.

mantenga el equipo de trabajo lo más cercano posible del terreno y conduzca a velocidad baja. inmediatamente oprima el pedal del freno para detener la máquina. debajo de puentes. bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen limitaciones de altura. Al realizar trabajos en túneles. desplazarse sobre obstáculos. mantenga la distancia de seguridad con las personas. podria ser imposible operar la dirección y esto puede causar graves lesiones o la muerte. Hay peligro de vuelco de la máquina. Cuando se desplace sobre un terreno accidentado. para evitar entrar en contacto con ellos. Si el motor se para cuando la máquina está trasladándose. Al pasar sobre puentes o estructuras. • Evite. el equipo de trabajo puede contactar el terreno y la máquina se puede voltear. • Cuando se desplace sobre pendientes. o podría dañar la máquina o las estructuras de la zona. estructuras u otras máquinas. • • • 2-23 . conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección repentinamente. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y hacer que la máquina perdiera el equilibrio. No se traslade sobre obstáculos que hagan que la máquina se incline mucho hacia los costados izquierdo o derecho. Existe mayor peligro de que la máquina se vuelque hacia la izquierda o a la derecha de que se vuelque hacia la parte delantera o trasera.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO 2 • Nunca ponga la llave del interruptor del arranque en la posición de "OFF" cuando la máquina se esté trasladando. mantenga el equipo de trabajo de 40 a 50 cm sobre el terreno aproximadamente. maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de trabajo golpee alguna cosa. De lo contrario. Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo. compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. siempre que sea posible. • Durante la conducción o realización de los trabajos. Si el motor se para.

existe el peligro de que la velocidad de traslado aumente de forma repentina. • No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario. Cuando sucede esto. el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse. • Si la máquina se mueve solamente con cualquiera de los lados de la hoja cargado. nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. o cuando arroje tierra por un precipicio. • Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente. haga descender el equipo de trabajo sobre el suelo para ayudar a detener la máquina. no apoye el pie sobre el pedal de freno. • Cuando se use la máquina. descargue una pila y. Desplácese a poca velocidad sobre hierba. hojas secas o placas de acero húmedas. para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por el vuelco de la máquina debido a exceso de carga. cuando realice trabajos de operaciones. 2-24 . no exceda el rendimiento permitido de la máquina o la carga máxima permitida para la estructura de la máquina. utilice la siguiente pila de tierra para empujar la primera pila. Desplácese en línea recta cuando suba o baje una pendiente. • • • • • • SEGURIDAD 2 Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm (de 8 a 12 pulg. use la fuerza de freno del motor. En caso de emergencia. No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas. regrese de nuevo a la pendiente. por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad. Es peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor.PRECAUCIONES DE OPERACION TRASLADO EN PENDIENTES Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado. MÉTODOS DE FRENADO 2 • Cuando la máquina se traslada. Trasladarse a un ángulo o a través de una pendiente es extremadamente peligroso. la cola se puede girar. a continuación. Incluso en pendientes suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.) sobre el suelo aproximadamente. haga lo que sigue. Tenga cuidado. • Al trasladarse bajando un pendiente. A continuación. con la rueda motriz en la parte posterior. coloque las orugas en ángulo recto a la berma de la carretera o al acantilado. Descienda a un plano firme para modificar la posición de la máquina. Reduzca la presión de los frenos o utilice el efecto del motor como sea necesario. Coloque siempre la primera velocidad antes de empezar a conducir cuesta abajo. OPERACIONES PROHIBIDAS 2 • Para hacer más fácil la salida si existe algún problema. Si conduce con el pie descansando sobre el pedal. Al trasladarse descendiendo una pendiente. Durante la realización de terraplenes o rellenos. PRECAUCIONES AL OPERAR 2 • Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. la carga se vuelve repentinamente más ligera.

• Si la máquina se mete en nieve profunda. 2-25 .SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION EL TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR LA NIEVE O CONGELADAS 2 • Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas. haga siempre lo que sigue: • Coloque el equipo de trabajo en el lado de la pendiente hacia abajo. coloque calzos debajo las orugas para evitar que la máquina se mueva. • En superficies de terrenos congelados. Retire siempre la llave. con el fin de evitar que una persona no autorizada conduzca la máquina. deslizamientos de tierras o inundaciones. y luego pare el motor. así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes. • Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo. por lo que debe tener mucho cuidado al conducir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. • Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimientos de rocas. • Además. Si es necesario baje el equipo de trabajo al terreno para detener de la máquina. la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no están visibles. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de nieve. Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente. coloque la palanca de traba del equipo de trabajo (1) en la posición "LOCK" y el interruptor del freno de estacionamiento (2) en "ON". Incuso una pendiente suave puede hacer que la máquina patine. llévela con usted y déjela en un lugar específico. • Cuando se retira nieve. entiérrelo en el suelo. • • • Cuando abandone la máquina. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertos por la nieve. Reduzca la velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno intermitentemente varias veces). existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la nieve. ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 2 • Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana. • Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve. no aplique los frenos de repente. Realice estas operaciones cuidadosamente. el terreno se ablanda cuando aumenta la temperatura y esto puede provocar el vuelco de la máquina o el hacer imposible la evacuación de la máquina. y utilice la llave para bloquear todo el equipamiento. y a continuación. Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.

la altura de transporte. aceite. Realice las siguientes operaciones. 2-26 .PRECAUCIONES DE OPERACION TRANSPORTE SEGURIDAD 2 Cuando la máquina se traslado sobre un remolque. Es necesario tener especial cuidado. Conduzca lentamente sobre este punto. se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo. equivocaciones en las operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la máquina. En los días de lluvia. en particular. tenga un cuidado extremo. el peso de la máquina. Si no se hace esto. Consulte “TRANSPORTE (3-183)“. corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa. 15° suciedad de las orugas de la máquina. y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. • Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma. no maneje ninguna palanca. Dependiendo del equipo de trabajo que se encuentre instalado. • Siempre compruebe cuidadosamente las dimensiones de la máquina. Inicie los pasos necesarios para evitar que (1) Calzos las rampas de muevan de su sitio o se caigan. Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas. hielo o materiales sueltos. Quite la (4) Angulo de rampas: Máx. • La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera o acantilado. • Para máquinas equipadas con una cabina. puesto que la superficie de la rampa está resbaladiza. • No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. resistencia y grado adecuados. siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte. Realice las siguientes operaciones. (2) Rampa • Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y (3) Línea central del remolque sin grasa. CARGA Y DESCARGA 2 Al cargar y descargar la máquina. le recomendamos. • Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. y el largo total pueden tener diferencias. • Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando. • Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. anchas y gruesas. existe el peligro de graves lesiones personales o la muerte. baje la máquina de la rampa. • Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere la máquina lentamente a velocidad baja. excepto la de traslado. • Una vez sobre las pendientes. por tanto. asegúrese de que posee la anchura. para ofrecer una pendiente de carga segura y fiable. Si fuese necesario. • El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el remolque.

Nunca remolque una máquina en una pendiente. Durante la operación de remolcado. Cualquier error en la selección del cable de acero o en la barra de remolque o en el método para remolcar una máquina averiada puede conducir a graves lesiones personales o la muerte. diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). vea “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-199)“. Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos. • Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del vehículo remolcado. • • • • Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas (A). Existe el peligro de que el cable se rompa durante la operación de remolcado.- 2-27 . jamás se coloque entre la máquina remolcadora y la máquina que está siendo remolcada.SEGURIDAD REMOLCADO PRECAUCIONES DE OPERACION 2 PRECAUCIONES AL REMOLCAR LA MAQUINA 2 Siempre use el equipo de remolque y los métodos de remolque correctos. Para remolcar.

DESIGNE UN LÍDER 2 Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo. 2 AL TRABAJAR CON OTROS. significa que alguien está realizando inspección y mantenimiento en la máquina. también coloque señales alrededor de la máquina. existe el riesgo de que tropiece. designe un responsable y siga sus instrucciones durante la operación. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado. 2-28 . existe el peligro de que la persona que está realizando la inspección o el mantenimiento pueda quedar atrapada en las partes giratorias o de movimiento de la máquina y sufrir graves lesiones personales o la muerte. deslizamientos de tierras o inundaciones. Si fuese necesario. • Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimientos de rocas. No arranque el motor ni toque las palancas. SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADO No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina. Si se ignora el rótulo de advertencia y se opera la máquina. Número de parte de la placa de advertencia: 09963-03001 Cuando no use esta placa de advertencia. Limpie toda la grasa. manténgala en el bolsillo para guardar el Manual de Operación y Mantenimiento 2 MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO 2 No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Siempre mantenga limpio y ordenado el lugar de trabajo para permitirle realizar con seguridad sus labores. aceite u otras sustancias que pudieran provocar resbalones.PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2 PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO 2 EXPOSICIÓN DE LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Al realizar inspecciones o mantenimiento. resbale o caiga y se lesione. ¡Si hay algún “PELIGRO”! Si aparece expuesto el rótulo que dice “NO TRABAJE AQUÍ”. guárdela en la caja de herramientas. • Si es necesario. siempre coloque el indicador de “PELIGRO! No opere la máquina ¡”coloque la etiqueta de advertencia a la palanca de control del equipo de trabajo en la cabina del operador para alertar a otros que usted está trabajando en la máquina. SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2 • Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana. Si no hay caja de herramientas. contrate un vigilante.

) Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina se mueva. 2-29 . opere la palanca de control del equipo de trabajo a la posición de SUBIR y BAJAR 2 ó 3 veces repetidamente para aliviar los residuos de presión que se encuentren en el circuito hidráulico. Si la bocina no suena. • • • 2 Ponga el interruptor del arranque en la posición de “ON”. Revise que el relé de la batería esté desactivado (OFF) y que no hay flujo de la energía principal. el no está activado. (Espere por aproximadamente un minuto después de haber colocado la llave del interruptor de arranque del motor en posición desactivado "OFF" y oprima el interruptor de la bocina. después active la palanca del freno de estacionamiento (1) y la palanca (2) de cierre del equipo de trabajo en la posición (L) CERRADO.SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O DAR SERVICIO DE MANTENIMIENTO • Baje el equipo de trabajo completamente al terreno y pare el motor antes de realizar cualquier inspecci ón y mantenimiento.

• Al realizar operaciones cerca del ventilador. DESMONTAJE O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS • Designe un responsable antes de empezar a montar o desmontar los aditamentos. como mínimo. E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no autorizadas entren en la zona de almacenamiento. que se rompan o salgan volando. para evitar el movimiento del equipo de trabajo. de la correa del ventilador o de las piezas giratorias. • Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo (1) y la palanca del freno de estacionamiento (2) en la posición de LOCK = CERRADO (L). así que tenga cuidado de no acercarse. use una escalera u otro tipo de estante para asegurarse de que se puede hacer el trabajo en forma segura. existe el peligro de engancharse en las piezas. Todos los trabajadores deben permanecer en contacto unos con otros. preparado para detener el motor en cualquier momento. INSTALACIÓN. y de la siguiente forma: • Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del operador. para advertirles de que se muevan hacia algún lugar seguro. haga una señal a los otros trabajadores. 2 PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS 2 Cuando trabaje en partes altas. realice la operación con dos trabajadores. Si el mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento. de la correa del ventilador o de otras partes giratorias Existe el peligro de que hagan contacto con las partes giratorias. no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. • Coloque los aditamentos de la máquina que no esté utilizando en una posición estable. • Nunca deje caer o introduzca herramientas u otros objetos dentro del ventilador. para evitar que caigan.PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO 2 Para evitar lesiones. 2-30 . Si se ha de manejar alguna de las palancas de control. • No toque ninguna de las palancas de control.

sujete el equipo de trabajo y la máquina con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el peso de ambos. • Nunca salte para salir de la máquina. o ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones para asegurar que tiene donde apoyarse. • No permita derrame de aceite o grasa. HERRAMIENTAS ADECUADAS Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea. • No esparza las herramientas. y asegúrese de que las utiliza correctamente. mantenga por lo menos tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano. Nunca use ganchos doblados o deformados. retorcidos o pellizcados. • Nunca use bloques de hormigón (concreto) para soportes. nunca se suba sobre el capó del motor o sobre las cubiertas excepto al pasadizo de comprobación con las almohadillas anti resbalantes. existe el peligro de que puedan caer y esto puede conducir a graves lesiones personales o la muerte. Nunca trabaje debajo del equipo de trabajo o de la máquina • Si fuese necesario colocarse bajo el equipo de trabajo o de la máquina. 2 2-31 . deformadas o de mala calidad. doblados o torcidos que tenga la máquina. o gatos que use se encuentren en buenas condiciones y con suficiente resistencia para manejar el peso del componente. Al entrar o salir de la máquina. o hacer uso inadecuado de las herramientas podría ocasionar lesiones graves a las personas. Si se toca por error alguna de las palancas de control. o si hay algún daño en la línea hidráulica. Nunca use cables de acero deshilachados. el equipo de trabajo o la máquina podría descender repentinamente. PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO 2 • Cerciórese de que los elevadores. Nunca use gatos en lugares dañados. Pueden desmoronarse bajo efecto de hasta cargas ligeras. para realizar las revisiones o trabajos de mantenimiento.SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MAQUINA 2 • Limpie la máquina para evitar caerse cuando se realizan labores de mantenimiento y siempre hagan lo siguiente. La utilización de herramientas dañadas. • Retire el lodo y los aceites y grasas que se encuentren en la parte inferior de los zapatos. Si el equipo de trabajo o el componente no están soportados. Esta operación es muy peligrosa. • Para evitar lesiones personales provocadas por resbalones o caídas desde la máquina. y la máquina se apoya únicamente en el equipo de trabajo. • Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si las zapatas de la oruga están levantadas del suelo. • Tenga cuidado al momento de caminar por los peldaños.

lave inmediatamente la zona con abundante agua. desmonte las tapas de la batería y ejecute la carga de la batería. • Peligro de explosión de la batería.PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD 2 PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURAS 2 Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador calificado. de manera que retire la batería de la máquina. ponga el interruptor del arranque en la posición de OFF. mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF. Cuando se esté cargando la batería. inmediatamente obtenga atención médica. • Si cae electrolito encima de su piel o ropa. inmediatamente lávelos con grandes cantidades de agua fresca. 2-32 . Nunca permita que personal no calificado realice soldaduras. incendio o electrocución al realizar soldaduras. y en un lugar equipado con un equipamiento adecuado. explosión. • Desconecte los cables de la batería Antes de reparar el sistema eléctrico o de hacer alguna soldadura eléctrica. MANIPULACIÓN DE BATERÍAS 2 Antes de inspeccionar o manipular la batería. Siempre realice inspecciones periódicas del nivel del electrolito de la batería y añada agua destilada (o solución de suministro a batería comercialmente disponible) hasta l l e g a r a l a m a r c a d e U P P E R L E V E L = NI V E L SUPERIOR. se genera gas de hidrógeno que es inflamable y puede explotar. el electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido. Después de hecho esto. • Después de cargar la batería. Cualquier error de manipulación puede provocar graves lesiones personales. Espere aproximadamente 1 minuto. • Peligro del ácido sulfúrico diluido. explosión. • No fume ni lleve cualquier llama cerca de la batería. Cuando se esté cargando la batería. de manera que siempre observe lo siguiente: • Mientras se maneja la batería. Además. • El gas de hidrógeno se genera siempre que se carga la batería. o fuego. el electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido. siempre use gafas protectoras y guantes de goma. apriete firmemente las tapas de las baterías. de manera que siempre observe lo siguiente: • No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la marca de "LOWER LEVEL" (NIVEL BAJO). Cualquier error de manipulación puede provocar graves lesiones personales. • Si el electrolito de la batería alcanza a sus ojos. Existe el peligro de gas. llévela a un lugar bien ventilado. se genera gas de hidrógeno que es inflamable y puede explotar. Esto producirá una explosión. Además. después desconectar el cable negativo (-) de la batería y detenga el flujo de electricidad. o fuego.

existe el peligro de que el pasador salga despedido y lesione a las personas de la zona circundante. existe el peligro de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las personas de la zona circundante. No permita el ingreso de personas al área circundante. Después afloje lentamente la tapa o el tapón para aliviar la presión interna y retire la tapa o el tapón. los pasadores podrían salir despedidos o podrían dispersarse las partículas metálicas. 2 PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE EN ALTA TEMPERATURA Para evitar quemaduras por el agua hirviente o los borbotones de vapor al comprobar o drenar el refrigerante. espere que el aceite se enfríe a una temperatura en que la tapa o el tapón se puedan tocar con la mano.SEGURIDAD • PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO Peligro con las chispas Existe el riesgo de que se produzcan chispas. Al efectuar la instalación. • Si se golpea el pasador con gran fuerza. Esto podría ocasionar graves lesiones personales o la muerte. Realice las siguientes operaciones. 2 2-33 . • Al golpear pasadores o dientes de cucharón. Lleve siempre gafas y guantes de seguridad. dientes del cucharón. Compruebe siempre que no hay nadie en la zona circundante. PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO Al utilizar el martillo. primeramente conecte el cable positivo (+) y después conecte el cable de tierra. • Asegure firmemente la batería en la posición especificada. 2 PRECAUCIONES CON ACEITE A ALTA TEMPERATURA Para evitar quemaduras por los borbotones de aceite caliente o por tocar partes con alta temperatura al comprobar o drenar el aceite. • Al desconectar los cables de la batería. espere que el refrigerante se enfríe en que la tapa del radiador se pueda tocar con la mano. existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen lesiones o la muerte. primero desconecte el cable a tierra negativo (-). aristas cortantes o cojinetes. Después lentamente afloje la tapa para aliviar la presión interna del radiador y retire la tapa. siempre observe lo siguiente: • No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la batería. Apriete con seguridad los terminales de los cables de la batería. No deje herramientas cerca de la batería. • Si se golpean con un martillo piezas metálicas como pasadores.

compruebe si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras. utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja. por favor contacte con su distribuidor Komatsu. Por ello. use gafas de seguridad y guantes de cuero. • Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras. Al realizar inspecciones o mantenimiento del sistema de tuberías de combustible. lo que podría causar lesiones graves o la muerte. vea “MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-81)“. podría provocarse un incendio o un funcionamiento defectuoso. RUIDOS 2 Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo. Si se detectan mangueras o tubos dañados o deformados. Al efectuar una inspección o al sustituir una tubería o mangueras. pare el motor y espere por lo menos 30 segundos para permitir el descenso de la presión interna antes de iniciar la operación.PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN 2 El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Si la manguera o el montaje de la tubería está flojos o se encuentra fuga de combustible en el montaje. la zona circundante estará húmeda. Para obtener más información. • Impurezas incrustadas en la cubierta. • Existe el riesgo de que el aceite que se escapa en alta presión por los agujeros pequeños pueda penetrar su piel o provocar la pérdida de la vista si hace contacto directo con su piel o con los ojos. MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN 2 • Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión. verifique que la presión interna del circuito ha sido descargada. detenga las operaciones y aprite a la torsión especificada. • Cubierta deshilachada o cortada. lave la zona con agua limpia y acuda al médico inmediatamente. Si esto no se hace. Además. las tuberías de combustible también están sometidas a presiones internas cuando el motor está en marcha e inmediatamente después de parar el motor. 2-34 . Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y sufre lesiones en la piel o los ojos. se genera alta presión en las tuberías de combustible del motor. • Parte móvil aplastada o torcida. Deje escapar la presión del circuito hidráulico. Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas: • Mangueras dañadas o conectores hidráulicos deformados. Si el ruido de la máquina es demasiado elevado. Realice las siguientes operaciones. PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN 2 Cuando el motor está en marcha. o capa de refuerzo del cable expuesta. podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes. • No efectúe ninguna inspección o reemplazo mientras el circuito esté todavía bajo presión. Al realizar una inspección. • Cubierta hinchada en algunas partes. puede conducir a graves lesiones personales o la muerte.

• Al abrir el tapón de vaciado de grasa (1). Al hacerlo. Si fuera necesario desarmar el conjunto del resorte de amortiguación. para aflojar la tensión de la oruga. 2 2-35 . no gire más de una vuelta. Si no se respeta el procedimiento de mantenimiento especificado al hacer ajustes. pies o cualquier parte de su cuerpo directamente delante del tapón de vaciado de grasa (1). causando lesiones graves o daños a la propiedad. el tapón de vaciado de la grasa (1) podría salir despedido. manos. 2 NO DESMONTE LOS RESORTES TENSORES Nunca desmonte el conjunto de los resortes tensores. El conjunto del resorte de amortiguación dispone de un resorte a potencia que actúa para reducir el impacto sobre la rueda libre. el resorte puede salir expulsado y provocar graves lesiones personales o la muerte. siempre pida a su distribuidor Komatsu que realice esta operación. afloje lentamente la válvula. Si por equivocación se desarma.SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA • Se bombea grasa a presión a través del sistema de ajuste de la tensión de la oruga. • Nunca sitúe la cara.

• Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del filtro del radiador. Respete las leyes y normativas que reglamentan la eliminación de objetos o productos peligrosos tales como aceite. No golpee ni haga rodar el acumulador. el equipo de trabajo desciende por efectos de su propio peso. FORMA DE DESHACERSE DE MATERIALES DE DESECHO Para evitar la contaminación. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar este trabajo. Nunca drene el aceite directamente sobre la tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado. refrigerante. en ríos. disolvente. esto puede causar una explosión que puede ocasionar graves lesiones o la muerte. observe siempre las siguientes medidas de precaución: • • • • • No desmonte el acumulador. Si el acumulador se maneja por error. coloque la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de "LOCK". • • Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en recipientes. Nunca afloje partes del circuito de enfriamiento. existe el riesgo de graves lesiones personales provocadas por el polvo o las partículas que salen volando. combustible. máscara contra polvo. El acumulador y el resorte de gas están cargados de gas nitrógeno a alta presión. filtros y baterías. Al deshacerse del acumulador.PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN POR GAS 2 Esta máquina está equipada con un acumulador. Hasta después de parar el motor. No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego. puede ocasionar la pérdida de la vista y si hace contacto con su piel puede ocasionar quemaduras por congelación. No lo agujere. PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO 2 • Al realizar limpiezas con aire comprimido. guantes y otro equipamiento de protección. 2-36 2 . hay que soltar el gas. MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 2 Si el refrigerante del acondicionador de aire penetra en sus ojos. utilice siempre gafas de seguridad. suelde ni utilice un soplete cortador. Después de parar el motor. preste especial atención al método de eliminación de residuos. ni lo someta a impactos. si la palanca de control del equipo de trabajo se opera poco después de haber parado el motor en la dirección de bajar el equipo de trabajo. Por esta razón. el mar o lagos.

2 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 2 • Para habilitar esta máquina y usarla con seguridad durante un largo período de tiempo. 2-37 . ver “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-16)“. y el uso repetido provoca deterioro. existe el riesgo de que estos componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. tales como las mangueras y el cinturón de seguridad. sustitúyalos siempre en los intervalos especificados. en caso de que se detecte cualquier defecto. con el paso del tiempo. • Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad. • El material del que están fabricados estos componentes. Es difícil evaluar la vida útil restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el funcionamiento.SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANAS Utilice un líquido limpiador con base de alcohol etílico. Por lo tanto. incluso aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado. desgaste y fatiga.Para detalles acerca de la sustitución de las partes críticas de seguridad. se modifica de forma natural. siempre ejecute la sustitución periódica de las partes críticas de seguridad que tienen una estrecha relación con la seguridad. por lo que no debe utilizarlo. Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos. Como consecuencia.

.

OPERACIÓN T1:3 .

OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN GENERAL 3 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3 (1) (2) (3) (4) (5) 3-2 Hoja Cilindro de levantamiento de la hoja Cabina ROPS Tanque de combustible (6) (7) (8) (9) (10) Desgarrador Zapata de la oruga Rueda motríz Bastidor de oruga Bastidor .

OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Palanca del freno de estacionamiento Palanca del traba del equipo de trabajo Encendedor de cigarrillos Dial de control de combustible Palanca oscilante (Dirección. sentido direccional y palanca de cambio de marchas) Panel del acondicionador de aire o panel del calentador Interruptor de la luz trasera Interruptor de la luz de trabajo delantera Monitor de la máquina 3 Interruptor de arranque Pedal de freno Pedal de desaceleración palanca de control de la hoja Interruptor de la bocina Palanca de control del desgarrador Interruptor de control del extractor del pasador (si está equipado) (17) Interruptor del limpiaparabrisas (18) Interruptor de la luz de cabina (19) Interruptor de operación para cristal calentado por cables (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) 3-3 .

(19) Indicador ECO (20) Medidor de combustible (21) Monitor de traba del equipo de trabajo (22) Temperatura del aceite del tren de potencia. Indicador de temperatura del aceite hidráulico (23) Exposición del régimen de velocidad (24) Indicador múltiple (25) Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del motor (26) Medidor de la temperatura del refrigerante del motor. reloj (16) Monitor del modo de inclinación doble (17) Monitor del modo de retroceso lento (18) Modo del monitor de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado). (27) Interruptor de memoria personalizada (28) Interruptor personalizador (29) Selector de modo de cambio de velocidades .OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL Monitor de la máquina AA: Pantalla de comprobación antes de arrancar BB: Pantalla normal CC: Precaución de advertencia de tiempo de mantenimiento (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) 3-4 Interruptor de cancelación de zumbador Interruptor del selector del modo de operación Interruptor de función Monitor del nivel de refrigerante en el radiador Indicador de obstrucción del filtro de aire Indicador del nivel de carga Indicador de la presión del aceite del motor Indicador del nivel del aceite del motor (si está equipado) Indicador del nivel del aceite hidráulico (si está equipado) Indicador de intervalo de mantenimiento Indicador del modo de operación Indicador de precalentamiento del motor Monitor de reverso del ventilador Monitor del freno de estacionamiento Horómetro.

es importante comprender bien los métodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores. Si hay menos de 10 puntos negros o puntos blancos.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3 A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina. Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad. MONITOR DE LA MÁQUINA 3 AA: Pantalla de comprobación antes de arrancar BB: Pantalla normal CC: Precaución de advertencia de tiempo de mantenimiento A: B: C: Monitores para emergencias Monitores de precaución Monitores de comprobación básicos D: E: F: Porción de exposición de los medidores Interruptores del monitor Exposición del régimen de velocidad COMENTARIO Una de las características de los paneles de exposición de cristal líquido es la de que pueden haber en la pantalla puntos negros (puntos que no se iluminan) o puntos blancos (puntos que permanecen iluminados). no se considera falla o defecto. 3-5 .

el voltaje de batería puede que descienda súbitamente dependiendo de la temperatura y del estado en que se encuentre la batería. Después que durante 2 segundos se expone la pantalla de apertura DD la pantalla cambia para hacer la comprobación antes de la pantalla AA del arranque. Después de exponer durante 2 segundos la pantalla EE. COMENTARIO Cuando se arranca el motor. Después de exponer durante 2 segundos la pantalla AA anterior al arranque. la exposición en el monitor de la máquina puede desvanecerse momentáneamente pero esto no es indicación de anormalidad. la pantalla cambia a exponer el modo de la pantalla EE. la pantalla cambia para la pantalla estándar BB. la pantalla de apertura DD aparece expuesta. 3-6 .EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN BÁSICA DEL MONITOR DE LA MÁQUINA OPERACIÓN 3 ARRANQUE DEL MOTOR CUANDO LA SITUACIÓN ES NORMAL • • • • Cuando el interruptor del arranque se mueve hacia la posición de “ON”. Si esto sucede.

3-7 . aparece expuesta durante 5 segundos la pantalla final FF y después se apaga la exposición.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES DETENER EL MOTOR CUANDO LA SITUACIÓN ES NORMAL • Cuando el interruptor del arranque se pone en la posición de “OFF”.

la pantalla AA de comprobación antes de arrancar cambia a la pantalla de advertencia CC de intervalo de mantenimiento. . Tras visualizarse la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC durante 30 segundos. a la pantalla de advertencia GG o a la pantalla de error HH. Tras visualizarse la pantalla de comprobación antes de arrancar AA durante 2 segundos.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR • • • • 3-8 Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor. se cambia a la pantalla de advertencia GG o a la de error HH. Tras visualizarse la pantalla de comprobación AA antes de arrancar durante 2 segundos. se cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC. se regresa a la pantalla normal BB.

3-9 . la pantalla estándar de operación BB cambia a la pantalla de advertencia GG-(1) o a la pantalla de error HH. se cambia automáticamente a la pantalla de advertencia GG-(2).OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES SI SURGE ALGUNA ANOMALÍA DURANTE LA OPERACIÓN • • Si surge alguna anomalía durante la operación. Tras visualizarse la pantalla de advertencia GG-(1) durante 2 segundos.

el monitor para la ubicación anormal se enciende en rojo y si suena la zumbadora de alarma ejecute la acción necesaria inmediatamente. Exposición (A) cuando la condición es normal: E l f o n d o d e l monitor (C) es azul Exposición (B) cuando la condición es anormal: E l f o n d o d e l monitor (C) es rojo 3-10 .OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADORES DE EMERGENCIA 3 PRECAUCIÓN Si el monitor se ilumina en rojo. detenga inmediatamente el motor o trabájelo en ralentí bajo. Si hay un problema. Para observar la operación de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si la temper atura del r efrigerante del motor se torna anormalmente alta. El sistema de prevención de sobrecalentamiento se activa automáticamente y el régimen del motor desciende. compruebe la ubicación aplicable al caso y tome la acción que sea necesaria. el monitor muestra la exposición anormal (B). (1) (2) Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del motor Monitor de temperatura del aceite del tren de potencia (3) (4) Indicador de la presión del aceite del motor Indicador del nivel del aceite hidráulico (si está equipado) MONITOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MONITOR El indicador (1) advierte al operador que la temperatura del refrigerante del motor ha aumentado. Detenga las operaciones y haga funcionar el motor al ralentí hasta que el indicador (1) indique su exposición normal (A).

INDICADOR DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO (Si está equipado) Este monitor (4) le advierte al operador cuando se ha reducido el nivel del aceite hidráulico. detenga el trabajo y haga funcionar el motor al ralentí hasta que el indicador indique su exposición normal(A).OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MONITOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN DE FUERZA. vea “INDICADOR MÚLTIPLE (3-37)“. Cuando el símbolo se aparece. 3-11 . la lámpara se ilumina en rojo. Cuando la temperatura es anormalmente alta. Exposición (A) cuando la condición es normal: El fondo del monitor (C) es azul Exposición (B) cuando la condición es anormal: El fondo del monitor (C) es rojo Con este monitor (2). Si se enciende con luz roja. y compruebe el sistema de lubricación y el nivel de aceite del cárter. por lo tanto. Para obtener más detalles sobre el método de operación sobre el intercambio de pantalla. o simplemente detenga el motor. Si hay una falta de aceite hidráulico. revise el nivel y agregue aceite. detenga el motor inmediatamente. un símbolo de anomalía (B) se muestra. la exhibición se puede intercambiar como se quiera. (La exhibición se puede cambiar también oprimiendo la tecla "F2") INDICADOR DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR El indicador (3) se enciende con luz roja si la presión del aceite de lubricación del motor desciende por debajo del nivel normal. MONITOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO Este monitor (2) advierte de un aumento anor mal de temperatura del aceite del tren de potencia y temperatura del aceite hidráulico.

Añada combustible tan pronto como sea posible. Si existe alguna anomalía. la luz del monitor se enciende en rojo. podría producirse una avería. detenga cuanto antes los trabajos y realice las operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. NOTA Pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise el monitor. Para observar la operación de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. 3-12 . la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADOR DE PRECAUCIÓN 3 PRECAUCIÓN Si el indicador de advertencia se enciende con luz roja. Cuando el nivel de combustible remanente en el tanque alcanza aproximadamente los 270 litros (71. el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar su localización.33 galones US). Si se produce alguna anomalía. (1) (2) Indicador del nivel de combustible Indicador del nivel de carga (3) Indicador de obstrucción del filtro de aire INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Este indicador (1) se ilumina para advertir al operador que el nivel en el tanque de combustible es bajo. Si se ignora la advertencia.

Si el monitor se enciende con luz roja. vea COMPROBAR. 2 segundos. gire el interruptor de arranque a la posición “ON” (Encendido). pare el motor y revise y limpie el filtro de aire. 3-13 . Las luces se encenderán durante aprox. Para detalles sobre la revisión y limpieza del purificador de aire. vea “OTROS PROBLEMAS (3-204)”. Si la batería no se está cargando correctamente mientras el motor se encuentra en operación. compruebe si la correa en V está floja. COMENTARIO Para revisar las luces del monitor. LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-24).OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADOR DEL NIVEL DE CARGA Monitor (2) avisa al operador de alguna anormalidad en el sistema de car-ga mientras el motor está funcionando. Si encuentra algún problema. Si se enciende el indicador con luz roja. se enciende con luz roja. INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE Monitor (3) advierte al operador que hay obstrucción en el filtro de aire.

Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente. Si existe alguna anomalía. 3-14 . Si está bajo el refrigerante del radiador. el monitor correspondiente se encenderá para indicar su localización. la luz se enciende en rojo. los cuales tienen que ser revisados antes de arrancar el motor. Compruebe el nivel del refrigerante en el radiador y en el sub. no se confíe en lo que exponga el monitor cuando realice comprobaciones antes de iniciar las labores diarias (durante la inspección diaria). Exhibe los ítems básicos a lo largo de la revisión de ítems antes de arrancar. tanque y añada el refrigerante necesario. Sencillamente. (1) Monitor del nivel de refrigerante en el radiador (2) Indicador de intervalo de mantenimiento (3) Indicador del nivel del aceite del motor (si está equipado) (4) Indicador del nivel del aceite hidráulico (si está equipado) MONITOR DE NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL RADIADOR El indicador (1) advierte al operador de que se ha producido un descenso del nivel del refrigerante del radiador.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MONITORES DE COMPROBACIÓN BÁSICOS 3 PRECAUCIÓN Estos monitores no garantizan las condiciones en que se encuentre la máquina.

revise el nivel y agregue aceite. Si hay una falta de aceite hidráulico. Por lo tanto. INDICADOR DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO (Si está equipado) Este monitor (4) le advierte al operador cuando se ha reducido el nivel del aceite hidráulico. la lámpara se ilumina en rojo. comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar los cambios de regulaciones necesarias. • Iluminado en color amarillo: El intervalo de mantenimiento vence dentro de 30 horas. INDICADOR DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR (Si está equipado) El Monitor (3) advierte al operador que ha descendido el nivel del aceite en el cárter del motor Si el nivel de aceite del cárter es bajo. 3-15 . por lo tanto. vea “INTERUPTOR SELECTOR DEL MODO DE MANTENIMIENTO (3-30)“.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADOR DEL INTERVALO DE MANTENIMIENTO Este monitor (2) se ilumina cuando se acerca el tiempo de mantenimiento y permanece encendido hasta que haya pasado el tiempo de mantenimiento. Si se desean cambiar las regulaciones de intervalos de mantenimiento. compruebe el nivel de aceite y añada más. COMENTARIO Para más detalles sobre el método de comprobación del intervalo de manteni-miento. • Iluminado en rojo:El tiempo de mantenimiento ha trascurrido. El monitor se ilumina cuando el interruptor del arranque se mueve hacia la posición de ON Se apaga después de 30 segundos y la exposición cambia hacia la pantalla normal. el indicador se ilumina con luz roja.

la luz piloto se ilumina cuando los items de exhibición estan funcionando. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) 3 (8) (9) (10) (11) (12) (13) EXPOSICIÓN PILOTO • • Monitor de reverso del ventilador Medidor de la temperatura del refrigerante del motor. El precalentamiento automático es para un tiempo de aproximadamente 30 segundos. se ilumina el monitor de precalentamiento. Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON). Cuando la temperatura está baja (en áreas frías) y la función de precalentamiento se activa automáticamente. Se apaga cuando se ha completado el calentamiento. Medidor de combustible Indicador múltiple Horómetro.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES Indicador de precalentamiento del motor Indicador del modo de operación Monitor del modo de inclinación doble (si está equipada) Monitor del modo de retroceso lento Monitor del freno de estacionamiento Monitor de traba del equipo de trabajo Modo del monitor de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado). 3-16 . INDICADOR DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR Este indicador (1) muestra el tiempo de precalentamiento cuando se arranca el motor en temperaturas por debajo de 0º C (32º F). reloj Indicador ECO 3 La exhibición piloto de la parte superior de la pantalla consiste en lámparas piloto que confirman la actuación de cada función.

vea “PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA (3-64)“. Con el interruptor en la palanca de control de la cuchilla para seleccionar el modo. se puede desacelerar la velocidad del motor para hacer más lenta la velocidad del retroceso. (P): Se ilumina cuando el modo se establece en el modo de potencia (E): Se ilumina cuando el modo se establece en el modo de economía El modo cambia cada vez que el interruptor de modo de operación es oprimido MONITOR DEL MODO DE INCLINACIÓN DOBLE (Solamente máquinas equipadas con doble inclinación) Este indicador (3) se ilumina al seleccionar el modo de inclinación doble. MONITOR DEL MODO DE REROCESO LENTO Cuando este monitor (4) está iluminado cuando se está retrocediendo. Cuando no está seleccionado este modo. COMENTARIO Para más información sobre el método para seleccionar el modo de doble inclinación. Este modo es seleccionado en el modo personalizado 3-17 . el sistema está preconfigurado para inclinación sencilla.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MONITOR DEL MODO DE OPERACIÓN El indicador (2) muestra el modo de operación.

PALANCA DE TRABA DE ACTUACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO Este monitor (6) se enciende cuando la palanca de traba de seguridad del equipo de trabajo esta en la posición de “LOCK” (CIERRE). MODO DEL MONITOR DE CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LAS ZAPATAS (Si está equipado) Este monitor (7) se enciende cuando el interruptor selector de modo de cambios se ha utilizado para seleccionar el modo de control de resbalamiento de las zapatas. vea "MODO DE REVERSO DEL VENTILADOR (3-50)“. 3-18 OPERACIÓN . COMENTARIO El motor sólo se puede iniciar cuando los monitores (5) y (6) se iluminan (cuando la palanca de freno de estacionamiento y palanca de bloqueo de los equipos de trabajo están en la posición “LOCK” [CERRADO]). Cuando la palanca de freno de estacionamiento se devuelve a la posición “FREE" (LIBRE). el motor no se puede encender.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MONITOR DE ACTUACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Este monitor (5) se enciende cuando la palanca del freno de estacionamiento esta en la posición de “LOCK” (CERRADO). COMENTARIO Para más información sobre el modo de control de resbalamiento de las zapatas y el modo de selección de "rockbed" (terreno rocoso). Para detalles sobre la operación en reversa del ventilador. MONITOR DE REVERSO DEL VENTILADOR Este monitor (8) muestra si el ventilador está girando en reversa. Si cualquiera de estos monitores está apagado. COMENTARIO El motor sólo se puede iniciar cuando los monitores (5) y (6) se iluminan (cuando la palanca de freno de estacionamiento y palanca de bloqueo de los equipos de trabajo están en la posición “LOCK” [CERRADO]). El modo de selección “rock-bed” (terreno rocoso) se puede regular con el panel selector de modos. ver “CAMBIO DE MARCHAS (3-139)“. este monitor se apaga. el motor no se puede encender. Cuando la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se devuelve a la posición “FREE" (LIBRE). La cifra indicada en el lado derecho del monitor es el valor establecido para el modo de ajuste del control de resbalamiento de las zapatas en terreno rocoso. Si cualquiera de estos monitores está apagado. este monitor se apaga.

se activará el sistema de prevención de sobrecalentamiento. Este medidor (10) muestra la cantidad de combustible que queda en el tanque. Si el indicador comienza a ingresar en el régimen rojo (A) durante las operaciones es indicación de hay menos de 270 litros (71. MEDIDOR DE COMBUSTIBLE Este medidor (10) muestra la cantidad de combustible que queda en el tanque.(C): Rango verde (C) . El sistema de prevención de recalentamiento continúa trabajando hasta que el indicador ingrese en el área verde. • • • (A) . durante un rato. Durante la operación normal. podría no visualizarse.(B): Indica régimen rojo. el indicador de nivel de combustible (D) se ilumina con luz roja. efectúe una inspección y agregue combustible. (A) . esto no significa que la cantidad de combustible que queda es la mitad de la capacidad del tanque de combustible. COMENTARIO Cuando el indicador se encuentra en el rango rojo (B).OPERACIÓN INDICADORES Y MEDIDORES EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3 MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR Este medidor (9) muestra la temperatura del refrigerante del motor. el nivel correcto de combustible. • • (A) . el indicador debe permanecer en la zona verde. (Si el indicador está en el punto medio.(B): Rango rojo (A) . Si durante la operación el indicador entra en el rango rojo (A).(C): Indica régimen verde.) 3-19 . Durante la operación normal. el indicador debe permanecer en la zona verde. El indicador deberá encenderse en el rango verde durante las operaciones. Si el indicador entra en el rango rojo durante la operación. Realice una inspección y añada combustible. La posición del indicador no es necesariamente proporcional a la cantidad real de combustible que queda.(D): Rango blanco El sistema de prevención de sobrecalentamiento actúa del modo que se indica a continuación: Posición (A) de la zona roja: El monitor (E) de la temperatura del refrigerante del motor muestra una exposición (J) anormal Posición (B) de la zona roja: La velocidad del motor cambia para ralentí bajo. Pero esto no supone una anomalía. el monitor (E) de temperatura del refrigerante del motor expone anormalidad (J) y la zumbadora de alarma se escucha al mismo tiempo.33 galones US) de combustible remanentes en el tanque. Una vez que el interruptor de arranque se encuentra en la posición “ON”.

pare la máquina antes de comenzar el trabajo. MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN DE POTENCIA • • • (A) .EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN INDICADOR MÚLTIPLE Este indicador (11) exhibe una variedad de ítemes. quiere decir que la temperatura del aceite está muy alta. Si suce-de esto.(C): Rango verde (C) . asegúrese de reducir la velocidad del motor con el dial de combustible o el pedal desacelerador. Posición (B) de la zona roja: Disminuye la salida del motor y el régimen de velocidad está fijado en 1ra. deje de trabajar hasta que la temperatura descienda. La limitante de salida del motor se restablece.(D): Rango blanco NOTA Si el indicador de temperatura del aceite del tren de fuerza entra frecuentemente en el rango rojo (A). Después de confirmar que la exposición de anormalidad se ha desactivado (OFF). NOTA Si el régimen del motor esta limitado por el sistema de prevención de sobrecalentamiento. y espere a que la temperatura baje hasta el rango verde. Si durante la operación el indicador entra en el rango rojo (A). La zumbadora de alarma se escucha al mismo tiempo. En este momento. pero la siguiente explicación describe la actuación para indicar la temperatura del aceite del tren de fuerza y la indicación de la temperatura del aceite hidráulico. Exposición (G) cuando la condición es normal: El fondo del monitor (J) es azul Exposición (H) cuando la condición es anormal: El fondo del monitor (J) es rojo 3-20 .(B): Rango rojo (A) . deje funcionar el motor en marcha mínima al vacío y espere a que baje la temperatura. El indicador deberá encenderse en el rango verde durante las operaciones. El monitor de temperatura del aceite del tren de potencia (E) o el monitor de temperatura del aceite hidráulico (F) muestra anormalidad en la pantalla (J). gire el dial de control de combustible para reducirlo aproximadamente a 3/4 de la velocidad máxima. baje un cambio de velocidad para reducir la carga en el tren de fuerza mientras está operando. Si durante la operación el indicador entra en el rango rojo y suena el zumbador de alarma. reduzca la carga. El sistema de prevención de sobrecalentamiento actúa del modo que se indica a continuación: Posición (A) de la zona roja: El monitor de temperatura del aceite del tren de potencia (E) o el monitor de temperatura del aceite hidráulico (F) muestra anormalidad en la pantalla (J).

la temperatura del aceite hidráulico se ha excedido 102° C.(C): Rango verde (C) .(D): Rango blanco NOTA Cuando el indicador se acerca al rango rojo durante operación.(B): Rango rojo (A) .OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO • • • (A) . Después haga funcionar el motor ha bajas revoluciones o deténgalo y espere que baje la temperatura del aceite. Exposición (G) cuando la condición es normal: El fondo del monitor (J) es azul Exposición (H) cuando la condición es anormal: El fondo del monitor (J) es rojo 3-21 .

El horómetro avanza mientras funciona el motor. oprima el interruptor de función F6 (interruptor del modo de usuario). si se oprime el interruptor de función F4. Para fijar la hora correcta. El indicador de servicio avanza 1 por cada hora en que la máquina se encuentre trabajando. independientemente de la velocidad del motor.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES HORÓMETRO. RELOJ Este medidor (12) registra el total de horas de operación de la máquina o la hora actual. • • Cuando se está exponiendo la pantalla estándar. es posible cambiar entre la exposición del reloj y la exposición del indicador de servicio. aunque la máquina no se desplace. 3-22 OPERACIÓN . La exposición del reloj esta disponible en modalidades de 12 horas y 24 horas.

no hay anormalidad en la máquina. Considere la mejor forma para ahorrar energía. la carga de trabajo está entre ligera y mediana. Cuando el instrumento se encuentra en el régimen verde A. ejecute operaciones que ahorren energía en el régimen verde. muestra el estado de la carga de trabajo. Reduciendo la frecuencia de traslados también ayuda a ahorrar energía. reduzca la salida del motor hasta un punto en que no aparezcan efectos adversos en la operación. Cuando el instrumento se encuentra en el régimen color anaranjado B.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADOR ECO Este Instrumento (13). la carga está pesada • Cuando el instrumento ingresa en el régimen anaranjado. pero para proteger el ambiente. 3-23 . Generalmente.

Cuando el interruptor del arranque esta en ON. 3-24 .OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES SECCIÓN DE CONMUTACIÓN DE LA PANTALLA (1) (2) (3) Interruptor del modo de operación Selector de modo de cambio de velocidades Interruptor personalizador (4) (5) (6) Interruptor de memoria personalizada Interruptor de cancelación de zumbador Interruptores de funciones INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE MODO DE OPERACION Este interruptor (1) se utiliza para cambiar el modo de operación del motor. E l m o d o seleccionado es exhibido en la parte superior de la pantalla. pero el consumo de combustible se incrementa. el modo P (potencia) tiene más potencia. Com-parado con el modo E. es posible efectuar todas las operaciones en el modo E (economía-). y este modo reduce el consumo de combustible. el modo que se haya seleccionado en la operación anterior q u e d a s e l e c c i o n a d o c o m o p r e c o n fi g u r a d o . Normalmente.

y el modo de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado). modo manual del cambio de velocidades. • En el modo de cambio automático. Cuando se oprime este botón (3). y luego oprima la tecla de función F6. y es posible recordarlos la siguiente vez que la persona use la máquina. • Para mas detalles. 3-25 . presione la tecla de función F1 o F2 para cambiar de “ON/OFF” (encendido / apagado) y ajuste cada uno de ellos como se desee. el modo de selección “rockbed” está ajustado en [3]. Oprima la tecla de función F3. 1. INTERRUPTOR PERSONALIZADOR PRECAUCIÓN Por razones de seguridad. Después de ajustar todos los ítems.) 4. o F4 para colocar el cursor amarillo sobre el ítem que se va a cambiar.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE SELECTOR DE MODO DE CAMBIO DE VELOCIDADES Este interruptor (2) se utiliza para cambiar el modo de cambio de velocidad entre el modo automático de cambio de velocidades. Si este interruptor se utiliza para establecer el modo de control de resbalamiento de las zapatas. pare siempre la máquina antes de cambiar el modo de trabajo. Con el cursor en alineado con el ítem a cambiar. vea “MODO RECOMENDADO PARA CADA TIPO DE OPERACIÓN (3-160)“. vea “CAMBIO DE MARCHAS (3-139)“. • Establezca el modo de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado) a uno de los modos de selección “bedrock” (piso rocoso) 1 a 5. • El modo de cambio de marchas manual cambia en acorde con la carga. el sistema cambia al modo personalizado. la transmisión cambia automáticamente hacia arriba hasta el rango máximo de velocidad establecido y hacia abajo a un rango acorde con la carga. 2. presione la tecla de función F6 para confirmar. Si se desea configurar todos los ítemes. desactive en “OFF” el modo de retroceso lento. Esto es lo que se llama función de memoria personalizada. pero se hacia arriba sólo por la operación manual. • Utilice el interruptor de selección de modo de operación (1) para establecer el modo de funcio-namiento (modo de ahorro/modo de potencia). COMENTARIO • Los ítemes configurados en la pantalla pueden ser memorizados hasta para 5 personas. • Este interruptor se utiliza para establecer el modo de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado) al llevar a cabo las operaciones de desgarramiento. Para precauciones y detalles sobre los modos de cambio de velocidad. El reajuste del modo de control de resbalamiento de las zapatas se realiza pulsando el interruptor selector de modo de cambios y cambiando a otro modo. 3. (La pantalla regresa a la pantalla estándar.

luego confirme la selección con el F6.) 2. 3-26 . COMENTARIO El ajuste para el modo de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado) no se guarda en la memoria.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE MEMORIA PERSONALIZADA PRECAUCIÓN Por razones de seguridad. Si el interruptor selector de modo de cambios se utiliza para establecer el modo de control de resbalamiento de las zapatas. La pantalla de la derecha es exhibida. La condición seleccionada se puede guardar en la memoria como M1 a M5. la pantalla cambia a la pantalla de almacenar memoria (B). y luego guárdelo ("save") con la F6. 1. entonces use también los interruptores de función F3 y F4. (Use los interruptores de función F3 y F4 para seleccionar el número donde almacenar las configuraciones. Para llamar los ítemes ya almacenados en la memoria. Con este interruptor (4) se pueden registrar los ítemes configurados hasta para 5 personas que usen la función personalizada y es posible recordarlos la siguiente vez que la máquina sea usada. el modo de selección de "rockbed" (terreno rocoso) está establecido a [3]. oprima el interruptor de memoria perso-nalizada localizado en la pantalla estándar. Almacenar memoria Si se oprime el interruptor (4) para la memoria personalizada en la pantalla de selección de modo (A). pare siempre la máquina antes de cambiar el modo de trabajo. utilice el modo personalizado para restablecerla. sin reestablecer utilizando el modo personalizado.

las fun-ciones son expuestas de la forma siguiente F2: Interruptor selector de exhibición del indicador múltiple F4: Interruptor selector del indicador de servicio/exposición de horas F5: Interruptor selector del modo de mantenimiento F6: Interruptor selector del modo del usuario Los interruptores F3 son interruptores auxiliares que se usan para expandir la función. Para más detalles de errores. 3-27 . La función de cada interruptor difiere de acuerdo con el contenido de cada pantalla. así que mueva la máquina a un lugar seguro. Cuando la exposición del monitor muestra la pantalla estándar.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DE ZUMBADOR Cuando se oprime este interruptor (5). ver “MANIPULADO INTERRUPTORES DE FUNCIONES (3-28)“. NOTA Las zumbador de la alarma se detiene. se detiene el sonido de la zumbadora de alarma para advertencia de anormalidad. vea “INDICADORES DE EMERGENCIA (310)“ o “SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO (3-205)“. INTERRUPTORES DE FUNCIÓN Los interruptores de funciones (6) constan de 6 interruptores (F1 a F6). Esto no resuelve la causa del error. Para la explicación de cada interruptor. pero el códigos de falla expuesto en el monitor no se apaga. comprobar la causa del proble-ma y lleve a cabo mejoras.

vea “INDICADOR MÚLTIPLE (3-37)“. no funcionará. Oprima el interruptor (A) inmediatamente debajo de la expo-sición del icono de guía para operar la función.F6). • Si se desea instalar una cámara. La función de cada interruptor difiere de acuerdo con el contenido de cada pantalla. Para los elementos siguientes. oprima el interruptor F3 para cambiar hacia la exposición de la pantalla de la cámara. aunque se oprima el interruptor (A).EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MANIPULADO INTERRUPTORES DE FUNCIONES • • • • Los interruptores de función (A) situados en la parte inferior de la exposición del monitor constan de 6 interruptores (F1 . Si no hay exposición en íconos de guía (B). por favor consulte con su distribuidor Komatsu. la pantalla no cambiará hacia la exposición de la pantalla de cámara. Aunque se oprima el icono de guía (B). • Se podrá instalar un máxima de 3 cámaras. • En máquinas no equipadas con cámara. 3-28 OPERACIÓN 3 . el ícono de guía situado encima del interruptor F3 no expone. no funcionará. Aunque se oprima el interruptor F3. La función de los interruptores (A) en cada pantalla puede confir-marse mediante íconos de guía (B) expuestos en la parte superior de cada interruptor. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO DE LA PANTALLA DE CÁMARA En máquinas equipadas con cámara. INTERRUPTOR SELECTOR DE EXHIBICIÓN DEL INDICADOR MÚLTIPLE Los ítemes exhibidos por el indicador múltiple se pueden cambiar oprimiendo el interruptor de función "F2".

