Está en la página 1de 346

Manual de

Operación y Mantenimiento

ESAM028400

D275AX-5E0
BULLDOZER
NÚMERO DE SERIE
D275AX-5E0 - 30209 y superiores

ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento leerán este manual antes
de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina. Este
manual deberá guardarse en el interior de la cabina para
su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.

INSTRUCCIONES
ORIGINALES

PRÓLOGO

11

ANTES DE LEER ESTE MANUAL

PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL

1

El presente manual proporciona datos acerca del funcionamiento y los métodos de inspección y mantenimiento
de esta máquina que deben seguirse con el fin de realizar un uso seguro. La mayor parte de los accidentes se
deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y respete todas las medidas de precaución y las advertencias contenidas en este manual y en la
máquina, antes de utilizarla o de proceder a su mantenimiento. El incumplimiento de éstas puede causar lesiones
graves e incluso pérdida de la vida.

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante la utilización
de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina
pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se realiza alguna operación o tarea de
inspección o mantenimiento bajo condiciones no descritas en el presente manual, debe entender que será su
responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso deberá usted u otra
persona utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual. La utilización y
mantenimiento inadecuados de la máquina pueden ser peligrosos y producir lesiones personales graves e incluso
pérdida de la vida.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.
Guarde siempre el presente Manual de Utilización y
Mantenimiento en la ubicación mostrada a la derecha, con el
fin de que todo el personal pertinente pueda leerlo en cualquier
momento.

Emplazamiento para guardar el Manual de Utilización y
Mantenimiento
Bolsillo interior dentro de la puerta de la cabina
Si pierde este manual o sufre daños, póngase en contacto de inmediato con su distribuidor para disponer su
sustitución. Para obtener los datos relativos al Nº de serie de la máquina que necesitará suministrar a su
distribuidor Komatsu, consulte “CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-10)”.

En el presente manual se utilizan las unidades de medida del Sistema Internacional (SI). Como referencia, se
proporcionan entre ( ) las unidades utilizadas en el pasado.
Las descripciones, valores e ilustraciones contenidos en el presente manual se han preparado tomando como
base la última información disponible hasta la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden producir cambios adicionales que pudieran no estar reflejados en este manual. Consulte a
Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la información más actualizada disponible sobre su máquina o
para aclarar cualquier duda acerca de la información contenida en este manual.
q Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto.
(Por ejemplo:1 → (1))
Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país al cual
se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país, podría carecer de ciertos dispositivos de seguridad o de
especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su país. Si tiene alguna duda con respecto a
si su máquina cumple con las normas y especificaciones aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

1-2

PRÓLOGO

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

1

Para que pueda utilizar la máquina de forma segura y evitar que los operadores, personal de servicio o
espectadores puedan sufrir lesiones, deberán seguirse siempre las medidas de precaución y advertencias
incluidas en el presente manual, así como las señales de seguridad instaladas en la máquina.

Para identificar, tanto en el manual como en las etiquetas de la máquina, los mensajes sobre seguridad
importantes, se utilizarán las palabras en señales siguientes.

El “Símbolo de alerta sobre seguridad” identifica mensajes importantes sobre seguridad en máquinas, manuales y
en otras partes. Cuando vea este símbolo, permanezca alerta por riesgo de lesiones personales o pérdida de la
vida. Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.

PELIGRO

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo inminente que, de no
evitarse, provocará lesiones graves o pérdida de la vida.

ADVERTENCIA

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo potencial que, de no
evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

PRECAUCIÓN

La palabra de esta señal indica la existencia de una situación de riesgo potencial
que, de no evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para alertarle sobre la información a tener en cuenta con el fin
de evitar daños en la máquina.

AVISO

Esta medida de precaución se proporciona cuando la máquina podría resultar dañada
o ver reducida su vida útil en el caso de no seguir dicha medida de precaución.

OBSERVACIONES

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Niveles de emisión sonora

PRÓLOGO
1

Hay dos etiquetas pegadas a la máquina que indican el nivel
de ruido de ésta.
q Nivel de presión acústica en la estación del operador,
medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo).
El valor máximo de la desviación típica del valor medido de
emisión de presión acústica, promediado en el tiempo, con
ponderación A y en la posición del operador es de 2,5 dB,
de acuerdo con la Norma ISO 11201

q Nivel de potencia del sonido emitido por la máquina,
medido según ISO 6395 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo).
Este es el valor garantizado, según se especifica en la
directiva europea 2000/14/CE. Este valor incluye una
incertidumbre de 3 dB

Niveles de vibración

1

Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.
El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s²; el factor de incertidumbre para
este valor es de 1,09 m/s² según EN 12096:1997.
El valor de aceleración real del cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s²; el factor de incertidumbre para este valor es
de 0,29 m/s² según EN 12096:1997.
Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.

1-4

transporte las máquinas. frene. 2. reduzca la velocidad para conducir sobre un terreno accidentado q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas. 4. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos. hágalo de manera gradual q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado. así como programar el tiempo necesario para dichas operaciones. 8. q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición. acelere. 1-5 . conduzca a baja velocidad 7.PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Condiciones operativas: (MÁQUINA TRACTORA CON HOJA DOZER:) Explanación y extensión del material mediante movimientos de avance y retroceso Guía para la reducción de los niveles de vibración de la máquina 1 Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la máquina a reducir los niveles de vibración del armazón completo. Dirija. q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño q Rellene todas las zanjas y orificios q El encargado del emplazamiento deberá proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para mantener las buenas condiciones del terreno. q No maneje la máquina si se encuentra enfermo. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador q Utilice el cinturón de seguridad q Inspeccione y realice el mantenimiento de los mecanismos de suspensión y ajuste del asiento 5. reduzca la velocidad q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre los lugares de trabajo. cambie de marcha (en máquinas con neumáticos) y mueva lentamente las palancas y pedales de los accesorios para que la máquina se desplace suavemente 6. evite realizar la carga de forma repentina. 1. tensión de la oruga (en máquinas con oruga) q Sistemas de frenado y dirección q Controles. q Siempre que sea necesario. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente manual q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos). q No salte para bajar de la cabina o de la máquina q No manipule ni eleve cargas de forma repetida. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia q Para evitar rebotes. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para minimizar el nivel de vibraciones q Cuando se realicen tareas de empuje con el cazo o la hoja. sistema hidráulico y dispositivos de conexión 3. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte inferior de la espalda.

a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del desplazamiento. ATRÁS. los términos delantero. consulte “T RABAJOS POSIBL ES CON BULLDOZ ER (3-121)” y “FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR (3-128)”. según se aprecia desde el asiento del conductor. IZQUIERDA Y DERECHA 1 (1) (2) Asiento del conductor Cabestrante (A) (B) Parte delantera Parte trasera (C) (D) A la izquierda A la derecha En este manual. trasero.PRÓLOGO INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN 1 USO DE LA MÁQUINA 1 Esta máquina Komatsu ha sido concebida principalmente para su uso en las siguientes operaciones: q Explanación q Excavación de terreno duro o helado o apertura de zanjas q Talado de árboles. extracción de tocones q Empuje q Escarificado Para obten er m ás información. cuando dicho asiento mira hacia el frente. DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE. 1-6 .

Le rogamos sea perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse durante el accionamiento de la máquina. Le rogamos sea perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse durante el accionamiento de la máquina. Las áreas sombreadas (B) muestran las zonas en las cuales la vista queda bloqueada cuando se instalan de serie espejos u otras ayudas a la visibilidad. 1-7 .5 m. El área sombreada (A) muestra la zona en la cual la vista queda bloqueada por parte de la máquina cuando se instalan de serie espejos u otras ayudas a la visibilidad. VISIBILIDAD DE LAS PROXIMIDADES 1 En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad de esta máquina en el área de 1 m a partir de su superficie exterior y con una altura de 1. VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12 M 1 En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad en un radio de 12 m desde la máquina.PRÓLOGO VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR INTRODUCCIÓN 1 Las normativas sobre visibilidad (ISO 5006) para esta máquina exigen la vista mostrada en el siguiente diagrama.

INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA 1 Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto. le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de los puntos siguientes NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) Y PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Debajo de la parte delantera de la caja de la consola. en el lado derecho del asiento del conductor. El diseño de la placa de identificación varía según el territorio. 1-8 1 .

(La placa auxiliar EPA se encuentra en la sección superior del soporte de montaje del filtro. 1-9 .PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA REGLAMENTOS EPA. en el lateral izquierdo del motor.UU. PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1 La placa de identificación del motor se encuentra situada en la sección posterior del colector de escape. POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL ESCARIFICADOR 1 Está situada en la superficie del lateral izquierdo del brazo del escarificador. POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA HOJA 1 Está situada en el lado superior derecho de la superficie trasera de la hoja. EE. EPA: Agencia de Protección Medioambiental. en el interior de la cubierta del lado izquierdo del motor). visto desde el lado del ventilador de refrigeración.

2-3-6 Akasaka Minato-ku. de serie de la máquina Núm. Tokio 107-8414 Japón KOMATSU EUROPE INT. de serie del motor Número de identificación del producto (PIN) Nombre del fabricante: Dirección: Representante autorizado: Dirección: Nombre del distribuidor Dirección Personal de mantenimiento Teléfono / Fax 1-10 KOMATSU LTD.PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1 En la parte superior del monitor de la máquina CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR Núm. Mechelsesteenweg 586 B-1800 Vilvoorde Bélgica 1 .

Mechelsesteenweg 586 B-1800 Vilvoorde Bélgica Declara que esta máquina D275AX-5E0 Cumple todas las disposiciones correspondientes a las siguientes Directivas CE: Directiva sobre maquinaria Directiva de compatibilidad electromagnética Directiva sobre ruido en exteriores 2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE modificada por la Directiva 2005/88/CE 1-11 .PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (según directiva 2006/42/CE)1 A B C D E F G H A B C D Denominación / tipo de la máquina Número de serie Año de construcción Masa operativa E F G H Potencia del motor Número de identificación del producto Fabricante Representante autorizado Declaración de conformidad (Directiva 2006/42/CE El fabricante / representante autorizado El fabricante KOMATSU LTD. Tokio 107-8414 Japón Representante autorizado KOMATSU EUROPE INT. 2-3-6 Akasaka Minato-ku.

........................................................................................................................................CONTENIDO CONTENIDO PRÓLOGO ANTES DE LEER ESTE MANUAL ............................................................................ 1-10 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (según directiva 2006/42/CE) ........................................................................................... 2-2 RÓTULOS DE SEGURIDAD............................................................................................. 2-13 PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA........................ 1-11 SEGURIDAD SEGURIDAD ........................................... 1-4 Niveles de vibración .............................................. 2-17 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ................................................................................................................................... 1-7 VISIBILIDAD DE LAS PROXIMIDADES ................................................ 1-8 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) Y PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................................................................................................................................................ 2-21 FUNCIONAMIENTO........................................................... 2-11 PREVENCIÓN DE INCENDIOS................... IZQUIERDA Y DERECHA .................................................................................................................................. 2-4 RÓTULOS DE SEGURIDAD........................................................................................................ PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ......................................... 1-10 CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM................................................................................................................................... 2-15 EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO ................................................................ 1-2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD....................... 2-29 1-12 ............................................................ 2-11 PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ................................................................................ DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ...................................................................................................................................................................................... 1-7 INFORMACIÓN NECESARIA................ 2-28 REMOLCADO ....................................................................................... 1-3 Niveles de emisión sonora ....................................................................................................................................... 1-9 POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA HOJA....................................................................................................................... 1-11 Declaración de conformidad (Directiva 2006/42/CE ...................................................................................................................................................................................... 2-11 PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES ......................................... 1-4 Guía para la reducción de los niveles de vibración de la máquina ................................................................................................................................................... 1-5 INTRODUCCIÓN............................................................... 2-19 ARRANQUE DEL MOTOR.......... 2-19 PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ..... 1-6 VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR......................................................................................................................................................................................................... 2-24 TRANSPORTE......................................................... 1-9 POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL ESCARIFICADOR ............................................................................................................................................................................. 2-5 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO ....................... 2-18 PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ........................... 1-6 USO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................... 1-9 POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ............................................................................................................... 2-17 PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES............ 2-4 UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 1-8 REGLAMENTOS EPA................................................................................................................................................................................................................. ATRÁS........................................................................ 1-6 DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE............................................... 1-7 VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12 M............................... 2-16 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS .............................. 2-17 PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES ............................

..........................................................................3-57 BOLSILLO DE LA PUERTA ....................................................................................................................3-2 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS..3-5 PANEL DELANTERO...............................................................................3-72 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE......................................................................................................................................................................................................3-25 MÉTODO DE UTILIZACIÓN DE LA PANTALLA DE VISUALIZACIÓN B (Información múltiple) ............................................3-5 GRUPO DE INDICADORES DE CONTROL...................................................................................................................3-54 TAPA CON CERRADURA ............................................................................................................................................................................................................3-71 INSPECCIÓN EN PERIODOS DE INACTIVIDAD ..................................................................................3-39 INDICADOR DE POLVO ..........3-51 CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO ...........................................................................................................................................................................................................................................3-72 ETIQUETAS DE INSTRUCCIONES ......................................3-52 DISYUNTOR ....................................................................................3-9 INDICADORES DE PRECAUCIÓN DE EMERGENCIA ......................CONTENIDO PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................3-21 INDICADORES LUMINOSOS.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-49 CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA ...............................................................................................................................................................................................3-50 CAJA DE FUSIBLES.....3-77 COMPROBACIÓN RÁPIDA .....3-73 UBICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE INSTRUCCIONES...................3-3 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................................................................................3-72 COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR Y EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) .........................................................................................................................................................................................................................3-14 GRUPO DE CONMUTADORES DE SELECCIÓN DEL MODO .................3-55 BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA ....................................................................................................................................................................................2-35 FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL .........................................3-64 PRECAUCIONES DE USO.................................................3-26 CONMUTADORES .......................................................................3-58 CAJA DE HERRAMIENTAS........................................................3-68 PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO...............3-58 EQUIPO ESTÉREO DEL VEHÍCULO..................................................................................................................................................................... UTILIZACIÓN...............................................3-68 POSICIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL..........................................................3-56 BLOQUEO INTERMEDIO DEL CRISTAL DE GUILLOTINA.......................................................................................................................................3-77 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR...............................................................................................................................3-19 CONMUTADORES .........................................................................................................3-49 FUENTE DE ALIMENTACIÓN ...............................................................................................................................................................................................3-67 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-59 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................3-58 CENICERO ..................................3-2 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ............2-30 PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO...................................................................................3-53 DISYUNTOR PARA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ..........................................................................................................................................................3-11 GRUPO DE MEDIDORES ..........................................................................................................................3-7 GRUPO DE INDICADORES DE ADVERTENCIA..............................................................................................................................3-73 FUNCIONAMIENTO.............................................................................................................................................. MANEJO..3-77 COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .......2-30 PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO...........................................................................................................................................................................................3-59 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO...3-35 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL.......................................................3-72 PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN DEL RECIPIENTE ..................................................3-79 1-13 ............................................................................................................................................................................................................................

.......................................... 3-102 COMPROBACIÓN DE LA ACELERACIÓN Y DESACELERACIÓN DEL MOTOR ....................................................................................................3-134 AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ......3-116 PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ..................................................................................................................................................................................3-128 MÉTODO DE UTILIZACIÓN EFICAZ ......... 3-97 ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO ................3-129 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO PARA OPERACIONES DE ESCARIFICADO.........................3-102 OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO ...................................................................................................................................................................................................................3-127 FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR ............................................................3-132 EXCAVACIÓN DE ROCAS................3-118 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...........................................................................................................................................................................3-131 ESCARIFICACIÓN CERCA DE FIRMES EN PENDIENTE..............3-116 PRESTAR ATENCIÓN A LAS SONDAS .........................................................................CONTENIDO AJUSTE .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-106 PARADA DE LA MÁQUINA ..............................................................................................................................................................3-123 SELECCIÓN DEL MODO ............3-120 COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO ..3-124 PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR EL MODO DE ACUERDO CON LA NATURALEZA O LAS NECESIDADES DE LAS TAREAS ..................................................3-104 PARADA DEL MOTOR ...........................................................................3-121 TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER ...................................................................................................................................................... 3-97 ARRANQUE NORMAL ...............................................................3-118 SE PROHÍBE DEJAR LA PUERTA ABIERTA DURANTE LAS OPERACIONES .................................... EXTRACCIÓN DE TOCONES .....................................................3-102 COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE ARRANQUE Y RUIDO DEL MOTOR ..........................3-122 TALADO DE ÁRBOLES..............................................................................................3-108 CAMBIO DE MARCHA........................................................3-119 COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR ......................................................................................................................3-116 PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN DURANTE UN PERIODO PROLONGADO .................................................................................................................................... 3-120 CIERRE.... 3-103 EN ZONAS FRÍAS ................................3-116 PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA .............. 3-112 UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA .........................................................................................3-117 PRECAUCIONES CUANDO SE CONDUCE SOBRE PENDIENTE ASCENDENTE O DESCENDENTE ........3-108 CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS ..............................................................................................................3-129 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCIÓN DE LOS PASADORES..............................................3-117 MÉTODO DE FRENADO..........3-105 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-122 OPERACIONES DE EMPUJE ....................................................................................................................................................................................................................3-114 GIRO NORMAL........... 3-128 EXCAVACIÓN DE ROCAS GRANDES O LECHO DE ROCAS ............................................................................................................................................................. 3-121 EXPLANACIÓN.................................3-118 SE PROHÍBE REALIZAR CUALQUIER MODIFICACIÓN EN EL CRISTAL DE LA CABINA QUE PUEDA OBSTRUIR LA VISTA...............3-130 ESCARIFICACIÓN CERCA DE ACANTILADOS...........................................3-130 MÉTODO BÁSICO DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................................................................................3-117 NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES ................................................................................................................................................. 3-90 OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.....................................................................................................................3-114 GIRO DURANTE EL DESCENSO POR UNA PENDIENTE ........................................... 3-95 ARRANQUE DEL MOTOR......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-128 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES.......................................................................................................................................................................................................................................................3-121 EXCAVACIÓN DE TERRENO DURO O HELADO O APERTURA DE ZANJAS...........................................................3-135 1-14 .....................................................................................................................................................................3-102 RODAJE DE LA MÁQUINA ................................. 3-99 OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.......................................................................................3-122 USO EFICAZ DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO .................................3-133 PRECAUCIONES DURANTE EL ESCARIFICADO..........................................3-122 ALISAMIENTO ....................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................3-164 CUANDO PARPADEA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO ........CONTENIDO AJUSTE DE LA HOJA ..............3-153 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE...................................3-158 OTROS PROBLEMAS .................................................................3-137 CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE .......................................................................3-147 FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO .......................................3-139 INSPECCIÓN Y REPARACIÓN.....................................................................................................................................................................................................................................3-156 PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-156 EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA .............................................4-5 1-15 ......................................................................3-160 SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................3-148 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ..................................3-141 ASEGURAR LA MÁQUINA...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-160 PANEL DE CONTROL .........................................................................3-162 MOTOR...................................3-141 CARGA ..................................................................................................................................................3-155 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA...............................................3-139 TRANSPORTE .3-161 CHASIS ...........................................................................................................................................................................................3-143 MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ...............................................................3-149 DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO.....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-151 ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ... COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE ..........................................................................3-142 DESCARGA ........................3-151 DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .......................................3-148 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS .........................................................................................................................................................................................................3-151 DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...............................................................................................................................................................................................................................................................................3-138 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO.........................................................................................................3-153 MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA ..3-135 AJUSTE DEL ESCARIFICADOR .....................................................................................................................................3-147 INSTALACIÓN DE LA CABINA.......................3-141 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE........................................................................................................................................................................................4-2 GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO.......................................................................................................................................................3-151 ANTES DEL ALMACENAMIENTO....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-146 RETIRADA DE LA CABINA ..........................................................................................................3-157 ARRANQUE CON CABLE DE CARGA ......3-145 CONDUCCIÓN EN CARRETERAS ......................................................................................................3-165 MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................................3-148 BATERÍA ...................................................................3-150 ESTACIONAMIENTO PROLONGADO .................................3-141 TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE .......................................3-138 INSPECCIÓN Y AJUSTE.................3-150 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................3-153 PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE .....................3-148 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN .....................3-152 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................4-5 MANIPULACIÓN DEL ACEITE........................................................

..................................................................................................................................................................................................................................CONTENIDO ACEITE ................................... 4-22 MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ............................................................................................................................................................................................................... 4-16 LISTA DE PARES DE APRIETE...................................... 4-7 REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis...............000 HORAS ..... 4-6 REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN ........... 4-16 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD.......................... 4-21 PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ...............................................000 HORAS ...........................................................................................................................................................................000 HORAS .......................................................................................................................................... 4-21 MANTENIMIENTO CADA 2...................................................................................................................................................................... 4-49 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ... 4-8 FILTROS .......... 4-20 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ............................................................. 4-11 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ....................... 4-17 TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO.......... 5-2 1-16 ........................................................................ 4-21 MANTENIMIENTO CADA 1..................................................................................................................................................................................................................... 4-17 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ................................................. 4-21 MANTENIMIENTO CADA 8................................................................................................................................. 4-22 MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) ...................................................... 4-20 MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ............................................................................... 4-63 MANTENIMIENTO CADA 2............................................. 4-71 MANTENIMIENTO CADA 4.......................000 HORAS ............................................................................................................................................................................................... 4-11 COMBUSTIBLE....................................................................................................................................................................................................................................... 4-9 GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................. 4-84 ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ............. 4-10 PIEZAS DE DESGASTE ......................................................................................................................................................................................................................... 4-15 PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS ......... 4-57 MANTENIMIENTO CADA 1........... 4-21 MANTENIMIENTO CADA 4................................................................................................................................................................................................................................... 4-7 ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ....................................................................... 4-6 GRASA......................................... 4-20 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................000 HORAS ............ 4-80 MANTENIMIENTO CADA 8....................................................................... 4-5 COMBUSTIBLE .................................................................................................................................................................................................................. 4-20 MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) ........................................................................ 4-20 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ..................................... 4-10 MANIPULACIÓN DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON EL SISTEMA HIDRÁULICO ........................ Análisis Komatsu del desgaste del aceite) ..................................................................................................................................... 4-20 TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO.................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 4-13 MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU ............................................................................... REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS.........000 HORAS ................................................................................................................................................................................000 HORAS ................................................ 4-50 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ........................................ 4-23 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR..........................................................000 HORAS ...............

...................................6-8 IMPULSIÓN DE TIERRA ...................................................................................6-5 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE ................................................................................................................................................................................................................6-21 SI PARPADEA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................6-12 CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA .............6-6 ESTADO DE LA HOJA...........................................................................6-10 OPERACIONES DE EXCAVACIÓN DE ZANJAS.....6-11 OPERACIONES DE IZADO DE ROCAS .........................................................................................................................6-23 MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX .............................................6-6 TRABAJOS DE EXPLANACIÓN ...........................................................................................................6-4 SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS ......................................................................6-8 EXPLANACIÓN SOBRE TERRENO PLANO O CUESTA ABAJO .........................6-3 SELECCIÓN DE LA ZAPATA DE ORUGA ...........................................................................6-13 PANEL DE CONMUTADORES DE SELECCIÓN DEL MODO (CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA) ..................................................................................................................................................................6-10 OPERACIONES DE NIVELACIÓN (APLANAMIENTO)............6-2 EQUIPAMIENTO OPCIONAL AUTORIZADO.....................6-11 OPERACIONES DE EXPLANACIÓN HORIZONTAL DESDE TALUD LATERAL (TERRENO ACCIDENTADO) .......................................................................6-24 PRECAUCIONES BÁSICAS .....................6-4 PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR .............................................................................6-24 ÍNDICE COLOFÓN 1-17 ...................................................................................................................6-2 PRECAUCIONES EN RELACIÓN CON LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS...................................6-11 OPERACIONES DE CORTE LATERAL .................6-13 USO EFICAZ DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO ............................................................................................................................................................................................................................6-2 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD.....................................................................................................................................................................CONTENIDO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PRECAUCIONES GENERALES .............................................................................................................................................................................6-16 PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR EL MODO DE ACUERDO CON LA NATURALEZA O LAS NECESIDADES DE LAS TAREAS ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................6-15 SELECCIÓN DEL MODO ......................

CONTENIDO 1-18 .

Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina.SEGURIDAD 12 ADVERTENCIA Le rogamos se asegure de que comprende perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina. siga siempre de forma estricta las siguientes medidas de precaución. .

..................................................... 2-262 OPERACIONES PROHIBIDAS ............... 2-152 PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL ....................................................................................................................................................................................................... 2-162 PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA .......................................................... 2-152 NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ... 2-112 PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO............................. 2-232 FUNCIONAMIENTO .............................................................. 2-212 UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA ....................... 2-172 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................................................................................................. 2-242 PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS .................................................................................................................................. 2-172 PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES........................................................................... 2-252 CONDUCCIÓN EN PENDIENTE.......................................................................................................................................................................................................................... 2-42 UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ......... 2-122 PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR ................................................................................................................................................................................. 2-202 CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO ........................................ 2-112 MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA. 2-122 SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA........................................... 2-192 TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES .............................................SEGURIDAD SEGURIDAD SEGURIDAD 2 RÓTULO DE SEGURIDAD ............................................................................................................................................... 2-202 COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ............ 2-212 ARRANQUE DEL MOTOR ................................................................. 2-112 PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD................... 2-182 PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ...................................................................................... 2-262 2-2 .......... 2-262 MÉTODO DE FRENADO........................................................................................................................................................................ 2-242 COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO ............................ 2-112 COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA.......... 2-192 NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN................... 2-112 INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................... 2-252 PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO... 2-162 EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO................................ 2-242 PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN .................................................................................................................................................................................................. 2-162 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ..................................................................................................... 2-122 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................................................................................................. 2-132 MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO .......................... 2-122 DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS.......................................................... 2-162 PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR .................................................................................................................... 2-212 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................................................................................................. 2-112 GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ........................... 2-192 ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD......................................................... 2-222 ARRANQUE CON CABLES DE CARGA.............................................................................................................................................................. 2-192 PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO . 2-222 PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS .................................... 2-52 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO.......... 2-152 NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS ............................................................................................................................ 2-172 PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ........................................................... 2-162 SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR............... 2-132 PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO .............................................................................. 2-112 UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN....................................................................................................... 2-192 INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO............................ 2-132 PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ............................................... 2-112 PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES......................................................... 2-152 UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA......................... 2-42 RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................... 2-222 PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR.............................................................................................

................................................................................................................ 2-312 DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO ................... 2-382 RUIDO ................................................................................................................................. 2-352 PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ................................. 2-30 EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO ....................................................................................................... 2-352 MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA.............................................................................................................................................................................................................................................................. 2-282 REMOLCADO....................... 2-302 COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO... 2-30 PROTECCIONES ................................................. 2-262 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .......................................... 2-41 DESMONTAJE DE LA MÁQUINA AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ...................................................................................................... 2-402 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO..................................................... 2-322 INSTALACIÓN................................................................................................... 2-382 PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN ................................................................................................................................. DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS.......................................................... 2-302 SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............................................................................... 2-292 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO................... 2-402 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ....................... 2-392 NO DESMONTE EL MUELLE RECUPERADOR ...................... 2-342 PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ........................... 2-332 HERRAMIENTAS ADECUADAS ........................................................................... 2-312 DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS .................................................................................................................................................. 2-302 PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO........................................... 2-402 MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS ............................................................................................................................................................................. 2-312 PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO............................................SEGURIDAD SEGURIDAD CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE......................................... 2-332 PRECAUCIONES PARA LA REALIZACIÓN DE TAREAS BAJO LA MÁQUINA O EL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO .......................................... 2-392 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y EL RESORTE A GAS.............................. 2-41 2 2-3 ........................ 2-402 RIESGO QUÍMICO .................. 2-282 EMBARQUE Y DESEMBARQUE .......................................................................................................................................... 2-382 MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y CONDUCCIONES A PRESIÓN.......... 2-402 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS....................................................................................................................................................................................................................................... 2-322 PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS .......................................... 2-372 PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA........................................................................................................................... 2-272 TRANSPORTE ....................................... 2-352 PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA ............................................................................................ 2-302 ESTABILIDAD............... 2-362 PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA.............................................................................................................................................................................................................................. 2-322 PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MÁQUINA ............................................................ 2-392 PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO.................................................................................... 2-382 PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA...... 2-372 PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ........................ 2-292 PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLCADO .............................................. 2-302 MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO....................................................................

asegúrese de que se encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. existen también otros rótulos. q Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos. no utilice disolventes orgánicos ni gasolina. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos. q Si los rótulos resultan dañados. se pierden o no pueden leerse de forma adecuada. consulte este manual o el rótulo real y realice un pedido a su distribuidor Komatsu. Manipule dichos rótulos de igual forma. sustitúyalos por otros nuevos. q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente. q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad.RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD 2 En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen. UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD 2 9JH10906A 2-4 . Para limpiarlos.

q Compruebe que no haya nadie sobre la máquina o en sus inmediaciones. montaje o transporte. 2-5 . desmontaje. (2) Precauciones durante el desplazamiento marcha atrás (09802-B0640) q Señal que indica peligro por trabajos en la parte posterior o por avance en la retaguardia q Lea el manual antes de las operaciones Para evitar LESIONES GRAVES o PÉRDIDA DE LA VIDA. 09802-B0640 q Ayúdese con un operario señalizador en caso de obstáculos que impidan la visión. Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se encuentre equipada con alarma de seguridad y espejos.SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD 2 (1) Advertencias antes de utilizar la máquina (09651-A0641) q ¡Advertencia! q Lea el manual antes del accionamiento. realice las siguientes operaciones antes de mover la máquina o sus implementos: q Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las proximidades. mantenimiento.

q Haga descender hasta el suelo el dispositivo de trabajo. El vapor o el aceite a alta temperatura que sale del radiador o del depósito hidráulico provocará lesiones y / o quemaduras a las personas. antes de abandonar la máquina.RÓTULOS DE SEGURIDAD (3) Precauciones durante el abandono del asiento del operador (09654-B0641) q Señal que indica el riesgo de un movimiento inesperado de una máquina detenida. q No retire jamás el tapón del orificio de llenado del radiador o del depósito hidráulico cuando el agua de refrigeración o el aceite hidráulico se encuentran a temperaturas elevadas. (4) Advertencias sobre los riesgos del agua caliente (09653A0481) q No quite nunca la tapa cuando el motor se encuentre a la temperatura de funcionamiento (elevada). 2-6 SEGURIDAD . El vapor o el aceite a alta temperatura que sale del radiador o del depósito hidráulico provocará lesiones y / o quemaduras a las personas. (5) Advertencias sobre los riesgos del aceite caliente (09653A0481) q No quite nunca la tapa cuando el motor se encuentre a la temperatura de funcionamiento (elevada). desplace la palanca de seguridad hasta la posición de bloqueo y llévese la llave con Ud. q No retire jamás el tapón del orificio de llenado del radiador o del depósito hidráulico cuando el agua de refrigeración o el aceite hidráulico se encuentran a temperaturas elevadas.

si no se afloja tras girar el tapón (A) UNA VUELTA. q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento. herido. 1. Jamás desmonte los pernos (B). gire el tapón (A) solamente UNA VUELTA. Solicite a su representante o distribuidor Komatsu la realización del desmontaje. 195-98-23930 (C) (A) (B) (7) Advertencias para el cable de la batería (09808-A0881) q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por manipulación del cable. El rodillo tensor y el balancín (C) podrían soltarse y golpearle a Ud. El resorte comprimido. Para ajustar la tensión de la oruga. 2-7 . como la correa.SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD (6) Advertencias para ajustar la tensión de la oruga (195-9823930) La etiqueta de seguridad está sujeta en el lado trasero de la cubierta de inspección del bastidor de la oruga. Girar más el tapón podría hacer que el tapón y la grasa salieran despedidos y resultar Ud. 2. (8) Precauciones durante el funcionamiento del motor (09667A0481) q Señal que indica peligro por la presencia de piezas giratorias. Consulte el manual para las instrucciones de ajuste. el tapón y la grasa se encuentran sometidos a una presión elevada peligrosa y podrían provocar lesiones graves o pérdida de la vida. q 3. solicite a su representante o distribuidor Komatsu la realización del desmontaje. Para aflojar la zapata de la oruga. q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

Consulte a su Distribuidor de Komatsu en ese caso. 09620-A3000) CERTIFICACIÓN DE LA ESTRUCTURA ROPS Esta estructura de protección satisface las normativas. no realice orificios sobre él y no lo suelde. q No desmonte el acumulador. ( 1 0 ) P r e c a u c i o n e s pa r a l a a p r o x i m a c i ó n d u r a n t e e l desplazamiento de la máquina (09806-B1683) q Señal que indica el riesgo de atropello por parte del equipo en movimiento. q Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad durante la conducción. q La estructura ROPS podría proporcionar una menor protección si resulta dañada estructuralmente o sufre alguna situación de vuelco. Consulte a su Distribuidor Komatsu antes de realizar dichas modificaciones. dado que está convenientemente equipada en la máquina.RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD (9) Precauciones para la manipulación del acumulador (09659A057B) q Existe riesgo de una explosión que podría provocar lesiones. q (11) Precauciones para la estructura ROPS (09620-B2000. golpee. cuya masa es inferior a la masa máxima especificada. 2-8 . podría no tener resistencia suficiente para cumplir con las normativas. q Si se aplica alguna modificación a la estructura ROPS. haga rodar o acerque a una llama. corte. q Mantenga una distancia segura hasta el equipamiento mientras éste se mueve.

SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD (12) Precauciones para la estructura FOPS (09620-C2000. q La estructura FOPS podría proporcionar una menor protección si resulta dañada estructuralmente o sufre alguna situación de vuelco. Para realizar las operaciones de inspección o mantenimiento. Consulte a su Distribuidor Komatsu antes de realizar dichas modificaciones. Durante el funcionamiento del motor. detenga el motor y espere 30 segundos como mínimo. 6271-81-2980 NO SE ARRIESGUE A SUFRIR LESIONES GRAVES O PÉRDIDA DE LA VIDA 2-9 . se genera presión elevada en las conducciones de combustible del motor. podría no tener resistencia suficiente para cumplir con las normativas. 09620-A3000) CERTIFICACIÓN FOPS Esta estructura de protección ha sido proporcionada para satisfacer las siguientes Normativas. (13) Precauciones relativas a la presión elevada en raíl común (“common rail”) (6217-81-2980) Señal que indica riesgo por combustible a presión elevada. con el fin de que se reduzca la presión interna. q Si se aplica alguna modificación a la estructura FOPS. No extraiga ni afloje las conducciones del sistema de combustible mientras está funcionando el motor. Consulte a su Distribuidor de Komatsu en ese caso.