3-29 . oprima el interruptor F4 para cambiar hacia la exposición del indicador de servicio. oprima el interruptor F4 para cambiar hacia la exposición de la hora del día.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR SELECTOR DE EXPOSICIÓN DEL HORÓMETRO/RELOJ En la pantalla estándar es posible oprimir el interruptor F4 para cambiar la exposición del indicador de servicio y la exposición del reloj en la parte superior de la exposición del monitor. Cuando se expone el indicador de servicio. • Cuando se expone la hora del día.

a Cambio de aceite del motor Cambio del filtro de aceite del motor Cambio del Filtro Principal de Combustible Cambio del Pre-filtro de Combustible Cambiar el Filtro del Aceite Hidráulico Servicio a la Caja del Amortiguador Cambio del Aceite Mando Final Cambio de Aceite Hidráulico Cambiar el Aceite P/L Cambiar el Filtro de Aceite P/L b 500 500 500 500 2000 2000 2000 2000 1000 500 a: Items de mantenimiento b: Configuración por defecto del intervalo de mantenimiento (h) c: Remanente de tiempo hasta el mantenimiento (h) 3-30 .OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERUPTOR SELECTOR DEL MODO DE MANTENIMIENTO Cuando se oprime el interruptor F5 en la pantalla estándar. Los elementos de la pantalla de mantenimiento son los siguientes. la pantalla expuesta en el monitor cambia para la pantalla del modo de mantenimiento.

la señal de operación del cambio sonará. • • • Si no se opera ningún interruptor durante 30 segundos en la pantalla con la lista del mantenimiento. Cuando está en la primera línea. se mueve hacia la última línea de la página anterior. F3: Se mueve al ítem siguiente (1 línea hacia abajo). pero no habrá ningún cambio en el intervalo en la pantalla de restablecimiento. Cuando se está en la primera página. expone la primera página. Cuando se está en la última página. expone la última página. F2: Despliega la página anterior. por favor consulte con su distribuidor Komatsu. En la pantalla con la lista del mantenimiento. Si el tiempo que queda hasta realizar el mantenimiento es de cero (0) horas. la pantalla cambia a la pantalla para restablecer el tiempo remanente del ítem seleccionado (ítem realzado en amarillo). mantenga oprimido la tecla de función F6 por lo menos durante 1. F4: Se mueve al ítem anterior (1 línea hacia arriba). se mueve hacia la primera línea de la página siguiente. En esta máquina. la pantalla automáticamente regresa a la pantalla estándar. Cuando está en la última línea. F5: Regresa a la pantalla estándar F6: Si este interruptor se mantiene oprimido. sólo el elemento seleccionado se restablece. Si el tiempo que la tecla de función F6 se mantiene pulsado es demasiado corto.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIONES EN LA PANTALLA CON LA LISTA DEL MANTENIMIENTO En la pantalla con la lista del mantenimiento es posible ejecutar las siguientes operaciones con los interruptores F1 al F6. F1: Despliega la página siguiente. 3-31 . la exposición del tiempo remanente queda realzada en color amarillo. la exposición del tiempo rema-nente queda realzada en color rojo. Si desea modificar la configuración del intervalo de mantenimiento.5 segundos. si el tiempo remanente hasta el mantenimiento de cualquier item es inferior a las 30 horas. COMENTARIO Cuando restablezca el tiempo remanente.

Si el intervalo de mantenimiento no se restablece. la pantalla automáticamente regresa a la pantalla estándar. F5: Cancela la reactivación. el reajuste del intervalo de mantenimiento se confirma. regresa a la pantalla con la lista del mantenimiento F6: Reactiva el tiempo remanente. regresa a la pantalla estándar • • Si la tecla de función F6 se pulsa sobre en la pantalla para restablecer intervalo de mantenimiento. En esta pantalla de confirmación.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN OPERACIONES EN LA PANTALLA DE RESTABLECIMIENTO DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO En la pantalla de reactivación del intervalo de mantenimiento es posible ejecutar las operaciones siguientes. si la tecla de función F6 se vuelve a pulsar. la pantalla de confirmación de restablecimiento se exhibe. Si no se opera ningún interruptor durante 30 segundos en l a pa n t a l l a d e r e a c t i v a c i ó n d e l o s i n t e r v a l o s d e mantenimiento. pulse la tecla de función F5 en la pantalla de confirmación de “reset” (reinicio) para cancelar. 3-32 .

se mueve hacia la primera línea de la página siguiente. F3: Se mueve al ítem siguiente (1 línea hacia abajo). • Si no se opera ningún interruptor durante 30 segundos en la pantalla del menú del usuario.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR SELECTOR DEL MODO DE USUARIO Cuando se oprime el interruptor F6. F5: Regresa a la pantalla estándar F6: Cambia a la pantalla de regulación para el ítem seleccionado. se mueve hacia la última línea de la página anterior. es posible ejecutar las operaciones siguien-tes con los interruptores F3 al F6. la pantalla de exposición del monitor se cambia hacia la pantalla de establecimiento de modo para la máquina. F4: Se mueve al ítem anterior (1 línea hacia arriba). • En la pantalla del Menú para el usuario. la pantalla automáticamente regresa a la pantalla anterior. Cuando está en la última línea. 3-33 . Cuando está en la primera línea.

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES • Se pueden establecer los ítems siguientes. a: Pantalla de Utilidades b: Indicador múltiple c: Ajuste de Pantalla d: Ajuste de la hora e Configuración del idioma f: Reverso del Ventilador g: Pasar por alto pre-lubricación 3-34 OPERACIÓN .

OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES La función para establecer de a – g es como sigue. 3-35 . luego oprima el interruptor F6 para confirmar. la Exhibición de Carga. Use los interruptores F3 y F4 para seleccionar el ítem. PANTALLA DE UTILIDADES Cuando se selecciona la gráfica de utilidades con el interruptor F6. o la Exhibición del Paso de Inclinación del Cuerpo de la máquina. se pueden seleccionar la Exhibición Estándar.

nosotros le recomendamos que usted lo use en el rango verde. El gráfico de la pantalla es actualizado cada pocos segundos y recorre hacia la izquierda. EXHIBICIÓN DEL PASO DEL CUERPO DE LA MÁQUINA El eje horizontal muestra el tiempo y el eje vertical muestra el ángulo de paso de la máquina. En la misma forma que la del indicador ECO. El gráfico de la pantalla es actualizado cada pocos segundos y recorre hacia la izquierda. CARGA EXHIBIDA El eje horizontal muestra el tiempo y el eje vertical muestra la fuerza de tracción. 3-36 OPERACIÓN .EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES EXPOSICIÓN ESTÁNDAR Esto selecciona la pantalla estándar.

los indicadores múltiples no se pueden cambiar a otros indicadores. NO.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADOR MÚLTIPLE Con este monitor. Cuando esto ocurre. así que reduzca la temperatura del aceite y seleccione la pantalla de utilidades. luego oprima el interruptor F6 para confirmar. los indicadores múltiples cambian al indicador de temperatura del aceite del tren de potencia o al indicador de temperatura del aceite hidráulico automáticamente. es posible seleccionar el medidor que está exhibido en el centro. 3-37 . el indicador de temperatura del agua del motor y el indicador de nivel de combustible son agregados en la pantalla. Use los interruptores F3 y F4 para seleccionar el ítem. Selección de ítem en el indicador múltiple 1 Temperatura de aceite P/L 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Temperatura del aceite hidráulico [HYD] Velocidad del Vehículo Presión HYD Presión de Aceite del MOTOR Voltaje de baterías Velocidad del MOTOR Tracción Tiempo Temperatura del MOTOR Combustible Observaciones Hay una lámpara de precaución Hay una lámpara de precaución Hay una lámpara de precaución Pantalla de Utilidades Pantalla de Utilidades Cuando se selecciona "1* Pantalla de Utilidades". NOTA Si la temperatura del aceite P/L (el aceite del tren de fuerza) o la temperatura del aceite hidráulica aumenta cerca del nivel de recalentamiento.

0MPa (2)0.4MPa (5)0.2MPa (3)0.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES Un valor aproximado mostrado por el indicador es como sigue. Presión de aceite del motor (1)0.7MPa Velocidad del motor (1)500rpm (2)1.5MPa (6)0.000rpm (5)2.500rpm (4)2.3MPa (4)0.000rpm Voltaje de la batería (1)0V (2)17V (3)20V (4)25V (5)30V (6)31V Velocidad de la máquina (1)0km/h (2)5km/h (3)10km/h (4)15km/h 3-38 OPERACIÓN .500rpm (6)3.000rpm (3)1.

4W (4)0.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES Fuerza de barra de tiro (1)0W (2)0.8W (6)1.6W (5)0.0W Presión hidráulica (1)0MPa (2)10MPa (3)20MPa (4)30MPa (5)40MPa (6)50MPa 3-39 .2W (3)0.

Seleccione el ajuste de la pantalla en el menú del usuario y después oprima el interruptor F6 La pantalla cambia hacia la pantalla selectora de menú para el ajuste de la pantalla. 2. y luz de fondo. el contraste y la luz de fondo de pantalla de las cámaras en este menú. oprima el interruptor F6. • En máquinas equipadas con cámaras. es posible ajustar la brillantez. 3-40 OPERACIÓN .EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES FORMA DE AJUSTAR LA PANTALLA Use este menú de ajuste de pantalla para ajustar la brillantez. En la pantalla estándar. contraste. 1.

• Si el interruptor de luces está en "ON" u "OFF" en el modo diurno. 1) Pantalla de Ajuste para la pantalla estándar • Si el interruptor de luces está en “ON” para el modo nocturno. 4. es posible ajustar la brillantez de la pantalla del monitor (modo diurno). es posible ejecutar las operaciones siguientes con los interruptores F3 –F6. 3-41 . F4: Se mueve al ítem anterior (1 línea hacia arriba). Seleccione el ítem que se vaya a ajustar (a) ó (b) de la pantalla selectora de menús para el ajuste de la pantalla y después oprima el interruptor F6. 1 • Al exponer la pantalla de la cámara. 2) Forma de ajustar la pantalla de la cámara • El fondo al ajustar la imagen de la cámara es la imagen para la cámara No. es posible ajustar la brillantez de la pantalla del monitor (modo nocturno). se recomienda el ajuste de la pantalla. F3: Se mueve al ítem siguiente (1 línea hacia abajo). la pantalla puede oscurecerse si la imagen está en la nieve. y la pantalla está estándar está ajustada. y la pantalla estándar está ajustada. contraste. y luz de fondo de la pantalla seleccionada. F5: Regresa a la pantalla del menú del usuario. La pantalla cambia para la pantalla de regulación del ítem seleccionado.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3. (a): Ajuste de la pantalla estándar (b): Ajuste de la pantalla de cámara (sólo para máquinas equipadas con cámaras) • En la pantalla selectora de modo mostrada a la derecha. En esos casos. Use los interruptores F2 al F6 para ajustar la brillantez. F6: Cambia a la pantalla de regulación para el ítem seleccionado.

F4: El indicador del ítem seleccionado se mueve 1 segmento hacia la derecha. F2: Se reactivan todos los valores ajustados a los valores de norma. es posible ejecutar las operaciones siguientes con los interruptores F2 a F6. 3-42 OPERACIÓN . F6: Acepta cambio y cambia a la regulación del ítem siguiente. F5: Regresa al menú del usuario. F3: El indicador del ítem seleccionado se mueve 1 segmento hacia la izquierda.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES En la pantalla para los Ítems 1) y 2).

OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES AJUSTE DEL RELOJ En este menú de ajuste del reloj. 3-43 . 1. oprima el interruptor F6. En la pantalla estándar. es posible cambiar la regula-ción del reloj expuesto en el monitor piloto de la exposición estándar.

• Se pueden cambiar los tres ítems que siguen a continuación.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 2. Seleccione “Ajuste del Reloj” en el menú del usuario y después oprima el interruptor F6. La pantalla cambia para la pantalla del menú selector de ajuste de horas. (a) Regulación del reloj (b) Modo de exposición en 12/24 horas (c) Hora de verano 3-44 OPERACIÓN .

oprima el interruptor F6 para hacerlo. la expo-sición de la hora (b) cambia al color anaranjado. En la pantalla selectora de ajuste del reloj. 3-45 . oprima el interruptor F6. F3: El reloj se adelanta 1 hora. F6: Acepta cambios y pasa a la regulación por minutos. F4: El reloj se atrasa 1 hora. Ajuste la exposición de la hora (b) con los interruptores en la forma siguiente. Cuando esto se hace. • Tiempo Ajustar la hora 1) Si no está realzada en amarillo la “hora” (a). F5: Se cancela el cambio y regresa al manual del usuario. Si no es necesario cambiar la hora indicada.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3. es posible ejecutar las siguientes operaciones con los interruptores F3 al F6.

siempre oprima el interruptor F6 3-46 OPERACIÓN . oprima el interruptor F6.m. F5: Se cancela el cambio y regresa al manual del usuario. F4: Mueve 1 ítem a la derecha. 2) Cambie el “modo de 12h/24h” con los interruptores en la forma siguiente. F3: Mueve 1 ítem a la izquierda.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 2) Cuando se realza en color anaranjado la exposición (c) de los minutos. /p. • Modo 12h/24h Escoja bien sea una exposición de 12 horas (am/pm) o una expo-sición de 24 horas. F3: El reloj se adelanta 1 minuto. F5: Se cancela el cambio y regresa al manual del usuario. El modo de exposición seleccionado. F6: Acepta cambios y pasa a regular “Daylight Saving Time = Hora de Verano” Si se ha cambiado la regulación. modo (b) o (c) está realzado en color verde. oprima el interruptor F6 para hacerlo. Si se ha cambiado la hora. (b): Exposición de 24 horas. (c): Exposición de 12 horas (a.) 1) Si el “Modo (a) de 12h/24h” no está realzado en amarillo.m. Si no es necesario cambiar la regulación de los minutos. siempre oprima el interruptor F6. F4: El tiempo se atrasa 1 minuto. opere los interruptores en la forma siguiente para ajustar la exposición (c). F6: Acepta cambio y pasa a la regulación del modo de exposición de 12/24 horas.

F5: Se cancela el cambio y regresa al manual del usuario. siempre oprima el interruptor F6. El modo de exposición seleccionado es realzado en color verde. 2) Cambie la hora de verano con los interruptores en la forma siguiente. COMENTARIO Daylight saving time u hora de verano significa adelantar el reloj 1 hora para aprovechar el hecho de que amanece más temprano en el verano. 3-47 . F6: Acepta cambios y pasa a la hora “establecida” Si se ha cambiado la regulación.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES • Horario de verano 1) Si se activa en "ON" (a) la hora de verano. la exposición del reloj regresa a la hora ya establecida. F4: Mueve 1 ítem a la derecha. F3: Mueve 1 ítem a la izquierda. la exposición del reloj se adelanta en 1 hora. Si la hora de verano se desactiva en "OFF" (b). Este sistema se usa en muchos países durante el verano.

Francés. Seleccione “Language = Idioma” en el menú del usuario y oprima el interruptor F6. En la pantalla estándar. La pantalla cambia hacia la pantalla del menú selector de idiomas 3-48 . es posible seleccionar el idioma empleado en la exposición del monitor. 1. Inglés. oprima el interruptor F6. • Los idiomas que se pueden seleccionar son los siguientes: Japonés. 2. Chino.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN SELECCIÓN DE IDIOMA En este menú selector de idiomas. Alemán. Ruso y Turco. Español. Italiano. Portugués.

OPERACIÓN 3. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES Seleccione el idioma que se va a emplear en las exposiciones y oprima el interruptor F6 La exposición en pantalla cambia para el idioma selec-cionado. 3-49 . es posible ejecutar las operaciones siguientes con los interruptores F3 al F6. F6: Acepta el cambio y regresa a la pantalla del menú del usuario. • En la pantalla selectora de idiomas. F3: Se mueve al ítem de más abajo F4: Se mueve al ítem de más arriba F5: Cancela el cambio y regresa a la pantalla del menú del usuario.

3-50 . Abrir ambas cubiertas laterales del motor. el ventilador no puede girar en reversa con el motor funcionando. Cuando el interruptor de arranque esté en posición "OFF". Este modo es para girar el ventilador en forma inversa a la normal cuando se hace la limpieza del núcleo del radiador. Después de parar el motor. • Coloque la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de (LOCK) CERRADO. • La máquina no puede ser conducida mientras el ventilador esté girando en reversa. Si la operación de calentamiento no se hace completamente. gire el dial de control de combustible a su posición mínima (MIN). luego oprima el interruptor F6 para confirmar. luego gire el interruptor de arranque a la posición DESACTIVADO (OFF) y pare el motor. • Para liberar el ventilador de enfriamiento de su giro en reversa.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MODO DE REVERSO DEL VENTILADOR PRECAUCIÓN • En este modo. use el siguiente procedimiento. 4. Use el menú del usuario para establecer el modo de Reversa del Ventilador. NOTA Cuando use la reversa del ventilador para limpieza. use los interruptores F3 y F4 para seleccionar el ítem. 1. 2. 3. Tenga un cuidado especial revisando que no haya mugre en el múltiple de escape o alrededor del turbocargador. el flujo de aire puede ser pequeño. Arranque el motor y sople hacia afuera la mugre. efectúe completamente la operación de calentamiento. revise que no haya mugre en ningún lugar. • Cuando use este modo.

OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES Cuando se selecciona este modo. aun cuando el interruptor de arranque está apagado. el monitor de la rotación inversa parpadeará y el ventilador continuará girando en sentido inverso. NOTA Después de que el ventilador ha girado a la inversa. Cuando se esté mostrando la pantalla (A). espere por lo menos 10 segundos. 3-51 . la energía eléctrica no se corta de inmediato. COMENTARIO El motor no se puede iniciar si el monitor de máquina no muestra el monitor de accionamiento (mostrando que la palanca de freno de estacionamiento y bloqueo de la palanca de los equipos de trabajo están bloqueados). Si esto sucede. Esto es con el fin de proteger el circuito hidráulico. se puede arrancar el motor. oprima el interruptor F6 para completar las preparaciones para hacer girar el ventilador en reversa. aparece la pantalla mostrada en el diagrama de la derecha. luego. Si se gira el interruptor de arranque a la posición “ON” antes de apagar la energía eléctrica. es imposible llevar a cabo operaciones de traslado en la máquina. Coloque el interruptor de arranque en posición “OFF”. coloque nuevamente el interruptor del arranque en “ON”. Cuando se esté mostrando la pantalla (B).

Si se arranca el motor cuando hay una falta de lubricante.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN MODO DE PASAR POR ALTO PRELUBRICACIÓN (Si está equipado) Use “prelube skip” (pasar por alto prelubricación) sólo cuando la función “prelube” no trabaja correctamente al arrancar el motor y el motor no se puede iniciar (cuando el “Po” o “Pe” parpadea en la pantalla de rango de velocidad). Seleccione “prelube skip” en el menú de usuario y presione la tecla de función F6. oprima el interruptor F6. En la pantalla estándar. NOTA La función “prelube” es un sistema para activar la bomba hidráulica con el fin de distribuir el lubricante en el motor antes de que el motor se arranque. 3-52 . así que no use la “prelube skip” (pasar por alto prelubricación) cuando la condición es normal. La pantalla cambia a la pantalla “prelube skip” del ítem seleccionado. 2. esto provocará un fallo o avería. 1.

3-53 . ver “MÉTODO PARA CAMBIAR EL MODO PARA CAMBIO DE ENGRANAJES DE VELOCIDADES (3-140)“. Superficie (b) en la parte superior derecha muestra el modo de cambio de velocidades.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3. Es posible detener “prelube skip” pulsando la tecla de función F6 en la pantalla “prelube skip”. y muestra “MAN” cuando el modo de cambio de marchas manual y el modo de control de resbalamiento de las zapatas seleccionado. presione la tecla de función F5 para volver a la pantalla de menú de usuario. R2 cuando se viaja en segunda REVERSE [RETROCESO]). Superficie (d) en la parte inferior izquierda muestra el modo “ AUTO ” cuando cam bio de mar chas automáti co e stá seleccionado. Superficie (c) en la parte inferior muestra el modo de configuración. Para más detalles de la operación de la máquina de cambio de velocidad.) Cuando menú “prelube skip” no está en uso. (La pantalla regresa al menú del usuario. EXHIBICIÓN DEL RANGO DE VELOCIDAD 3 Superficie (a) en la parte superior izquierda de la pantalla “speed range” (rango de velocidad) muestra el rango de velocidad de traslado de la máquina (F1 cuando se viaja en primera “FORWARD” [ADELANTE].

OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTORES (1) (2) (3) (4) (5) 3-54 Interruptor de arranque Interruptor de la bocina Interruptor de la luz de cabina Interruptor del limpiaparabrisas Encendedor de cigarrillos 3 Enchufe para accesorios Interruptor de la luz de trabajo delantera Interruptor de la luz trasera Interruptor de operación para cristal calentado por cables (10) Interruptor de control del extractor del pasador (si está equipado) (6) (7) (8) (9) .

Mantenga la llave en esta posi-ción mientras arranca el motor. Cuando el interruptor se mueve a esta posición todos los circuitos eléctricos quedan desactivados y el motor para. (C): Posición START (Arranque) Es la posición de arranque del motor. hay corriente eléctrica en los circuitos de carga y en las luces.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE ARRANQUE Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor. La llave volverá automáticamente a la posición ON (B) cuando se suelte INTERRUPTOR DE LA BOCINA La corneta suena cuando se oprime el botón (2) situado en la parte trasera de la palanca de control de la hoja que se encuentra en el lado derecho del asiento del operador. Posición OFF (Apagado): La lámpara está apagada Posición ON (Encendido): La luz se enciende 3-55 . Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON (encendido) cuando el motor esté en operación. la llave del interruptor del arranque puede introducirse o retirarse. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA Este interruptor (3) enciende la luz de la cabina. (A): Posición OFF (Apagado) En esta posición. (B): Posición ON (Encendido) En esta posición. Suelte la llave inmediatamente después de arrancar el motor.

• Limpiaparabrisas y lavador de ventanas Si este se mantiene oprimido en la posición "ON" mientas el limpiaparabrisas está funcionando se esparcirá agua sobre el vidrio. Los interruptores de los Limpiaparabrisas son los siguientes: (LH): Puerta IZQ (FF): Ventanilla delantera (DER): Puerta DER (RR): Ventana trasera Este también se usa como interruptor del lavador de ventanas.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS Este (4) activa los limpiadores. El interruptor se opera de la forma siguiente. • Solamente para el lavador de la ventana Mantenga el interruptor oprimido en la posición "OFF" para rociar el agua. • Limpiaparabrisas solamente Si se coloca en on. 3-56 OPERACIÓN . comenzará el limpiador.

OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES COMENTARIO Cuando instale la cabina. (a) Frente de la máquina (c) Trasera (negra) (b) Parte delantera (sin color) (e) Lado derecho (rojo) (d) Lado izquierdo (azul) Rojo. revise los colores del tanque del lavador y de las mangueras del lavador de la ventana y asegúrese de conectarlas correctamente. puerta izquierda (1) Negro. ventana trasera Sin color. puerta derecha Azul. Ventana delantera 5R-ACC fuente de energía de la Suministro eléctrico cabina (2) de la cabina 2R-suministro energético de respaldo Enchufe de 4 (3) Para el motor de limpia-parabrisas espigas Arandela tubo 3-57 .

el enchufe queda disponible como fuente de energía NOTA Este encendedor de cigarrillos es de 24V. (a) Posición "ON": Luz se enciende (modo nocturna) (b) Posición "ON": Luz se enciende (modo diurno) (c) posición "OFF": Las luces están apagadas. Cuando se empuja el encendedor de cigarrillos. Posición "ON" (a): La luz se enciende Posición "OFF" (b): Fuera 3-58 OPERACIÓN .EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS Este encendedor (5) se utiliza para encender cigarrillos. Esto causará falla en los equipos. la iluminación del tablero monitor se puede atenuar. ENCHUFE PARA ACCESORIOS Este (6) se usa como fuente energética para equipos de 12V. No use esta como fuente de energía para equipos de 12 V. Removiendo el encendedor de cigarrillos. la iluminación del tablero monitor no se puede atenuar. La capacidad del encendedor de cigarrillos es de 120W (24V x 5A). Capacidad del enchufe para accesorios: 60W (12V x 5A) INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA Use el interruptor (7) para encender las lámparas delanteras y las lámparas de trabajo. (Moda diurno) INTERRUPTOR DE LUCES TRASERAS Use este interruptor (8) para encender la lámpara trasera. después de unos segundos regresará a su posición ori-ginal. (Modo nocturna) Si el interruptor es oprimido en el extremo marcado con el sol (b). Extráigalo para encender su ciga-rrillo. COMENTARIO Si el interruptor es oprimido en el extremo marcado con la luna (a).

(F) Frente de la máquina 3-59 .) INTERRUPTOR DE CONTROL EXTRACTOR DEL PASADOR (Solo máquinas equipadas con desgarrador gigante) Utilice este interruptor (10) para operar en el extractor de pasadores de la clavija de montaje del desgarrador. (a) EXTRAYENDO: El pasador es extraído. interruptor de la lámpara se enciende para indicar el estado de operación. (Cuando el interruptor está “ON” (encendido). (b) BRAZO IN: El pasador es introducido. es posible quitar el vaho de cristal trasero (A).OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE OPERACIÓN PARA CRISTAL CALENTADO POR CABLES (9) Interruptor de operación para cristal calentado por cables (A) Calentador eléctrico del cristal (trasero) Cuando interruptor de operación (9) para el cristal calentado por cables se enciende.

(a) Posición de ralentí bajo: Moverlo todo hacia la izquierda (b) Posición de alta velocidad sin carga: Moverlo todo hacia la derecha COMENTARIO Cuando detenga el motor. 3-60 .OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL (1) (2) (3) (4) Dial de control de combustible Palanca oscilante (dirección. gire el dial de control de combustible a su posición de marcha mínima en vacío (MIN) y luego coloque el interruptor de arranque en posición "OFF". sentido direccional y palanca de cambio de marchas) Pedal de freno Pedal de desaceleración (5) (6) (7) (8) 3 Palanca del freno de estacionamiento Palanca del traba del equipo de trabajo Palanca de control de la hoja Palanca de control del desgarrador BOTÓN DE CONTROL DEL COMBUSTIBLE El dial (1) se utiliza para regular el régimen del motor y su potencia de salida.

direccional y de cambio de velocidades está en avance ("FORWARD"). la trans-misión hace un cambio de velocidad hacia abajo. vea “EXHIBICIÓN DEL RANGO DE VELOCIDAD (3-53)“. La máquina girará gradualmente en la misma dirección en la que se opere la palanca. • Para detalles sobre la operación usando el modo de cambio de velocidad. COMENTARIO PCCS: Sistema de control comando por la palma de la mano • Cambiando de avance-retroceso Posición (a): AVANCE Posición (b): RETROCESO Posición N: Neutral Mueva la palanca hacia adelante para hacer avanzar la máquina. • Dirección Posición (L) Giro a la izquierda Posición (R): Giro a la derecha Con la palanca movida hacia el frente o hacia atrás. • Cambio de marcha Cuando la palanca de dirección. ver “ESPECIFICACIONES (5-2)“. para dirigir la máquina. cambia la velocidad de la transmisión. mueva la palanca hacia atrás para hacer retroceder la máquina. Interruptor (d): DOWN = BAJAR: Cada vez que se oprime este interruptor. vea "CAMBIO DE MARCHAS (3-139)“. o en retroceso ("REVERSE") y el interruptor (c). COMENTARIO Si se libera la palanca cuando se conduce la máquina. o para efectuar los giros de contrarotación. Interruptor (c): UP = SUBIR Cada vez que se oprime este interruptor. Para obtener más información de la pantalla rango de velocidad. la trans-misión hace un cambio de velocidad hacia arriba. COMENTARIO • El rango de velocidades en uso es exhibido en la pantalla de rango de velocidad (M) del monitor de la máquina. o el interruptor (d) son oprimidos. opere la palanca parcialmente hacia la izquierda o hacia la derecha para girar la máquina. La función de modo configurado es la operación para definir el rango de velocidad seleccionado cuando está en la posición N. Si la palanca se lleva totalmente hacia la izquierda o derecha. la máquina se volverá más pequeño. 3-61 . SENTIDO DIRECCIONAL Y CAMBIO DE MARCHAS) Palanca PCCS Esta palanca (2) se usa para cambiar entre avance y retroceso. Para detalles acerca de la velocidad máxima que se puede alcanzar en cada régimen de marcha.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES PALANCA OSCILANTE (PALANCA DE DIRECCION DE LA MAQUINA. la palanca retornará a la posición (a) o a la posición (b) y la máquina retornará a su movimiento en línea recta.

Al efectuar cambio entre avance y retroceso. Este pedal (4) se usa cuando se reduce la velocidad del motor o al detener la máquina. COMENTARIO Cuando opere el pedal desacelerador. Al pasar sobre la parte superior de una pendiente o al descargar tierra desde una elevación.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES PEDAL DE FRENO ADVERTENCIA No coloque su pie sobre este pedal innecesariamente. 3-62 . Esta situación es peligrosa. Oprimir el pedal (3) para aplicar los frenos de la derecha e izquierda. o al detener la máquina. PEDAL DESACELERADO ADVERTENCIA • • No apoye su pie sobre el pedal si no lo está usando. se puede producir un ruido particular. la carga sobre la máquina será súbitamente reducida y aumentará la velocidad de traslado. pero no hay problema con la calidad o la durabilidad. use el pedal desace-lerador para reducir la velocidad de traslado de la máquina. use este pedal para reducir la velocidad.

• Al arrancar el motor. PALANCA DE TRABA DEL EQUIPO DE TRABAJO ADVERTENCIA • • • Cuando se levante del asiento del conductor. (F): Libre (L): Bloqueado COMENTARIO • Al operar la palanca de estacionamiento hacia la posición (L) de LOCK = CERRADA. siempre baje la hoja y el desgarrador al terreno. siempre coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición (L) “LOCK” (Bloqueado). Compruebe que se encuentra en la posición mostrada en el diagrama. La palanca (6) es un dispositivo para inmovilizar las palancas de control de la hoja y del desgarrador. Si la palanca para inmovilizar el equipo de trabajo no está encajada completamente en la posición INMOVILIZAR (LOCK). puede que la traba no quede aplicada. se activará el interruptor limitador y será imposible arrancar el motor. 3-63 . BAJAR y FLOTAR quedan inmovilizadas. Cuando ésta es colocada en la posición INMOVILIZAR (LOCK). es posible que esto conduzca a lesiones o daños serios. si la palanca del freno de estacionamiento no está en la posición (L) de “LOCK”. primeramente devuelva a la posición N [neutral] la palanca de dirección. ponga siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ADVERTENCIA Al estacionar la máquina. SUBIR. Si la palanca de traba del equipo de trabajo no está en la posición (L) “LOCK” (Bloqueado). después ponga la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición de LOCK = CERRADA. siempre coloque la palanca de freno de estacionamiento en la posición de LOCK = CERRADA. y para establecer seguridad. (F): Libre (L): Bloqueado COMENTARIO Al arrancar el motor. Esta palanca (5) se usa para aplicar el freno de estacionamiento. el interruptor limitador es accionado y el motor no arrancará. las operaciones para INCLINAR. Al estacionar la máquina o al realizar tareas de mantenimiento. sentido direccional y cambio de marchas. Si las palancas de control de la hoja y del desgarrador no están inmovilizadas y son tocadas accidentalmente.

inclinación longitudinal e inclinación lateral de la hoja. HOJA DE TOPADORA DE INCLINACIÓN DOBLE Esta palanca se usa para ejecutar las operaciones de elevación. • Control de inclinación (A) INCLINACIÓN DERECHA (B) INCLINACIÓN IZQUIERDA COMENTARIO Con la operación de inclinación doble. o BAJAR. la inclinación frontal de la parte superior de la hoja puede ser cambida al mover la manilla a la posición (A) o (B).EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA Esta palanca (7) es usada para operar la hoja. • Control de elevación (a) ELEVACIÓN (b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta posición. por lo tanto. *Inclinación frontal de la parte superior de la hoja 3-64 OPERACIÓN . HOJA DE TOPADORA DE INCLINACIÓN SENCILLA Esta palanca se usa para ejecutar las operaciones de elevación e inclinación de la hoja. Inter. COMENTARIO Cuando se libera de la posición de FLOAT =FLOTACIÓN. de inclinación (1): Este cambia entre el modo de “single tilt” (inclinación de un extremo de la hoja) a “dual tilt” (inclinación de ambos extremos de la hoja). Botón de "Pitch*"(2): Cuando este botón es oprimido. RETENER. (c) BAJAR (d) FLOTAR: La hoja se moverá libremente de acuerdo con la fuerza externa. deberá moverse manualmente. esta palanca (7) no regresará a la posición de HOLD = RETENCIÓN. la hoja se puede operar para SUBIR.

esta palanca (7) no regresará a la posición de HOLD = RETENCIÓN. COMENTARIO • Con la operación de la inclinación doble. (A) INCLINACIÓN DERECHA (B) INCLINACIÓN IZQUIERDA 3-65 . deberá moverse manualmente. (c) BAJAR (d) FLOTAR: La hoja se moverá libremente de acuerdo con la fuerza externa. • Con la operación de inclinación doble.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES • Control de elevación (a) ELEVACIÓN (b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta posición. por lo tanto. • Operación de inclinación sencilla Operar interruptor de inclinación (1) a la posición de doble modo de inclinación (C). se puede obtener una inclinación mayor que la obtenida con la operación de inclinación sencilla. o BAJAR. la hoja se puede operar para SUBIR. • Inclinación doble de operación Operar interruptor de inclinación (1) a la posición de doble modo de inclinación (D). RETENER. COMENTARIO Cuando se libera de la posición de FLOAT =FLOTACIÓN. El modo de monitor de inclinación doble (3) en el monitor de la máquina se enciende. El modo de monitor de inclinación doble (3) en el monitor de la máquina se apaga.

o BAJAR. si el botón del paso es oprimido durante la operación de inclinación sencilla. vea “MÉTODO EFECTIVO DE O P E R A C I Ó N PA R A E X P L A N A D O R A S D E D O B L E INCLINACIÓN LATERAL (6-5)“. mantenga oprimido el botón de paso y opere la palanca de control de la hoja hacia la izquierda o hacia la derecha para iniciar la operación. 3-66 OPERACIÓN . Paso delantero (F)(ángulo de corte aumentado) Efectúe la operación (A) con el botón de paso (2) oprimido. • Para más detalles sobre el uso efectivo de la hoja de topadora de inclinación doble. • El paso es un circuito de prioridad. por lo tanto. COMENTARIO • Con la operación de inclinación. el paso será accionado. RETENER. la hoja se puede operar en cualquiera de las posiciones para SUBIR.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES • Control de inclinación vertical Paso trasero (R)(ángulo de corte reducido) Efectúe la operación (B) con el botón de paso (2) oprimido. • Para operar el paso.

(B) Ángulo de desgarrado aumentado:El ángulo de corte (α) se vuelve mayor. • Control de elevación (a) ELEVACIÓN (b) SOSTENER: El desgarrador se detiene y queda retenido en la misma posición. 3-67 .OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES PALANCA DE CONTROL DEL DESGARRADOR (Para el desgarrador variable) Esta palanca (8) es usada para operar el desgarrador. (c) BAJAR • Control de inclinación (A) Ángulo de desgarrado reducido: El ángulo de corte (α) se vuelve menor.

v e a “COMPROBAR. P a r a d e ta l l e s s o b r e c o m o l i m p i a r e l e l e m e n t o . 2.6 plg)) (F) Frente de la máquina La posición (8) de la palanca se puede ajustar para que se acomode mejor al físico del operador. 3. 6. Este dispositivo indica que el elemento del filtro de aire está obstruido. Instale la palanca (2) en la palanca (5) y colóquela en la posición óptima. Siga los procedimientos de abajo para el ajuste.6 de pulg. • Ajustando dentro de un rango de 40 mm (1. Remueva el perno de seguridad (1) con una llave. 5. 2. • Ajustando dentro de un rango de 40 mm (1. LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-24)“. 4. Apriete la tuerca (3). Apriete el perno de seguridad (1) con la llave para aguantar en posición la palanca (2). Afloje la tuerca (3). Coloque la palanca (2) en la posición óptima. INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO Este es uno de los soportes del purificador de aire en el interior del compartimento del motor.) desde la posición neutral hacia atrás 1.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN AJUSTANDO LA POSICIÓN DELANTERA-TRASERA DE LA PALANCA DE CONTROL DEL DESGARRADOR (Alcance del ajuste: ± 40 mm (1. 7.6 de pulg. Afloje la tuerca de seguridad (1) con una llave. Retire la palanca (2) e inviértala a 180° 3.) desde la posición neutral hacia el frente. Apriete el perno de seguridad (1) con la llave para aguantar en posición la palanca (2). 1. 3-68 . Reverse la perilla 180º.

Estos 2 enchufes para accesorios solamente proporcionan energía eléctrica cuando el interruptor del arranque se encuentra en ON. La capacidad del encendedor de cigarrillos es de 120W (24V x 5A).OPERACIÓN SUMINISTRO ELÉCTRICO EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3 El enchufe del encendedor de cigarrillos (1) se puede usar como fuente energética para equipos de 24V y el enchufe para accesorios (2) se puede usar para equipos de 12V. Hay 2 enchufes para accesorios. Su capacidad es de 60W (12V x 5 A). No use esta como fuente de energía para equipos o accesorios de 12 V. NOTA Este encendedor de cigarrillos es de 24V. 3-69 .

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES CAJA DE FUSIBLES OPERACIÓN 3 NOTA Antes de cambiar un fusible. o si hay cualquier holgura entre el porta fusibles y el fusible. 3-70 . esté seguro de poner en la posición de OFF el interruptor del arranque. • Chasis Abra la cubierta (A) de inspección de fusibles localizada en la parte delantera baja izquierda del compartimento del operador. La caja del fusible está instalada adentro. Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables. Caja de fusibles (1) Caja de fusibles (2) Caja de fusibles (3) • Cabina (máquinas equipadas con cabina) La caja de fusibles (4) está instalada en el fondo del tablero localizado encima de la cabeza. Sustituya el fusible si se corroe o se encuentra cubierto de un polvo blanco. Siempre sustituya el fusible con otro fusible de la misma especificación de capacidad.

luz giratoria Calentador eléctrico del cristal Repuesto Memoria de la radio 3-71 . Nombre del circuito capacidad Suministro energético del controlador de 1 20A VHMS Suministro energético permanente para el 2 20A controlador Suministro energético permanente para la 3 20A cabina Suministro energético permanente para el 4 10A convertidor 5 20A Convertidor Caja de fusibles (2) NO. 1 2 3 4 5 Fusible Nombre del circuito capacidad 5A Alarma de retroceso Suministro energético para el pre 20A calentador. luz de cabina Limpia parabrisas trasero Limpiador derecho Limpiaparabrisas delantero Limpiador izquierdo Lámpara delantera adicional Lámpara trasera adicional. extractor de pasador y asiento de suspensión neumáticaSuministro energético para calentador 20A adicional 20A Luz de trabajo 20A Lámpara trasera Caja de fusibles (3) Fusible NO.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3 Caja de fusibles (1) Fusible NO. Fusible capacidad (1) 10A (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) 10A 15A 10A 15A 20A 20A 20A 10A Nombre del circuito Radio. Nombre del circuito capacidad 1 5A ACC controlador del motor 2 5A Bocina 3 20A Suministro energético de repuesto (1) 4 20A Suministro energético de repuesto (2) 5 20A Repuesto de ACC Caja de fusibles (4) NO. encendedor de cigarrillos.

• No (1) (2) (3) (4) (5) (6) OPERACIÓN 3 Capacidad Circuito 20A Controlador del tren de potencia 20A Panel monitor (ACC) 20A Controlador del equipo de trabajo Energía principal para el acondicionador 20A de aire 20A Lámpara delantera Interruptor de arranque (fuente de energía 20A permanente).) Si el circuito eléctrico está normal. (Este resorte se salta cuando el circuito es cortado. empuje el botón para restablecerlo (1). Para restaurar el circuito eléctrico después de haber sido cortado. el botón par a restablecerlo (1) estará permanentemente introducido. y lo hace de la misma forma que un fusible normal. Se instala para proteger el circuito eléctrico. abra la cubierta (A) de inspec-ción del fusible en la parte inferior delantera izquierda del compartimiento del operador y revise. Se puede usar nuevamente. COMENTARIO El interruptor de circuito es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos donde existe un flujo de corriente grande.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES DISYUNTOR DE CIRCUITO • Si el interruptor del arranque no trabaja. Si éste se sale inmediatamente después de haber sido oprimido. Después de reparar y restaurar la ubicación de la anormalidad. • Si fluye una corriente excesiva a través del disyuntor del circuito. el circuito eléctrico tiene que ser revisado. Protege los componentes eléctricos y el alambrado contra daños provocados por una corriente anormal. no hay necesidad de sustituir el interruptor de circuito. 3-72 . éste corta la electricidad para prevenir daños a los componentes eléctricos y al arnés de cables.

Cuando restablezca el circuito eléctrico después de que el disyuntor ha sido disparado (OFF). la operación para restablecer la energía es más pesada que cuando el circuito está normal La altura del botón para restablecer es la misma. Cuando el circuito eléctrico ha sido cortado (OFF). No mantenga oprimido el botón de restablecer el disyuntor por más tiempo de lo necesario. espere entre 5 y 10 minutos después del corte de energía y oprima el botón para restablecer la conexión. Gire el interruptor de arranque a la posición "OFF" y restablezca el disyuntor. abra la tapa de i ns pe c ci ón e n la par te d el an ter a d el d epó s it o de combustible en el lado izquierdo de la máquina y revise los disyuntores de circuito (A) . comuníquese con su distribuidor Komatsu. Si el motor de arranque no funciona.(E) son las siguientes: (A): 105A (para el suministro de energía general) (B): 30A (suministro energético permanente para la cabina) (C): Repuesto (repuesto para aditamento opcional) (D): 105A (calentador eléctrico del aire de admisión) (E): 30A (suministro energético permanente para el controlador del motor) 3-73 . tome nota sobre el esfuerzo del botón para restablecer cuando esté restaurando el circuito.(E). para evitar daños de los componentes eléctricos o en el arnés de cables. Si hay alguna sobrecarga de corriente. sin tener en cuenta si el circuito fue cortado (OFF) o ha sido restablecido. por lo tanto. el disyuntor desconecta automáticamente el circuito.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES DISYUNTOR PARA EL SUMINISTRO DE LA FUENTE DE ENERGÍA PRINCIPAL • • • • • • 3 Si el motor de arranque no arranca cuando el interruptor de encendido gira a la posición “ON”. COMENTARIO Las capacidades de los disyuntores de circuitos (A) . aún cuando la energía en el disyuntor haya sido restaurada.

NOTA • Mientras mantiene la puerta abierta. el vidrio se mantiene en posición. NOTA Siempre cierre la puerta durante los traslados y operaciones de acarreo. Cuando la palanca es movida hacia la posición de “LOCK” (CERRADO) (hacia arriba o hacia abajo). 1. 2. use este cierre para evitar que el cristal traquetee. • • • • Cuando la palanca está en la posición (F) de FREE (libre). CIERRE INTERMEDIO DEL CRISTAL DESLIZANTE Cuando se trabaje con el cristal deslizante de la cabina abierto. La puerta quedará retenida por el pestillo. La puerta puede girar y cerrarse debido a las vibraciones. mueva hacia adelante la manija (2) del interior de la cabina. Dejar la puerta abierta provocará su rotura. Dejar la ventanilla abierta provocará su rotura. • Siempre cierre la puerta durante los traslados y operaciones de acarreo. Para liberar la puerta. Si el vidrio no se sostiene firmemente en posición.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN CERRADURA DE LA PUERTA 3 Use esto para mantener abierta la puerta. • Mantenga la puerta abierta con la seguridad cerrada. Empuje la puerta contra el pestillo (1). Para reducir el poder de retención. De esta forma se soltará el pestillo. ajústela firmemente contra la cantonera. el cristal se puede abrir y cerrar. 3-74 3 . coloque la palanca en posición “FREE” (LIBRE) y gírela en el sentido de las agujas (1) del reloj para aumentar la fuerza de retención. gire en el sentido contrario al de las agujas del reloj (2).

Estar seguro de haber introducido totalmente la llave (1) antes de darle vuelta. (L): Posición de traba (F): Posición abierta (A): Ángulo de funcionamiento de la llave. 180º (B): 45° 2. Cuando se escucha un clic. 2. la cerradura queda desactivada permitiendo así abrir la tapa. Gire la llave en el sentido contrario de las agujas del reloj (2) hasta que quede alineada la marca del tapón con la ranura del rotor. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave. gire el tapón lentamente. BLOQUEO DE LAS CUBIERTAS 1. El método para abrir o cerrar la tapa es como sigue: Para detalles de las ubicaciones de tapas con cerraduras. se puede partir. ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA Utilice la llave del interruptor de arranque para abrir y cerrar los tapones excepto por la tapa del tanque de combustible.OPERACIÓN TAPÓN CON CERRADURA EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3 Las tapas con cierre se encuentran disponibles para tapar los orificios de suministro de agua del radiador. El método para abrir o cerrar las cerraduras de las tapas son los siguientes. vea “CERRAR (3-157)“. 3-75 . Si se gira la llave estando solo parcialmente introducida. ABRIENDO LAS CUBIERTAS 1. Introducir la llave. aceite de la caja del tren de potencia y aceite del tanque hidráulico. Gire el tapón en su sitio.

se detendrá en el tope y se podrá abrir la tapa.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN MÉTODO PARA ABRIR LA TAPA DEL COMBUSTIBLE El método para abrir o cerrar la tapa del tanque del combustible es como sigue: ABRIENDO EL TAPÓN 1. Cuando la palanca (1) se mueve en la dirección (c) (contrario a las agujas del reloj) aproximadamente 35º. 2. retire y lave la bolsa. Levante la palanca (1) en la dirección (a). Mueva la palanca (1) en la dirección (d) (en el sentido de la agujas del reloj) hasta que se detenga en el tope y después inclínelo en la dirección (b). BOLSILLO DE LA PUERTA Estas bolsas se encuentran dentro de las puertas izquierda y derecha. Si la bolsa está sucia. 3-76 3 . No ponga herramientas u objetos pesados en las bolsas. 2. Úsela para guardar cosas. Después de mover la palanca (1) en la dirección (c) (contrario a las agujas del reloj). afloje las 3 presillas (1). CERRANDO LA TAPA 1. consérvelo en esa posición y coloque la tapa.

está en el interior delantero del guardabarros derecho. 3-77 . CAJA DE HERRAMIENTAS 3 Ésta .OPERACIÓN CENICERO EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3 Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor. Esta se usa para guardar las herramientas. siempre cerciórese de haber extinguido el cigarrillo. Antes de cerrar la tapa.

radio) EXPLICACION DE LOS COMPONENTES (3) (4) (5) (6) (7) Interruptor energético/volumen Botón para almacenamiento automático/revisión regulada Dial de control de bajos Dial de control de agudos Botón de intensidad de sonido Botón selector de exposición de la hora/radio Botón para expulsar la cinta (A) (B) (C) (D) Exposición de banda Exposición de cinta metálica Exposición de recepción FM estéreo Exposición de la intensidad del sonido (1) (2) 3-78 3 (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) Puerta del casete Botones para avance rápido y enrollado Botones reguladores Botón para la cinta metálica Botones para sintonización manual Botones para búsqueda de sintonización Botón selector de banda (E) (F) (G) Exposición de la dirección de la cinta Exposición prefijada de canal Exposición de hora/frecuencia .OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MANIPULACIÓN DEL ESTÉREO AUTOMOTRIZ 3 (Máquinas equipadas con cabina.

gírelo hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos. Durante este proceso de búsqueda. la frecuencia mostrada en el lado derecho de la exposición continua cambiando.automático comienza a buscar la estación deseada dentro de una banda de recepción y guarda la frecuencia en memoria. • Almacenamiento automático Cada vez que se oprima este botón durante más de 2 segundos estando en recepción radial. Gírelo adicionalmente para aumentar el volumen. COMENTARIO La función de almacenamiento automático no se puede usar cuando está destellando la exposición de canales.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA/VOLUMEN Gire este dial (1) hacia la derecha hasta que haga 'click' para activar la energía eléctrica. Esto indica que cada frecuencia queda memorizada en el almacenamiento automático. se está usando la función regulada de búsqueda. Cuando está destellando la exposición. esta función de almacenamiento. BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓN REGULADA Use este botón (2) para activar las funciones de revisión regulada y almacenamiento automático. Dirección (a) : Tonos bajos reducidos Dirección (b): Tonos bajos enfatizados 3-79 . DIAL DE CONTROL DE BAJOS Gire este dial (3) hacia la izquierda para reducir los tonos bajos.

y oprima el botón inferior de sintonización (H) para corregir la hora. Empujar el botón: Activado (ON) Empujar nuevamente el botón: Cancelado (OFF) BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIO Este botón (6) se usa para cambiar entre la exposición de "Radio/ cinta" y la "exposición de hora". Dirección (a) : Reducción de tonos agudos Dirección (b): Énfasis de tonos agudos BOTÓN DE INTENSIDAD DE SONIDO Este botón (5) se usa cuando está propagando en volumen bajo. gírelo hacia la derecha para enfatizar los tonos agudos. 3-80 OPERACIÓN . Hace posible escuchar con mayor facilidad enfatizando los tonos bajos cuando se estima que están débiles los tonos bajos. (B) Rectificación de minutos: Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN] y oprima el botón superior sintonización (M) para corregir los minutos.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES DIAL DE CONTROL DE AGUDOS Gire el dial (4) hacia la izquierda para reducir los tonos bajos. • Rectificación de la hora Oprima el botón para regular la exposición de la hora. (A) Rectificación de la hora: Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN].

6. quedará cancelada. Es posible regular 18 estaciones (FM: 12. BOTONES REGULADORES Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno de los botones. AM: 6) con estos botones. 3-81 . desde el No. la cinta se re-enrollará. la cinta avanzará rápidamente. • Avance rápido/re-enrollado Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección que la flecha indicadora de la dirección de funcionamiento. se expulsa el casete y se deja escuchar la radio. si se oprime el botón apuntando en la dirección opuesta. Para detener la cinta. BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDA Y ENROLLADO Estos botones (9) se usan para el avance rápido y el enrollado de la cinta. PUERTA DEL CASETE Coloque el casete con la porción expuesta de la cinta en el lado derecho e introdúzcala en la puerta (8). oprima ligeramente el botón que no está cerrado. Cuando se oprime este botón.1 al No. La operación de avance rápido o reenrollado.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA Este botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar el casete.

Cuando se oprime el botón “TUN ∧“ la frecuencia va hacia arriba 9 Khz para AM ó 0. Si se oprime y se retiene oprimido el botón. la banda cambia entre FM1. BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN Estos botones (13) se emplean en la búsqueda de sintonización. la frecuencia cambiará contínuamente.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES BOTÓN PARA CINTA METÁLICA (también se usa para regular el botón No. la frecuencia automáticamente va hacia arriba.1 Mhz para FM.1 Mhz para FM. la frecuencia automáticamente va hacia abajo.5) Este botón (11) se usa cuando se escuchan cintas metálicas o de cromo. cuando se oprime el botón "SEEK DN" [BÚSQUEDA HACIA ABAJO]. Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse. BOTÓN SELECTOR DE BANDA Cuando se oprime este botón (14). automáticamente se detiene. BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL Estos botones (12) se emplean en la búsqueda manual de sintonización. Cuando se oprime el botón "SEEK UP" = [BÚSQUEDA HACIA ARRIBA]. Cuando se oprime el botón “TUN ∨“ la frecuencia va hacia abajo 9 Khz para AM ó 0. FM2 Y MW (AM). 3-82 OPERACIÓN . Este botón se usa también para regular el botón No. Cuando se oprime. "MTL" [METAL] aparece en pantalla. La banda aparece en la exposición.

Seleccione la estación que va a ingresar en memoria. Si está escuchando un casete y quiere detenerlo. Repita los pasos 2 a 4para ingresar en memoria otras estacion. 3-83 . Para escuchar una estación regulada previamente. 2. 3. 5.OPERACIÓN MÉTODO DE OPERACION EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3 METODO PARA ESTABLECER BOTON DE SINTONIZACION. oprima el botón para expulsar el casete. FM1 ó FM2. De esta forma se completa la instalación en memoria). como por ejemplo al cambiar baterías. Oprima durante 2 segundos el botón preset (4) del número que se vaya a ingresar en memoria mientras está expuesta en pantalla la frecuencia de la estación. FM1 ó FM2 y después oprima el número del interruptor regulado para escuchar la estación deseada. (El canal previamente situado [preset] y su frecuencia están expuestos. Use el botón selector de banda (1) para escoger MW (AM). Oprima el botón de memoria manual (2). use el botón selector de banda 1 para hacer la selección entre AM. Es posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones (FM1: 6. • Al desconectar la energía eléctrica. o el botón (3) de búsqueda de sintonización. después use la sintonización manual para seleccionar la frecuencia de la estación de radio. FM2: 6). 4. 1. se borran todas la regulaciones hechas y hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en memoria. COMENTARIO • También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación la regulación de un interruptor previamente instalado.

Sitúe el botón selector de bandas (2) en AM ó FM. gire el interruptor de encendido (1) hacia la izquierda hasta que se escuche un "clic". COMENTARIO • Para cambiar para la radio cuando se esté escuchando un casete. 3. 3-84 . 4. 5. oprima el botón "cassette eject = salida del casete" para detener la cinta. Coloque en "ON" el interruptor del arranque y después en "ON" el interruptor de encendido (1). 2. • Si se introduce un casete mientras se está escuchando la radio. la cinta comenzará a funcionar. ESCUCHANDO LA RADIO 1. balance y tono deseado.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN BOTÓN DE LA MEMORIA MANUAL Seleccione la estación que se vaya a seleccionar con el botón de sintonización manual (1) o con el botón de búsqueda de sintonización (2) y después mantenga oprimido los botones 1 al 6 durante 2 segundos mientras la frecuencia está expuesta para ingresar la estación. Ajuste el volumen. Seleccione la estación usando los botones de regulación o con el botón de sintonización manual (3). Al colocar la radio en "OFF".

oprima el botón de salida del casete para darle salida a la cinta y cambiar automáticamente para la radio. la parte inferior está funcionando. 2. Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento está apuntando hacia la derecha. se invierte automáticamente y el otro lado comienza a funcionar. si la flecha está apuntando hacia la izquierda. 3. 3-85 . La cinta comenzará a funcionar automáticamente.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES FORMA DE ESCUCHAR UN CASETE 1. Coloque el casete con la porción expuesta de la cinta del lado derecho y empújela dentro de la puerta de casete. Coloque el interruptor del arranque en "ON" y después ponga en "ON" el interruptor de encendido (1). Al finalizar la cinta. la parte superior es la que está funcionando. INVERSIÓN DE LA CINTA Al escuchar una cinta. Cuando la cinta llega a su final. FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO. oprima ligeramente los dos botones (A) y (B) a la vez. Hecho esto. la exposición del sentido de dirección de la cinta se invertirá.

Si el agua penetra en la caja del altavoz o de la radio (sintonización automática). mantenga el volumen a un nivel en que sea posible escuchar otras máquinas. NOTA Manipulación de cintas de casete • Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable comercialmente para la limpieza de cintas. • No use cintas de 120 minutos. Si el mugre no se puede remover fácilmente. • No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. tenga cuidado que el agua no penetre en estos items. 3-86 . humedezca el trapo con alcohol. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado. se podrá provocar un incendio. No retire las tapas No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio. No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Si no se puede escuchar sonido. Frote con un trapo suave y seco. Hay lugares dentro de la radio que tienen altos voltajes. la electrocución y otras fallas.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRECAUCIONES DE USO 3 ADVERTENCIA • • • • • • • • Si se ingresa un voltaje superior al especificado. que realice las reparaciones necesarias. o si ocurre cualquier otra anormalidad. o en cualquier lugar que exista un campo magnético. • Si la cinta tiene hondas. lugares excesivamente polvorientos. si no aparece exposición. electrocución y otras fallas. se puede provocar un problema grave. desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la máquina. Para asegurar la seguridad durante las operaciones. • No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol. Use un lápiz para enrollar la cinto y eliminar la honda. Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre. a la mayor brevedad posible. Podría provocar una rotación defectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina. fácilmente queda atrapada dentro de la máquina.

Esta posición es adecuada para el flujo de aire para refrescar en el verano. Face (Cara) (b):El flujo de aire se concentra en la parte superior (B) de la cabina. Esta posición es adecuada para el flujo de aire de la calefacción en el invierno. Foot (Pies) (a): El flujo de aire se concentra en los pies del operador (A).OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 3 LOCALIZACIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL 3 (1) (2) (3) Palanca Selectora de Ventilación Interruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE FRESCO/RECIRCULACIÓN] Interruptor de regulación de la temperatura (4) (5) (6) Interruptor selector de flujo de aire Interruptor del acondicionador de aire Interruptor OFF Selector de Ventilación Use este interruptor (1) para seleccionar los orificios de ventilación. 3-87 .

• Cuando el acondicionar de aire ingresa aire fresco desde el exterior. Interruptor (D): Más fuerte de las cuatro fases del flujo de aire. Interruptor (B): La temperatura del aire que sale de los conductos sube. • Interruptor "FRESH" (FRESCO) switch (B) Se toma aire fresco del exterior. Interruptor (A): La temperatura del aire que sale de los conductos baja. Interruptor (A): Más débil de las cuatro fases del flujo de aire. o cuando hay mucho polvo en el aire del exterior. 3-88 OPERACIÓN . Cuando el acondicionador de aire se ha detenido. pulse cualquiera de los interruptores de (A) a (D) para iniciar el acondicionador de aire. COMENTARIO • Hay una lámpara indicadora sobre los interruptores RECIRC y “FREASH”. Cuando no es necesaria la calefacción o la refrigeración. más baja será la temperatura. Use esta posición para refrescar el aire dentro de la cabina o para eliminar la opacidad interior en las ventanas de la cabina. Cuando la temperatura alcance el nivel deseado. Al pulsar el interruptor. Interruptor (B): El segundo más débil de las cuatro fases del flujo de aire. El color de la lámpara indicadora (L) cambia mientras se oprime el interruptor. mientras que entre más roja este la luz de la lámpara la temperatura será mas caliente. ajuste el flujo de aire a la posición deseada para impedir la entrada de polvo. libere el interruptor para fijar esa temperatura. Utilice este interruptor (4) para ajustar el flujo de aire en cuatro fases. • Interruptor RECIRC (A) El aire dentro de la cabina es recirculado. Interruptor de Regulación de la Temperatura Se puede ajustar la temperatura con este interruptor (3) oprimiendo y sosteniendo el botón de hacia arriba o hacia abajo. Entre más azul este la luz de la lámpara.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES SELECTOR DE AIRE EXTERIOR/DE RECIRCULACIÓN Utilice este interruptor (2) para seleccionar la fuente de suministro de aire para el acondicionador de aire. Esta posición se usa cuando se necesita un calentamiento o enfriamiento rápido de la cabina. Interruptor (C): El segundo más fuerte de las cuatro fases del flujo de aire. Este indicador se ilumina para indicar la fuente de aire que se utiliza en ese momento. La lámpara (L) indicadora del nivel de temperatura muetra la temperatura del aire que sale de las rejillas de ventilación. INTERRUPTOR SELECTOR DEL FLUJO DE AIRE Use este interruptor (4) para ajustar el flujo de aire del ventilador. se ilumina el indicador luminoso de dicho interruptor para visualizar el flujo de aire. aumenta la presión dentro de la cabina y esto impide la entrada de suciedad.

se desactiva y se apaga la luz del indicador. ingrese aire limpio y fresco con su flujo de aire preferido para evitar la entrada del polvo. Cuando no se necesite calefacción ni acondicionamiento de aire. Oprima uno de los interruptores de flujo de aire. las temperaturas se deben fijar. Cuando se oprime nuevamente el interruptor.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE Utilice el interruptor (5) para detener las funciones de enfriamiento y deshumidificación. La regulación para cada modo es retenida en la memoria aún cuando el interruptor de arranque se haya colocado en posición "OFF" Sin embargo. y luego pulse el interruptor del acondicionador de aire. en los siguientes casos. INTERRUPTOR DESACTIVADO El interruptor (6) se usa para detener la operación del ventilador. • Cuando la máquina no ha sido utilizada durante más de 7 días • Cuando el voltaje de la batería es muy bajo • Cuando se ha producido una interferencia anómala del exterior • Cuando el interruptor del ventilador se encuentra en la posición OFF (la configuración no se guarda en la memoria únicamente con el interruptor del acondicionador de aire) 3-89 . La luz indicadora arriba del interruptor se enciende. aumenta la presión del aire dentro de la cabina que evita el ingreso del polvo. COMENTARIO Cuando se ingresa aire fresco en la cabina.

*HI = Alto *LO = Bajo *ON = ACTIVADA *OFF=DESACTIVADO 3-90 Interruptor selector de EXTERIOR/ RECIRCULADO RECIRCULADO EXTERIOR EXTERIOR RECIRCULADO EXTERIOR EXTERIOR EXTERIOR . Rápido Calefacción Normal *ALTO *ALTO *BAJO *ALTO *BAJO *ALTO *ALTO *BAJO Desescarchado *ALTO Vetilation o presurización *ALTO *BAJO 3 Interruptor del acondicionador de aire Interruptor de control de la temperatura *ACTIVADA Todo en azul Más de la mitad *ACTIVADA están en azul Más de la mitad *ACTIVADA están en rojo *DESACTIVADO Todo en rojo Más de la mitad *DESACTIVADO están en rojo Más de la mitad *ACTIVADA están en rojo *DESACTIVADO Todo en azul Al realizar desescarchado. MÉTODO DE OPERACION Interruptores Interruptor del ventilador Condición de uso Rápido Enfriamiento Normal Deshumidificación.OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES COMENTARIO Cuando se ingresa aire fresco en la cabina. Esto mejorará el desescarchado y la eliminación del empañamiento de los cristales. calefacción. Cuando no se necesite calefacción ni acondicionamiento de aire. ingrese aire limpio y fresco con su flujo de aire preferido para evitar la entrada del polvo. aumenta la presión del aire dentro de la cabina que evita el ingreso del polvo. si el interruptor de control de temperatura está situado de manera que todas las luces estén rojas.

Ponga cuidado a la temperatura cuando está efectuando el enfriamiento.0 a 10. VENTILE LA CABINA DE VEZ EN CUANDO • Si se fuma mientas se encuentra activo el enfriador. la humedad se puede condensar en la parte exterior del cristal de la puerta de la cabina y reducir la visibilidad. Si esto sucede. (Esto ocurre particularmente en altas temperaturas). haga funcionar la ventilación por lo menos una vez cada hora. el humo puede comenzar a molestar sus ojos y mueva la palanca hacia la posición de FRESH = AIRE FRESCO durante un rato para eliminar el humo mientras se continúa enfriando la cabina. HACER LA REGULACIÓN DE MANERA QUE EL AIRE NO SOPLE DIRECTAMENTE SOBRE LA SUPERFICIE DEL CRISTAL • Si las salidas de aire (izquierda y derecha) situadas en el centro del tablero se voltean de manera que el aire frío juegue directamente sobre el cristal de la puerta de la cabina. coloque el ventilador totalmente hacia atrás y aumente ligeramente la regulación de la temperatura del acondicionador de aire. es recomendable que la cabina se sienta a una temperatura fría y placentera cuando usted entra desde el exterior. entre (5 a 6°C (9.OPERACIÓN PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3 CUANDO USE EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO. 3-91 .8°F) grados más baja que la temperatura exterior). • Cuando el acondicionador de aire es usado por períodos largos de tiempo. TENGA CUIDADO PARA NO ENFRIARLA MUCHO • Por razones de salud.

COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR Y EL NIVEL DEL REFRIGERANTE (GAS) 3 Si la correa del compresor está floja. PRECAUCIONES AL SUSTITUIR EL RECEPTOR • Si el receptor se deja por más de 15 minutos con la tapa ciega desmontada. • Al eliminar el refrigerante del circuito. el circuito del refrigerante puede quedar bloqueado y provocar la rotura del compresor. vea “CUANDO SEA NECESARIO (4-21)“. haga funcionar el compresor a baja velocidad durante varios minutos una vez a la semana. déjelo salir gradualmente del lado de baja presión para evitar que el aceite se escape. limpie el filtro del aire. se absorberá la humedad del aire y reducirá la duración del desecador. vea “MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS (4-57)“. Después de sustituir el receptor.6 a 43.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN INSPECCION MIENTRAS FUERA DE ESTACION 3 Incluso en los periodos de inactividad.7°F). evacue el sistema y llénelo con refrigerante. LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AIRE 3 Si se obstruye el filtro del aire para el ingreso del aire FRESH = FRESCO ó RECIRC = RECIRCULADO. Para obtener más información sobre el método de limpieza. si el compresor súbitamente trabaja en alta velocidad. empleando aire comprimido. semanalmente. 3-92 . Si se desmonta la tapa ciega. Observe que el sistema está regulado de forma que el compresor no trabajará cuando el interruptor del enfriador se pone en on. COMENTARIO • El intervalo de sustitución puede acortarse dependiendo de las condiciones de uso. PROCEDIMIENTO PARA LA SUSTITUCIÓN DEL RECEPTOR 3 Sustituir el receptor una vez cada dos años. o está bajo el nivel del refrigerante. para evitar la pérdida de la película de aceite de las piezas lubricadas del compresor. se puede provocar la falla del compresor. añadir aceite en el compresor. Mueva hacia un ángulo el receptor y mida el aceite que queda dentro del receptor y después añada la misma cantidad de aceite (Denso Oil 6) para llenar el receptor.5°C (35. disminuirá la capacidad de calefacción o enfriamiento. Para obtener más información. si la temperatura ambiental es inferior entre 2 y 6. (Haga funcionar el motor en ralentí y coloque la palanca de control de temperatura en la posición central). Para evitar esta situación. no se realizará eficientemente el enfriamiento. • Si el receptor se usa cuando se ha excedido el límite de absorción de humedad del desecante. conecte rápidamente la tubería. COMENTARIO Cuando la temperatura ambiental está baja.

No se suba a. como el silenciador o el turbocompresor. 7. protectores) no hay daños. realice la reparación correspondiente. Compruebe que no existan roturas. Comprobar si hay escapes de aceite procedentes de la cubierta inferior. de la batería y del radiador. Si se encuentra cualquier problema. Usar esa posición es peligroso porque es fácil resbalar y no puede ser visto desde el compartimiento del operador. desgaste. desgastes. 3. el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo. Si encuentra alguna anomalía. 5. por la caja del mando fina. o al bajar de la máquina. realice las reparaciones necesarias. juego o polvo en lugares que alcanzan temperaturas elevadas. vea"LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR. los cilindros. efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas: 1. Compruebe las fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor. bulones flojos o fugas de aceite de los rodillos. o cualquier otra parte con alta temperatura en el motor. o escape de aceite. Si encuentra algún daño. repárela o póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. escapes de combustible. repare el problema y apriete los tornillos. ADVERTENCIA • • Las fugas de aceite o combustible. etc. Compruebe que no haya escapes de combustible o daños en las mangueras y tubos. y si hay escapes de refrigerante del sistema de enfriamiento. Tambien revise las condiciones del equipo de trabajo y el sistema hidráulico. aceite y refrigerante. Compruebe los daños. turbocargador. Revise la máquina cuidadosamente y. Además revise el cableado eléctrico y compruebe que no existan elementos flojos. por el tanque hidráulico. ramas. remuévalo.OPERACIÓN OPERACIÓN OPERACIÓN 3 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR. si encuentra alguna anomalía. Compruebe que en la estructura inferior (oruga. 2.) acumuladas alrededor de las baterías. Si encuentra alguna anomalía. las uniones y las mangueras. Observe el terreno en busca de trazas de escapes de aceite.Si se encuentra cualquier anormalidad. camine alrededor de la máquina y mire a la parte inferior del chasis en busca de algo inusual como pernos y tuercas flojas. Si encuentra algún mugre o material inflamable. 3-93 . y la holgura en el equipo de trabajo. Compruebe los daños en el pasamanos o si sus pernos se han aflojado Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos. Antes de arrancar el motor para el trabajo diario. silenciador . Para el método para remover la mugre del radiador. Revise y limpie el mugre acumulado alrededor del motor y del radiador. repara el lugar por donde se produce el escape de aceite. o baje de la máquina desde la parte trasera. Revise si hay escapes de aceite del motor. AJUSTES 3 RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA 3 Antes de arrancar el motor. realice la reparación correspondiente. Igualmente verifique que no hay materiales inflamables (hojas muertas. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor. rueda motríz. LAS ALETAS DEL ENFRIADOR DEL ACEITE Y LAS ALETAS DEL POSENFRIADOR (4-33)“. las uniones y las mangueras. Al subir a. desgastes. 6. rodillo tensor. siempre use el pasamanos y peldaños que se encuentran en el costado de la máquina. manguera y uniones Verifique que no haya pérdida de aceite. podrían provocar un incendio. Compruebe si hay escapes de aceite por la caja del tren de potencia. o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas sometidas a altas temperaturas. los cilindros. Compruebe si hay escapes por las líneas de combustible. 4.

10. y si los pernos se han aflojado. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje Compruebe que no existe anomalía alguna en el cinturón de seguridad ni en las abrazaderas de montaje. Compruebe si hay daños en el panel. Sustituya cualquier parte dañada Limpie la suciedad de la superficie. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control. en los indicadores y en las luces. repare. 3-94 . Limpie la superficie del espejo y ajuste el ángulo para se pueda ver la parte de atrás desde el asiento del operador. Limpie y revise el espejo retrovisor Compruebe que el espejo retrovisor no está dañado. 9. Si está dañado. sustitúyala por una pieza nueva. Si existe algún daño.OPERACIÓN OPERACIÓN 8.

NOTA No use el monitor simplemente para realizar la comprobación antes de arrancar. 2. comuníquese con su distribuidor Komatsu. Después de la pantalla inicial de KOMATSU. Siempre ejecute la comprobación antes de arrancar de acuerdo con el procedimiento indicado en las páginas que siguen. COMPRUEBE EL MONITOR DE LA MAQUINA 1. Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON (B).OPERACIÓN COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR OPERACIÓN 3 Lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor. revise que la pantalla básica del monitor esté exhibida y que el zumbador de la alarma suene durante aproximadamente 2 segundos. 3-95 . COMENTARIO Si las luces no se encienden. puede haber una falla o desconexión en el monitor.

existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. existe la probabilidad de escape de agua. 2. compruebe el nivel de agua del radiador. 3-96 . Para revisar el refrigerante. añada supercoolant (AF-NAC) a través del orificio de llenado de agua (6) hasta la posición “FULL” (lleno) del tanque de reserva (2). y a continuación. Si está bajo. añadir refrigerante en la forma siguiente. luego agregue superrefrigerante al tanque de reserva. 1. Al mismo tiempo. el refrigerante se encuentra a una temperatura elevada y el radiador (3) permanece bajo una gran presión interna. Compruebe que el líquido refrigerante está por encima del colador inferior (4) como se muestra en el diagrama de la derecha. Abra la cubierta lateral por el costado izquierdo de la máquina. Si el tanque de reserva está vacío. seguidamente compruebe el nivel del agua (5) en el tanque de reserva (2) y que se encuentre entre las marcas de FULL = LLENO y LOW = BAJO. Siempre añada líquido refrigerante a través del orificio (1) de llenado del radiador.OPERACIÓN OPERACIÓN COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE ADVERTENCIA • • No abra el tapón del radiador (1) si no es necesario. Si se retira el tapón (1) para comprobar el nivel de refrigerante en este estado. 3. gire lentamente el tapón (1) para que se libere la presión y remuévalo cuidadosamente. espere siempre a que el motor se enfríe y verifique el tanque de reserva (2). COMENTARIO La tapa es el tipo de bloqueo adicional. Después de revisar. vea “TAPÓN CON CERRADURA (3-75)“. Si no existe anomalía alguna. repare inmediatamente cualquier anomalía. Acerca del método de manipulación de la tapa con la cerradura. añada super-refrigerante (AF-NAC) de la misma densidad del super-refrigerante del radiador. Espere a que la temperatura descienda. Si el nivel del agua (5) está bajo. Inmediatamente después de que el motor se ha detenido.

5. No confie solamente en el monitor para comprobar el nivel del refrigerante. 6. Si el volumen de líquido refrigerante añadido es mayor que el usual. compruebe si existe alguna fuga de refrigerante. Después de agregar el agua destilada. arranque el motor y después de estar en ralentí durante 5 minutos. Para rellenar el radiador. vuelva a comprobar el nivel del refrigerante y añada más refrigerante si fuera necesario. primeramente pare el motor y vierta el refrigerante hasta que alcance la parte superior de la abertura de abastecimiento. apriete firmemente la tapa (1) y (6). Seguidamente. 3-97 .OPERACIÓN OPERACIÓN 4.

disminuye la presión dentro del tanque y entorpece el suministro de combustible. 3.. puesto que es altamente inflamable y peligroso. • Cuando está obstruido el elemento del filtro del respirador (1). Mueva el interruptor del arranque a la posición de ON y compruebe nuevamente el combustible (G) en el panel monitor para nivel de combustible. cerciórese de que haya suficiente combustible en el tanque para que la tubería de combustible del motor no se llene de aire. Tras las comprobaciones.U. SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Prepare un envase para captar el combustible que sea drenado. 3-98 . Al hacer esto. devuelva el interruptor a la posición "OFF". Si se derrama combustible. límpielo. Esto podría provocar un incendio.04 Galones E. 2. 3.200 litros (317. regrese la válvula de drenaje (2) a la posición (S) para cerrar.U) COMENTARIO • Al explanar en una pendiente. Después de completar el trabajo. Coloque un recipiente para la recogida del combustible vaciado debajo de la manguera de drenaje (1). Afloje la válvula de drenaje (2) a la posición (O) para abrirla y drenar la mezcla de sedimento.No acerque llamas al combustible.OPERACIÓN OPERACIÓN COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Cuando añada combustible. Capacidad del tanque de combustible: 1. cierre el tapón correctamente. De vez en cuando. Con el medidor de combustible. agua y combustible que se encuentran acumulados al fondo del tanque. no permita que rebose. 1. tenga cuidado que no le caiga encima el combustible. 1. Después de añadir combustible. llene el tanque de combustible a través del orificio (F). revise el nivel de combustible en el orificio de llenado. DRENAJE DEL AGUA. límpielo completamente. Cuando surja combustible limpio. 2.E.

Afloje el tapón de drenaje (4) y drene el agua. el combustible también es drenado pot igual.OPERACIÓN OPERACIÓN REVISE EL SEPARADOR DE AGUA. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la máquina. El separador de agua es un dispositivo con el que se separa el agua contenida en el combustible. A medida que cada parte del motor se calienta a una temperatura elevada.046 kgm. 4.2 to 0. Por lo tanto. 3.1 to 0. 1. Esto significa que cuando el agua se drena. tocar podría causar una quemadura. DRENE EL AGUA Y EL SEDIMENTO ADVERTENCIA • • No comience a comprobar inmediatamente después de que se apague el motor. 2. COMENTARIO El separador de agua forma una unidad con el prefiltro de combustible (1). Apriete el tapón (4) después de que un poco de agua y sedimentos se han drenados de dentro de la tapa transparente (2). 0. Si hay acumulación de agua o sedimentos en el fondo. Espere hasta que el motor se enfríe lo suficiente y luego comience el trabajo.3 lbs pies) 3-99 .02 to 0. Es posible juzgar el nivel de agua y la acumulación de sedimentos mirando a través de la tapa transparente (2). nunca traiga fuego cerca del agua de drenaje. Torsión de apriete: 0.45 Nm (0. coloque una vasija debajo de la manguera de drenaje (3) para captar el agua drenada.

Prepare un recipiente para recoger el aceite drenado. 2. Cuando drenen el agua. Siempre vacíe el agua antes de que flotador (1) llega a nivel marcado (2). NOTA Si el flotante (1) se pasa por encima de nivel de marcado (2). Si el agua no es drenada. Si se derrama combustible.8Nm {0.3 . purgar el aire. atornille el tapón del drenaje de agua (5). vea “PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE (4-45)“.9. 3-100 . 4. En caso de que el tapón de entrada de aire (6) se ha removido para drenar el agua. COMENTARIO No es anormal cuando el flotador se inclina si el agua no se ha acumulado en la caja de collección. quiete el tapón de entrada de aire (6). 8.8 . Torsión de apriete: 7. límpielo completamente. existe el peligro de que el agua separada puede ser succionado por el motor. Coloque un recipiente debajo de la manquera de drenaje (4) para coleccionar el combustible drenado. Utilice el mismo procedimiento que al sustituir el cartucho de filtro de combustible.9Nm {0.3.9 .8 . DRENE EL AGUA ADVERTENCIA • • El separador de agua es un dispositivo con el que se separa el agua contenida en el combustible. nunca traiga fuego cerca del agua de drenaje. Afloje el tapón (5) para drenar el agua. 5. Para el procedimiento de purga del aire.0kgm.0.2 . Cuando drene el agua.2. El agua drenada contiene el combustible y provocar un incendio. • • Antes de realizar este trabajo. 1. Si el combustible es escaso. el combustible es drenado por igual.9lbs/pie} 6.8 . Torsión de apriete: 2. rellene el tanque de combustible en referencia a “COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE (3-98)“. Al acabar la operación de drenaje de agua. prepare un recipiente utilizado para drenar el aceite y cuide de no derramar el agua drenada. 2. Abra la cubierta de inspección (3) situada en la parte izquierda de la máquina. (Ancho entre caras: 13 mm) El agua es drenada a través de la manguera de drenaje (4). 3. 5.7. Tan pronto como el combustible comience a salir después de que el agua se ha drenado completamente. el agua no podrá ser drenada bien. Por lo tanto.9lbs/pie} 7.4kgm. Cierre la cubierta de inspección (3).1.OPERACIÓN OPERACIÓN COMPRUEBE EL SEPARADOR DE AGUA ADICIONAL. instálelo ahora.

remuévala. después use el lado de la varilla medidora marcado “FUNCINANDO EN RALENTÍ” (“ENGINE IDLING“). revise que la temperatura del refrigerante del motor se encuentra dentro de la zona verde. apriete la válvula de drenaje (2). remueva la varilla de medición de su retenedor para liberar el aire interior del cárter. • Cuando agregue aceite. • Para obtener más detalles sobre el método de drenar el aceite. Si el nivel del aceite está por encima de la marca H de la varilla de medición (G). espere al menos 15 minutos para realizar la comprobación. apriete correctamente el tapón de llenado del aceite y cierre la cubierta lateral del motor. 3-101 . agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado de aceite (F). por lo que podrían producirse quemaduras graves. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L. 5. • La varilla medidora tiene marcas de nivel en ambos lados. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la máquina. vea “CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR. sitúela sobre una superficie horizontal antes de la comprobación. 4. Saque la varilla del nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo. SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR (4-57)“. 6. Después de drenar el aceite. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y L de la varilla de medición del motor parado (G). • Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado.OPERACIÓN OPERACIÓN COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE ADVERTENCIA Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido. 1. COMENTARIO • Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al motor en operación. instale el tapón de drenaje (1) y luego compruebe nuevamente el nivel del aceite. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro de la boca de tubo de llenado. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento. Si el nivel del aceite es el correcto. remueva el tapón de drenaje (1). afloje la válvula de drenaje (2) para drenar el exceso de aceite. 3. Un lado esta marcado “MOTOR ESTÁ PARADO” ("ENGINE STOPPED") (para uso cuando el motor esta parado) y el otro lado esta marcado “FUNCIONANDO EN RALENTÍ” ("ENGINE IDLING") (para uso cuando el motor esta funcionado en ralentí). y luego. Al revisar el nivel del aceite con el motor funcionando en ralentí. 2.

Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro de la boca de tubo de llenado. efectúe la operación por fuera del punto inmediatamente debajo de la cubierta. no arranque el motor. Saque la varilla del nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo. agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado de aceite (F). No se coloque directamente debajo de la cubierta cuando la abra. de tal manera que sea posible escapar en cualquier momento. CONVERTIDOR DE TORSIÓN. 2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L. AGREGUE ACEITE ADVERTENCIA La cubierta inferior es pesada. 1. 3-102 . También es posible revisar el aceite después de que se ha hecho funcionar el motor y que esté alta la tempera-tura del aceite del tren de potencia. muévala hacia una posición horizontal antes de efectuar la comprobación del nivel. remuévala. • Cuando revise el nivel antes de iniciar operaciones. si la máquina se encuentra inclinada. Arranque el motor. o la cierre. revise con el motor detenido y use el lado de la sonda marcado con "COLD STOP". El nivel del aceite debe estar entre las marcas H y L. Mida el nivel de aceite en el lado “RALENTÍ FRIO” de la varilla de medición (G). 4. 3. y luego. ponga a funcionar el motor en ralentí y use la sonda de medición por el lado "HOT IDLING". pero en este caso. Cuando remueva los tornillos (5). Y ENGRANAJES CÓNICOS). • Después de hacer esto. coloque el regulador del combustible en posición ralentí bajo (MIN) y hágalo funcionar en ralentí bajo por aproximadamente 3 a 5 minutos.OPERACIÓN OPERACIÓN REVISE EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA (INCLUIDAS LAS CAJAS DE LA TRANSMISIÓN. COMENTARIO • Al comprobar el nivel del aceite. Continúe al siguiente paso con el motor en ralentí bajo.

luego revise el nivel de aceite. afloje la válvula de drenaje (2) y drene el exceso de aceite. 5) Si el nivel del aceite está correcto. apriete firmemente la tapa de llenado del aceite. 1) Quite 2 pernos (4) situado en la parte delanter del condensador. (A): Remover 3-103 . 3) La cubierta (3) está asegurada en el frente por un pasador de bisagra.OPERACIÓN OPERACIÓN 5. 2) Mantenga hacia abajo la cubierta (3) y remueva gradualmente los 2 tornillos (5) de la parte trasera de la máquina. (F) Frente de la máquina 4) Remueva la manguera (1). Si el nivel de aceite está por encima de la línea "H". drene el aceite de la siguiente manera. por lo tanto. baje gradualmente la cubierta (3).

3. Si el pistón amarillo sobrepasa la zona roja (A). Revise que el pistón amarillo sobrepase la zona roja (A) del indicador de obstrucción por polvo (1). reemplace antes de que el se ensucie y se vuelva difícil juzgar la condición. REVISAR INDICADOR DE POLVO 1. áreas polvorientas.). 2.OPERACIÓN REVISAR EL PEDAL DE FRENO DE TRASLADO Conduzca la máquina. limpiar o reemplazar. vea “COMPROBAR. LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-24)“. 3-104 OPERACIÓN . limpie o reemplace inmediatamente el elemento de filtro. • En ambientes donde el caucho se deteriora rápidamente. etc. oprima la perilla del indicador de obstrucción (1) para devolver al pistón amarillo a su posición original. o si se daña la superficie (bajo el rayo directo del sol. Para obtener más información sobre el método de limpieza del elemento. Después de revisar. oprima el pedal de freno y revise que la máquina se detenga.

Luego remueva el tapón de drenaje (P). agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado de aceite (F). pare la máquina y espere a que el aceite hidráulico se enfríe. 1. muévala a un lugar nivelado para efectuar la revisión. Si se ha agregado aceite por encima de la marca "H". Acerca del método de manipulación de la tapa con la cerradura. afloje la válvula de drenaje (1). Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L. Baje al terreno la hoja topadora y pare el motor. 2. no agregue aceite. vea “TAPÓN CON CERRADURA (3-75)“. La tapa es el tipo de bloqueo adicional. pare el motor y espere a que descienda la temperatura del aceite. Después afloje lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.OPERACIÓN OPERACIÓN COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO. NOTA Si el nivel de aceite está por encima de la línea "H". El nivel del aceite debe estar entre la H y la L en el indicador visual (G). COMENTARIO Cuando revise. Hacer esto puede conducir a daños en el circuito de la presión de aceite y ex-pulsar chorros de aceite. AÑADIR ACEITE ADVERTENCIA • • Cuando se remueve la tapa del orificio de llenado. 3-105 . y drene el exceso de aceite. de manera que. si la máquina está inclinada. el aceite puede salir a borbotones. Espere unos 5 minutos antes de comprobar el nivel del aceite.

Compruebe también si hay bornes flojos y apriete cualquier pieza que este floja. Si las luces no se encienden. yerba. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar reparaciones. Si está obstruido con suciedad o polvo. siempre remueva estos materiales. ramas. localice la causa y repárelo o comuníquese con su distribuidor Komatsu.OPERACIÓN OPERACIÓN REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO ADVERTENCIA • • • Si frecuentemente se queman los fusibles o si hay un corto circuito en el alambrado eléctrico. 3. Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la "batería". y de la lámpara de trabajo en la posición "ON" (a) y (b) para revisar que la lámpara delantera y de trabajo se enciendan. Diríjase a su distribuidor de Komatsu para la investigación y reparación de la avería. compruebe si alguna bombilla se ha dañado o si algún alambre se ha desconectado. del "motor de arranque" y del "alternador".) alrededor de la batería. Coloque el interruptor de la lámpara delantera. etc. lave la tapa de la batería para destupir el agujero de respiración. 2.secas. Coloque el interruptor de la lámpara trasera en la posición (a) para revisar si las lámparas traseras se encienden. VERIFIQUE QUE LAS LUCES SE ENCIENDEN 1. Revise si hay daños o capacidades equivocadas en los fusibles y alguna indicación de desconexión o corto circuito en los cables eléc-tricos. Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de la batería. La acumulación de material inflamable (hojas. por lo tanto. pueden causar fuego. 3-106 . Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON (B). Siempre comprobar si hay cualquier acumulación de materiales inflamables alrededor de la batería y eliminar esos materiales inflamables.

OPERACIÓN OPERACIÓN COMPROBAR EL SONIDO DE LA CORNETA 1. 2. Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON (B). 3-107 . Empuje el interruptor de la corneta y verifique que la corneta suena.

2.OPERACIÓN COMPROBAR EL SONIDO DE LA ALARMA DE MARCHA ATRÁS 1. coloque la palanca oscilante en la posición de RETROCESO (b). Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON (B). 3-108 OPERACIÓN . El zumbador de alarma continuará sonando hasta que la palanca oscilante sea movida a la posición NEUTRAL . Mientras se oprime el pedal del freno. Continúe al siguiente paso con el motor en ralentí bajo. no arranque el motor. coloque la palanca oscilante en posición NEUTRAL (N). o a la posición AVANZAR (FORWARD). • Después de hacer esto. El zumbador de alarma debe sonar inmediatamente. Ponga la palanca del freno de estacionamiento en la posición (F) de FREE (libre). Tan pronto como haya confirmado que el zumbador está trabajando en forma apro-piada. 3. 4. coloque la palanca d e l f r e n o d e e s ta c i o n a m i e n t o e n l a p o s i c i ó n ( L ) INMOVILIZAR (LOCK) y luego libere el pedal de freno.

Cuando mueva el asiento hacia atrás. direccional y de cambio de velocidades están interconectadas y éstas también cambian de dirección. • Mueva la empuñadura hacia la derecha para elevar el asiento y hacia la izquierda para bajarlo.) (10 etapas) (B) Peso y ajuste de la altura del asiento • Mueva la empuñadura (2) que se encuentra debajo del asiento de manera que el indicador (3) del ajuste de peso haga su exposición dentro del área verde. (D) Forma de ajustar la dirección del asiento Hale hacia arriba hasta la posición LIBRE (FREE) (F) la palanca (5) para liberar el bloqueo. Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno. o cuando cambia de operador. estacione la máquina en un lugar seguro y pare el motor. 75mm (3") Régimen de ajuste del peso: 50 a 130 kg (110 a 237 lb) (C) Ajuste del ángulo de inclinación COMENTARIO Cuando el asiento se empuja hacia adelante. Tire de la palanca (4) hacia arriba. coloque el asiento en una posición en que sea fácil de ope-rar y después suelte la palanca. Es posible cambiar la dirección del asiento a una posición mirando 15° hacia la derecha. Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda del operador contra el respaldo del asiento. Después de cambiar la dirección del asiento. COMENTARIO Si la dirección del asiento es cambiada. Ajuste de la altura: sin escalones. • Cambie la dirección del asiento hacia la derecha para facilitar la operación del desgarrador. 3-109 . cuando el asiento se empuja hacia atrás. devuelva la palanca de seguridad a la posición para TRANCAR (LOCK) (L) el asiento. coloque el espaldar del asiento en una posición en que sea fácil de operar y después suelte la palanca. antes de mover el asiento devuelva el espaldar a su posición original. Se puede ajustar la altura moviendo la empuñadura (2) mientras se encuentre expuesto el área verde. las palancas de la dirección.9 pulgadas. se vuelve más grande el espacio para el ángulo de reclinado. Máquinas equipadas con asiento estándar (A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás Tire de la palanca (1). Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 200 mm (7. se vuelve más pequeño el ángulo de reclinado disponible.OPERACIÓN OPERACIÓN AJUSTES 3 AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERADOR ADVERTENCIA • • • Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador.

2 plg) (D) Ajuste del asiento para el peso Para proteger al operador. la suspensión automáticamente baja ligeramente para asegurar el movimiento de la palanca. Si se mantiene tirando hacia arriba de la palanca de ajuste del asiento. Al efectuar ese ajuste. detenga la máquina. suelte la palanca. tire hacia arriba de la palanca (3) o empújela totalmente hacia abajo (al tirar de la palanca hacia arriba. es necesario ajustar la suspensión para hacerlo coincidir con el peso del operador. mueva la parte delantera del cojín del asiento hacia arriba o abajo para situarlo en la posición deseada y después suelte la palanca. (B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento Mueva la palanca (2) hacia arriba. (A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás Tire de la palanca (1) hacia arriba. por lo que debe situar el interruptor de arranque del motor en la posición ON.) 3-110 . Cantidad de ajuste: 80 mm (3. (La presión de aire dentro de la suspensión se aumenta o disminuye para igualar al peso del operador. a continuación. coloque el asiento en la postura correcta y después opere la palanca. La regulación del peso se ajusta automáticamente. libere la palanca. Cuando el asiento llega a su altura máxima. NOTA Hay peligro de daños al compresor de aire.OPERACIÓN OPERACIÓN Máquinas equipadas con asiento con suspensión de aire Los ajustes (C). el aire de la suspensión podría descargarse. Cuando el asiento se ha colocado a la altura deseada. (D). Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 190 mm (10 mm x 19 etapas). la posición en que el asiento no sube más es la altura máxima. no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la palanca (3). Al ajustar la altura. y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento. ajuste el asiento en la posición deseada y. Si el operador se levanta del asiento o modifica la aplicación de su peso durante el ajuste. al realizar el ajuste. Tire ligeramente de la palanca hacia arriba (3) una corta distancia. Regulación posible Inclinación hacia delante: 3 grados Inclinación hacia atrás: 11 grados (C) Ajuste la altura del asiento El ajuste de la altura del asiento emplea un sistema de aire y puede ajustar sin escalones. hacerlo hasta que se aprecie un clic).

9 plg) (I) Soporte lumbar Accione el interruptor (6) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar. puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante. Utilícelo de forma que no entre en contacto con el cristal.4 plg) (F) Ajuste del ángulo de inclinación Desplace hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás. la suspensión se endurece. Cantidad de ajuste: 5 etapas 3-111 . si apunta hacia la parte trasera del asiento (b). Si la empuñadura (7) apunta a la parte delantera del asiento (a). Regulación posible Inclinación hacia delante: 20 grados (más de 20 grados queda libre) Inclinación hacia atrás: 60 grados NOTA Si se reclina demasiado el respaldo del asiento. éste podría golpear el cristal trasero. a continuación. hasta la altura deseada. Ajuste la curva de la porción del espaldar del asiento más le convenga. (G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas Gire el espaldar hacia delante y hacia atrás y colóquelo en el ángulo deseado. Push (+) = Empujar (+): La tensión aumenta Push (-) = Empujar (-): La tensión disminuye (J) Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión Es posible ajustar la dureza del amortiguador de suspensión con la empuñadura (7). Cantidad de ajuste: 38 grados (H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas Mueva el soporte de cabeza. libere la palanca. la suspensión se suaviza. ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y. Si sus espaldas no tocan el respaldo. hacia arriba o abajo. Empuje su espalda firmemente contra el espaldar del asiento al realizar este ajuste.OPERACIÓN OPERACIÓN (E) Ajuste del cojín del asiento hacia delante y atrás Opere la palanca (4) hacia arriba. Cantidad de ajuste: 100 mm (3. Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 60 mm (2.

OPERACIÓN

OPERACIÓN

USANDO EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
Siempre instale un cinturón de seguridad en máquinas equipadas con ROPS.

ADVERTENCIA




Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, compruebe que no haya alguna anormalidad en los soportes de sujeción o en
el cinto.
Reemplace cualquier cinturón o soporte de sujeción dañado o gastado.
Aunque no sea posible ver problema con el cinturón de seguridad, siempre sustituya el cinturón de seguridad cada tres
años. La fecha de fabricación está tejida en el reverso del cinturón.
Antes de operar la máquina, ajuste y asegúrese el cinturón de seguridad.
Cuando opere la máquina use siempre el cinturón de seguridad.
Ajuste el cinturón de seguridad alrededor de su cintura sin que se tuerza.

ASEGURAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD Y REMOVERLO
Sujétese el cinturón de manera que esté apretado sin estar
demasiado apretado.
1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y
ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.
2. Colóquese en el asiento, tire del lado derecho del cinturón,
después introduzca la lengüeta (1) en la hebilla (2) hasta
que se escuche un sonido de clic. Tire del cinturón para
comprobar que se encuentra correctamente bloqueado.
3. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la
hebilla (2).
Coloque el cinturón de manera que siga a su cuerpo y no
esté torcido.
Compruebe que no están flojos los pernos de la abrazadera que sujeta el cinturón de seguridad al chasis. Si
están flojos, apriete los pernos.
Torsión de apriete: 24.5 ± 4.9 Nm (2.5 ± 0.5 kgm, 18.1 ± 3.6 lbft)
Si el cinturón de seguridad está rasgado, rajado o deshilachado, o si algún herraje está roto o deformado por un
servicio prolongado, reemplace inmediatamente el cinturón.

3-112

OPERACIÓN

OPERACIÓN

AJUSTE DEL ESPEJO

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente, usted no puede
asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien más.

Afloje la tuerca (1) del espejo, y ajústelo según la posición que
ofrezca la mejor visión, desde el asiento del operario.
De manera especial, cerciórese de ajustar el espejo retrovisor
de manera que las personas situadas a la izquierda trasera y
derecha trasera de la máquina, puedan verse claramente.

AJUSTANDO LA PALANCA OSCILANTE (PALANCA PCCS)

ADVERTENCIA
Después de mover la caja (2) con el fin de ajustar la posición de la palanca de dirección, sentido direccional y cambio de
marchas, compruebe que la palanca de traba (1) está colocada con toda seguridad en el agujero de la muesca. Si no queda
trabada completamente, la palanca de dirección, del sentido de dirección y de cambio de velocidades se puede mover
inesperadamente y causar daños, lesiones serias o la muerte.

La palanca de la dirección, la direccional, y la de velocidad (palanca sencilla del tipo de control con la muñeca: La
palanca oscilante se puede ajustar 100 mm (3.9 plg.) en 5 etapas hacia la parte delantera o trasera. Ajústela en la
posición más adecuada para coincidir con el ajuste del asiento del operador.
1. Hale hacia arriba hasta la posición LIBRE (FREE) la palanca
(1) localizada en la caja trasera (2) en el lado izquierdo del
compartimento del operador
2. Mantenga la palanca de traba (1) tirada hacia arriba y use
su otra mano para agarrar la parte delantera de la caja (2)
y después moverla hacia adelante con sus manos
izquierda y derecha. La palanca oscilante se mueve con la
caja (2)
Posición (a): Mueve hacia adelante
Posición (b): Mueve hacia atrás
3. Mueva la caja de la consola (2) hacia la posición deseada
hasta que se escuche un clic. Después tirar hacia arriba de
la palanca de traba (1) y soltarla. La palanca de traba (1)
regresa automáticamente a la posición de LOCK = TRABA.
COMENTARIO
PCCS: Sistema de control comando por la palma de la mano

3-113

OPERACIÓN

OPERACIÓN

AJUSTE DEL APOYO DE BRAZO
La altura de los apoyos de brazo en los lados izquierdo y derecho del asiento del operador puede ajustar de
acuerdo al siguiente pro-cedimiento. Después de ajustar el asiento del operador, ajuste el apoyo de brazo a una
altura aceptable.
AJUSTE EL APOYO DEL BRAZO (DERECHO)
El apoyo del brazo (1) situado en el lado derecho de la cabina del operador se puede ajustar en tres etapas, hacia
arriba hasta 30 mm (1.2 pulgadas) ó 30 mm (1.2 pulgada) hacia abajo, en base a la altura estándar (centro).
1. Aloje la empuñadura (2) (2 lugares)

2. Mueva el apoyo de brazo hacia adelante en el asiento del
operador, después ponga en línea la posición de los 3
agujeros (alto, mediano, bajo).
3. Apriete la empuñadura (2) con seguridad.

AJUSTE EL APOYO DEL BRAZO (IZQUIERDO)
El apoyo de brazo situado en el lado izquierdo del compartimiento del operador puede ajustarse a 2 alturas.
1. Cuando ajuste la altura de ambos descansabrazos y la caja
Es posible ajustar a la altura estándar hacia arriba hasta
50 mm (2 plg.) o hacia abajo hasta 50 mm (2 plg.) sin
escalones.
Las palancas de dirección, direccional y de cambio de
velocidades se mueven como una sola unidad.
Para ajustar la altura, mover hacia arriba/abajo la
empuñadura (1) de ajuste izquierda. Para ajustar, gire el
tornillo de ajuste de la siguiente manera.
Girarla hacia la DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL
RELOJ para moverla hacia ARRIBA.
Girarla hacia la DIRECCIÓN CONTRARIA A LA DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ para moverla hacia ABAJO

3-114

OPERACIÓN

OPERACIÓN

2. Cuando solamente ajuste la altura del descansabrazos
Es posible ajustar hacia arriba sin escalas hasta 36 mm (1.4
plg.) desde la superficie de contacto del descansabrazos y
la caja.
Las palancas de dirección, direccional y de cambio de
velocidades no se mueven.
Abra el descansabrazos, y gire la perilla (2) el sentido
contrario al de las agujas del reloj para ajustar la altura.
Solamente el descansabrazos se moverá hacia arriba.
Después de ajustarlo a la altura deseada, cierre el
descansabrazos.

3-115

OPERACIÓN

OPERACIÓN

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

ADVERTENCIA

Al arrancar el motor, compruebe y asegure que la palanca de cierre
del equipo de tra ba jo (2) y la palanca (1) del fr eno de
estacionamiento se encuentren seguras en la posición de
CERRADAS (LOCK).
Si las palancas de control no están bloqueadas y se tocan por
accidente al arrancar el motor, el equipo de trabajo puede moverse
inesperadamente, y esto podría ocasionar un accidente grave o la
muerte.
Antes de levantarse del asiento del operador, coloque siempre la
palanca de freno de estacionamiento (1) y la palanca de cierre del
equipo de trabajo(2) en la posición LOCK, independientemente de
que el motor se encuentre detenido o en operación.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo de seguridad (1)
está en la posición de bloqueo (L) (LOCK).
Si esta palanca no está en la posición de LOCK =
CERRADA (L), no arrancará el motor.

2. Comprobar que la palanca oscilante (3) se encuentre en la
posición N (neutral).

COMENTARIO
Si la palanca de cambio de marchas (3) no está en la posición
N (neutral), el motor no arrancará.
Si la palanca de dirección, sentido direccional y cambio de
marchas (3) esta en posición AVANCE o RETROCESO, la letra
P destellará en el panel de exposic-ión (A).

3-116

3

OPERACIÓN

OPERACIÓN

3. Baje la hoja al terreno para comprobar que la palanca (4) de
control de la hoja está en la posición de RETENCIÓN (b).

4. Baje al terreno el desgarrador para comprobar que la palanca
(5) de control del desgarrador está en la posición de
RETENCIÓN (b).

5. Compruebe que la palanca (2) de cierre del equipo de trabajo
se encuentra en la posic-ión de LOCK =CERRADO (L).
Si la palanca de TRABA (LOCK) no está en posición de
TRABA (L), el motor no arranca.

6. Ajuste el regulador del combustible (6) en la posición de
ralentí bajo (MIN).
Si se encuentra en la posición de ralentí alto (MAX),
cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo (MIN).

7. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (7), gírela
hasta la posición ON (encendido) y realice a continuación
las siguientes comprobaciones:

3-117

OPERACIÓN

1) El zumbador de alarma sonará durante 2 segundos, luego,
el monitor o el medidor se iluminarán aproximadamente
por 2 segundos.
•Monitor del nivel de refrigerante en el radiador (8)
•Indicador del nivel de carga de la batería (9)
•Indicador de la presión del aceite del motor (10)
•Indicador de obstrucción del filtro de aire (11)
•Indicador del nivel del aceite del motor (12) (si está
equipado)
•Indicador del nivel del aceite hidráulico (13) (si está
equipado)
•Medidor de la temperatura del refrigerante del motor (14).
•Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del
motor (15)
•Medidor del combustible (16)
•Indicador del nivel de combustible (17)
•Exposición del régimen de velocidad (18)
Si los monitores no se encienden, o no suena la alarma
zumbadora, es probable que exista una falla en el monitor,
por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para efectuar las reparaciones.
2) Transcurridos unos 2 segundos, la pantalla cambia a la
pantalla de visualización del modo de operación /
velocidad de traslado. A continuación, el se cambiará a la
pantalla estándar.
•Medidor de la temperatura del refrigerante del motor (14).
•Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del
motor (15)
•Medidor del combustible (16)
•Indicador del nivel de combustible (17)
•Exposición del régimen de velocidad (18)
•Múltiples indicadores (19)
•Monitor del freno de estacionamiento (20)
•Monitor de traba del equipo de trabajo (21)
3) Si el indicador múltiple se apaga o el indicador luminoso
de precaución permanece encendido con luz roja, realice
inmediatamente la inspección del elemento indicado por
la luz roja.