2-10 14 .RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD (14) (Si se encuentra instalado en la cabina) . q Mantenga la máquina a una distancia segura de la zona de voladuras y del detonador.Advertencia de peligro de explosión provocado por un radiotransmisor activo en una zona de voladuras (09845-00480).

poniéndole en peligro a usted y al resto de las personas de su lugar de trabajo. Antes de realizar los trabajos o ejecutar operaciones de inspección o mantenimiento. trate con anterioridad el contenido de la operación y utilice las señales determinadas durante la ejecución de dicha operación. protectores de oídos y cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento de la máquina.SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO 2 Errores en el funcionamiento. máscara. así que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra. q Compruebe que todo el equipamiento de protección funciona adecuadamente antes de utilizarlo. 2-11 . inspección o mantenimiento podrían resultar en daños personales graves o pérdida de la vida. guantes. lea a fondo este manual. Manténgalos siempre en buenas condiciones de INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA Compruebe la máquina antes de comenzar las operaciones. su capacidad para manejar o reparar su máquina de forma segura podría resultar gravemente perjudicada. funcionamiento. q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra. Si hay puntos del manual que no comprende. consulte a la persona al cargo de la seguridad para solicitar cualquier explicación. UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN q No lleve puestos prendas flojas ni accesorios. q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. existe el riesgo de que pueda engancharse en la máquina. Si la naturaleza del trabajo lo requiere. Haga que reparen protectores y cubiertas inmediatamente en caso de que estén dañados. q Respete todas las normas de seguridad. q Si no se siente bien o está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento. cubiertas y espejos se encuentran en la posición correcta. Si se enganchan en las palancas de control o componentes protuberantes. PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES 2 GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO q Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina. lea siempre con atención tanto el presente manual como los rótulos de seguridad y obedezca las advertencias. PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO 2 PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD q Verifique que todos los protectores. q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco. Si se detecta alguna anomalía. existe el peligro de que se provoque un desplazamiento inesperado de la máquina. q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos adecuadamente. q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. lleve gafas de seguridad. COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA Antes de manejar la máquina. no utilice la máquina hasta que se haya completado la reparación del punto con problemas. precauciones e instrucciones contenidas en el presente manual cuando opere o realice trabajos de inspección o mantenimiento en la máquina.

2-12 . olor. Si maneja el pedal con barro o aceite pegado a los zapatos. existe peligro de que resbale y caiga. pérdida de aceite. podrían dificultar el funcionamiento y provocar un movimiento inesperado de la máquina. etc. Realice comprobaciones periódicas y. q No deje tiradas en el compartimiento del conductor herramientas o piezas de la máquina. DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS Siga siempre las advertencias siguientes en la preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones o incendio. SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido. lo que provocaría daños personales graves o pérdida de la vida.. PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR q Cuando entre en el compartimiento del operador. como elementos inflamables o explosivos. Si se produce algún funcionamiento anómalo. existe el riesgo de que se produzcan averías o un funcionamiento anómalo. q No utilice teléfono móvil al conducir o manejar la máquina. si fuese necesario. con resultado de daños personales graves o pérdida de la vida. informe a la persona al cargo y tomen las medidas necesarias. podría resbalarle el pie y esto podría provocar un accidente grave. q Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de almacenamiento. Cuando lave la máquina. humo.PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA q Si sube o baja de la máquina o realiza tareas de inspección y mantenimiento cuando está sucia de barro o aceite. sondas incorrectas. Podrían originarse errores en el funcionamiento. q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en caso de emergencia. q No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos. Limpie todo el barro o aceite adheridos a la máquina. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio. retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de los zapatos. Si las herramientas o piezas entran en los dispositivos de control. existe el peligro de que la máquina se mueva de forma inesperada y provoque daños personales graves o pérdida de la vida. vibración. q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos para asegurarse de que el extintor está siempre operativo. añada nuevos elementos. o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el monitor de advertencia). Mantenga siempre limpia la máquina. No opere la máquina a menos que se hayan corregido los problemas. no permita que entre agua o vapor en contacto directo con los componentes eléctricos. q Si entra agua en el sistema eléctrico. q No fije ventosas al cristal de la ventana.

traslade cualquier material inflamable a un lugar seguro antes de comenzar. anticongelante o líquido lava-parabrisas. con el fin de mantener la seguridad del lugar de trabajo. colector de escape.SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2 MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO q Ponga el conmutador de arranque en OFF para detener el motor. q No suelde ni utilice un soplete cortador para cortar conductos o tubos que contengan líquidos inflamables. q Al triturar o realizar trabajos de soldadura en la máquina. Existe el peligro de que se incendien. q No salte de la máquina. silenciador o batería. o dentro de las tapas de protección. q Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro. q Para evitar que se propaguen incendios provocados por chispas o partículas en combustión provenientes de otros incendios. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves. elimine cualquier material inflamable. q Ponga cuidado en no derramar combustible sobre superficies excesivamente calientes o sobre componentes del sistema eléctrico. aceite. PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO q Incendio con origen en el combustible. limpie los restos que pudiesen haberse derramado. Mantenga el aceite y el combustible en un lugar determinado y no permita el acceso a personas no autorizadas. q Para limpiar las piezas. q Designe zonas bien ventiladas para almacenar el aceite y el combustible. q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina. trozos de papel. anticongelante o líquido lavaparabrisas. utilice un tipo de aceite no inflamable. No utilice gasoil ni gasolina. q Tras repostar combustible o aceite. refrigerador de aceite) o dentro de la tapa protectora. polvo de carbón o cualquier otro material inflamable que se haya acumulado cerca del sistema de refrigeración (radiador. q Elimine las hojas secas. q No abandone la combustible o aceite. trozos de papel. astillas. q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable. aceite. Para evitar los incendios. No acerque ninguna llama a sustancias inflamables como combustible. polvo de carbón u otros materiales inflamables que se hayan acumulado o pegado alrededor del motor. q Detenga el motor antes de añadir combustible. máquina mientras reposta q Apriete correctamente todas las tapas del aceite y combustible. astillas. 2-13 . Existe el peligro de que se incendien. observe siempre lo siguiente: q No fume ni utilice llamas cerca del combustible o de otras sustancias inflamables. como hojas secas.

q Cuando compruebe el combustible. 2-14 . podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. observe siempre lo siguiente: q Mantenga todas las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas. Para evitarlo. las protecciones y los amortiguadores están bien colocados en su sitio. utilice siempre un sistema de iluminación que cumpla las especificaciones anti-explosión. Repare o sustituya el cableado dañado. Apriete los conectores o abrazaderas de cableado flojos. Existe el peligro de que esto pueda provocar daños en las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salga despedido.PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD q Fuego con origen en el cableado eléctrico Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. q Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina. q Fuego con origen en las conducciones Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos. q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. pudiendo ocasionar un incendio. electrolito de la batería o refrigerante. aceite. q Explosión provocada por el equipo de iluminación. siga las instrucciones de este manual. Si estos elementos están flojos. daños personales graves o pérdida de la vida.

proceda siempre como sigue. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento. q No se agarre a las palancas de control ni a la palanca de bloqueo del equipo de trabajo para subir o bajar de la máquina. q Mire siempre hacia la máquina y mantenga tres puntos de apoyo como mínimo (ambos pies y una mano o ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones para asegurarse de que tiene donde apoyarse. durante las comprobaciones y la realización del mantenimiento dentro de la cubierta lateral. q Antes de subir o bajar de la máquina. q Si la máquina empieza a moverse cuando no haya un operador en su interior. PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL q Bajo ninguna circunstancia se utilizará esta máquina para la elevación del personal. q No suba nunca al capó o a las cubiertas cuando no haya almohadillas antideslizantes. Además. 2-15 . no salte para intentar detenerla. compruebe los pasamanos y escalones y. grasa o barro. q Utilice las piezas marcadas con una flecha A en los diagramas al entrar o salir de la máquina No utilice nunca las piezas marcadas con una flecha B al entrar o salir de la máquina. NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. q No suba ni baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano. repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado. Utilícelas únicamente cuando se desplace a lo largo de la parte superior de la oruga. o al llenar el depósito de aceite. límpielo inmediatamente.SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA 2 UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA Para evitar daños personales causados por resbalones o caídas desde la máquina. si hay aceite.

la máquina podría desplazarse súbitamente por sí misma. No permita que nadie se acerque a ninguna de las secciones giratorias o extensibles / retráctiles. haga descender siempre completamente hasta el suelo el equipo de trabajo. Existe el riesgo de caer y sufrir daños personales graves o pérdida de la vida. Si la puerta de uno de los laterales no se abre. haga descender siempre completamente hasta el suelo el equipo de trabajo. SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. pudiendo provocar lesiones graves a las personas. 2-16 . PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA Si durante el estacionamiento de la máquina no se ejecutan los procedimientos adecuados. existe el peligro de que la máquina se desplace repentinamente. Cierre siempre todos los componentes y llévese la llave con usted para dejarla en el lugar específico.PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. podría sufrir daños personales graves o pérdida de la vida. coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) y la palanca de estacionamiento (2) en la posición LOCK (L) y detenga el motor. EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO 2 La holgura de la zona que rodea el equipamiento de trabajo cambia de acuerdo con el desplazamiento de la articulación. salga por la puerta del otro lado. coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) y la palanca de estacionamiento (2) en la posición LOCK (L) y detenga el motor. Si se toca por error la palanca de control. Si alguien quedase enganchado. Haga siempre lo siguiente: q Para abandonar la máquina. PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR Antes de levantarse del asiento del operador para ajustar dicho asiento. pudiendo provocar daños personales graves o pérdida de la vida.

q Si la máquina está dotada de una estructura de protección. Observe siempre las siguientes precauciones. averías del producto u otros daños a la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu. lea el manual de instrucciones del mismo y la información general relativa a accesorios de este manual. PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES 2 q No será responsabilidad de Komatsu cualquier daño personal. 2-17 . accidentes. q Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Si no se abrocha el cinturón de seguridad. consulte a su distribuidor Komatsu. FOPS) que lo protege absorbiendo la energía del impacto. avería de la máquina o daño a la propiedad producido por el uso de accesorios o piezas no autorizados. No aumente el peso de la máquina por encima del valor certificado. accidente. q La resistencia de la estructura protectora podría debilitarse si se suelda. q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora. no podrá mostrar su efecto. su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. ya sea mediante modificaciones en la máquina o instalando accesorios en ella. taladra o modifica de alguna forma. no la retire ni realice las operaciones sin ella. que podría sufrir lesiones o pérdida de la vida. abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma adecuada para manejar la máquina. Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase de modificación. si se dificulta el funcionamiento del equipo de protección. En tales casos. Además. Si el peso (masa) de la máquina supera el valor certificado (mostrado en la placa CERTIFICACIÓN DE LA ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO (ROPS)). contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación. éste no podrá proteger al operador.SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS 2 La cabina del operador está dotada de una estructura (ROPS. Antes de hacer una modificación. Por tanto. q Al instalar piezas o accesorios opcionales. las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar problemas. la estructura ROPS no podrá realizar su función. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo. q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una situación de vuelco. q Cuando instale y utilice accesorios opcionales. MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2 q Komatsu no se hace responsable de las lesiones.

lugares de ventilación pobre. tome medidas para garantizar la eliminación del gas de escape y la entrada de aire limpio en abundancia. Ponga en marcha o accione el motor en un lugar con buena ventilación. 2-18 2 . Si debe accionarse el motor o la máquina dentro de un edificio o bajo tierra.PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES El gas de escape del motor contiene sustancias que pueden afectar a su salud e incluso provocar pérdida de la vida.

compruebe de antemano la profundidad del agua. disponga medidas de protección para peatones y vehículos. 2-19 . hojas secas o hierba seca. Existe peligro de descarga eléctrica. En los emplazamientos de obra en los que la máquina pueda llegar cerca de cables eléctricos. existe el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina. lo que podría provocar daños personales graves o pérdida de la vida. acantilados y zanjas profundas. NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de cables eléctricos. existe peligro de incendio. tome las medidas necesarias para asegurar que el terreno es seguro y evitar que la máquina vuelque o se desplome. si necesita trabajar en una vía. q Para desplazarse o trabajar en agua o sobre terreno blando. después de lluvias abundantes. q Si puede haber conducciones de agua. q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos. q Tome las medidas necesarias para evitar que personas no autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas. velocidad de la corriente. trabajo con explosivos o terremotos. q En particular. está reblandecido en estas zonas.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 2 PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO 2 INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO Existen varios peligros ocultos en el lugar de trabajo que pueden causar daños personales o pérdida de la vida. compruebe siempre lo siguiente para confirmar que no existe peligro en el lugar de trabajo. q Cuando se llevan a cabo trabajos cerca de materiales combustibles. TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes. gas o de la red de alta tensión enterradas bajo el lugar de trabajo. q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de trabajo más seguro. informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a realizar y pídales que tomen las medidas necesarias. Recuerde que el terreno. Antes de iniciar las operaciones. tenga cuidado al realizar dichos trabajos. Antes de comenzar las operaciones. designando a una persona para el control del tráfico o instalando vallas alrededor del lugar de trabajo. q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas. póngase en contacto con las compañías correspondientes y localice su ubicación. existencia de lecho de rocas y forma del terreno para evitar cualquier punto que obstruya el avance. Por tanto. El suelo podría estar reblandecido en dichas zonas. existe el peligro de que el peso y la vibración de la máquina hagan que el terreno ceda. Procure no romper ni dañar ninguna de estas conducciones. haga lo que sigue. como techos de paja.

tenga cuidado durante las operaciones. lleve puestos zapatos y guantes de goma. no permita que nadie se acerque a la máquina.000 V Distancia de seguridad Más de 2 m Más de 2 m Más de 3 m Más de 4 m Más de 5 m Más de 6 m Más de 7 m Más de 11 m q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina se está acercando demasiado a los cables eléctricos. q Cuando compruebe los espejos instalados en la máquina. Si la visibilidad no es buena. q Para estar preparado ante cualquier posible emergencia. 2-20 . q Cuando trabaje en sitios oscuros. no permita que nadie se acerque a la máquina. el operador deberá tocar la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la zona. Esto origina peligro de daños personales graves o pérdida de la vida. y con el fin de evitar una descarga eléctrica.000 V 500. Durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones en lugares con poca visibilidad. q Las señales las ofrecerá un único señalizador. en caso necesario. Durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones en lugares con poca visibilidad. Por consiguiente. Tensión de los cables 100 V – 200 V 6.000 V 66. lo que provocaría quem aduras graves e incluso p érdid a de la vid a. observe siempre las indicaciones siguientes. q Si la máquina está dotada de cámaras.000 V 187.000 V 154. existen puntos que no pueden visualizarse desde el asiento del conductor. instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo. incluso con espejos. Antes de desplazar o accionar la máquina. Antes de iniciar las operaciones. suspenda los trabajos. q Antes de iniciar las tareas. q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta tensión. Los operadores prestarán atención a las señales y seguirán las instrucciones del señalizador. resulta imposible comprobar si existen obstáculos en el área circundante de la máquina y verificar el estado del lugar de trabajo. q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos. elimine toda la suciedad y ajuste el ángulo para garantizar una buena visibilidad.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN q Incluso acercándose a cables de alta tensión es posible sufrir una descarga eléctrica. limpie cualquier resto de suciedad de las lentes y asegúrese de que la cámara proporciona una visión clara. Coloque una lámina de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con cualquier parte expuesta del cuerpo. el operador no abandonará el compartimiento hasta que se asegure que la corriente ha sido cortada. coloque un señalizador en caso necesario. asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales. q Si la visibilidad es mala debido a niebla. q Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad. nieve.600 V 22. COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la tabla de la derecha) entre la máquina y los cables eléctricos. Además. ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad pero. lluvia o polvo. encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la máquina y. compruebe con la compañía eléctrica local el procedimiento de funcionamiento seguro. q Las señales las ofrecerá un único señalizador.000 V 275.

q Pulverice agua para que no se levante polvo. significa que se están realizando en la máquina operaciones de inspección y mantenimiento. Si se ignora la señal de advertencia y se acciona la máquina.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. 2-21 . pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Esta máquina no utiliza amianto. q No permita que se acerquen otras personas durante la realización del trabajo. Por ello. q No utilice aire comprimido. q Todos los trabajadores utilizarán máscaras anti-polvo. Observe siempre las siguientes precauciones. Existe el peligro de inhalación de amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de demolición o basuras industriales. q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de amianto en el aire. utilice siempre piezas originales Komatsu. q Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo. existe el peligro de que la persona encargada de la inspección o mantenimiento quede atrapada en los componentes giratorios o móviles y sufra daños personales graves o pérdida de la vida. No ponga en marcha el motor ni toque las palancas. ARRANQUE DEL MOTOR 2 UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA Si está colgada la placa de advertencia “¡PELIGRO! ¡NO accionar!”. haga funcionar siempre la máquina desde una ubicación en contra del viento y asegúrese de que todos los trabajadores operan en contra del viento.

con el fin de garantizar que no existe problema alguno en el funcionamiento de la máquina. con excepción del operador. consulte “AJUSTAR EL ESPEJO (3-93)”. compruebe que no existen fugas de electrolito. Si la máquina no se calienta completamente antes de que se accionen las palancas de control. ajuste el ángulo de tal forma que la zona circundante pueda verse claramente desde el asiento del operador. daños personales graves o pérdida de la vida. Existe el riesgo de que la batería se incendie y explote. q Compruebe que no hay barro ni polvo acumulado alrededor de las piezas móviles de cualquiera de los pedales y verifique que dichos pedales funcionan correctamente. q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima. q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. al principio de la jornada de trabajo. q Compruebe que las sondas funcionan correctamente. verifique que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) y la palanca del freno de estacionamiento (2) se encuentran en la posición LOCK (L). q Si la máquina está dotada de cámaras. Si no se realiza correctamente esta inspección. q Ejecute la “COMPROBACIÓN RÁPIDA (3-77)”. PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR q Arranque y maneje la máquina siempre sentado. se suba a la máquina. q No permita que nadie. obtener una buena vista de la parte posterior desde el asiento del operador. Para más detalles sobre el ajuste. podrían surgir problemas en el funcionamiento de la máquina y existe el peligro de que se produzcan daños personales graves o pérdida de la vida. no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación diferente. la reacción de dicha máquina será lenta. q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones y compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje. q Antes de la puesta en marcha del motor. debajo o en los alrededores de la máquina. Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente. q Cuando arranque el motor. q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre. compruebe el ángulo del espejo y verifique que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto. si hay obstrucción en el filtro de aire y si se aprecian daños en el cableado eléctrico. Esto podría provocar un incendio. q Ajuste los espejos de tal forma que pueda Ud. PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras y luces de trabajo y compruebe que se encienden correctamente. q Si el electrolito de la batería se congela. q Compruebe los niveles de refrigerante y combustible y el nivel de aceite del cárter. con la posibilidad de que se produzcan accidentes inesperados. haga sonar el claxon como advertencia. 2-22 . derrita el electrolito de la batería y. antes de arrancar.PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor.

Existe el peligro de que la máquina con problemas se mueva una vez conectada la alimentación. la batería podría explosionar. consulte “ARRANQUE CON CABLE DE CARGA (3-158)”. q Cuando arranque desde otra máquina. q Al retirar los cables de carga. tenga cuidado de que las pinzas de dichos cables no se toquen entre sí ni toquen la máquina. q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con cables de carga. realice siempre las siguientes operaciones. q Para los detalles del procedimiento de arranque de la máquina con un cable de carga. gire hasta la posición OFF los conmutadores de arranque y desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque de la máquina normal. realice las operaciones de arranque con dos trabajadores (uno sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con la batería). Por tanto. q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al instalar los cables de carga. q Cuando conecte dos máquinas con cables de carga. utilice siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas. q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables de carga. Desconecte primero el cable negativo (-) (lado de tierra) cuando los retire.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ARRANQUE CON CABLES DE CARGA Si se produce algún error al conectar los cables de carga. q Cuando arranque con un cable de carga. 2-23 . no deje que ambas máquinas se toquen.

Para realizar las comprobaciones. q Compruebe el funcionamiento de los sistemas de conducción. q No permita que nadie. se suba a la máquina. lo que podría provocar daños personales graves o pérdida de la vida. además. q Antes de desplazarse. PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS q Bloquee bien las puertas y ventanas de la cabina. A continuación. No permita que nadie se acerque a la máquina. la máquina podría no ser capaz de mostrarse con su máximo rendimiento y. calor. haga sonar la bocina y confirme que no haya nadie en de la parte posterior de la máquina durante unos tres segundos. realice las reparaciones inmediatamente. dirección y frenado y del sistema de control del equipo de trabajo. q Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha atrás) funciona correctamente. Existe el riesgo de que salga disparado del asiento del conductor y sufra lesiones graves cuando se apliquen los frenos de forma repentina. desplace la máquina hasta una zona amplia que carezca de obstrucciones y preste especial atención al área circundante. incluso aunque la máquina esté equipada con espejos y cámaras. observe siempre lo siguiente: q Maneje siempre la máquina sentado. con excepción del operador. 2-24 . vibraciones.PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN FUNCIONAMIENTO SEGURIDAD 2 COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO Si no se realizan correctamente las comprobaciones previas a la puesta en marcha. q Si hay alguna persona en la zona circundante. haga sonar la bocina para advertir a las pe rs on as que se encuentran en la zona circundante. q Para desplazarse hacia atrás. compruebe de nuevo que no haya personas u obstrucciones en la zona circundante. q Utilice siempre cinturón de seguridad. arranque con cuidado. olor o en las sondas. Antes de moverse. q Antes de moverse. pise el freno. compruebe también si hay fugas de aceite o combustible. existe el peligro de que resulte golpeada o atrapada por la máquina. q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la máquina. existe el peligro de que se produzcan daños personales graves o pérdida de la vida. disponga un señalizador. Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores. tanto cuando están abiertas como cuando se encuentran cerradas. q Si existe alguna zona en la parte posterior de la máquina que no pueda verse. q Si se detecta algún problema.

mantenga el equipo de trabajo de 40 a 50 cm aprox. Existe más peligro de que la máquina vuelque hacia la izquierda o la derecha que de que lo haga hacia delante o hacia atrás. compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. mantenga el equipo de trabajo lo más cerca posible del terreno y conduzca a velocidad baja. contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones. Si durante la conducción de la máquina se detiene el motor. q Desplácese en línea recta cuando suba o baje una pendiente. haga siempre lo que sigue. Conducir con un determinado ángulo o cruzando la pendiente es muy peligroso. q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado. Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo. desplazarse sobre obstáculos. Cuando se desplace por carreteras públicas. q Al realizar trabajos en túneles. no conduzca sobre obstáculos que puedan hacer que la máquina se incline fuertemente hacia los lados. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y hacer que la máquina perdiera el equilibrio o podría dañar la máquina o las estructuras de la zona. por encima del terreno. CONDUCCIÓN EN PENDIENTE Para evitar que la máquina vuelque o se deslice hacia un lado. estructuras u otras máquinas para evitar entrar en contacto con ellos. Por consiguiente. q Al pasar sobre puentes o estructuras. Si el motor se para. pudiendo resultar en daños personales graves o pérdida de la vida. haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo inmediatamente para ayudar a detener la máquina. q Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm sobre el suelo aproximadamente. siempre que sea posible. De lo contrario. bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existan limitaciones de altura. 2-25 . Existe peligro de vuelco de la máquina. debajo de puentes.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN q No gire nunca la llave del conmutador de arranque a la posición OFF durante el desplazamiento de la máquina. podría resultar imposible accionar la dirección. q Evite. conduzca de forma lenta y sea extremadamente cuidadoso en no dejar que el chasis de la máquina o el equipo de trabajo golpee alguna cosa. apriete inmediatamente el pedal del freno para detener la máquina. conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección de forma repentina. En caso de emergencia. q Durante la conducción o realización de los trabajos. mantenga siempre la distancia de seguridad con las personas. q Cuando se desplace sobre suelo nivelado. el equipo de trabajo podría entrar en contacto con el suelo y la máquina podría volcar.

Si fuera necesario. MÉTODO DE FRENADO q Cuando la máquina se está desplazando. descargue una pila y a continuación utilice la siguiente pila de tierra para empujar la primera.PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas. por lo que realice siempre con cuidado los trabajos. q Cuando se desplace cuesta abajo. q Cuando de desplace cuesta abajo. q En caso necesario. Durante la realización de terraplenes o rellenos. A continuación. OPERACIONES PROHIBIDAS q Para hacer más fácil la salida si existe algún problema. q Durante el uso de la máquina y para evitar lesiones personales a causa de daños en el equipo de trabajo o por vuelco de la máquina debido a una sobrecarga. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve. q Si la máquina se desplaza con un único lado de la hoja cargado. q Desplácese a poca velocidad sobre hierba. hojas caídas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar. PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO q Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. no apoye el pie sobre el pedal de freno. q Cuando se retira nieve. coloque las orugas en ángulo recto al arcén o al acantilado y con el cabestrante en la parte posterior cuando realice las operaciones. se aplicará el freno de forma continua. q Si la máquina se mete en nieve profunda. Tenga cuidado. su cola podría oscilar. el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no están visibles. Incuso una pendiente suave puede hacer que la máquina patine. Si conduce con el pie descansando sobre el pedal. haga descender hasta el suelo el equipo de trabajo para detener la máquina. no aplique el freno de pie de forma repentina. Es peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos. q Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente. CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas. existe el peligro de que la velocidad de desplazamiento aumente de forma repentina. existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada. Sitúe siempre la transmisión en una marcha baja antes de empezar a conducir cuesta abajo. lo que puede provocar el vuelco de la máquina o imposibilitar la salida de ésta. no cambie de marcha ni deje la transmisión en la posición de punto muerto. 2-26 . q En las superficies congeladas. Descienda siempre hasta un lugar plano para modificar la posición de la máquina. no exceda el rendimiento permitido ni la carga máxima permitida para la estructura de dicha máquina. así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes. por lo que debe asegurarse de que se reduce dicha velocidad. o cuando arroje tierra por un precipicio. regrese de nuevo a la pendiente. pise el freno o utilice el freno motor. Cuando esto sucede. por lo que debe extremar los cuidados al conducir o manejar la máquina y no accionar las palancas repentinamente. utilice la fuerza de frenado del motor. q Cuando se desplace sobre pendientes cubiertas de nieve. la carga se vuelve repentinamente más ligera. Reduzca la velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno intermitentemente varias veces). q No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario. lo que podría provocar que se sobrecaliente y falle.

q Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo. con el fin de evitar que una persona no autorizada conduzca la máquina.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA q Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana. coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) y la palanca del freno de estacionamiento (2) en la posición LOCK (L) y detenga el motor. q Además. q Para abandonar la máquina. haga siempre lo que sigue: q Coloque el equipo de trabajo pendiente abajo y clávelo en el suelo. q Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente. q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador y utilice la llave para bloquear todo el equipamiento. llévesela con usted y déjela en un lugar específico. Retire siempre la llave. coloque calzos bajo las orugas para evitar que la máquina se mueva. q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras. caída de rocas o inundaciones. 2-27 .

q Verifique siempre con sumo cuidado las dimensiones de la máquina. Haga siempre lo que sigue. puesto que la superficie de la rampa estará resbaladiza. q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin grasa. una operación errónea podría provocar peligro de vuelco o caída de la máquina. podrían diferir el peso de la máquina. hielo o materiales sueltos. En los días de lluvia en particular extreme los cuidados. la altura de transporte y la longitud total. q En las máquinas equipadas con una cabina. baje la máquina de la rampa. q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Conduzca lentamente sobre este punto. existe el peligro de que se produzcan daños personales graves o pérdida de la vida. bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas. Elimine la suciedad de las orugas de la máquina. aceite. se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo. q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. 2-28 . Si fuese necesario. 15º q Haga funcionar el motor al ralentí bajo y conduzca la máquina lentamente a poca velocidad.SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN TRANSPORTE 2 Durante el transporte de la máquina sobre un remolque. resistencia y grado adecuados. Haga siempre lo que sigue. q La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. (1) (2) (3) (4) Calzos Rampa Línea central del remolque Ángulo de las rampas: Máx. Mantenga la distancia de seguridad con el borde de la carretera o acantilado. por tanto. q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma. anchas y gruesas para ofrecer una pendiente de carga segura. Consulte “TRANSPORTE (3-141)”. corrija la dirección y vuelva a subir. q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Le rogamos. no maneje ninguna palanca. asegúrese de que posee la anchura. la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte. q Compruebe de antemano que todos los puentes y restantes estructuras de la ruta a utilizar en el transporte son suficientemente fuertes para soportar la combinación de pesos del transportador y de la máquina transportada. excepto la de desplazamiento. Dependiendo del equipo de trabajo instalado. q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el remolque y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. q Una vez sobre las pendientes. EMBARQUE Y DESEMBARQUE Al cargar o descargar. Tome las medidas necesarias para evitar que las rampas de muevan de su sitio o se caigan. Si no se hace así. por lo que ha de tenerse especial cuidado.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente. q Verifique siempre que el cable metálico o barra de enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente resistentes para el peso del vehículo remolcado. q No utilice nunca un cable metálico que presente hebras cortadas (A). diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN REMOLCADO 2 PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLCADO Utilice siempre el equipo y método de remolcado correctos. no se coloque nunca entre la máquina remolcadora y la máquina que está siendo remolcada. Para el remolcado. consulte “MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA (3-155)”. q Durante la operación de remolcado. Un error en la selección del cable metálico o barra de remolcado o en el método de remolcado de una máquina deshabilitada podría causar lesiones personales graves o pérdida de la vida. 2-29 . Existe el peligro de que el cable se rompa durante la operación de remolcado. q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos.

Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado. guárdela en el bolsillo del Manual de Utilización y Mantenimiento. El incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso pérdida de la vida. MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo para que puedan realizarse las operaciones de forma segura. asegúrese siempre de que en cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. caída de rocas o inundaciones. 2-30 . coloque señales alrededor de la máquina también. a menos que se especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2 PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2 COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO q En caso necesario. reparación o transporte. Estas protecciones serán retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu. PROTECCIONES Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. guárdela en la caja de herramientas. existe el riesgo de que tropiece. ESTABILIDAD Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento. q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras. SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO q Detenga la máquina sobre una superficie firme y plana. Si no hay caja de herramientas. Número de pieza de la placa de advertencia: 09963-A1640 Cuando no utilice esta placa de advertencia. resbale o caiga y se lesione. aceite u otras sustancias que pudieran provocar resbalones. Limpie toda la grasa.

no se encuentra activada). q Compruebe que el relé de la batería se encuentra desactivado y de que no se conduce la alimentación principal. coloque la palanca del freno de estacionamiento (1) y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (2) en la posición LOCK (L). q Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina se mueva. A continuación. designe un responsable y siga sus instrucciones durante la operación. q Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON y accione dos o tres veces la palanca de control del equipamiento de trabajo hasta las posiciones RAISE (SUBIR) y LOWER (BAJAR) para liberar la presión del interior del circuito hidráulico. 2-31 . (Espere durante aprox. DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo.SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO No permita la entrada de personal no autorizado en la zona en la que se está reparando la máquina. PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO q Haga descender hasta el suelo el equipo de trabajo y detenga el motor antes de ejecutar cualquier tarea de inspección y mantenimiento. contrate un vigilante. un minuto tras la desactivación de la llave del conmutador de arranque y pulse el conmutador de la bocina. Si la bocina no suena. Si fuese necesario.

Si se ha de manejar alguna de las palancas de control. Si el mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento. Y tome las medidas necesarias para evitar que personas no autorizadas entren en la zona de almacenamiento. existe el peligro de quedar enganchado.PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO Para evitar daños personales. correa del ventilador o de otras piezas giratorias. haga una señal a los otros trabajadores para advertirles de que se muevan hacia algún lugar seguro. realice la operación con dos trabajadores como mínimo y de la siguiente forma: q Un trabajador estará siempre sentado en el asiento del operador. PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS Cuando se trabaje en lugares elevados. q Al realizar operaciones cerca del ventilador. preparado para detener el motor en cualquier momento. utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado para garantizar una ejecución segura de los trabajos. así que procure no acercarse. INSTALACIÓN. 2-32 . q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos dentro del ventilador. no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Existe el peligro de que puedan entrar en contacto con dichas piezas giratorias y romperse o salir despedidos. q No toque ninguna de las palancas de control. Todos los trabajadores deben permanecer en contacto unos con otros. correa del ventilador u otras piezas giratorias. q Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) y la palanca del freno de estacionamiento (2) en la posición LOCK (L) para evitar que el equipo de trabajo se desplace. DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS q Designe un responsable antes de empezar a montar o desmontar los accesorios. q Coloque los accesorios de la máquina que no esté utilizando en una posición estable para evitar que caigan.