4) Si el intervalo de mantenimiento se ha sobrepasado, el
monitor de intervalo de mantenimiento (22) se iluminará
durante 30 segundos. Pulse el interruptor de
mantenimiento F5 (23), compruebe el elemento e inicie
inmediatamente la operación de mantenimiento.
P a r a o b t e n e r m á s d e ta l l e s s o b r e e l m é t o d o d e
comprobación del intervalo de mantenimiento, vea
“INTERUPTOR SELECTOR DEL MODO DE
M A N TE N I M IE N TO ( 3 - 30 ) “ e n l a D e s c r i pc i ón d e
componentes.
3-118

OPERACIÓN

• Después de arrancar el motor. haga sonar la bocina y arranque el motor.OPERACIÓN OPERACIÓN ARRANQUE DEL MOTOR 3 ADVERTENCIA • • • • • Arranque el motor solo despues de estar sentado en el asiento del operador No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. • No mantenga la llave del interruptor de ignición (4) en la posición de arranque START por más de 20 segundos continuos. con el objeto de informar al operador que el pre-calentamiento ha sido iniciado automáticamente. Cuando la temperatura ambiente es baja. la velocidad del motor puede que no cambie dur-ante algunos segundos. Al arrancar el motor en espacios limitados. puede provocar graves lesiones personales o un incendio. el motor se acelerará súbitamente y provocará daños a las partes del motor. Esta máquina está equipada con una función donde el precalentamiento del motor comienza automáticamente (función para el pre-calentamiento automático del motor). compruebe que el dial de control de combustible (3) se encuentra en la posición de ralentí bajo (MIN). NOTA • Antes de arrancar la máquina. no realice ningúna operación de mando o operación del equipo de trabajo mientras el indicador luminoso del monitor de presión de aceite del motor está encendido. aunque se accione inmediatamente el dial (3) de control del combustible después de arrancar el motor. Nunca use fluidos de ayuda para el arranque debido a que ellos pueden causar explosiones. En temperaturas frías. Hacer esto. para proteger el turboalimentador. espere por lo menos 2 minutos y luego inicie el arranque desde el principio. • En esta máquina. Si el control del combustible se encuentra en la posición de full = total (MAX). Coloque la palanca del freno de estacionamiento (2) y la palanca de cierre del equipo de trabajo (1) en la posición de LOCK = CERRADO (L). el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptor de ignición (4) sea colocada en la posición "ON". Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. ponga especial cuidado en proporcionar una ventilación adecuada. 3-119 . Si el motor no arranca. Seguidamente. se suministra una función protectora para el turbo. El gas de escape es tóxico. 1.

gire la llave del interruptor de ignición (4) a la posición de arranque START (C) y arranque el motor. Si la temperatura ambiente está baja.OPERACIÓN 2. Si se encuentra en la posición de ralentí alto (MAX). Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (4) hasta al posición ON (B). Si esto sucede. 3. se ilumina el monitor de precalentamiento y se efectúa el precalentamiento automáticamente. puede que el motor no arranque aún cuando la llave del interruptor de ignición (4) se mantenga en la posición de arranque START durante 20 segundos. Mantenga la llave del interruptor de ignición (4) en la posición ON hasta que se apague el monitor de pre-calentamiento. informa que el precalentamiento del motor ha sido completado. Ajuste el regulador del combustible (3) en la posición de ralentí bajo (MIN). y luego inicie el arranque desde el principio. tal como se muestra en la gráfica de la derecha 4. El tiempo durante el cual el monitor de precalentamiento se mantiene encendido depende de la temperatura ambiente. COMENTARIO Si la temperatura ambiente es baja. 3-120 OPERACIÓN . cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo (MIN). espere durante 2 minutos.

Aún cuando de arrancar el motor. (El precalentamiento continúa mientras el interruptor del arranque (4) se mantenga en la posición izquierda). 6. no realice ningúna operación de mando u operación del equipo de trabajo mientras el indicador luminoso del monitor de presión de aceite del motor está encendido. Después de que el monitor de precalentamiento se apaga. NOTA Si el indicador de presión de aceite del motor no se apaga una vez pasados 4 ó 5 segundos. Luego del arranque el motor.OPERACIÓN OPERACIÓN 5. Compruebe el nivel de aceite y si existen fugas y emprenda las acciones necesarias. La llave volverá automáticamente a la posición "ON" (ENCENDIDO) (B). suelte la llave del interruptor de arranque (4). El motor arrancará. COMENTARIO Sin tener en cuenta la temperatura ambiente. COMENTARIO Cuando se arranca el motor. 2. detenga el motor inmedi-atamente. Si esto sucede. Si el motor no arranca con la operación anterior. el voltaje de batería puede que descienda súbitamente dependiendo de la temperatura y del estado en que se encuentre la batería. espere unos 2 minutos y repita los Pasos 1. es posible iniciar manualmente el procedimiento de precalentamiento del motor. 1. El monitor de precalentamiento se enciende y se inicia el procedimiento de precalentamiento. El monitor de precalentamiento se enciende durante la operación de precalentamiento. Use la tabla en Paso 3 para decidir el tiempo de precalentamiento. Siempre complete la operación de precalentamiento dentro 45 segundos. 3-121 . gire la llave del inter-ruptor de arranque (4) en posición de ARRANQUE (START) (C). 3. la exposición en el monitor de la máquina puede desvanecerse momentáneamente pero esto no es indicación de anormalidad. Mueva la llave del interruptor de ignición (4) hacia la izquierda de la posi-ción desactivado "OFF" (A).

• En tiempo de temperaturas frías. independientemente de la posición en que se encuentre el dial de control de combustible. de manera que la velocidad del motor se conserva en 1000 rpm o menos durante varios segundos. Después de esto. se vuelve la velocidad establecida por la posición del instrumento de control del combustible. 3-122 Protectora del turbo Tiempo de precalentamiento (seg. pero esto no debe considerarse como anormalidad. la velocidad del motor sube.) Superior a 10°C (50°F) 0 10 a -10°C (50 a 14°F) Cambio 0 a 25 Inferior a -10°C (14°F) 25 Temperatura del refrigerante . • La relación entre la longitud de tiempo de actuación de la func ión p rotec tor a del tur bo y la temper atur a del refrigerante del motor es como se indica en la tabla. • Aún cuando el control del combustible esta en la posición de ralentí bajo (MIN). la función protectora del turbo es activada.OPERACIÓN OPERACIÓN Función protectora del turbo La función protectora del turbo es una función para proteger el turboalimentador conservando la velocidad del motor a menos de 1000 rpm inmediatamente después de arrancar el motor. • Cuando se activa la función protectora del turbo. la velocidad del motor se sostiene a menos de 1000 rpm.

No toque las palancas o pedales de control mientras el monitor de presión de aceite del motor esté encendido. espere hasta que el monitor de presión de aceite del motor se apague. haga sonar la bocina y arranque el motor. Esta máquina está equipada con una función donde el precalentamiento del motor comienza automáticamente (función para el pre-calentamiento automático del motor). espere por lo menos 2 minutos y luego reinicie el arranque desde el principio. Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptor de ignición (4) sea colocada en la posición ON. Hacer esto. Si el control del combustible se encuentra en la posición de full = total (MAX). • Después de que el motor arranque. El gas de escape es tóxico. Si el motor no arranca. puede provocar graves lesiones personales o un incendio. Nunca use fluidos de ayuda para el arranque debido a que ellos pueden causar explosiones. Al arrancar el motor en espacios limitados. ponga especial cuidado en proporcionar una ventilación adecuada.OPERACIÓN OPERACIÓN ARRANQUE DEL MOTOR EN MÁQUINAS CON SISTEMA DE PRE LUBRICACIÓN 3 ADVERTENCIA • • • • • Arranque el motor solo despues de estar sentado en el asiento del operador No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. Coloque la palanca del freno de estaciona-miento (2) y la palanca de cierre del equipo de trabajo (1) en la posición de LOCK = CERRADO (L). 2. Cuando la temperatura ambiente es baja. el motor se acelerará súbitamente y provocará daños a las partes del motor. no mantenga la llave en el interruptor de arranque (4) en la posición de “START” por más de 20 segundos. 1. Ajuste el regulador del combustible (3) en la posición de ralentí bajo (MIN). • Al arrancar el motor después de completar la pre-lubricación. compruebe que el dial de control de combustible (3) se encuentra en la posición de ralentí bajo (MIN). 3-123 . Si se encuentra en la posición de ralentí alto (MAX). con el objeto de informar al operador que el pre-calentamiento ha sido iniciado automáticamente. cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo (MIN). NOTA • Antes de arrancar la máquina. Seguidamente.

3-124 OPERACIÓN . • Si "P" se enciende en la pantalla rango de velocidad (5) y "o" está parpadeando. El tiempo durante el cual el monitor de precalentamiento se mantiene encendido depende de la temperatura ambiente. Cuando la llave del interruptor de arranque (4) se suelta.OPERACIÓN 3. se apaga. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (4) hasta al posición ON (B). la es necesaria la operación de pre-lubricación. revise la pantalla del rango de velocidad (5). Continúe de la explicación en Paso 7 y arranque el motor. • Si "P" se enciende en la pantalla rango de velocidad (5) y "o" está parpadeando. vuelve automáticamente a la posic-ión ON (ENCENDIDO). y el precalentamiento de motor se ha completado. tal como se muestra en la gráfica de la derecha 4. Utilice el siguiente procedimiento para iniciar la operación pre-lubricación. la es necesaria la operación de pre-lubricación. Mueva la llave en el interruptor del arranque (4) hacia la po s ic i ón d e S TART = A RR AN CA R ( C) y de s pu és devolverla a la posición de ON= ARRANCAR (B). o después de que se encienda. Mantenga la llave del interruptor de ignición (4) en la posición ON hasta que se apague el monitor de pre-calentamiento. 5. se ilumina el monitor de precalentamiento y se efectúa el precalentamiento automáticamente. Si la temperatura ambiente está baja. Si el monitor de precalentamiento no enciende.

puede que el motor no arranque aún cuando la llave del interruptor de ignición (4) se mantenga en la posición de arranque "START" durante 20 segundos.60 seg-undos. 3-125 .9]“. Para detalles. vea “J[3. (Si la operación de pre-lubricación se ejecuta 3 veses y “Po” todavía destella.1.7. La operación de pre-lubricación se ejecuta aproximadamente entre 5 . Si esto sucede.4. 6. la operación de prelubricación comiensa. como mínimo. Cuando se finalize. espere dos minutos. la “o” enciende en la pantalla rango de velocidad (5) se apaga.85. Si la operación de pre-lubricación no es necesaria o la operación de pre-lubricación ha sido completada. repita la operación desde el Paso 3. El motor no se puede arrancar mientras “PE” está exhibiendo. compruebe la tabla siguiente y emprenda las ac-ciones necesarias. mueva la máquina a un lugar seguro. 7. compruebe la tabla siguiente y emprenda las acciones necesarias. después solicite de su distrib-uidor Komatsu que inicie inmediatamente las reparaciones.2. Problema Causas principales • Falla en el interruptor de presión del aceite La operación de prelubricación se ejecuta 3 veses • Falla en la bomba de prepero “Po” todavía parpadea en lubricación de aceite • Filtro de aceite del motor obstruido la pantalla de rango de • Escape de aceite del motor velocidad. Si esto sucede.) • Si “PE” parpadea en la pantalla de rango de velocidad.OPERACIÓN OPERACIÓN COMENTARIO Cuando la “o” enciende en la pantalla rango de velocidad (5) cambia desde iluminación hacia destello. gire la llave del interruptor de arranque (4) a la posición START (C) y arranque el motor. y luego inicie el arranque desde el principio.) NOTA • Si no aumenta la presión del aceite aún cuando la operación de pre-lubricación continúa para 60 segundos. (El tiempo de actuación de la lubricación preliminar difiere de acuerdo con la temperatura ambiental y la tempera-tura del aceite del motor. un problema haya ocurrido en la función de pre-lubricación. espere durante 2 minutos. COMENTARIO Si la temperatura ambiente es baja. “Po” parpadea en la pantalla de rango de velocidad. • Falta de aceite de motor “PE” aparece expuesta en el • Desconectado el interruptor de presión del aceite panel de exhibición del rango de velocidad y el motor so se • Falla en el motor • Falla en el relé del motor puede arrancar Solución Coloque “prelube skip” (pasar por alto prelubricación). luego arranque el motor. Despues de arranqar el MOTOR.

La llave volverá automáticamente a la posición ON (ENCENDIDO) (B). Mueva la llave del interruptor de ignición (4) hacia la izquierda de la posición "OFF" (desactivado) (A). El monitor d e p r e c a l e n t a mi e n t o s e e n c i e n d e y s e i n i c i a e l procedimiento de precalentamiento. 3. Después de que el monitor de precalentamiento se apaga. NOTA Si el indicador de presión de aceite del motor no se apaga una vez pasados 4 ó 5 segundos. Compruebe el nivel de aceite y si existen fugas y emprenda las acciones necesarias. es posible iniciar manualmente el procedimiento de precalentamiento del motor. el voltaje de batería puede que descienda súbitamente dependiendo de la temperatura y del estado en que se encuentre la batería. no realice ningúna operación de mando u operación del equipo de trabajo mientras el indicador luminoso del monitor de presión de aceite del motor está encendido. (El precalentamiento continúa mientras el interruptor del arranque (4) se mantenga en la posición izquierda). Siempre complete la operación de precalentamiento dentro 45 segundos. El monitor de precalentamiento se enciende durante la operación de precalentamiento. Aún cuando de arrancar el motor. COMENTARIO Cuando se arranca el motor. Si esto sucede. 1. espere unos 2 minutos y repita los Pasos 1. El motor arrancará.OPERACIÓN 8. 2. 9. suelte la llave del interruptor de arranque (4). gire la llave del inter-ruptor de arranque (4) en posición de ARRANQUE (START) (C). Luego del arranque el motor. 3-126 OPERACIÓN . Use la tabla en Paso 3 para decidir el tiempo de precalentamiento. Si el motor no arranca con la operación anterior. detenga el motor inmedi-atamente. COMENTARIO Sin tener en cuenta la temperatura ambiente. la exposición en el monitor de la máquina puede desvanecerse momentáneamente pero esto no es indicación de anormalidad.

• Cuando el motor se comporta muy mal en ralentí bajo en la aceleración. revise que no haya revolución irregular del motor o que el motor no se apague súbitamente. el equipo hidráulico no se calienta.OPERACIÓN OPERACIÓN OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR3 ADVERTENCIA • • • Para detener el motor en emergencias. compruebe que el motor no produzca ruidos anormales y que arranca fácil y suavemente. y se mueve la máquina. Hay dos tipos de operación de calentamiento: calentamiento del motor y calentamiento del equipo hidráulico. También revise que la velocidad del motor aumenta suavemente cuando se gira el dial de control de combustible a la posición máxima (Max). También compruebe que no hay ruidos anormales cuando el motor está en ralentí o cuando las revoluciones del motor aumentan ligeramente. efectúe siempre todo el proceso de calentamiento del equipo hidráulico. por lo tanto. o se presenta algún otro problema. REVISIÓN DE ACELERACIÓN Y DESACELERACIÓN DEL MOTOR 3 Cuando detenga el motor durante la operación. En ese caso.) REVISIÓN DE LA FACILIDAD DE ENCENDIDO DEL MOTOR Y RUIDO 3 Al arrancar el motor. por lo tanto. y esa condición persiste. (Cuando se calienta solamente el motor. efectúe el calentamiento para el equipo hidráulico separadamente de la operación para el calentamiento del motor. y no opere súbitamente las palancas de control. • Realice estas revisiones en un lugar seguro. El calentamiento completo del equipo hidráulico asegura que el aceite hidráulico está calentado y que este aceite circulará a través de todos los circuitos de control. efectúe la operación de calentamiento de acuerdo a los ítemes dados en la sección correspondiente. mueva la llave del interruptor de ignición a la posición desactivado OFF. o cuando el funcionamiento del motor es anormal. 3-127 . o reducir la eficiencia de los frenos y como resultado puede provocar un accidente inesperado. pida a su distribuidor Komatsu que compruebe el motor tan pronto sea posible. el motor puede estar dañado o confundir el sentido de conducir del operador. el método para el calentamiento puede diferir. Particularmente en áreas frías. el motor podría estar dañado. dependiendo del medio ambiente. Adicionalmente. Si la operación del calentamiento del equipo hidráulico no es efectuada en sus totalidad. pida a su distribuidor Komatsu que compruebe el motor tan pronto sea posible. En ese caso. • Cuando hay un ruido anormal en el arranque del motor y si esa condición persiste. No efectúe operaciones con el aceite hidráulico todavía en temperatura baja. teniendo en cuenta los peligros a su alrededor. la reacción de las palancas y pedales de control será lenta y los movimientos no serán los que el operador intenta Caliente siempre el equipo hidráulico. Ejecute la operación de calentamiento para el equipo hidráulico hasta que la tempera-tura del aceite hidráulico esta dentro el rango normal (A) a (C).

OPERACIÓN ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA OPERACIÓN 3 NOTA Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de embarcar la máquina de fábrica. y cambios apresurados de dirección. 3-128 . Durante este tiempo. Co-mo sea. no opere ninguna de las palancas de control o el botón de control de combustible. paradas innecesarias imprevistas. y ponga mucha atención a los siguientes puntos requeridos para el período de estreno de la máquina. • Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades. Asegúrese de entender totalmente el contenido de este manual. aceleraciones repentinas. • Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar. Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como lo indica el horómetro). • Haga funcionar el motor en ralentí durante 15 segundos después de haberlo arrancado. el operar la máquina a plena carga antes de terminar el período de estreno puede afectar en forma adversa el rendi-miento de la máquina y acortar la vida de servicio. • Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos.

en consecuencia. no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Si la temperatura del agua se sube de los 30 °C.OPERACIÓN CALENTANDO EL MOTOR OPERACIÓN 3 NOTA • No acelere bruscamente el motor antes de realizar el calentamiento. 1. 3-129 . Esta máquina está equipada con un sistema de calentamiento de motor automático. Después de arrancar el motor. si la temperatura del agua está por debajo de los 30 °C después de haber arrancado el motor. y también tendrá en efecto adverso en la estructura interna del turboalimentador y el motor. • No haga funcionar el motor a ralentí o alto de forma continua durante más de 20 minutos. la velocidad del motor es mantenida ligeramente más alta que su velocidad en ralentí. Esto tendrá un efecto adverso al medio ambiente. Realice antes las operaciones y comprobaciones siguientes. o la operación de calentamiento se prolonga por más de 10 minutos. pare el motor y efectúe una inspección. • Si en el monitor de presión del aceite del motor (1) destellas la lámpara de precaución o suena intermitentemente el zumbador de alarma. la operación de calentamiento se iniciará automáticamente. Cuando se inicia la operación de calentamiento automático. Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen medio de velocidad. la operación de calentamiento se cancela y la velocidad del motor se reduce a su ralentí normal.

Después de revisar que la exhibición del monitor de temperatura del refrigerante del motor esta dentro el rango de temperatura normal.OPERACIÓN OPERACIÓN 2. 3. efectúe la operación adicional de calentamiento de acuerdo a el Paso 3 hasta que el medidor esta dentro el rango de temperatura normal (A) a (C). ruido. NOTA Cómo cancelar la operación de calentamiento automático Si se hace necesario en una emergencia el cancelar la operación automática del calentamiento o el reducir la velocidad del motor al punto del ralentí bajo. Si el indicador de temperatura del motor esta dentro el rango de temperatura normal. haga lo siguiente: • Cuando se opera el dial de control del combustible para cancelar la operación 1) Gire el botón de control de combustible (2) hasta la velocida máxima (MAX) y manténgalo en esta posición durante 3 segundos. 4. Si detecta algún problema. continúe la operación de calentamiento del equipo hidráulico. o vibración. Arrancar el motor a régimen medio sin carga o carga ligera hasta que la temperatura del refrigerante del motor sube dentro el rango de temperatura normal (A) a (C). diríjase a su distribuidor Komatsu. 3-130 . Revise que el indicador de temperatura del motor está dentro del rango (A) a (C) normal. Gire el dial de control de combustible (2) a un punto intermedio entre ralentí bajo (MIN) y toda velocidad (MAX). Revise si hay un color anormal en el gas del escape. Si el medidor esta dentro el rango de temperatura baja (C) a (D). indica que se ha completado totalmente la operación de calentamiento del motor.

2) Cuando se libera el pedal desacelerador.OPERACIÓN OPERACIÓN 2) Cuando vuelva a colocar el dial de control del combustible (2) en la posición de ralentí bajo (MIN). bajará el régimen del motor. la velocidad del motor cambia a la velocidad de la posición del dial de control de combustible. • Cuando se opera el pedal desacelaerador para cancelar la operación 1) Oprima el pedal desacelerador. 3-131 .

La operación del calentamiento del equipo hidráulico no es solamente para la bomba . También es necesario para la operación de los circuitos. y en todas direcciónes. 2. desgarrador) y traslado.OPERACIÓN OPERACIÓN CALENTAMIENTO DEL EQUIPO HIDRAULICO ADVERTENCIA • • • Cuando vaya a efectuar la operación del calentamiento del equipo hidráulico. ejecute la operación de calentamiento hasta que el indica-dor muestra la temperatura correcta. La operación del calentamiento no se ejecuta para la operación de un cilindro o motor. Para más detalles sobre el procedimiento. o para la operación en una dirección solamente. Revise que el indicador de temperatura del aceite hidráulico está dentro del rango (A) a (C) normal. Si el indicador esta dentro el rango de temperatura baja (C) a (D). consulte “CALENTANDO EL MOTOR (3-129)“. revise que no haya ninguna persona u obstáculo dentro del área circundante. luego haga sonar la bocina e inicie la operación. 1.cilindro de circuito o la bomba – motor de circuito. 3-132 3 . Coloque la palanca (1) de cierre del equipo de trabajo en la posición de FREE = LIBRE. Ejecute la operación de calentamiento para el equipo hidráulico hasta que la temperatura del aceite hidráulico esta dentro el rango normal (A) a (C). La operación de calentamiento tiene que ser ejecutado para todo el equipo de trabajo (hoja.

Si el medidor de temperatura del aceite hidráulico no esta dentro el rango corecto (está dentro del rango de temperatura baja). luego mantenga la hoja elevada a su máxima altura y continúe el alivio del circuito durante 10 minutos. 3-133 . COMENTARIO Si el indicador múltiple se expone distinto al monitor de la tempera-tura del aceite hidráulico. Finalmente. repita la operación en los Pasos 4 y 5 continue trabajando el motor con una carga ligera hasta que el indicador este demtrp la temperatura normal.OPERACIÓN OPERACIÓN 3. Si la temperatura del aceite del equipo de trabajo no es elevada apropiadamente. 4. presione la tecla de función F2 para cambiar al monitor de la temperatura del aceite hidráulico. opere la palanca de control (3) de la hoja y la palanca de control del desgarrador (4) en todas direcciónes para actuar todos los cilindros varias veces. habrá un lapso de demora en la respuesta del equipo de trabajo y de la dirección. (a) (b) (c) (d) (e) Elevar Retención (f) (g) Inferior Flotar (h) Inclinación izquierda Inclinación derecha Ángulo de desgarrado aumentado Ángulo de desgarrado aumentado 6. 5. Revise que el indicador de temperatura del aceite hidráulico está dentro del rango (A) a (C) normal. Gire el dial de control de combustible (2) a un punto intermedio entre ralentí (MIN) y toda velocidad (MAX). Opere la palanca de control (3) de la hoja hacia la posición SUBIR (RAISE).

ruido. • • • • • • • • • • Monitor del nivel de refrigerante en el radiador (5): OFF Indicador del nivel de carga de la batería (6): OFF Indicador de la presión del aceite del motor (7): OFF Indicador de obstrucción del filtro de aire (8): OFF Indicador del nivel del aceite del motor (9) (si está equipado): OFF Indicador del nivel del aceite hidráulico (10) (si está equipado): OFF Indicador de precalentamiento del motor (11): El monitor está apagado? Medidor de la temperatura del refrigerante del motor (12): Indicador en la zona verde Medidor de temperatura del aceite hidráulico (13): Indicador en la zona verde Medidor del combustible (14) Indicador en la zona verde 8. se tomará más tiempo el poder acelerarlo a la velocidad máxima. diríjase a su distribuidor Komatsu. o vibración. 3-134 .OPERACIÓN OPERACIÓN 7. Después de realizar la operación de calentamiento. Revise si hay un color anormal en el gas del escape. Si detecta algún problema. Si encuentra alguna anomalía. verifique que los indicadores y monitores estan correctos. realice las reparaciones de mantenimiento. COMENTARIO Si la temperatura del aceite del tren de potencia no se eleva adecuadamente.

Si se ha sobrecalentado el motor. Trabaje el motor a ralentí bajo para permitir que gradualmente pierda temperatura y después pare el motor. 1. El motor se apagará. 2. Excepto por emergencias. Gire la llave del interruptor de arranque (2) a la posición "OFF" (A). Coloque la palanca de control de combustible (1) en la posición de ralentí y deje funcionar el motor en ralentí durante aproximadamente 5 minutos para permitir que se enfríe gradualmente. 3-135 .OPERACIÓN FORMA DE PARAR EL MOTOR OPERACIÓN 3 NOTA Si se para el motor sin permitirle que se enfríe. no lo detenga repentinamente. 3. existe el peligro de que la vida de servicio de distintas partes del motor sea reducida. nunca pare el motor súbitamente. Retire la llave del interruptor de arranque (2).

sentido direccional y cambio de marchas) (4) desde la posición N (neutral) hacia la dirección de traslado y lentamente suelte el pedal del freno (8).OPERACIÓN OPERACIÓN MOVIENDO LA MÁQUINA ADVERTENCIA • • • • Al poner en movimiento la máquina. La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad. 1. compruebe que el área alrededor de la máquina está segura. por lo que ha de tener cuidado al desplazarse hacia atrás. Cuando se aumenta la velocidad de traslado. Al mover la máquina fuera de una pendiente. Coloque la palanca (2) de cierre del equipo de trabajo en la posición de FREE = LIBRE. No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina. 3-136 3 . Ponga la palanca (1) del freno de estacionamiento en la posición (F) de FREE (libre). Al arrancar la máquina para subir una pendiente aguda. mueva el dial de control del combustible (5) totalmente a la posición de trabajar el motor a toda velocidad y mantenga oprimidos el pedal del freno (8) y el pedal desacelerador (6). siempre mantenga oprimido el pedal del freno (8) aún después de haber soltado la palanca del freno de estacionamiento (1). 2. Después opere la palanca oscilante (dirección. suelte lentamente el pedal desacelerador (6). y suene la corneta antes de moverse.

y 50 cm. (15. 5.8 y 19. gradualmente suelte el pedal desacelerador (6) y deje que la máquina comience a moverse. 4.7 pulgadas) y el desgarrador ascenderá hasta el límite superior. Opere la palanca (3) de control de la hoja y la palanca (4) de control del desgarrador hacia la posición de SUBIR (a) de manera que la hoja se elevará sobre el terreno entre 40 cm. eleve la velocidad del motor y oprima totalmente el pedal desacelerador (5). Mueva la palanca oscilante hacia la posi-ción de F (FORWARD = AVANCE) ó R (REVERSE = RETROCESO). PARADA DE LA MÁQUINA 3 3-137 .OPERACIÓN OPERACIÓN 3. Mueva el dial de control de combustible (5) hacia la posición de la velocidad máxima (MAX).

oprima adicionalmente el pedal del freno (1) y detenga la máquina. NOTA Si se oprime el pedal del freno cuando la velocidad del motor o la velocidad de traslado son altas. 2. Devuelva la dirección el sentido direccional y la palanca (2) del cambio de marchas a la posición Neutral.OPERACIÓN OPERACIÓN ADVERTENCIA Evite las paradas bruscas. Oprima el pedal del freno (1) para detener la máquina. Normalmente. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina. 1. el disco del freno puede que haga un ruido de resbalamiento. oprima el pedal desacelerador (3) para reducir la velocidad del motor y la velocidad de traslado antes de oprimir el pedal del freno. 3-138 .

COMENTARIO Si a función del modo previamente seleccionado se active. cuando la transmisión está en F3Lo. Para como colocar la función del modo previamente. Para detalles acerca de la velocidad máxima que se puede alcanzar en cada régimen de marcha. Si el interruptor "DOWN" es oprimido una vez. la transmisión cambia a F1. cuando la transmisión está en F3Lo. Interruptor hacia ABAJO (b): Cada vez que se oprima este interruptor. Si el interruptor "DOWN" es oprimido una vez. la transmisión cambia a R3. Si el interruptor "UP" es oprimido una vez. cuando la transmisión está en R3. cuando la transmisión está en F2. vea “OPERACIÓN DE CAMBIO DE MARCHA EMPLEANDO LA FUNCIÓN DEL MODO PREVIAMENTE REGULADO (3-143)“. la transmisión cambia a F2. Si el interruptor "DOWN" es oprimido una vez. Cuando la palanca es movida hacia atrás (para seleccionar REVERSA) partiendo desde la posición NEUTRAL (N). cuando la transmisión está en R2. Si el interruptor "DOWN" es oprimido una vez. avance-retroceso y cambio de marchas hacia la posición de la marcha deseada para hacer el cambio de marcha. la máquina se empieza a mover fuera del rango de modo establecido cuando translada hacia delante y atrás. la transmisión cambia a R3Lo. la transmisión cambia a F1. Mueva la palanca (1) de dirección. la transmisión cambia a R1. Si el interruptor "UP" es oprimido una vez. cuando la transmisión está en R3Lo. la transmisión cambia a R3Lo. ver “ESPECIFICACIONES (5-2)“. cuando la transmisión está en F1. Si el interruptor "UP" es oprimido una vez. 3-139 . la trans-misión hace un cambio de velocidad hacia arriba. Si el interruptor "DOWN" es oprimido una vez. cuando la transmisión está en R2. cuando la transmisión está en R3Lo. la transmisión cambia a F2. la transmisión cambia a F3Lo. CAMBIO DE MARCHAS • Cuando la palanca oscilante está en la posi-ción AVANCE (FORWARD). la transmisión cambia a R2. Si el interruptor "UP" es oprimido una vez.OPERACIÓN CAMBIO DE MARCHAS OPERACIÓN 3 No hay necesidad de parar la máquina para cambiar de marchas. • • Cuando la palanca es movida hacia adelante (para seleccionar AVANCE (FORWARD)) partiendo desde la posición NEUTRAL (N). Cambio hacia ARRIBA (a): Cada vez que se oprime este interruptor. cuando la transmisión está en F3. la transmisión cambia a R1. la transmisión cambia a F3. la transmisión cambia a R2. cuando la transmisión está en R1. o en RETROCESO (REVERSE) o el interruptor (a) o (b) es oprimido. la transmisión cambia a F3Lo. la transmisión cambiará una marcha hacia abajo. Si el interruptor "DOWN" es oprimido una vez. Si el interruptor "UP" es oprimido una vez. cuando la transmisión está en F2. Si el interruptor "UP" es oprimido una vez. 1. cambiará la velocidad de la transmisión.

. en este modo. modo de cambio manual y modo de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado). • MODO PARA CAMBIOS MANUALES (modo para el desgarrado) Este es el modo usado para realizar operaciones de desgarramiento y operaciones de desgarrar sobre terrenos áridos. Si desgarramiento es ejecutado en este modo. . • MODO PARA CAMBIOS AUTOMÁTICO (modo de empuje) Este es el modo normal para las operaciónes de empuje. Cada vez que se oprime el interruptor selector de modo de cambio de engranajes. el mecanismo de traba del convertidor de torsión no está activado. marcha de AVANCE: F2 aparece expuesta en el panel de exhibición del rango de velocidad RETROCESO 3ra: R3 aparece expuesta en el panel de exhibición del rango de velocidad Cuando la palanca del freno de estacionamiento está cerrada. el régimen de velocidad conserva expuesto el modo de control de resbalamiento de las zapatas. Cuando la dirección de traslado se cambia entre avance y retroceso. y cuando la carga es removida. ella automáticamente cambia hacia arriba hasta el rango de velocidad máximo establecido. Seleccione el modo para que se adapte al uso. Por ejemplo: Neutral: N aparece expuesta en el panel de exhibición del rango de velocidad 2a. de sentido de dirección y la palanca de cambio de velocidades está colocada en la posición neutral "N". Controla automáticamente el resbalamiento de las zapatas durante las operaciones de desgarramiento y reduce la necesidad de operar el pedal desacelerador. el modo cambia automáticamente a el modo de cambio manual. la vida útil de las zapatas es mejorada y el consumo de combustible se ha reducido. DESCRIPCIÓN DE LOS MODOS PARA CAMBIO DE ENGRANAJE DE VELOCIDADES Hay tres modos para cambio de engranaje de velocidad: modo de cambio automático. Para máquinas equipadas con el sistema de control de resbalamiento de las zapatas. cada vez que se oprime el interruptor selector de modo de cambio de engranajes. el modo cambia como sigue: el modo de cambio automático → el modo de cambio de marchas manual → el modo de cambio automático. el modo cambia como sigue: el modo de cambio automático → el modo de cambi o de ma rch as man ua l → el mo do de con t r ol de resbalamiento de las zapatas → el modo de cambio automático. 3-140 . . controlando el resbalamiento de las zapatas. La transmisión cambia automáticamente hacia abajo cuando la carga es aplicada. Cuando las operaciones de explanaciones se ejecutan en este modo. (En este caso. la transmisión automáticamente cambia al modo del cambio de engranajes de velocidades manual. oprima el interruptor selector de modo de cambio de engranajes para cambiar el modo de hacer los cambios.OPERACIÓN OPERACIÓN COMENTARIO El rango de velocidad en uso es exhibido en el tablero de exhibición (2) de acuerdo a la operación de cambio de velo-cidad.) Al volver al modo para el desgarrado. cambia hacia arriba so por operación manual. .) Al regresar al modo de dormirse. P aparece expuesta. MÉTODO PARA CAMBIAR EL MODO PARA CAMBIO DE ENGRANAJES DE VELOCIDADES Cuando la palanca de cambio de machas. el régimen de velocidad conserva expuesto cambio automático de marchas. • MODO CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA Esto es el modo de desgarrar. (En este caso. pero cuando la carga es liberada. Adicionalmente. así que si cambio es necesario use el modo manual. el modo vuelve al modo de cambio de marchas automático. el modo retorna al modo de control de resbalamiento de las zapatas. La traba del convertidor de torsión es activada de acuerdo a la carga y el rango de velocidad óptimo es seleccionado automáticamente. La transmisión automáticamente se cambia hacia abajo cuando la carga es aplicada. la transmisión regresa al régimen de marcha establecido por la posición de la función del modo previamente regulado. Adicionalmente.

OPERACIÓN OPERACIÓN EXHIBICIÓN DE LA PANTALLA DEL MODO DE CAMBIO DE ENGRANAJES La pantalla del modo de cambio de engranajes se muestra en la porción de exhibición del modo de los cambios en el tablero monitor. (A) Modo de cambio automático (1) Régimen de velocidad actual (2) Rango de velocidad preestablecido y máximo (rango de velocidad cuando se arranca la máquina) cuando se traslada (3) La marca "AUTO" exhibiendo el modo automático (4) La marca "Dozing" exhibiendo el modo automático (B) Modo de cambio manual (5) Régimen de velocidad actual (6) Preestablecido (Preset) (rango de velocidad al mover la máquina) (7) La marca "MAN" exhibie el modo manual (8) La marca "Dozing on rough ground" (explanación sobre terrenos áridos) exhibiendo el modo manual (C) Control de resbalamiento de la zapata (9) Régimen de velocidad actual (10) Preestablecido (Preset) (rango de velocidad al mover la máquina) (11) La marca "MAN" exhibe el modo manual (12) La marca de “Ripping" exhibiendo el modo de control de resbalamiento de las zapatas (13) El valor establecido para el modo de selección de "rockbed" (terreno rocoso) 3-141 . como sigue.

si no hay resbala-miento de las zapatas.OPERACIÓN OPERACIÓN CAMBIANDO EL MODO DEL CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA DE SELECCIÓN DE "ROCKBED" (TERRENO ROCOSO) (Solo máquinas equipadas con el control de resbalamiento de la zapata) Cuando el interruptor selector de modo de cambios se utiliza para establecer el modo de control de resbalamiento de las zapatas. 1. Use el modo personalizado para cambiar el modo del control de resbalamiento de la zapata de selección de “rockbed” (terreno rocoso). • Para cancelar el modo de control de resbalamiento de las zapatas. Esto cambia a la pantalla de selección de modo del modo personal-izado. • Cuando el modo de cambio es el modo automático de cambios o el modo de cambio de marchas man-ual y está operación se utiliza para establecer el modo de selección de "rock-bed" (terreno rocoso). al realizar operaciones en el modo de selección de "rockbed" (terreno rocoso) [3]. presione la tecla de función F6 para confirmar. el modo de selección de "rockbed" (terreno rocoso) [3] se seleccionan automáticamente. compruebe que el cursor este en “Modo de control de resbalamiento de las zapatas”. pero la máquina parece carecen de poder. el modo de cambio de velocidad automáticamente cambia al modo de control de resbalamiento de las zapatas. (La pantalla regresa a la pantalla estándar. Por otra parte. utilice el interruptor selector de modo de cambios para ajustar al modo automático de cambios de velocidad o el modo de cambio de marchas manual. 4. Oprima el interruptor personalizado (1).) COMENTARIO • El modo de selección "rockbed" (terreno rocoso) seleccionado en la actualidad es expuesto en el monitor del modo de control de resbalamiento de las zapatas (2). presione la tecla de función F1 o F2 para seleccione uno de los modos de selección de "rockbed" (terreno rocoso) (1 – 5). 2. Después de ajustar todos los ítems. 3-142 . 3. • Cuando realizando operaciones en el modo de selección de “rockbed” (terreno rocoso) a [4] o [5]. Con el cursor en alineado con “modo de control de resbalamiento de las zapatas”. cambie el modo de selección "rockbed" (terreno rocoso) a [2] o [1].

y de velocidades está en posición NEUTRAL (N). direccional. si la palanca de dirección.R2). la transmi-sión es cambiada a R2. la transmisión es cambiada a F2. se le da prioridad a la operación del cambio hacia arriba y hacia abajo para habilitar la operación de cambio de velocidades que sea ejecutada. o "DOWN" (b) es oprimido.R1) está establecido Después de haber seleccionado este modo. y cambio de velocidades) es operada hacia el frente (Operación de AVANCE). Si ésta es movida hacia atrás (operación de traslado en reversa). • Operación de cambio cuando el modo [F2 . direccional. • • • • Modo F1-R1 Modo F1-R2 Modo F2-R2 F2-R3L mode • El modo previamente establecido disponible para configurar difiere según el modo de cambio de velocidad.F2] está establecido Cuando la palanca de dirección. se puede efectuar la selección de modo. Si ésta es movida hacia atrás (operación de traslado en reversa). • Operación de cambio cuando el modo [F2 – R3L] está establecido Cuando la palanca de dirección. vea “CAMBIANDO EL RANGO DE VELOCIDAD CUANDO SE TRASLADA MEDIANTE LA OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR DE CAMBIO (3-145)“. Cuando la panca es movida hacia atrás (operación en REVERSA). si la palanca de dirección. direccional. la transmisión es cambiada a F2. Después de esto. y de velocidades está en posición NEUTRAL (N). y de velocidades es operada hacia adelante (operación de traslado hacia adelante). si la palanca de dirección. direccional. • Operación de cambio cuando el modo (F1 . Para obtener más información. si el interruptor "UP" (a) . y de velocidades es operada hacia adelante (operación de traslado hacia adelante).OPERACIÓN OPERACIÓN OPERACIÓN DE CAMBIO DE MARCHA EMPLEANDO LA FUNCIÓN DEL MODO PREVIAMENTE REGULADO • La selección del modo de cambios significa que el rango de marcha seleccionado aparece expuesto en la posición N antes de arrancar. COMENTARIO Aún cuando el modo preestablecido se establece.F2] está establecido Cuando la palanca de dirección. la transmisión es cambiada a R2. y de velocidades es operada hacia adelante (operación de traslado hacia adelante). el rango de velocidad cambia a R1. Después de esto. y de velocidades está en posición NEUTRAL (N). si se oprime dos veces el interruptor "UP" el modo es establecido en modo (F2 . direccional. • Operación de cambio cuando el modo [F1 . • Cuando la palanca oscilante está en posición NEUTRAL (N). 3-143 . si se oprime dos veces el interruptor "UP" el modo es establecido en modo (F2 – R3L). si se oprime una vez el interruptor "UP" el modo es establecido en modo [F1-R2]. la transmisión es cambiada a R3L. sentido de dirección. cuando la palanca oscilante (dirección. direccional. el rango de velocidad cambia a F1. Si ésta es movida hacia atrás (operación de traslado en reversa). • El modo del cambio seleccionado es exhibido en la pantalla del rango de velocidad del monitor de la máquina. la transmisión es cambiada a F1. Después de esto.

R1) Cuando el modo de cambio de engranaje es cambiado. Modo manual Se puede establecer un rango de velocidad (rango de velocidad cuando se arranca la máquina) y el rango máximo de velocidad cuando se traslada.R1 como preconfigurado 3-144 . el modo es colocado automáticamente en modo automático (establecido en F1 . Modo del control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado) Se puede establecer un rango de velocidad (rango de velocidad cuando se arranca la máquina) y el rango máximo de velocidad cuando se traslada. COMENTARIO Cuando el interruptor de arranque es colocado en posición "ON". quedan seleccionados F1 .OPERACIÓN OPERACIÓN ESTABLECIENDO LA PRECONFIGURACIÓN CON LA OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR DE CAMBIOS EN POSICIÓN NEUTRAL El rango de velocidad preestablecido (rango de velocidad cuando se arranca la máquina) y rango máximo de velocidad cuando se traslada (solamente en el modo automático) son establecidos por medio de la operación del interruptor de cambios cuando la transmisión se encuentra en posición neutral Modo automático Se puede establecer un rango de velocidad (rango de velocidad cuando se arranca la máquina) y el rango máximo de velocidad cuando se traslada.

F2. o en el instante en el que la carga es descargada desde un cantil. NOTA • Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. sea para construir un terraplén o un relleno. devuelva la palanca oscilante de dirección. Modo de cambio automático • Cambiando el rango de velocidad máximo establecido cuando se está trasladando Cuando se traslada hacia adelante: Es posible cambiar al rango de velocidad máximo a F1. • En el modo de cambio automático. deje siempre una carga y use la siguiente para em-pujar la carga previa. por esta razón. Cuando descargue tierra en el borde de un acantilado. el rango de velocidad máximo sube un rango cambio hacia abajo (b): Cada vez que el es oprimido.OPERACIÓN OPERACIÓN CAMBIANDO EL RANGO DE VELOCIDAD CUANDO SE TRASLADA MEDIANTE LA OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR DE CAMBIO Se puede operar el interruptor de cambios cuando se está trasladando para cambiar el rango de velocidad máximo establecido (modo de cambio automático) o el rango de velocidad usado cuando se traslada (modo de cambio manual). Lo establecido se cambia al rango de velocidad máximo establecido para el traslado antes de arrancar (cuando la transmisión se encontraba en posición neutral) • Lo preestablecido (rango de velocidad cuando se arranca la máquina) no se puede cambiar cuando la máquina está trasladándose. y 3a. el rango de velocidad máximo baja un rango COMENTARIO • F3L y R3L son rangos de velocidad donde la velocidad del motor es controlada en 3a. la carga se descargará velozmente y hay el peligro de que la máquina aumente súbitamente la velocidad. R2. • En el modo de cambio automático. • Cuando alcance la cima de una colina. y cambio de velocidades en la posición Neutral (N). la transmisión cambia automáticamente hacia abajo y cuando la carga es removida. suelte el pedal desacelerado para re-ducir la velocidad cuando descargue la carga. ella automáticamente cambia hacia arriba hasta el rango de velocidad máximo establecido. cuando la carga es aplicada. sentido de dirección. R3 interruptor hacia arriba (a): Cada vez que el es oprimido. F3L. R3L. si el rango de velocidad máxima ha sido cambiado cuando se tras-lada. 3-145 . F3 Al trasladarse en marcha atrás retroceso: Es posible cambiar al rango de velocidad máximo a R1. y el rango de velocidad es establecido a un rango entre 2a.

• Lo preestablecido (rango de velocidad cuando se arranca la máquina) no se puede cambiar cuando la máquina está trasladándose. • Cuando alcance la cima de una colina. • En el modo de cambio automático. la carga se descargará velozmente y hay el peligro de que la máquina aumente súbitamente la velocidad. si el rango de velocidad máxima ha sido cambiado cuando se traslada. Lo establecido se cambia al rango de velocidad máximo establecido para el traslado antes de arrancar (cuando la transmisión se encontraba en posición neutral). el rango de velocidad usado baja un rango COMENTARIO • F3L y R3L son rangos de velocidad donde la velocidad del motor es controlada en 3a. suelte el pedal desacelerado para reducir la velocidad cuando descargue la carga. y el rango de velocidad es establecido a un rango entre 2a.OPERACIÓN OPERACIÓN Modo de cambio manual • Cambiando el rango de velocidad máximo usado cuando se está trasladando Cuando se traslada hacia adelante: Es posible cambiar al rango de velocidad máximo usado para F1. NOTA • Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. R3L. • En el modo de carga manual. deje siempre una carga y use la siguiente para em-pujar la carga previa. la transmisión automáticamente se cambia hacia abajo. F2. F3L. por esta razón. y cambio de velocidades en la posición Neutral (N). F3 Al trasladarse en marcha atrás retroceso: Es posible cambiar al rango de velocidad máximo usado para R1. el rango de velocidad usado sube un rango cambio hacia abajo (b): Cada vez que el es oprimido. R3 interruptor hacia arriba (a): Cada vez que el es oprimido. sentido de dirección. 3-146 . si se aplica una carga. pero cuando la carga es removida. sea para construir un terraplén o un relleno. devuelva la palanca oscilante de dirección. o en el instante en el que la carga es descargada desde un cantil. la transmisión no cambia automáticamente hacia arriba. R2. Cuando descargue tierra en el borde de un acantilado. y 3a.

sentido de dirección. suelte el pedal desacelerado para reducir la velocidad cuando descargue la carga. la carga se descargará velozmente y hay el peligro de que la máquina aumente súbitamente la velocidad. deje siempre una carga y use la siguiente para empujar la carga previa. el rango de velocidad usado sube un rango cambio hacia abajo (b): Cada vez que el es oprimido. • En el modo de control de resbalamiento de las zapatas. marcha y 3a. la transmisión no cambia automáticamente hacia arriba. si se aplica una carga. el rango de velocidad usado baja un rango COMENTARIO • F3L y R3L son 3a. NOTA • Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. F3L. velocidad con la velocidad del motor es restringida para colocar un rango de velocidad a mitad de 2a. R3L. la función de control del resbalamiento de las zapatas es activada solamente cuando el rango de velocidad es F1. R2. sea para construir un terraplén o un relleno.OPERACIÓN OPERACIÓN Control de resbalamiento de la zapata • Cambiando el rango de velocidad máximo usado cuando se está trasladando Cuando se traslada hacia adelante: Es posible cambiar al rango de velocidad máximo usado para F1. 3-147 . la transmisión automáticamente se cambia hacia abajo. • En el modo de cambio automático. y cambio de velocidades en la posición Neutral (N). F2. Cuando descargue tierra en el borde de un acantilado. R3 Interruptor hacia arriba (a): Cada vez que el es oprimido. por esta razón. • Cuando alcance la cima de una colina. pero cuando la carga es removida. devuelva la palanca oscilante de dirección. Lo establecido se cambia al rango de velocidad máximo establecido para el traslado antes de arrancar (cuando la transmisión se encontraba en posición neutral). o en el instante en el que la carga es descargada desde un cantil. si el rango de velocidad máxima ha sido cambiado cuando se traslada. F3 Al trasladarse en marcha atrás retroceso: Es posible cambiar al rango de velocidad máximo usado para R1. • En el modo de control del resbalamiento de las zapatas. • Lo preestablecido (rango de velocidad cuando se arranca la máquina) no se puede cambiar cuando la máquina está trasladándose.

reduzca la velocidad y después oprima el pedal del freno (3) y detenga la máquina. a la posición deseada. Después de oprimir el pedal desacelerador (1). Oprima el pedal desacelerador (1) a reducir la velocidad del motor. 1. Para aumentar la seguridad. avanceretroceso. Devuelva la palanca oscilante (2) a la posición neutral. verifique que la nueva dirección del traslado es segura. 2. mueva la direc-ción. 3. deje el motor funcionando en alta velocidad y siempre oprima el pedal desacelerador para disminuir la velocidad del motor. la palanca de cambio de marcha (2). PRECAUCIÓN CAUTION No es necesario detener la máquina aunque se conmute Ó entre "FORWARD" y "REVERSE".OPERACIÓN OPERACIÓN CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y RETROCESO ADVERTENCIA Al cambiar la dirección entre "FORWARD" (ADELANTE) y "REVERSE" (ATRÁS). 3-148 3 . la comodidad del operador y la duración de la transmisión.

OPERACIÓN

OPERACIÓN

4. Suelte el pedal desacelerado (1) y aumente la velocidad
del motor.

COMENTARIO
Cuando la palanca oscilante es colocada en REVERSO,
sonará la alarma de retroceso.

3-149

OPERACIÓN

OPERACIÓN

FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA

3

ADVERTENCIA

Evite tanto como sea posible, el hacer giros con la máquina en una pendiente.
La máquina tendrá la tendencia a deslizarse lateralmente. Se tendrá especial cuidado sobre suelos de arcilla blanda o arena.
Nunca haga un giro en pivote en alta velocidad.

GIRO NORMAL
Para hacer un giro con la máquina durante el traslado, incline
la dirección, avance-retroceso, palanca de cambio de marcha
(1) en la dirección del giro.

GIRO HACIA LA IZQUIERDA EN TRASLADO HACIA ADELANTE
Si la palanca oscilante es empujada hacia adelante y movida
parcialmente hacia la izquierda (L), el embrague de la
dirección queda desacoplado y la máquina girará
gradualmente hacia la izquierda.
Cuando gire gradualmente hacia la derecha, empuje la
palanca oscilante hacia adelante y muévala parcialmente hacia
la derecha.
Haga la misma cosa cuando se traslade en reversa.

3-150

3

OPERACIÓN

OPERACIÓN

HACIENDO GIROS CERRADOS HACIA LA IZQUIERDA MIENTRAS SE TRASLADA HACIA ADELANTE
Si la palanca oscilante es empujada hacia adelante y movida
totalmente hacia la izquierda (L), el embrague de la dirección
queda desacoplado, el freno es aplicado, y la máquina hará un
giro cerrado hacia la izquierda.

COMENTARIO
Cuando gire en forma cerrada hacia la derecha, empuje la
palanca oscilante hacia adelante y muévala totalmente hacia la
derecha.
Haga la misma cosa cuando se traslade en reversa.

GIRANDO MIENTRAS SE DESCIENDE UNA PENDIENTE

3

Con máquinas que pueden efectuar giros por contrarotación, en aquellas pendientes empinadas donde la
máquina pueda trasladarse por su propio peso, o descendiendo una pendiente donde está siendo empujada por
la máquina remolcada, la máquina no girará en la dirección opuesta, por lo tanto, haga lo siguiente.
COMENTARIO
Conducción cruzada quiere decir es el fenómeno por medio del cual la máquina puede girar en dirección opuesta
a la dirección en que se traslada actualmente.

3-151

OPERACIÓN

GIRO HACIA LA IZQUIERDA EN TRASLADO HACIA ADELANTE
Si la palanca oscilante (1) es empujada hacia adelante y
movida parcialmente hacia la izquierda (L), la máquina gira
gradualmente hacia la izquierda.

COMENTARIO
Cuando gire gradualmente hacia la derecha, empuje la
palanca oscilante (1) hacia adelante y muévala parcialmente
hacia la derecha.
Haga la misma cosa cuando se traslade en reversa.

3-152

OPERACIÓN

OPERACIÓN

OPERACIÓN

PRECAUCIONES DE OPERACIÓN

3

PRESTE ATENCIÓN A LOS INSTRUMENTOS

3

Cuando el régimen rojo se ilumina en el medidor de temperatura del aceite del tren de potencia durante la
operación, reduzca la carga y espere que descienda la temperatura.

MÉTODO PARA EL USO DEL EMBRAGUE DE LA DIRECCIÓN

3

Si el un lado del embrague de la dirección es usado fequentemente o si muchos giros graduales se hacen con el
embrague de dirección media que realicen, el embrague de dirección se gastará en poco tiempo. Diseño el
camaino de viaje bien y dirigir adecuadamente la máquina.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA

3

Cuando trabaje en agua, mantenga siempre la parte superior
de la estructura de la oruga sobre la superficie del agua.
Igualmente, tenga cuidado que el ventilador de enfriamiento
del motor no haga contacto con el agua. El ventilador puede
dañarse.
(A): Línea de profundidad del agua permitida

PRECAUCIONES DURANTE TRASLADOS DE LARGA DURACIÓN

3

Evite operar la máquina en alta velocidad durante un largo
período de tiempo, si no se tiene en cuenta este aspecto, la
temperatura del aceite hidráulico aumentará significativamente
y eso puede producir escapes de aceite por los rodillos
inferiores o por los mandos finales y reducir la durabilidad de
esas partes.
Si no hay forma de evitar la operación de la máquina en alta
velocidad, o durante largo tiempo, detenga la máquina cada
una hora durante 30 minutos y permita que los rodillos
inferiores y los mandos finales se enfríen antes de arrancar
nuevamente la máquina.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES

3

MÉTODO PARA EL USO DEL PEDAL DESACELERADOR
Al oprimir el pedal desacelerador mientras se asciende una pendiente, la capacidad de ascender quedará
reducida y la máquina se detendrá.
Además, el motor se puede calar.
USE EL MOTOR COMO FRENO
Al descender una pendiente cambie la palanca de cambio de marchas, dirección, avance-retroceso, a una
marcha baja para trabajar el motor a baja velocidad y trasládese descendiendo la pendiente empleando el motor
como freno.
No mueva hacia la posición NEUTRAL la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha.
Al trasladarse bajando pendientes mayores de 15°, cambie para la primera marcha (R1 ó F1).
FORMA DE FRENAR AL TRASLADARSE BAJANDO UNA PENDIENTE
Mientras se desciende una pendiente empleando el motor como freno, también aplique los frenos.
Dejar de frenar podría resultar en exceso de velocidad y provocar problemas en el motor.

3-153

OPERACIÓN

OPERACIÓN

NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES

3

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DEL COMBUSTIBLE
Si el nivel en el tanque de combustible se pone bajo al trabajar en pendientes, el motor podría aspirar aire debido
al ángulo de la máquina o la oscilación de la máquina. Esto puede que haga que el motor se pare, por lo tanto,
tenga mucho cuidado para no dejar que el nivel de combustible llegue a un punto tan bajo.
Al trabajar en pendientes con un ángulo superior a los 20º,
si el indicador de nivel de combustible ingresa al área roja,
añada combustible inmediatamente.
(A): Rango rojo
(B): Rango verde

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DEL COMBUSTIBLE
Al operar la máquina en áreas de pendientes o más de 20°, llene cada componente apropiado con aceite hasta el
nivel H.
PRECAUCIONES CUANDO EL MOTOR SE PARA EN LAS PENDIENTES
Si el motor se para mientras trabaja o se traslada por pendientes, inmediatamente oprima el pedal del freno para
llevar la máquina a una parada total.

MÉTODOS DE FRENADO

3

Las siguientes acciones provocan daños prematuros en los frenos, evite esas operaciones.
• Uso el freno de emergencia con la máquina a toda velocidad.
• El uso del freno con el motor en marcha a toda velocidad en primera marcha (F1, R1)(Condiciones de calado
de la máquina).

COMENTARIO
Siempre oprima el pedal del desacelerador para reducir la velocidad del motor antes de accionar de frenos.

ESTÁ PROHIBIDO MANTENER ABIERTA LA PUERTA DURANTE LAS OPERACIONES

3

Siempre mantenga la puerta cerrada al trasladar o realizar operaciones.
Si la puerta está abierta, existe el peligro de daños procedentes de obstáculos o vibraciones fuertes.

ESTA PROHIBIDO MODIFICAR LOS CRISTALES DE LA CABINA DE CUALQUIER FORMA
EN QUE SE OBSTRUYA LA VISIÓN
3

Por razones de seguridad, no instale cualquier cosa que pueda obstruir la visión en los cristales de la cabina.
Siempre mantenga limpio el cristal para asegurar la seguridad durante las operaciones.

3-154

OPERACIÓN

OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3

ADVERTENCIA

Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de
maniobra para detener la máquina.
Al detener la máquina, seleccione un terreno llano y duro y evite
los lugares peligrosos. Si resulta inevitablemente necesario el
estacionar la máquina en una pendiente, coloque la palanca del
freno de estacionamiento (4) en la posición de LOCK =
TRANCADO y coloque calzos contra las zapatas de las orugas.
Como medida adicional de seguridad, clave la hoja en el terreno.
Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el equipo de
trabajo de la máquina puede ponerse en movimiento bruscamente
y esto puede provocar un accidente grave o muerte. Antes de
abandonar el asiento del operador, coloque siempre la palanca de
seguro (7) del equipo de trabajo en la posición ASEGURADA
(LOCK).

1. Oprima el pedal del freno (1) para detener la máquina.

NOTA
Si se oprime el pedal del freno cuando la velocidad del motor o la velocidad de traslado son altas, el disco del freno puede que
haga un ruido de resbalamiento. Al oprimir el pedal del freno, generalmente oprima el pedal desacelerador (2) para reducir la
velocidad del motor y la velocidad de traslado de la máquina.
2. Coloque la palanca oscilante (dirección, y cambio de
marchas) (3) en la posición N.

3-155

el exterior de la máquina y el bastidor de rodaje. Llene el tanque de combustible.OPERACIÓN OPERACIÓN 3. 6. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Busque también indicios de escapes de agua o aceite. Elimine el barro que se haya quedado pegado a el bastidor de rodaje. 4. Opere la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de control del desgarrador (6) a la posición BAJA "LOWER". Limpie todos los papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio. y baje la hoja y el desgarrador sobre el terreno. 5. 3. 2. Opere la palanca del freno de estacionamiento (4) para aplicar los frenos. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo. 3-156 . soluciónelo. 4. Coloque la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de control del desgarrador (6) a la posición RETENER (HOLD) (b). COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR 3 1. Si encuentra algún problema. Coloque la palanca de seguro del equipo de trabajo (7) para la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de control del desgarrador (6) en la posición LIBRE (FREE).

OPERACIÓN COMPROBAR DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO OPERACIÓN 3 Compruebe la temperatura del refrigerante del motor. CERRAR 3 Lugares que pueden cerrarse con la llave del interruptor del arranque. y de inspección del nivel de aceite del tren de potencia. Para evitar el vandalismo. • Cubierta lateral derecha e izquierda del motor (1) (lado izquierdo: 3 lugares. hay cerraduras en los lugares siguientes. la presión del aceite del motor y el nivel de combustible del tren de potencia en el monitor de la máquina. lado derecho: 2 lugares) • Cubierta del lado izquierdo de la cabina (2) • Manija para abrir la puerta (3) • Tapas con cerradura (4) • Tapa del radiador • Tapa del tanque hidráulico • Tapa para el tubo de llenado del aceite del tren de fuerza • Cubiertas de inspección de la batería (5) • La cubierta de inspección de la caja de herramientas (6) Candados • Cubierta (7) para inspección de la presión central del tren de potencia. 3-157 . • Cubierta de inspección del orificio del nivel de aceite de la caja del amortiguador (8) • Tapa del tanque de combustible (8) • Filtro de aire fresco del acondicionador de aire (10) COMENTARIO Candoados (A) usados para el tanque de combustible. se recomienda usar el tipo que tiene cubierta para proteger el agujero para la llave.

eleve en alto la hoja.8 pulgadas). La excavación en una pendiente siempre puede efectuarse con mayor efectividad haciendo el proceso desde arriba hacia abajo. Hasta el terreno duro se puede excavar en forma efectiva con una hoja inclinada lateralmente o colocada en ángulo. Al realizar esta tarea. nunca golpee el árbol en alta velocidad o impacte el árbol para derribarlo. es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones. incline la hoja. EMPUJE CON LA HOJA 3 Una excavadora [bulldozer] excava y transporta material en su traslado hacia adelante. use el aditamento desgarrador para una mejorar la eficiencia. Para árboles con un diámetro entre 10 y 30 cm (3. si se utilizan otros aditamentos distintos. DERRIBO DE ÁRBOLES Y REMOCIÓN DE TOCONES 3 NOTA No desentierre árboles o tocones ni derribe árboles poniendo la hoja en ángulo o inclinando lateralmente la hoja. empuje el árbol 2 o tres veces y derríbelo.OPERACIÓN TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER OPERACIÓN 3 Además de las funciones descritas a continuación. Si el terreno es muy duro. trasládese en retroceso y clave la esquina de la hoja en el terreno para cortar y desenterrar las raíces del árbol. Seguidamente. FORMA DE CORTAR O EXCAVAR EN TERRENO DURO O CONGELADO 3 Para excavar o hacer excavaciones para zanjas en terreno duro o congelado. 3-158 .9 a 11.

siempre asegúrese que los zapatos del paso en ambos lados están en contacto con el suelo. oprima el pedal desacelerador para reducir la velocidad del motor y acercarse lentamente. Cuando nivele hileras o surcos de tierra dejados por la orugas. trasládese en reversa a baja velocidad y arrastre la hoja sobre la superficie del terreno.OPERACIÓN OPERACIONES DE EMPUJE • • OPERACIÓN 3 Cuando efectúe operaciones de empuje. OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE ROCAS 3 Al llevar a cabo operaciones de excavación de rocas. instale siempre la placa de empuje. Después de la operaciones de excavado o relleno. A continuación. mantenga una carga total de tierra en la hoja y opere la hoja en pequeños movimientos hacia arriba o hacia abajo mientras se traslada hacia adelante. por lo que no se utiliza la dirección. utilice el pedal de desacelerador para aumentar la velocidad del motor. poco a poco con el fin de aplicar el poder de la roca con el fin de romper o desenterrarlo. cuando la excavación de rocas. al llevar a cabo operaciones de excavación de rocas. eleve lentamente la velocidad de traslado y empuje con toda la potencia. Cuando se acerque a otra máquina. coloque la hoja en posición de FLOTACIÓN (FLOAT). Después de entrar en contacto. Se puede dañar la hoja. establezca el bit extremo de la hoja a una posición más baja q ue l a r ue da lo c a al a pl i c ar la h oj a h as ta l a r oc a . APLANAMIENTO 3 NOTA Evite explanar sobre terrenos rocosos o pedregosos. cuando se está terminando la superficie de terreno y dando un terminado suave. NOTA Existe el peligro de que se rompe la máquina. Además. 3-159 .

MODO DE OPERACIÓN Hay dos modos de operación: Modo P (modo de potencia) y Modo E (modo de economía). 3-160 . Para obtener más información acerca del método de configuración del modo personalizado. vea “INTERRUPTOR PERSONALIZADOR (3-25)“. Oprima el interruptor de selección de modo de operación (1) para cambiar entre el modo P y el modo E.OPERACIÓN OPERACIÓN MODO RECOMENDADO PARA CADA TIPO DE OPERACIÓN 3 VENTAJAS DE CADA MODO 3 AA: Pantalla normal HH: Pantalla hecha a la medida Selector de modo de cambio de velocidades Interruptor del selector del modo de operación Interruptor personalizador Indicador del modo de operación (1) (2) (3) (4) • (5) (6) (7) Monitor del modo de cambio de marchas Monitor del modo de retroceso lento Modo del monitor de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado). cuando el interruptor del arranque esta en "ON". Normalmente. el modo que se haya seleccionado en la operación anterior queda seleccionado como preconfigurado.

modo de cambio manual y modo de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado). todas las operaciones se pueden realizar con el modo de E. • Utilice este modo en las operaciones. devuelva la transmisión a la posición neutral "N". MODO DE CAMBIO DE MARCHAS Hay tres modos para cambio de engranaje de velocidad: modo de cambio automático. donde el resbalamiento de las zapatas o cuando el desacelerador pedal se utiliza con frecuencia. MODO E (MODO DE ECONOMIÁ) • Normalmente. pero este modo proporciona un menor consumo de combustible.OPERACIÓN OPERACIÓN MODO P (MODO DE POTENCIA) • Este modo ofrece su máxima potencia. modo de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado). 3-161 . Cuando se cambia del modo de cambios automáticos al modo de cambios manuales. • Use este modo para las operaciones de empujar hacia abajo o donde potencia no se necesita. después oprima el interruptor selector de modo de cambio de engranajes (2). tales como la productividad de gran volumen o de viaje cuesta arriba. pero también tiene un mayor consumo de combustible. como las operaciones en tierra. Seleccione el modo para que se adapte al uso. por lo que el uso de energía que requieren para el trabajo. • Modo P (modo de potencia) proporciona más energía que el modo E (modo de economiá).

la producción aumenta. mecanismos de tracción del suelo. si se aplica una carga. • Operaciones aplicables:Explanación de material suelto (adecuado para operaciones de traslados por distancias largas) (Ejemplo) • Operaciones de explanaciones en canal • Operaciones de explanaciones en los costados de pendientes • General leveling operations 3-162 . el modo cambia automáticamente a el modo de cambio manual. lo que es pos-ible para ahorrar combustible. R3). R1. • Regímenes de marchas que pueden emplearse: Todos los rangos de velocidades (F1. R3L. • Conduce el tren de potencia con alta eficiencia. R2. En este modo.OPERACIÓN OPERACIÓN CAMBIO AUTOMÁTICO Este es el modo normal para las operaciónes de empuje. la transmisión automáticamente se cambia hacia abajo y cuando la carga es removida. Por esta razón. nivelación y opera-ciones de esparcimiento. F2. • Si el máximo régimen de marcha es establecido. Si desgarramiento es ejecutado en este modo. • Este modo es adecuado para operaciones tales como excavar en el suelo en general. automáticamente cambia hacia arriba hasta el rango de velocidad máximo establecido. la transmisión cambia automáticamente a un rango de velocidad deaquerdo con la carga. por lo que es adecuado para transportar grandes cantidades de tierra a largas distancias. F3L. F3. Si el modo de cambio automático se utiliza junto con el modo de funcionamiento (modo P). la eficiencia de producción es mejorada y el consumo de combustible está reducido.

Innecesarios resbalamientos de las zapatas se reduce y el consumo de combustible está reducido. F3L. la función de traba del convertidor de torsión es se coloca en "ON/OFF" repetidamente. R3L. La potencia y baja frecuencia de deslizamiento de la zapata (frecuencia de opera-ción del desacelerador pedal) permite seleccionar un método mejor para llevar a cabo las operaciones.) • Ajuste el modo de funcionamiento a [modo P] para operaciones explanaciones. F2. 90% del modo de cambio automático. seguidamente.OPERACIÓN OPERACIÓN COMENTARIO • Para operaciones normales de desgarramiento. use el modo de cambio manual o el modo de control de resbalamiento de las zapatas (si está equipado). R1. 3-163 . remoción de tocones o para cortes laterales. • Con operaciones con desgarrado tambien. el mecanismo de traba del convertidor de torsión no está activado. • Esto es adecuado para operaciones de desgarramiento o operaciones de excavado en terrenos áridos. • Use este modo para remoción de tocones o cortes laterals donde es es necesario para realizar la operación fina del pedal desacelerador. (Ejemplo) • Operaciones de nivelación fina. la transmisión automáticamente se cambia hacia abajo. F3. pero cuando la carga es removida. empujando roca de voladura. R3) • Operaciones aplicables: Acarreando después del desgarre. (En el modo de cambio. el modo de cambio automático pueden ser usados cuando la tierra (1) está extremadamente blanda. R2. Utilícelo en lugares donde la carga cambia con frecuencia. se establece en [Modo E] para llevar a cabo las operaciones. la transmisión no cambia automáticamente hacia arriba. [E modo] esta colocado aprox 70%. • Regímenes de marchas que pueden emplearse: Todos los rangos de velocidades (F1. aplanando. automático. [Modo P] esta colocado aprox. CAMBIO MANUAL Este es el modo usado para realizar operaciones de desgarramiento y operaciones de desgarrar sobre terrenos áridos. levantamiento de rocas. Si se aplica una carga. si se usa el modo de cambio.

OPERACIÓN • Operaciones de desgarramiento y explanación • Remoción de tocones • Operaciones de Corte Lateral • Excavación de grandes rocas 3-164 OPERACIÓN .

Estas configuraciones son más adecuadas para desgarramiento de rocas blandas donde el resbalamiento de las zapatas es minimo. Controla automáticamente el resbalamiento de las zapatas durante las operac-iones de desgarramiento y reduce la necesidad de operar el pedal desacelerador. En el modo de control del resbalamiento de las zapatas. controlando el resbalamiento de las zapatas. la vida útil de las zapatas es mejorada y el consumo de combustible se ha reducido. Cuando realizando operaciones en el modo de selección de “rockbed” (terreno rocoso) [3]. • • Regímenes de marchas que pueden emplearse: F1 Operaciones aplicables: Desgarrando 3-165 . ver “CAMBIANDO EL MODO DEL CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA DE SELECCIÓN DE "ROCKBED" (TERRENO ROCOSO) (3-142)“. la función de control del resbalamiento de las zapatas es activada solamente cuando el rango de velocidad es F1. COMENTARIO Para más información sobre el método para seleccionar el modo de selección de “rockbed” (terreno rocoso). el modo de selección de "rockbed" (terreno rocoso) [3] se seleccionan automáticamente.OPERACIÓN OPERACIÓN MODO CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA (Si está equipado) Esto es el modo de desgarrar. cambie el modo de selección "rock-bed" (terreno rocoso) a [4] o [5]. use el modo personalizado para cambiar el modo de selección "rockbed" (terreno rocoso). si hay resbalamiento de las zapatas o la máquina parece carecen de poder. • • • Ésta es adecuada para operaciónes donde desgarrando es frecuente. Adicionalmente. Cuando el interruptor selector de modo de cambios se utiliza para establecer el modo de control de resbalamiento de las zapatas. Estas configuraciones son más adecuadas para desgarramiento de rocas duras donde el resbalamiento de las zapatas es frecuente. cambiar el modo de selección "rockbed" (terreno rocoso) a [2] o [1]. • Si hay resbalamiento de las zapatas y la máquina parece carecen de poder. • Si hay resbalamiento de las zapatas excesivo.

las operaciones de desgarramiento y la velocidad del motor baja. sentido direc-cional y cambio de marchas es operada al rango de velocidad F1. operar el desgarrador inferior (c) para reducir la velocidad del motor y reducir la cantidad de deslizamiento. La velocidad del motor aumentará (aumento en la salida) para hacer más fácil la trituración de piedra. mueva la palanca de control del desgarrador a la posición de TILT IN (A) = INCLINACIÓN HACIA ADENTRO O RAISE = ELEVAR (a). Incluso cuando se cambia entre explanación y desgarramiento. el control de resbalamiento de la zapata comienza cuando la palanca del desgarrador se opera hacia LOWER = BAJAR.OPERACIÓN • • • Después de la palanca de dirección. no es necesario cambiar el modo de funcionamiento del modo de control de calzado antideslizante a cualquier otro modo. o TILT = INCLINAR LATERALMENTE. si la parte trasera de la máquina se levanta y la oruga comienza a deslizarse repentinamente. Durante las operaciones de desgarramiento. 3-166 OPERACIÓN . Cuando desgarrado roca dura.

OPERACIÓN OPERACIÓN OTROS MODOS MODO DE REVERSO LENTO • Al viajar en reversa. • Viajando en reversa después de desgarramiento • Viajando en reversa después de mover terreno rocoso • Viajando en reversa después de operación “pushing-up” (empuje hacia arriba) en las pendientes. active en "ON" el modo de retroceso lento. De esta forma se reducirá la velocidad de traslado al retroceder. COMENTARIO Para detalles sobre el método de colocar el ventilado en el m o d o “ R E V E R S E ” ( i n v e r t i d o ) . la velocidad de desplazamiento en el modos de selección de control de resbalamiento de las zapatas terreno rocoso [1] . • En las siguientes operaciones. • Regímenes de marchas que pueden emplearse: R1. la velocidad de desplazamiento se reduce (aprox. De esta forma se reducirá la velocidad de traslado al retroceder. si se aprecia que la velocidad de traslado en retroceso es demasiado alta. (Ejemplo) Al trasladarse sobre lecho rocoso. Al trasladarse pendiente abajo. 3 • Operaciones aplicables: Traslado sobre lecho rocoso. viajar a baja velocidad reduce la vibración de la máquina. 2. traslado bajando pendiente aguda. si se aprecia que la velocidad de traslado es demasiado alta al trasladarse en retroceso. active en ON el modo de retroceso lento. • Operaciones en terreno arido or rocas blandas • Cuando el modo de “reverse slow” (reversa lenta) y control de resbalamiento de las zapatas se utilizan al mismo tiempo. Además. v e a “ I N T E R R U P TO R PERSONALIZADOR (3-25)“. 80% de la velocidad máxima) para reducir el funcionamiento del pedal de desacelerador. 3-167 . utilice este modo si se desea reducir la velocidad de desplazamiento cuando se viaja en reversa. 70 a 90% de la velocidad del recorrido máximo.[5] se establece en aprox.

el modo de cambio de velocidad se sitúa a cambio de velocidades manual. roca triturar dura Remover tocones. roca triturar suave Desgarrando Terrenos Roca difícil de áridos.OPERACIÓN OPERACIÓN TABLA DE MODOS RECOMENDADOS 3 Use la tabla que sigue a continuación para seleccionar el modo que coincida con la naturaleza o necesidades de la operación a realizar. Arena. Modo de cambio de marchas Contenido Calidad de de operación terreno Condición del Trabajo Tierra en Operación en condiciones trabajo pesado de normales gran producción Operaciones de servicio liviano. Además. 3-168 . Empuje. corte laterales Modo de operación Modo de retroceso Control de Cambio Cambio lento: resbalamiento Modo P Modo E Automático manual de la zapata { { { { { { { { { { { { { { { { { { { *1 { { *1 { { { *1 { { *1 { { { *1: Si el modo de cambio de velocidad se sitúa al modo de control de resbalamiento de las zapatas y operaciones de explanación se llevan a cabo. el ajuste del modo de funcionamiento es eficaz sólo cuando se realiza operaciones de explanación. resbalamiento de terreno excavación las zapatas suave frecuente Terrenos La carga se altera áridos. roca fácilmente suave Pendiente Empujar hacia arriba ascendente Decender en Empujar hacia abajo pendiente Nivelar. esparcir Operaciones de servicio liviano Terrenos Roca fácil de áridos.

Si la transmisión está en posición neutral. seleccione la punta desgarradora más adecuada de la lista. o F2). y se perderá la habilidad para su auto-afilado.500 m/s o menor). también es posible realizar el desgarramiento con la garra inclinada hacia atrás. habrá un desgaste excesivo del punto de la punta (1). Para comparativamente roca suave (velocidad sísmica: 1. Durante las operaciones de desgarrado. Cuando recoja una piedra. opere el cilindro de inclinación para desenterrar rocas grandes o para un terreno rocoso. 3-169 . si el desgarrado es efectuado con la garra inclinada hacia atrás. o excave terreno rocoso. no ponga la transmisión en posición neutral. si se desliza la oruga debido a rocas grandes o resistencia causada por el terreno rocoso. COMENTARIO • Cuando levante rocas grandes. Hay disponibles varios tipos de puntas para el desgarrador para diferentes tipos de roca. vea “PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR (6-4)“. Para obtener más información. Comparativamente en roca dura. • Escoger una punta de desgarre adecuada al tipo de roca es uno de los elementos más importantes para el uso eficaz del desgarrador. use el cilindro de inclinación.OPERACIÓN OPERACIÓN OPERACIONES DE DESGARRADOR 3 MÉTODO DE OPERACIÓN EFECTIVO 3 • • • • El ángulo de desgarre óptimo para la garra es cuando la garra está perpendicular al terreno (ángulo de desgarrado: 45º a 50º). Opere siempre la máquina con la transmisión en posición de AVANCE. si las rocas grandes tenaces o el terreno rocoso causa la reducción de la velocidad de traslado. EXCAVANDO ROCAS GRANDES O TERRENOS ROCOSOS 3 Durante las operaciones de desgarrado. la reacción del cilindro de inclinación empujará la máquina hacia atrás. por lo tanto. avance la máquina en un cambio de velocidad fijo (F1.

Mueva el desgarrador hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la posición deseada de la garra COMENTARIO Poner en línea la marca (A) del desgarrador con la superficie superior del sujetador (B). ajuste la longitud del cilindro de inclinación para seleccionar la dimensión L. 2. (C) Máxima profundidad (D) Profundidad intermedia (E) Profundidad mínima 3-170 . (F) Frente de la máquina 3. Pare la máquina en un lugar seguro y baje el desgarrador sobre el terreno. MÉTODO PARA OPERAR EL EXTRACTOR DEL PASADOR 3 (Máquinas equipadas con desgarrador de espolón gigante) 1.OPERACIÓN OPERACIÓN OPERACION EN PENDIENTES 3 Cuando use el desgarrador variable. Coloque el interruptor de control del extractor del pasador en la posición (1) EXTRAER (PULL OUT) y remueva el pasador de montaje.

coloque el interruptor de control del extractor del pasador en la posición (2) INTRODUCIR (PUSH IN) y mueva lentamente el desgarrador hacia arriba o hacia abajo. Si el pasador no coincide con la posición del agujero de la garra. 3-171 .OPERACIÓN OPERACIÓN 4. Opere el interruptor de control del extractor del pasador para insertar el pasador de montaje. use un protector largo para prevenir el desgaste de la garra. (F) Frente de la máquina COMENTARIO Cuando eleve la posición del pasador para aumentar la profundidad de desgarrado.

cambie el agujero de montaje de la garra por el agujero inmediatamente inferior y reduzca la profundidad del desgarrado. por lo tanto. se reducirá la eficiencia del desgarre. elevar al máximo la velocidad del motor y trasladar la máquina hacia adelante. (4) Después de completar el desgarrado. COMENTARIO • Si el desgarrador es aplicado con la parte trasera de la máquina levantada sobre el terreno. e inclinar el desgarrador para insertar la punta a la profundidad especificada. • Si se mantiene constante la profundidad del desgarre. (2) Presionar el pedal desacelerador para reducir la velocidad del motor. no habrá desniveles.OPERACIÓN OPERACIÓN MÉTODOS DE OPERACIÓN PARA TRABAJOS DE DESGARRADO 3 MÉTODO DE OPERACIÓN BÁSICO 3 (1) Comenzar a bajar el desgarrador (2) Punta en contacto con el terreno (3) Introduzca la punta hasta la profundidad especificada (4) Desgarrando (5) Comenzar a subir el desgarrador (6) Garra inclinada hacia atrás TRAYECTORIA DE LA GARRA DESGARRADORA Efectúe las operaciones de desgarrado como se indica. trasladarse hacia adelante. incline el desgarrador hacia atrás. bajar la punta del desgarrador sobre el lugar del terreno donde se va a empezar el desgarrado. (5) Mientras se traslada en reversa. (3) Cuando la punta del desgarrador alcance la profundidad especificada. y cuando llegue al punto de iniciación del desgarre. Si el circuito es aliviado cuando la garra está inclinada. y esto mejorará la eficiencia de la operación de empuje. y levantar la parte trasera de la máquina. colocar el rango de velocidad en F1. (A) Longitud de la oruga sobre el terreno 3-172 . (1) Inclinar hacia atrás el desgarrador. el arrastre de la barra de tiro será bajo. elevar la garra sobre el terreno rocoso y luego trasladarse en reversa. baje el desgarrador. pasando a través de los puntos mostrados en el diagrama de arriba. Inclinar la garra y efectuar el desgarrado.

incline el desgarrador (A). conduzca lentamente hacia adelante. y cuando la punta del desgarrador haga contacto con el acantilado. efectúe el desgarrado en los ángulos adecuados a la cara del talud. y si hay un área donde la cara del talud (1) de la pendiente no ha sido desgarrada. COMENTARIO En el caso de un desgarrador de garras múltiples. aplique el desgarrador diagonalmente. 3 DESGARRANDO POR SUPERFICIES PENDIENTES 3 (Desgarrador gigante) • Cuando efectúe trabajos de desgarrado en el borde de superficies inclinadas.OPERACIÓN OPERACIÓN DESGARRANDO EN ACANTILADOS • Cuando efectúe trabajos de desgarrado en el borde de un acantilado. • Oprima el pedal desacelerador. (B) Inclinación hacia atrás (MAX) (1) Cara del talud: (2) Base de desgarramiento 3-173 . incline hacia atrás el desgarrador (B) para alargar (L) la profundidad. haga que el ángulo de inclinación hacia atrás (B) del desgarrador sea más pequeño.

si hay alguna superficie rocosa dura. Cuando efectúe un desgarrado concentrado en terreno rocoso duro. donde sea imposible aplicar el sistema de dirección cruzada de desgarrado. efectúe una segunda pasada en ángulo correcto en relación a la dirección de la primera pasada. Si continúa siendo imposible romper la roca. 3-174 OPERACIÓN .OPERACIÓN Desgarre cruzado • En lugares de trabajo con terreno rocoso duro. • En el borde de los acantilados. donde las rocas o las rocas grandes son imposibles de romper o levantar con una sola pasada de desgarre. • • Durante la operación de desgarrado. rompa poco a poco por el rededor del área de terreno rocoso. efectúe el desgarrado en la dirección opuesta a la dirección en la que fue hecho el primer desgarre. cree un espacio menor entre las garras y efectúe el desgarrado. la eficiencia es alta si desgarrador es aplicado a la totalidad de la superficie desgarrada.

Si hay rocas grandes.- 3-175 . si se encuentran rocas grandes que son difíciles de romper y causan deslizamiento de las orugas. luego opere nuevamente la inclinación y desentierre la roca. y luego conduzca hacia adelante e inicie nuevamente el desgarrado. 3. Oprima el pedal desacelerador y reduzca la velocidad del motor a un punto donde no se cause deslizamiento de la oruga. desentierre las rocas de la siguiente manera. muévase ligeramente hacia adelante e incline la garra hacia atrás. conduzca hacia atrás unos 10 centímetros. si es imposible romper o desenterrar la roca. eleve la garra. 1. 4. 2.OPERACIÓN DESENTERRANDO ROCAS GRANDES OPERACIÓN 3 Durante la operación de desgarrado. evitando la roca o la piedra que no se puede romper. las que sean imposibles de romper o excavar con la operación de inclinación. Aún cuando la operación del Paso 3 es repetida. Opere la palanca del desgarrador a la posición de INCLINAR (TILT) y efectúe desgarrado y excavado.

OPERACIÓN PRECAUCIONES CON EL DESGARRADOR • Para el ángulo de excavación cuando se desgarra. 3-176 OPERACIÓN 3 . y luego. levante totalmente el desgarrador sobre el terreno antes de girar. coloque de manera que el tope de la garra quede perpendicular. Cuando cambie la dirección de traslado. Esto causará rotura en las garras. • Nunca se traslade en reversa cuando la punta del desgarrador esté insertada en un terreno rocosa. baje el desgarrador (c). El pasador de instalación de la punta se romperá y la punta se desprenderá. La punta de la garra se desgastará hacia un perfil redondo • No cambie la dirección del traslado durante la operación de desgarrado. • No efectúe trabajos de desgarrado por períodos largos con la garra inclinada hacia atrás (B). Mueva la máquina hacia delante y lentamente eleve el desgarrador.

Lo más que sea posible. si la roca rota es comparativamente grande. evite trasladarse sobre la trayectoria desgarrada. escoja un terreno nivelado para trasladarse.OPERACIÓN • OPERACIÓN Después de desgarrar. Cuando se traslade en reversa. (2) Oruga desgarrado (3) Sentido contrario 3-177 . revise cuidadosamente hacia atrás para evitar golpear contra algunas rocas grandes. cuando retroceda.

De acuerdo a la operación de la palanca de control de la hoja. Tenga cuidado.02 cm) o más Lado izquierdo 650 mm (65. realice el siguiente procedimiento. mídalos después de ajustar el tirante. Esto pueden causar daños en la máquina. y luego asegure la cantidad necesaria de inclinación en cada lado. 3-178 . Rote la abrazadera izquierda (1) usando la manivela (2) (barra) colocado al cambio de longitud del tirante ( l ). la cantidad de inclinación en ambos lados aumenta. (3. (5.5 grados. El ángulo incluido se puede cambiar dentro del rango de ± 4. (Cuando se usa la hoja de Semi-U) Esté seguro de no exceder los 1. • La distancia estándar (l) entre las uniones es de 1557 mm.6 pies) para la inclinación Inclinaciones en exceso al límite máximo imponen fuerzas innecesarias sobre las secciones. Coloque el equipo de trabajo en una condición segura. pero el lado opuesto se reduce. es muy peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error.065 mm (3. Al aumentar la cantidad de inclinación en ambos lados.02 cm) o más Al inclinar la hoja más o cambiando el ángulo incluido de la hoja. derecho e izquierdo.6 pies). • Cuando la longitud del tirante se cambia.400 mm (55. AJUSTE DE LA HOJA 3 INCLINANDO LA HOJA TOPADORA INCLINABLE NOTA La cantidad máxima de inclinación es 1.OPERACIÓN OPERACIÓN FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO 3 ADVERTENCIA Cuando ajuste.065 mm.Lado derecho 650 mm (65.4 plg). entones se puede obtener el máximo de inclinación a la izquierda de 1. las siguientes cantidades de inclinación pueden ser obtenidas.2 plg) y el máximo inclinación a la derecha de 950 mm (37.1 pies). pare el motor y asegúrese de activar la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.

Ambos trabajadores tienen que confirmar el conocimiento mutuo de todos los aspectos de seguridad necesarios en el transcurso de la operación. tenga siempre un trabajador sentado en el asiento del operador mientras otro trabajador hace el mantenimiento. la hoja es inclinada. 1. Después de apretar los tornillos.). devuelva la hoja de su posición de inclinación hacia la posición horizontal y gire nuevamente la manivela de acuerdo al procedimiento indicado arriba. 3. El ajuste se puede realizar con mayor facilidad si se arranca el motor. Remueva el espaciador (1) y apriete los tornillos (2) para eliminar el juego de la unión esférica. AJUSTE EL ESPACIADOR Ajuste el grosor de los espaciadores de manera que el juego de la unión esférica (4 lugares) en dirección axial (mostrado por una flecha) no se exceda de 1 mm (0.04 pulg. a “A + 0. la manivela se va volviendo más pesada. 2.) en su lugar con los tornillos (2).04“ pulg. por lo tanto.OPERACIÓN OPERACIÓN AJUSTANDO EL PUNTAL ADVERTENCIA Si el mantenimiento es efectuado con el motor funcionando. Cuando sucede esto. 3-179 . Instale el espaciador (1) teniendo un grosor de "A" mm a "A + 1" mm (“A“ pulg. • Cuando extienda el puntal Es fácil efectuar el ajuste si la cuchilla es colocada sobre un bloque y se gira la manivela del puntal. Mida el espacio libre "A" y remueva los tornillos (2). confirme que la unión esférica se mueva suavemente. COMENTARIO Cuando se opera en esta forma. 4. y sacudir la hoja hacia arriba y abajo mientras se la vueltas a la manija del brazo tensor (1). la operación de acercamiento utilizada para ejecutar la inclinación hacia la izquierda o derecha.

3. y estos se usan de acuerdo a la profundidad de desgarrado deseada. si el protector y la punta instalada en la punta están desgastados.Para el método de como cambiar la profundidad de desgarrado.OPERACIÓN AJUSTANDO EL DESGARRADOR OPERACIÓN 3 AJUSTANDO LA PROFUNDIDAD DE EXCAVACIÓN La garra viene con agujeros para el pasador de montaje. • El pasador es de una sola pieza. 2. use el agujero inferior. y cuando se necesite desgarrar particularmente más profundo. inserte el pasador mano parcialmente y luego para introducirlo. y luego golpee con un martillo para removerlo por el lado opuesto. 3-180 . por lo tanto. insértelo a mano parcialmente y luego para introducirlo. golpéelo con un martillo. Coloque el botador adecuado en el pasador marcado por una flecha. vea “MÉTODO PARA OPERAR EL EXTRACTOR DEL PASADOR (3-170)“. (Máquinas equipadas con desgarrador de múltiples espolones) 1. Para el uso normal. Coloque el botador adecuado en la punta del pasador (1). COMENTARIO El pasador es del tipo normalizado. use el agujero superior. Inserte a mano parcialmente el pasador (1) luego. por lo tanto. introdúzcalo a golpes de martillo. luego golpéelo con un martillo para removerlo por el lado opuesto. golpéelo totalmente con un martillo. Remueva el pasador (2) y cambie la posición del agujero de la garra. reemplácelos. REEMPLAZANDO LA PUNTA Y EL PROTECTOR Para proteger la garra.

usualmente de 20 a 30 mm (0. 3 Ajuste adecuadamente la tensión de las orugas. Los siguientes items para inspección servirán como guía para el servicio de mantenimiento de cada parte del tren de rodaje. (Para procedimientos de inspección y ajuste. reducirán los costos de reparaciones. apriete ligeramente las orugas.OPERACIÓN OPERACIÓN SUGERENCIAS PARA PROMOVER MAYOR DURACIÓN EN EL TREN DE RODAJE 3 La duración del tren de rodaje varía grandemente con el método de operación. La tensión debe ser medida en el espacio libre (A) mostrado en el diagrama. En terrenos arcil l osos o arenosos. Igualmente. Al efectuar giros. Consulte con su distribuidor Komatsu para hacer la selección de las zapatas de oruga. al detener la máquina en una pendiente.8 a 1. tenga presente los siguientes aspectos.2 plg. Mueve la máquina hacia terreno nivelado y comience a excavar nuevamente. No opere a través de la pendiente. INSPECCIÓN Y REPARACION 3 Las inspecciones frecuentes y la reparaciones rápidas. Ejemplos de esos trabajos son aquellos casos en que la rueda delantera o la rueda dentada se separan del terreno al encontrar obstáculos que resisten la fuerza de la máquina durante operaciones de excavación o desgarramiento. INSPECCIÓN Y AJUSTE • • 3 Seleccione la zapata de oruga que mejor se desenvuelva en el tipo de suelo en que vaya a trabajar. inspección y mantenimiento. opere la máquina en una trayectoria recta. afl oj e ligeramente la tensión. referirse a "COMPROBAR Y AJUSTAR DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA (4-29) ") Compruebe los rodillos superiores de la oruga en busca de escapes de aceite y por pernos y tuercas flojas. la máquina debe apuntar hacia la parte superior de la pendiente. Efectúe los giros con el mayor radio de giro posible. las altas velocidades innecesarias y los giros agudas. Evite los arranques. repárelo inmediatamente. Siempre que sea posible. elimine las grandes rocas y obstáculos para evitar que la máquina tenga que pasar sobre ellos durante las operaciones. Antes de efectuar las operaciones. Para la operación más eficiente. no continue excavando con la máquina inclinada. Cuando el terreno se inclina hacia la izquierda o derecha durante las operaciones. opere la máquina en sentido paralelo a la inclinación de la pendiente. Durante las operaciones no permita el resbalamiento de las zapatas. 3-181 . acelerones y paradas súbitas. MÉTODOS DE OPERACIÓN • • • • • • • • En una pendiente. reduzca la carga de la hoja hasta que finalice el resbalamiento. No fuerce la máquina a que realice labores que excedan su capacidad de trabajo. Realice inspecciones periódicas y comuníquese con el distribuidor Komatsu de su área cuando la máquina haya llegado a los límites de reparación o de inversión de componentes. Si se produce el resbalamiento de las zapatas.) en este punto. Para terreno rocoso. Si se detecta cualquier problema. tenga cuidado para no hacerlas siempre hacia el mismo lado de manera de poder efectuar los giros adecuadamente en ambas direcciones.

6 plg) Límite de reparación (A): 210 mm (8.7 plg) Límite de reparación: 30 mm (1.7) Dimensión básica (A): 270 mm (10. Detener la máquina en la posición en que la banda de rodamiento del eslabón.3 plg) 3-182 OPERACIÓN . 1 . Seguidamente mida el tamaño B. mida la altura al centro de la zapata tal como se muestra a continuación.2 plg) MEDICIÓN DEL DIÁMETRO EXTERIOR DEL RODILLO SUPERIOR 1. Altura estándar (h): 93 mm (3. cuyo tamaño C ha sido medido totalmente. hace contacto con la banda de rodamiento del rodillo superior. Medir la altura (tamaño C) de la banda de rodamiento del eslabón como se indica a continuación: 2.C) x 2 • Máquina de rodillo inferior 7 (No. 3. Calcule el diámetro exterior de la banda de rodamiento (tamaño A): A = (B .OPERACIÓN MIDIENDO ALTURA DE GARRA DE ZAPATA • Después de recoger la holgura de la oruga.

y tenga cuidado para poder garantizar la seguridad. escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensiones indicadas en “ESPECIFICACIONES (5-2)“. PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3 Al transportar la máquina.OPERACIÓN TRANSPORTE TRANSPORTE 3 Cuando transporte la máquina. 3-183 . observe todas las leyes y regulaciones relacionadas. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones) varían según la clase de zapatas de orugas y equipo de trabajo.

refuércelas con bloques. 7. Cuando cargue o descargue. baje la máquina de las rampas y corrija la dirección. Antes de arrancar. Aplique con seguridad los frenos del remolque y coloque bloques (1) contra los neumáticos para retener el remolque en posición. nieve. Realice un calentamiento completo del motor. Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia de agua. Coloque la palanca del freno de estacionamiento en la posición (F) de "FREE" (libre). Haga un ángulo de instalación (4) con un máximo de 15°. 8. remueva todo el barro y mugre de las orugas de la máquina para prevenir que la máquina se deslice sobre las rampas. Detenga la máquina en la posición especificada del remolque. 5. Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera. Si las rampas se pandean visiblemente. Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera. Coloque la dirección de traslado hacia las rampas y conduzca lentamente. debidamente espaciadas y centradas (3) con relación a la plataforma del remolque.OPERACIÓN TRANSPORTE TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO 3 ADVERTENCIA • • • • • • Utilice las rampas con suficiente anchura. 3. • Coloque las rampas izquierda y derecha (2) en paralelo entre ellas. En las rampas. Nunca haga giros de contrarrotación. 2. haga funcionar el motor a baja velocidad y maneje despacio. la máquina queda desequilibrada y se vuelve peligrosa. Elija un terreno firme y horizontal al cargar o descargar la máquina. 3-184 . Si es necesario cambiar de dirección. marcha y trabaje el motor en baja velocidad sin carga. Coloque la transmisión en 1a. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Arranque el motor. use siempre rampas o plataforma y efectúe las operaciones de la siguiente manera. No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. longitud y espesor para permitir cargar y descargar segura. grasa o aceite. 6. coloque bloques equidistantes debajo de ambas rampas para prevenir que se doblen. El centro de gravedad de la máquina cambia súbitamente en el borde entre las rampas y el remolque. libre lentamente el borde. 4. CARGA 3 1. Si las rampas se doblan mucho por el peso de la máquina. En vista de lo cual.

Sujete la máquina según se explica a continuación para que no se mueva durante el transporte. En particular. Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la posición (L) CIERRE (LOCK) firmemente. fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados. Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma: 1. 5. Pare el motor y retire la llave del interruptor de arranque. (Cuando se realice el transporte con el equipo de trabajo instalado) 3. 3-185 . (Cuando se realice el transporte con el equipo de trabajo instalado) 2.OPERACIÓN ASEGURANDO LA MÁQUINA TRANSPORTE 3 NOTA Guarde la antena. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición (L) LOCK (cierre). Haga bajar lentamente la pala. 4.

Asiente el cable de acero en el pasador de montaje del desgarrador en la parte posterior de la máquina tal como se muestra en el diagrama de la derecha (b) para asegurarlo en posición. (2) Coloque cadenas o cables siguiendo las indicaciones (A) ó (B). • B: Asegure la cadena o cables a través de los agujeros de los eslabones de las orugas. • A: Asegure la cadena o cable alrededor de las orugas. 3-186 OPERACIÓN . en ambos lados.TRANSPORTE (1) Coloque bloques (1) delante y detrás de las zapatas de oruga. (3) Instale un grillete al gancho de la cubierta inferior en la parte delantera de la máquina tal como se muestra en el diagrama de la derecha (a). después asegúrelo en posición con un cable de acero.

Si las rampas se doblan mucho por el peso de la máquina. Haga un ángulo de instalación (4) con un máximo de 15°. Descienda las rampas lenta y cuidadosamente hasta que la máquina abandone las rampas totalmente. 10. 5. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de (F) LIBRE y levante el equipo de trabajo. 9. 3. Coloque la transmisión en 1a.OPERACIÓN DESCARGA (cuando la máquina es capaz de impulsar por sí solo). El centro de gravedad de la máquina cambia súbitamente en el borde entre las rampas y el remolque. coloque bloques equidistantes debajo de ambas rampas para prevenir que se doblen. 8. Coloque la dirección de traslado hacia las rampas y conduzca lentamente. 2. Coloque la palanca del freno de estacionamiento en la posición (F) de "FREE" (libre). Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera. marcha y trabaje el motor en baja velocidad sin carga. 3-187 . debidamente espaciadas y centradas (3) con relación a la plataforma del remolque. libre lentamente el borde. • Coloque las rampas izquierda y derecha (2) en paralelo entre ellas. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Arranque el motor. la máquina queda desequilibrada y se vuelve peligrosa. Realice un calentamiento completo del motor. En vista de lo cual. 7. 4. Aplique con seguridad los frenos del remolque y coloque bloques (1) contra los neumáticos para retener el remolque en posición. TRANSPORTE 3 1. Retire las cadenas y los hilos metálicos que estan sujetando la máquina. (Cuando se realice el transporte con el equipo de trabajo instalado) 6.

tampoco trate de usar equipos de elevación diferentes a los indicados en el procedimiento de abajo Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad. Al elevar la máquina. No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él. 3. Pare el motor. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición (L) "LOCK" (cierre). Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina. Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar. Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la posición (L) "LOCK" (cierre) firmemente.OPERACIÓN TRANSPORTE MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA 3 ADVERTENCIA • • • • • • El operador que efectúe la operación de elevación de la máquina usando una grúa tiene que ser un operador de grúa debidamente calificado. coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición de cerrado (LOCK) para prevenir que la máquina se mueva en forma inesperada. 2. 3-188 . Verifique siempre que el cable de acero tiene suficiente resistencia para hacer frente al peso de la máquina que se va a remolcar. 1. El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas. Cuando realice la maniobra de elevación. Nunca trate de elevar la máquina en ninguna posición diferente a la posición dada en el procedimiento de abajo. NOTA Este método de elevación le aplica a las máquinas de especificacion estandar. deténgase en un lugar nivelado y después observe el procedimiento siguiente. consultar con su distribuidor Komatsu. mantenga la máquina horizontal. Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.

TRASLADO SOBRE CARRETERAS • 3 Al trasladarse sobre carreteras pavimentadas. COMENTARIO Observe que las carreteras de asfalto se ablandan en el verano.OPERACIÓN TRANSPORTE NOTA • Usar protectores para que los cables de acero no se corten en las esquinas afiladas y para evitar que los cables de acero corten el cuerpo de la máquina. 5. tal como se indica en la figura anterior. que coincidan con el peso de la máquina en los puntos de elevación. siempre coloque tablones para proteger la superficie de la carretera. lingadas.9 pulgadas) sobre el terreno y compruebe que los cables estén tirantes. seleccionar una con ancho amplio para evitar el contacto con la máquina. eleve la máquina y deténgase a 100 ó 200 mm (3. 3-189 . Aunque el traslado sea por una corta distancia. etc.9 a 7. 4. Después de colocar los cables. use zapatas planas para proteger las superficies. Instale los cables de acero. que la máquina esté horizontal y después elévela lentamente. • Cuando se use una barra de separación.

y quitar el tornillo de ajuste (1) del conjunto del cenicero (2 plazas). Ventana delantera 5R-ACC fuente de energía de la Suministro eléctrico cabina (2) de la cabina 2R-suministro energético de respaldo Enchufe de 4 (3) Para el motor de limpiaparabrisas espigas Arandela tubo 2. 5) Retire la cubierta de entrada (7). luego remuévala. palanca de control de la hoja. el arnés de cables de la cabina. 3-190 . • Después de remover. 3) Retire la tapa (3)(4)(5).TRANSPORTE DESMONTAJE DE LA CABINA OPERACIÓN 3 (Máquina equipada con cabina) (Si las tiene) Si es necesario remover la cabina para el transporte. antes de remover la cabina. 1) Hale hacia la cabina la porción del ojal aislante del agujero de la cubierta en la máquina. etc. Rojo. Retire el conector del arnés de alambrado de la cabina y la manguera de lavar. y un conector de 4 espigas) del enchufe. desconecte las mangueras del lavador. y el arnés de cables del motor del lavador del enchufe. 7) Retire la tapa (9).). ventana trasera Sin color. Forma de desmontar las cubiertas interiores de la cabina 1) Quitar el tornillo de ajuste (1) de tapas (13 lugares). 1. puerta derecha Azul. 2) Retire el conjunto del cenicero (2). cubra las mangueras del lavador con una bolsa plástica para prevenir la entrada de cualquier mugre o polvo. 6) Retire el dispositivo para descansar el pie (8) en alto. Anote las medidas para usarlas como medida estándar cuando instale nuevamente la cabina. mida el espacio libre entre la cabina y cada palanca (palanca oscilante. • Después de remover la cabina. Retire el co nector del s umini stro energéti co del encendedor de cigarrillos. 2) Desconecte las 4 mangueras del lavador y el arnés de cables (2 cables sencillos. 4) Retire la cubierta delantera (6). puerta izquierda (1) Negro.

OPERACIÓN

TRANSPORTE

3. Retirar los pernos de montaje de la cabina.
Retire los pernos marcados (A) - (U) mostrados a la
derecha.

4. Eleve y baje la cabina.
Después de introducir un perno de ojal dentro del techo,
ajústelo al gancho de elevación y después súbalo y bájelo.
Peso de la cabina: Aprox. 470 kg (1,036 lb)
(MSHA especificaciones de cristales de la máquina: Aprox.
530 kg (1,169 lbs))

3-191

TRANSPORTE

INSTALACIÓN DE LA CABINA
1. Forma de sustituir los sellos de la cabina
1) Eleve la cabina para sustituir el sello en la superficie de
contacto del conjunto de la cabina del operador.
• Peso de la cabina: Aprox. 470 kg (1,036 lb)
(MSHA especificaciones de cristales de la máquina:
Aprox. 530 kg (1,169 lbs))
2) Retire todos los sellos viejos empleando un escarificador.
3) Elimine cualquier suciedad o aceite que se encuentre en
la superficie de montaje del sello (A).
4) Elimine el respaldo de papel que se encuentre en el sello
nuevo, adhiera el sello nuevo en la misma posición que
tenía el sello viejo.
El sello nuevo es más largo de lo necesario, corte la parte
sobrante.