Esta operación es muy peligrosa. resultando en daños personales graves o pérdida de la vida. q No utilice nunca como apoyos calzos de cemento. q No disperse las herramientas. q Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si las zapatas de la oruga están levantadas del suelo y la máquina se apoya únicamente en el equipo de trabajo. así como los aceite y grasas de la suela de los zapatos.SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MÁQUINA q Para evitar caídas durante la realización de los trabajos de mantenimiento. mantenga tres puntos de apoyo como mínimo (ambos pies y una mano o ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones para asegurar que tiene donde apoyarse. q Extreme los cuidados en el momento de pisar el escalón. haga siempre lo siguiente: q No derrame aceite ni grasa. PRECAUCIONES PARA LA REALIZACIÓN DE TAREAS BAJO LA MÁQUINA O EL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO q Asegúrese de que los montacargas o gatos a utilizar se encuentren en buenas condiciones y sean suficientemente resistentes para manipular el peso del componente. 2-33 . existe el peligro de que puedan caer. q Elimine todo el barro. Si se toca accidentalmente alguna de las palancas de control o existe algún peligro para la línea hidráulica. q No salte nunca para bajar de la máquina. Si no se hace así. no suba nunca al capó o a las cubiertas del motor. el equipo de trabajo o la máquina podría descender repentinamente. excepto en el recorrido de inspección y con almohadillas antideslizantes. q Si fuese necesario elevar el equipo de trabajo o la máquina con el fin de colocarse debajo para la realización de las revisiones o trabajos de mantenimiento. Cuando suba o baje de la máquina. torcido o pellizcado. q Para evitar daños personales causados por resbalamientos o caídas de la máquina. Pueden hundirse incluso bajo cargas ligeras. combada o retorcida. No utilice nunca ganchos combados o deformados. No utilice los gatos en puntos en los que la máquina esté dañada. No trabaje nunca bajo el equipo de trabajo o bajo la máquina. No utilice nunca cable metálico deshilachado. sujete bien el equipo de trabajo y la máquina con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el peso de ambos.

deformadas o de mala calidad o un uso inadecuado de dichas herramientas podría ocasionar daños personales graves. La utilización de herramientas dañadas. 2-34 SEGURIDAD .PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO HERRAMIENTAS ADECUADAS Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea y asegúrese de que las utiliza correctamente.

Por tanto. q No fume ni utilice llamas cerca de la batería. Por tanto. espere algo más de un minuto. incendio o descarga eléctrica. gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF. q Si le cae electrolito de la batería en la ropa o sobre la piel. apriete bien las tapas de la batería. MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA Antes de inspeccionar o manipular la batería. Por tanto. se genera gas hidrógeno inflamable que podría explosionar. existen riesgos por gas. Cualquier error durante la manipulación podría causar daños personales graves. observe siempre lo siguiente: q Para manipular la batería. observe siempre lo siguiente: q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la marca LOWER LEVEL (NIVEL MÍNIMO). Cualquier error durante la manipulación podría causar daños personales graves. el electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Además. busque de inmediato atención médica. explosión o incendio. Además. no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas. retire las tapas y proceda a la operación de carga. Al realizar las tareas de soldadura. el electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Antes de comenzar los trabajos de soldadura. A continuación. explosión o incendio. lávelos de inmediato con agua limpia abundante.SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO 2 PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA Las operaciones de soldadura serán realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar dotado del equipamiento adecuado. Realice siempre inspecciones periódicas del nivel de electrolito de la batería y añada agua destilada (o solución para llenado de baterías disponible comercialmente) hasta la marca UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO). q Peligro por ácido sulfúrico diluido Durante la recarga de la batería. q Tras la carga. límpielo de inmediato con agua en abundancia. gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF. se genera gas hidrógeno inflamable que podría explosionar. Se produciría una explosión. Por tanto. q Al cargar la batería. se genera gas hidrógeno. q Si le entra electrolito de la batería en los ojos. q Peligro de explosión de la batería Durante la recarga de la batería. utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma. extraiga la batería de la máquina. 2-35 . desactive el conmutador de desconexión de la batería y retire la llave de este conmutador. llévela a un lugar bien ventilado.

existe el peligro de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las personas de la zona circundante. q Realizar actividades de soldadura eléctrica.PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD Gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF. existe el peligro de que salga despedido y lesione a las personas de la zona circundante. gire primero el conmutador de arranque hasta la posición OFF. En primer lugar. observe siempre lo siguiente: q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la batería. Por tanto. Esto podría ocasionar daños graves a las personas o pérdida de la vida. q Si se golpean con un martillo piezas metálicas como pasadores. q Para extraer los cables de la batería. En los siguientes casos. Haga siempre lo que sigue. dientes del cazo. espere algo más de un minuto. PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO Al utilizar el martillo. Inicie a continuación la extracción del cable en el lado del cable de tierra (“-” negativo). No deje tiradas las herramientas cerca de la batería. Utilice siempre gafas y guantes de seguridad. o q Sustituir fusibles o eslabones fusible q Peligro por generación de chispas Existe el peligro de que se generen chispas. desactive el conmutador de desconexión de la batería y retire la llave de este conmutador. Compruebe siempre que no haya nadie en dicha zona circundante. gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF. q Reparar los sistemas eléctricos. q Manipular baterías. espere algo más de un minuto. los pasadores podrían salir despedidos o podrían dispersarse las partículas metálicas. Durante la instalación de los cables de la batería. existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen daños personales graves o pérdida de la vida. 2-36 . q Si se golpea el pasador con gran fuerza. No permita que nadie entre en dicha zona circundante. desactive el conmutador de desconexión de la batería y retire la llave de este conmutador antes de: q Almacenar la máquina durante un mes o más. asegúrese de comenzar con el lado del cable positivo (+) y terminar con el lado del cable de tierra q Asegure firmemente la batería en la posición especificada. utilice el procedimiento de desconexión que se describe más abajo. filos de corte o cojinetes. q Al golpear pasadores o dientes de cazo.

afloje lentamente la tapa o tapón para liberar la presión interna y proceda a su extracción. espere a que dicho refrigerante se enfríe hasta una temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador con la mano. espere a que el aceite se enfríe hasta una temperatura a la que sea posible tocar con la mano la tapa o el tapón.SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA Para evitar las quemaduras causadas por el agua hirviendo o vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el refrigerante. A continuación. A continuación. afloje lentamente la tapa para liberar la presión contenida en el radiador y extraiga la tapa. 2-37 . PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA Para evitar quemaduras causadas por el aceite que pueda salir despedido o por contacto con componentes que se encuentren a temperatura elevada durante las comprobaciones o el vaciado del aceite.

q No realice labores de inspección o sustitución cuando el circuito se encuentra todavía bajo presión. RUIDO Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece Ud. q Parte móvil aplastada o torcida. Al realizar la inspección. Por ello. utilice gafas de seguridad y guantes de piel. podría tener lugar un incendio o un funcionamiento defectuoso. para permitir que la presión interna descienda antes de iniciar las operaciones. lave la zona con agua limpia y obtenga atención médica de inmediato. expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo. q Cubierta hinchada en algunas partes. q Cubierta deshilachada o cortada o capa de refuerzo del cable expuesta. Cuando realice las tareas de inspección o mantenimiento del sistema de conductos de combustible. Haga siempre lo que sigue. q Impurezas incrustadas en la cubierta. compruebe que se ha liberado la presión interna del circuito. Además. q Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión a través de pequeños agujeros puedan penetrar en la piel o provocar pérdida de visión si entran en contacto directo con piel u ojos. Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas: q Mangueras dañadas o accesorios hidráulicos deformados. Si se detectan mangueras o montajes de conductos flojos o si hay fugas de aceite o combustible en dichos montajes. q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras. MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y CONDUCCIONES A PRESIÓN q Si hay fugas de aceite o combustible en las mangueras o conducciones a presión. utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja. Libere la presión contenida en el circuito hidráulico. Para obtener más información. Si no se hace esto. pare el motor y espere durante 30 segundos como mínimo. le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN Durante el funcionamiento del motor se genera presión elevada en las conducciones de combustible del motor. Si el ruido de la máquina es demasiado elevado. 2-38 . lo que causaría daños personales graves o pérdida de la vida. Si le alcanza un chorro de aceite hirviendo y sufre lesiones en la piel o en los ojos. las conducciones de combustible también se encuentran sometidas a presión interna durante el funcionamiento del motor e inmediatamente después de su detención. consulte “MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-79)”. compruebe si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras. podrían producirse daños personales graves o pérdida de la vida.PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. detenga las operaciones para apretarlos según el par especificado. Para realizar la inspección o sustitución de las conducciones o mangueras. Si se detecta alguna manguera o conducto dañado o deformado. podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes. la zona circundante estará húmeda.

si se acciona la palanca de control del equipo de trabajo justo después de dicha detención en la dirección de descenso del equipo de trabajo. éste desciende bajo su propio peso. Por esta razón. no la gire más de una vuelta. coloque la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO). el muelle podría salir despedido y causar daños personales graves o pérdida de la vida. manos. Si se manipula el acumulador de forma inadecuada.SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA q La grasa se bombea mediante presión al sistema de ajuste de la tensión de la oruga. q Nunca sitúe la cara. Incluso tras la detención del motor. Si no se respeta el procedimiento de mantenimiento especificado al hacer ajustes. causando lesiones graves o daños. afloje lentamente la válvula. Una vez que el motor se haya detenido. Dicho conjunto posee un potente resorte que actúa para reducir el impacto sobre la polea tensora. podría causarse una explosión con resultado de daños personales graves o pérdida de la vida. Al hacerlo. pies o cualquier parte de su cuerpo directamente delante de la válvula de vaciado de grasa. NO DESMONTE EL MUELLE RECUPERADOR No desmonte nunca el conjunto de muelle recuperador. El acumulador y los resortes a gas están cargados de gas nitrogenado a presión. Si resulta necesario desmontar el conjunto de muelle recuperador. Si se desmonta por error. observe siempre las siguientes medidas de precaución: 2-39 . solicite siempre a su distribuidor Komatsu la realización de las operaciones. MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y EL RESORTE A GAS La máquina está equipada con un acumulador. q Al abrir la válvula de vaciado de grasa (1) para aflojar la tensión de la oruga. la válvula de vaciado de la grasa (1) podría salir despedida.

utilice gafas de seguridad. q Respete las leyes y normativas que reglamentan la eliminación de objetos o productos peligrosos tales como aceite. MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS Utilice un líquido limpiador con base de etanol. ni lo someta a impactos. Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos. hay que soltar el gas. 2-40 . ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Para evitar la contaminación. suelde ni utilice un soplete cortador. deberán tomarse las medidas de seguridad correspondientes. q Recoja siempre en recipientes el aceite vaciado de su máquina.PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD q No desmonte el acumulador. por lo que no debe utilizarlo. q Cuando utilice aire comprimido para limpiar el elemento del filtro o el radiador. q Consulte también la eliminación de ELIMINACIÓN DE RESIDUOS (2-40) y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (2-40) MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado. máscara para el polvo. le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu. si le entra en contacto con la piel. donde exista riesgo de contacto con sustancias químicas peligrosas. q No golpee ni haga rodar el acumulador. filtros y baterías. q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego. RIESGO QUÍMICO Durante las operaciones de mantenimiento o desmontaje. refrigerante. en el mar o en lagos. No afloje ninguna de las piezas del circuito refrigerante. En caso de duda. q En caso de duda. combustible. existe el peligro de daños personales graves provocados por el polvo o las partículas despedidas. PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO q Al realizar la limpieza con aire comprimido. podría sufrir congelación. q No lo agujere. preste especial atención al método de eliminación de residuos. disolvente. podría sufrir pérdida de visión. guantes y otros equipos de protección. le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar este trabajo. q Al deshacerse del acumulador. Nunca vacíe el aceite directamente sobre el terreno ni lo vierta al sistema de alcantarillado o en ríos.

como las mangueras y el cinturón de seguridad. póngase en contacto con su distribuidor local de Komatsu. 2-41 . Para obtener más información sobre la sustitución de piezas críticas para la seguridad. consulte “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-17)”. sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD q Para que la máquina pueda utilizarse de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado. en caso de que se detecte cualquier defecto. q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad. lleve siempre a cabo la sustitución periódica de los componentes críticos para la seguridad que tengan una relación especialmente estrecha con ésta. Por lo tanto. q Se recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar un montaje y funcionamiento seguros de la máquina DESMONTAJE DE LA MÁQUINA AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Para desmontar la máquina con seguridad al fin de la vida útil. desgaste y fatiga. existe el riesgo de que estos componentes puedan averiarse y provocar daños personales graves o pérdida de la vida. q El material del que están fabricados estos componentes se modifica de forma natural con el paso del tiempo y el uso repetido provoca deterioro. Es difícil evaluar la vida útil restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el funcionamiento. Como consecuencia. incluso aunque no se haya alcanzado el intervalo de sustitución especificado.

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2-42 SEGURIDAD .

FUNCIONAMIENTO 13 ADVERTENCIA Por favor. . lea y asegúrese de que comprende el volumen de seguridad antes de leer esta sección.

FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN GENERAL 3 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3 (1) (2) (3) (4) (5) 3-2 Hoja Cilindro de elevación de la hoja Cabina ROPS Escarificador (6) (7) (8) (9) Cabestrante Chasis de orugas Bastidor Zapata de la oruga .

FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Palanca del freno de estacionamiento Palanca de bloqueo del equipo de trabajo Encendedor Regulador de combustible Palanca omni-direccional (palanca de gobierno. dirección y cambio de marcha) Conmutador del calentador adicional (si está instalado) Conmutador de luces delanteras y luz de trabajo Conmutador de las luces traseras Panel del sistema de aire acondicionado o panel de la calefacción (10) Pantalla de visualización A (13) (14) (15) (16) 3 Conmutador de giro pivotante Conmutador de arranque Conmutador de información Conmutador de cancelación del zumbador (17) Pedal de freno (18) Pedal de deceleración (19) Palanca de control de la hoja (20) Conmutador de la bocina (21) Palanca de control del escarificador (22) Conmutador de control de la tracción de los pasadores (si está instalado) (visualización del régimen de velocidad y régimen (23) Conmutador del limpiaparabrisas del motor) (11) Conmutador de reducción automática (24) Conmutador de la luz interior (12) Selector de la rotación del ventilador 3-3 .

DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO PANEL DELANTERO Sonda de temperatura del líquido refrigerante del Indicador luminoso de advertencia de (13) motor mantenimiento Sonda de temperatura del aceite del tren (2) (14) Indicador luminoso de advertencia transmisor de potencia Indicador luminoso de inversión de la dirección (3) Sonda de temperatura del aceite hidráulico (15) del ventilador Pantalla de visualización A (Régimen de (4) Sonda de nivel de combustible (16) velocidad y régimen del motor) Indicador luminoso de advertencia del nivel de (5) (17) Pantalla de visualización B (información múltiple) refrigerante en el radiador Indicador de advertencia de las condiciones de la Indicador luminoso de visualización del selector (6) (18) carga de volteo simple / doble Indicador luminoso de advertencia de la presión (7) (19) Conmutador del modo de bloqueo del aceite del motor Indicador luminoso de advertencia de la (8) (20) Conmutador del modo económico temperatura del refrigerante del motor Indicador luminoso de advertencia de la Conmutador de selección del modo lento de (9) temperatura del aceite del tren transmisor de (21) desplazamiento inverso potencia Indicador luminoso de advertencia de Indicador luminoso de imposibilidad de selección (10) (22) temperatura del aceite hidráulico de la rotación del ventilador Indicador luminoso de advertencia de la presión Indicador luminoso de advertencia de obstrucción (11) (23) de carga HSS del filtro de aire (12) Testigo de precalentamiento del motor (24) Testigo de bloqueo del transformador de par (1) 3-4 .

PANEL DELANTERO (A) (B) (C) (D) Grupo de indicadores de control Grupo de indicadores de advertencia Indicadores de precaución de emergencia Grupo de medidores e indicadores 3 (E) (F) (G) Grupo de conmutadores de selección del modo Conmutadores Indicadores luminosos A: Grupo de indicadores de control (para obtener más información. Si existe alguna anomalía. 3-5 .FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3 A continuación se describen los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina. no se contente únicamente con mirar los indicadores. se visualizan los puntos básicos que deberán ser comprobados. se encenderá intermitentemente el indicador luminoso de precaución para indicar su localización. Consulte siempre los puntos de mantenimiento periódico o “FUNCIONAMIENTO (3-77)” para llevar a cabo dichas comprobaciones. AVISO Para realizar las comprobaciones antes del arranque. consulte “GRUPO DE INDICADORES DE CONTROL (3-7)”) Antes del arranque del motor. Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad. es importante comprender a fondo los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de las visualizaciones.

conmutador de selección del modo económico. conmutador de selección del modo de selección de lecho de roca y conmutador de selección del modo lento de desplazamiento inverso. Si se produce algún problema. compruebe y repare cuanto antes el elemento correspondiente. conmutador de las luces delanteras / luz de trabajo. Si existe algún problema. Visualiza los puntos con alguna anomalía que precisen de una actuación inmediata cuando el motor se encuentra en funcionamiento. se visualizará el elemento que precisa reparación inmediata. F: Conmutadores (consulte “CONMUTADORES (3-21)”) Lo constituyen el conmutador de arranque. conmutador de información y conmutador del calentador adicional (opción). el indicador que muestra la ubicación de la anomalía parpadeará o se encenderá y sonará el zumbador de alarma. D: sección de visualización de medidores e indicadores (consulte GRUPO DE MEDIDORES (3-14)) Está formada por el testigo de precalentamiento. sonda de temperatura del aceite del tren transmisor de potencia. sonda de temperatura del agua del motor. conmutador de cancelación del zumbador. conmutador de las luces traseras. Si hay alguna anomalía. conmutador de control del deslizamiento de la zapata. conmutador de reducción automática. indicador luminoso de visualización del selector simple / doble. E: Grupo de conmutadores de selección del modo (consulte “GRUPO DE CONMUTADORES DE SELECCIÓN DEL MODO (3-19)”) Lo constituye el conmutador de modo de bloqueo. detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí bajo y siga las instrucciones que se dan a continuación. Lo constituye el indicador luminoso de advertencia y el indicador luminoso de confirmación del funcionamiento del ventilador. Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. indicador luminoso de visualización de bloqueo del transformador de par. sonda de temperatura del aceite hidráulico. 3-6 . sonda de combustible. G: Indicadores luminosos (consulte “INDICADORES LUMINOSOS (3-25)”).FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES B: Grupo de indicadores de advertencia (consulte “GRUPO DE INDICADORES DE ADVERTENCIA (3-9)”) PRECAUCIÓN Si el indicador luminoso de advertencia de alguno de estos elementos se enciende intermitentemente. C: Indicadores de precaución de emergencia (para obtener más información. pantalla de visualización A (visualización de régimen de velocidad y régimen del motor) y pantalla de visualización B (información múltiple). conmutador de giro pivotante. consulte “INDICADORES DE PRECAUCIÓN DE EMERGENCIA (3-11)”) PRECAUCIÓN Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de cualquiera de estos elementos. selector de la rotación del ventilador. parpadeará la localización del problema en el indicador luminoso de advertencia.

el indicador luminoso de advertencia correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización. (1) Indicador luminoso de advertencia del nivel de refrigerante en el radiador 3-7 . no se contente únicamente con mirar estos indicadores. Éste visualiza los elementos básicos que deben comprobarse antes de arrancar el motor. los indicadores luminosos de advertencia se encienden durante tres segundos y el zumbador de la alarma suena durante un segundo. los indicadores luminosos de precaución parpadean durante tres segundos. Consulte siempre “FUNCIONAMIENTO (3-77)” para realizar estas comprobaciones. Si existe alguna anomalía. como mínimo. de que se haya detenido el motor. Si alguno de los indicadores luminosos no se enciende. antes de poner en marcha el motor. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu su revisión y reparación. OBSERVACIONES Cuando se gira el conmutador de arranque hasta la posición ON. q Verifique que los indicadores luminosos se encienden durante 3 segundos después de girar el conmutador de arranque hasta la posición ON.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES GRUPO DE INDICADORES DE CONTROL 3 AVISO q Para realizar las comprobaciones antes del arranque. q Estacione la máquina sobre un terreno plano y compruebe los indicadores luminosos. No puede comprobarse la existencia de ningún fallo de funcionamiento en los indicadores luminosos de advertencia hasta cinco segundos después.

Si este indicador luminoso parpadea. 3-8 .DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL NIVEL DE REFRIGERANTE EN EL RADIADOR Este indicador luminoso (1) advierte al operador del descenso del nivel del agua de refrigeración en el radiador. compruebe el nivel de agua de refrigeración del radiador principal y añada agua.

parpadeará la localización del problema en el indicador luminoso de advertencia. q Verifique que los indicadores luminosos se encienden durante unos tres segundos después de girar el conmutador de arranque hasta la posición ON. se visualizará el elemento que precisa reparación inmediata. AVISO q Estacione la máquina sobre un terreno plano y compruebe los indicadores luminosos. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu su revisión y reparación. Estos elementos deben observarse con el motor en marcha. Si existe algún problema. (1) (2) Indicador luminoso de advertencia de las condiciones de la carga Indicador luminoso de advertencia de mantenimiento (3) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción del filtro de aire 3-9 . Si alguno de los indicadores luminosos no se enciende. compruebe y repare el elemento correspondiente cuanto antes. Si se produce algún problema.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES GRUPO DE INDICADORES DE ADVERTENCIA 3 PRECAUCIÓN Si estos indicadores luminosos de advertencia parpadean.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LAS CONDICIONES DE CARGA Este indicador luminoso (1) señala una anomalía en el sistema de carga eléctrica cuando el motor está en funcionamiento. compruebe la tensión de la correa del alternador. 3-10 . Si parpadea. Si se detecta alguna anomalía. INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE Este indicador luminoso (3) advierte al operador de que el filtro de aire se encuentra obstruido. OBSERVACIONES Este indicador luminoso se enciende al activar el conmutador de arranque inmediatamente después de que el motor haya arrancado o inmediatamente antes de que el motor se detenga. realice las comprobaciones y limpie el filtro de aire. Consulte PANTALLA DE VISUALIZACIÓN B (Información múltiple) (3-18) para conocer el modo de mantenimiento y compruebe o sustituya el filtro o el aceite pertinentes. consulte “OTROS PROBLEMAS (3-160)”. No indica la existencia de un problema. detenga el motor. INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE MANTENIMIENTO El indicador luminoso (2) se ecniende una vez transcurrido el intervalo de cambio de aceite o filtro. Si se enciende el indicador luminoso.

AVISO q Estacione la máquina sobre un terreno plano y compruebe los indicadores luminosos. detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí bajo y siga las instrucciones que se dan a continuación. es necesario que el motor esté en marcha. solicite a su distribuidor Komatsu su revisión y reparación. el zumbador de la alarma suena intermitentemente y parpadeará la ubicación de dicha anomalía en el indicador luminoso de advertencia. Si se produce alguna anomalía. q Verifique que estos indicadores luminosos de precaución se encienden durante tres segundos después de activar el conmutador de arranque. se visualizarán de inmediato los elementos que deben repararse. Para observar el funcionamiento de estos indicadores. Si alguno de los indicadores iluminosos no se enciende.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADORES DE PRECAUCIÓN DE EMERGENCIA 3 PRECAUCIÓN Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de cualquiera de estos elementos. Si se detecta alguna anomalía. (1) (2) (3) Indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del motor Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del refrigerante del motor Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia (4) (5) Indicador luminoso de advertencia de temperatura del aceite hidráulico Indicador luminoso de advertencia de la presión de carga HSS 3-11 .

3-12 . INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR Este indicador luminoso (2) señala un aumento de la temperatura del refrigerante. Si parpadea. INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO El indicador luminoso (4) señala un aumento de la temperatura del aceite del sistema hidráulico. No indica la existencia de un problema. detenga el motor y realice las comprobaciones inmediatamente.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR Este indicador luminoso (1) señala presión baja del aceite del motor. Cuando este indicador luminoso parpadee. OBSERVACIONES El zumbador de la alarma suena al activar el conmutador de arranque inmediatamente después del cambio de aceite del motor. haga funcionar el motor al ralentí bajo hasta que la sonda de temperatura de aceite del tren transmisor de potencia descienda hasta la zona verde. INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA El indicador luminoso (3) advierte al operador que ha aumentado la temperatura del aceite del puerto de salida del transformador de par. Si parpadea el indicador luminoso. haga funcionar el motor al ralentí bajo hasta que se encienda la zona verde de la sonda de temperatura del refrigerante del motor. detenga la máquina y haga funcionar el motor a la velocidad de ralentí bajo hasta que la temperatura del aceite descienda. Cuando este indicador luminoso parpadee.

Si parpadea. OBSERVACIONES También podría sonar el zumbador. pero ello no supone la existencia de una anomalía. detenga el motor y realice la inspección. 3-13 .FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL HSS Este indicador (5) advierte al operario del descenso de la presión de carga del HSS.

De no ser así. Si la temperatura durante el funcionamiento es normal.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES GRUPO DE MEDIDORES 3 AVISO Mientras el motor se encuentra en reposo. gire el conmutador de arranque hasta la posición ON para comprobar si están encendidos la sonda de temperatura del refrigerante del motor. Si durante el funcionamiento se ilumina la zona roja (C). 3-14 . desplace el regulador de combustible para disminuir el régimen del motor hasta ¾ de la velocidad máxima y hágalo funcionar hasta que la temperatura del refrigerante entre en la zona verde (B). se iluminará la zona verde (B). (1) (2) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del (7) motor Sonda de temperatura del aceite del tren (8) transmisor de potencia (3) Sonda de temperatura del aceite hidráulico (4) (5) Sonda de nivel de combustible Testigo de precalentamiento del motor Indicador luminoso de visualización del selector de volteo simple / doble (especificaciones de la hoja dozer con volteo doble) (6) (9) Indicador de visualización del bloqueo del transformador de par Pantalla de visualización A (visualización del régimen de velocidad y régimen del motor) Pantalla de visualización B (información múltiple) -SONDA DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR La sonda (1) señala la temperatura del líquido refrigerante del motor. la sonda de temperatura del aceite del tren transmisor de potencia. la sonda de nivel de combustible y los indicadores luminosos. solicite a su distribuidor Komatsu su inspección y reparación.

(A): zona blanca (B): zona verde (C): zona roja AVISO Si la sonda de temperatura del aceite del tren transmisor de potencia llega con frecuencia a la zona roja (C). se iluminará la zona verde (B). reduzca la carga y hágalo funcionar hasta que la temperatura del aceite alcance la zona verde (B). Si la temperatura durante el funcionamiento es normal. el indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor parpadea y suena el zumbador de alarma. reduzca la carga y hágalo funcionar hasta que la temperatura del aceite alcance la zona verde (B). SONDA DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA La sonda (2) señala la temperatura del aceite de salida del transformador de par. Si durante el funcionamiento se ilumina la zona roja (C). detenga la máquina y haga funcionar el motor al ralentí bajo hasta que la temperatura del líquido refrigerante entre en la zona verde (B (A): zona blanca (B): zona verde (C): zona roja AVISO Si la sonda de temperatura del refrigerante entra a menudo en la zona roja (C). Si durante el funcionamiento se ilumina la zona roja (C). se iluminará la zona verde (B). compruebe si hay alguna obstrucción en el radiador. Si durante el funcionamiento se ilumina la zona roja (C). reduzca una marcha para disminuir la carga sobre el tren transmisor de potencia durante las operaciones. mueva el regulador de combustible para disminuir el régimen del motor hasta ¾ de la velocidad máxima.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Si durante el funcionamiento se ilumina la zona roja (C). (A): zona blanca (B): zona verde (C): zona roja 3-15 . Si la temperatura durante el funcionamiento es normal. detenga la máquina y haga funcionar el motor al ralentí bajo hasta que la temperatura del aceite descienda hasta la zona verde (B). mueva el regulador de combustible para disminuir el régimen del motor hasta ¾ de la velocidad máxima. parpadea el indicador de precaución por la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia y suena el zumbador de alarma. SONDA DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO La sonda (3) señala la temperatura del aceite del sistema hidráulico.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO SONDA DE NIVEL COMBUSTIBLE La sonda (4) señala el nivel de combustible del depósito. Durante el funcionamiento normal. El controlador del motor detecta la temperatura del refrigerante y activa automáticamente el precalentamiento en caso de temperaturas bajas al arrancar el motor. el régimen del motor se hará irregular o se mostrará una pantalla de error en el monitor. quedan menos de 90 litros de combustible. añada combustible de inmediato. Si se ilumina la zona roja (A) durante el funcionamiento. la zona verde (B) estará iluminada. INDICADOR LUMINOSO DE VISUALIZACIÓN DEL SELECTOR DE VOLTEO SIMPLE / DOBLE (Especificaciones de la hoja dozer con volteo doble) Este indicador luminoso (6) se enciende al situar en DUAL el conmutador selector simple / doble de la palanca de control del equipo. Si solamente se ilumina la zona roja (A). (A): zona roja (B): zona verde OBSERVACIONES La visualización no es proporcional a la cantidad de combustible que queda. TESTIGO DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR El testigo (5) indica que el motor está siendo precalentado por el calentador eléctrico durante el tiempo frío. 3-16 . Si no lo hace.

la pantalla muestra F1. Si durante el funcionamiento se ilumina la zona roja (C). cambie a una marcha menor para hacer funcionar el motor a una velocidad que se encuentre en la zona verde.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADOR DE VISUALIZACIÓN DEL BLOQUEO DEL TRANSFORMADOR DE PAR El testigo (A) de este indicador (7) se ilumina cuando se ha bloqueado automáticamente el transformador de par (cuando la transmisión está situada en marcha directa) tras la a c t i v a c i ó n d e l c o n m u ta d o r d e b l o q u e o d e l pa n e l d e conmutadores de selección de modo. 3-17 . q Cuando la transmisión se encuentra en 1st FORWARD (1ª HACIA DELANTE). PANTALLA DE VISUALIZACIÓN A (indicación del régimen de velocidad y régimen del motor) El medidor (8) muestra el régimen de velocidad de la transmisión (B) utilizado en la máquina y el régimen del motor. y cuando se encuentra en 1st REVERSE (1ª HACIA ATRÁS). q El gráfico de barras periférico (A) indica el régimen del motor. la pantalla muestra R1. Este testigo se apaga al utilizar la marcha del transformador de par.

Si se produce una avería en la máquina. cualquiera que sea el régimen del motor. el testigo señalado con un reloj de arena. Si se visualiza un código de error. (Utilice la pantalla de función del contador de servicio para ajustar el intervalo de mantenimiento periódico). consulte “MÉTODO DE UTILIZACIÓN DE LA PANTALLA DE VISUALIZACIÓN B (Información múltiple) (3-26)”. El contador de servicio avanza mientras funciona el motor. el modo de funcionamiento se ajusta en multi-información.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO PANTALLA DE VISUALIZACIÓN B (Información múltiple) Este monitor (9) muestra información relativa el estado de la máquina en las líneas superior e inferior de la sección de la pantalla. Cuando el motor se encuentra en funcionamiento. se ilumina para indicar que el medidor está avanzando. (1) Modo de funcionamiento (pantalla de funcionamiento normal) Utilice este modo durante el funcionamiento de la máquina. El medidor avanzará una unidad por cada hora de funcionamiento. Para obtener más información. Puede conmutarse el contenido de la pantalla de visualización accionado el conmutador selector de modo de funcionamiento. 3-18 . aunque la máquina no se desplace.5 segundos. el código de error también se mostrará en la línea superior. ponga en marcha la solución ofrecida en “OTROS PROBLEMAS (3-160)”. (2) Modo de mantenimiento El modo de mantenimiento se muestra al seguir girando el conmutador de cancelación del zumbador en la dirección durante 2. situado al lado del medidor. El modo de cambio seleccionado mediante el accionamiento del “CAMBIO DE MARCHA MEDIANTE LA SELECCIÓN DEL MODO DE CAMBIO (3-110)” a través de la selección del modo de cambio se visualiza en el lado izquierdo del monitor. OBSERVACIONES Cuando se gira el conmutador de arranque desde la posición OFF hasta la posición ON. El número total de horas de funcionamiento de la máquina se visualiza en el lado inferior derecho del monitor.

q Para obtener más información sobre la configuración del modo de utilización.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES GRUPO DE CONMUTADORES DE SELECCIÓN DEL MODO 3 q Pulse cada uno de los conmutadores de modo para activarlo o desactivarlo y para seleccionar el modo. Explanación Modo de bloqueo Modo económico { { {: Es posible utilizar Modo lento de desplazamiento inverso { { : No es posible un uso combinado 3-19 . consulte “USO EFICAZ DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO (3-123)”. (1) Conmutador del modo de bloqueo (2) Conmutador del modo económico (3) Conmutador de selección del modo lento de desplazamiento inverso La selección del modo más adecuado para la clase de trabajo y la calidad de la roca permite ejecutar las operaciones de forma eficaz. q El modo económico y el modo lento de desplazamiento inverso pueden seleccionarse de forma independiente o conjunta. q Solamente puede seleccionarse el modo lento de desplazamiento inverso conjuntamente con el modo de bloqueo.