2. Sustitución del sello del panel de instrumentos.
1) Elimine el sello viejo y sustitúyalo por un sello nuevo.
2) Cubra con grasa (G2-Li) la parte exterior del sello.
(Esto es para facilitar el deslizamiento y evitar la
deformación del sello cuando se instale la cabina)

3. Forma de reinstalar la cabina
Instale las partes removidas de la cabina en el orden
opuesto al de su desmontaje.
Conecte todas las partes que fueron desconectadas.
1) Baje lentamente la cabina sobre la parte superior de la
estructura del piso.
2) Alinee la cabina con la estructura del piso, luego instale
los tornillos y arandelas en los agujeros (A) a (U).
No apriete totalmente los pernos. Atorníllelos solo 3 o 4
vueltas.
3) Apriete totalmente los tornillos de los agujeros (N) a (U).
Apriete en el orden (N), (U), (Q), (R), (O), (T), (P) y (S).
4) Apriete completamente los tornillos (A) a (M).
5) Conecte el conector del arnés de cables de la cabina y
las mangueras de lavar siguiendo un orden inverso al del
desmontaje.
6) Instale las cubiertas interiores de la cabina siguiendo un
orden inverso al del desmontaje.

3-192

OPERACIÓN
3

OPERACIÓN
INSTALACIÓN DEL ROPS

TRANSPORTE

3

Apriete los pernos firmemente a la siguiente torsión.
• Los 12 pernos: 1519 - 1911 Nm (155 - 195 kgm, 1211 - 1411
lbs-pies)

3-193

OPERACIÓN

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

3

PREPARACIÓN PARA EL OPERACIÓN CON TEMPERATURAS BAJAS

3

Si la temperatura se vuelve baja, se vuelve difícil arrancar el motor, y puede llegar a congelarse el refrigerante,
por lo tanto, haga lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES

3

Cambie en todos los componentes a aceite de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidad
especificada, vea COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12).

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

3

ADVERTENCIA

El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer en sus ojos o en su piel,
lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido drenado cuando se repara
el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a una compañía especialista ue haga la operación. El
anticongelante es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.

NOTA
Como refrigerante, use el genuino Super coolant de Komatsu (AF-NAC). Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún
otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de Komatsu.
El Super Refrigerante ya esta diluido con agua destilada, así que no es inflamable.
Para más información sobre la densidad de la Super-Refrigerante y el intervalo para cambiar el líquido
refrigerante, vea “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“.

3-194

OPERACIÓN

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

BATERÍA

3

ADVERTENCIA




La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua y consulte
con su médico.
El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo inmediatamente con agua.
Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de energía diferente.
Hay el peligro de que la batería explote.
El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la
tierra.

Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si la radio de carga de la batería es
bajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.
COMENTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.
Electrólito
Temperatura
Cargando
Relación (%)
100
90
80
75

20?
(68°F)

0°C
(32°F)

-10?
(14°F)

-20°C
(-4°F)

1.28
1.26
1.24
1.23

1.29
1.27
1.25
1.24

1.30
1.28
1.26
1.25

1.31
1.29
1.27
1.26

Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.

3-195

OPERACIÓN

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO

3

ADVERTENCIA
Ejecutar la operación al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.
Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
• Retire todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los
cilindros hidráulicos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie de
los vástagos penetre al cilindro.
• Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca.
Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.
Los tablones previenen la congelación de las orugas contra el suelo y permiten que la máquina se mueva a la
mañana siguiente.
• Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir que
ésta se congele.
• Llene el tanque de combustible a su capacidad total. De esta forma se reduce al mínimo la condensación de
humedad en el tanque cuando desciende la temperatura.
• Tras la operación en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con el fin
de alargar la vida útil de éste.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO

3

Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado, haga lo siguiente.
• Reemplace el combustible y el aceite de todas las partes, por aceites con la viscosidad especificada.
Para obtener más información, vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
(4-12)“.

3-196

OPERACIÓN

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

3

ANTES DEL ALMACENAJE

3

Cuando ponga la máquina en almacenamiento (por más de un mes), haga lo siguiente.
• Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
• Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.
• Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.
• Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
• Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbralas o desmóntelas de la máquina y guárdelas
aparte.
• Coloque todas las palancas de control en la posición neutral, coloque la palanca de cierre del equipo de
trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición cerrada y coloque el dial de control del
combustible en la posición de ralentí bajo.
• Para evitar la herrumbre, use el genuino super refrigerante Komatsu (AF-NAC) para disponer de una
densidad de por lo menos 30% para refrigerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAJE

3

ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el óxido, abra las puertas y
ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.


Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al
mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí
bajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE

3

NOTA
Si la máquina ha sido almacenada sin hacerle la operación mensual de prevención contra el óxido, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para efectuar el servicio.
Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
• Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
• Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
• Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ALMACENAJE POR
TIEMPO PROLONGADO

3

Al poner en marcha el motor después que la máquina ha estado almacenada por largo tiempo, ejecute la
operación del calentamiento automático. Para más detalles sobre el procedimiento, consulte “CALENTANDO EL
MOTOR (3-129)“.

3-197

OPERACIÓN

LOCALIZACIÓN DE FALLAS

LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3

DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE

3

Al arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible, y purgue el
aire del sistema de combustible antes de arrancar el motor.
Observe siempre el nivel de combustible, tenga cuidado para no funcionar sin combustible.
Si el motor se ha parado por falta de combustible, una vez que el tanque lleno, es necesario primero usar la
bomba de alimentación manual para purgar completamente el aire del circuito de combustible.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE

3

PRECAUCIÓN
Este motor está diseñado usando piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección
convencionales y tobera. Por lo que, si materias extrañas se mezclan dentro del sistema de combustible,
puede ocacionar algún problema. Si polvo o suciedad se adhiere al sistema de combustible, limpie
usando combustible.

Purge el aire. Para detalles, vea “PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE (4-45)“ en la sección
SEGURIDAD".

3-198

OPERACIÓN

LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA

3

ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se
produce un error en la selección o inspección del cable metálico,
podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.
• Siempre verifique que el cable de remolque sea lo suficientemente
resistente para el peso del vehículo remolcado.
• Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas (A),
diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el peligro de que
el cable se rompa durante la operación de remolcado.
• Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos.
Nunca remolque una máquina en una pendiente.
• Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre la
máquina remolcadora y la máquina que está siendo remolcada.
• Opere la máquina lentamente y tenga cuidado para no aplicar una
carga súbita sobre el cable de acero.
NOTA
La máxima tracción permitida a esta máquina por la barra de tiro es de 475,620 N (48,500 kg). No intente arrastrar nada que
supere este límite.
Si la máquina se entierra en el barro y no puede salir por sus
propios medios, o si ha sido utilizada para remolcar un objeto
pesado, acople el cable en el gancho de remolque, en la forma
que se muestra en el diagrama de la derecha, o en el caso de
máquinas con barra de tiro, enganche el cable al pasador de la
barra de tiro cuando vaya a remolcar.

Cuando remolque una máquina, avance a una velocidad
menor de 1 km/h por una distancia de unos pocos metros
hasta un lugar donde sea que sea cómodo hacer las
reparaciones.
Este es solamente para ser usado en emergencias.

3-199

LOCALIZACIÓN DE FALLAS

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA

OPERACIÓN
3

ADVERTENCIA



Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la máquina.
Antes de cargarla, asegúrese de que está desmontada.
Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y coloque la
llave del interruptor de arranque en posición "OFF".
La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay peligro de una
explosión. No acerque cigarrillos encendidos a una batería, y no
haga ninguna cosa que pueda llegar a causar chispas.
El electrólito de la batería es ácido sulfúrico diluido, y éste atacará
sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo
inmediatamente con una gran cantidad de agua. Si el cae en sus
ojos, lávelo con agua fresca y consulte con un médico.
Cuando manipule baterías, use siempre anteojo protectores y
guantes de caucho.
Cuando remueva la batería, desconecte primero el cable de tierra
(normalmente es el terminal negativo (-)). Cuando instale, instale
primero el terminal positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis, existe el
riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto, tenga mucho
cuidado.
Si los terminales están flojos, hay el peligro que los contactos
defectuosos generen chispas que pueden llegar a causar una
explosión.
Cuando remueva o instale los terminales, revise cual es el terminal
positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA

3

1. Remoción e instalación de los cables de la batería
• Cuando remueva la batería, desconecte primero el cable
de tierra (normalmente es el terminal negativo (-)).
Es extremadamente peligroso que cualquier herramienta
de haga contacto entre el terminal positivo (+) y el
chasis. Esto produciría chispas.
Afloje las tuercas de los terminales (1) y extraiga los
cables de la batería.
• Al realizar la instalación, conecte por último el cable de
tierra.
Inserte el terminal de la batería en el agujero en el cable,
luego apriete la tuerca (1).
Torsión de apriete de la tuerca (1): 9.8 a 11,8 Nm (1,0 a
1,2 kgm)

2. Remoción e instalación de la batería
• Al remover o instalar la batería o la manipulación de cualquier forma, use gafas protectoras y guantes de
goma.
• Cuando cargue la batería, tenga cuidado de no dejar que se derrame los electrolitos de la batería.
Si cae electrolito encima de su piel o ropa, lave inmediatamente la zona con abundante agua. Si le cae en
sus ojos, lávelos inmediatamente con agua fesca y después consulte a un médico para obtener tratamiento.
• Al instalar la batería, fíjela de forma segura con su abrazadera de montaje.
Par de apriete el perno de montaje: 9.8 a 19,6 Nm (1,0 a 2,0 kgm)

3-200

OPERACIÓN
PRECAUCIONES AL CARGAR LAS BATERÍAS

LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3

Al cargar la batería, si se maneja la batería erróneamente,
existe el peligro de explosión.- Siga las precauciones indicadas
en “SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA (3-200)” y las
instrucciones ofrecidas en el manual del cargador y siempre
haga lo siguiente.

Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el
voltaje de la batería a ser cargada. Si no se selecciona el
voltaje correcto, se puede recalentar el cargador y causar
una explosión.
Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo
(+) de la batería, y a continuación, conecte la pinza
negativa del cargador al borne (–) de la batería. Asegúrese
de que las pinzas quedan fijas.
Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que la
batería se incendie y explote.
Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de la
batería.
No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER
LEVEL". Esto puede causar una explosión. Revise periódicamente el electrólito de la batería y agregue agua
destilada para llevar el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR (Upper Level).

3-201

LOCALIZACIÓN DE FALLAS

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR

OPERACIÓN
3

Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable reforzador auxiliar, haga lo siguiente.
PRECAUCIÓN AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA


Cuando conecte los cables, no permita nunca que se junten los
terminales positivo (+) y el negativo (-).
Cuando arranque el motor con un cable reforzador auxiliar, use
anteojos de seguridad y guantes de caucho.
Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal toque a la
máquina con problemas o viceversa. Esto previene que se
generen chispas cerca de las baterías, lo cual puede encender el
gas nitrógeno expelido por la batería.
Esté seguro de que no hay error en las conexiones del cable
reforzador auxiliar. La conexión final es con el bloque del motor de
la máquina con problemas, pero se generarán chispas cuando se
hace esto, por lo tanto, conecte el cable lo más alejado posible de
la batería.
Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga cuidado
para no permitir que las pinzas entren en contacto entre sí, o con
el cuerpo de la máquina.

NOTA
• El sistema de arranque para esta máquina emplea 24V. Para la máquina normal también se usa una batería de 24 V.
• El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
• La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina que va a ser arrancada.
• Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.
• Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.
• Compruebe que las palancas de bloqueo y los frenos de estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición
LOCK.
• Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.

3-202

Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (A) al terminal positivo (+) de la batería (C) de la máquina con problemas. ARRANQUE DEL MOTOR ADVERTENCIA Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento se encuentra en la posición LOCK. 3. Conecte el otro extremo de la pinza del cable reforzador auxiliar (A) al terminal positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal. 2. desconecte los cables reforzadores invirtiendo el orden en que fueron conectados. 3. 4. 1. aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Conecte los cables de refuerzo auxiliares de la siguiente manera. 3-203 . Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal. 4. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (A) al terminal positivo (+) de la batería (C) de la máquina con problemas. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (B) al terminal negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal. DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA . Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA Mantenga el interruptor de arranque de la máquina normal y el de la máquina con problemas en posición "OFF". 1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías. Si el motor no arranca al primer intento. 2. pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (B) al terminal negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal. y en el orden de los números marcados en el diagrama.Después que ha arrancado el motor. Conecte el extremo de la otra pinza del cable reforzador auxiliar (B) al bloque del motor (E) de la máquina con problemas. 3. 1. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición "HOLD" o en "NEUTRAL". Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del motor (E) de la máquina con problemas. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor. 2.

reparar) El motor de arranque no gira al situar el •Carga de la batería insuficiente •Carga interruptor de arranque en la posición ON •Interruptor de seguridad fuera de ajuste (•Ajuste el interruptor de seguridad) El piñón del motor de arranque no deja de •Carga de la batería insuficiente • Carga salir y entrar •Carga de la batería insuficiente • Carga El motor de arranque gira el motor lento •Motor de arranque defectuoso (•Sustituir) El motor de arranque se desconecta •Arnés de cables defectuoso (•Revisar. reparar el relé del calentador calentador) • • Acondicionador de aire no trabaja apropiadamente La hoja no hace el paso cuando la operación de paso es efectuada (solamente para máquinas con especificación de inclinación doble) 3-204 •Fusible quemado •Carga de la batería insuficiente •Interruptor del acondicionador de aire defectuoso •Defectuoso el interruptor del ventilador •Compresor defectuoso •Arnés de cables defectuoso •Defectuoso el interruptor •Defectuosa la válvula solenoide (•Revisar. •Operación defectuosa del relé del (•Revisar. reparar) Precalentamiento automático no se activa •Defectuoso el relé del calentador (•Sustituir) •Defectuoso el controladot del motor (•Comprobar. Problema Causas principales Solución (•Comprobación. •Indicador luminoso de precaución (•Sustituir) El indicador de nivel de presión del aceite defectuoso (•Sustituir) no se enciende cuando se apaga el motor •Interruptor del indicador luminoso de (•Revisar. En el caso de problemas. •Ajustar la tensión de la correa •Ajuste defectuoso de la tensión de la del alternador correa del ventilador Los indicadores luminosos parpadean Para detalles.OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS OTROS PROBLEMAS 3 SISTEMA ELÉCTRICO 3 ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos. reparar) El alternador genera un ruido anormal •Defectuoso el alternador (•Sustituir) •Arnés de cables defectuoso (•Revisar. reparar) (interruptor de arranque en la posición precaución defectuoso “ON”) •Cable defectuoso La lámpara de carga no se enciende •Luz defectuosa (•Sustituir) cuando el motor es detenido (con el •Cable defectuoso (•Revisar. incluso •Arnés de cables defectuoso terminales flojos. reparar) interruptor de arranque en posición "ON") •Arnés de cables defectuoso (•Revisar. sustituir) La lámpara piloto del precalentamiento no •Arnés de cables defectuoso (•Revisar. reparar) antes de que se encienda el motor •Carga de la batería insuficiente •Carga •Arnés de cables defectuoso (•Revisar. vea CADA 500 cuando el motor está en marcha HORAS HORAS DE SERVICIO La lámpara de carga no se apaga aún •Defectuoso el alternador (•Sustituir) cuando el motor está funcionando •Cable defectuoso (•Revisar. reparar) se enciende (Cuando la temperatura del •Defectuoso el relé del calentador (•Sustituir) refrigerante del motor está por debajo de -5 °C [23 °F]). reparar) •Carga (•Cambiar el interruptor del acondicionador de aire) (•Cambiar el interruptor del ventilador) (•Sustituir) (•Revisar. o causas que no se encuentran en la lista de abajo. reparar) (•Sustituir) (•Sustituir) . reparar) •Desconexión en el calentador eléctrico (•Sustituir) El exterior del calentador eléctrico no está del aire de admisión caliente al tocarlo con la mano.desconexión) con el motor a máximo régimen. póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones. reparar los Las luces no brillan intensamente.

La velocidad limitada del motor es reactivada. La transmisión está fija Komatsu que inicie inmediatamente en 1ª. es posible efectuar la operación. Solicite a su distribuidor Komatsu para realizar reparaciones Después de las acciones del usuario para parar el motor. de sentido de dirección y de gobierno de la máquina es devuelta a la después solicite a su distribuidor Komatsu que inmediatamente ejecute posición neutral el motor no trabaja a toda velocidad y la máquina no puede las reparaciones. NOTA Si la velocidad del motor esta limitada por falla de E03 o mayor. Sin embargo.OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO 3 Cuando el código del usuario está mostrado en la porción de exhibición del monitor de la máquina. de manera que mueva la las reparaciones. el usuario tiene que ser cuidadoso al operar. 3-205 . SISTEMA MONITOR DE LA MÁQUINA Código Lámpara de Zumbador de fallas precaución E01 E02 - { - { E03 { { E04 { { Solución Se paran las funciones automáticas o algunas de ellas se paran. el motor no trabaja a después solicite de su distribuidor toda velocidad. gobierno de la máquina es devuelta a la posición neutral. Antes de empezar a trabajar. trasladarse. máquina a un lugar seguro para realizar inspección. asegúrese de parar la máquina y descender la velocidad del motor a ralentí con el control de combustible o con el pedal desacelerador. tome las medidas respectivas mostradas en la tabla de autodiagnósticos de abajo. puede seguir limitadada despues que ha desaparezido el error de la pantalla. son posibles operaciones sin límites de funciones cuando se vuelve a arrancar el motor. Solicite a su distribuidor Komatsu inmediatamente para realizar reparaciones Problemas que aparecen en la máquina Inspeccione después de completar las operaciones Se paralizan los límites automáticos. de sentido de dirección y Mueva la máquina a un lugar seguro. Después que la palanca de cambio de Inmediatamente detenga la máquina y marchas. pero es posible continuar operaciones con cuidado Inspeccione después de completar las operaciones Después que la palanca de cambio de machas.

Problema No asciende la presión del aceite del convertidor de torsión Sobre calentamiento del convertidor de torsión No funciona el indicador de temperatura del aceite del convertidor de torsión- Deficiente la tracción en la barra de tiro La máquina no se mueve cuando la palanca de dirección . y de velocidad es colocado en AVANCE La máquina no gira cuando se opera la dirección 3-206 Causas principales Solución •Apriete incorrecto de la tubería del aceite o •Revise. estrías de la bomba de (•Comprobar. repare) •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. estrías de la bomba de engranaje •El elemento colador de aceite en la caja del embrague de la dirección obstruido •Alambrado defectuoso en la dirección. penetración de aire debido a daños. Vea comprobaciones antes de arrancar •Ver que no aumente la presión del aceite del convertidor de torsión (•Revisar. escape de aceite. •Desgaste. del (•Revisar el cable) sentido direccional. reparar) •Limpiar. póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones. En el caso de problemas. direccional. y de la palanca de velocidad . del sentido direccional. y de la palanca de velocidad •Freno de estacionamiento esta en LOCK = CERRADO •Ver el motor relacionado (•Limpie o reemplace) •Ver que no aumente la presión del aceite del convertidor de torsión (•Sustituir la bomba de engranaje) (•Reemplace el medidor de la temperatura del aceite) (•Revisar. repare de la unión de la tubería. Compruebe la presión del freno) halado •Alambrado defectuoso en la dirección. Vea comprobaciones antes de arrancar •Obstruido el colador del elemento de filtro •Limpiar. o causas que no se encuentran en la lista de abajo. Ver SERVICIOS CADA de aceite en la caja de la transmisión 500 HORAS •Limpiar el núcleo del radiador •Radiador obstruido •La velocidad de rotación del ventilador es (•Compruebe y repare el circuito hidráulico del motor del ventilador) lenta •La temperatura del refrigerante del motor está alta •Obstrucción en el enfriador de aceite •La presión del aceite está baja •Baja circulación de aceite debido al desgaste en la bomba de engranajes •Defectuoso el medidor de la temperatura del aceite •Conexión defectuosa en el alambrado •Falta de los caballos de fuerza del motor •La presión del aceite del convertidor de torsión es baja •El embrague de la dirección está deslizando •Falta de aceite en la caja del embrague de la dirección La presión del aceite en la transmisión no aumenta •El embrague de la dirección está deslizando •Desgaste. Ver SERVICIOS CADA 1000 HORAS •Revisar el arnés de cables •Coloque el freno de estacionamiento en la posición de FREE (LIBRE) •El freno no es aplicado en el lado que es (•Ajuste el varillaje.OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS CHASIS • • 3 ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos. sustituir) engranaje •Falta de aceite en la caja de la transmisión •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. reparar) •Ver el Motor Relacionado •Ver que no aumente la presión del aceite del convertidor de torsión (•Revise.

Vea comprobaciones antes de arrancar •Defectuosa la válvula solenoide •Sustituir •La palanca de cierre del equipo de trabajo •Coloque la palanca de cierre en la en la posición de LOCK = CERRADO posición de LIBRE •Escape de aceite por tubería (•Apriete la tubería) 3-207 . Vea CUANDO SEA NECESARIO •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Vea comprobaciones antes de arrancar •Sustituir •Coloque la palanca de cierre en la posición de LIBRE •Cantidad insuficiente de aceite hidráulico El movimiento del desgarrador es lento El desgarrador está falto de potencia •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Compruebe la presión del freno) (•Revisar el cable) •Ajuste la tensión de la oruga.OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS Problema Causas principales La máquina no se detiene ni •Defectuoso el ajuste del freno cuando se oprime el pedal del freno. Vea CUANDO SEA NECESARIO •Ajuste la tensión de la oruga. •Defectuoso el cable del pedal de freno La oruga se desconecta •Zapata de oruga demasiado floja Desgaste anormal de la rueda •La oruga está demasiado floja o motriz demasiado apretada •Cantidad insuficiente de aceite hidráulico La velocidad de elevación de la hoja es lenta o no asciende (o la velocidad de inclinación de la hoja es lenta) •Defectuoso el interruptor hidráulico •La palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de LOCK = CERRADO Solución (•Ajuste el varillaje.

Ver sistema de refrigeración CUANDO SEA NECESARIO •Aleta del radiador obstruida o dañada •Limpiar o reparar. (•Sustituir) •Defectuoso el panel monitor La parte superior del •Nivel del refrigerante bajo. vea cuando se aumenta la MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS •Ajuste defectuoso de la junta del velocidad del motor conducto del aceite. fuga de agua •Agregue refrigerante. vea COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR •Aire en el sistema del combustible •Reparar el lugar por donde se succiona El motor no arranca cuando aire el motor de arranque está girando •Defectuosa la bomba de inyección de (•Sustituir la bomba o las toberas) combustible o las toberas El motor de arranque gira el motor •Ver SISTEMA ELECTRICO lento •Espacio libre de válvula defectuoso (•Ajustar la holgura de válvulas) •Demasiado aceite en el cárter •Añadir aceite hasta el nivel especificado. El gas de escape es de consulte COMPROBACIONES ANTES color blanco o azul DE ARRANCAR •Cambiar al combustible especificado •Combustible inadecuado •Limpiar o sustituir ver CUANDO SEA •Elemento del filtro de aire obstruido NECESARIO En ocasiones. reparar) después de finalizar la fase a través de una pieza defectuosa de calentamiento. repare. limpiar el interior •Suciedad u óxido acumulado en el del sistema de enfriamiento. póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones. ver CUANDO SEA NECESARIO El monitor de la (•Sustituir el termostato) •Termostato defectuoso temperatura del refrigerante •Ajustar el tapón correctamente o sustituir •Tapón del orificio de llenado del del motor permanece radiador flojo (operación a gran altitud) el empaque encendido (•Sustituir) •Defectuoso el panel monitor •Falta de combustible •Añadir combustible. Problema Causas principales Solución •El nivel del aceite del motor en el cárter •Añadir aceite hasta el nivel especificado.LOCALIZACIÓN DE FALLAS MOTOR • • OPERACIÓN 3 ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos. vea radiador expulsa vapor REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR (válvula de presión) •Compruebe y repare el circuito •Está baja la velocidad de rotación del hidráulico del motor del ventilador ventilador •Cambiar el refrigerante. filtración de aceite (•Revisar. el gas de (•Sustituir la tobera) •Tobera defectuosa escape se vuelve de color (•Ajustar la holgura de válvulas) •Compresión defectuosa negro (•Limpiar o reparar el turboalimentador) •Turbo-cargador defectuoso •Compresión defectuosa (•Sustituir la tobera) El ruido de la combustión hace ocasionalmente sonidos de respiración •Se está utilizando un combustible de •Cambie al combustible especificado baja graduación •Sobrecalentamiento •Vea el ítem “Monitor de la temperatura Se genera un ruido anormal del refrigerante del motor permanece (combustión o mecánico) encendido” (•Sustituir el silenciador) •Daño en el interior del silenciador (•Ajustar la holgura de válvulas) •Holgura de válvulas excesiva 3-208 . o causas que no se encuentran en la lista de abajo. consulte COMPROBACIONES ANTES es demasiado bajo (entrada de aire) Destella el monitor de la DE ARRANCAR presión de aceite del motor •Elemento del filtro de aceite obstruido •Reemplace el cartucho. En el caso de problemas.

solicite a su distribuidor Komatsu que lo haga. no se exhibirá ningún número de teléfono. 3-209 .OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS PUNTO DE CONTACTO AL QUE TELEFONEAR CUANDO SE PRODUCE UN ERROR 3 Si se exhibe una pantalla de error en el monitor. el número de teléfono para el punto de contacto es exhibido en la parte de abajo de la pantalla de error. Si es necesario registrar el número de teléfono. COMENTARIO Si no se ha registrado previamente ningún número de teléfono para el contacto.

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3-210 OPERACIÓN .

MANTENIMIENTO T1:4 .

• No guarde cosas innecesarias en sus bolsillos. y tenga mucho cuidado para no permitir que le entre mugre. • Coloque el cable de tierra a no más de 1 m (3. los instrumentos pueden funcionar mal. y efectúe la acción adecuada. reporte siempre a la persona encargada. Además. Mantenga alejados del aceite y la grasa todos los materiales extraños. REVISION DE MATERIAS EXTRAÑAS EN EL ACEITE DRENADO: Después de haber cambiado el aceite y reemplazado el filtro. o el orificio para llenado de aceite del tanque para efectuar una inspección. CONPROBAR EL HOROMETRO: Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún manteni-miento necesario. ACEITES ORIGINALES KOMATSU: Para la lubricación de la máquina.GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4 No haga ninguna operación de inspección o mantenimiento que no se encuentre en este manual. tornillos. mantenga limpios los recipientes de aceite y de grasa. siempre remuévala inmediatamente. Porte solamente aquellas cosas que sean necesarias para la inspección. no lo remueva mientras está rellenando con combustible. INSTRUCCIONES PARA SOLDAR: • Corte la energía. • No aplique más de 200 V continuamente. GRASA Y ACEITE LIMPIO: Use siempre aceite y grasa limpios: También. Si el cable de tierra es conectado cerca del tablero de instrumentos. revise si hay partículas metálicas o materiales extraños en el aceite drenado o en los filtros viejos. use el aceite de la viscosidad especificada. de acuerdo a la temperatura ambiente. COLADOR DE COMBUSTIBLE: Si su máquina está equipada con el colador de combustible. y conducirá a una falla. puede causar daños y/o mal funcionamiento de la máquina.3 pies) del área que va a ser soldada. tenga cuidado para no dejar caer tuercas. conectores.. Espere por aproximadamente un minuto después de haber colocado la llave del interruptor de arranque del motor en posición desactivado "OFF" y luego desconecte el terminal negativo (-) de la batería. etc. OBJETOS EN SUS BOLSILLOS: • Cuando abra las ventanillas de inspección. 4-2 . • No use como punto de contacto a tierra áreas alrededor de pasadores del equipo de trabajo o de los cilindros hidráulicos. Si encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o de materiales extraños. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina. use los lubricantes genuinos de Komatsu. u objetos de sus bolsillos dentro de la máquina. • Si hay sellos o cojinetes que queden entre las partes a soldar y el punto de tierra. UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO: Use líquido para limpiaparabrisas de automóvil. PARTES DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU: Como partes de reemplazo use los repuestos genuinos de Komatsu especificados en el Libro de Repuestos. herramientas. Si alguna cosa cae dentro de la máquina. cambie el punto de tierra para evitar que estas partes queden inter-medias.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS: • Cuando haya removido partes en lugares donde hay anillos -O-. • Verificar que las partes que ha recibido inspección y mantenimiento. • Cuando instale las mangueras. limpie los componentes eléctricos.y los empaques. Si ellas son instaladas en esta forma. 4-3 . CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN: Coloque la cubierta de inspección visual en posición segura y firme por medio de la barra de seguro. Nunca mezcle diferentes marcas o grados de aceite. o la tubería hidráulica ha sido extraída e instalada de nuevo. hay que purgar el aire del circuito. y esto puede conducir a lesiones serias o daños a la propiedad. ver "DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-30) " en la sección de SEGURIDAD y hacerse cargo debidamente de las cuestiones de seguridad. limpie la superficie de montaje y reemplace los empaques o sellos por unos nuevos. COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO: Si usted olvida hacer las revisiones después de la inspección y el mantenimiento. su vida de servicio será reducida notablemente y también se pueden dañar.MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS: Cuando tenga que trabajar en sitios polvorientos. pueden ocurrir problemas inesperados. • ¿Hay algún escape de refrigerante o aceite? ¿Han sido apretados todos los tornillos y tuercas? • Compruebe cuando el motor está en marcha • Para las comprobaciones cuando el motor está en marcha. trabajen normalmente. especialmente el motor de arranque y el alternador. mueva la máquina a un lugar adonde no haya polvo para prevenir que entre suciedad y polvo al sistema. Para obtener más información. no las tuerza o doble bruscamente. vea “PURGAR EL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-44)“. PURGA DEL AIRE: Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico. tenga cuidado para no olvidar instalar los anillos -O. EVITE MEZCLAR ACEITES: Si tiene que agregar una marca o grado distinto de aceite. • Sustituya con mayor frecuencia el filtro de combustible. Cuando haga esto. drene todo el aceite y reemplácelo por la nueva marca o grado de aceite. • Para evitar la acumulación de polvo. Haga siempre lo siguiente: • Revisiones después de la operación (con el motor detenido) • ¿Se ha olvidado hacer algún punto de inspección o mantenimiento? • ¿Se han hecho correctamente todos los asuntos de inspección y mantenimiento? • ¿Se han caído dentro de la máquina algunas herramientas u otros objetos? Es particularmente peligroso si algún objeto se ha caído dentro de la máquina y que éste pueda ser agarrado por el mecanismo del varillaje de la palanca. o empaques de sello. y tenga cuidado para no dejar que las aletas del radiador lleguen a quedar obstruidas. existe el peligro de que salga volando por el viento súbitamente y le cause lesiones al trabajador. • Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite. Si se ha hecho una inspección o mantenimiento sin estar asegurada la cubierta de inspección. aumente la velocidad del motor. • Cuando revise o cambie el aceite o filtros. haga lo siguiente: • Revise con frecuencia el indicador del filtro de aire para comprobar si está obstruido • Limpie con más frecuencia las aletas del radiador y las otras partes del equipo de intercambio de calor.

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO PRECAUCIONES PARA ABRIR Y CERRAR LAS CUBIERTAS LATERALES DEL MOTOR: • Al pararse sobre la oruga para abrir la cubierta lateral del motor. 4-4 . adopte la posición de estar parado. sostenga la cubierta lateral con ambos dedos pulgares y abra la cubierta lentamente con sus otros dedos.

grasa o aceite. reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo. Tener mucho o poco aceite. siempre maneje con mucho cuidado el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua. Cuando cambie o agregue aceite. Cuando cambie de tipo de aceite. Cuando use aceites disponibles en el comercio. La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas. drene totalmente todo el aceite viejo y llene completamente con el nuevo aceite. Item Cárter de Aceite del Motor Caja amortiguadora Cárter de aceite del tren de potencia Caja motriz final Sistema de aceite hidráulico Radiador Tipo Aceite de motor EO15W40DH (partes originales Komatsu) Presión de aceite del tren de potencia TO30 (piezas originales Komatsu) Presión de aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu) Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (partes genuinas Komatsu) MANIPULACIÓN DEL ACEITE. puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del aceite. El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de las características del aceite. etc. Agregue siempre la cantidad especificada de aceite. 4-5 .MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO • • • 4 Use siempre las partes genuinas de Komatsu para reemplazar repuestos. En esos casos. Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la máquina. suciedad. presión alta). COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE 4 ACEITE • • • • • • • • 4 El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura alta. deben ponerse en contacto con su Distribuidor Komatsu. póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu. Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Para aquellos que quieran obtener este servicio.) A menos que se especifique lo contrario.). y se deteriora con el uso. Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del aceite. es probable que al circuito le esté entrando agua o aire. no mezcle diferentes tipos de aceite. Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente. partículas metálicas. cuando la máquina se despacha de la fábrica. cambie el aceite después del intervalo especificado. Incluso si el aceite no está sucio. ambos son causas de problemas. (No habra problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la tubería es mezclada con el aceite nuevo. Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados. por favor. ha sido llenada con el aceite y refrigerante listado en la tabla de abajo. Siempre reemplace el elemento interno al mismo tiempo. Cuando cambie el aceite.

use el Super-refrigerante (AF-NAC) en una relación de mezcla de por lo menos el 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriamiento. no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de Komatsu (AF-NAC). si se usa combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación. Si se usa otro refrigerante. y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4. Como regla básica. drene el sedimento y el agua del tanque de combustible. lave el tanque y el sistema de combustible. Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento. el uso de refrigerante con anticongelante es esencial. Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo. consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“.000 horas. anticongelante y alta capacidad de enfriamiento. Aún en áreas donde no es necesario evitar la congelación. y unas excelentes características del gas de escape.15º C (5º F). Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación. Si el motor se recalienta. NOTA Use siempre aceite diesel como combustible del motor. el no podrá trabajar apropiadamente. • Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas. El Superanticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo. llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo. Super-refrigerante (AF-NAC) esta diluido con agua destilada que no contiene iones o sustancias endurecemiento de agua. Cuando use anticongelante. Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). . la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado electrónicamente. Nunca diluya el Super Refrigerante con agua ordinaria.LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO COMBUSTIBLE • • • • • • • MANTENIMIENTO 4 Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combustible. El Super Refrigerante ya esta diluido con agua destilada. la durabilidad se puede reducir marcadamente. Si el motor se queda sin combustible. Para más detalles sobre el procedimiento. y si se usa combustible que contenga agua o mugre. Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas. Si hay alguna materia extraña en el tanque de combustible. Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento o agregado del combustible. se pueden provocar graves problemas tales como la corrosión del motor y de partes del sistema refrigerante que usan metales ligeros tales como el aluminio. Con el Super-anticongelante (AF-NAC). la densidad que se usa para el refrigerante difiere de acuerdo la temperatura ambiente. o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con combustible. • Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a temperaturas por debajo de . se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la corrosión por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento. el combustible se solidificará. REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN • • • • • • 4-6 4 El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el congelamiento. Si el nivel del refrigerante está bajo. por lo tanto. La bomba de combustible es un instrumento de precisión. observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y Mantenimiento. así que no es inflamable. lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida Antes de arrancar el motor. es necesario purgar el aire del circuito de combustible. espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante. se reducirá la viscosidad. o si se han reemplazado los filtros.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA 4 • Medición de la densidad de las partículas metálicas de desgastes Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma. Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión. engrásela. • Medición de la cantidad de partículas Esto emplea una máquina calculadora del índice contador de partículas (PQI) para medir la cantidad de partículas de hierro con 5μm o más permitiendo así el detectar a tiempo las fallas. Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo. Use siempre la grasa recomendada y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el Manual de Operación y Mantenimiento. Análisis Komatsu del Desgaste del Aceite) 4 KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad. El análisis del aceite se realiza a su costo real. Con KOWA. 4-7 . de manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina. El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. no necesitan grasa. Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad de las partículas metálicas de desgaste presentes en el aceite. REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis. Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase. que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias. De esta forma es posible una detección temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas. el aceite es muestreado y analizado periódicamente. densidad del refrigerante anticongelante. Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio.MANTENIMIENTO GRASA • • • • LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4 La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones. • Otros Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite. Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra a la grasa. relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.

polvo. Para prevenir cualquier cambio en la calidad durante un período largo de almacenamiento. • No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes. • • • FILTROS 4 Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. con el fin de prevenir que el aire sea succionado. para prevenir la corrosión. vea el Manual de Operación y Mantenimiento. Para mayores detalles sobre el KOWA. El servicio relacionado con el sistema eléctrico es la revisión de la tensión de la correa del ventilador. No conecte el suministro eléctrico opcional al fusible. La interferencia electromagnética externa puede causar el mal funcionamiento del controlador del sistema de control. reemplace los filtros a intervalos más cortos de acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando. Nunca instale ningún componente eléctrico diferente a aquellos especificados por Komatsu. limpie cuidadosamente el sistema eléctrico. No abra los paquetes de los filtros de repuesto. Si las canecas tienen que ser almacenadas al aire libre. cuando trabaje bajo condiciones severas. o el aislamiento de los cables está dañado. Al instalar equipos eléctricos. cúbralas con una lona aprueba de agua o tome otras medidas para protegerlas. Para detalles. • • • • • DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO • • • • • • 4-8 4 Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se humedece. No lave con agua el interior de la cabina del operador. Reemplace periódicamente todos los filtros. cuando el agua o el polvo puedan caer en el aceite. póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu. póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu. Si encuentra cualquier partícula metálica. ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4 Manténgalos en recinto cerrado para prevenir la entrada y contaminación por agua. acueste las canecas de tal manera que la boca de llenado de la caneca quede a un lado. conéctelos al enchufe especial del suministro eléctrico. primero que sale (usar primero el aceite o el combustible más viejo). y otras impurezas. • Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos. al interruptor del arranque o al relee de la batería. revisar si la correa del ventilador tiene algún daño o desgaste y revisar el nivel del fluido de la batería. revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Recomendamos encarecidamente el uso de los elementos de filtro genuinos de Komatsu. ni trate de usarlos nuevamente. . Cuando trabaje en la orilla del mar. Reemplácelos siempre por filtros nuevos. póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu. Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho. tenga mucho cuidado para que el agua no entre en los componentes eléctricos. Ellos previenen que las impurezas entren y causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes. Cuando los mantenga en canecas por largos períodos de tiempo. Al reemplazar los filtros de aceite. Sin embargo. por lo tanto. antes de instalar un receptor de radio u otros equipos eléctricos sin cable. asegúrese de usar el sistema de "primero que llega. Esto puede causar cortos circuitos y puede conducir al mal funcionamiento de la máquina. espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO MUESTREO DE ACEITE 4 • Intervalo de las muestras 250 horas: Motor 500 horas: Otros componentes • Precauciones al tomar las muestras • Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra. Cuando lave la máquina.

pernos o conexiones de manguera no se sitúe directamente delante de las partes. o cuando se ha desconectado una tubería hidráulica. purgue siempre el aire del tanque hidráulico para remover la presión interna. reemplazo de elementos de filtro y reemplazo del aceite hidráulico. Aún cuando la temperatura ha descendido. por lo tanto. por lo tanto. • Cuando haga algún mantenimiento o inspección en el circuito hidráulico. se requiere purgar el aire del sistema hidráulico. también está bajo una presión alta. Durante las operaciones. El acumulador es cargado a una alta presión con gas nitrógeno natural. Si se han removido mangueras de alta presión. tenga cuidado de los siguientes puntos cuando haga una inspección o mantenimiento del equipo hidráulico. el equipo hidráulico está con altas temperaturas. aflójelas lentamente para aliviar la presión interna antes de desmontarlas. vea “MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN POR GAS (2-36)“. • Pare la máquina en un suelo plano. 4-9 . es extremadamente peligroso si se manipula en incorrectamente. La inspección y el mantenimiento incluyen la revisión del sistema hidráulico en cuanto a sus niveles de aceite. espere a que descienda la temperatura del aceite antes de hacer ningún mantenimiento. • Inmediatamente después de que termine la operación. baje el cucharón al suelo y póngalo de tal modo que el circuito de los cilindros no esté sometido a alta presión. • Siempre pare el motor. o cuando cualquier componente hidráulico ha sido reparado o sustituido. Cuando se limpian o sustituyen los elementos de los filtros de aceite hidráulico o los coladores. por lo tanto. la temperatura del sistema del aceite hidráulico y el aceite de lubricación permanece alta y con alta presión. Para detalles sobre el método para seleccionar. revise que no hallan daños en los anillos-O. algunas partes todavía pueden estar bajo presión interna.MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANIPULACIÓN DE EQUIPOS RELACIONADOS HIDRÁULICAMENTE • • • • • 4 Durante operaciones y después de la terminación de operaciones. Si el anillo-O está dañada. de mane-ra que al aflojar tapones. sustitúyala.

por lo cual.PARTES DE DESGASTE PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO 4 Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros. Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice siempre piezas originales Komatsu. 4-10 . Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos. el elemento del filtro del aire en el momento del mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. el número de pieza de repuesto puede cambiar. se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del número de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan pedidos de repuestos.

Nombre de la Pieza 600-211-1340 07063-51142 (07000-75165) 07063-51142 (07000-75165) 600-319-3841 600-319-4540 Cartucho Elemento (anillo-O) Elemento (anillo-O) Cartucho Cartucho Peso kg (lb) - 421-60-35170 Elemento - 1 421-60-35170 Elemento - 1 208-60-71123 (07000-15210) 600-311-9350 (600-311-9360) 600-311-9370 Elemento (anillo-O) Caja (anillo O) Rejilla Conjunto del elemento Conjunto del elemento Borde de corte Borde de corte (Perno) (Arandela) (Tuerca) Esquinero (izquierda) Esquinero (derecha) (Perno) (Arandela) (Tuerca) Borde de corte Borde de corte (Perno) (Arandela) (Tuerca) Esquinero (izquierda) Esquinero (derecha) (Perno) (Arandela) (Tuerca) Protector Punta (Pasador) Protector Punta (Pasador) - 1 (1) 2 (2) 2 - 1 600-185-6100 14X-911-7750 20Y-979-3380 195-71-61550 198-72-11181 (198-71-21710) (198-71-11230) (195-71-61950) 195-71-61930 195-71-61940 (198-71-21720) (198-71-11230) (195-71-61950) 198-72-11181 198-71-11181 (198-71-21710) (198-71-11230) (195-71-61950) 195-71-61930 195-71-61940 (198-71-21720) (198-71-11230) (195-71-61950) 195-78-71111 195-78-71320 (195-78-71360) 195-78-71111 195-78-71320 (195-78-71360) 93.0 (57) Ctd. Filtro principal de combustible Pre-filtro de combustible Respiradero del tanque hidráulico Respirador del tanque de combustible Filtro del aceite hidráulico Separador de agua adicional Filtro de aire Filtro del acondicionador de aire Topadora de hoja semi-U Hoja Topadora de hoja U Desgarr ador Desgarrador múltiple y variable Desgarrador gigante variable Pieza No.6 (220) 113.8 (286) 26.0 (249) 99.0 (57) 26. Item Filtro del aceite del motor Filtro de la transmisión Filtro del convertidor de torsión.2 (206) 99.8 (286) 129.0 (249) 113.MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4 Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.2 (276) 129.6 (220) 125. 4-11 . recuerde que son objetos pesados y que debe tomar las precauciones necesarias. Sustitución frequencia 3 1 (1) 1 (1) 1 2 Servicios cada 500 horas 2 1 2 2 (22) (22) (22) 1 1 (16) (16) (16) 2 2 (26) (26) (26) 1 1 (16) (16) (16) 3 3 (9) 1 1 (3) Servicios cada 1000 horas Servicios cada 2000 horas - NOTA Al manipular piezas con un peso superior a los 25 kg (55 lbs).

etc. por medio del revisor manual TBN. El no seguir estas recomendaciones. 4-12 . Intervalo de cambio del aceite del motor con contenido de azufre en el combustible Intervalo de cambio de aceite (1) (2) Menos de 0. Si la situaci-ón local hace que sea necesario usar estos combustibles. asegúrese de usar el aceite multígrado recomendado. 2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar. Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE. del sistema de enfriamiento y/o de sus componentes. REFRIGERANTE.0 ó más No recomendable (*) (1) En el caso de usar aceite genuino de Komatsu o aceites API CH-4.1. por lo tanto. REFRIGERANTE. debido a que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son más cortos.4° F). consulte con su distribuidor Komatsu: Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.5 500 horas 250 horas 0. Para mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo. cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla. Si el contenido de azufre es mayor de 0. 1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite. del tren de rodaje. API CI-4. o el exceso de desgaste del motor.COMBUSTIBLE. pero ellos también pueden causar daños.5 . Si la máquina es operada en temperaturas menores de -20° C (. Capacidad de relleno significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la inspección y el mantenimiento.0 250 horas 125 horas 1.5 %. Y LUBRICANTE RECOMENDADOS • • • • • • • • 4 Los aceites genuinos de Komatsu están ajustados para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos de construcción de Komatsu y sus componentes. 3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor. puede resultar en el acortamiento de la vida. aún cuando la temperatura ambiente se vuelva más alta durante el curso del día. JASO DH-1 (2) En el caso de usar aceite API CF-4 or CF-4/SG Contenido de azufre (%) *Si se usan estos combustibles. La cantidad especificada quiere decir la cantidad total de aceite incluido el aceite en el tanque y en la tubería.5 %. y cambie el aceite basado en los resultados. hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Cuando arranque el motor a temperaturas por debajo de 0º C (32º F). Use el aceite recomendado de acuerdo a la temperatura ambiente mostrada en la tabla de abajo. siempre recuerde lo siguiente. cambie el aceite del motor de acuerdo al período de inspección dado en la tabla de este Manual de Operación y Mantenimiento. Los lubricantes y aditivos disponibles en el mercado puede que sean buenos para la máquina. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el mercado. es esencial seguir las instrucciones de este manual de Operación y Mantenimiento. se necesita un dispositivo a parte.

REFRIGERANTE.MANTENIMIENTO • COMBUSTIBLE. Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material) 4-13 .

ingrese el fluido pre-diluido para mantener el tanque lleno.5 mPa-S. mantenga siempre la densidad del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.) 3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante AF-NAC.72 39.04 31. el uso de refrigerante con anticongelante es esencial. con el objeto de prevenir chirridos de los pasadores y los bujes. El Superanticongelante AF-NAC de Komatsu tiene unas pro-piedades excelentes como anticorrosivo. 4-14 . 2) Para detalles sobre la densidad el Super-refrigerante AF-NAC.63 0.12 73.200 120 Hidráuli. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación. Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa.35 - - NOTA Use siempre aceite diesel como combustible del motor.1 61 130 - - 22.000 horas.UU.99 72.CombusEnfriamiento cos tible sistema sistema tanque 22. Nota 3: La grasa "Hyper White grease" (G2-T. Litros Galón EE. CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU 4 Cuando use aceites disponibles en el comercio.1 61 280 1. la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado electrónicamente. lo mismo que evitar el congelamiento. REFRIGERANTE. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y EOS5W40. MARCAS RECOMENDADAS.Alta Descomposición Viscosidad 150º C). Nota 2: El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas. diferentes a los aceites genuinos de Komatsu. El Super-anticongelante (AF-NAC) de Komatsu es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible. Y LUBRICANTE RECOMENDADOS Cantidad especificada Rellenar capacidad Litros Galón EE. aceite convertidor de torsión cárter y cajas de engranaje cónico) 87 275 Amortiguador caja Final mando caja (cada uno) 2. (Nunca diluya el Super-Refrigerante con agua ordinaria. le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.66 0. Nota 4: Super-refrigerante (AF-NAC) 1) El refrigerante tiene la importante función de inhibir la corrosión. Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo.55 16. En este caso. Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante Komatsu AF-NAC.MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE. especificado por ASTM D4741 tiene que ser igual o mayor que 3.70 86 150 2. Asegúrese de usar los aceites recomendados. Cárter de aceite del tren de potencia Motor (incluye transmisión. la durabilidad se puede reducir marcadamente.98 317.12 34. G2-TE) tiene un gran rendimiento.UU. consulte con su Distribuidor Komatsu. vea “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“. y unas excelentes características del gas de escape. Super-refrigerante AF-NAC es suministrado ya diluido. Nota 1: HTHS (Alta Temperatura . y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4. si se usa combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación. anticongelante y alta capacidad de enfriamiento.55 16. por lo tanto.

2 31 66 113 177 1.0 .12.4 .4 488.1 1180-1470 1520-1910 1960-2450 2450-3040 2890-3630 120.7 1.0-195.0-150.1 48.9 Libra pie 18 24 78.0 43.5 8.3 .7 9.0 .72.0 .0 1121.0 8.0 67.6-759.2 .1.3 29.7 11.7 16 18 20 22 24 24 27 30 32 36 279 382 549 745 927 28.0-12.2 2133.0-20.7 .2 11.3 1808.0 86.5 .8-14.0-105.0-7.1 282.7 27-34 59-74 98-123 157-196 1.2-1.0 225.39.5 83.5 206.10.4.0 549.209.8-227. pernos u otras piezas no están apretadas con la torsión especificada.130.0 155.0 976.9 58.137.0-370.8 33 41 255.2 18.4 2025.1-1410.5 50.5 35.0 175.4 1446.1 .0 57.8 .0 188.0 280.5 39 56 76 94.1 .8 . Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo.3 9.2 6.0 20.0-43.6-1808.284.14.0 868.5-84.2-314.0 130.7-10.2 Aplique la siguiente tabla para las mangueras hidráulicas.2 2423.0 .16. dichas piezas podrán aflojarse o resultar dañadas.0 86.3-25.0-250.1 405.25.7-144.0-310.8 23.5 10.4 22.5 117.MANTENIMIENTO TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS 4 LISTA DE TORSIONES DE APRIETE 4 PRECAUCIÓN Si las tuercas.98.0 159.3-2242.3 .0-31.29.4-54.8 4-15 .5 6.1 215.0 21.35 3.5 1265.176.5 27 30 33 36 39 41 46 50 55 60 1320 1720 2210 2750 3280 135.0 180.7-2676.101.8 253.180.5 18 9. apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la tabla de abajo.6 88.5 .4 115.3 43.8 1627.7 22. y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación. A menos que se especifique otra cosa. use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo tamaño y clase de la parte reemplazada.3 24 32 147.5 245-309 343-425 490-608 662-829 824-1030 25.4 .0 200.2 30 36 215.28.4 3.5 84.8 12.0 26.18. Diámetro de la Ancho de rosca del boca (b) perno (mm) (a)(mm) Torsión de apriete Valor Objetivo Nm kgm Libra pie Límite del servicio Nm kgm Libra pie 6 8 10 12 14 10 13 17 19 22 13.8 .0 . Preste siempre atención al apretar las piezas.7 12.7 .2 607.3 .0 108.0 65.245.5 2.6 361.0 159.3 22 27 117.1 176. Torsión de apriete a (mm) Ancho a través caras b(mm) Nm 10 14 14 19 Rosca diámetro Valor Objetivo Rango permitido kgm Libra pie Nm kgm 14.5 16.5 10.2-611.8-3.1 6.2 2.2 130.0 335.3-90.7 1.5 12.7-448.0 295.7 683.7 27.0 250.1 15.8 20.7 .0-62.2 72.0-1085.