Cuando el sistema está desconectado. R2 o R3. Cuando permanece activado. Seleccione el modo según el tipo de roca. se enciende el indicador luminoso correspondiente. CONMUTADOR DE SELECCIÓN DE MODO LENTO DE DESPLAZAMIENTO INVERSO El conmutador (3) se utiliza para pequeñas reducciones de la velocidad del desplazamiento durante la conducción en R1. 3-20 . CONMUTADOR DEL MODO ECONÓMICO El conmutador (2) se utiliza para trabajos de transporte tras el escarificado o explanación de roca dinamitada. el indicador luminoso se enciende.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO CONMUTADOR DEL MODO DE BLOQUEO El conmutador (1) se utiliza cuando se necesita más potencia que producción elevada (como en la explanación de terreno suelto). Mientras permanece activado. se ilumina el modo [1] si se pulsa una vez el conmutador y se ilumina el modo [2] si se pulsa de nuevo. La marcha conmuta entre marcha del transformador de par y marcha directa dependiendo de la carga.

la corriente eléctrica fluye hacia los circuitos de carga y de las luces. 3-21 . Al girar el conmutador hasta esta posición. Al soltar la llave. Suelte la llave inmediatamente después de arrancar el motor. Mantenga el conmutador de arranque en la posición ON (encendido) mientras el motor se encuentre en funcionamiento. (C): Posición START (Arranque) Es la posición de arranque del motor. ésta volverá automáticamente a la posición ON (B). Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor. (A): Posición OFF (Apagado) En esta posición. (B): Posición ON (Encendido) En esta posición. se apagan todos los circuitos eléctricos y el motor se detiene.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CONMUTADORES 3 (1) (2) Conmutador de arranque Conmutador de cancelación del zumbador (6) (7) (3) Conmutador de luces delanteras y luz de trabajo (8) (4) (5) Conmutador de las luces traseras Conmutador de reducción automática (9) Conmutador de giro pivotante Conmutador de información Conmutador del calentador adicional (si está instalado) Selector de la rotación del ventilador CONMUTADOR DE ARRANQUE Este conmutador (1) se utiliza para arrancar y parar el motor. puede introducirse y retirarse la llave del conmutador de arranque.

es posible accionar el conmutador (2) para desplazar el cursor hacia la izquierda o hacia la derecha. la transmisión cambia automáticamente a velocidad baja si la velocidad de desplazamiento desciende durante la conducción a causa de las condiciones de la carga. las luces de trabajo derecha e izquierda situadas en el parachoques delantero y las luces del panel. Para obtener más información. (a) Posición OFF: cancelado el funcionamiento automático (b) Posición ON: cambia automáticamente a velocidad baja. Cuando el monitor de información se encuentra en el modo de mantenimiento. Posición (a): cancelar Posición (c): seleccionar CONMUTADOR DE LAS LUCES DELANTERAS Y DE LAS LUCES DE TRABAJO El conmutador (3) se ilumina al encender las luces delanteras. 3-22 .DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO CONMUTADOR DE CANCELACIÓN DEL ZUMBADOR El zumbador de la alarma se detiene cuando se acciona el conmutador (2) hacia la izquierda o hacia la derecha. (a) Posición OFF: se apaga (b) Posición ON: se enciende CONMUTADOR DE LAS LUCES TRASERAS El conmutador (4) enciende la luz trasera. consulte “OPERACIÓN DE REDUCCIÓN AUTOMÁTICA (3-111)”. (a) Posición OFF: se apaga (b) Posición ON: se enciende CONMUTADOR DE REDUCCIÓN AUTOMÁTICA Al accionar este conmutador (5) hacia la derecha.

consulte “REALIZACIÓN DE GIROS BRUSCOS HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE (3-115)”.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CONMUTADOR DE GIRO PIVOTANTE Este conmutador (6) posibilita la ejecución de giros pivotantes. Posición OFF (a): no es posible realizar giros pivotantes Posición ON (b): es posible realizar giros pivotantes Para obtener más información. CONMUTADOR DE INFORMACIÓN Este conmutador (7) se utiliza para realizar el cambio del modo de visualización del monitor de información y el cambio del cursor con el modo de mantenimiento. Posición (a): calentador de agua apagado Posición (b): calentador de agua Lo (ON) Posición (c): calentador de agua Hi “a nivel alto” (ON) 3-23 . Posición (a): el cursor se desplaza hacia la izquierda Posición (c): el cursor se desplaza hacia la derecha CONMUTADOR DEL CALENTADOR ADICIONAL (Si se encuentra instalado) Este conmutador (8) se utiliza para activar el calentador de agua.

El modo de limpieza se utiliza para eliminar el polvo y la suciedad de las aletas del radiador. parpadeará el indicador luminoso de imposibilidad de selección de la rotación para indicar que no puede modificarse. Al soltar el conmutador. En este caso. se enciende el indicador luminoso de inversión de la dirección del ventilador. consulte “LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR. REFRIGERADOR DE ACEITE Y POST-REFRIGERADOR (4-36)”. gire el conmutador (9) hacia la derecha para regresar al modo normal. En este modo. Al seleccionar el modo de limpieza. OBSERVACIONES El selector de la rotación del ventilador de refrigeración no funciona cuando se acciona mientras se encuentra en marcha el motor. Para accionar el selector de la rotación del ventilador de refrigeración. 3-24 .DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO CONMUTADOR DE ROTACIÓN DEL VENTILADOR Sitúe este conmutador (9) en la posición (b) CLN para seleccionar el modo de limpieza del ventilador. el ventilador de refrigeración gira a la máxima velocidad. Se apagará el indicador luminoso de inversión de la dirección del ventilador. gire la llave del conmutador de arranque del motor hasta la posición OFF para asegurarse de que el motor no está funcionando. El selector de la rotación del ventilador de refrigeración regresa al modo normal cuando el motor se detiene o cuando se gira la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF. Para los procedimientos de limpieza. éste vuelve automáticamente a la posición (a). Durante la utilización del modo de limpieza.

Cuando el indicador luminoso de advertencia para los grupos CAUTION (B) y CAUTION (C) (ADVERTENCIA) del sistema de control de la máquina parpadea y se visualiza automáticamente un código de avería en el panel de control B (información múltiple). Cuando el testigo del grupo CAUTION (C) parpadea. compruebe panel de control para localizar la anomalía. 3-25 . Si el indicador luminoso parpadea.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADORES LUMINOSOS (1) Indicador luminoso de advertencia (2) Indicador luminoso de inversión de la dirección del ventilador 3 (3) Indicador luminoso de imposibilidad de selección de la rotación del ventilador INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA (Rojo) AVISO Si suena el zumbador de la alarma. Si se visualiza un código de error. ponga en marcha la solución ofrecida en “OTROS PROBLEMAS (3-160)”. el zumbador de la alarma también suena de forma continua. el indicador luminoso (1) también parpadea al mismo tiempo. detenga los trabajos inmediatamente y ejecute las operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Consulte “PANEL DELANTERO (3-5)”.

INDICADOR LUMINOSO DE IMPOSIBILIDAD DE SELECCIÓN DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR (Naranja) Este indicador luminoso (3) se enciende al mismo tiempo.) Modo de mantenimiento Muestra el tiempo restante para la sustitución de los filtros o del aceite. Para obtener una descripción de las MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE MANTENIMIENTO (3-29) MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO AUXILIAR DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO (PM) (3-30) 3-26 . Muestra el régimen del motor y la presión del aceite de los circuitos hidráulicos. si se gira el selector de la rotación del motor hasta la posición CLN (b). Modo de visualización de averías Muestra el código de error relacionado con el control electrónico. q Existen variaciones (sub-puntos) de los cuatro tipos de modo. MÉTODO DE UTILIZACIÓN DE LA PANTALLA DE VISUALIZACIÓN B (Información múltiple) 3 DESCRIPCIÓN DE LOS MODOS Y CONTROLES q La pantalla de visualización B (1) posee la función de mostrar las cuatro modalidades siguientes: (El diagrama de la derecha muestra la pantalla normal antes de la visualización del modo. variaciones. consulte los siguientes puntos. Mientras el motor se encuentra en funcionamiento. Modo auxiliar de Mantenimiento Preventivo (PM). este indicador luminoso (3) parpadea durante tres segundos para mostrar que no se ha cambiado la dirección de rotación del ventilador.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES INDICADOR LUMINOSO DE INVERSIÓN DE LA DIRECCIÓN DEL VENTILADOR Este indicador luminoso (2) se enciende al seleccionar el modo de limpieza. Modo de ajuste Ajusta el brillo y el contraste de la pantalla.

Si acciona el conmutador de información (2) hasta <. Las funciones de cada una de las posiciones de los conmutadores son las siguientes.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE VISUALIZACIÓN DEL CÓDIGO DE ERROR (3-31) MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE AJUSTE DEL USUARIO (3-31) q Cada modo se acciona mediante el uso de conmutador de información (2) y del conmutador de cancelación del zumbador (3). q Estando en el modo normal previamente a presentar la visualización del modo. MÉTODO DE SELECCIÓN DE LOS MODOS 1. si se acciona el conmutador de cancelación del zumbador (3) hasta y se mantiene durante 2. el modo cambiará al modo de ajuste del usuario. como se muestra en el diagrama de la derecha. Utilice los controles para cambiar el modo de la forma siguiente. situados en el salpicadero que se encuentra delante del asiento del operador.5 segundos. Posición <: acceso al modo de ajuste del usuario Posición …: acceso a la pantalla de funcionamiento normal Posición : acceso a la pantalla de selección del modo de mantenimiento 3-27 . Tr a s a c c i o n a r e l c o n m u ta d o r. si se acciona el conmutador de cancelación del zumbador hasta …. accionando el conmutador de información (2) hasta > y < para proporcionar la secuencia siguiente: Modo de mantenimiento ←→ Modo auxiliar de Mantenimiento Preventivo (PM) ←→ Modo de visualización del código de error ←→ Modo de ajuste ←→ Modo de mantenimiento. Posición >: acceso al modo auxiliar de Mantenimiento Preventivo (PM). se visualizará el modo de mantenimiento. q Cuando se visualiza alguno de los modos. s u é l t e l o y v o l v e r á automáticamente a la posición central. se visualizará el modo de mantenimiento. el modo cambiará al Modo auxiliar de Mantenimiento Preventivo (PM). Al cambiar de la pantalla de funcionamiento normal a un modo del usuario. <: desplaza el modo hacia la izquierda >: desplaza el modo hacia la derecha : selecciona el modo …: cancela el modo q Pueden seleccionarse los cuatro tipos de modo en un ciclo. A continuación. la pantalla vuelve a su estado normal anterior a la visualización del modo. si acciona el conmutador de información (2) hasta >.

La ilustración de la derecha muestra la visualización en pantalla del modo de visualización del código de error. La ilustración de la derecha muestra la visualización en pantalla del modo de ajuste del usuario. Posición >: acceso al modo de visualización del código de error Posición <: acceso al modo de mantenimiento Posición …: acceso a la pantalla de funcionamiento normal Posición : acceso a la pantalla del elemento de selección del modo auxiliar de Mantenimiento Preventivo (PM). 3. La ilustración de la derecha muestra la visualización en pa n ta l l a pa r a e l m o d o a u x i l i a r d e M a n t e n i m i e n to Preventivo (PM). Utilice los controles para cambiar el modo de la forma siguiente. Posición >: acceso al modo de mantenimiento Posición <: acceso al modo de visualización del código de error Posición …: acceso a la pantalla de funcionamiento normal Posición : acceso a la pantalla del elemento de selección del modo de ajuste del usuario. 4. Posición >: acceso al modo de ajuste Posición <: acceso al modo auxiliar de Mantenimiento Preventivo (PM). Utilice los controles para cambiar el modo de la forma siguiente. Posición …: acceso a la pantalla de funcionamiento normal Posición : acceso a la pantalla del elemento de selección del código de error.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 2. 3-28 FUNCIONAMIENTO . Utilice los controles para cambiar el modo de la forma siguiente.

000 h 2. 41. (2) Se visualiza el tiempo restante para la sustitución. El modo de mantenimiento muestra el intervalo de sustitución de los filtros de aceite y del aceite en el monitor. 9. 12. exclusivamente.OIL Elemento Aceite del motor Filtro del aceite del motor Prefiltro del combustible Filtro del combustible Aceite del tren transmisor de potencia Filtro de aceite del tren transmisor de potencia Aceite hidráulico Filtro del aceite hidráulico Filtro de carga HSS Aceite del amortiguador Aceite de la transmisión final 1º intervalo de sustitución 500 h 500 h 500 h 1.000 h Una vez sustituido el aceite o el filtro. P/L. Si durante el mantenimiento diario detecta suciedad en el aceite o en los filtros.FLT CHG.PRE. si no se apaga el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento. (3) Se visualiza el número de veces que se ha realizado la sustitución hasta este momento. Si se sustituyen los controladores o el panel de control. El contenido de la pantalla es el siguiente. (1) Se visualiza el elemento. Accione el conmutador de información para seleccionar YES (SÍ) y después accione el conmutador de cancelación del zum bador hasta . HYD.000 h 250 h 500 h 250 h 250 h 1.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE MANTENIMIENTO AVISO Esta función constituye. 4.000 h 2. Una vez hecho esto. La pantalla le preguntará si desea visualizar el historial de sustituciones.FLT F.FLT 8. se reiniciará el intervalo de sustitución y se apagará el indicador luminoso de intervalo de cambio del filtro y del aceite. El cómputo de sustitucio nes se incrementará en uno. compruebe la situación.OIL FNL.000 h 250 h 1. 2.000 h 1.FLT FUEL. una guía de directrices.000 h 250 h 2. 11. 1. Los elementos en pantalla pueden visualizarse en orden accionando el conmutador de información hacia la izquierda o hacia la derecha (<. existe algún elemento próximo al momento de sustitución. 10. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.000 h 2. 3-29 .OIL HYD. P/L.000 h 2. >).000 h 2º intervalo de sustitución y siguientes 500 h 500 h 500 h 1.FLT DAMP.OIL ENG. Por lo tanto.FLT 6. Pantalla de visualización ENG.OIL 7. seleccione el elemento aplicable y accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta . el temporizador de esta función no operará correctamente. sustitúyalos de inmediato.

De esta forma es posible mantener la visualización del valor. En el modo auxiliar de Mantenimiento Preventivo (PM) se visualiza el régimen del motor. accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta ….-B Elemento Régimen del motor Presión del aceite hidráulico Tensión de la batería Presión del circuito A del HSS (servo sistema hidrostático) Presión del circuito B del HSS Valor medido Velocidad (r. >). accione de nuevo el conmutador de cancelación del zumbador hasta . compruebe cuidadosamente que la situación es segura.m) Presión (MPa) Tensión (mV) Presión (MPa) Presión (MPa) OBSERVACIONES Algunos elementos. En tales casos. MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO AUXILIAR DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO (PM) PRECAUCIÓN Para desplazar el equipo de trabajo o para ajustar la transmisión en la posición de desplazamiento durante la realización de las mediciones. 3-30 . La pantalla de visualización B muestra el elemento en la línea superior (1) y el valor medido en la línea inferior (2). fluctúan y son difíciles de ver durante la medición. la presión del aceite hidráulico y otros elementos de la pantalla de visualización B.SPEED 02-PUMP PRES 03 04-BATTERY VOLT 05-HSS PRES.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OBSERVACIONES Para regresar al modo de selección de función.-A 06-HSS PRES. Los elementos pueden seleccionarse accionando el conmutador de información (<. como el régimen del motor. Para regresar al modo de selección de función. accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta . accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta …. Pantalla de visualización 01-ENG. Los elementos de visualización consisten en los seis elementos descritos en la tabla siguiente.p. Para cancelar este modo.

puede modificarse el brillo de fondo de la pantalla y el contraste de la pantalla de cristal líquido o puede ajustarse el ventilador de refrigeración en su velocidad máxima para limpiar el radiador cuando está obstruido. accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta para conmutar a la pantalla de ajuste del brillo. se muestra la pantalla que aparece en la ilustración de la derecha. Cuando contacte con su distribuidor Komatsu. deberá detenerla de inmediato para inspeccionarla. indíquele también el código. En esta pantalla. MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE AJUSTE DEL USUARIO Con el modo de ajuste del usuario. la pantalla cambiará automáticamente cada dos segundos. compruebe el código (1). Por lo tanto. Por lo tanto. Esta pantalla se muestra repetidas veces. Éstos se muestran en la pantalla de visualización B. accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta …. Ajuste del brillo de fondo de la pantalla de cristal líquido En la ilustración de la derecha se muestra el modo de ajuste del brillo de fondo de la pantalla de cristal líquido. Si se están produciendo varias averías. aunque no se visualice un código de error. Si el operario percibe algún problema en la máquina. 1.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE VISUALIZACIÓN DEL CÓDIGO DE ERROR AVISO Los elementos de error observados por esta función están conectados con el control electrónico. las averías e xistentes pued en ser visualizadas hasta un máximo de 20 elementos. Co n esta función. probablemente exista algún problema en la máquina. se visualizan la localización y el código de error en la pantalla de visualización B por medio de un código de 6 dígitos. Cuando se detecta alguna desconexión o cortocircuito en algún sensor. OBSERVACIONES Para regresar al modo de selección de función. 3-31 . Si la función de observación de averías no ha determinado el estado de la máquina.

cuanto menor es el número. Ajuste del brillo de fondo de la visualización de mensajes En la ilustración de la derecha se muestra el modo de ajuste del brillo de fondo de la pantalla de visualización de mensajes. más oscura se vuelve la pantalla. 2. se ajusta el brillo de fondo de la pantalla de cristal líquido. Cuando mayor es el número. Cuando mayor es el número.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Puede ajustarse el brillo accionando el conmutador de información. 3-32 FUNCIONAMIENTO . más oscura se vuelve la pantalla. Puede ajustarse el brillo accionando el conmutador de información. más brillante se vuelve la pantalla. Posición >: el número se incrementa Posición <: el número se reduce Al accionar el conmutador de cancelación del zumbador hasta . más brillante se vuelve la pantalla. cuanto menor es el número. se ajusta el brillo de fondo de la pantalla de visualización de mensajes. accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta para conmutar a la pantalla de ajuste del brillo. En esta pantalla. Posición >: el número se incrementa Posición <: el número se reduce Al accionar el conmutador de cancelación del zumbador hasta .

En la ilustración de la derecha se muestra el modo de ajuste del contraste de la pantalla de cristal líquido para visualización de mensajes. En esta pantalla. Posición >: el número se incrementa Posición <: el número se reduce Al accionar el conmutador de cancelación del zumbador hasta . 3-33 . Tras abandonar este modo. Modo para que el ventilador de refrigeración gire a la velocidad máxima En la ilustración de la derecha se muestra el modo de giro del ventilador de refrigeración a la velocidad máxima. Cuando mayor es el número. Ajuste del contraste de la pantalla de cristal líquido para visualización de mensajes. Puede ajustarse el contraste accionando el conmutador de información.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3. se ajusta el contraste de la pantalla de cristal líquido. accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta para conmutar a la pantalla de ajuste del contraste. cuanto menor es el número. 4. más oscura se vuelve la pantalla. la pantalla vuelve al modo normal. más clara se vuelve la pantalla. Tenga en cuenta que este modo solamente es efectivo cuando se presenta la pantalla de la ilustración de la derecha. En esta pantalla. accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta para que el ventilador de refrigeración gire a la velocidad máxima.

Modo para puesta en marcha sin inyección En el diagrama de la derecha se muestra el modo de ajuste de la puesta en marcha sin inyección.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO 5. hace posible ajustar el brillo cuando las luces delanteras no están encendidas. De la misma forma. OBSERVACIONES Para regresar al modo de selección de función. accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta …. la entrada en este modo cuando las luces delanteras no están encendidas. 3-34 . El brillo de fondo del panel de control es diferente. dependiendo de si las luces delanteras están encendidas o no. La entrada en este modo cuando las luces delanteras están encendidas hace posible ajustar su brillo (cuando éstas están encendidas). póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Para utilizar esta función.

CONMUTADOR DE LA LUZ INTERIOR El conmutador (2) enciende la luz interior.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CONMUTADORES (1) (2) (3) Conmutador de la bocina Conmutador de la luz interior Conmutador del limpiaparabrisas 3 (4) (5) Encendedor Toma para accesorios CONMUTADOR DE LA BOCINA La bocina suena al presionar el botón (1) situado en la parte trasera de la palanca de control de la hoja. Posición ON (ENCENDIDO): la luz se enciende Posición OFF (APAGADO): la luz se apaga ON (ENCENDIDO) OFF (APAGADO) 3-35 . situada a la derecha del asiento del conductor.

se pondrá en marcha el limpiaparabrisas. ON (ENCENDIDO) OFF (APAGADO) 3-36 . ON (ENCENDIDO) OFF (APAGADO) q Únicamente el limpiaparabrisas Si se activa. Los conmutadores del limpiaparabrisas son los siguientes: (A) Puerta izquierda (B) Ventana delantera (C) Puerta derecha (D) Ventana trasera También se utiliza como conmutador del lava-parabrisas. ON (ENCENDIDO) OFF (APAGADO) q Limpiaparabrisas y lava-parabrisas Si se mantiene presionado en la posición ON mientras el limpiaparabrisas está funcionando. se pulverizará agua. q Únicamente el lava-parabrisas Manténgalo presionado en la posición OFF para pulverizar agua. El conmutador se acciona de la forma siguiente.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS El conmutador (3) activa los limpiaparabrisas.

FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OBSERVACIONES Para instalar la cabina. (1) Lateral derecho (rojo) (2) Parte posterior (negro) (3) Parte delantera (sin color) (4) Lateral izquierdo (azul) 1 Rojo – Puerta derecha 2 Azul – Puerta izquierda 3 Negro – Ventana trasera 4 Incoloro – Ventana delantera 5 Conducto del limpiaparabrisas 6 De la caja de fusibles. rojo (fuente de alimentación de seguridad) 1 2 3 4 5 Y 6 3-37 . compruebe el color del depósito y de las mangueras del lava-parabrisas. y asegúrese de que se conectan correctamente.

puede utilizarse la toma como una fuente de alimentación. Provocaría una avería en el equipamiento. AVISO Este encendedor es de 24 V. 3-38 FUNCIONAMIENTO . éste volverá a su posición original transcurridos unos pocos segundos.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ENCENDEDOR Este encendedor (4) se utiliza para encender cigarrillos. Después de apretar el encendedor. Si se retira el encendedor. No lo utilice como fuente de alimentación para equipamiento de 12 V. TOMA PARA ACCESORIOS La toma (5) se utiliza como fuente de alimentación para un dispositivo sin hilos u otro equipamiento de 12 V. tire de él para encender su cigarrillo. La capacidad del encendedor es de 120 W (24 V x 5 A).

(a) Posición de ralentí bajo: gire totalmente hacia la izquierda (b) Posición de ralentí alto: gire totalmente hacia la derecha OBSERVACIONES Para detener el motor. 3-39 . dirección y cambio de marcha) Pedal de freno (4) Pedal de deceleración (9) (5) Palanca del freno de estacionamiento (2) 3 (6) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo (7) Palanca de control de la hoja (8) Palanca de control del escarificador Conmutador de control de la tracción de los pasadores (para escarificador gigante) REGULADOR DEL COMBUSTIBLE. El controlador (1) se utiliza para regular el régimen del motor y su potencia de salida.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL (1) (3) Regulador de combustible Palanca omnidireccional (palanca de gobierno. gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.

gobernar la máquina y realizar giros de contrarrotación. OBSERVACIONES PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano. Conmutador de reducción de marcha (DOWN) (d): Cada vez que se pulse el conmutador.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO PALANCA OMNIDIRECCIONAL (PALANCA DE GOBIERNO. La máquina girará de forma gradual en la misma dirección en la que se accione la palanca. la transmisión se incrementará en una velocidad. Para obtener más información acerca de la velocidad máxima de cada régimen. la transmisión disminuirá en una velocidad. regresará a (a) o (b) y la máquina se desplazará en línea recta. OBSERVACIONES Cuando se desplace la palanca omnidireccional y se libere. DIRECCIÓN Y CAMBIO DE MARCHA) (Palanca PCCS) Esta palanca (2) se utiliza para conmutar entre marcha adelante y marcha atrás. q Conmutación entre marcha adelante y marcha atrás Posición (a): FORWARD (HACIA DELANTE) Posición (b): REVERSE (HACIA ATRÁS) Posición N: Punto muerto Desplazar hacia el frente para conducir marcha adelante. desplazar hacia la parte posterior para conducir marcha atrás. Si se acciona la palanca totalmente hacia la izquierda o hacia la derecha. accione la palanca parcialmente hacia la izquierda o hacia la derecha para girar la máquina. consulte “ESPECIFICACIONES (5-2)”. Conmutador de aumento de marcha (UP) (c): Cada vez que se pulse el conmutador. la máquina girará con un radio menor. q Dirección Posición (L) : giro a la izquierda Posición (R): giro a la derecha Con la palanca accionada hacia el frente o hacia la parte posterior. 3-40 . dirección y cambio de marcha se encuentra en la posición FORWARD o REVERSE y se pulsa el conmutador (c) o el conmutador (d). se modificará la velocidad de la transmisión. q Cambio de marcha Si la palanca de gobierno.

Si se acciona la palanca todavía más. compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear ningún obstáculo durante la operación. q Realización del giro de contrarrotación ADVERTENCIA Al realizar un giro de contrarrotación. 3-41 . Pise el pedal (3) para aplicar los frenos derecho e izquierdo. si la carga no está equilibrada tanto en el lado izquierdo como en el derecho. Las orugas izquierda y derecha girarán en direcciones contrarias y la máquina realizará un giro de contrarrotación lento. Para obtener más información acerca del método de cambio de marchas de acuerdo con el modo de cambio. accione parcialmente dicha palanca en la dirección del giro.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OBSERVACIONES El régimen de velocidad que está siendo utilizado se visualiza en el panel de control según el funcionamiento del cambio de marchas. Cuando la palanca del freno de estacionamiento se encuentra bloqueada. FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en el panel de visualización. REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en el panel de visualización. se visualiza P. <Ejemplo> Punto muerto: se visualiza N (punto muerto) en el panel de visualización. consulte “CAMBIO DE MARCHA (3-108)”. (R): Giro de contrarrotación a la derecha (L): Giro de contrarrotación a la izquierda PEDAL DE FRENO ADVERTENCIA No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario. Por lo tanto. la máquina podría realizar un giro pivotante. se incrementará la velocidad del giro de contrarrotación. Con la palanca en la posición de punto muerto N. Selección del modo de cambio significa que el régimen de velocidad seleccionado se visualiza en la posición de punto muerto N antes del arranque.

se activa el limitador y se hace imposible dicha operación de arranque. El pedal (4) se utiliza para reducir el régimen del motor o para detener la máquina. Esta situación resulta peligrosa. podría producirse un ruido particular. utilice el pedal de deceleración para reducir la velocidad de la máquina. Por tanto. Utilice este pedal para reducir la velocidad al cambiar entre marcha adelante y marcha atrás o al detener la máquina. devuelva antes la palanca de gobierno. si la palanca del freno de estacionamiento no se encuentra en la posición LOCK (L). pero no existe problema alguno en lo que respecta a la calidad o a la durabilidad. E s ta pa l a n c a (5 ) s e e m p l e a pa ra a p l i c a r e l f r e n o d e estacionamiento. PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ADVERTENCIA Al estacionar la máquina. OBSERVACIONES Al accionar el pedal de deceleración. En el momento de arrancar el motor. q Cuando se alcanza la parte superior de una pendiente o se vuelca tierra desde un precipicio. OBSERVACIONES Antes de desplazar la palanca del freno de estacionamiento hasta la posición LOCK (L). 3-42 . sitúe siempre la palanca del freno de estacionamiento en la posición LOCK [BLOQUEO] (L). la carga contenida en la máquina se reducirá de forma repentina y aumentará la velocidad. dirección y cambio de marchas a la posición de punto muerto N.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES PEDAL DE DECELERACIÓN ADVERTENCIA q No apoye el pie sobre el pedal cuando no lo utilice.

RAISE (SUBIR). y con el fin de garantizar la seguridad. podrían producirse lesiones graves o daños. Si las palancas de control de la hoja y del escarificador no están bloqueadas y se tocan por accidente. La palanca (6) es un dispositivo de bloqueo de las palancas de control de la hoja y del escarificador. LOWER (BAJAR). 3-43 . haga descender siempre hasta el suelo la hoja o el escarificador y a continuación coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (L). Al colocarla en la posición LOCK (L). y FLOAT (LIBRE). podría no aplicarse el bloqueo. desplace siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo hasta la posición LOCK (BLOQUEO). OBSERVACIONES Al arrancar el motor. q Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra bien situada en la posición LOCK (L).FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES PALANCA DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO ADVERTENCIA q Cuando se levante del asiento del conductor. se bloquean las operaciones TILT (VOLTEAR). q Para estacionar la máquina o realizar las operaciones de mantenimiento. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el diagrama. sitúe siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (L).

q Control de elevación (a) RAISE (ELEVACIÓN) (b) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en esta posición. OBSERVACIONES Una vez liberada de la posición FLOAT. q Control del volteo (A) RIGHT TILT (VOLTEO A LA DERECHA) (B) LEFT TILT (VOLTEO A LA IZQUIERDA) OBSERVACIONES Con la operación de volteo. esta palanca (7) no regresará a la posición HOLD. Por lo tanto. 3-44 FUNCIONAMIENTO .DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA La palanca (7) se utiliza para accionar la hoja. deberá ser desplazada a mano. puede accionarse la hoja tanto a RAISE como a HOLD o LOWER. (c) LOWER (DESCENSO) (d) FLOAT (LIBRE): la hoja se moverá libremente según la fuerza externa. EXPLANADORA SIMPLE DE HOJA DOZER CON INCLINACIÓN Esta palanca se utiliza para ejecutar las operaciones de izado y volteo.

(c) LOWER (DESCENSO) (d) FLOAT (LIBRE): la hoja se moverá libremente según la fuerza externa. puede obtenerse un mayor grado de volteo que con la operación de volteo simple. deberá ser desplazada a mano. Utilice la operación de volteo doble para accionar la sigmadozer. (A) RIGHT TILT (VOLTEO A LA DERECHA) (B) LEFT TILT (VOLTEO A LA IZQUIERDA) OBSERVACIONES Con la operación de volteo doble. Por lo tanto. OBSERVACIONES Una vez liberada de la posición FLOAT.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE Esta palanca se utiliza para ejecutar las operaciones de izado. 3-45 . q Operación de volteo doble Accione el conmutador (1) de volteo hasta la posición (D). Con la operación de volteo. esta palanca (7) no regresará a la posición HOLD. (1) Conmutador de inclinación (2) Botón de cabeceo q Control de elevación (a) RAISE (ELEVACIÓN) (b) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en esta posición. volteo y cabeceo de la hoja. puede accionarse la hoja tanto a RAISE como a HOLD o LOWER.

mantenga pulsado el conmutador de cabeceo y accione la palanca de control de la hoja hacia la izquierda o hacia la derecha para comenzar el funcionamiento. consulte “ESTADO DE LA HOJA (6-6)”.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES q Operación de volteo simple Accione el conmutador (1) de volteo hasta la posición (C). el grado de inclinación es menor para el volteo a la izquierda en cabeceo posterior y para el volteo a la derecha en cabeceo frontal. si se pulsa el botón de cabeceo durante una operación de volteo. se activará el cabeceo. El de cabeceo es el circuito prioritario. Con la sigmadozer. Por consiguiente. Por lo tanto. puede accionarse la hoja tanto a RAISE como a HOLD o LOWER. Para obtener más información acerca del uso eficaz de la hoja dozer con volteo doble. Cabeceo frontal (F) (ángulo de corte incrementado) Realice la operación (A) con el botón (2) de cabeceo pulsado. Para accionar el cabeceo. Para obtener más información. q Control del cabeceo Cabeceo posterior (R) (ángulo de corte reducido) Realice la operación (B) con el botón (2) de cabeceo pulsado. el cabeceo posterior es el cabeceo estándar. 3-46 FUNCIONAMIENTO . utilícelo para la operación de volteo doble. (A) RIGHT TILT (VOLTEO A LA DERECHA) (B) LEFT TILT (VOLTEO A LA IZQUIERDA) OBSERVACIONES Con la operación de volteo simple. consulte “MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE (6-6)”. OBSERVACIONES Con la operación de cabeceo.

3-47 .FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES PALANCA DE CONTROL DEL ESCARIFICADOR (Para escarificador variable) La palanca (8) se emplea para accionar el escarificador. (c) LOWER (BAJAR) q Control del volteo (A) Ángulo de excavación reducido: El ángulo de corte (α) se hace menor. (B) Ángulo de excavación incrementado: El ángulo de corte (α) se hace mayor. q Control de elevación (a) RAISE (ELEVACIÓN) (b) HOLD (RETENCIÓN): el escarificador se detiene y se mantiene en la misma posición.

REGULADOR DE LA TRACCIÓN DE LOS PASADORES (SI ESTÁ INSTALADO) El conmutador (9) se utiliza para accionar la tracción de los pasadores. 3. (a) PULL OUT (extraer): se extrae el pasador.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES AJUSTE DE LA POSICIÓN DELANTERA – TRASERA DE LA PALANCA DE CONTROL DEL ESCARIFICADOR (Margen de ajuste: ± 40 mm) (F) Parte delantera de la máquina Puede ajustarse la posición de la palanca (8) para su adaptación al físico del conductor. 5. 3. 2. Coloque la palanca (2) en la posición óptima. Apriete el perno de bloqueo (1) con la llave para mantener la palanca (2) en su sitito. 6. 2. Apriete el perno de bloqueo (1) con la llave para mantener la palanca (2) en su sitito. siga los pasos enumerados a continuación. Extraiga el perno de bloqueo (1) con una llave. Para el ajuste. (b) PUSH IN (insertar): se introduce el pasador. 7. Afloje la tuerca (3). q Ajuste dentro del margen de 40 mm desde la posición del punto muerto hacia la parte frontal 1. Retire la palanca (2) y gírela 180º. q Ajuste dentro del margen de 40 mm desde la posición del punto muerto hacia la parte posterior 1. 4. Instale la palanca (2) en la (5) y colóquela en la posición óptima. (F) Parte delantera de la máquina 3-48 . Apriete la tuerca (3). Afloje la tuerca de bloqueo (1) con una llave. Invierta el mando 180°.

en el receptáculo del motor. AVISO El encendedor es de 24 V. Este dispositivo indica que el elemento del filtro de aire está obstruido. Para obtener más información acerca de cómo limpiar el elemento. FUENTE DE ALIMENTACIÓN 3 La toma del encendedor (1) puede utilizarse como una fuente de alimentación para equipamiento de 24 V y la toma para accesorios (2) puede utilizarse para equipamiento de 12 V. Existen dos tomas para accesorios. La capacidad del encendedor es de 120 W (24 V x 5 A). 3-49 . Su capacidad es de 60 W (12 V x 5 A) Estas dos tomas para accesorios solamente suministran alimentación cuando se encuentra activado el conmutador de arranque. No utilice esto como fuente de alimentación para equipamiento de 12 V. LIMPIAR Y SUSTITUIR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE (4-26)”.FUNCIONAMIENTO INDICADOR DE POLVO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3 Se encuentra en el soporte del filtro de aire. consulte “COMPROBAR.

q Manipular baterías. puede extraerse la llave del conmutador. De lo contrario. No apague nunca el conmutador mientras el motor está en funcionamiento. q Reparar los sistemas eléctricos. asegúrese de que el conmutador se encuentra situado en esta posición. D275AX-5E0 (O) Posición OFF El flujo de electricidad se interrumpe. en el lado izquierdo de la máquina. Este conmutador se encuentra en el interior de la cubierta de inspección de la batería. En esta posición. EXCEPTO para: q Almacenar la máquina durante un mes o más. como los ajustes de la hora del reloj o la selección de emisoras de radio. o q Sustituir fusibles o eslabones fusibles. espere durante más de un minuto tras el apagado del motor. 3-50 . q Realizar actividades de soldadura eléctrica. los sistemas eléctricos podrían resultar dañados.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA AVISO Mantenga en la posición ON el conmutador de desconexión de la batería. Antes de la puesta en marcha del motor. (I) Posición ON El flujo de electricidad es conducido a los circuitos eléctricos. se desconecta el suministro de energía a todos los sistemas eléctricos y podrían perderse los datos almacenados. q El conmutador de desconexión de la batería se utiliza para activar o desactivar el suministro de energía desde la batería hasta los sistemas eléctricos de la máquina. q Cuando se apaga la batería. q Cuando desactive el conmutador de desconexión de la batería.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables. espere algo más de un minuto. situada en la parte inferior izquierda del frontal del compartimiento del operario. asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque. Sustituya siempre el fusible por otro fusible de la capacidad especificada. q Chasis Abra la cubierta (A) de inspección de los fusibles. Sustituya el fusible si se corroe o aparece cubierto de un polvo blanco o si se afloja en su soporte. Caja de fusibles (1) Caja de fusibles (2) Caja de fusibles (3) q Cabina (máquinas equipadas con cabina) La caja de fusibles (4) se instala en la parte inferior del panel aéreo.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CAJA DE FUSIBLES 3 AVISO Antes de sustituir los fusibles. La caja de fusibles se encuentra instalada en el interior. 3-51 . gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave de este conmutador.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO Caja de fusibles (1) Nú Capacidad de m. fuente de 12 5A alimentación del precalentador Fuente de alimentación del calefactor 13 20 A adicional 14 20 A Luz de trabajo 15 20 A Luces traseras Caja de fusibles (3) Nú Capacidad de m. los fusibles 7 20 A 8 20 A 9 10 A 10 20 A Nombre del circuito Alimentación asegurada en el controlador Alimentación asegurada en la cabina del operador Alimentación asegurada en el conversor de 12 V Alimentación del conversor de 12 V Caja de fusibles (2) Nú Capacidad de Nombre del circuito m. los fusibles 11 5A Alarma de seguridad Tracción de los pasadores. los fusibles (1) 10 A (2) 10 A (3) 10 A (4) 10 A (5) 10 A (6) 20 A (7) 20 A (8) 20 (9) (10) 10 A 3-52 Nombre del circuito Auto-radio. luz interior Limpiaparabrisas trasero Limpiaparabrisas derecho Limpiaparabrisas delantero Limpiaparabrisas izquierdo Luz trasera adicional Luz delantera adicional Luneta térmica Repuestos Memoria de la radio FUNCIONAMIENTO 3 . los fusibles 16 5A 17 5A 18 20 A 19 20 A 20 20 A Nombre del circuito Controlador del motor Claxon Fuente de alimentación de repuesto (1) Fuente de alimentación de repuesto (2) Señal ACC Caja de fusibles (4) Nú Capacidad de m.