Por lo tanto. Apriete todas las abrazaderas flojas y reemplace las mangueras defectuosas. si se encuentra alguna anormalidad en cualquiera de estas piezas. Escape de aceite procedente de las conexiones o abrazaderas de las mangueras hidráulicas o de combustible Inspección anual Interferencia. hay que sustituirla con pieza nueva aunque el tiempo de -sustitución no haya transcurrido. reemplace las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras. uso y desgaste) en manguera hidráulica o de combustible. Si alguna de estas abrazaderas de manguera muestra deterioro. tal como deformación o grietas. Cuando reemplace las mangueras. se deberá sustituir periódicamente las piezas críticas de seguridad y las piezas relacionadas con la prevención de incendios que aparecen listadas en la tabla de piezas importantes. La calidad del material de estas partes cambia con el pasar del tiempo y ellas tienden a desgastarse o deteriorarse. Esto es muy impor-tante para asegurar que estas partes mantengan en todo momento su rendimiento total. si se requiere. Intervalo Item a Comprobar Revisiones antes de Escape de aceite procedente de las conexiones o abrazaderas de las mangueras arrancar hidráulicas o de combustible Escape de aceite procedente de las conexiones o abrazaderas de las mangueras Inspección mensual hidráulicas o de combustible Dañada (cortadura. 4-16 . Comprobar las mangueras hidráulicas y también las mangueras del combustible al realizar las siguientes inspecciones periódicas. También efectúe las siguientes revisiones en las mangueras hidráulicas que necesiten ser reemplazadas periódicamente. reemplace siempre y al mismo tiempo los anillos -O.SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4 Para usar la máquina con seguridad durante prolongados períodos de tiempo. es difícil determinar la extensión del desgaste o el deterioro al momento de hacer el mantenimiento periódico. se requiere que sean reemplazadas por unas partes nuevas después de un cierto periodo de uso. sin tener en cuenta su condición. Además. deformación. Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas. empaques y otras partes similares. No obstante. deterioro y daños (cortaduras. uso y desgaste) de manguera hidráulica o de combustible.

colador de combustible) 2 8 Manguera de combustible (colador de combustible .motor) 1 9 Manguera del combustible (motor –tanque de combustible) 2 10 Tubo para el suministro de aceite de la válvula EGR 1 11 Manguera hidráulica (bomba del equipo de trabajo –válvula del equipo de trabajo) 2 12 Manguera hidráulica (bomba hidráulica .bloque de relé) 1 7 Conducto de combustible (tanque de combustible .cilindro de elevación de la hoja) 10 16 Manguera hidráulica (válvula del equipo de trabajo . Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente 4 Ctd.MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD No.cilindro de elevación de la hoja) 8 Intervalos de sustitución 15 Manguera hidráulica (válvula del equipo de trabajo .válvula PPC) (equipadas con desgarrador) 4 22 Manguera hidráulica (válvula autoreductora de presión .bomba eléctrica de alimentación) 1 6 Manguera de combustible (bomba eléctrica de alimentación . 1 Manguera de combustible (pre filtro de combustible .tanque hidráulico) 1 13 Manguera hidráulica (bomba del equipo de trabajo) 1 14 Manguera hidráulica (válvula del equipo de trabajo .bomba de alimentación) 1 2 Manguera de combustible (bomba de alimentación –controlador de enfriamiento) 1 3 Manguera de combustible (enfriador del combustible –bloque de relé) 1 4 Manguera de combustible (bomba de suministro (derrame) . lo que ocurra primero 2 27 Manguera hidráulica (extractor del pasado) (equipada con desgarrador de múltiples espolones) 2 28 Manguera hidráulica (extractor del pasado) (equipada con desgarrador de múltiples espolones) 4 29 Manguera P/L (P/L – enfriador de aceite) 2 30 Manguera P/L (captación de presión de aceite P/L) 15 31 Manguera P/L (convertidor de torsión) 2 32 Acumulador 1 33 Abrazadera de tubo de alta presión 20 34 Tapa de prevención de rociado de combustible 10 35 Cinturón de seguridad 1 Cada 8000 horas Cada 3 años 4-17 .cilindro de elevación de la hoja) 20 (equipada con doble inclinación) 17 Manguera hidráulica (válvula del equipo de trabajo .bloque de relé) 1 5 Manguera de combustible (pre filtro de combustible .válvula auto reductora de presión) 2 Mngueras hidráulica (válvula autoreductora de presión .000 horas.tanque hidráulico) 1 23 Manguera hidráulica (motor del ventilador – tanque hidráulico) 6 21 24 Manguera hidráulica (válvula PPC – válvula del equipo de trabajo) (equipadas con desgarrador) 12 25 Manguera hidráulica (válvula PPC – válvula del equipo de trabajo) (equipada con doble inclinación y desgarrador) 14 26 Manguera hidráulica (válvula PPC –tanque hidráulico) Cada 2 años ó 4.cilindro del desgarrador) (equipadas con desgarrador) 16 18 Manguera hidráulica (bomba del ventilador – motor del ventilador) 6 19 Manguera hidráulica (bomba del ventilador – tanque hidráulico) 2 20 Manguera hidráulica (bomba de ventilador .

.............. 4-434 PURGAR EL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO .................... LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE ............. 4-424 COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA ............................................ 4-634 CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA................................................................................................................................................ 4-434 COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS..................................................................................................................................................................................... 4-374 REEMPLACE LA CORREA PROPULSORA DEL ALTERNADOR........... 4-334 LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ........ ........................................................................................... 4-394 COMPROBAR EL ACEITE DEL TREN DE RODAJE ................................................................................................................................................................................. 4-314 INVERTIR Y REEMPLAZAR EL BORDE DE ATAQUE Y LOS BORDES DE CORTE .................................................... LIMPIAR COLADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO ............................................. 4-444 PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE ............................................................. 4-294 COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA ............................................................................................................................ 4-244 COMPROBAR Y AJUSTAR DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA ........ LAS ALETAS DEL ENFRIADOR DEL ACEITE Y LAS ALETAS DEL POSENFRIADOR............. 4-404 COMPROBAR Y REGULAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE....................................................... 4-454 LUBRICACIÓN.................................. 4-354 LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO................................. AÑADIR LÍQUIDO .................................. 4-434 SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS ............................................ 4-664 CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO................. LIMPIAR LOS COLADORES............. 4-364 LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ... 4-364 INSPECCIÓN DE SEPARADOR DE AGUA ADICIONAL Y LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA CAJA .................................................... 4-324 LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR................................................................................................................................................................................. 4-424 SUSTITUCIÓN DEL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA ............. 4-424 COMPRUEBE EL PESTILLO DE CIERRE DE LA PUERTA ........................................................................................................... 4-754 CUANDO SEA NECESARIO 4 LIMPIE ADENTRO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ......................................................................................................... 4-414 ENGRASE DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS......... 4-484 4-18 ........................................................................................................................................... 4-734 CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL .................................................CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4 CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4 MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)4 SUSTITUYA EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ................... 4-214 COMPROBAR.

......... 4-644 REVISE................... 4-634 COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL............ 4-684 FORMA DE LIMPIAR EL RESPIRADOR DE LA CAJA DEL EMBRAGUE DE LA DIRECCIÓN.................................................... 4-784 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4 REEMPLAZO DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)....................................................................................................................................................................................................... 4-514 COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ........ 4-564 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4 CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR...................................................................................................... LIMPIAR LOS COLADORES ....... EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ............................................................................... SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ............................................................................................................................................. 4-704 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE . AÑADIR ACEITE........... 4-534 PROBANDO EL RENDIMIENTO DEL FRENO .................................. 4-834 COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO.... ENGRASE EL CONJUNTO DE LA POLEA DE LA CORREA IMPULSORA PARA EL ALTERNADOR............................ 4-554 REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADORA...................... 4-684 REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL RESORTE AMORTIGUADOR........................................................................................................... 4-824 REVISAR LA ESTRUCTURA PRINCIPAL.......MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 4 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4 LUBRICACIÓN.......... AÑADIR ACEITE ................... 4-714 REVISE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR...... LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL AMORTIGUADOR ............................................... REEMPLACE LA CORREA PROPULSORA POR EL ALTERNADOR................................................................. 4-864 MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS 4 SUSTITUIR LA ABRAZADERA DEL TRASLADO DE ALTA PRESIÓN.......................................................................................................................................... 4-574 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE................ 4-694 COMPRUEBE SI ESTÁN FLOJOS LOS PERNOS DE MONTAJE DE LA ROPS ............ CAJA DEL CILINDRO DE APOYO............................................................................................................................................................ EL EQUIPO DE TRABAJO (LA HOJA...................................................................... 4-664 COMPRUEBE Y LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ADICIONAL ............. 4-874 4-19 ................................................................................................................... 4-764 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE . 4-694 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO................................................ 4-774 COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR................................................................................................................................................................................... 4-734 CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL ........................................ 4-614 SUSTITUYA EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN .............. EL DESGARRADOR) ................ 4-594 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE ......................................................................................... 4-754 CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR.................................................................................... AÑADIR ACEITE ........................ 4-644 LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (FILTRO DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO) ........................ 4-824 COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA ...................................... 4-874 SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE........................................................................................................ AJUSTAR ........... 4-654 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4 CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA................................ 4-714 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4 CAMBIAR EL ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO......................................................................... 4-774 REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL).................................. 4-714 REVISE.............................. 4-854 COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO......................................................... SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HIDRÁULICO........... COMPRESOR POR EL ACONDICIONADOR DE AIRE...... LIMPIAR EL COLADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO ............

del convertidor de torsión y de la corona).PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 4 MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) 4 Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas. • Cambiar el aceite en la caja del mando final Para detalles sobre el método para reemplazo y mantenimiento. limpiar el colador • Cambiar el aceite en el tanque hidráulico. y 2000 HORAS. sustituir el elemento del filtro del aceite hidráulico. • SUSTITUYA EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN. 1000 HORAS. limpiar el colador del tanque hidráulico. vea la sección SERVICIO CADA 500 HORAS. • Cambie el aceite del tren de potencia (incluyendo la caja de la transmisión. 4-20 .

Nunca entre la parte delantera de la máquina cuando está en operación. seleccione la temperatura que sea 10°C (18°F) debajo de la tempera-tura actual. Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo. AJUSTES (3-93)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-119)“ en la sección OPERACIÓN. Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado. Refrigerante anticongelante Super-refrigerante de Komatsu (AF-NAC) Intervalo de limpieza del interior del sistema de enfriamiento y cambio del refrigerante anticongelante Cada 2 años o cada 4. y a continuación. anticongelante y alta capacidad de enfriamiento. La limpieza se realiza con el motor en operación. se pueden provocar graves problemas tales como la corrosión del motor y de partes del sistema refrigerante que usan metales ligeros tales como el aluminio. Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC). el refrigerante se encuentra a una temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. La tabla para decidir la relación de mezcla Temperatura minima °C °F Concentración (%) Superior a -10 Superior a 14 30 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58 36 41 46 50 54 58 61 64 4-21 . Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el anticongelante conforme la tabla a continuación. Cuando actual mente decidiendo la densidad para el refrigerante. Para detalles del arranque. Cuando se levante o deje el asiento del conductor. gire lentamente el tapón para que se libere la presión interna antes de quitarlo. investigue la temperatura mínima en el pasado y use la tabla de abajo para decidir la relación de mezcla. vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR. Cuándo decida la proporción de mezcla de refrigerante con el agua.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4 LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ADVERTENCIA • • • • Inmediatamente después de que el motor se ha detenido.000 horas. pero es necesario siempre ser un mínimo del 30 %. Espere a que la tem-peratura descienda.000 horas. mantenga siempre la densidad del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %. el uso de refrigerante con anticongelante es esencial. no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de Komatsu (AF-NAC). lo que primero ocurra El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el congelamiento. Hay peligro si se toca el ventilador. y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4. Si se usa otro refrigerante. El Superanticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo. La densidad del refrigerante difiere de acuerdo a la temperatura ambiente. Como regla básica. ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición LOCK (BLOQUEO). Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). Super-refrigerante (AF-NAC) esta diluido con agua destilada. existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Si se retira el tapón de drenaje de refrigerante en este estado.

lave muy bien sus ojos con gran cantidad de agua fresca y vea a su médico lo más pronto posible. Cuando abra la válvula de drenaje. Quite la tapa del radiador (3) girando lentamente. Pare el motor y espere a que baje la temperatura del refrigerante. por lo tanto nunca lo drene en zanjas o sobre la superficie del terreno. El refrigerante ya esta diluido con agua destilada. Prepare un manguera para llenar con refrigerante. o póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu El anticongelante es tóxico. tenga cuidado para ser salpicado con anticongelante. (Para más información sobre agua destilada. Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el refrigerante a drenar. 2. vea “REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN (4-6)“. Cuando cambie el refrigerante o drene el refrigerante del radiador antes de efectuar reparaciones. Si llega a caer en sus ojos. 4-22 . solicite a una Compañía especialista la manipulación de cualquier refrigerante que contenga anticongelante.) Revise la densidad con el probador de enfrianmiento.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ADVERTENCIA • • El anticongelante es tóxico. 1.

Detenga el motor. Pare el motor. y drene el agua. Abra la tapa del tanque de reserva (7). y durante otros 5 minutos adicionales en ralentí alto. abra la válvula de drenaje (4). Para el método de limpieza. y luego cierre la tapa (7). vea la TABLA DE DESIDAD DEL REFRIGERANTE. (5) y vacíe el agua. 8. 6. luego abra el tapón de drenaje (4) localizado en el fondo del radiador y el tapón de drenaje (5) localizado en la cara lateral del bloque de cilindros. trabaje el motor en ralentí bajo durante 5 minutos. remueva la cubierta (6) primero. Después de drenar el agua.) 10. mantenga quitada la tapa del radiador. Para detalles de la densidad del Super-Refrigerante. luego llene con agua corriente. y a continuación. 4-23 . Para purgar el aire del sistema de enfriamiento. añada refrigerante hasta el nivel especificad “COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE (3-96)“. arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí para elevar la temperatura de agua hasta un mínimo de 90ºC. 7. espere aproximada-mente 3 minutos y después añada agua hasta cerca de la boca del orificio del llenado y después apriete la tapa (3). 9. cierre la válvula de drenaje (4) y (5).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 3. 11. prepare un recipiente para recogerlo. Al abrir la válvula de drenaje (5). (Al hacer esto. prosiga la operación durante unos 10 minutos. limpie el sistema de enfriamiento con un agente limpiador. (5) y añada Super Refrigerante hasta cerca de la boca del orificio de llenado de agua. Después de drenar el agua. Cuando el radiador esté lleno de agua. Cierre las válvulas de drenaje (4). 5. Para drenar el refrigerante. lea las instrucciones del agente limpia-dor. 4.

pulse el botón de reinicio para reactivar el pistón. Además.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO COMPROBAR. limpie el elemento de filtro de aire. Es peligroso extraer por la fuerza el elemento externo del cuerpo del filtro de aire. LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE ADVERTENCIA • • Utilice siempre gafas de seguridad. el filtro del aire quedará incapacitado para exponer su desempeño normal y empobrecerá el efecto de limpieza. la suciedad adherida al elemento caerá dentro del interior del elemento interior con mayor frecuencia durante la opera-ción de limpieza. y otros equipos de protección. 4-24 . Tras la limpieza. REVISANDO Si el pistón interno de color amarillo se sobre pone a la zona roja (A) en el exterior del diámetro del indicador de polvo (1). Al trabajar en lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies. máscara para el polvo. NOTA No limpie el elemento hasta que el pistón amarillo en el indicador de polvo (1) se sobre ponga a la zona roja (A) en el diá-metro exterior. tenga cuidado de no caer como consecuencia del tirón realiz-ado para sacar el elemento externo. Si se limpia el elemento frecuentemente antes de que el pis-tón amarillo del indicador (1) de polvo se sobreponga a la zona roja del exterior.

• No utilice destornillador ni ninguna otra clase de herramienta. sacúdalo ligeramente de arriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo. 1. Permitiría la entrada de suciedad que podría provocar una avería en el motor. Tras la extracción del elemento externo. 3.4 PSI)) a lo largo de los dobleces del interior del elemento. no lo deje ni lo guarde a la luz directa del sol. Use un cepillo o una tela para eliminar toda la suciedad adherida a la cubierta (3) y del interior del cuerpo del filtro del aire (6). Si el filtro está extremadamente sucio. enjuáguelo con agua. 28. cubra el conector de aire del interior del cuerpo del filtro con un paño limpio para evi-tar la entrada de polvo o suciedad. 5. 2. 4-25 . 4. 210 kPa (2 kg/cm2. NOTA • No extraiga nunca el elemento interior (5). Dirija aire comprimido seco (Máx. Sujete el elemento externo (4). Retire 6 sujetadores (2).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERIOR NOTA Antes y después de limpiar el elemento. después retire la cubierta (3) y extraiga el elemento exterior (4).

Cuando limpie el elemento. lo que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación. • Si el elemento interno no está bien instalado y se instala el elemento externo y la cubierta. 8. hay peligro de que el elemento externo se dañe en el futuro. 7. se encuentran pequeños agujeros o partes más finas en el elemento. reemplace al mismo tiempo el elemento interno. NOTA • No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. No use un elemento cuyos dobleces. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire. introduzca con toda seguridad. sustituya tanto el elemento interior como el elemento exterior.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO NOTA Si cuando se compruebe el elemento con una luz eléctrica después de limpiarse y secarse. Limpie cualquier resto de suciedad o aceite. Retire el paño o la cubierta de cinta instalados en el Paso 3. 1) Compruebe que el elemento interior no esté suelto. o sellos estén dañados. El elemento externo puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja. 4-26 MANTENIMIENTO . Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sello del elemento nuevo o limpio. sustituya el elemento. Cuando reemplace el elemento externo. 2) Si el pistón amarillo en el indicador de polvo (1) se sobre pone a la zona roja (A) en el diámetro exterior inmediatamente después de limpiar el elemento exterior. 6. Si está suelto. • La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo. empaques. no lo golpee contra nada.

izquierda y derecha). aplíquelos de forma alternativa y en lados opuestos (superior. Por lo tanto. instálelo de nuevo. 3. 4-27 . Sujete el elemento externo (4). tenga cuidado durante el montaje. SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS 1. compruebe que el despejamiento entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es demasiado grande. inferior. 3) Para asegurar los ganchos (2) en su pos ición. si el caucho de la punta está hinchada o el elemento externo no se empuja en posición recta. 4) Una vez instalada la tapa (3). Coloque la tapa (3) de la siguiente forma. y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2). 2. Si es excesivamente grande. 9. existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho como el filtro de aire. Retire 6 sujetadores (2) y después retire la cubierta (3). 2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición. Abra la puerta del lado derecho de la máquina. de la misma forma que para el apriete de los pernos. 1) Alinee la tapa (3) con el elemento. sacúdalo ligeramente de arriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO NOTA Al introducir el elemento.

después instale inmediatamente un nuevo elemento interno Empuje correctamente el elemento interior y verifique que esté asentado con toda seguridad. de la misma forma que para el apriete de los pernos 4) Una vez instalada la tapa (3). Coloque la tapa (3) de la siguiente forma. Retire el elemento interno (5). No utilice dichas piezas de imitación. reemplace al mismo tiempo el elemento interno. • Si el elemento interno no está bien instalado y se instala el elemento externo y la cubierta. Cuando reemplace el elemento externo. NOTA Al introducir el elemento. hay peligro de que el elemento externo se dañe en el futuro.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 4. 6. Empuje con su mano el nuevo elemento exterior (4) directamente dentro del cuerpo del filtro de aire. Instale un anillo-0 (7) nuevo para la cubierta (3). 1) Alinee la tapa (3) con el elemento. y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2). 5. tenga cuidado durante el montaje. izquierda y derecha). si el caucho de la punta está hinchada o el elemento externo no se empuja en posición recta. • La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo. 3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición. compruebe que el despejamiento entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es demasiado grande. instálelo de nuevo. NOTA • No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. lo que origina da-ños en el motor. 8. inferior. 7. 2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición. resulta más fácil introducir el elemento. 4-28 . existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho como el filtro de aire. Por lo tanto. aplíquelos de forma alternativa y en lados opuestos (superior. Si usted sostiene el elemento y lo mueve cuidadosamente hacia arriba y abajo y hacia la izquierda y derecha. Si es excesivamente grande. Use un cepillo o una tela para eliminar toda la suciedad adherida a la cubierta (3) y del interior del cuerpo del filtro del aire (6).

Aún más. Por esta razón. no coloque su cara al frente de la boquilla de engrase. AJUSTES ADVERTENCIA La grasa en el interior del mecanismo de ajuste está bajo una presión muy alta. INSPECCIÓN Detenga la máquina sobre terreno nivelado (detenga la máquina con la transmisión en FORWARD = AVANCE y sin aplicar los frenos) Después coloque una barra recta entre las zapatas de la oruga y la rueda delantera.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO COMPROBAR Y AJUSTAR DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA El desgaste de los pasadores y bujes del tren de rodaje variarán según las condiciones de trabajo y los tipos de terreno. Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor estándar. No afloje ningún elemento que no sea el tapón (4). tal como se muestra en la figura. regúlela como se describe a continuación. haga la medición con las orugas atascadas de lodo). NO AFLOJE el tapón (4) más de una vuelta.18 pulgadas). la tensión está normal. Por lo tanto. es necesario inspeccionar continuamente la tensión de las orugas para conservar la tensión de norma. Si la tensión correcta de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento. Si la holgura (A) es de 20 a 30 mm (0. 4-29 . Realice la comprobación y ajuste bajo las mismas condiciones a como se hace cuando (se está trabajando en lugares en que las orugas se llenan de lodo. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación. y mida la holgura entre la barra y la garra a media distancia. La grasa a presión muy alta proveniente del tapón (4) puede penetrar su cuerpo causando severas lesiones o la muerte.79 a 1.

significa que el pasador y el buje están demasiado desgastados. tenga cuidado para que no haya ingreso de suciedad. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa (3) con una bomba engrasadora. 3.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO PARA AUMENTAR LA PRESION 1. mueva la máquina hacia adelante y hacia atrás. Tenga cuidado para no dañar los rótulos de seguridad. 5. • Hay un rótulo de seguridad adherido a la parte trasera de la cubierta (2). Retire los pernos (1). Tenga cuidado para no dañar los rótulos de seguridad. Si la tensión sigue floja. NOTA • Al desmontar la cubierta (2). mueva la máquina hacia adelante y hacia atrás. Para verificar que se ha obtenido la tensión correcta. Si la grasa no sale adecuadamente. consulte a su distribuidor Komatsu. 2. 2. ajústela de nuevo. NOTA • Al desmontar la cubierta (2). 3.4 pulg). mueva la máquina hacia delante y hacia atrás en un espacio reducido. de manera que deben ser invertidos o sustituidos. 5. PARA AFLOJAR LA PRESION ADVERTENCIA Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación. 7. En este caso. Compruebe de nuevo la tensión de la oruga y si no es cor-recta. • Hay un rótulo de seguridad adherido a la parte trasera de la cubierta (2). 1. Compruebe de nuevo la tensión de la oruga y si no es correcta. tenga cuidado para que no haya ingreso de suciedad. ajústela de nuevo. Apriete el tapón (4). 4. Gire el tapón (4) una vuelta como máximo. Primeramente desmonte el perno (1) y después retire la cubierta (2). 4-30 . 6. Si la tensión correcta de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación. Prosiga el bombeo de grasa hasta que la dimensión S alcance 720 mm (28. Para verificar que se ha obtenido la tensión correcta. Libere el tapón (4) poco a poco para soltar grasa. y retire la tapa (2). 4.

2.3 ± 50.6 lbpie) luego revise que las superficies de contacto del eslabón están en estrecho contacto. COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA Los pernos de las zapatas pueden romperse durante el trabajo si están flojos.6 ± 101. ORDEN PARA APRETAR Apriete los pernos en el orden que muestra el diagrama de la derecha. Primero apriételo a la siguiente torsión 686 ± 68. 506. Antes de desmontar la oruga. si el procedimiento anterior “PARA AFLOJAR LA PRESION (4-30)“ no afloja la tensión de la oruga. Tras la comprobación. comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar reparaciones.3 lb/pie)) y compruebe si la tuerca y la zapata están bien ajustadas a la superficie de contacto del eslabón.60 Nm·m (70 ± 7 kgf·m. la operación de desmontar la oruga puede ser extremadamente peligrosa. 1. MÉTODO DE APRETAR EL PERNO MAESTRO DE CONEXIÓN DEL ESLABON 1. apriete ahora otros 120° ± 10°. 4-31 . 2.012.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO AL DESMONTAR LA ORUGA ADVERTENCIA Según sea la situación. Tras la comprobación. METODO DE APRIETE DE LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA 1. Apriete de inmediato cualquier perno flojo. apriete ahora otros 180° ± 10°. Apriete primero la torsión de apriete de 1372 ± 137 Nm (140 ± 14 kgm.

para eliminar cualquier juego en el perno (2) y después apriételo al par de apriete correcto. 1642 ± 203 lbft) 6. pare el motor y asegúrese de trabar la palanca de bloqueo de seguridad con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo. Coloque el equipo de trabajo en una condición segura. Después de algunas horas de funcionamiento. Si la superficie de montaje está gastada.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO INVERTIR Y REEMPLAZAR LOS ESQUINEROS Y LAS CUCHILLAS ADVERTENCIA Es peligroso si por error se mueve el equipo de trabajo al invertir o sustituir los esquineros y cuchillas de la hoja. 4-32 . repárelo. Cuando la tuerca está herrumbrosa y se desmonta cortándola con antorcha de gas. 3. Si está dañado el perno (1) y la tuerca (2). coloque la superficie superior (4) del esquinero en apretado contacto con el tope (5) y después apriete los pernos. Afloje la tuerca (1) y después desmonte el perno (2). reapriete las tuercas. Si está dañado. 5. Levante la hoja a una altura apropiada y coloque un bloque contra el bastidor para evitar la caída de la hoja. Deje caer la hoja sobre el terreno o sobre las rocas. sustitúyalos por unidades nuevas. COMENTARIO La operación de apretar los pernos es más fácil si se emplea la herramienta energizada que se suministra. Invierta o sustituya la cuchilla y esquineros cuando estén gastados. Instale la cuchilla en la hoja y después apriete parcialmente los pernos. Si la cuchilla y los esquineros de ambos lados se han gastado. Torsión de apriete: 2226 ± 275 Nm (227 ± 28 kgm. corríjalo antes de voltear o sustituir los esquineros. de tres a cinco veces. Al instalar el esquinero (3). Opere la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la posición de bloqueo. 1. sustitúyalos por unidades nuevas al mismo tiempo. haga el corte en ambos lados (6) de la tuerca tal como se muestra en el diagrama. Invierta o sustituya los esquineros y cuchillas antes de que se gasten los extremos de la hoja. Tenga cuidado para no dañar la superficie del asiento (7). Tenga cuidado de no regar salpicaduras sobre las superficies de montaje. Desmonte la cuchilla y los esquineros y limpie la superficie de montaje. 2. 4.

El polvo y suciedad adheridos al radiador y enfriador podrán desprenderse girando el ventilador de enfria-miento en sentido inverso. tenga mucho cuidado con el polvo que sale volando. Igualmente compruebe y apriete todas las abrazaderas de manguera suelta. ver “MODO DE REVERSO DEL VENTILADOR (3-50)“. 4-33 . COMENTARIO Comprobar las mangueras del enfriador hidráulico. LIMPIEZA INVIRTIENDO EL SENTIDO DE ROTACIÓN DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO ADVERTENCIA Al limpiar el ventilador de enfriamiento haciéndolo girar en sentido inverso.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR. la máquina no se mueve ni por operar la palanca de dirección y cambio de marchas hacia cualquiera de las posiciones de avance. 3. Gire el interruptor de arranque (1) hasta la posición ON. cerciórese de que la palanca del freno de estacionamiento está en la posición de CERRADO. NOTA Al girar el ventilador de enfriamiento en sentido inverso. o dirección. 1. Cuando la luz de confirmación del ventilador está encendida y el ventilador está girando en sentido inverso. Para detalles sobre el método de colocar el ventilado en el modo invertido. Gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la posición "OFF" y pare el motor. Esta función está diseñada para proteger el radiador. Coloque el ventilador en el modo invertido en el menú del usuario. sustitúyala por una nueva. 2. LAS ALETAS DEL ENFRIADOR DEL ACEITE Y LAS ALETAS DEL POSENFRIADOR Efectúe este procedimiento si se ve que hay lodo o suciedad adherido al radiador o al enfriador de aceite. primero trabaje el motor en bajas revoluciones y después párelo. Abrir las cubiertas de los costados derecho e izquierdo del motor y comprobar que no hay polvo ni suciedad acumulados dentro del recinto del motor. retroceso. Al parar el motor cuando el ventilador de enfriamiento está girando en sentido inverso. Si cualquier manguera se encuentra cuarteada o endurecida por el tiempo de uso.

sóplelo guardando una distancia prudente para evitar el daño de las aletas. Haga funcionar el motor en alta velocidad sin carga. Use siempre anteojos protectores. El ventilador de refrigeración va a rotar en dirección inversa 5. Mueva el interruptor del arranque (1) a la posición de START = ARRANQUE y ponga en marcha el motor. siempre pare el motor y verifique que el ventilador no esta girando. o el vapor directamente al cuerpo de uno mismo. Gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la posición "OFF" y pare el motor. Cancele el modo de ventilador invertido en el menú del usuario. haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos. sóplelas con aire comprimido para limpiarlas. El daño de las aletas puede causar escape de agua y recalentamiento. el agua presurizada. 7. aproximadamente. Obstrucción normal: 1 a 2 minutos Obstrucción fuerte: 2 a 3 minutos 6. máscara contra polvo. Gire el interruptor de arranque (1) hasta la posición "ON". 4. según la condición de la obstrucción. revise diariamente las aletas sin tener en cuenta los intervalos de mantenimiento. el sentido de dirección de rotación del ventilador no cambiará aunque se opere el interruptor selector de rotación del ventilador. Pare el motor una vez y siga los pasos 2 y 3 indicados anteriormente. provocará graves lesiones personales. 4-34 . Seleccione el tiempo de operación del motor al ralentí alto de la forma siguiente. Si se toca el volante cuando está girando. y otro equipo de protección. LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO ADVERTENCIA • • Al dirijir el aire comprimido. 9. Al efectuar una limpieza. En sitios de trabajo polvorientos. La luz de confirmación al lado derecha se despliega al operador del ventilador para informar al operador que no se ha cambiado la dirección de rotación del ventilador. 8. Tras finalizar la limpieza. NOTA Cuando use aire comprimido para la limpieza.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO COMENTARIO Si el motor está en marcha. o el hacer uso de este elemento provocando el vuelo del polvo y sucie-dad puede ocasionar lesiones personales. COMENTARIO Si hay suciedad atrapada en las aletas del radiador.

4-35 . Si cualquier manguera se encuentra cuarteada o endurecida por el tiempo de uso. LIMPIE ALETAS DEL ENFRIADOR DE ACEITE 1. Si el colador está sucio. 2. y las hojas secas que obstruyen las aletas del enfriador del aceite empleando aire comprimido. LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE Limpie el colador si hay alguna suciedad acumulada en el mismo. Desmonte los pernos (1) en las cuatro esquinas de la parrilla del radiador y después abra la parrilla del radiador (2). sustitúyala por una nueva. polvo. Limpie con aire comprimido las aletas del radiador que estén obstruidas con barro. COMENTARIO Comprobar las mangueras del enfriador hidráulico. 2. sustitúyala por una nueva. Igualmente compruebe y apriete todas las abrazaderas de manguera suelta. Expulse la suciedad. LIMPIAR LAS ALETAS DEL POSENFRIADOR 1. 2. y las hojas secas que obstruyen las aletas del posenfriador empleando aire comprimido. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina. También es posible soplar con aire comprimido procedente de los agujeros laterales que se encuentran en ambos lados (3) del protector del radiador. Se puede usar vapor o agua en lugar del aire comprimido. polvo y hojas. Expulse la suciedad. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la máquina.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR 1. límpielo con combustible diesel. Si cualquier manguera se encuentra cuarteada o endurecida por el tiempo de uso. COMENTARIO Comprobar las mangueras del enfriador hidráulico. COMENTARIO Use aire comprimido para expulsar cualquier suciedad incrustada en las aletas del radiador. Se puede usar vapor o agua en lugar del aire comprimido. Se puede usar vapor o agua en lugar del aire comprimido. Igualmente compruebe y apriete todas las abrazaderas de manguera suelta. polvo. Retire la tapa (1) del orificio llenado del tanque de combustible y extraiga el colador.

expulsar cualquier suciedad adherida al respirador. expulsar cualquier suciedad adherida al respirador y después lavarlo con combustible diesel limpio o con aceite para lavar. LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE Desmontar el respirador (1) que se encuentra en el costado del tanque de combustible. después lavarlo con combustible diesel limpio o con aceite para lavar. 4-36 MANTENIMIENTO .PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO Desmontar el respirador (1) que se encuentra en el costado del tanque hidráulico.

• para evitar que la suciedad o el polvo penetren al circuito del combustible. límpielo con combustible antes de comenzar con este procedimiento. 1. Combustible derramado puede provocar un incendio. Si la agua no es drenada. 4. Combustible puede disparar una situación peligrosa por ser inflamable. remueva toda suciedad y polvo de alrededor antes de iniciar la opreación. 5. NOTA • Cuando efectúe la inspección y mantenimiento del sistema de combustible. Si hay suciedad o polvo almacenado alrededor de sistema de combustible. Afloje el tapón de drenaje de agua (4) para drenar completamente el combustible en la caja. • Prepare un recipiente para recoger el aceite drenado. Abra la cubierta de inspección (1) situada en la parte izquierda de la máquina. 3. afloje el tapón de admisión de aire (5). Válvula de corte del suministro de combustible (3) en el tanque de combustible. Coloque un recipiente para la recogida del combustible vaciado debajo de la manguera de drenaje (2). 4-37 . 2. (Ancho entre caras : 13 mm) Luego el agua es drenada a través de la manguera de drenaje (2).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO INSPECCIÓN DE SEPARADOR DE AGUA ADICIONAL Y LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA CAJA ADVERTENCIA • • Al drenar el combustible del separador de agua. Nunca acerque llamas vivas al combustible. Siempre limpie totalmente. tenga cuidado para que no le caiga suciedad o polvo. prepare un recipiente para recoger el aceite vaciado y procure no regar el combustible.

11. Torsión de apriete: 1. una grieta o una contaminación tan mala que se hace imposible identificar la localización del flotador (9) y si se encuentran. 10. 12. Cierre la cubierta de inspección.8 . Enjuague la caja del interior (7) para daños.15 .5 Nm (0. sustitúyala por una nueva.1.5 . 5.1. Enrosque el tapón de drenaje de agua (4). Lave la malla (8) con combustible limpio.8 . apriételo de nuevo.2.5 lbft) 15.8 lbft) 13. En el caso que el tapón de admisión de aire (5) se aflojo para drenar el combustible. Al finalizar el trabajo. 14. 9. 1. Coloque el flotador (9) en la caja (7) de tal manera que no se inclina. Instale la caja (7) en el asiento del separador de agua y apriete la tuerca redonda (6). reemplacé la caja con una nueva.0 Nm (0. 8. 18.0 kgm. sacando la malla hacia abajo. 17.8.14.25 kgm. Sustituya el anillo O (10) por uno nuevo. Abra la válvula de corte del suministro de combustible (3) en el tanque de combustible.12. Instale la malla (8) en el asiento del separador de agua.0 . 4-38 . 7.2 kgm.0. también revise si hay algún daño y si hay.6 . purgue el aire del separador de agua en la misma forma de reemplazar el cartucho de filtro.2.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 6. Remueva la malla (8) del asiento del separador de agua. Torsión de apriete: 16 .7 lbft) 16. y luego verter combustible limpió en la caja tranquilamente.6 .1 .20 Nm (1. Torsión de apriete: 8. En este momento. 11. Afloje la tuerca redonda (6) para retire la caja (7). Para el procedimiento de purga del aire. vea PROBANDO Y AJUSTANDO “PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE (4-45)“.

4-39 . Sustituya la correa. Afloje el tornillo de empuje (1) hasta aprox. • Cuando la correa esta gastada y hay grietas verticales. • Cuando el agrietamiento y descamación de la correa se produce. 3. sustituya la correa.5 plg) de la rosca se puede ver. 90 mm (3. 1. Aflojar la tuerca de seguridad (2) del perno de empuje (1). luego apriete la contratuerca (2). después empujar hacia adentro el perno totalmente y aflojando la polea tensora.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO REEMPLACE LA CORREA PROPULSORA DEL ALTERNADOR Comprobar la correa y cuando existan las condiciones siguientes. 2.

2. 4-40 MANTENIMIENTO . COMENTARIO Perno sellador del rodillo superior (1) situado tanto en el interior como en el exterior. apriete el perno. el nivel del aceite no ha disminuido. Aflojar lentamente el perno del sello (1) y verificar si el aceite se escurre por los hilos de rosca.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO COMPROBAR EL ACEITE DEL TREN DE RODAJE Detener la máquina sobre terreno nivelado y verificar si hay alguna reducción en el aceite de la rueda delantera libre (porción P). Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones. 1. Si no sale aceite ni siquiera al extraer totalmente el perno. en los rodillos inferiores (porción Q) y en los rodillos super-iores (porción R). Si el aceite se escurre por los hilos de rosca. el nivel de aceite esta bajo.

El refrigerante usado en el enfriador es sin color. (burbujas pasan continuamente) (C) Ninguno: Sin color. siempre siga las leyes y regulaciones locales. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el nivel de gas de refrigerante es bajo. • • • (A) Correcto: No se incluyen burbujas en el flujo. el efecto de enfriamiento se volverá deficiente. por lo tanto nunca afloje ninguna parte del circuito refrigerante. Si el nivel del refigerante (gas) esta bajo. (B) Bajo: Las burbujas están incluidas en el flujo. transparente COMENTARIO Cuando no hay burbujas. dañará el compresor. Debe ponerse en contacto con el proveedor de refrigerante para añadir refrigerante. inodoro y no daña la atmósfera. pero si el líquido llega a los ojos o a las manos puede provocar la pérdida de la vista y quemaduras por congelación. Trabaje el motor en alta velocidad sin carga y revise el flujo del gas de refrigeración (R134a) en el circuito refrigerante a través del indicador visual (2) (ventanilla de inspección) del receptor (1) cuando el enfriador se encuentre trabajando en alta velocidad.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO COMPROBAR Y REGULAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) ADVERTENCIA • • Al manipular gas refrigerante. el nivel del gas de refrigeración es bajo. Se usa como refrigerante el nuevo R134a. 4-41 .

sustituya el pestillo.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ENGRASE DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS Si al abrir o cerrar la puerta se produce un ruido agudo. sustituya la bisagra. COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA ADVERTENCIA Si durante las revisiones la palanca de control se toca accidentalmente. Si se usa tal como esté. Antes de comprobar el cierre de la puerta. la máquina se mueve súbitamente y puede provocar lesiones gra-ves o muerte. el juego aumentará y esto puede terminar en la rotura de slla bisagra o de la cerradura de la puerta. Comprobación Sostenga la puerta abierta y verifique que todavía queda grasa dentro del pestillo. COMENTARIO Si ya no queda grasa dentro del pestillo.02 pulgadas). se empobrecerá el movimiento debido al polvo que ha penetrado en el pestillo y la agarradera puede estar dura al abrir la puerta. o si no queda grasa. COMPRUEBE EL PESTILLO DE CIERRE DE LA PUERTA Si el desgaste (A) del pestillo del cierre de la puerta excede los 0. pulverice lubricante a través de la partición del buje de la bisagra. pare el motor y asegure la palanca de estacionamiento en la posición de LOCK = CERRADO. cubra con grasa el interior del pestillo desde la porción (1).5mm (0. Si la cantidad de grasa es poca. Si el buje está gastado. 4-42 MANTENIMIENTO .

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DEL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA Si la profundidad (A) de la ranura de goma del amortiguador de la puerta (1) es inferior a 2 mm (0. sustituya la hoja. COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS.08 pulg. mueva la hoja en la direc-ción indicada por la flecha.). SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS Si la hoja está dañada. Instale la hoja nueva y engánchela con toda seguridad. AÑADIR LÍQUIDO Si no sale líquido limpiador de ventanillas. compruebe el nivel del líquido limpiador de ventanillas. 4-43 . tenga cuidado para que no caiga polvo dentro del tanque. Hay 4 amortiguadores: 1 de cada en la parte superior e inferior de las puertas izquierda y derecha. Abra la cubierta de inspección en la parte delantera del tanque de combustible en el lado izquierdo de la máquina. no limpiará la ventana. SUSTITUCIÓN LIMPIAPARABRISAS DELANTERO Y TRASERO 1. añada líquido lavador de ventanas del tipo automotriz. compruebe el nivel del líquido en el tanque (1) del líquido para lavar ventanillas y si está bajo. Está enganchada en la porción (A). Al añadir el líquido. sustituya el amortiguador. para desmontarla. 2.

vea OPERACIÓN. o si se empuja un cilindro hasta el final de su recorrido. Está enganchada en la porción (A). LIMPIAPARABRISAS DE LA PUERTA 1. NOTA Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo. teniendo cuidado de que un cilindro no se lleve hasta el final de su recorrido. 2. 2. mueva la hoja en la dirección indicada por la flecha. haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el aire. En vista de que hay que arrancar el motor y que habrá que operar la hoja. Instale una hoja nueva. PURGAR EL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO vea“OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR (3-127)“.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO LIMPIAPARABRISAS TRASERO 1. (Detenga el cilindro aproximadamente a 100 mm (3.) del final de su recorrido) 2) Luego. Entonces la hoja podrá desmontarse. Instale la hoja nueva y engánchela con toda seguridad.9 plg. 3) Por último. 4-44 . Purgado del aire de los cilindros 1) Trabaje el motor en baja revoluciones y prolongue y repliegue cada cilindro 4 ó 5 veces. 1. Retire el anillo resorte (1). después instálela con seguridad con el anillo-E (1). opere cada cilindro 3 a 4 veces hasta el final de su recorrido. el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del pistón. para desmontarla.

(S): Cerrar (O): Abierto 3. no afloje el tapón de purga de aire del circuito de combustible. el combustible se saldrá a chorro y provocará una situación de peligrosa. Mueva la llave del interruptor de ignición (1) hacia la posición desactivado OFF (A).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE Esta máquina es equipada con una bomba eléctrica de alimentación para purgar el aire del circuito de combustible. En los siguientes casos. 2. 4-45 . Compruebe que la válvula (1) del tanque de combustible está abierta. se ha aplicado presión al circuito de combustible. • Cuando el filtro de combustible haya sido reemplazado. Cuando es operada la bomba eléc-trica de alimentación. PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE ADVERTENCIA Cuando esté usando la bomba eléctrica de alimentación. use el siguiente procedimiento para purgar el aire. así que si el tapón de purga de aire está flojo. • Cuando el motor se queda sin combustible. 1. • Cuando arranque la máquina por primera vez después de reemplazar la bomba de suministro o de modificar la tubería o cualquier otra pieza. Abra la válvula de purgar el aire (2).

o se ha realizado mantenimiento en las mangueras o tubos de combustible.) haya pasado. pero esto no indica ninguna anormalidad. la bomba eléctrica de alimentación va a parar. MANTENIMIENTO Ponga el interruptor (3) de la bomba eléctrica de alimentación en la posición "ON". o cuando se ha reemplazado la bomba de suministro.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4. Si el combustible se ha drenado del circuito de combustible. ponga en ON el interruptor para la bomba eléctrica de cebado nuevamente después que la bomba eléctrica de cebado se detiene automática-mente (la luz se apaga). la luz (4) se apaga automaticamente. 7. 4-46 . Cuando la lámpara (4) se apague. Cuando el tiempo especificado (7 min. y la bomba electrica de alimentación se para. 6. • Mientras la luz está destellando. y este activa y detiene la bomba automáticamente. la operación de purgado de aire se ha completado. • Si el interruptor fue puesto en la posición de "OFF" cuando la luz estaba encendida. La luz (4) va a parpadear y la bomba electrica de alimentación va a arrancar. como cuando el motor se ha quedado sin combustible y se ha parado. Approx. COMENTARIO • El interruptor de la bomba eléctrica de alimentación tiene un temporizador incorporado. 5. la luz se apagará y la bomba eléctrica de alimentación se detendrá.

tr abáje lo aproximadamente 5 minutos para purgar totalmente el aire del sistema de combustible. 5) Arranque el motor en forma normal.5 para purgar el aire. espere aproximadamente 2 minutos y después repita los pasos 1) y 2). Si el motor no arranca. Si el motor no arranca. 9. por favfor retirese del motor. 4-47 . COMENTARIO Cuando el motor se pone en marcha o cuando la máquina está en operación. 3) De spué s q ue ha ar ran cad o el moto r. 4) Compruebe que la válvula (2) de purgar el aire esté cerrada. la operación de purgar el aire no ha sido finalizado. Si el motor no arranca. NOTA No mantenga el motor de arranque en continua rotación durante más de 20 segundos. espere por lo menos 2 minutos antes de intentar arrancar el motor nuevamente. 1) Incline el interruptor (3) de la bomba eléctrica de cebar a la posición de ON 2) Arranque el motor mientras la bomba eléctrica de alimentación está operando. Cierre la válvula de purgar el aire (2).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 8. Si el motor todavía no arranca. trate nuevamente siguiendo los pasos que se indican a continuación. Repita los pasos 1 . Arranque el motor.

inyecte grasa a través de las boquillas de engrase mostradas por las flechas. 3. sentido direccional y cambio de marchas (4 lugares) 4-48 . Después de engrasar. Control de combustible (1 lugar) (1) Pedal desacelerador Pedal del freno (1 lugar) Palanca de la varilla del freno (1 lugar) Eslabón giratorio de la palanca de la dirección.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN 1. limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva. Usando una pistola de engrase. Baje al terreno el equipo de trabajo y pare el motor. 2.

(A) Frente de la máquina 4-49 . Desmontar de la forma siguiente la cubierta de inspección (3) del protector inferior situado en la parte inferior trasera del chasis 1) Quite 2 pernos (1) situado en la parte delanter del condensador. Al desmontar los pernos (2). 3) Bajar gradualmente la cubierta para abrirla.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Unión universal (2 lugares) ADVERTENCIA La cubierta inferior es pesada. 2) Sujetar la cubierta con su codo mientras gradualmente se desmontan 2 pernos (2) en la parte trasera de la máquina. Nunca trate de abrir o cerrar la cubierta estando directamente debajo de la misma. realice el trabajo desde la parte trasera de la cubierta para poder salir fácilmente del lugar.

• Comprobación del pedal de freno • Revisar el indicador de obstrucción por polvo • Comprobar el nivel de aceite en el tanque hidráulico. • Comprobar si el cinturón de seguridad tiene desgaste o daños • Ajustar el espejo • Ajustar la palanca oscilante • Ajustar el apoyo de los brazos 4-50 . agregar agua • Drene el agua y el sedimento del tanque de combustible • Revise el separador de agua. consulte “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-95)“. del convertidor de torsión y de la corona). • Comprobación del monitor de la máquina • Comprobar el nivel del refrigerante. añadir aceite • Revisar el arnés de cables eléctricos • Verifique que las luces se ensienden • Comprobar el sonido de la corneta • Compruebe el sonido de la alarma de marcha atrás.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR MANTENIMIENTO 4 Para más detalles sobre el procedimiento. añadir refrigerante • Revisar el nivel de refrigerante. añadir aceite. drene el agua y el sedimento • Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor. añadir aceite • Revisar el nivel del aceite en la caja del tren de potencia (incluyendo las cajas de la transmisión.

Baje al terreno el equipo de trabajo y pare el motor.MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4 LUBRICACIÓN 1. inyecte grasa a través de las boquillas de engrase mostradas por las flechas. 3. Después de engrasar. Usando una pistola de engrase. limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva. 2. (1) Horquilla de soporte del cilindro de elevación de la hoja (4 lugares) (2) Eje de soporte del cilindro de elevación de la hoja (2 lugares) (3) Rótula esférica del brazo de la hoja (3 lugares) (4) Tornillo de soporte (2 lugares) (5) Pasador inferior del cilindro de inclinación del desgarrador (2 lugares) (6) Pasador inferior del cilindro de elevador del desgarrador (2 lugares) (7) Pasador de extremo de vástago del cilindro de inclinación del desgarrador (2 puntos) (8) Pasador de extremo de vástago del cilindro de elevación del desgarrador (2 puntos) (9) Pasador (delantero) del brazo del desgarrador (2 lugares) (10) Pasador (trasero) del brazo del desgarrador (2 lugares) El bosquejo de la derecha muestra el desgarrador gigante (opción) (11) Eje lateral de la barra compensadora (2 lugares) 4-51 .

2) Mueva hacia arriba y abajo la palanca de bombear la grasa de 3 a 5 veces 4-52 MANTENIMIENTO .PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO (12) Suspensión (Eje central de la barra compensadora) (1 lugar) 1) Ejecute el engrase de la suspensión (eje central de la barra compensadora) a través de los botones de engrase marcados con flechas.

para prevenir que se congele el electrólito. La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión.L). NOTA • Cuando agregue agua destilada a la batería. no permita que el fuego o chispas se acerquen a la batería. Abra la cubierta (1) del lateral posterior izquierdo de la máquina. la electricidad estática puede causar un fuego o una explosión. Si el electrólito el nivel del electrólito está muy alto. revise de la siguiente manera. esto puede causar una explosión. Si el cae en sus ojos o en su piel. CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA Si es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería. Las bater-ías están instaladas en la parte (A). ADVERTENCIA • • • No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL". Use un trapo húmedo para limpiar el área alrededor de las líneas de nivel del electrólito y revisar que su nivel esté entre la línea de nivel superior "UPPER LEVEL (U. el se puede escapar y causar daños en las superficies pintadas. El electrólito de la batería es peligroso. • Cuando agregue agua destilada en tiempo frío. Si la batería es limpiada con un trapo seco. por lo tanto. agréguela antes de iniciar las operaciones de la mañana.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA Realice este procedimiento antes de poner en operación la máquina. lávelo con una gran cantidad de agua y consulte con su médico. Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de seguridad básicos que se dan abajo. Adicionalmente. 4-53 . no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel superior ("UPPER LEVEL").L) y la de nivel inferior "LOWER LEVEL" (L. De esta forma -se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida útil. o corroer otras partes. 1.

agregue agua destilada (ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) de tal manera que el nivel alcance el fondo del manguito (LÍNEA DE NIVEL SUPERIOR) sin falla. apriete firmemente la tapa (2). Después de agregar el agua destilada.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 2. CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA Si no es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería.L" (ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería). revise de la siguiente manera. use una pipeta para remover el electrólito. • (A) Nivel adecuado: El nivel del electrolito está hasta la parte inferior de la camisa de ma ne r a qu e l a te ns i ón d e l a superficie hace que la superficie del electrolito se abulte y los polos aparenten estar doblados. luego lave muy bien con gran cantidad de agua. • (B) Bajo: El nivel del electrolito no está hasta la parte inferior de la camisa de manera que los polos aparenten estar derechos y no doblados. COMENTARIO Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U. apriete firmemente la tapa (2).L. siga las instrucciones siguientes: 4-54 .L. Neutralice el fluido removido con bicarbonato de soda. Si es necesario. 3.L (nivel superior). o no hay línea mostrando el nivel superior del electrólito en el lado de la batería. 2. Después de agregar el agua destilada. COMENTARIO Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del manguito. Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito." (nivel inferior). Si el nivel del electrólito está en un punto intermedio entre las líneas "U. 1. o consulte con su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías. utilice una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U. Remueva la tapa (2) en la parte superior de la batería. Si el electrólito no alcanza el manguito de la boquilla (4). luego lave muy bien con gran cantidad de agua. y revise la superficie del electrólito.L. Neutralice el electrólito removido con bicarbonato de soda. observe a través del orificio de llenado de agua (3). póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o el fabricante de la batería. remueva la tapa (2) y agregue agua destilada hasta la línea "U. CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO." (nivel superior) y "L.

coloque la palanca oscilante (4) en la posición de FORWARD = AVANCE y después oprima el botón de cambio hacia arriba para dar ingreso a la 2a. Verifique que la máquina no se mueve. (Mantenga pisado el pedal del freno. provocará daños en la máquina. Arranque el motor. Ponga la palanca del freno de estacionamiento (2) en la posición de FREE = LIBRE. 5. comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar reparaciones inmediatamente.) 7. De lo contrario. NOTA • No coloque la palanca oscilante en la posición de la 1ª marcha. Oprima el pedal del freno (5). coloque el control de combustible (3) en la posición de SLOW = LENTO. 4. 2. 3. Opere el botón de control del combustible (3) y gradualmente aumente la velocidad del motor hasta llevarlo a su máxima velocidad. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo (1) en la posición de FREE = LIBRE y después opere la palanca de c on tro l de la h oj a ( 6) y la pa la nc a d e co ntr ol de l desgarrador (7) para elevar la hoja y el desgarrador. • Selección el modo manual de cambio de marchas para la siguiente operación.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO PROBANDO EL RENDIMIENTO DEL FRENO ADVERTENCIA Si la máquina se mueve durante la operación siguiente. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo (1) en la posic-ión (F) FREE (libre). Después de finalizar la operación de calentamiento. 4-55 . comprobar que esté segura el área alrededor de la máquina y después haga lo siguiente: 1. Antes de arrancar el motor. marcha. 6. Esto indica que está normal el desempeño del freno.

remuévala.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR. COMENTARIO Revise el nivel de aceite con el motor apagado. 4. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro de la boca de tubo de llenado. añada aceite del motor a través de la varilla de medición del retenedor. Saque la varilla del nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo. Después de drenar el aceite. muévala a una posición horizontal antes de efectuar la revisión del nivel. 3. y luego. drene el exceso de aceite por el tapón de drenaje. compruebe nuevamente el nivel del aceite. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y L de la varilla de medición (G). Si el aceite está por encima de la marca H. 4-56 . AÑADIR ACEITE 1. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L. si la máquina está inclinada. 2. Cuando revise el nivel de aceite.

haga contacto de superficie de la empaquetadura con el cabezal del filtro y después apriete el filtro de 3/4 a 1 vuelta adicional. Cerrar el grifo de drenaje (2) e introducir y apretar el tapón de drenaje (1).7 Nm (6.7 ± 14.E. 47. Desmontar el tapón de drenaje (1) y lentamente abrir el grifo de drenaje (2) y drenar el aceite.6 ± 7.81 Nm (7 ± 1 kgm.6 ± 9. llene con aceite del motor el nuevo cartucho de filtro. SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ADVERTENCIA El aceite se encuentra a una temperatura elevada después de operar el motor. Nunca sustituya el aceite inmediatamente después de finalizar las operaciones.5 ± 1. luego recubra la superficie de la empaquetadura y la rosca con el aceite del motor (o cúbralo una capa fina de grasa).8 lbft) 3. póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu. 2.72 Galones E. Espere a que el aceite se enfríe antes de cambiar el aceite. 4.U) • Prepare una llave de cubo y una llave para filtros. Colocar una vasija debajo del grifo de drenaje (2) para captar el aceite. 7.0 ± 10. • Capacidad de relleno: 86 litros (22. Con una llave para filtros.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4 El mantenimiento correspondiente a las 250 horas se debe realizar al mismo tiempo.U. y si contiene excesivas partículas metálicas o de material extraño. Limpie el porta-filtro. Tenga cuidado de no aflojar la válvula de drenaje (2) al punto en que el pasador de tope del en la válvula quede deformado. CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR.5 kgm. Revise el aceite drenado. Par de apriete para el tapón de drenaje (1): 68. 1. 4-57 . Al instalar el cartucho del filtro. Abrir la cubierta que se encuentra debajo del chasis. gire el cartucho del filtro de flujototal (3) hacia la izquierda para quitarlo. 6. 5.2 lbft) Torsión de apriete para la válvula de drenaje (2): 63. luego instálelo con un filtro de combustible. 50. por favor.