Nº (1) (2) (3) Capacidad 20 A 20 A 20 A (4) 20 A (5) (6) 20 A 20 A Circuito Controlador de la dirección Panel de control Controlador de la transmisión Alimentación principal del aire acondicionado Luz delantera Conmutador de arranque OBSERVACIONES El disyuntor es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos por los que fluye una corriente grande. Si se sale inmediatamente después de pulsarlo. Se instala para la protección del circuito eléctrico. no es necesario sustituir el disyuntor. 3-53 . éste corta el circuito eléctrico para evitar daños en los componentes eléctricos y en el cableado. situada en la parte inferior izquierda frontal del compartimiento del operario. Si el circuito eléctrico está normal. de la misma forma que lo hace un fusible normal. q Para restaurar el circuito eléctrico una vez que haya sido cortado. Protege los componentes eléctricos y el cableado de los daños provocados por una corriente anómala. q Si fluye una corriente excesiva a través del disyuntor. abra la cubierta (A) de inspección de los fusibles. Puede ser utilizado de nuevo. el botón de reinicio (1) permanecerá pulsado. y realice las verificaciones. debe inspeccionarse el circuito eléctrico. (Éste salta cuando el circuito está en corte). pulse el botón de reinicio (1).FUNCIONAMIENTO DISYUNTOR DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3 q Si no funciona el conmutador de arranque. Tras la reparación y restauración del punto con anomalía.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

FUNCIONAMIENTO

DISYUNTOR PARA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL

3

q Si no se pone en marcha el motor de arranque al girar
hasta la posición START el conmutador de encendido,
abra la caja de la batería y compruebe los disyuntores (A) (D).
q Si se produce un pico de corriente, el disyuntor corta el
circuito eléctrico para evitar daños en los componentes
eléctricos y en el cableado.
q Gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF y
reinicie el disyuntor.
q Para reiniciar el circuito eléctrico una vez que ha sido cortado, pulse el botón de reinicio de 5 a 10 minutos
después del corte. Cuando se ha cortado el circuito eléctrico, el funcionamiento del botón de reinicio es más
pesado que cuando el circuito se encuentra en situación normal. La altura del botón de reinicio es la misma,
independientemente de si se ha cortado el circuito o se ha reiniciado. Por tanto, verifique el esfuerzo de dicho
botón al reiniciar el circuito.
q No mantenga pulsado el botón de reinicio del disyuntor durante más tiempo del necesario.
q Si el motor de arranque no funciona aunque se haya reiniciado el disyuntor, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.

OBSERVACIONES
La capacidad de los disyuntores (A) - (D) es la siguiente:
(A): 30 A (suministro de alimentación permanente a la cabina)
(B): 105 A (suministro de alimentación general)
(C): 30 A (suministro de alimentación al controlador del motor)
(D): 105 A (suministro de alimentación al relé del calentador)

3-54

FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TAPA CON CERRADURA

3

Existen tapas con cierre disponibles para el orificio de llenado de agua del radiador, orificio de llenado de aceite
de la caja del tren transmisor de potencia y orificio de llenado de aceite del depósito hidráulico.
Para más detalles sobre la ubicación de las tapas con cerradura, consulte “CIERRE (3-121)”.
APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA CON CERRADURA
Utilice la llave del conmutador de arranque para abrir y cerrar las cerraduras de las tapas, excepto la del depósito
de combustible.
El método para abrir o cerrar las cerraduras de las tapas es el siguiente:
APERTURA DE LA TAPA
1. Introduzca la llave. Asegúrese de que ha introducido
completamente la llave (1) antes de girarla. Si la hace girar
antes de introducirla del todo, se podría romper.

(L): Posición del bloqueo
(F): Posición de apertura
(A): Ángulo de trabajo de la llave, 180°
(B): 45°

2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj,
hasta que queden alineadas la marca (2) de la tapa con la
ranura del rotor. A continuación, gire lentamente la tapa.
Cuando se oiga un clic, se habrá soltado el bloqueo y ya
será posible abrir la tapa.

CIERRE DE LA TAPA
1. Ponga la tapa en su sitio.
2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la
llave.

3-55

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE APERTURA DE LA TAPA DEL COMBUSTIBLE
El método para abrir o cerrar la tapa del combustible es el siguiente:
APERTURA DE LA TAPA
1. Eleve la palanca (1) en la dirección (a).
2. Cuando se gira la palanca (1) en la dirección (c) (en
sentido contrario a las agujas del reloj) unos 35°, se
detiene en el tope y ya puede abrirse la tapa.

CIERRE DE LA TAPA
1. Tras girar la palanca (1) en la dirección (c) (en sentido
contrario a las agujas del reloj), manténgala en esta
posición y coloque la tapa.
2. Gire la palanca (1) en la dirección (d) (en el sentido de las
agujas del reloj) hasta que se detenga en el tope e
inclínela a continuación en la dirección (b).

BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA

3

AVISO
q Cuando quiera mantener la puerta abierta, fíjela firmemente al enganche.
q Cierre siempre la puerta durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones. La puerta se
romperá si se deja abierta.
q Mantenga la puerta abierta bloqueada de forma segura. La puerta podría oscilar y cerrarse a causa de
la vibración.

Utilícelo cuando desee mantener la puerta abierta.
1. Empuje la puerta contra su mecanismo de enganche (1).
La puerta quedará sujeta por medio de dicho mecanismo.

3-56

FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

2. Para soltar la puerta, desplace hacia delante la palanca (2)
que se encuentra en el interior de la cabina. De esta forma,
el dispositivo de enganche se soltará.

BLOQUEO INTERMEDIO DEL CRISTAL DE GUILLOTINA

3

Cuando trabaje con el cristal de guillotina de la cabina abierto,
utilice este bloqueo para evitar que dicho cristal se mueva.

q Cuando la palanca se encuentra en la posición FREE (F),
puede abrirse o cerrarse el cristal.
q Cuando se desplaza la palanca hasta la posición LOCK
(arriba o abajo) (L), el cristal queda fijo en su sitio.
q Si el cristal no está sujeto de forma segura, sitúe la
palanca en la posición FREE (F) y gire en el sentido de las
agujas del reloj (1) para reforzar la potencia de sostén.
q Para reducir la potencia de sostén, gire en sentido
contrario a las agujas del reloj (2).

AVISO
Cierre siempre la ventana durante el desplazamiento o la
ejecución de las operaciones. La ventana se romperá si se
deja abierta.

3-57

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

BOLSILLO DE LA PUERTA

FUNCIONAMIENTO
3

Se encuentra en el interior de las puertas izquierda y derecha.
Utilícelos para almacenar objetos.
No coloque herramientas pesadas u otros objetos en su
interior.
Si el bolsillo se ensucia, afloje los cuatro pernos (1), extraiga el
bolsillo y enjuáguelo.

CENICERO

3

Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor.
Asegúrese siempre de apagar el cigarrillo antes de cerrar la
tapa.

CAJA DE HERRAMIENTAS
E s t á s i t u a d a e n e l i n t e r i o r d e l a pa r t e d e l a n t e r a d e l
parachoques derecho.
Se utiliza para guardar herramientas.

3-58

3

FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

EQUIPO ESTÉREO DEL VEHÍCULO, UTILIZACIÓN

3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

3

(1)

(8)

Tapa del reproductor de casetes

(9)

Botones de avance rápido y rebobinado

(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

Conmutador de encendido / volumen
Botón de exploración con almacenamiento
automático / pre-sintonías
Mando de control de graves
Mando de control de agudos
Botón de potenciación de graves
Selector de visualización hora / radio
Botón de expulsión de la cinta

(10)
(11)
(12)
(13)
(14)

Botón de pre-sintonía
Selector para cintas de metal
Botones de sintonización manual
Botones de búsqueda de sintonías
Selector de banda

(A)
(B)
(C)
(D)

Indicador de la banda
Indicador de cinta de metal
Indicador de recepción FM estéreo
Indicador de la potenciación de graves

(E)
(F)
(G)

Indicador de la dirección de avance
Indicador del canal presintonizado
Indicador de la hora / frecuencia

(2)

3-59

pulse de nuevo el botón. BOTÓN DE EXPLORACIÓN CON ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO / PRE-SINTONÍAS Utilice este botón (2) para activar las funciones de exploración de las pre-sintonías y del almacenamiento automático. comenzando por la nº 1 hasta la nº 6.5 segundos mientras se recibe la radio. hasta que haga clic.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO CONMUTADOR DE ENCENDIDO / VOLUMEN Para conectar la alimentación. q Almacenamiento automático Cada vez que se pulsa este botón durante más de dos segundos durante la recepción de radio. se está utilizando la función de exploración de las pre-sintonías. Siga girándolo para incrementar el volumen. Durante este proceso de exploración. q Exploración de las pre-sintonías Si se presiona este botón durante menos de 0. Cuando se encuentre la emisora deseada. los programas de las seis emisoras pre-sintonizadas de esa misma banda se difundirán en orden consecutivo durante cinco segundos cada una. la frecuencia mostrada en el lado derecho de la pantalla continúa cambiando. esta función de almacenamiento automático comienza a buscar la emisora deseada dentro de una de las bandas de posible recepción y memoriza la frecuencia en la memoria de pre-sintonías. OBSERVACIONES No es posible utilizar la función de almacenamiento automático cuando el indicador del canal está parpadeando. haga girar este mando (1) hacia la derecha. Esto detiene el proceso de sintonización con exploración de pre-sintonías y cambia a la difusión ordinaria. Cuando la pantalla parpadea. 3-60 . Esto indica que cada frecuencia queda memorizada en el almacenamiento automático. Se repetirá el mismo proceso de forma continuada hasta que se pulse de nuevo el botón.

Pulsar botón: activado (ON) Pulsar de nuevo el botón: cancelado (OFF) SELECTOR DE VISUALIZACIÓN HORA / RADIO Este botón (6) se usa para conmutar entre la “Visualización de radio / cinta” y la “Visualización de la hora”. gírelo hacia la derecha para enfatizarlos. 3-61 . enfatizando los tonos graves cuando se percibe que éstos son débiles. gírelo hacia la derecha para enfatizarlos. Dirección (a): tonos graves suavizados Dirección (b): tonos graves enfatizados MANDO DE CONTROL DE AGUDOS Haga girar este botón (4) hacia la izquierda para suavizar los tonos agudos.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES MANDO DE CONTROL DE GRAVES Haga girar este botón (3) hacia la izquierda para suavizar los tonos graves. Hace posible una audición más sencilla. Dirección (a): tonos agudos suavizados Dirección (b): tonos agudos enfatizados BOTÓN DE POTENCIACIÓN DE GRAVES Este botón (5) se emplea durante la reproducción a bajo volumen.

BOTÓN DE EXPULSIÓN DE LA CINTA Este botón (7) se utiliza para detener la reproducción de la cinta y expulsarla. la cinta cambiará de cara. (A) Corrección de las horas: Mantenga pulsado el botón DISP y pulse la parte inferior (H) del botón TUNING para corregir las horas. Si se pulsan a la vez el botón de avance rápido y el de rebobinado. si se presiona el botón que marca la dirección opuesta. la cinta avanzará rápidamente. TAPA DEL REPRODUCTOR DE CASETES Coloque la casete con la parte expuesta de la cinta hacia el lado derecho e insértela a través de la tapa del reproductor de casetes (8). Cuando se presiona este botón. BOTONES DE AVANCE RÁPIDO Y REBOBINADO Estos botones (9) se utilizan para hacer que la cinta avance rápidamente o rebobine. la cinta se rebobinará. (B) Corrección de los minutos: Mantenga pulsado el botón DISP y pulse la parte superior (M) del botón TUNING para corregir los minutos. se expulsa la cinta y comienza a reproducirse la radio.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES q Corrección de la hora Presione el botón para pasar a la “Visualización de la hora”. Para detener la cinta. 3-62 FUNCIONAMIENTO . Se cancelará la operación de avance rápido o rebobinado. q Avance rápido / rebobinado Si se presiona el botón que marca la misma dirección que la que muestra la flecha iluminada que indica la dirección de reproducción. presione ligeramente el botón que no esté bloqueado.

la búsqueda retrocede automáticamente. la frecuencia cambiará de modo continuo. SELECTOR PARA CINTAS DE METAL (utilizado también para el botón de pre-sintonía Nº 5) Este botón (11) se utiliza al reproducir una cinta de metal o de cromo. Cuando se pulsa. la búsqueda avanza automáticamente.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES BOTONES DE PRE-SINTONÍA Estos botones (10) se emplean para recuperar las frecuencias de emisoras de difusión que fueron pre-sintonizadas en la memoria para cada uno de los botones del Nº 1 al Nº 6. Cuando se presiona el botón “SEEK UP” (búsqueda en avance). Al pulsar el botón “TUN ∧ ”. cuando se presiona el botón “SEEK DN” (búsqueda en retroceso). BOTONES DE SINTONIZACIÓN MANUAL Estos botones (12) se utilizan para la sintonización manual. BOTONES DE BÚSQUEDA DE SINTONÍAS Estos botones (13) se utilizan para la búsqueda de sintonías. 3-63 . la frecuencia se incrementa. Si se mantiene pulsado el botón. También se emplea como botón de la pre-sintonía Nº 5. AM: 6) con dichos botones. al pulsar el botón “TUN ∨ ” la frecuencia se reduce. la búsqueda se detiene automáticamente. la indicación “MTL” aparece en la pantalla de visualización. Es posible pre-sintonizar 18 emisoras (FM: 12. En el momento en que se recibe la señal de la siguiente emisora.

2. 3-64 . La función de sintonización con exploración de presintonías busca automáticamente la estación deseada dentro de la misma banda y puede memorizar hasta seis emisoras en la memoria de pre-sintonización. Utilice el selector de banda (1) para elegir MW (AM).5 segundos. Pulse los botones de sintonización manual (2) o los de búsqueda de sintonías (3). Pulse el botón de exploración con almacenamiento automático / pre-sintonías (2) durante menos de 0. Presione el botón de pre-sintonía (4) correspondiente al número que desea pre-sintonizar durante dos segundos. FM2: 6 estaciones). se conmuta entre las bandas FM1. se encuentra reproduciendo una casete. La banda se muestra en la pantalla. 3. FM1 o FM2. FM1 o FM2. presione el botón de expulsión de la cinta para detenerla. MÉTODO DE PRE-SINTONÍA MANUAL 1. (El canal pre-sintonizado y la frecuencia se visualizan en pantalla y la pre-sintonización queda completada). MÉTODO DE PRE-SINTONÍA AUTOMÁTICA 1. 3. Utilice el selector de banda (1) para elegir MW (AM). mientras se muestra la indicación en pantalla de la frecuencia.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO SELECTOR DE BANDA Cuando se presiona este botón (14). 2. OBSERVACIONES Si Ud. MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3 MÉTODO DE AJUSTE DE LOS BOTONES DE PRE-SINTONÍA Es posible pre-sintonizar seis emisoras de MW (AM) y 12 emisoras de FM (FM1: 6 estaciones. FM2 y MW (AM).

OBSERVACIONES En el caso de que Ud. FM1 o FM2. siga los pasos descritos anteriormente en los Puntos del 1 al 4. 3. el balance y tono según sus preferencias. se empezará a reproducir la cinta. no recuerde de inmediato el número asignado a cierta emisora pre-sintonizada. Utilice el selector de banda (2) para elegir MW (AM). 3-65 . sintonizar una emisora que no se encuentre pre-sintonizada. Seleccione la emisora con los botones de pre-sintonía (3). Cuando se reciba la emisora deseada. OBSERVACIONES Siga igualmente los pasos 2 y 3 para modificar el ajuste de un cierto botón de pre-sintonía a otra emisora. 4. Si se introduce una casete mientras está sonando la radio. utilice el botón de búsqueda de sintonías (5) o el botón de sintonización manual (6). 5. por lo que se deben pre-sintonizar las emisoras de nuevo. haga girar el conmutador de alimentación (1) hacia la izquierda hasta que se produzca un clic. OBSERVACIONES Para pasar a escuchar la radio mientras se está reproduciendo una casete. 6. Ajuste el volumen.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 4. Repita los pasos descritos anteriormente en los Puntos 2 y 3 para pre-sintonizar otras emisoras para los números subsiguientes. como cuando se sustituye la batería. Cuando se desconecta la alimentación. Si desea Ud. pulse el botón de exploración con almacenamiento automático / pre-sintonías (4) durante menos de 0.5 segundos. pre-sintonizar una emisora en otras bandas. Las seis emisoras presintonizadas se difundirán en orden consecutivo durante cinco segundos cada una. pulse de nuevo el botón y la sintonización con exploración se detendrá. todos los ajustes se borran. Si desea Ud. pulse el botón de expulsión de la casete para detener la cinta. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y seguidamente ponga el conmutador de alimentación (1) en su posición ON. 2. 5. Al apagar la radio (posición OFF). CÓMO ESCUCHAR LA RADIO 1.

CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN DE LA CINTA Al escuchar una cinta. si la flecha mencionada apunta hacia la izquierda. presione el botón de expulsión de la cinta para extraerla y conmutar automáticamente a la recepción de la radio. Cuando la cinta llega a su fin. 3-66 FUNCIONAMIENTO . se invertirá la indicación en pantalla de la dirección de la cinta. Para suspender la utilización de la cinta. Coloque la casete con la parte expuesta de la cinta hacia el lado derecho e insértela a través de la tapa del reproductor de casetes. 2. presione ligera y simultáneamente los botones de AVANCE RÁPIDO y REBOBINADO (A) y (B). la cara reproducida es la inferior. La cinta comenzará a reproducirse automáticamente.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CÓMO ESCUCHAR UNA CINTA DE CASETE 1. Si se realiza esta acción. la cara superior de la cinta es la que se está reproduciendo. 3. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y seguidamente ponga el conmutador de alimentación (1) en su posición ON. se invierte la dirección de reproducción automáticamente y comienza la reproducción de la cara inversa. Si la flecha indicadora de la dirección de reproducción apunta hacia la derecha.

no se ofreciese visualización alguna. q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Podría producirse un incendio. empape el paño en alcohol. No introduzca nunca ninguna otra tensión diferente a la tensión especificada. Si la cinta está holgada. q No realice modificación alguna. q Los espacios situados en el interior de la radio están sometidos a elevadas tensiones. Utilice un paño suave y seco.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES PRECAUCIONES DE USO 3 ADVERTENCIA q Si se introdujese una tensión mayor que la especificada. puede quedar atrapada fácilmente en el interior de la máquina. en el que exista una cantidad excesiva de polvo o en el que esté sometida a un campo magnético. q Si no se oyese ningún sonido. No retire la cubierta. no permita la entrada de agua en dichos elementos. Por tanto. q Si entrase agua en el interior de la carcasa del altavoz o de la radio (sintonización automática). o surgiese cualquier otro problema. q Repliegue la antena cuando se desplace por sitios con un bajo despeje vertical. mantenga el volumen en un nivel tal que haga posible la audición de otras máquinas. La cinta es muy fina y puede quedar atrapada fácilmente en el interior de la máquina. No deje la cinta en ningún lugar en el que se encuentre expuesta a la luz directa del sol. podría causar un problema serio. q Para garantizar la seguridad durante los trabajos. AVISO Manejo de la cinta de casete Limpie la cabeza reproductora de la cinta una vez al mes aproximadamente con una cinta limpiadora del tipo comercializado habitualmente. No utilice una cinta de casete cuya etiqueta haya empezado a despegarse. desconecte el conmutador de alimentación y solicite a su distribuidor Komatsu que realice las reparaciones lo antes posible. podría provocar un incendio. Puede provocar una rotación defectuosa o hacer imposible la extracción de la cinta de la máquina. 3-67 . No utilice cintas de 120 minutos. Si la suciedad no se elimina fácilmente. Utilice un lápiz para bobinar la cinta y eliminar cualquier tipo de holgura. electrocución u otro problema. una descarga eléctrica u otra avería.

Puede utilizarse para dirigir una brisa fresca con tiempo caluroso. CONMUTADOR SELECTOR DE LA VENTILACIÓN (envío de aire los pies) Si se empuja la palanca (1) hasta la posición (a). el aire que proviene del sistema de aire acondicionado es dirigido hacia la mitad superior de la cabina. el aire que proviene del sistema de aire acondicionado es dirigido hacia los pies.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO. MANEJO 3 POSICIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL 3 (1) (2) (3) Palanca selectora de la ventilación Selector FRESH/RECIRC (Aire limpio / de recirculación) Conmutador de regulación de la temperatura (4) Selector del flujo de aire (5) Conmutador del sistema de aire acondicionado (6) Conmutador OFF CONMUTADOR SELECTOR DE VENTILACIÓN (envío de aire hacia la mitad superior de la cabina) Si se tira de la palanca (1) hasta la posición (b). Se puede utilizar para enviar aire hacia los pies en tiempo caluroso 3-68 .

se hace recircular el aire del interior de la cabina y no se coge aire limpio del exterior. Presione este conmutador para reducir la temperatura del aire enviado desde el sistema de aire acondicionado. 3-69 . Esta posición se utiliza para hacer entrar aire limpio en la cabina o para desempañar las ventanas. Cuanto más desciende la temperatura. CONMUTADOR SELECTOR DE AIRE DEL EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE DEL INTERIOR (LIMPIO) Cuando se presiona el conmutador (2). menor es la temperatura. CONMUTADOR REGULADOR DE LA TEMPERATURA (FRÍA) Utilice el conmutador (3) para reducir la temperatura. INDICADOR DE TEMPERATURA Cuanto más está el indicador en la zona azul (B). entra aire limpio en la cabina con la calefacción o refrigeración. La zona del indicador se divide en siete niveles. pero dentro de cada zona la temperatura cambia gradualmente. mayor es la temperatura. cuanto más está el indicador en la zona roja (R).FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CONMUTADOR SELECTOR DE AIRE DEL EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE DEL INTERIOR (RECIRCULACIÓN) Cuando se presiona el conmutador (2). más se desplaza el indicador hasta la zona azul. Esta posición se utiliza para calentar o refrigerar la cabina rápidamente o cuando el aire del exterior contiene suciedad.

el caudal de aire se fija en la cantidad mínima de los tres niveles disponibles. Presione este conmutador para aumentar la temperatura del aire enviado desde el sistema de aire acondicionado. más se desplaza el indicador hasta la zona roja. CONMUTADOR SELECTOR DEL FLUJO DE AIRE (MID) El conmutador (4) se utiliza para establecer el caudal de aire desde el sistema de aire acondicionado a un nivel MID (medio). 3-70 FUNCIONAMIENTO . Al pulsar este conmutador. Cuanto más aumenta la temperatura. el caudal de aire se fija en la cantidad media de los tres niveles disponibles. CONMUTADOR SELECTOR DEL FLUJO DE AIRE (HI) El conmutador (4) se utiliza para establecer el caudal de aire desde el sistema de aire acondicionado a un nivel HI (alto). Al pulsar este conmutador. Al pulsar este conmutador. CONMUTADOR SELECTOR DEL FLUJO DE AIRE (LO9 El conmutador (4) se utiliza para establecer el caudal de aire desde el sistema de aire acondicionado a un nivel LOW (bajo).DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CONMUTADOR REGULADOR DE LA TEMPERATURA (CALIENTE) Utilice el conmutador (3) para aumentar la temperatura. el caudal de aire se fija en la cantidad máxima de los tres niveles disponibles.

PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO 3 CUANDO REALICE LA REFRIGERACIÓN. podrían empezar a picarle o arderle los ojos. es recomendable que la temperatura de la cabina sea agradablemente fresca al entrar en ella (5 – 6º C menos que la temperatura del exterior). 3-71 .) Si ocurre esto. realice la ventilación al menos cada hora. (Opción) CONMUTADOR DE APAGADO El conmutador (6) se utiliza para detener el funcionamiento del ventilador. (Esto se produce en particular con temperaturas elevadas. haga entrar aire limpio para evitar la entrada de polvo con el flujo de aire que prefiera. gire completamente la ventilación hacia atrás y aumente ligeramente la temperatura del sistema de aire acondicionado. OBSERVACIONES El conmutador (5) no está disponible en las máquinas equipadas solamente con un calentador. Ventile la cabina con frecuencia para eliminar el humo. VENTILE LA CABINA DE VEZ EN CUANDO q Si fuma durante la utilización del aire acondicionado. q Cuando utilice el sistema de aire acondicionado durante largos periodos de tiempo. REALÍCELA DE FORMA QUE EL AIRE FRÍO NO SOPLE DIRECTAMENTE SOBRE LA SUPERFICIE DEL CRISTAL q Si los orificios de ventilación (izquierdo y derecho) situados en el centro del salpicadero se giran de tal forma que el aire frío actúe directamente sobre el cristal de la puerta de la cabina. PROCURE NO REFRIGERAR EN EXCESO q Por razones de salud. la presión del aire del interior aumenta. Preste atención a la temperatura al realizar la refrigeración.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CONMUTADOR DEL AIRE ACONDICIONADO Este conmutador (5) se utiliza para encender o apagar el aire acondicionado. OBSERVACIONES Cuando entra aire limpio en la cabina. lo que evita la entrada de polvo. Cuando no sea necesaria ni la calefacción ni la refrigeración. la humedad podría condensarse en el exterior del cristal y reducir la visibilidad.

q Para retirar el refrigerante del circuito. Tenga en cuenta que el sistema está configurado de tal forma que. disminuirá la capacidad de la refrigeración o de la calefacción. limpie el filtro de aire con aire comprimido una vez a la semana. Si extrae la tapa ciega. (Haga funcionar el motor a baja velocidad y ajuste la palanca de regulación de la temperatura en la posición central).DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO INSPECCIÓN EN PERIODOS DE INACTIVIDAD 3 Incluso en los periodos de inactividad. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE 3 Si se atasca el filtro de aire para la entrada de aire FRESH o RECIRC. Para evitarlo. OBSERVACIONES Cuando la temperatura ambiente es baja. haga funcionar el compresor a baja velocidad durante varios minutos una vez al mes. se absorberá la humedad del aire y la vida útil del desecante se reducirá. PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN DEL RECIPIENTE 3 Sustituya el recipiente cada dos años. consulte “MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO (4-23)”. Para obtener más información. Si se utiliza el recipiente una vez que se haya excedido el límite de absorción de humedad del desecante. el circuito refrigerante podría atascarse y provocar la rotura del compresor. para evitar la pérdida de la película de aceite de las piezas lubricadas del compresor. Gire el recipiente hasta que quede en ángulo y mida el aceite que queda en su interior.5º C. Para obtener más información acerca del método de limpieza. si la temperatura es inferior a 2 a 6. PRECAUCIONES PARA LA SUSTITUCIÓN DEL RECIPIENTE q Si se deja el recipiente con la tapa ciega extraída durante más de 15 minutos. COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR Y EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) 3 Si la correa del compresor está floja o el nivel de refrigerante es bajo. 3-72 . añada lubricante para compresores. conecte rápidamente la conducción. Añada a continuación la misma cantidad de aceite (Denso Oil 6) para llenarlo. no se ha realizado la refrigeración de forma eficaz. podría producirse una avería en éste. el compresor no funcionará al activar el conmutador del refrigerador. suéltelo gradualmente desde el lado de baja presión para evitar que salga el aceite. si se hace funcionar repentinamente el compresor a gran velocidad. vacíe el sistema y llénelo de refrigerante. Después de sustituir el recipiente. OBSERVACIONES El intervalo de sustitución podría ser más corto. dependiendo de las condiciones de utilización. consulte “MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO (4-23)”.

FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ETIQUETAS DE INSTRUCCIONES UBICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE INSTRUCCIONES Z Y X A W A 9JH10906B 3-73 .

Si el elemento presenta grietas. deberá sustituirse. q Utilice sólo el filtro de combustible especificado para un sistema de inyección de combustible de alta presión. q Utilice sólo elementos originales de Komatsu. cada 250 horas). q Si el indicador de servicio cambia pronto a rojo. renueve tanto el elemento interno como el externo. Cuando el indicador de servicio cambia a rojo (si no hay indicador. el color del gas de escape no es limpio o si falta potencia tras la limpieza del elemento externo. no limpie el elemento interno. q El elemento estará libre de grietas o aceite. q Lea en el manual acerca del filtro de combustible. 6271-71-6860 (2) Precauciones sobre la sustitución del filtro de aire (09637A0880) q Señal que indica precaución con la sustitución del filtro de aire q Lea en el manual acerca de la sustitución del filtro de aire AVISO q No ponga aceite en este filtro.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO (1) Precauciones con el filtro de combustible (6271-71-6860) Señal que indica precaución con el filtro de combustible. (3) Barra de enganche (09823-00001) Lea en el manual acerca de la barra de enganche (1): Indique la carga de arrastre máxima (2): Indique la carga vertical máxima 3-74 . limpie el elemento externo. sin embargo. Transcurrido un año de la sustitución o tras haber utilizado seis veces el elemento externo después de limpiarlo. se sustituirá tanto el elemento interno como el externo. En este caso.

(2): Lado inferior de la manguera de volteo. (2): Lado inferior de la manguera de volteo.FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (4) Unidad de manguera del escarificador (cilindro de volteo izquierdo) (17M-98-45340) Señal que indica el ángulo de los adaptadores de manguera del cilindro de volteo del lado izquierdo para escarificador. (6) Unidad de manguera del escarificador (cilindro de volteo derecho) (17M-98-45360) Señal que indica el ángulo de los adaptadores de manguera del cilindro de volteo del lado derecho para escarificador. (1): Lado de la tapa de la manguera de volteo. 3-75 . (1): Lado inferior de la manguera de izado. (5) Unidad de manguera del escarificador (cilindro de izado izquierdo) (17M-98-45350) Señal que indica el ángulo de los adaptadores de manguera del cilindro de izado del lado izquierdo para escarificador. (2): Lado de la tapa de la manguera de izado. (1): Lado de la tapa de la manguera de volteo.

(1): Lado inferior de la manguera de izado. (3): Lado inferior de la manguera de izado. (4): Lado de la tapa de la manguera de izado.DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (7) Unidad de manguera del escarificador (cilindro de izado derecho) (17M-98-45370) Señal que indica el ángulo de los adaptadores de manguera del cilindro de izado del lado derecho para escarificador. (2): Lado inferior de la manguera de volteo. (2): Lado de la tapa de la manguera de izado. (1): Lado de la tapa de la manguera de volteo. 3-76 FUNCIONAMIENTO . (8) Unidad de manguera del escarificador (calzo) (17M-9845380) Señal que indica el ángulo de los adaptadores de manguera del bloque de divergencia para escarificador.

aceite y refrigerante.) acumulados en torno a la batería. si encuentra alguna anomalía. Utilice siempre el pasamanos y el escalón laterales al subir o bajar de la máquina. Si encuentra alguna anomalía. Compruebe asimismo el estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 3 COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3 COMPROBACIÓN RÁPIDA 3 Antes de arrancar el motor. Para obtener información sobre el método de eliminación de la suciedad del radiador. Retire la suciedad y los residuos presentes en torno al motor. consulte “LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR. Comprobación de fugas de aceite y refrigerante alrededor del motor Verifique si hay escapes de aceite en el motor y escapes de refrigerante en el sistema de refrigeración. como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible. fugas de aceite. colóquela sobre una superficie nivelada antes de la comprobación. la batería y el radiador Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor o al radiador. combustible o líquido de refrigeración. como el silenciador o el turbocompresor. hierba. Revise la máquina cuidadosamente y. 3. desgaste excesivo y holgura en el equipo de trabajo. las uniones y las mangueras. repárela o póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Si la máquina está sobre un firme inclinado. Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas. Utilizar esta posición es peligroso puesto que es fácil resbalar y no podría no ser visto desde el compartimiento del operario. dé una vuelta alrededor de la máquina y mire debajo de la misma en busca de posibles tuercas o bulones flojos. Compruebe asimismo el estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. el silenciador del motor. Si encuentra alguna anomalía. los cilindros. el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo. realice la reparación correspondiente. proceda a su eliminación. 2. Lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor. podrían provocar un incendio. el turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Compruebe si existen grietas. los cilindros. Verifique también que no hay materiales inflamables (hojas secas. Compruebe los daños. realice la reparación correspondiente. Revise también el cableado. Antes de arrancar el motor. camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo inusual. 3-77 . las holguras y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas. ADVERTENCIA q Las fugas de aceite o combustible o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas sometidas a altas temperaturas. etc. q No suba o baje de la máquina desde la parte posterior. las uniones y las mangueras. ramitas. 1. REFRIGERADOR DE ACEITE Y POST-REFRIGERADOR (436)”. Si se detecta suciedad o materiales inflamables.

8. o si sus bulones se han aflojado Compruebe si hay daños en el panel. Compruebe si hay fugas de aceite en la caja del tren transmisor de potencia. Sustituya todos los componentes dañados. Verifique que no existen fugas de combustible ni daños en mangueras y tubos. Compruebe que en la estructura inferior (oruga. Si se detectan daños. Compruebe si existen daños en las sondas e indicadores luminosos del panel de control. cabestrante. Limpie la suciedad de la superficie. solucione el problema y apriete los pernos. rodillo tensor. sustitúyala por una pieza nueva. protectores) no hay daños. 9. caja de transmisión final. Verifique que no existen fugas en la línea de combustible. realice las reparaciones. Compruebe los daños en el pasamanos o si sus bulones se han aflojado Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 4. 3-78 . Compruebe en el suelo la existencia de restos de aceite. desgastes. sondas e indicadores luminosos. Si encuentra alguna anomalía. 6. 7. Si existe algún daño. desgaste o fugas de aceite. bulones flojos o fugas de aceite de los rodillos. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje Compruebe que no existe anomalía alguna en el cinturón de seguridad ni en las abrazaderas de montaje. 5. haga la reparación correspondiente en el lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite. mangueras y uniones. Si se detecta algún problema. depósito hidráulico. Verifique que no existe pérdida de aceite en la cubierta de protección. Verifique que no existe pérdida de aceite.

Verifique que los indicadores y sondas se iluminan durante tres segundos y que el zumbador de la alarma suena durante un un segundo. OBSERVACIONES Si los indicadores no se iluminan. 3-79 . podría existir una avería o desconexión del monitor. 2. Ejecute siempre dichas comprobaciones de acuerdo con el procedimiento contenido en las páginas siguientes. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. COMPROBACIÓN DEL MONITOR DE LA MÁQUINA 1.FUNCIONAMIENTO COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR FUNCIONAMIENTO 3 Lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor. AVISO No utilice sólo el monitor para realizar las comprobaciones previas al arranque. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición ON (B). Por lo tanto.

Si el nivel es bajo. 2. añada más del siguiente modo. no se fíe únicamente del indicador. tras cinco minutos de ralentí. apriete bien la tapa. Para comprobar el nivel del refrigerante. verifique el subtanque cuando el motor esté frío. es probable que exista una fuga de agua. verifique de nuevo el nivel refrigerante. Si el depósito de reserva se vacía. extraiga la tapa (2) y verifique si el nivel de agua del depósito de reserva se encuentra entre las líneas FULL y LOW. gire lentamente la tapa para que se libere la presión interna y retírela. En caso necesario. verifique el nivel de agua del radiador. Tras la comprobación.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR MÁS ADVERTENCIA q Normalmente. 3. 3-80 Radiador Colador . Abra la cubierta lateral del lado izquierdo de la máquina. AVISO A la hora de verificar el nivel de líquido refrigerante. añada más. Podría salir despedido refrigerante hirviendo. 1. A continuación arranque el motor y. detenga primero el motor y vierta refrigerante hasta que alcance la parte superior del orificio de llenado. q No retire la tapa cuando el refrigerante del radiador está caliente. Para rellenar el radiador. Una vez que la temperatura del refrigerante haya descendido. repare cualquier anomalía inmediatamente. añada Supercoolant (AF-NAC) de la misma densidad que el Supercoolant presente en el radiador y después en el depósito de reserva. Si el nivel de agua es bajo. 4. Después de añadir refrigerante. Si no se detecta ninguna anomalía. no abra la tapa del radiador.

Después de haber añadido combustible. Esto podría provocar un incendio. devuelva el conmutador a la posición OFF. limpie el orificio del respiradero de vez en cuando. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON y compruebe el nivel de combustible con la sonda de combustible (G) presente en el panel de control. 1. cierre bien la tapa. Si se derrama combustible. Tras la finalización del trabajo. no permita que rebose. Tras las comprobaciones.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR MÁS ADVERTENCIA Cuando añada combustible. Compruebe el nivel de combustible con la sonda de combustible del orificio de llenado. 2. 3. Capacidad del depósito: 840 litros OBSERVACIONES Durante la realización de operaciones en pendiente y para evitar que en el motor entre aire. preste especial atención a la cantidad de combustible que queda en el depósito. la presión del interior del depósito se reducirá y no se suministrará combustible. 3-81 . Por lo tanto. llene el depósito de combustible a través del orificio de llenado (F). Si se obstruye el respiradero (1). límpielo completamente.

2. 3. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta operación. Abra el tapón (1) y vacíe el agua. Si hay agua o sedimentos acumulados en el fondo.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA Y DRENAR EL AGUA Y LOS SEDIMENTOS 1. por lo que podrían producirse quemaduras graves.2 a 0. El separador de agua forma una unidad con el pre-filtro de combustible y se encuentra instalado en el fondo. Es posible juzgar el nivel de agua y la cantidad de sedimento mirando a través de la tapa transparente (2). Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo. Par de apriete: 0. tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte izquierda del chasis.046 kgm) COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE ADVERTENCIA Una vez que el motor se ha detenido.45 Nm (0.02 a 0. Cuando salga combustible de la manguera de drenaje (3). 4. apriete inmediatamente el tapón (1). coloque un recipiente bajo la manguera de drenaje (3) para recoger el agua. 3-82 . 2. 1. Abra la puerta del lado izquierdo de la máquina.

saque la varilla de medición de su soporte para soltar el aire del interior del cárter. agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F). apriete correctamente la tapa de llenado del aceite y la cubierta lateral del motor. Introduzca la varilla de medición (G) hasta el fondo del orificio de llenado de aceite y extráigala. espere al menos 15 minutos para realizar la comprobación. OBSERVACIONES Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento. sitúela sobre una superficie horizontal antes de la comprobación. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L. La varilla de medición lleva marcados el nivel para motor parado “ENGINE STOPPED” en un lateral y el nivel para motor al ralentí “ENGINE IDLING” en el otro lateral. 6. 4. Compruebe el aceite cuando la sonda de temperatura del refrigerante del motor se encuentra dentro de la zona verde. Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo) del lateral ENGINE STOPPED de la varilla de medición (G). Lea la varilla de medición por el lado del reverso rotulado con “ENGINE IDLING“ (motor al ralentí). También es posible comprobar el nivel de aceite con el motor al ralentí. Si el aceite sobrepasa la marca H. pero debe asegurarse de que sigue los puntos siguientes. Si el nivel del aceite es el correcto. Para añadir aceite.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 3. 3-83 . extraiga el tapón de drenaje (1). 5. afloje la válvula de drenaje (2) para vaciar el exceso de aceite y compruebe de nuevo el nivel de aceite.

La varilla de medición posee dos lados para comprobar el nivel de aceite: COLD STOP. También es posible comprobar el nivel de aceite. y HOT IDLE. compruebe dicho nivel de aceite con el lado rotulado COLD STOP de la varilla de medición. Introduzca la varilla de medición (G) hasta el fondo del orificio de llenado de aceite y extráigala. vacíe el exceso de aceite y compruebe de nuevo el nivel. Compruebe que el aceite se encuentra entre las marcas H (alto) y L (bajo) de la varilla de medición (G). Si el nivel de aceite es correcto. afloje el tapón de drenaje (3). agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F). Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo. 2. 4. 3. 3-84 .FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y AÑADIR ACEITE 1. Si el aceite sobrepasa la línea H. OBSERVACIONES Para comprobar el nivel de aceite con el motor parado antes del inicio de las operaciones. haga funcionar el motor al ralentí y utilice el lateral marcado con HOT IDLE. pero. retire la cubierta de drenaje (1) situada en el lado izquierdo de la superficie inferior de la caja del tren transmisor de potencia. para su uso cuando el motor se encuentra al ralentí y la temperatura del aceite es elevada. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L. cuando la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia es elevada. una vez iniciadas las operaciones. 5. en este caso. si la máquina se encuentra en ángulo. retire la manguera de drenaje (2) de la toma de extracción. desplácela hasta una ubicación nivelada. OBSERVACIONES Para realizar la inspección. para su uso cuando el motor está parado y la temperatura del aceite es baja. apriete la tapa del orificio de llenado de forma segura.

Si el pistón amarillo se superpone a la zona roja. q En los entornos en los que la goma se deteriora con rapidez o la superficie resulta dañada (luz directa del sol. LIMPIAR Y SUSTITUIR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE (426)”. 3-85 . 3. 2. COMPROBAR EL INDICADOR DE POLVO 1. Tras las comprobaciones. etc. zonas con polvo. pise el pedal de freno y verifique que la máquina se detiene.). sustitúyala antes de que se ensucie y resulte difícil evaluar su estado.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO COMPROBAR EL DESPLAZAMIENTO DEL PEDAL DEL FRENO Accione la máquina. limpieza y sustituciones. pulse el botón del indicador de polvo (1) para devolver el pistón amarillo a su posición original. limpie o sustituya el elemento inmediatamente. consulte “COMPROBAR. Verifique que el pistón amarillo solapa la zona roja del indicador de polvo (1). Para obtener más información sobre el método de limpieza del elemento.

el aceite podría salir despedido. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L. gire lentamente el tapón para liberar la presión interna antes de quitar la tapa. desplácela hasta una ubicación nivelada. A continuación. q Si el aceite añadido supera la marca H. Si lo hace. Haga descender la hoja hasta el suelo y detenga el motor. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H y L de la mirilla (G). 2. 1. Espere cinco minutos antes de comprobar el nivel de aceite. pare el motor y espere a que el aceite hidráulico se enfríe. retire el tapón de drenaje (P). detenga el motor y espere a que la temperatura del aceite descienda. agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y AÑADIR ACEITE ADVERTENCIA q Al quitar la tapa del orificio de llenado. podría provocar daños en el circuito de presión del aceite y hacer que ésta salga despedida. A continuación. Por lo tanto. AVISO No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de la línea H. OBSERVACIONES Para realizar la inspección. 3-86 . si la máquina se encuentra en ángulo. afloje la válvula de drenaje (1) y vacíe el exceso de aceite.

Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta. por tanto. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición ON (B). Compruebe en especial los cables de la “batería”. Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y reparación de la avería. compruebe y retire dichos objetos si los encuentra. q La acumulación alrededor de la batería de materias inflamables (hojas secas.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO COMPROBAR EL CABLEADO ELÉCTRICO ADVERTENCIA q Si se queman los fusibles con frecuencia o si se produce un cortocircuito en el cableado eléctrico. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo. Compruebe siempre si hay acumulación de materiales inflamables en torno a la batería y elimine dichos materiales inflamables. COMPROBAR EL ENCENDIDO DE LAS LUCES 1. Gire los conmutadores de la luz delantera y de la luz de trabajo hasta la posición ON (b) y asegúrese de que las luces se encienden. así como cualquier señal de desconexión o cortocircuito en el cableado eléctrico. Compruebe también si hay bornes flojos y apriete todos los componentes que también se encuentren flojos. localice la causa y realice la reparación pertinente o contacte con su distribuidor Komatsu. 3-87 . 2. etcétera) pueden provocar incendios. hierba. q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en la tapa de la batería. ramitas. lave la tapa de la batería para limpiar el orificio del respiradero. del “motor de arranque” y del “alternador”.

2.FUNCIONAMIENTO 3. COMPROBAR EL SONIDO DE LA BOCINA 1. Pulse el conmutador de la bocina para verificar que suena. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones. compruebe si hay una bombilla rota o un cable suelto. 3-88 FUNCIONAMIENTO . Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición ON (B). Si las luces no se encienden. En caso necesario. COMPROBAR EL SONIDO DE LA ALARMA DE SEGURIDAD 1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B). Gire el conmutador de las luces traseras hasta la posición ON (b) y compruebe que se encienden las luces traseras de los parachoques izquierdo y derecho.

Tan pronto como se haya confirmado que el zumbador funciona correctamente. sitúe la palanca omnidireccional en la posición NEUTRAL (N). 3. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición FREE (F). sitúe la palanca omnidireccional en la posición REVERSE (b).FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 2. El zumbador debe sonar inmediatamente. 3-89 . A la vez que pisa el pedal de freno. El zumbador continuará sonando hasta que la palanca omnidireccional se desplace hasta las posiciones NEUTRAL (N) o FORWARD (MARCHA ADELANTE). 4. coloque la palanca del freno d e e s ta c i o n a m i e n t o e n l a p o s i c i ó n L O C K ( L ) y a continuación suelte el pedal del freno.

75 mm Alcance del ajuste del peso: 50 a 130 kg (C) Ajuste del ángulo de reclinación Tire de la palanca (4). OBSERVACIONES Al empujar el asiento hacia delante. 3-90 . el ángulo de reclinación disponible se hace mayor. q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda apoyada contra el respaldo del asiento. Para desplazar el asiento hacia atrás. devuelva el asiento a su posición original antes de moverlo.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO AJUSTE 3 AJUSTE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR ADVERTENCIA q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios. Ajuste hacia delante y atrás: 200 mm (10 fases) (B) Ajuste del peso y la altura del asiento q Gire el tirador (2) situado bajo el asiento de tal forma que el indicador de ajuste del peso (3) muestre la zona verde. coloque el asiento en una posición que permita un manejo fácil y suelte la palanca. el ángulo de reclinación disponible disminuye. q Gire el tirador en el sentido de las agujas del reloj para elevar el asiento y en sentido contrario para bajarlo. al empujar el asiento hacia atrás. (A) Ajuste hacia atrás y adelante Tire de la palanca (1). Alcance del ajuste de la altura: progresiva. Es posible ajustar la altura girando el tirador (2) mientras se visualiza la zona verde. coloque el asiento en una posición que permita un manejo fácil y suelte la palanca.

la palanca de gobierno. q Cambie la dirección del asiento hacia la derecha para facilitar el accionamiento del escarificador.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO (D) Ajuste de la dirección del asiento Tire de la palanca (5) hasta la posición FREE (F) para liberar el bloqueo. 3-91 . Ahora será posible modificar la dirección del asiento hasta una posición dirigida 15° a la derecha. vuelva a colocar bien la palanca en la posición LOCK (L). dirección y cambio de marchas también está interconectada y cambia la dirección. OBSERVACIONES Si se modifica la dirección del asiento. Tras modificar la dirección de asiento.

Par de apriete: 24. Sustituya las piezas de seguridad o el cinturón si observa que están deteriorados o dañados. Después de ajustar la posición del asiento. apriete el botón rojo de la hebilla (3). pise a fondo el pedal del freno y ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada contra el respaldo. Apriételos si están flojos. OBSERVACIONES Si el cinturón está bloqueado antes de que la lengüeta se encuentre introducida en la hebilla.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO UTILIZACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD Instale siempre cinturón de seguridad en las máquinas equipadas con estructura ROPS. q La fecha de fabricación del cinturón de seguridad que lleva adherida marca el inicio del periodo de cinco años. 4. q Coloque el cinturón de seguridad alrededor del regazo sin que se retuerza. Tire del cinturón para comprobar que se encuentra bloqueado en su posición de forma segura. 3-92 . revise las piezas de seguridad y el cinturón para comprobar que están en buen estado. Para extraer el cinturón. aunque no presenten indicios de daños. Siéntese en el asiento.5 kgm). lo que ocurra en primer lugar. ajuste la correa del cinturón. No supone el inicio del periodo de tres años de uso real. Si el cinturón de seguridad está raído o dañado. Introduzca la lengüeta (4) en la hebilla (3) hasta que se escuche un clic. reemplace el cinturón de seguridad de inmediato. Compruebe que los pernos de la abrazadera que asegura el cinturón al chasis no están flojos. Tense la correa del cinturón e instálelo cuando no hay nadie en el asiento.(1). permita que regrese al mecanismo de bobinado y repita el procedimiento anterior desde el principio. Siéntese y agarre la lengüeta (4) conectada al mecanismo de bobinado (2) y tire lentamente del cinturón de forma que cubra su abdomen lo suficientemente. El cinturón está bloqueado en esta situación y ya no se puede prolongar más. ADVERTENCIA q Antes de utilizar el cinturón de seguridad. q Sustituya los cinturones de seguridad según el siguiente calendario.9 Nm (2.5 ± 0. Cinco años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad. o cada tres años a partir del inicio de uso real. q Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina. 6. 3. Adapte el cinturón a su abdomen sin retorcerlo. ABROCHAR Y DESABROCHAR EL CINTURÓN 1. 5. El cinturón vuelve hacia el mecanismo de bobinado (2) hasta que queda colocado en su abdomen. si alguno de los componentes se ha roto o deformado por un uso prolongado.5 ± 4. El cinturón se replegará automáticamente. q Regule y ajuste el cinturón de seguridad antes de trabajar con la máquina. 2.

Tirando de la palanca de bloqueo (1). asegúrese de ajustar el espejo de tal forma que pueda ver claramente a las personas situadas detrás de la máquina. tanto en el lado izquierdo como en el derecho. 3-93 . Tire de la palanca de bloqueo (1) hasta la posición FREE (F) de la parte posterior de la caja (2). lesiones graves o pérdida de la vida. asegure la palanca de bloqueo (1) en el orificio de la muesca.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO AJUSTAR EL ESPEJO ADVERTENCIA Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. en el lado izquierdo del compartimiento del operario. 1. (a) Delantera (b) Trasera OBSERVACIONES PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano. Mueva la caja (2) hasta la posición deseada hasta que se oiga un clic. Si no se encuentra totalmente bloqueada. AJUSTAR LA PALANCA OMNIDIRECCIONAL (PALANCA PCCS) ADVERTENCIA Tras desplazar la caja (2) con el fin de ajustar la posición de la palanca de gobierno. dirección y cambio de marchas podría moverse de forma inesperada y provocar daños. Afloje la tuerca (1) del espejo y ajústelo hasta una posición en la que ofrezca la mejor vista desde el asiento del operario. Si no se ajustan de modo adecuado. la palanca de gobierno. no podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien. A continuación. Ajústela hasta la posición más adecuada para su adaptación al ajuste del asiento del operario. 3. verificando que se encuentra en la posición LOCK. La palanca de bloqueo (1) regresa de forma automática a la posición LOCK. dirección y cambio de marchas. 2. La palanca de gobierno. dirección y velocidad (palanca simple del tipo controlable manualmente: palanca omnidireccional) puede ajustarse 100 mm en cinco etapas de delante hacia atrás. La palanca omnidireccional se desplaza con la caja (2). tire de la palanca de bloqueo (1) y suéltela. utilice la otra mano para agarrar la parte delantera de la caja (2) y desplácela hacia delante con las manos derecha e izquierda. En particular.

Desplace hacia delante el reposa-brazos del asiento del operario y alinee la posición de los tres orificios {alto (H). Apriete la manilla (2) de forma segura. AJUSTAR EL REPOSA-BRAZOS (IZQUIERDO) El reposa-brazos situado en el lado izquierdo del compartimiento del operario puede ser ajustado hasta dos alturas. 1. 1. tomando como base la altura estándar (centro) en tres etapas. Gire la manilla para realizar el ajuste de la siguiente forma. 3-94 . bajo (L)}. Haga girar hacia arriba y abajo la manilla de ajuste izquierdo (1) para regular la altura. Gire en SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ para mover hacia ARRIBA. Afloje la manilla (2) (dos puntos). 3. dirección y cambio de marchas se desplaza como una unidad. Gire en el sentido de las agujas del reloj para mover hacia ABAJO. Después de ajustar el asiento del operario. La palanca de gobierno. medio (M). AJUSTAR EL REPOSA-BRAZOS (DERECHO) El reposa-brazos (1) situado en el lado derecho de la cabina del operario puede ajustarse hasta 30 mm hacia arriba o 30 mm hacia abajo. ajuste correctamente la altura del reposabrazos.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO AJUSTAR EL REPOSA-BRAZOS La altura de los reposa-brazos de los lados izquierdo y derecho del asiento del operador puede ajustarse según el procedimiento siguiente. Para el ajuste de la altura del reposa-brazos y de la caja Se puede ajustar sin esfuerzo la altura estándar 50 mm hacia arriba o 50 mm hacia abajo. 2.

Compruebe que la palanca del freno de estacionamiento (1) está bloqueada. independientemente de que el motor se encuentre detenido o en funcionamiento. Si las palancas de control no están bloqueadas y se tocan por accidente al arrancar el motor. 1. el motor no arrancará. OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3 ADVERTENCIA q Al arrancar el motor. Abra el reposa-brazos y gire la manilla (2) en dirección contraria a las agujas del reloj para ajustar la altura. el equipo de trabajo podría moverse inesperadamente y ocasionar lesiones graves o pérdida de la vida. 3-95 .FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 2. Si esta palanca no se encuentra en la posición LOCK (L). coloque siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (4) y la palanca del freno de estacionamiento (1) en la posición LOCK. compruebe y asegúrese de que tanto la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (4) como la palanca del freno de estacionamiento (1) se encuentran bien situadas en la posición LOCK (BLOQUEO). dirección y cambio de marchas no se desplaza. Solamente subirá el reposa-brazos. q Al levantarse del asiento del operador. Cierre el reposabrazos cuando lo haya ajustado a la altura deseada. La palanca de gobierno. Para el ajuste de la altura del reposa-brazos solamente Se puede ajustar sin esfuerzo hasta 36 mm hacia arriba desde la superficie de contacto del reposa-brazos y de la caja.

dirección y cambio de marchas) (2) se encuentra en F o R. Compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (4) se encuentra en la posición LOCK (L). dirección y cambio de marchas) (2) no se encuentra en la posición de punto muerto N. Si la palanca omnidireccional (palanca de gobierno. 4. Compruebe que la palanca omni-direccional (2) se encuentra en la posición N (punto muerto). Haga descender la hoja hasta el suelo para comprobar que la palanca de control de la hoja (3) se encuentra en la posición HOLD (b). OBSERVACIONES El motor no puede ser arrancado si la palanca omnidireccional (palanca de gobierno. 3-96 . parpadeará la letra P en la pantalla de visualización A.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 2. 5. Compruebe que se hace descender el escarificador hasta el suelo. 3.

Al arrancar el motor en espacios limitados. Ajuste el regulador del combustible en la posición de ralentí bajo (MIN). Si el motor no arranca. q Si se encuentra en la posición de ralentí alto (MAX). compruebe que el regulador de combustible se encuentra en la posición de ralentí bajo (MIN). podrían resultar lesiones físicas o un incendio. AVISO q No haga arrancar el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos. q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. 3-97 . Con tiempo frío. q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. q Si el regulador de combustible se encuentra en la posición FULL. ponga especial cuidado en proporcionar una ventilación adecuada. De un hecho así. se proporciona una función de protección del turbo para el turbocompresor. Por lo tanto. q En esta máquina. q El gas de escape es tóxico. 1. el motor se acelerará repentinamente y podrían producirse daños en sus piezas. aunque el regulador de combustible (1) sea accionado inmediatamente después del arranque del motor. el régimen del motor podría no cambiar durante varios segundos.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO ARRANQUE DEL MOTOR 3 ARRANQUE NORMAL 3 ADVERTENCIA q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor. q Antes de arrancar la máquina. sitúelo en una posición intermedia o de baja velocidad. espere 2 minutos como mínimo y repita el procedimiento desde el Paso 2. cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo (MIN). Seguidamente. haga sonar el claxon y arranque el motor.

3.FUNCIONAMIENTO 2. La llave volverá automáticamente a la posición ON (B). El motor arrancará. 3-98 FUNCIONAMIENTO . suelte la llave del conmutador de arranque (2). Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2) y gírela hasta la posición START (C). Cuando arranque el motor.

Seguidamente. se proporciona una función de protección del turbo para el turbocompresor. 3-99 . Con tiempo frío. aunque el regulador de combustible (1) se mueva inmediatamente después del arranque del motor. el régimen del motor podría no cambiar durante varios segundos. podrían resultar lesiones físicas o un incendio. Al arrancar el motor en espacios limitados. q Antes de arrancar la máquina. q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. q Si se encuentra en la posición de ralentí alto (MAX). compruebe que el regulador de combustible se encuentra en la posición de ralentí bajo (MIN). q No utilice nunca fluidos de arranque. Si el motor no arranca. 1. ponga especial cuidado en proporcionar una ventilación adecuada. el motor se acelerará repentinamente y podrían producirse daños en sus piezas. Por lo tanto. cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo (MIN).FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO 3 ADVERTENCIA q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor. pues pueden provocar explosiones. sitúelo en una posición intermedia o de baja velocidad (MIN). haga sonar el claxon y arranque el motor. espere dos minutos como mínimo y repita el procedimiento desde el Paso 2. De un hecho así. AVISO q No ponga en marcha el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos. q En esta máquina. q Si el regulador de combustible se encuentra en la posición FULL (MAX). q El gas de escape es tóxico. Ajuste el regulador del combustible en la posición de ralentí bajo (MIN). q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina.

Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2) y gírela hasta la posición ON (B). 4. Cuando el testigo de precalentamiento se apague (3) gire la llave del conmutador de encendido (2) hasta la posición START (C) para encender el motor. Temperatura ambiente -5 a -10°C -10 a -20° C -20 a -30°C 3-100 Tiempo de precalentamiento 20 a 27 segundos 27 a 40 segundos 40 segundos . Compruebe que el testigo de precalentamiento del motor (3) del panel de control se encuentra encendido. 5. El t i em po que e l t e s t i g o d e p re c a l e ntam ie nto (3 ) permanece encendido varía dependiendo de la temperatura ambiente. como se muestra en la siguiente tabla. 3. Mantenga la llave en la posición de encendido hasta que el testigo de precalentamiento (3) se apague.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 2.

OBSERVACIONES Inmediatamente después de arrancar el motor. se iluminará el testigo de precalentamiento (3) y comenzará dicho precalentamiento. Directriz para el periodo de ralentí Tiempo frío: 15 segundos como mínimo Primer arranque tras el cambio de aceite o del filtro de aceite del motor: 20 segundos 7. Una vez se haya estabilizado la rotación del motor. 3-101 . Mientras hace funcionar el motor. hágalo funcionar al ralentí. Incluso si se acciona el regulador de combustible dentro del periodo mostrado a continuación. el testigo (3) se ilumina para mostrar que se está realizando dicha operación de precalentamiento.) 0 Cambio de 0 a 20 20 q Con tiempo frío. suelte el pedal de deceleración y no accione el equipo de trabajo.p. Durante la ejecución del precalentamiento. Temperatura del refrigerante Superior a 10° C 10 a -10° C Inferior a -10° C Tiempo de protección del turbo (seg. durante varios segundos. espere unos dos minutos y repita los pasos desde el Paso 3 y 4. si la llave del conmutador de arranque (2) se gira desde la posición OFF hacia la izquierda. el régimen del motor no cambiará. el régimen del motor se mantiene a o por debajo de 1. complete el precalentamiento inmediatamente. suelte la llave del conmutador de arranque (2). Después de estar encendido 36 segundos. consulte la tabla del Paso 5.m.000 r. OBSERVACIONES Cualquiera que sea la temperatura ambiente. Por lo tanto.) Para los detalles del tiempo de precalentamiento. Cuando arranque el motor. Si el motor no arranca con la operación anterior. La llave volverá automáticamente a la posición ON (B). La relación entre el tiempo de actuación de la función de protección del turbo y la temperatura del agua de refrigeración del motor es la siguiente. parpadea durante 16 segundos y se apaga. vuelva a la posición de ralentí bajo (MIN) del regulador de combustible (1) y ejecute la operación de calentamiento. pasa a la velocidad establecida mediante la posición del regulador de combustible. Cuando se apague. A continuación.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 6. se activa la función de protección del turbo. (El precalentamiento prosigue mientras el conmutador de arranque se mantiene en la izquierda.

existe el peligro de que el motor sufra daños. q Si se produce algún ruido anormal en la puesta en marcha del motor y dicha condición se mantiene. RODAJE DE LA MÁQUINA 3 AVISO Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición desde fábrica. COMPROBACIÓN DE LA ACELERACIÓN Y DESACELERACIÓN DEL MOTOR 3 Compruebe que no existe ninguna irregularidad en el régimen del motor y que éste no se para súbitamente al detenerse la máquina durante la conducción normal. evite realizar de forma súbita arranques. la respuesta de dicho equipo de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta y no se adecuará a los deseos del conductor. paradas innecesarias y cambios de dirección. q Si se utiliza el equipo de trabajo sin calentar la máquina suficientemente. compruebe que no se producen ruidos anormales y que el arranque se realiza de forma fácil y suave. Durante este periodo. aceleraciones. Si es el caso. Compruebe también que no se produce un ruido anormal cuando el motor funciona al ralentí o cuando aumentan las revoluciones ligeramente. asegúrese de completar la operación de calentamiento. Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como aparecen en el contador de servicio). lleve siempre a cabo la operación de calentamiento. solicite a su distribuidor Komatsu que realice las reparaciones cuanto antes. q Tras el arranque. así como acortar su vida útil. COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE ARRANQUE Y RUIDO DEL MOTOR 3 Para poner en marcha el motor. no accione las palancas de control ni el regulador de combustible. que la sensación durante el funcionamiento sea rara. q Si la actuación a baja velocidad o durante la aceleración resulta extremadamente pobre y dicha situación continúa. q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR 3 ADVERTENCIA q Si se ha producido una parada de emergencia. gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF (APAGADO). En especial en regiones frías. Por lo tanto. Compruebe también que el motor acelera suavemente cuando se pisa el pedal del acelerador. q Haga funcionar el motor al ralentí durante cinco minutos después de arrancar. solicite a su distribuidor Komatsu que compruebe cuanto antes el motor. q Inmediatamente después de arrancar el motor. un funcionamiento anormal o algún problema. el accionamiento de la máquina a carga completa antes del rodaje puede afectar de forma negativa a su rendimiento. el motor podría sufrir daños. Sin embargo. Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes puntos para realizar el rodaje de la máquina. que el efecto del frenado se deteriore o que se produzca un accidente inesperado. haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. 3-102 . Por tanto. q Ejecute las operaciones de inspección en un lugar seguro y verifique que no hay nadie en la zona circundante.

Compruebe que el color. detenga el motor y compruebe la causa. q Si parpadea el indicador luminoso de presión del aceite del motor (3) o el zumbador suena de forma intermitente. 1. Si surge algún problema. compruebe en las sondas e indicadores luminosos de precaución si el funcionamiento es el correcto. Ejecute siempre la operación de calentamiento hasta que en la pantalla de control de temperatura del aceite hidráulico se visualice la zona verde. Esto provocará fugas en las las conducciones de suministro de aceite del turbocompresor. Si detecta algún problema. 3-103 . q No haga funcionar el motor al ralentí bajo o alto durante más de 20 minutos. (A): zona blanca (B): zona verde (C): zona roja 3.FUNCIONAMIENTO OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO FUNCIONAMIENTO 3 AVISO q No realice trabajo alguno ni accione las palancas de forma repentina mientras el aceite hidráulico se encuentre todavía a baja temperatura. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Esto le ayudará a prolongar la vida útil de la máquina. No acelere bruscamente el motor antes de que la máquina haya alcanzado la temperatura de funcionamiento. Una vez completada la operación de calentamiento. Es necesario hacer funcionar el motor al ralentí y acelerar de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen medio. Gire el regulador del combustible (1) hasta la posición intermedia entre LOW IDLE (MIN) y HIGH IDLE (MAX) y haga funcionar el motor a régimen medio durante unos cinco minutos sin carga. 2. Prosiga haciendo funcionar el motor con carga ligera hasta q u e e l i n d ic a d o r d e l a s o n d a d e t e m p e r a t u r a d e l refrigerante del motor (2) entre en la zona verde (B). realice la reparación correspondiente. ruido y vibración del gas de escape son normales.

se producirá un retardo temporal en la respuesta del equipo de trabajo y de la dirección. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Prosiga haciendo funcionar el motor con carga ligera hasta que el indicador de la sonda de temperatura del refrigerante del motor (2) entre en la zona verde (B). Accione la palanca de control de la hoja (4) hasta la posición RAISE. compruebe en las sondas e indicadores luminosos de precaución si el funcionamiento es el correcto. Por último. Compruebe que el color. si la temperatura del refrigerante del motor es baja (por debajo de 30º C). ruido y vibración del gas de escape son normales. Si la temperatura del refrigerante del motor o la temperatura del aceite hidráulico siguen bajas después del calentamiento automático. mantenga la hoja elevada hasta su altura máxima y prosiga liberando el circuito durante 10 minutos. Una vez completada la operación de calentamiento. Gire el regulador del combustible (1) hasta la posición intermedia entre LOW IDLE (MIN) y HIGH IDLE (MAX) y haga funcionar el motor a régimen medio durante unos 10 minutos sin carga. 2. 4. Si la temperatura del aceite del equipo de trabajo no aumenta adecuadamente. 5. caliente el motor tal como se explica a continuación: 1. llevará más tiempo alcanzar la aceleración máxima.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN ZONAS FRÍAS 3 (OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO) Esta máquina está equipada con un dispositivo de calentamiento automático. 3-104 . q El calentamiento automático se cancela cuando el refrigerante del motor alcanza la temperatura indicada (30º C) o si la operación de calentamiento prosigue durante 10 minutos. Si surge algún problema. (A): zona blanca (B): zona verde (C): zona roja OBSERVACIONES Si la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia no aumenta lo suficiente. el calentamiento se realizará automáticamente. Elevación 3. accione la palanca de control de la hoja (4) y la palanca de control del escarificador para accionar varias veces los cilindros de la hoja y del escarificador. realice la reparación correspondiente. Si detecta algún problema. q Una vez que se ha arrancado el motor.