9. 4-58 . En la misma forma. Después de sustituir el cartucho del filtro. vea “COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE (3-101)“. el aceite y el cartucho de filtro se tienen que reemplazar cada 12 meses cuando la máquina ha sido operada.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 8. aún cuando la máquina no ha sido operada por 12 meses. Para obtener más información. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y. el aceite y el cartucho de filtro se tienen que reemplazar cuando la máquina ha sido operada durante 500 horas. añadir el aceite a través del orificio de llenado de aceite (F) hasta que el nivel del aceite se encuentre entre las marcas H y L en la varilla de medición. detenga el motor y compruebe que el nivel del aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora. luego. Aún cuando la máquina no haya sido operada durante 500 horas.

4-59 . el polvo o la suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu. Preparar una llave de filtro 1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro (2). siempre use genuinas piezas de Komatsu. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar con este procedimiento. Para sustituir el filtro. preste mayor atención de lo normal al ingreso de suciedad. (S): Cerrar (O): Abierto 2. • El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas. Si hay suciedad adherida a cualquier parte. No produzca fuego o chispas cerca de la batería. • Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible. Siempre evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu. use combustible para lavarla totalmente. Válvula de corte del suministro de combustible (1) en el tanque de combustible. Cuando el motor está en marcha. NOTA • Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habilidad de eficiente filtración. se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA • • • Inmediatamente después de parar el motor. • • Prepare un recipiente para recoger el aceite drenado. todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada: no sustituya el filtro en ese mom-ento. Al sustituir el cartucho del filtro. espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.

10. el combustible escapara por entre el empaque. 4.4 Nm {0. Al efectuar la instalación.1 a 0. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro. 9. 8.3 lb/pie} NOTA No es necesario llenar el elemento del filtro con aceite. apriete siempre la cantidad correcta.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 3. Limpie la tapa transparente (3) y desmonte el sello (4).0 kgm. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con aceite. La tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedad entre dentro del elemento del filtro. 6. (S): Cerrar (O): Abierto 4-60 . compruebe que el tapón de drenaje (5) que se encuentra en la parte inferior de la copa transparente (3) está firmemente apretada. 7. 0.2 a -0. apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional. Torsión de apriete de la tapa: 10 Nm {1. Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más. se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combustible. 7. reemplácela por uno nuevo. 11. Abra la válvula de corte del suministro de combustible (1) en el tanque de combustible. Cubra el sello nuevo con combustible o aceite limpio.046 kgm. 5. Limpie el porta-filtro. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo.02 a 0. Con una llave para filtros. gire el elemento del filtro (2) hacia la izquierda para quitarlo. por lo tanto. Desmonte del filtro la tapa (3) transparente e inspecciónela. Si está dañada o rota. (Par de apriete: 0. Instale la tapa transparente (3) en el cartucho del filtro nuevo.2 lbft} Al reemplazar el cartucho del filtro.

Preparar una llave de filtro 1. siempre use genuinas piezas de Komatsu.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA • • • Inmediatamente después de parar el motor. Abra la válvula de purgar el aire (2). el polvo o la suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. • Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible. use combustible para lavarla totalmente. espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para permitir que descienda la pres-ión antes de reemplazar el filtro. preste mayor atención de lo normal al ingreso de suciedad. No produzca fuego o chispas cerca de la batería. Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu. Cuando el motor está en marcha. Al sustituir el cartucho del filtro. Válvula de corte del suministro de combustible (1) en el tanque de combustible. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar con este procedimiento. se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor. Si hay suciedad adherida a cualquier parte. (S): Cerrar (O): Abierto 2. NOTA • Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habilidad de eficiente filtración. 4-61 . • • Prepare un recipiente para recoger el aceite drenado. todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada: no sustituya el filtro en ese mom-ento. Para sustituir el filtro. • El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas. Siempre evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.

Después de reemplazar el elemento de filtro de combustible (3). 7. apriete siempre la cantidad correcta. verifique que el elemento del filtro esté apretado apropiadamente. luego repita los pasos 3 . repita los pasos 1 y 2 para remover el elemento del filtro. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro (3). apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional. gire el elemento del filtro (3) hacia la izquierda para quitarlo. La tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedad entre dentro del elemento del filtro. el combustible escapara por entre el empaque. Si encuentra algún problema. Para obtener más información. se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combustible. vea “PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE (4-45)“. Limpie el porta-filtro.8 para instalar el nuevo cartucho. purgue el aire. Abra la válvula de corte del suministro de combustible (1) en el tanque de combustible. Si se encuentra escape de combustible. Si el combustible todavía se escapa.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 3. NOTA No llene con combustible el cartucho de filtro. arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la superficie de sellado del filtro. Con una llave para filtros. 6. Después de completar la purga de aire. reemplace el cartucho por una pieza nueva. (S): Cerrar (O): Abierto 10. luego revice si la superficie del empaque tiene daños o sucio incrustado. Al efectuar la instalación. 4-62 . 4. 11. 9. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con aceite. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo. Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más. por lo tanto. 8. 5.

1.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO SUSTITUYA EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN. 3. el aceite puede salir a borbotones. Instale la cubierta (A) del piso del guardabarros del lado derecho. Al mismo tiempo reemplace el anillo-O. Limpie las partes desmontadas y el interior de la caja y después instale un elemento nuevo. Desmonte los pernos (1) del filtro de la transmisión (B) y del filtro de aceite del convertidor de torsión (C) y después levante la cubierta (2) y extraiga el elemento (3). 4-63 . Si todavía queda presión dentro del filtro. (B) Filtro de aceite de la transmisión (C) Filtro de aceite del convertidor de torsión 2. oprima varias veces el pedal del freno para evacuar la presión y después tranque el pedal del freno. ADVERTENCIA Antes de abrir las cajas de los filtros. Desmonte la cubierta (A) del piso del guardabarros del lado derecho.

COMENTARIO Hay una exposición fundida en la cubierta que dice OIL LEVEL = NIVEL DEL ACEITE pero no es necesario volverla a colocar en posición horizontal. por lo tanto. REEMPLACE LA CORREA PROPULSORA DEL ALTENADOR. REVISE.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL. 4-64 . gradualmente desenrosque el tapón que se encuentra al costado para evacuar la presión interna antes de desmontar totalmente el tapón. la correa debe ser reemplazado. • Cuando la ranura horizontal (1) cruza la ranura vertical (2) • Cuando hay desgarres (3) en parte de la correa En el caso (4) de que haya ranuras horizontales solamente. Coloque la máquina en posición horizontal. no hay necesidad de sustituir la correa. Desmonte el tapón (G) de nivel del aceite y compruebe si la caja del mando final está llena con aceite hasta el borde inferior del agujero del tapón. Antes de retirar el tapón del aceite (F). elimine todo el lodo y suciedad que se encuentre alrededor del tapón del llenador de aceite (F). añada aceite de engranaje para el motor a través del agujero del tapón del filtro de aceite (F) hasta que el aceite rebose. 2. 1. COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE COMPROBACION Si la correa propulsora del alternador está en cualquiera de las condiciones siguientes. AÑADIR ACEITE ADVERTENCIA Existe el peligro de que el aceite salga a borbotones debido a presiones internas. Si el aceite está todavía demasiado bajo. Tenga cuidado para no dejar penetrar polvo o suciedad cuando añada aceite. 3.

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO SUSTITUIR 1. lávelo con un detergente neutro. Limpie los filtros (2) y (4) con aire comprimido. 2.5 plg) de la rosca se puede ver. Abra la cubierta (1) de inspección en la parte superior de la cubierta. después empujar hacia adentro el perno totalmente y aflojando la polea tensora. luego apriete la contratuerca (2). LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (FILTRO DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO) Limpie el filtro del aire del acondicionador de aire si está obstruido o si hay suciedad o aceite adherida al mismo. 1. Aflojar la tuerca de seguridad (2) del perno de empuje (1). 90 mm (3. COMENTARIO Si los filtros no se pueden limpiar con aire o en agua. Abra la cubierta de inspección (3) que se encuentra debajo del panel delantero. 3. 3. después tire hacia arriba del filtro (4) de RECIRCULACIÓN y desmóntelo. séquelo completamente antes de volver a instalarlo. Sustituya la correa. Si hay aceite en el filtro o éste está demasiado sucio. 2. 4-65 . luego remueva el filtro de presión de aire (2). Afloje el tornillo de empuje (1) hasta aprox. sustitúyalos por filtros nuevos. Después de lavar el filtro.

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA. LIMPIAR LOS COLADORES (Incluyendo la caja de la transmisión. La cubierta inferior es pesada. Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento. • • Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Mínimo 150 litros (39.E.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4 El servicio de mantenimiento de cada 250 y 500 horas se debe hacer al mismo tiempo. 4-66 .) de capacidad Capacidad de relleno: 150 litros (39. Nunca abra y cierre operaciones debajo de la cubierta inferior de la máquina. Introduzca la manguera (1) dentro de la cubierta y después instale la cubierta. trabaje detrás de donde pueda caer la cubierta y esté listo para escapar en cualquier momento.U) • 1.UU. Al desmontar pernos. Extraiga lentamente la manguera (1) para evitar que le caiga encima el aceite y afloje el tapón de drenaje (2) para drenar el aceite.6 galón EE. apretar el tapón de drenaje (2). 2. 4. Retire la cubierta de la parte inferior trasera del cuerpo de la máquina.6 Galones E. Luego de drenar. 3. la caja del convertidor de torsión y la caja del engranaje cónico) CAMBIO DE ACEITE: ADVERTENCIA • Inmediatamente después de haber trabajado la máquina.U. el aceite se encuentra en alta temperatura.

sustituya los elementos de los filtros de la transmisión y del con-vertidor de torsión. Instale los coladores en su posición original. Para obtener más información. 4-67 .7 to 5. Torsión de apriete para el perno (7): 46 to 59 Nm (4.9 kgm.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO LAVAR EL COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN DE POTENCIA 1. Afloje el perno (7) y divida el colador (5) y el imán (6). Añada la cantidad especificada de aceite para motores a través de la boca de suministro de aceite (F) . 3. (4-63)“. afloje el perno (3) y luego remueva la caja (4). 8. sustitúyalo por otro nuevo. 7. Retire la cubierta trasera (1) de las cubiertas del lado izquierdo del motor y la cubierta (2) en el lado izquierdo del guardabarros. 34 to 43 lb-pies) 4. Extraiga el colador (5) y el imán (6). Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel especificado. luego lávelo en diesel limpio o en aceite a chorro. Si se encuentra algún daño en el colador (5) o en el imán (6). Remueva cualquier basura del colador. AGREGUE ACEITE (3-102)“. Y E N G R A N A J E S CÓNICOS). Para obtener más información. 6. vea “SUSTITUYA EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN. C O N V E RT I D O R D E TO R S I Ó N . 2. Limpie el interior de la caja y retire las partes. 5. vea “REVISE EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA ( I N CL UI D A S LA S C A J A S DE L A T R A NS M I S IÓ N. Después de efectuar la instalación.

Después de comprobar y limpiar el colador.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO LAVE EL COLADOR DE LA BOMBA DE BARRIDO 1. (6 tornillos) 2. (6 tornillos (1)) 4-68 . lave el filtro con combustible diesel limpio o líquido limpiador al chorro. COMPRUEBE Y LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE 1. luego extraiga el colador (13). Quite la suciedad pegada al filtro (13). instálelo y apriete la tapa (3). Cierre la válvula (2) de suministro de combustible. 4. Desmonte la cubierta (2) de la parte inferior del tanque de combustible que se encuentra en la parte trasera de la máquina. FORMA DE LIMPIAR EL RESPIRADOR DE LA CAJA DEL EMBRAGUE DE LA DIRECCIÓN 1. 2. 5. 4. (S): Cerrar (O): Abierto 3. quite el soporte (11) y la cubierta (12). Lave las piezas desmontadas y el interior de la caja al mismo tiempo. Desmonte la cubierta (1) de la parte inferior del tanque de combustible que se encuentra en la parte trasera de la máquina. Afloje el perno (10). Afloje los perno de montaje (8) del colador de la bomba de barrido y después retire el colador (9). El colador constituye una unidad con la tapa del colador (3). Desmonte la tapa (3) y después lave el colador y la caja del colador. Instale el colador y después abra el grifo (2) de suministro de combustible 6. Instalar la cubierta (1). Lave las piezas desmontadas y el interior de la caja al mismo tiempo. a continuación. Eliminar cualquier suciedad adherida al colador (9) y después limpiarlo con aceite diesel limpio o con aceite propio para lavar. 3.

1121 a 1410 lb pies). Si algún tornillo está flojo. COMPRUEBE SI ESTÁN FLOJOS LOS PERNOS DE MONTAJE DE LA ROPS Compruebe si hay pernos flojos y dañados. 4-69 . Quite los pernos (1). apriételo a la siguiente torsión 1520 a 1912 Nm (155 a 195 kgm. Si se encuentran algunos tornillos dañados. tener cuidado para evitar el ingreso de arena o suciedad.8 y 4. reemplácelos por tornillos genuinos de Komatsu. AÑADIR ACEITE 1. Introduzca una regla y verifique que el nivel del aceite se encuentre entre 96 y 116 mm (3. y retire la cubierta (2). Desmontar el respirador (3) de la caja del embrague de la dirección. REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL RESORTE AMORTIGUADOR.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 2. CAJA DEL CILINDRO DE APOYO. 2.6 pulg) del borde inferior del orificio de inspección 3. expulsar cualquier suciedad adherida al respirador y después lavarlo con combustible diesel limpio o con aceite para lavar. Si el nivel de aceite está bajo. añada aceite. Al retirar la cubierta.

Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite. remueva la cubierta (3). Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo. y pueden llegar a causar quemaduras. remuévala. Remueva la tuerca (2) del conjunto del respiradero (1) localizado en la parte superior del tanque hidráulico. Instale la tapa (3) y la tuerca (2).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO ADVERTENCIA • • Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor. Sustituya el elemento respiradero (4) por uno nuevo. 2. 4-70 . gírela lentamente para liberar la presión interna. 1. luego. 3. luego.

Sustituya el elemento respiradero (4) por uno nuevo.motor.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE 1. solicite a su Distribuidor Komatsu que revise el apriete de las abrazaderas entre el purificador de aire . REVISE. Remueva la tuerca (2) del conjunto del respiradero (1) localizado en la parte superior del tanque hidráulico.turbocargador . luego. ENGRASE EL CONJUNTO DE LA POLEA DE LA CORREA IMPULSORA PARA EL ALTERNADOR. por favor diríjase a su distribuidor Komatsu para el desmon-taje y reparación o sustitución. COMPRESOR POR EL ACONDICIONADOR DE AIRE COMPROBACION Revise si la polea tiene juego y/o escapes de grasa. Si encuentra alguna anomalía. remueva la cubierta (3). 2. Instale la tapa (3) y la tuerca (2). REVISE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR Por favor.posenfriador . 4-71 . 3.

Después de engrasar. inyecte grasa a través de las boquil-las de engrase mostradas por las flechas. 4-72 MANTENIMIENTO .PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO GRASA Usando una pistola de engrase. limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

U) 1. Remueva los tornillos (3). Espere a que el aceite se enfríe antes de cambiar el aceite. pare el motor y lentamente mueva la tapa del orificio de suministro (F) del aceite para evacuar la presión interna.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4 Los mantenimientos correspondientes a las 250. tenga cuidado de no impregnarse de aceite.E. 500 y 1000 horas se deben realizar al mismo tiempo. desenrósquela lentamente para aliviar las presiones internas y después remuévala con cui-dado. Al quitar el tapón de drenaje (1). Limpiar el interior de la caja y las partes que fueron retiradas e instalar un elemento nuevo. 4. Después elimine la tapa. Al remover la tapa del orificio de llenado del aceite (F). 3. Baje al terreno. • Capacidad de relleno: 138 litros (36. LIMPIAR EL COLADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO ADVERTENCIA • • Inmediatamente después de haber trabajado la máquina.U. SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HIDRÁULICO. luego remueva la cubierta (4) y extraiga el elemento. CAMBIAR EL ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO. 2. 4-73 . con toda seguridad.46 Galones E. apriete el tapón de drenaje (1) y drene la válvula (2). Desmonte el tapón de drenaje (1) de la parte inferior del tanque y afloje la válvula (2) de drenaje. la hoja y el desgarrador. el aceite se encuentra en alta temperatura. Después de drenar el aceite.

luego remueva la cubierta (6) y extraiga el colador . 6. Para obtener más información. AÑADIR ACEITE (3-105)“. Lavar el colador y limpiarlo con combustible diesel limpio o con aceite para lavar. Remueva los tornillos (5). Después de añadir aceite. vea “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO. 4-74 .PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 5. Añada aceite del motor a través del orificio de llenado de aceite (F) para llenar hasta el nivel especificado. compruebe que el aceite llega al nivel especificado. 9. Instale el colador en su ubicación original. 8. 7.

apriete el tapón de drenaje (1). y drene el aceite. después retire los tapones de drenaje (1) y el tapón de nivel (G). 2. 3. apriete los tapones. • Capacidad de relleno: 61 litros (16. retire todo el lodo y suciedad que se encuentre alrededor del tapón (F) del orificio de abastecimiento de aceite Tenga cuidado para no dejar penetrar polvo o suciedad cuando añada aceite.12 Galones E.U) • 1. Existe el peligro de que el aceite salga a borbotones debido a la presión interna. Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento. Antes de desmontar el tapón. trabaje desde un lado. Después de vaciar el aceite. Retire el tapón (G) de nivel. 4-75 .E.U. Desmonte el tapón (F) de llenado de aceite.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL ADVERTENCIA • Inmediatamente después de haber trabajado la máquina. Al desmontar el tapón. rellene el aceite para engranajes desde el orificio (F) de suministro de aceite hasta que el aceite se derrame por el orificio del tapón. desenrosque lentamente el tapón para aliviar la presión interna y extráigalo con cuidado. Después de rellenar el aceite. el aceite se encuentra en alta temperatura.

3.55 Galones E. En la forma siguiente. Retire el respirador (4) situado en la parte superior del amortiguador. 4-76 . realice el trabajo desde la parte trasera de la cubierta para poder salir fácilmente del lugar. 2) Sujetar la cubierta con su codo mientras gradualmente se desmontan 2 pernos (2) en la parte trasera de la máquina. retire la cubierta de inspección (3) de la cubierta inferior situada en la parte trasera del chasis.E.U. 3) Bajar gradualmente la cubierta para abrirla. Al desmontar los pernos (2). Lave el polvo que permanece dentro del respirador empleando combustible diesel o aceite para lavar.1 litros (0. (A) Frente de la máquina 2.U) 1. 4. Nunca trate de abrir o cerrar la cubierta estando directamente debajo de la misma.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR. • Capacidad de relleno: 2. 1) Quite 2 pernos (1) situado en la parte delanter del condensador. Vuelva a instalar el respirador (4) a su posición original. LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL AMORTIGUADOR ADVERTENCIA La cubierta inferior es pesada.

2. Después de vaciar el aceite. apriete el tapón de drenaje (5). AJUSTAR Herramientas especiales son necesarias para la remoción y ajuste de las partes. Comprobar que el aceite se encuentre hasta el nivel de aceite (2) en el diagrama. 6.2 in) COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR. AÑADIR ACEITE (4-56)“. 7. Cierre la cubierta de inspección. vea “REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR. COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 1. (B): 10 a 30 mm (0.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 5. tenga cuidado para no permitir el ingreso de la suciedad y del polvo. Para obtener más información. Compruebe que el nivel de aceite esté entre las marcas H y L en la varilla de medición. 4-77 . Retire el tapón (1). Extraiga la sonda de nivel (6) y añada aceite hasta el nivel especificado a través del orificio de suministro de aceite. Retire lentamente el tapón de drenaje (5) para evitar que el aceite le caiga encima y drene el aceite. Al desmontar el tapón (1).4 a 1. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para que realice este servicio. añadir aceite a través del agujero para el tapón (1). 8. Si el nivel del aceite está bajo.

Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar este trabajo. • No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego. • No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) ADVERTENCIA El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada. • Al deshacerse del acumulador. no se pare en la dirección en que pueda salpicar el aceite cuando efectúe la operación. por lo que una operación errónea podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. el circuito de control puede ser operado. El acumulador está instalado en la posición que indica el dia-grama de la derecha. • No desmonte el acumulador. Aún después de haber apagado el motor. siga siempre las siguientes instrucciones. se volverá imposible liberar la presión remanente dentro del circuito hidráulico en una falla que ocurra en la máquina. afloje lentamente los tornillos cuando efectúe la operación. por lo tanto son posibles las siguientes acciones. NOTA Si la presión de carga del gas nitrógeno en el acumulador está baja y se continúa la operación. • No golpee ni haga rodar el acumulador. Cuando maneje el acumulador. • si la palanca de control se mueve en la dirección de bajar el equipo de trabajo. 4-78 . • Se puede liberar la presión en el circuito hidráulico. • No haga orificios sobre él ni lo suelde. FUNCIÓN DEL ACUMULADOR El acumulador almacena la presión en el circuito de control. Adicionalmente. Cuando remueva el equipo hidráulico. es posible para el equipo de trabajo moverse bajo su propio peso. hay que soltar el gas. ni lo someta a impactos.

verifique que no haya ninguna persona u obstáculo en el circundante. Por esta razón. Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la posición (L) LOCK (TRANCADO). 2. la presión en el acumulador se reduce gradualmente. Efectúe los Pasos 4 . 1.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR PRECAUCIÓN Cuando efectúe esta inspección. Eleve el equipo de trabajo (hoja) a la altura máxima. 4-79 . 3. Revise la presión de la carga del gas nitrógeno de la siguiente manera. Cuando el motor es detenido. para detener el motor. luego girevoltee la llave del interruptor de arranque a la posición OFF (A).6 dentro de los siguientes 15 segundos. 4. la revisión se debe hacer inmediatamente después de parar el motor. Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana. Mantenga el equipo de trabajo elevado a su altura máxima.

Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de FREE = LIBRE (F). Si el equipo de trabajo no desciende. o se detiene a la mitad del recorrido. coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición LOCK y gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF. 4-80 . después opere la palanca de control de la hoja totalmente en la dirección de LOWER = BAJAR y compruebe que el equipo de trabajo está totalmente en contacto con el terreno. 7. Esto completa la inspección. 6. Si el equipo de trabajo baja por su propio peso y hace contacto con el terreno. el acumulador está normal. Después de completar la inspección.PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 5. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar una inspección. posiblemente se ha reducido la presión de carga del gas en el acumulador para el circuito hidráulico.

el escape se debe hacer inmediatamente después de parar el motor. 2. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de FREE (F) = LIBRE y después opere la palanca de control de la hoja y la palanca de control del desgarrador totalmente hacia la parte delantera. 4.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO 1.5 dentro de los siguientes 15 segundos. Por esta razón. la presión en el acumulador se reduce gradualmente. izquierda y derecha para dejar salir la presión hidráulica del circuito hidráulico. Efectúe los Pasos 3 . Cuando el motor es detenido. Pare el motor. Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición (LOCK) CIERRE (L) y gire el interruptor de arranque a la posición (OFF) APAGADA (A). 4-81 . Baje el equipo de trabajo hasta el suelo. 5. 3. Coloque la palanca del freno de estacionamiento (2) y la palanca de cierre del equipo de tra-bajo (1) en la posición de LOCK = CERRADO (L). trasera.

• No golpee ni haga rodar el acumulador. • No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego. REEMPLAZO DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) Reemplace el acumulador Cada 2 años. o cada 4000 horas. Si se continúa operando después de que el rendimiento del acumulador se ha reducido. por lo que una operación errónea podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. reparación o reemplazo. • Al deshacerse del acumulador. 500. Cuando remueva el equipo hidráulico. • No haga orificios sobre él ni lo suelde. ADVERTENCIA El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada. Si encuentra alguna anormalidad. 1000 y 2000 horas de servicio. 4-82 . El acumulador está instalado en la posición que indica el dia-grama de la derecha. Cuando maneje el acumulador. no se pare en la dirección en que pueda salpicar el aceite cuando efectúe la operación. Adicionalmente. será imposible liberar la presión remanente en el circuito hidráulico si se llegara a presentar una falla en la máquina. fugas de agua u obstrucción en el orificio de drenaje (1). siga siempre las siguientes instrucciones. afloje lentamente los tornillos cuando efectúe la operación. • No desmonte el acumulador. hay que soltar el gas. COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA Verifique que no haya fugas de aceite. Por favor pida a su distribuidor Komatsu que reemplace el acumulador. ni lo someta a impactos. solicite a su distribuidor Komatsu para que efectúe el desensamble. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4 Los mantenimientos cada 250. deben realizarse al mismo tiempo. • No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. lo primero que ocurra.

(L) del equipo de trabajo y de la estructura para facilitar la ejecución de la comprobación. EL EQUIPO DE TRABAJO (LA HOJA. repararlos. • Preparación Limpie todo el lodo que se encuentre adherido alrededor de las porciones (A) . 4-83 . • Revisión visual Cuidadosamente compruebe el material básico de las fundiciones de acero y las soldaduras en las porciones (A) .MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO REVISAR LA ESTRUCTURA PRINCIPAL. Si se encuentra cualquier cuarteadura u otros daños. EL DESGARRADOR) Haga la revisión después de las primeras 4000 horas y posteriormente cada 1000 horas.(L) y verifique que no haya daños.

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Favor contactar a su distribuidor Komatsu para detalles del procedimiento de reparación. 4-84 MANTENIMIENTO .

4-85 . Si hay cualquier problema. caucho endurecido.(20) de las tuberías de alta presión en el diagrama y que no hay piezas de caucho endurecidos. o partes desaparecidas. las partes deben ser sustituidas. existe el peligro de daños o roturas producidas por vibración y desgaste en las conexiones de las tuberías de alta presión. por favor solicite a su distribuidor Komatsu para que efectúe reemplazo.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO Compruebe ocularmente y por tacto manual para verificar que no hay pernos de montaje sueltos en las abrazaderas (1) . En este caso. Siempre verifique que las abrazaderas de las tuberías de alta presión se encuentren instaladas correctamente. NOTA Si se continua usando el motor cuando hay pernos flojos.

Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para los reemplazos de piezas. 4-86 .PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO Las tapas de prevención contra rociado de combustible. y palpe con sus dedos para comprobar que el caucho no se haya endurecido. la parte con problemas hay que sustituirla. Compruebe visualmente que no falten tapas o haya pernos flojos. (1) a (5) son piezas protectoras instaladas para evitar incendios por cualquier escape de combustible en contacto con partes en alta temperatura del motor. Si hay cualquier problema.

4-87 . 250. y 4000 horas deben realizarse al mismo tiempo. SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor. 1000. 500. SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la cubierta de anti-rociado de combustible. 100.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS 4 Mantenimiento indicadas para cada 10. 2000.

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4-88 MANTENIMIENTO .

ESPECIFICACIONES T1:5 .

994) 6.8 (2. zapatas de oruga con 710 mm.965 (24.) mm (pie/plg.655 (157.235 (13' 11“) 4.9/9.) km/h (mph) km/h (mph) D375A-6R *1 Semi-U hoja de U-Total hoja de inclinable inclinable reforzada 70.5/6.200 (13.692) *2 71.2/5.8/8. zapatas de oruga con 610 mm.9/5.0/7.695 (15' 5“) 5.3) 4.155 (154.999) *3 10. 5-2 .800 10. Nombre del motor Caballos de fuerza del motor A Largo total B Altura total C Ancho total Avance Velocidad de traslado (1st/2nd/3rd(Bajo)/3rd) Retroceso 5 Unidad kg (lb) kg (lb) kg (lb) KW (HP) /rpm mm (pie/plg.140 (16' 10“) 3. cabina ROPS y acondicionador de aire.800 (14.8 (2. *3: Incluyendo un desgarrador con múltiples espolones.7/15.178) 12.485) 6.ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES Item Peso de operación (sin el operador) Peso de la unidad de la hoja (incluye el aceite del cilindro y hidráulico) Peso de la unidad del desgarrador.5/6.671) Motor diesel SAA6D170E-5 de Komatsu 432 (580) / 1.465 (27.) mm (pie/plg. cabina ROPS y acondicionador de aire.239 (33' 7“) 10.6/8.0/11.2/4.0/9.875 (35' 8“) 4.8) *1: Máquina de rodillo inferior 7 *2: Incluyendo un desgarrador con múltiples espolones.

OPCIONES T1:6 .ADITAMENTOS.

ordene otra copia a su distribuidor Komatsu. observe los aditamentos siguientes y trabaje con seguridad. colóquelo en una posición que prevenga que se caiga. Si no lo hace.ADITAMENTOS. use una grúa. • Al desmontar una pieza pesada. Si pierde el manual de instrucciones. Antes de instalar aditamentos no mencionados en este Manual de Operación y Mantenimiento. le rogamos se dirija a su distribuidor Komatsu. coloque su pie sobre el pedal solamente cuando haya que operar ese pedal. OPCIONES PRECAUCIONES GENERALES PRECAUCIONES GENERALES 6 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD 6 Si se instalan aditamentos o equipo opcional no autorizados por Komatsu. • Seleccione una superficie firme y nivelada para instalar o desmontar un aditamento. WARNING Precauciones generales • Lea cuidadosamente el manual de operación para cada aditamento y no use la máquina antes de comprender totalmente el método de operación. • Al levantar una carga con una grúa. • Cuando se trabaje en cooperación con uno o más trabajadores. Siempre baje la carga sobre un estante y compruebe su seguridad. • Al trasladar una pieza pesada (25 kg (55 lbs) o más). Siempre párese en un lugar que sea seguro aunque se caiga la carga. no sólo se reducirá el rendimiento de la máquina. tenga especial atención a su centro de gravedad. Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o averías. • Es peligroso realizar operaciones cuando la carga ha sido elevada con una grúa. NOTICE Sólo personal cualificado puede operar grúas. le rogamos consulte a su distribuidor. • Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa.Komatsu. • Al abandonar un aditamento desmontado o al instalarlo. Nunca permita que la grúa sea operada por una per-sona no cualificada. • Para evitar graves lesiones personales provocadas por malas operaciones. Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios. decida un sistema de señales y obsérvelas al realizar las operaciones. 6-2 . Precauciones para la extracción e instalación Al desmontar o instalar un aditamento. siempre coloque un soporte en posición adecuada antes de desmontar la pieza. sino que también podrá ocasionar problemas de seguridad.

No use esta zapata en suave 810 mm (32 plg) trabajos en que hay rocas en el terreno. su uso no tiene límites Use esta zapata para terrenos en general. Categoría A B C Uso Precauciones en el uso Ancho de zapata de la oruga Esta zapata se puede usar para una amplia gama de trabajos. recuperación de terrenos para campos de golf y el descortezamiento Terreno 610 mm (24 plg) para minas de carbón. crujido y rotura de pasadores. En trabajos que contiene rocas dentro del terre-no. OPCIONES SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS 6 SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS 6 Utilice zapatas de la orugas adecuadas para coincidir con las condiciones de operaciones. 610 mm (24 plg) rocoso. tales como donde el trabajo principal son las traíllas y las labores de empuje. Esta zapata no se puede usar en lechos normal rocosos. desde Lecho roca triturada hasta trabajos de índole general en ingeniería civil. hay que tener cuidado para que la máquina no se suba encima de las rocas. los esfuerzos en las orugas son superiores y esto puede crear problemas: zapatas torcidas. 6-3 . etc. En normal particular.ADITAMENTOS. se aflojan los pernos de las zapatas. suelo tales como recuperación de terrenos para usos residenciales. MÉTODO DE SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS Con zapatas demasiado anchas. Use esta zapata para terrenos suaves en que la zapata de la Terreno 710 mm (28 in) categoría “B” se entierra en el terreno.

OPCIO- PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR 6 PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR6 6-4 .PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR ADITAMENTOS.

OPCIONESMÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA EXPLANADORAS DE DOBLE IN- MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA EXPLANADORAS DE DOBLE INCLINACIÓN LATERAL 6 ESTADO DE LA HOJA 6 INCLINACIÓN SIMPLE* Opere el interruptor selector de inclinación lateral sencilla/doble hacia la posición de SINGLE = SENCILLA y después opere la inclinación lateral. Operaciones aplicables • Operaciónes normal INCLINACIÓN DOBLE** Opere el interruptor selector de inclinación lateral a la posición DUAL = DOBLE y después opere la inclinación lateral. Operaciones aplicables • Excavación de grandes rocas • Operación de cortes laterales (lugares altos) • Operaciones de explanación horizontal desde el costado de una pendiente (terreno árido) • Trabajo de excavación de zanjas R PITCH*** (INCLINACIÓN VERTICAL HACIA ATRÁS) Mantenga oprimido el botón de la inclinación vertical y opere la inclinación lateral izquierda.ADITAMENTOS. Operaciones aplicables • Transporte • Explanación en terreno suave (relleno) • Operaciones de nivelación (esparcimiento) • Operaciones de Corte Lateral * Inclinación sencilla: Inclinación vertical de un extremo de la hoja ** Inclinación doble: Inclinación vertical de ambos extremo de la hoja *** R Pitch: Inclinación vertical hacia atras de la parte superior de la hoja 6-5 .

MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA EXPLANADORAS DE DOBLE INCLINACIÓN LATERAL S PITCH = INCLINACIÓN VERTICAL S (ESTÁNDAR) Operaciónes normal Operaciones aplicables • Operaciónes normal F PITCH = INCLINACIÓN VERTICAL DE DESCARGA F Mantenga oprimido el botón de la inclinación vertical y opere la inclinación lateral derecha. Operaciones aplicables • Excavación de terreno natural y lecho rocoso (excavación de terreno duro) • Empuje de tierra pendiente abajo • Empuje de tierra pendiente arriba (Se reducen los derrames de tierra sobre la superficie superior de la hoja y se reduce la cantidad de tierra que se lleva hacia atrás) 6-6 ADITAMEN- .

2.ADITAMENTOS. y haga el transporte en R “*pitch” (hacia atrás). LECHO ROCOSO WARNING Si usted entiende que la situación es peligrosa al descargar la tierra. Haga la excavación con la F (inclinación vertical hacia adelante) (1) y cuando la carga sobre la hoja se encuentre aproximadamente al 80%. TIERRA SUAVE Ejecute la excavación en R “*pitch” (hacia atrás) o S “*pitch” (estándar). use dos movimientos para empujar la tierra sobre el borde. REMARK Si la excavación se realiza en R (inclinación vertical hacia atrás). 3. Coloque la R (INCLINACIÓN VERTICAL HACIA ATRÁS) (3) que aporta una carga mayor y transporte de tierra (B). no hay excavación súbita al terreno y la operación se puede realizar suavemente. regrese al S (INCLINACION RECTA) y continúe con la excavación (A). por razones de seguridad. Use la INCLINACIÓN HACIA DELANTE (1) para descargar tierra (C) RELLENO. *Inclinación frontal de la parte superior de la hoja 6-7 . Ajuste el ángulo de corte al ángulo más efectivo para enrollar la tierra. 1. OPCIONESMÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA EXPLANADORAS DE DOBLE INTRABAJOS DE EXPLANACIÓN 6 EXPLANACIÓN EN TERRENO NIVELADO O PENDIENTE ABAJO 6 TERRENO NATURAL.

) Si la excavación se hace en F (inclinación vertical hacia adelante) y se levanta el chasis y la hoja está inclinada lateralmente. el esquinero de la hoja se enterrará mejor en el terreno. Descargar la tierra (C) con la "FORWARD" (HACIA DELANTE) *PITCH (3). cambie para la "STRAIGHT" (RECTO) *PITCH (1). Si el terreno está duro. Hacer acarreo de material (B) con la "REAR" (HACIA ATRÁS) *PITCH (2). 2. ETC. EMPUJE DE TIERRA HACIA ARRIBA 6 1. use la "FORWARD" (HACIA DELANTE) *PITCH (3).MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA EXPLANADORAS DE DOBLE INCLINACIÓN LATERAL ADITAMEN- TIERRA DURA (ARCILLA DURA. De esta forma se descarga la tierra más eficientemente y se arrastra menos tierra hacia atrás *Inclinación frontal de la parte superior de la hoja 6-8 . Si hay cualquier derrame de tierra sobre la parte superior de la hoja. PIZARRA. 3. usar la "REAR" (HACIA ATRÁS) *PITCH (2). Excavar (A) con "STRAIGHT" (RECTO) *PITCH (1). Cuando se hacen excavaciones graduales (A).

el esquinero de la hoja no se entierra y el terreno se puede nivelar (o la tierra se puede esparcir suavemente. la excavación se puede realizar gradualmente y esto reduce las desigualdades.) REMARK Si el cilindro de inclinación lateral se mueve totalmente hasta el extremo de su recorrido. estándar. (D): Inclinación doble** (S): Inclinación sencilla* *Inclinación sencilla: Inclinación vertical de un extremo de la hoja **Inclinación doble: Inclinación vertical de ambos extremo de la hoja 6-9 . ésta se puede enterrar más profundamente y trabar debajo de la roca. hacia atrás. OPCIONESMÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA EXPLANADORAS DE DOBLE INOPERACIÓN DE NIVELACIÓN (ESPARCER EL MATERAL) 6 Ejecute esta operación en la inclinación vertical R. OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE ROCAS 6 En vista de que la doble inclinación lateral aumenta la inclinación lateral de la hoja. Además. por lo cual la labor de levantar las rocas puede ejecutarse de manera más efectiva. Por lo tanto. recoja ligeramente el cilindro desde el extremo de su recorrido hasta la posición de inclinación vertical S. la operación de la inclinación lateral no se puede realizar de un lado. el recorrido de operación es mayor. Al realizar esta operación con la inclinación vertical en R. la anchura de excavación se reduce y se puede excavar una zanja más profunda. CONFECCIÓN DE ZANJAS 6 Si se usa la inclinación lateral doble. Si se usa la inclinación vertical R hacia atrás.ADITAMENTOS.

OPERACIONES DE EXPLANACIÓN HORIZONTAL DESDE EL COSTADO DE UNA PENDIENTE (TERRENO ÁRIDO) 6 La doble inclinación lateral puede ofrecer mayor cantidad de inclinación lateral. De manera que.MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA EXPLANADORAS DE DOBLE INCLINACIÓN LATERAL OPERACIONES DE CORTE LATERAL ADITAMEN6 Realice esta operación con la inclinación vertical R hacia atrás y coloque la cara del extremo del esquinero de la hoja en contacto con la cara de la roca para realizar el corte. al explanar desde el costado de una pendiente esto resulta efectivo ya que el chasis se pone horizontal después de una corta distancia de excavación. 6-10 . REMARK Con la inclinación lateral doble es posible aumentar la inclinación lateral y realizar operaciones de corte lateral en paredes más altas.

OPCIONES MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS • • 6 VHMS en un sistema de administración de la máquina. es necesario obtener autorización. Cuando venda o exporte la máquina. (Su distribuidor Komatsu se hará cargo de la remoción e instala-ción del equipo VHMS. contacte con su Distribuidor Komatsu. por lo tanto. Es necesario un contrato antes de que se pueda usar la terminal de comunicaciones del VHMS Cualquier persona que desee usar el sistema VHMS debe consultar primero con su Distribuidor Komatsu. 6-11 . o mueva el VHMS o cables. VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS • • • 6 El terminal de comunicación VHMS es un dispositivo inalámbrico que usa ondas de radio. Esto puede causar falla o incendio en el equipo VHMS o en la misma máquina. VHMS INSTALADO. modifique. por favor. ni su Distribuidor Komatsu asumen ninguna responsabili-dad por cualquier problema que sea causado o por ninguna perdida que pueda resultar.y ajustarse a las leyes del país o territorio donde va a ser usada la máquina equipada con el terminal de comunica-ciones VHMS. TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO 6 PRECAUCIONES BASICAS 6 WARNING • • Nunca desarme.) No permita que los cables o cuerdas queden agarrados. REMARK No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el VHMS. o en cualquier momento en el que su Distribuidor Komatsu considere necesario. repare. ni Komatsu. no dañe o hale a la fuerza los cables o las cuerdas. puede que sea indispensable que su Distribuidor Komatsu remueva el terminal de comunicaciones VHMS o que tome medidas para detener las comunicaciones. pero si se encuentra alguna anormalidad. Es posible transmitir datos cuando se instala un terminal de comunica-ciones. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo VHMS o en la misma máquina. Si usted no obedece las precauciones de arriba.ADITAMENTOS. Póngase siempre en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de vender o exportar cualquier máquina equipada con el terminal de comunicaciones VHMS.

6-12 . o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan se recibidas. trabajos subterráneos. REMARK • El terminal usa comunicaciones inalámbricas. debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a una distancia mayor de 22 cm del marcapasos. OPCIONES MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS PRECAUCIONES BASICAS 6 WARNING • • • Nunca desarme. cuando la máquina se encuentre en el exterior. póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora u otro accesorio que cubra la antena.) No permita que los cables o cuerdas queden agarrados. NOTICE • Por favor. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el terminal de comunicaciones VHMS o en la misma máquina. Cualquier persona que use marcapasos. por lo tanto no se puede usar dentro de túneles. Esto puede causar falla o incendio en el terminal de comunicaciones VHMS o en la misma máquina.ADITAMENTOS. el sistema no se puede usar en áreas donde las señales de radio son débiles. Las ondas de radio pueden tener un efecto adverso en la operación del marcapasos. • Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones. • No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones VHMS. Aún. por favor. (Su Distribuidor Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del VHMS y su terminal de comunicaciones. o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas. contacte con su Distribuidor Komatsu. en el interior de edificios. o mueva el terminal de comunicaciones VHMS. no dañe o hale a la fuerza los cables o las cuerdas. pero si se encuentra alguna anormalidad. la antena. repare. modifique. o el cable.

................ AJUSTES ........................................................ 3-76 <F> FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO.......... 3-77 CERRADURA DE LA PUERTA ABIERTA ........................... 3-68 INFORMACIÓN NECESARIA ............................. Y EJECUCIÓN DE LA CLINICA DE ACEITE ......... 1-4 <L> LISTA DE PARTES DE DESGASTE...................... 3-78 MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA HOJA INCLINABLE DOBLE ........................................................... 3-74 COMBUSTIBLE...................... 3-197 ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO .................................. 3-77 CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y RETROCESO ....................... 3-155 EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ............................. REFRIGERANTE........................................................ 4-9 MANIPULACIÓN DEL ACEITE.. 1-4 <D> DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO ... 6-11 VHMS INSTALADO.............. 3-93 COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR ....... 1-2 ARRANQUE DEL MOTOR ................................ REFRIGERANTE..................................... 3-2 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA.... 1-6 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ............................................ 3-74 CERRAR CON LLAVE.... IZQUIERDA/DERECHA .......... 3-87 MANIPULACIÓN DE EQUIPOS RELACIONADOS HIDRÁULICAMENTE .. 3-150 FORMA DE PARAR EL MOTOR.............................................................. 3-157 CIERRE INTERMEDIO DEL CRISTAL DESLIZANTE ........... 5-2 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA............ 3-69 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO................. 6-5 OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE ROCAS .. 1-3 INSTALACIÓN DE LA CABINA ................................................................................ 6-11 VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS .....ÍNDICE ÍNDICE T1: <A> <E> ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO ............. 3-197 ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA MAQUINA DEBE LEER ESTE MANUAL ................... 3-3 DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS........... 3-135 FUENTE DE ENERGÍA ................................. 4-18 CUADRO PARA ANOTAR EL NO.. Y LUBRICANTE RECOMENDADOS............................ 3-192 INTERRUPTORES ............ 4-5 DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO....................................................... 4-5 MANIPULACIÓN DEL ESTÉREO AUTOMOTRIZ .............. 3-54 INTRODUCCIÓN................................................................. 3-157 CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ...................................................... 4-15 <M> MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS................... DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ........... 4-8 DESCRIPCIÓN GENERAL ... 3-197 DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...... 3-2 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES..... 3-139 CENICERO ............................................... 3-197 ANTES DE ALMACENAR ............. 3-119 ESPECIFICACIONES... 3-70 CAJA DE HERRAMIENTAS ............ 4-2 <C> <I> CAJA DE FUSIBLES..................................................... 3-148 CAMBIO DE MARCHAS ................................. 3-197 DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO.......................... 6-9 ESTADO DE LA HOJA ........................ 6-9 -1 ..................................... 4-11 LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ................................................. 3-156 COMPROBAR DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO.... 3-178 FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA .......................... COMBUSTIBLE.... 1-8 INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO....................... 3-5 <B> <G> BOLSILLO DE LA PUERTA.......... 6-11 MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ............................ 4-12 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.......................... 6-5 CONFECCIÓN DE ZANJAS ..... TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO .......

.....3-194 OPERACIONES DE DESGARRADOR.. 2-13 PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN ................................................................................... 2-28 PRECAUCIONES ANTES DE LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO..................................................... 3-200 SUGERENCIAS PARA PROMOVER MAYOR DURACIÓN EN EL TREN DE RODAJE ....... 2-12 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO.2-15 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ..................................3-169 OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.............................4-17 PLACA CON EL NO............................................................................................... DE SERIE DE LA HOJA........ 2-16 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN............2-17.....3-196 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .................................................... 3-204 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .....................................................6-10 OPERACIONES DE EXPLANACIÓN HORIZONTAL DESDE EL COSTADO DE UNA PENDIENTE (TERRENO ÁRIDO)...............1-6 POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO...................................................... 6-4 <R> REMOCIÓN DE LA CABINA ............................ 3-181 .......... 2-16 PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES . 3-183 PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR ..................................................3-136 <N> NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN)PLACA CON NO............................................................................................. 3-190 RÓTULOS DE SEGURIDAD ...........................................3-93 OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ......6-2 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ............1-7 POSICION DEL HOROMETRO .................................... 2-15 PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN.......2-19 OPERACIÓN ..............6-9 OPERACIONES DE CORTE LATERAL...................................................... 6-4 PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR... 2-28 PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO ........ ............................... DE SERIE DEL MOTOR ............................................................. 6-3 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS............ 4-50 SERVICIO CADA 1000 HORAS ...............4-10 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ......... 3-198 MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA ..................6-10 TRABAJOS DE EXPLANACIÓN .....................3-188 MÉTODOS DE OPERACIÓN PARA OPERACIONES DEL DESGARRADO............................3-127 <P> PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ....... 4-73 SERVICIO CADA 250 HORAS ...... 2-32 PROCEDIMIENTO DE SERVICIO . 3-199 OTROS PROBLEMAS ..1-6 <O> OPERACIÓN.......... 2-6 <S> SEGURIDAD .........................................................................................3-172 MODO RECOMENDADO PARA CADA TIPO DE OPERACIÓN ............3-160 MONITOR DE LA MÁQUINA ................2-10 EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO...................................................................3-137 PARTES DE DESGASTE ....3-5 MOVIENDO LA MÁQUINA ..2-27 TRANSPORTE ... 4-57 SERVICIO CADA 8000 HORAS ............................2-17 REMOLCAR .............................3-196 PRECAUCIONES PARA BAJA TEMPERATURA ...................................................................................3-153 ARRANQUE DEL MOTOR . 2-2 SELECCIÓN DE LAS ZAPATA DE ORUGA ...........................2-16 -2 PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA....................................ÍNDICE OPERACIÓN DE NIVELACIÓN (ESPARCER EL MATERAL) ............................. 4-87 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ..................................... DE SERIE DEL DESGARRADOR .......... 6-3 SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS......1-8 PRECAUCIONES DE OPERACION . 4-82 SERVICIO CADA 500 HORAS .6-2 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ...................... 2-5 POSICIONES DE FOTOGRAMAS DE SEGURIDAD............3-194 DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO .................1-7 POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO.................................... 4-21 MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) 4-20 REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR ............................................... DE SERIE DE LA MÁQUINA ........ 4-66 SERVICIO CADA 2000 HORAS ..........3-60 PARADA DE LA MÁQUINA ............... 4-20 CUANDO SE REQUIERA ................................... 2-5 RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................. 4-51 SERVICIO CADA 4000 HORAS ...........................................................................................................................2-26 PRECAUCIONES GENERALES .............. 3-198 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE .....6-7 MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ................ 2-10 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ..2-22 PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO .... 2-10 PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO.

...................................... 3-183 TRASLADO SOBRE CARRETERAS...... 3-75 TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS.......... 4-16 <T> TAPÓN CON CERRADURA ........... 3-184 TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER...................................................... 1-5 -3 ..... 4-15 TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO ................................ 1-4 <V> VISIBILIDAD DEL ASIENTO DEL OPERADOR . 3-158 TRANSPORTE......................ÍNDICE SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ......................... 3-189 <U> USO DE LA MÁQUINA .......

D375A-6R TOPADORA Forma No. GSN00388-00 © 2010 KOMATSU Todos los Derechos Reservados Printed in Miami 08-10 .