1. Gire la llave del conmutador de encendido (2) hasta al posición OFF (A).FUNCIONAMIENTO PARADA DEL MOTOR FUNCIONAMIENTO 3 AVISO Si se detiene el motor sin dejar que se enfríe. excepto en caso de emergencia. existe el riesgo de que se acorte la vida útil de varias piezas de dicho motor. Hágalo funcionar a baja velocidad para permitir que se refrigere gradualmente y deténgalo a continuación. 3-105 . n o l o d e t e n g a repentinamente. El motor se detendrá 3. Sitúe el regulador de combustible (1) en la posición de ralentí bajo (MIN) y haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5 minutos para permitir que se enfríe de forma gradual. 2. Retire la llave del conmutador de arranque (2). S i s e h a s o b r e c a l e n ta d o e l m o t o r. No detenga nunca el motor súbitamente.

3-106 3 . 1. Accione la palanca del freno de estacionamiento (1) hasta la posición FREE (F). q Para conducir la máquina sobre una pendiente pronunciada. arranque con cuidado. en la pantalla del monitor parpadeará “N” y la máquina no se pondrá en marcha. suelte lentamente el pedal de deceleración (6). q Puesto que la parte posterior de la máquina no tiene visibilidad. compruebe que la zona circundante es segura y toque siempre el claxon antes de comenzar el desplazamiento. incluso después de haber soltado la palanca del freno de estacionamiento (1). Para liberar el modo de limpieza. dirección y cambio de marchas (4) desde la posición N (punto muerto) hacia la dirección del desplazamiento y suelte lentamente el pedal de freno (8). haga funcionar el motor a la máxima velocidad y mantenga pisados el pedal del freno (8) y el pedal de deceleración (6). detenga la máquina y gire el selector hasta el modo normal. A continuación. q Cuando desplace la máquina sobre una pendiente. haga sonar la bocina y confirme que no hay nadie en la parte posterior de la máquina durante unos tres segundos. PRECAUCIÓN Cuando el selector de la rotación del ventilador de refrigeración se encuentra en el modo de limpieza y se libera la palanca del freno de estacionamiento (1). para desplazarse hacia atrás pise el freno. A continuación. gire el regulador de combustible (5) hasta la posición de ralentí alto (MAX). Cuando la velocidad del desplazamiento aumente.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA ADVERTENCIA q Antes de conducir la máquina. accione la palanca de gobierno. mantenga siempre pisado el pedal de freno (8).

4. 3. de tal modo que la hoja se eleve por encima del terreno de 40 a 50 cm y el escarificador lo haga hasta el límite superior. Accione hasta la posición RAISE (a) las palancas de control de la hoja (3) y de control del escarificador (4). ADELANTE) o R (REVERSE. 3-107 . ATRÁS). suelte de forma gradual el pedal de deceleración (6) y deje que la máquina se desplace. Accione la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (2) hasta la posición FREE (F). Desplace la palanca omnidireccional hasta la posición F (FORWARD.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 2. Gire el regulador de combustible (5) hasta la posición de velocidad máxima (MAX) y pise completamente el pedal de deceleración (6). 5.

Pise el pedal del freno (1) para detener la máquina. 1. avance-retroceso y cambio de marcha (1) hasta la posición deseada para cambiar las marchas. 1. AVISO Si se pisa el freno cuando el régimen del motor o la velocidad de desplazamiento son elevados. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina. Mueva la palanca de dirección. pise el pedal de freno (1) y detenga la máquina. 2. el disco del freno podría emitir un sonido de deslizamiento. 3-108 3 . dirección y cambio de marcha (2) a la posición N (punto muerto). CAMBIO DE MARCHA No es necesario detener la máquina para cambiar las marchas. Devuelva la palanca de gobierno. Normalmente. pise el pedal de deceleración (3) para reducir el régimen del motor y la velocidad de desplazamiento antes de pisar el freno.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO PARADA DE LA MÁQUINA 3 ADVERTENCIA Evite las paradas bruscas.

Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en F1. la transmisión disminuirá en una velocidad. Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en F3. q Al mover hacia adelante la palanca (para situarla en FORWARD) desde la posición de punto muerto N.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO CAMBIO DE MARCHA q Si la palanca omnidireccional se encuentra en la posición FORWARD o REVERSE y se pulsa el conmutador (a) o el conm utador (b). 3-109 . Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en F2. la transmisión cambia a F2. Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en R1. Conmutador de reducción de marcha (DOWN) (b): Cada vez que se pulse el conmutador. Por ejemplo: Punto muerto: se visualiza N (punto muerto) en la pantalla A (2) FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en la pantalla A (2) REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en la pantalla A (2) Cuando la palanca del freno de estacionamiento se encuentra bloqueada. la transmisión cambia a R2. la transmisión cambia a F3. Conmutador de aumento de marcha (UP) (a): Cada vez q u e s e p u l s e e l c o n m u t a d o r. OBSERVACIONES El régimen de velocidad que está siendo utilizado se visualiza en la pantalla según el funcionamiento del cambio de marchas. se modificará la velocidad de la transmisión. q Al mover hacia atrás la palanca (para situarla en REVERSE) desde la posición de punto muerto N. la transmisión cambia a F2. Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en R2. l a t r a n s m i s i ó n s e incrementará en una velocidad. la transmisión cambia a F1. la transmisión cambia a R1. Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en R2. la transmisión cambia a R3. Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en F2. la transmisión cambia a R1. la transmisión cambia a R2. consulte “ESPECIFICACIONES (5-2)”. Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en R3. Para obtener más información acerca de la velocidad máxima de cada régimen. se visualiza P. la transmisión cambia a F1.

el régimen de velocidad cambiará a F1. Sin embargo. si se acciona la palanca omnidireccional hacia atrás (para situarla en REVERSE). el modo se fija en modo [F2-R2]. dirección y velocidad (operación de conducción marcha adelante). Si se mueve hacia atrás (operación de conducción marcha atrás). si se pulsa dos veces el conmutador de aumento de marcha (UP). Por otro lado. si se pulsa una vez el conmutador de aumento. el régimen de velocidad cambiará a R1. la transmisión cambia a R2. el régimen de velocidad cambiará a R3. el régimen de velocidad cambiará a F2. q Operación de cambio cuando está configurado el modo [F1-R2]. el régimen de velocidad cambia automáticamente de R1 → R2. la transmisión cambia a R2. A continuación. Por ejemplo: Una vez establecido el modo [F1-R2]. si se pulsa dos veces el conmutador de reducción de marcha (DOWN). el modo se fija en modo [F1-R2]. si se pulsa el conmutador de aumento de marcha (UP) (a) o el de reducción (DOWN) (b). si se acciona el conmutador de aumento de marcha (UP) o el de reducción (DOWN). A continuación. si se mantiene accionada la palanca hacia delante y se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) (a). la transmisión cambia a F1. Cuando la palanca de gobierno. puede realizarse la selección del modo de cambio. q El modo de cambio seleccionado se muestra en la pantalla de visualización B (información múltiple) del panel de control. si se mantiene accionada la palanca hacia atrás y se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) (a). Cuando la transmisión se encuentra en F3 y se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) (b). si se acciona la palanca omnidireccional hacia adelante (para situarla en FORWARD). Si se mueve hacia atrás (operación de conducción marcha atrás). si se acciona hacia delante la palanca de gobierno. si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) (b). dirección y velocidad se encuentra en la posición de punto muerto N. tendrán prioridad y se podrá ejecutar el funcionamiento manual. el régimen de velocidad cambiará a F3. OBSERVACIONES Incluso cuando la transmisión se sitúa en el modo [F1-R1]. el régimen de velocidad cambiará a F2. si se acciona hacia delante la palanca de gobierno. q Cuando la palanca omni-direccional se encuentra en la posición N (punto muerto). dirección y velocidad (operación de conducción marcha adelante). Cuando la palanca de gobierno. q Operación de cambio cuando está configurado el modo [F2-R2]. si se pulsa dos veces el conmutador de aumento. dirección y velocidad se encuentra en la posición de punto muerto N. la transmisión cambia a F2. Sin embargo. el modo [F1-R2] o el modo [F2-R2]. 3-110 . el régimen de velocidad se establece en F1.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO CAMBIO DE MARCHA MEDIANTE LA SELECCIÓN DEL MODO DE CAMBIO q Selección del modo de cambio significa que el régimen de velocidad seleccionado se visualiza en la posición de punto muerto N antes del arranque.

dirección y cambio de marchas es devuelta a N y a continuación accionada hacia delante (para situarla en FORWARD).FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO Sin embargo. la configuración permanece en el modo [F1-R2].R1]. Sitúe en la posición b (ON) el conmutador de reducción (2). para activar el cambio automático. OPERACIÓN DE REDUCCIÓN AUTOMÁTICA Si se ha reducido la velocidad de conducción a causa de las condiciones de la carga durante el desplazamiento. F3 → F2. R3 → R2. Tras la desactivación del conmutador de arranque. el modo de cambio regresa a la configuración por defecto [F1 . La transmisión se reduce automáticamente de F2 → F1. el régimen de velocidad cambia automáticamente de R1 → R2. Posición OFF (a): se cancela automáticamente Posición ON (b): se reduce automáticamente a menor régimen de velocidad. R2 → R1. el régimen de velocidad se establece en F1.R1]. si se acciona la palanca hacia atrás (para situarla en REVERSE). la transmisión cambia automáticamente a un régimen de velocidad bajo. 3-111 . Si la palanca de gobierno. presente en el panel de control situado delante del asiento del conductor. La configuración por defecto es [F1 .

1. dirección y cambio de marchas. Para aumentar la seguridad. deje el motor funcionando a la velocidad máxima y pise siempre el pedal de deceleración para reducir el régimen del motor. Si desea incrementarla. 3-112 3 . Pise el pedal de deceleración (1) para reducir el régimen del motor. CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS ADVERTENCIA Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y REVERSE (ATRÁS). durante la reducción automática la transmisión no puede incrementarse. utilice el control manual y pulse el botón de aumento (UP).FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO OBSERVACIONES Por razones de seguridad. verifique antes que la dirección del desplazamiento es segura. PRECAUCIÓN No es necesario detener la máquina aunque se conmute entre FORWARD y REVERSE. la comodidad del operario y la vida útil de la transmisión. situado en la palanca de gobierno.

desplace la palanca de dirección. reduzca la velocidad. Suelte el pedal de deceleración (1) y eleve el régimen del motor. (F) Avance (N) Punto muerto (R) Marcha atrás 4. Después de pisar el pedal de deceleración (1). 3. OBSERVACIONES Al colocar la palanca om nid ireccional e n la posición REVERSE.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 2. 3-113 . pise el pedal del freno (3) y detenga la máquina. Desplace la palanca omnidireccional (2) a la posición de punto muerto. avance-retroceso y cambio de marcha (2) hasta la posición deseada. sonará la alarma de seguridad.

Para realizar giros graduales hacia la derecha. GIRO GRADUAL HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE Si se tira de la palanca omnidireccional hacia delante y se desplaza parcialmente hacia la izquierda (L).FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA 3 ADVERTENCIA q En la medida de lo posible. avance-retroceso y cambio de marcha (1) en la dirección del giro. incline la palanca de dirección. q Jamás realice un giro pivotante a gran velocidad. GIRO NORMAL Para girar la máquina durante la conducción. empuje hacia delante la palanca omnidireccional y desplácela parcialmente hacia la derecha. evite girar la máquina sobre una pendiente. La máquina tenderá a deslizarse lateralmente. el embrague de la dirección se desengancha y la máquina gira gradualmente hacia la izquierda. Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás. 3-114 3 . Debe tenerse un cuidado especial sobre suelo blando o de arcilla.

si la carga no es igual tanto en el lado izquierdo como en el derecho. El modo de giro pivotante proporciona una excelente capacidad para girar con un radio pequeño.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO REALIZACIÓN DE GIROS BRUSCOS HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE Cuando se activa el conmutador de modo de giro pivotante. accione parcialmente la palanca hacia la izquierda (L). compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear ningún obstáculo. desplace hacia la derecha (R) la palanca de dirección. GIROS DE CONTRARROTACIÓN HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE AVISO Al realizar un giro de contrarrotación. Las orugas izquierda y derecha girarán en direcciones contrarias y la máquina realizará un giro de contrarrotación lento. R1. Por lo tanto. 3-115 . F2 o R2. OBSERVACIONES Para realizar un giro de contrarrotación hacia la derecha. se aplica el freno y la máquina gira bruscamente hacia la izquierda. Si se acciona la palanca todavía más. la máquina podría realizar un giro pivotante. es posible realizar giros pivotantes en F1. cuando la resistencia de la superficie de la vía sea ligera. se incrementará la velocidad del giro de contrarrotación. Si se tira de la palanca omnidireccional hacia delante y se desplaza totalmente hacia la izquierda (L). el embrague de la dirección se desengancha. avanceretroceso y cambio de marchas (1) de la misma forma. seleccione el modo de giro normal. Para operar bajo una carga pesada. avance-retroceso y cambio de marcha situada en la posición N. Con la palanca (1) de dirección.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA Durante las operaciones en el agua. mantenga siempre la superficie superior del bastidor de la oruga por encima del agua. OBSERVACIONES Para realizar giros graduales hacia la derecha. reduzca la carga y espere a que baje la temperatura. empuje hacia d e l a n t e l a pa l a n c a o m n i d i r e c c i o n a l ( 1 ) y d e s p l á c e l a parcialmente hacia la derecha. El ventilador puede resultar dañado.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO GIRO DURANTE EL DESCENSO POR UNA PENDIENTE 3 GIRO GRADUAL HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE Si se empuja hacia delante la palanca omnidireccional (1) y se desplaza parcialmente hacia la izquierda (L). Además. la máquina gira gradualmente hacia la izquierda. (A): Línea de profundidad de agua permitida 3-116 3 . PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3 PRESTAR ATENCIÓN A LAS SONDAS 3 Si durante el funcionamiento se enciende la zona roja de la sonda de temperatura del aceite del tren trasmisor de potencia. Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás. procure que el ventilador de refrigeración del motor no entre en contacto con el agua.

Si resulta imposible evitar el accionamiento de la máquina a velocidad elevada durante un periodo prolongado. por lo que tenga cuidado de no dejar que el nivel de combustible del depósito baje demasiado. lo que provocaría fugas de aceite en los rodillos de la oruga o en la transmisión final y reduciría la durabilidad. llene con aceite todos los componentes apropiados hasta el nivel H. NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES 3 TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Si el nivel de combustible del depósito baja en las operaciones sobre pendientes. 3-117 . Para desplazarse por pendientes descendentes de más de 15º. TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DE ACEITE Para accionar la máquina en lugares con pendiente de más de 20º. UTILIZACIÓN DEL FRENO MOTOR Al descender una pendiente. mueva la palanca de dirección. De esta forma se provoca la parada del motor. el motor podría absorber aire a causa del ángulo de la máquina o a su balanceo. el motor podría calarse. detenga la máquina durante 30 minutos cada hora y deje que se enfríen se enfríen los rodillos de la oruga y la transmisión final antes de ponerla en marcha de nuevo. avance-retroceso y cambio de marchas hasta una velocidad baja para hacer funcionar el motor a velocidad baja y realice el descenso utilizando el freno motor. aplique también los frenos.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN DURANTE UN PERIODO PROLONGADO 3 Evite accionar la máquina a velocidad elevada durante un periodo prolongado. pise de inmediato el pedal de freno para detener totalmente la máquina. No mueva la palanca de dirección. De lo contrario. PRECAUCIONES CUANDO EL MOTOR SE DETIENE SOBRE UNA PENDIENTE Si se para el motor durante los trabajos o desplazamientos sobre una pendiente. avance-retroceso y cambio de marchas hasta la posición NEUTRAL. FRENADO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO PENDIENTE ABAJO Al descender una pendiente utilizando el freno motor. PRECAUCIONES CUANDO SE CONDUCE SOBRE PENDIENTE ASCENDENTE O DESCENDENTE 3 MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL PEDAL DE DECELERACIÓN Cuando se pisa el pedal de deceleración a la vez que se marcha cuesta arriba. Además. la capacidad de subida se reducirá y la máquina se detendrá. cambie a la 1ª velocidad (R1 o F1). Si no frena. podría producirse una sobre-marcha que provocaría problemas en el motor. aumentaría de forma repentina la temperatura del aceite hidráulico.

q Utilización del freno de emergencia a la máxima velocidad q Utilización del freno con el motor funcionando a la máxima velocidad en primera (F1. SE PROHÍBE REALIZAR CUALQUIER MODIFICACIÓN EN EL CRISTAL DE LA CABINA QUE PUEDA OBSTRUIR LA VISTA 3 q Por razones de seguridad. evite tales operaciones. q Mantenga siempre limpio el cristal para garantizar la seguridad durante las operaciones.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO MÉTODO DE FRENADO 3 Las acciones siguientes provocan daños prematuros en los frenos. Por lo tanto. Si se deja la puerta abierta. SE PROHÍBE DEJAR LA PUERTA ABIERTA DURANTE LAS OPERACIONES 3 Mantenga siempre cerrada la puerta durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones. R1) (Condición de calado de la máquina) OBSERVACIONES Pise siempre el pedal de deceleración para disminuir el régimen del motor antes de activar los frenos. existe el peligro de daños a causa de los obstáculos o de la fuerte vibración. 3-118 . no instale objetos que puedan dificultar la visión en el cristal de la cabina.

FUNCIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO 3 ADVERTENCIA q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina. Si no puede evitar aparcar el vehículo en una pendiente. el disco del freno podría producir un sonido de deslizamiento. pise el pedal de deceleración (2) para reducir el régimen del motor y la velocidad de desplazamiento de la máquina. q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo. elija un firme llano y duro y evite las zonas peligrosas. Para pisar el pedal de freno. ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (7) en la posición LOCK (BLOQUEO). Como medida de seguridad suplementaria. éste podría ponerse en movimiento bruscamente. clave la hoja en el suelo. dirección y cambio de marcha) (3) en la posición de punto muerto N. pudiendo provocar daños. AVISO Si se pisa el pedal del freno cuando el régimen del motor o la velocidad de desplazamiento de la máquina son elevados. 1. Pise el pedal del freno (1) para detener la máquina. 2. q Para parar la máquina. 3-119 . Accione la palanca del freno de estacionamiento (4) hasta la posición LOCK (L). sitúe la palanca del freno de es ta ci onamiento (4) en la posición LOCK e introduzca calzos debajo de las zapatas de las orugas. Para abandonar el asiento del conductor. Sitúe la palanca omnidireccional (palanca de gobierno. 3. lesiones graves o pérdida de la vida.

Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo. el nivel de combustible y la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia. el exterior de la máquina y el bastidor de rodaje. 3-120 3 . Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (7) en la posición LOCK (L). Accione la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de control del escarificador (6) hasta la posición LOWER (c) y haga descender la hoja y el escarificador hasta el suelo. Llene el depósito de combustible. Si surge algún problema. Limpie todos los papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio. COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR 3 1. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje. 2. Accione la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de control del escarificador (6) hasta la posición HOLD (b). soluciónelo. 5. 3. COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO Utilice los medidores y testigos de advertencia para comprobar la temperatura del refrigerante del motor. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. la presión del aceite del motor. 6. 4.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 4. Busque también indicios de escapes de aceite o refrigerante.

Para evitar los actos de vandalismo. TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER 3 Además de las funciones descritas a continuación. es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones. EXPLANACIÓN 3 Una máquina bulldozer excava y transporta tierra en dirección hacia adelante. se recomienda utilizar uno del tipo con cubierta para proteger la bocallave. lado derecho: 2 puntos) q Cubiertas derecha e izquierda (2) de la parte posterior del parachoques (lado izquierdo: 1 punto. lado derecho: 1 punto) q Abridor de la puerta de la cabina (3) q Cubierta de inspección de la batería (4) q Cubierta de inspección de la caja de herramientas (5) q Tapas con cierre (6) q Tapa del radiador q Tapa del depósito hidráulico q Tapa de llenado de aceite del tren transmisor de potencia Candado q Tapa del depósito de combustible (7) OBSERVACIONES Si se va a utilizar el candado (A). 3-121 . La excavación en pendiente puede resultar siempre más eficaz si se realiza de arriba abajo. q Cubiertas laterales izquierda y derecha del motor (1) (lado izquierdo: 2 puntos.FUNCIONAMIENTO CIERRE FUNCIONAMIENTO 3 Lugares que pueden ser cerrados con la llave del conmutador de arranque. existen cerraduras en los siguientes lugares. si se utilizan otros accesorios distintos.

coloque la hoja en la posición FLOAT. En el caso de árboles con un diámetro de 10 a 30 cm. ALISAMIENTO AVISO Evite los alisamientos de terrenos rocosos o pedregosos. q Si se mantiene el conmutador de giro pivotante en la posición ON. Para hacerlo. utilice un accesorio escarificador para obtener una mayor eficacia. Podría resultar dañada la hoja. OPERACIONES DE EMPUJE 3 q Para realizar operaciones de empuje. Incluso puede excavarse de forma eficaz sobre terreno duro con una hoja volteada o en ángulo. no golpee nunca el árbol a gran velocidad ni derribe el árbol mediante impacto. A continuación. Para dar a la superficie del terreno un acabado liso tras las operaciones de excavado y rellenado. q Al aproximarse a la otra máquina. mantenga en la hoja una carga completa de tierra y accione la hoja de arriba hacia abajo en pequeños movimientos a la vez que se desplaza hacia adelante. Una vez en contacto. conduzca marcha atrás y clave la esquina de la hoja en el suelo para cortar y desenterrar las raíces. es posible realizar giros pivotantes para facilitar las operaciones de empuje. aumente lentamente la velocidad de desplazamiento y empuje a toda potencia.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EXCAVACIÓN DE TERRENO DURO O HELADO O APERTURA DE ZANJAS 3 Para excavar o realizar zanjas en terreno duro o helado. EXTRACCIÓN DE TOCONES 3 AVISO No recoja árboles con raíz. Para nivelar las hileras y surcos dejados por las orugas. Si el terreno es más duro. eleve la hoja y empuje dos o tres veces para talar el árbol. voltee la hoja. pise el pedal de deceleración para red ucir el régimen del m otor y acérquese lentamente. desplácese hacia atrás a baja velocidad y arrastre la hoja sobre la superficie del terreno. TALADO DE ÁRBOLES. 3-122 3 . tocones o árboles talados inclinando o volteando la hoja. instale siempre una placa impulsora.

El modo económico y el modo lento de desplazamiento inverso pueden seleccionarse de forma independiente o conjunta. la selección es adecuada para excavación convencional y explanación de lecho de roca. Cuando todos los conmutadores de selección de modo se encuentran desactivados. se activen todos los conmutadores de modo. La situación en la que todos los conmutadores de selección de modo se encuentran apagados se denomina modo estándar. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para dichas modificaciones en los conmutadores. En el caso de una máquina utilizada solamente para rocas trituradas. Explanación Modo de bloqueo Modo económico { { {: Es posible utilizar Modo lento de desplazamiento inverso { { : No es posible un uso combinado 3-123 . al activar el conmutador de encendido. Solamente puede seleccionarse el modo lento de desplazamiento inverso conjuntamente con el modo de bloqueo.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO USO EFICAZ DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO (1) Conmutador del modo de bloqueo (3) (2) Conmutador de selección del modo económico 3 Conmutador de selección del modo lento de desplazamiento inverso La selección del modo más adecuado para la clase de trabajo y la calidad de la roca permite ejecutar las operaciones de forma eficaz. puede hacerse que.

(1) Calidad de la tierra y arena 3-124 . Por lo tanto. En las operaciones de escarificado normal. al utilizar el modo de bloqueo. puede cancelarse fácilmente el bloqueo. dicho bloqueo conmutará repetidas veces entre ON y OFF. puede utilizarse el modo de bloqueo incluso en las operaciones de escarificado. utilice el modo estándar. se mejora la eficiencia en el f u n c i o n a m ie n t o y ta m b i é n s e r e d u c e e l c o n s u m o d e combustible. q Regímenes de velocidad que pueden utilizarse: todos los regímenes de velocidad q Operaciones aplicables: explanación de material suelto (adecuado para operaciones de transporte a larga distancia) Al activarse el modo de bloqueo. aumenta la velocidad de desplazamiento. (Ejemplo) q Operaciones de explanación en canales q Operaciones de explanación de laderas OBSERVACIONES Si las operaciones de explanación se realizan sobre una pendiente con un ángulo de más de 15º. Por lo tanto. Si la tierra es muy blanda.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO SELECCIÓN DEL MODO 3 OPERACIONES DE EXPLANACIÓN MODO DE BLOQUEO Mediante la utilización del modo de bloqueo. el uso del modo estándar facilita las operaciones. se selecciona a u t o m á t i c a m e n t e l a m a r c h a d i r e c ta o l a m a r c h a d e l transformador de par según la carga.

A continuación. q Regímenes de velocidad que pueden utilizarse: F1 q Operaciones aplicables: transporte tras escarificado. al 90% de la potencia total y el modo [2] aprox. Realice las operaciones de explanación en estas condiciones. explanación de roca dinamitada. A partir de esta prueba. seleccione el emparejamiento que ofrezca potencia y bajo índice de deslizamiento de la zapata (frecuencia de operación de deceleración). (Ejemplo) q Operaciones de nivelación fina q Operaciones de escarificado y explanación 3-125 . sitúelo en [2] y ejecute las operaciones.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO MODO ECONÓMICO El uso del modo económico posibilita la reducción del oneroso deslizamiento de las zapatas y del consumo de combustible. se sitúa automáticamente en [1]. al 70%. nivelación. Al activar el modo económico. El modo [1] se ajusta aprox.

Durante el desplazamiento sobre pendientes descendentes. si se percibe que la velocidad de desplazamiento durante la conducción marcha atrás es demasiado elevada. 2. según sea utilizado conjuntamente con el modo económico. De esta forma se reducirá la velocidad de desplazamiento en la conducción marcha atrás.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO MODO LENTO DE DESPLAZAMIENTO INVERSO Este modo reduce la velocidad del desplazamiento durante la conducción marcha atrás. o durante la conducción marcha atrás. reduce la frecuencia de accionamiento del pedal de deceleración y mejora el confort del operador en la conducción. q Regímenes de velocidad que pueden utilizarse: R1. 3 q Operaciones aplicables: Desplazamiento sobre lecho de roca Utilice este modo para reducir la velocidad del desplazamiento durante la conducción en R1. si se percibe que la velocidad de desplazamiento durante la conducción marcha atrás es demasiado elevada. R2 o R3. active el modo lento de desplazamiento inverso. Cuando el modo lento de desplazamiento inverso se encuentra activado. De esta forma se reducirá la velocidad de desplazamiento en la conducción marcha atrás. active el modo lento de desplazamiento inverso. Utilice este modo para reducir la velocidad de desplazamiento durante la conducción marcha atrás. tras el escarificado y la explanación de lecho de rocas. 3-126 . La velocidad del desplazamiento es diferente para cada modo. tras la explanación sobre pendientes pronunciadas. Durante el desplazamiento sobre lecho de rocas. la velocidad del desplazamiento se ajusta aprox. al 80% de la velocidad de desplazamiento máxima.

se reduce la velocidad y se mejoran las condiciones de conducción para el operario. necesaria gran potencia Excavación. explanación de lecho de rocas Son necesarios un desplazamiento rápido de la máquina y un buen rendimiento de la excavación y de la explanación aunque cambie el tipo de roca o suelo. Reducción de la frecuencia de las operaciones de deceleración. incluso en operaciones de larga duración Escarifica do Sin fatiga del operario. 2. Además. Modo lento de desplazamiento inverso (*) En sentido inverso. Naturaleza y requisitos de la operación Explanación de suelo suelto Producción elevada. se obtiene lo siguiente: 1. 3-127 . 3. Con este modo. Nombre del modo a seleccionar Modo de bloqueo Modo normal Se ajusta especialmente la potencia del motor para que la explanación (modos 1 ó 2) proporcione tanto potencia como ahorro de combustible. es posible seleccionar y corregir según necesidades.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR EL MODO DE ACUERDO CON LA NATURALEZA O LAS NECESIDADES DE LAS TAREAS 3 Utilice la tabla que aparece más abajo para seleccionar el modo que mejor se adecue a la naturaleza o a las necesidades de las operaciones. Por lo tanto. Reducción del consumo de combustible. Modo económico (*) (Existen dos modos disponibles para su adecuación al tipo de roca o suelo) Explanación de roca dinamitada Sin fatiga del operario. Explanación Se necesita tanto potencia como un consumo de combustible óptimo Sistema de operación y efecto Mediante el bloqueo del transformador de par y la utilización de la marcha directa. se aumenta la transmisión eficaz de la potencia y se mejora aún más la producción por unidad de combustible. se reduce la velocidad y se mejoran las condiciones de conducción para el operario. Reducción del deslizamiento de las zapatas. incluso en operaciones de larga duración En sentido inverso. Modo lento de desplazamiento inverso (*) (*): El modo económico y el modo lento de desplazamiento inverso para explanación pueden seleccionarse de forma independiente o conjunta. puede obtenerse una adecuación precisa para los distintos tipos de operaciones.

Si la transmisión se encuentra en punto muerto. Uno de los elementos más importantes para un uso eficaz del escarificador es la elección de una punta de escarificador adecuada para la clase de roca.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR 3 MÉTODO DE UTILIZACIÓN EFICAZ 3 q El ángulo de excavación óptimo para el diente se origina cuando dicho diente se encuentra perpendicular al suelo (ángulo de escarificación: 45° a 50°). si las zapatas resbalan a causa de las rocas o de la resistencia del lecho de roca. Para obtener más información. OBSERVACIONES Para levantar rocas o excavar en lecho de rocas. si las rocas grandes o lechos de rocas rebeldes hacen que la velocidad del desplazamiento se reduzca. la reacción del cilindro de volteo empujará la máquina hacia atrás. Para recoger una piedra. q Durante las operaciones de escarificación. accione el cilindro de volteo para arrancar la roca dura / lecho de roca. 3-128 3 . si el escarificado se realiza con el diente inclinado hacia la parte trasera. Conduzca siempre la máquina con la transmisión en FORWARD (marcha adelante). utilice el cilindro de volteo. consulte “PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR (6-5)”. q En roca relativamente blanda (velocidad sísmica: 1. no sitúe la transmisión en punto muerto. también es posible realizar el escarificado con el diente inclinado hacia la parte trasera. EXCAVACIÓN DE ROCAS GRANDES O LECHO DE ROCAS Durante las operaciones con el escarificador. haga avanzar la máquina a una velocidad fija (F1 o F2). se producirá un desgaste excesivo en la punta del extremo (1) y se perderá la capacidad de auto-afilado.500 m/ s o menor). q En roca relativamente dura. Existen disponibles puntas de escarificador para distintas clases de roca. elija en la lista la más adecuada. Por lo tanto.

2. MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCIÓN DE LOS PASADORES 3 1. (D) Profundidad intermedia (E) Profundidad mín. ajuste la longitud del cilindro de volteo para seleccionar la dimensión L. (C) Profundidad Máx. Mueva el escarificador arriba y abajo para ajustar la posición deseada del diente. Detenga la máquina en un lugar seguro y haga bajar el diente hasta el suelo. OBSERVACIONES Alinee la marca del escarificador (A) con la superficie superior del soporte (B). Accione el regulador de la tracción de los pasadores hasta la posición “PULL OUT” (SALIR) (1) y retire el pasador de montaje. (F) Parte delantera de la máquina 3.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO TRABAJOS SOBRE PENDIENTES 3 Para utilizar el escarificador variable. 3-129 .

ajuste el régimen de velocidad en F1. (2) Para pisar el pedal de deceleración y disminuir el régimen del motor. en el punto en el que va a empezar el escarificado. (1) Voltee el escarificador hacia atrás. recorriendo los puntos mostrados en el esquema que aparece más arriba.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO 4. (F) Parte delantera de la máquina MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO PARA OPERACIONES DE ESCARIFICADO 3 MÉTODO BÁSICO DE FUNCIONAMIENTO 3 (1) Punta en contacto con el terreno (2) Introduzca una punta hasta la profundidad especificada (3) Escarificación (4) Comience a elevar el escarificador (5) Diente volteado hacia atrás (6) Comience a hacer descender el escarificador SEGUIMIENTO DEL DIENTE DEL ESCARIFICADOR Realice las operaciones de escarificado de la forma siguiente. y eleve la parte posterior de la máquina. y voltee el escarificador para introducir la punta hasta la profundidad especificada. 3-130 . sitúe el regulador de la tracción de los pasadores en la posición “PUSH IN” (ENTRAR) (2) y mueva lentamente el escarificador arriba y abajo. OBSERVACIONES Para elevar la posición del pasador con el fin de incrementar la profundidad de excavación. Si el pasador no encaja en la posición del orificio del diente. Accione el regulador de la tracción de los pasadores para introducir el pasador de montaje. utilice un protector largo para evitar el desgaste del diente. haga descender la punta hasta el terreno.

(A) Longitud de la oruga sobre el suelo ESCARIFICACIÓN CERCA DE ACANTILADOS 3 q Para realizar operaciones de escarificado en el borde de un acantilado. OBSERVACIONES Si se aplica el escarificador con la parte posterior de la máquina levantada del suelo. voltee el escarificador hacia atrás (B) para hacer que la profundidad (L) sea mayor. Si se libera el circuito incluso cuando se voltea el eje. Si se mantiene constante la profundidad del escarificado. conduzca lentamente hacia adelante y. (5) Durante el desplazamiento marcha atrás. voltee el escarificador hacia atrás . no se producirán desniveles y se aumentará la eficiencia de las operaciones de explanación. se reducirá la eficiencia del escarificado. haga descender el escarificador. cambie el orificio de montaje del diente hasta uno inferior y reduzca la profundidad de escarificación. cuando la punta del escarificador entre en contacto con el acantilado. el empuje de la barra de enganche será bajo y. desplácese hacia adelante. Voltee el diente y realice el escarificado. en consecuencia. eleve el régimen del motor hasta la velocidad máxima y desplácese hacia delante. haga subir el diente desde el lecho de roca y a continuación desplácese hacia atrás.y cuando se alcance el punto inicial para el escarificado. 3-131 . (4) Una vez finalizado el escarificado.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO (3) Una vez que la punta del escarificador haya alcanzado la profundidad especificada. q Pise el pedal de deceleración. voltee el escarificador en (A).

FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO

ESCARIFICACIÓN CERCA DE FIRMES EN PENDIENTE

3

(Escarificador gigante)
q Para realizar trabajos de escarificado en el borde de firmes
en pendiente, haga voltear (B) el escarificador hacia atrás
con poco ángulo y, si queda alguna zona en la que no se
haya escarificado la pendiente (1), aplique el escarificador
en diagonal.

OBSERVACIONES
En el caso del escarificador de diente múltiple, realice el
escarificado en ángulo recto con la pendiente.

(B) Volteo hacia atrás (Máx.)
(1) Superficie de la pendiente
(2) Base de escarificación
Escarificado cruzado
q En los emplazamientos de obra con lecho de roca dura, en
el caso de rocas imposibles de romper o excavar con una
pasada del escarificador, realice la segunda pasada en
ángulo recto con la primera dirección de escarificado.
q En el borde de acantilados, donde es imposible aplicar el
escarificador en una dirección cruzada, deje menos
espacio entre los dientes y realice el escarificado.

q Durante las operaciones de escarificado, si hay algún
lecho de roca duro, realice el escarificado en dirección
contraria a la dirección en la que se aplicó el escarificador.
Si todavía es imposible separar la roca, destruya
ligeramente el área circundante al lecho de roca poco a
poco.
q Al realizar un escarificado concentrado del lecho de roca
dura, la eficiencia del trabajo es alta si se aplica el
escarificador en la totalidad de la superficie de excavación.

3-132

FUNCIONAMIENTO
EXCAVACIÓN DE ROCAS

FUNCIONAMIENTO

3

Durante las operaciones de escarificado, si se encuentran rocas que dificultan la rotura y se produce el
deslizamiento de las zapatas, excave dichas rocas de la siguiente forma.
1. Pise el pedal de deceleración y reduzca el régimen del
motor hasta un punto en el que no se produzca el
deslizamiento de las zapatas.

2. Accione la palanca del escarificador hasta la posición TILT
y realice el escarificado y la excavación.

3. Si hay rocas imposibles de romper o excavar con la
operación de volteo, desplácese ligeramente hacia
delante, voltee el diente hacia atrás y a continuación
accione de nuevo el volteo y excave la roca.

4. Si, aunque se repita la operación del Paso 3, se hace
imposible romper o excavar la roca, conduzca hacia atrás
unos 10 cm, eleve el diente, evite la roca que no puede ser
escarificada y conduzca marcha adelante para iniciar de
nuevo el escarificado.

3-133

FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE EL ESCARIFICADO
q En cuanto al ángulo de excavación durante el escarificado,
ajústelo de tal forma que la parte superior del diente se
encuentre en perpendicular y a continuación haga
descender el escarificador.
q No realice el escarificado durante largos periodos con el
diente volteado hacia atrás. El extremo de la punta se
desgastará con forma redondeada.

q No modifique la dirección del desplazamiento durante las
operaciones de escarificado. Podría provocar la rotura del
diente. Para modificar la dirección del desplazamiento,
retire los dientes del terreno antes de girar.

q Jamás conduzca marcha atrás cuando la punta del
escarificador se encuentra introducida en el lecho de roca.
El pasador de instalación de la punta (1) se rompería y
ésta caería.
Detenga la máquina, voltee (B) ligeramente hacia atrás y a
continuación eleve el escarificador lentamente.

q Tras el escarificado, si las rocas son comparativamente
grandes, evite desplazarse sobre la trayectoria (2) en que
se ha escarificado durante la conducción marcha atrás.
Durante la conducción marcha atrás (3), compruebe la
parte posterior cuidadosamente para evitar golpear rocas
grandes. En la medida de lo posible, escoja un terreno
plano sobre el que desplazarse.

3-134

FUNCIONAMIENTO
3

FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO

3

ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste. Coloque el equipo de trabajo
en condiciones seguras, pare el motor y bloquee el equipo de trabajo de forma segura con la palanca de
bloqueo de seguridad de dicho equipo.

AJUSTE DE LA HOJA

3

VOLTEO DE LA HOJA DOZER
AVISO
El volteo máximo es de 1.000 mm.
Ajuste el volteo de tal forma que no supere el límite de 1.000 mm.
Si se supera el volteo máximo, todas las piezas tendrán que soportar una fuerza excesiva y la máquina
resultará dañada.

Si se precisa disponer de un mayor grado de inclinación, que
puede obtenerse mediante el accionamiento de la palanca d
control de la hoja, haga lo siguiente:
Utilice el mango de barra (2) instalado en la abrazadera
izquierda para girar la abrazadera (1) y modificar la longitud ( l
) de ésta. De esta forma se puede obtener un volteo máximo
de 1.000 mm.
q La distancia estándar entre las uniones ( l ) es la siguiente.
Sigmadozer: 1.403 mm
Hoja dozer “en U” y hoja dozer “en semi-U”: 1.460 mm
AJUSTE DEL SUPLEMENTO DE LA TAPA DEL CILINDRO DE LA HOJA
Sitúe en 4 mm el ajuste estándar del suplemento de la tapa del
cilindro de la hoja.
Extraiga los suplementos para equilibrar el desgaste de la tapa
y de la bola situadas en el extremo del vástago del pistón.
La separación adecuada que debe mantenerse con los
suplementos es de 0,2 a 0,5 mm.

3-135

FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DE LA ABRAZADERA
(Máquina equipada con explanadora simple de hoja dozer con inclinación)

ADVERTENCIA
Si el mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, tenga siempre a un trabajador sentado en
el asiento del operario durante el tiempo en el que otro trabajador realiza dicho mantenimiento. Ambos
trabajadores deben comprobar mutuamente la seguridad durante la operación.

Puede realizarse el ajuste más fácilmente si se arranca el
motor, se utiliza la operación de marcha lenta para efectuar el
volteo hacia la izquierda y derecha y se sacude la hoja arriba y
abajo, a la vez que se gira el mango de la abrazadera (1).

q Para desplegar la abrazadera
El ajuste es fácil de realizar si se coloca la hoja en la parte
superior de un calzo y se gira el mango de la abrazadera.

OBSERVACIONES
Accionada de esta forma, la hoja voltea y, en consecuencia, el mango se vuelve gradualmente más pesado.
Cuando suceda esto, devuelva la hoja desde la posición de volteo a la posición horizontal y gire de nuevo el
mango según el procedimiento proporcionado más arriba.

AJUSTE DE LOS SUPLEMENTOS (En el caso de Sigmadozer)
Ajuste con suplementos para que la holgura en la dirección
axial (dirección de la flecha) de las articulaciones de bola (3
puntos) no supere 1 mm.

1. Retire el suplemento (1) y apriete los pernos (2) para
eliminar la holgura de la articulación de bola.
2. Mida la separación “A” y retire los pernos (2).
3. Instale el suplemento (1) en su alojamiento, teniendo un
grosor de entre “A” y “A + 1” mm, con los pernos (2).
4. Verifique que la articulación de bola se puede desplazar
suavemente tras el apriete de los pernos.

3-136

FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DE LOS SUPLEMENTOS (En el caso de hoja dozer “en semi-U” y hoja dozer “en U”)
Ajuste el espesor del suplemento de tal forma que la holgura
de la articulación de bola (4 puntos) en la dirección axial
(mostrada por la flecha) no supere 1 mm.

1. Retire el suplemento (1) y apriete los pernos (2) para
eliminar la holgura de la articulación de bola.
2. Mida la separación “A” y retire los pernos (2).
3. Instale el suplemento (1) en su alojamiento, teniendo un
grosor de entre “A” y “A + 1” mm, con los pernos 2.
4. Verifique que la articulación de bola se puede desplazar
suavemente tras el apriete de los pernos.

AJUSTE DEL ESCARIFICADOR

3

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE EXCAVACIÓN
En el diente existen orificios de montaje para su adaptación a la profundidad de escarificado. Utilice el orificio
inferior en el uso normal, pero si se necesita una operación de escarificado especialmente profunda, utilice el
orificio superior.
q Para instalar un escarificador gigante, utilice la tracción de los pasadores.
Para obtener más información, consulte “MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCIÓN DE LOS
PASADORES (3-129)”.

(Máquinas equipadas con escarificador de diente múltiple)
1. Coloque un objeto con punta en el extremo del pasador (1)
y golpee con un martillo para retirarlo desde el lado
contrario.
2. Extraiga el pasador (2) y cambie la posición del orificio del
diente.
3. Introduzca el pasador (1) parcialmente a mano y golpéelo
con un martillo.
q El pasador está fabricado en una pieza. Por lo tanto,
introdúzcalo parcialmente con la mano y a
continuación golpéelo hasta el fondo con un martillo.

3-137

dependiendo del método de funcionamiento. reduzca la carga de la hoja hasta que ya no ocurra. Al realizar giros. no permita que la máquina permanezca sobre un lado. No conduzca cruzando la pendiente. Coloque un extractor de pasadores en el pasador marcado con una flecha y golpee con un martillo para retirarlo desde el lado contrario. q Cuando el terreno se incline hacia la izquierda o derecha durante las operaciones de excavación. q Evite arrancar. q No permita que las zapatas resbalen durante el funcionamiento. al detener la máquina en pendiente. 3-138 . MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3 q Seleccione la zapata de oruga que mejor se adapte el tipo de suelo que se encontrará durante el servicio. introduzca el pasador con la mano y a continuación golpéelo hasta el fondo con un martillo. Dichos trabajos incluyen las situaciones en las que el rodillo tensor o el cabestrante se salen del terreno cuando la máquina encuentra obstáculos que resisten su potencia en las operaciones de explanación o de escarificado. sustituya el protector y la punta del extremo si están desgastados. accione la máquina en línea recta. aparte las rocas y obstáculos para evitar que la máquina suba ellos durante el funcionamiento. q Antes de la operación. CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE 3 La vida útil del bastidor varía en gran medida. q No obligue a la máquina a realizar operaciones que superen su capacidad de trabajo. q En pendiente. haga funcionar la máquina en paralelo a la inclinación de dicha pendiente. Para un funcionamiento más eficaz. q Siempre que sea posible.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO SUSTITUCIÓN DE LA PUNTA Y DEL PROTECTOR Para proteger el diente. la inspección y el mantenimiento. mantenga en mente el siguiente punto. dicha máquina deberá estar situada de cara hacia la parte superior de dicha pendiente. la velocidad elevada innecesaria y los giros bruscos. Si las zapatas resbalan. Realice los giros con el mayor radio posible. OBSERVACIONES El pasador es de tipo normalizado. Consulte a su distribuidor Komatsu para la selección de las zapatas de la oruga. Por lo tanto. Desplace la máquina hacia atrás para nivelar el suelo e inicie de nuevo la excavación. Además. de forma que se puedan realizar correctamente operaciones con ambas direcciones de giro. acelerar o frenar súbitamente. no prosiga excavando con la máquina inclinada.

En zonas arenosas o con arcilla.FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO INSPECCIÓN Y AJUSTE 3 q Ajuste adecuadamente la tensión de la holgura. q Compruebe si hay fugas de aceite. repárelo de inmediato. MEDICIÓN DE LA ALTURA DE LA GARRA q Tras tensar las zapatas de la oruga. Si la holgura (B) se incrementa. Altura estándar (h): 88 mm Límites de reparación: 30 mm 3-139 . aflójelas ligeramente. el rodillo tensor podría desarrollar un movimiento lateral y las orugas podrían salirse. mida la altura en el centro de la zapata como se muestra a continuación. c o ns u l t e “AJUSTAR LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR (433)”). En terreno rocoso. Los puntos de inspección siguientes servirán como guía para el mantenimiento de cada pieza del bastidor de rodaje. así como pernos y tuercas flojos. en los rodillos tensores. (Para los procedimientos de inspección y ajuste. La tensión debe ser medida en la holgura (A) mostrada en el diagrama – normalmente de 20 a 30 mm en este punto. q Compruebe la holgura ente la placa guía (1) del rodillo tensor y el bastidor de la oruga. INSPECCIÓN Y REPARACIÓN 3 Las operaciones de inspección frecuentes y las reparaciones rápidas reducirán los costes de reparación. Ejecute operaciones de inspección periódicas y póngase en contacto con el distribuidor Komatsu de su zona cuando la máquina haya alcanzado los límites de reparación e inversión. (Para los pr oc e d i m i e n t o s d e i n s p e c c ió n y a j u s t e . consulte “COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA (4-30)”). apriete las orugas ligeramente. Si se detecta algún problema.

Calcule el diámetro exterior de la zona de rodadura (tamaño A) A = (B . A continuación mida el tamaño B. Detenga la máquina en una posición en la que la zona de rodadura de la unión.FUNCIONAMIENTO MEDICIÓN DEL DIÁMETRO EXTERIOR DEL RODILLO DE LA ORUGA 1. 3. Mida la altura (tamaño C) de la zona de rodadura de la unión como se muestra. entre totalmente en contacto con la zona de rodadura del rodillo.C) x 2 Tamaño estándar (A): 255 mm Límites de reparación: 185 mm (Rodillo simple) 195 mm (Rodillo doble) 3-140 FUNCIONAMIENTO . 2. cuyo tamaño C haya sido medido.

q Nunca cambie la dirección de la máquina mientras esté sobre la rampa. utilice siempre rampas o plataformas y lleve a cabo las operaciones de la siguiente forma: CARGA 3 1. TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE 3 ADVERTENCIA q Asegúrese de que la rampa de acceso tenga el ancho. hielo o materiales sueltos. Si es indispensable cambiar de dirección. elija un método de transporte óptimo de acuerdo con el peso y las dimensiones que se muestran en “ESPECIFICACIONES (5-2)”. Si las rampas se comban en exceso bajo el peso de la máquina. la longitud y el espesor necesarios para permitir el embarque y desembarque de la máquina con seguridad. Tenga en cuenta que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones) varían. Asegúrese de que la plataforma del remolque esté limpia y sin grasa. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque calzos (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva. respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de garantizar la seguridad. Para embarcar o desembarcar la máquina. PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3 Para trasladar la máquina. corrija la dirección y vuelva a subir la máquina a la rampa. q Durante las operaciones de embarque y desembarque. refuércela con bloques. q Elimine el barro del bastidor inferior para evitar que la máquina se deslice lateralmente en las pendientes. estacione el remolque sobre un firme llano. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. q Coloque las rampas (2) izquierda y derecha en paralelo e igualmente espaciadas a izquierda y derecha del centro (3) del remolque. 3-141 .FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE TRANSPORTE 3 Al transportar la máquina. aceite. Si la rampa de acceso flexiona de manera considerable. dependiendo del tipo de zapatas de oruga y equipo de trabajo. Mantenga la distancia de seguridad al borde de la carretera. 2. Sitúe la máquina a cierta distancia de la cuneta de la carretera. coloque calzos bajo ellas para evitar que ocurra. baje la máquina de la rampa. Deje un ángulo máximo de instalación (4) de 15°.

Sitúe la transmisión en 1ª y haga funcionar el motor al ralentí bajo. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición FREE (F). 7. (Durante el transporte con el equipamiento de trabajo instalado) 2. 3-142 . 4. Fije de forma segura la palanca del estacionamiento en la posición LOCK (L). Consiguientemente. ASEGURAR LA MÁQUINA 3 AVISO Repliegue la antena. Haga descender lentamente el equipo de trabajo. Cargue la máquina sobre el remolque de la siguiente forma: 1. atraviese dicha zona lentamente. freno de 4. El centro de gravedad de la máquina cambia repentinamente en la frontera entre las rampas y el remolque. (Durante el transporte con el equipamiento de trabajo instalado) 3. 5. Pare el motor y retire la llave del conmutador de arranque.FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE 3. 6. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo bien colocada en la posición LOCK (L). Detenga la máquina en la posición especificada del remolque. la máquina se desequilibra y se crea una situación peligrosa. Sitúe la dirección del desplazamiento hacia las rampas y conduzca lentamente.

Realice un calentamiento completo del motor. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque calzos (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva. Realice la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. (Durante el transporte con el equipamiento de trabajo instalado) 3-143 . Arranque el motor. Retire las cadenas y cables metálicos que sujetan la máquina. coloque calzos bajo ellas para evitar que ocurra. Coloque calzos bajo ambos extremos de las orugas para evitar que la máquina se desplace durante el transporte y sujete la máquina con cadenas o cable metálico de resistencia adecuada. 4. Si las rampas se comban en exceso bajo el peso de la máquina. q Coloque las rampas (2) izquierda y derecha en paralelo e igualmente espaciadas a izquierda y derecha del centro (3) del remolque. 3.FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE 5. 2. Deje un ángulo máximo de instalación (4) de 15°. Mantenga la distancia de seguridad al borde de la carretera. DESCARGA 3 1. con el fin de que no resbale hacia un lado. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo principal en la posición FREE (F) y haga que se eleve dicho equipo. 5. Sea especialmente cuidadoso en fijar la máquina en su sitio.

la máquina se desequilibra y se crea una situación peligrosa. El centro de gravedad de la máquina cambia repentinamente en la frontera entre las rampas y el remolque. Sitúe la dirección del desplazamiento hacia las rampas y conduzca lentamente. 9. Sitúe la transmisión en 1ª y haga funcionar el motor al ralentí bajo. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición FREE (F). 7. Consiguientemente. 3-144 . atraviese dicha zona lentamente. 8.TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO 6. 10. Conduzca lentamente y con cuidado sobre rampas descendentes hasta que la máquina salga de ellas perfectamente.

FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA

3

ADVERTENCIA
El operador que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operador de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del
freno de estacionamiento en la posición LOCK, con el fin de evitar que la máquina se mueva de forma
inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISO
Este método de izado se aplica a las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

Para izar la máquina, deténgala sobre un lugar plano y a continuación observe el procedimiento siguiente.
1. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo bien
colocada en la posición LOCK (L).

2. Fije de forma segura la palanca del
estacionamiento en la posición LOCK (L).

freno

de

3. Pare el motor.

3-145

TRANSPORTE

FUNCIONAMIENTO

AVISO
q Utilice protectores para evitar que el cable metálico se
corte con esquinas afiladas, así como para evitar que
se corte con la carrocería de la máquina.
q Si se utiliza una barra separadora, seleccione una
anchura amplia para evitar el contacto con la máquina.

4. Instale cables metálicos, cadenas de suspensión, etc.
adecuados para peso de la máquina en los puntos de
izado, como se muestra en la figura de la derecha.
5. Una vez ajustados los cables metálicos, eleve la máquina,
deténgase entre 100 y 200 mm por encima del suelo,
compruebe que los cables metálicos no están flojos y que
la máquina se encuentra en posición horizontal e ícela
lentamente a continuación.

CONDUCCIÓN EN CARRETERAS

3

q Cuando se desplace sobre carreteras pavimentadas, utilice zapatas planas para proteger la superficie.
Incluso en los desplazamientos de corta distancia, coloque siempre tablas para proteger la superficie de la
carretera.

OBSERVACIONES
Tenga en cuenta que las carreteras de asfalto se ablandan en verano.

3-146

FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE

RETIRADA DE LA CABINA

3

(Máquina equipada con cabina) (Si está instalada)
Si fuese necesario retirar la cabina para el transporte, antes de
hacerlo desconecte las mangueras del limpiaparabrisas, el
cableado de la cabina y el cableado del motor del
limpiaparabrisas.
1. Tire de la sección de arandela hacia la cabina desde del
orificio de la cubierta de la máquina y retírela.

2. Desconecte las cuatro mangueras del lava-parabrisas y el
cableado (2 cables simples, 1 conector de 4 clavijas) de la
toma.

1
2
3
4

q Tras la retirada, cubra las mangueras del lavaparabrisas con una bolsa de vinilo para evitar que
entre suciedad o polvo.
q Antes de retirar la cabina, mida la separación entre la
cabina y cada una de las palancas (palanca
omnidireccional y palanca de control de la hoja, etc.).
Anote las mediciones para utilizarlas como norma al
instalar de nuevo la cabina.

5
Y
1
2
3
4
5
6

INSTALACIÓN DE LA CABINA

6

Rojo – Puerta derecha
Azul – Puerta izquierda
Negro – Ventana trasera
Incoloro – Ventana delantera
Conducto del limpiaparabrisas
De la caja de fusibles, rojo (fuente de
alimentación de seguridad)

3

(Máquina equipada con cabina) (Si está instalada)
Instale las piezas de la cabina en el orden opuesto al de
desmontaje.
Conecte todas las piezas que fueron desconectadas.
1. Haga descender lentamente la cabina sobre la parte
superior del bastidor del piso.
2. Alinee la cabina con el bastidor del piso e instale los
pernos y arandelas en los orificios (A) - (U).
No atornille completamente los pernos. Atorníllelos 3 ó 4
vueltas.
3. Apriete completamente los pernos en los orificios (N) - (U).
Apriételos con el orden (N), (U), (Q), (R), (O), (T), (P), (S).
4. Apriete completamente los pernos de (A) a (M).
Si tiene alguna duda acerca del desmontaje o instalación
de la cabina, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu.

3-147

FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

3

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS
BAJAS

3

Si baja la temperatura, se hará más difícil poner en marcha el motor y podrá congelarse el refrigerante, por lo que
deberá hacer lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES

3

Cambie en todos los componentes el aceite por otro de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidad
especificada, consulte “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-13)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

3

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.
q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

AVISO
Como refrigerante, le rogamos utilice Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla básica,
no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de Komatsu.

Supercoolant ya está diluido en agua destilada, por lo que ya no es inflamable.
Para más información sobre la densidad del Supercoolant y el intervalo de sustitución del refrigerante, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-23)”.

3-148

FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

BATERÍA

3

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua y consulte a un médico.
q El electrolito de la batería disuelve la pintura.
inmediatamente con agua.

Si entra en contacto con la carrocería, límpiela

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la
batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas para garantizar que la máquina
pueda ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Índice de
carga (%)
100
90
80
75

20° C
1,28
1,26
1,24
1,23

Temperatura del
electrolito (°C)
0° C
-10° C
1,29
1,30
1,27
1,28
1,25
1,26
1,24
1,25

-20° C
1,31
1,29
1,27
1,26

q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana antes de comenzar el trabajo. No añada
agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se congele
por la noche.

3-149

FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO

3

ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.

Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:
q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en el
vástago entren en dicha junta.
q Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco.
Si esto no es posible, estacione la máquina sobre tablas.
Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.
q Abra la válvula de drenaje y vacíe toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible para evitar
que se congele.
q Llene el depósito de combustible. De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO

3

Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.
q Cambie el combustible y el aceite de todos los componentes por aceite de la viscosidad indicada.
Para obtener más información, consulte “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-13)”.
q Cuando no sea necesario el uso de la ayuda automática para el arranque (APS) (cuando la temperatura
ambiente es superior a 15º), mantenga siempre cerrada la válvula de combustible.

3-150

gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave de este conmutador.FUNCIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3 ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3 Para almacenamientos prolongados (más de un mes) proceda del siguiente modo. haga lo siguiente: q Limpie la grasa los vástagos de los cilindros hidráulicos. espere algo más de un minuto. haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes. DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3 ADVERTENCIA Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación mientras la máquina se encuentra bajo techo. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. 3-151 . consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla. q Para evitar la aparición de óxido. rellene de Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. q Haga funcionar el sistema de aire acondicionado en las máquinas equipadas con uno. q Lave y limpie todas las piezas y a continuación almacene la máquina en un sitio cerrado. de modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. la humedad del aire se mezclará con el aceite. q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes del almacenamiento. sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición de bloqueo y la palanca de control de combustible en la posición de ralentí bajo. elija un terreno plano y cúbrala con una lona. De este modo se evita la acumulación de humedad. cargue la batería. q Tras apagar el motor. q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación. Antes de utilizar la máquina tras un largo periodo de almacenamiento. Si la máquina ha de ser guardada en el exterior. Si hay agua en el aceite. q Aplique una fina capa de grasa sobre la superficie de metal de los vástagos de los émbolos de los cilindros hidráulicos y de los vástagos de ajuste del rodillo tensor. q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo. abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por gases. cambie todo el aceite. q Coloque todas las palancas de control en la posición de punto muerto. Coloque una cubierta sobre la batería durante el almacenamiento. DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3 AVISO Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación. q Llene totalmente el depósito de combustible. para aportar una densidad del 30 % como mínimo al refrigerante del motor. Al mismo tiempo. q Durante el almacenamiento.

consulte “OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO (3-103)”. Para obtener más información acerca del procedimiento. realice a conciencia la operación de calentamiento automático.ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3 Cuando arranque el motor por primera vez tras un largo periodo de almacenamiento de la máquina. 3-152 .

es necesario utilizar la bomba de cebado para purgar totalmente el aire del circuito de combustible. si se afloja. 3. 1. Por consiguiente. Si entra material extraño en ellas. En consecuencia. PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE 3 PRECAUCIÓN La bomba y la boquilla de inyección de combustible de este motor están compuestas de partes más precisas que las convencionales. El combustible podría salir despedido a causa de la presión residual.9 Nm {0. Observe siempre el nivel de combustible y procure que no se agote. Éste se encuentra en el extremo de succión. si se adhiere polvo al sistema de combustible. no será posible purgar el aire. podrían surgir problemas.2 a 0.4 kgm} 3-153 . lleve a cabo el bombeo para expulsar todas las burbujas a través del tapón de purgador de aire (A) y compruebe que sale combustible.FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3 Para arrancar el motor de nuevo después de que se haya agotado el combustible. Apriete el tapón de purga del aire (A). Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible. AVISO N o a f l o j e e l ta p ó n d e l a c a b e z a d e l p r e f i l t r o d e combustible. lávelo con combustible limpio. llene el depósito y purgue el aire del sistema antes de la puesta en marcha. 2. Afloje el tapón de purgado de aire (A) de la cabeza del filtro principal de combustible (1). Par de apriete: 2 a 3. Extreme los cuidados cuando abra el tapón de purgado de aire situado en la cabeza del filtro de combustible. Afloje la tuerca de aletas de la bomba de cebado (2).

Realice esta operación cuatro veces como máximo. Si el motor no arranca. Apriete la tuerca de mariposa de la palanca de la bomba de cebado (2).SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 4. 3-154 FUNCIONAMIENTO . Si el motor no arranca. repita la operación desde el Paso 1. espere dos minutos como mínimo e inténtelo de nuevo. no ponga en marcha el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos. Al hacer esto. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición START y ponga en marcha el motor. 5. 6.

q Para remolcar una máquina. en el caso de que la máquina esté equipada con un contrapeso. Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos. Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico. diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el peligro de que el cable se rompa durante la operación de remolcado. Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el remolcado es lo suficientemente resistente para el peso del vehículo remolcado. AVISO El empuje máximo permitido para la barra de enganche de esta máquina es de 367. No remolque nunca una máquina sobre una pendiente. 3-155 . q Si la máquina queda atrapada en el barro y no puede salir con su propia fuerza motriz o si se está utilizando para remolcar un objeto pesado. conduzca a una velocidad inferior a 1 km/h durante solamente unos metros hasta un lugar adecuado para realizar las reparaciones. sujete el cable al gancho de remolque del contrapeso para iniciar el remolcado. No intente tirar de nada por encima de dicho límite. Esto solamente se realiza en caso de emergencia. Durante la operación de remolcado. podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.FUNCIONAMIENTO MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3 ADVERTENCIA S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a deshabilitada o si se comete un error en la selección o inspección del cable metálico. sujete el cable al gancho de remolque como se muestra en el diagrama de la derecha o.500 kg). no se coloque nunca entre la máquina remolcadora y la máquina que está siendo remolcada. No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras cortadas (A).750 N (37.

existe peligro de explosión. Par de apriete: Apriete de los terminales de la batería: 9. Para montarla. provoquen una explosión. lave inmediatamente la zona con agua abundante. pare el motor y gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF. Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis. desconecte primero el cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)). existe el riesgo de que se originen chispas. q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y puede quemar rápidamente la piel y producir agujeros en la ropa. q Las baterías generan gas hidrógeno. q Para comprobar o manipular la batería.8 a 14. Por lo tanto. No encienda cigarrillos cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas. EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA q Antes de retirar la batería. q Cuando desmonte la batería. q Cuando trabaje con baterías. conecte primero el polo positivo (+). Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis. q Al realizar la instalación de la batería. existe el peligro de que un mal contacto genere chispas que.5 kgm) 3-156 3 . extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma. q Si los bornes están flojos. Si le cae en los ojos. (A) Para la extracción.7 Nm (1 a 1.FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3 ADVERTENCIA q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra instalada en una máquina. conecte primero el cable al polo positivo (+). q Al montar o desmontar los bornes. extreme el cuidado. conecte por último el cable de tierra. láveselos inmediatamente con agua limpia y consulte enseguida a un médico. Por lo tanto. (B) Para la instalación. Asegúrese de retirarla antes de proceder a la carga. Si le cae ácido en la ropa o en la piel. a su vez. asegúrela con su sujeción. q Cuando sustituya la batería. desconecte primero el cable de la toma de tierra. compruebe cuál es el borne positivo (+) y cuál el negativo (-). existe el riesgo de que se produzcan chispas.

6 Nm (1 a 2 kgm) 4. y haga siempre lo siguiente.FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL CABLE DE LA BATERÍA 1. Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis. Abra las cubiertas (1) y (2) de la batería. 2. 3-157 . Si no se selecciona correctamente la tensión. Par de apriete: 9. Antes de retirar la batería. extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Afloje la tuerca de los terminales y extraiga los cables de la batería. q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo (+) de la batería y a continuación conecte la pinza negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería. Cierre las cubiertas (1) y (2) de la batería. conecte por último el cable de tierra. 3. Asegúrese de sujetar bien las pinzas.8 a 19. así como las instrucciones del manual del cargador. el cargador puede sobrecalentarse y producir una explosión. PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3 Existe riesgo de explosión de la batería durante la carga si se manipula de forma incorrecta. existe el riesgo de que se produzcan chispas. Inserte el orificio del terminal en la batería y apriete la tuerca. Siga las medidas de precaución recogidas en “SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA (3-156)”. Al realizar la instalación de la batería. q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería que se va a cargar.

q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto). q Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga. Como se pueden producir chispas al llevar a cabo esta operación. compruebe que no hay contacto físico entre ambas máquinas. AVISO q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería. 3-158 . proceda como indicamos a continuación.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO ARRANQUE CON CABLE DE CARGA 3 Para arrancar el motor con un cable de carga. procure que las pinzas no contacten entre sí o con el cuerpo de la máquina. q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de la máquina que se va a arrancar. La conexión final es la que va al bloque del motor de la máqu ina con problemas. q Asegúrese de que conecta correctamente las conexiones del cable de carga. q Asegúrese de que los cables y las pinzas están bien conectados. q Cuando arranque desde otra máquina. q Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK. q Al desconectar el cable de carga. gire hasta la posición OFF el conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y retire la llave de dicho conmutador para evitar daños en los sistemas eléctricos de la máquina. q Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con un cable de carga. PRECAUCIONES PARA CONECTAR Y DESCONECTAR UN CABLE DE CARGA ADVERTENCIA q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto el polo positivo (+) con el negativo (-). conéctelo a un lugar lo más lejano posible de la batería. q Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas. Esto evitará que las chispas generadas cerca de la batería incendien el hidrógeno que sale de ésta.

FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA Antes de conectar dos máquinas con cables de carga. 2. KS000207 3-159 . Conecte la pinza del cable de carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (C) de la máquina con problemas. Si el motor no arranca al primer intento. (S) 3. 1. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal. conecte la otra pinza del cable de carga (B) al bloque motor (E) de la máquina con problemas. Conecte los cables de carga en orden numérico como se muestra en la ilustración. 4. 3. pruebe de nuevo después de dos minutos aproximadamente. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+) de la batería (C) de la máquina con problemas. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal. DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA Una vez que el motor haya sido arrancado. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto (NEUTRAL). Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal. KS000206 ARRANQUE DEL MOTOR ADVERTENCIA Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de seguridad se encuentra en la posición LOCK. 2. 2. 1. (S) 3. gire hasta la posición OFF los conmutadores de arranque y desconexión de la batería de la máquina con problemas y desactive después el conmutador de arranque de la máquina normal. Finalmente. desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que fueron conectados: 1. aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías. 4. Active el conmutador de desconexión de la batería (S) de la máquina con problemas. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del motor (E) de la máquina con problemas. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando al ralentí alto. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas hasta la posición START (ARRANQUE) y ponga en marcha el motor.

esta incandescencia situación es normal) • Fusible fundido (• Revisar y reparar) El funcionamiento del sistema de • Carga de la batería insuficiente • Cargar aire acondicionado es defectuoso • Conmutador del sistema de aire (• Sustituir el conmutador del sistema acondicionado defectuoso de aire acondicionado) • Conmutador del soplador (• Sustituir el conmutador del defectuoso soplador) • Compresor defectuoso (• Sustituir) La hoja no cabecea cuando se está ejecutando el funcionamiento con • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar) cabeceo (exclusivamente en • Conmutador defectuoso (• Sustituir) máquinas con especificación de • Válvula solenoide defectuosa (• Sustituir) volteo doble) 3-160 Causas principales • Instalación eléctrica defectuosa . desconexiones) Compruebe los fusibles y diodos de la caja de fusibles Los indicadores luminosos • Ajuste la tensión de la correa de • Ajuste defectuoso de la tensión de parpadean cuando el motor está en ventilación. Para mayor información. reparar) batería no se apaga aún cuando el • Instalación eléctrica defectuosa motor está en marcha (Compruebe el estado de los fusibles y los diodos en la caja de fusibles) El alternador genera un ruido • Alternador defectuoso (• Sustituir) anormal • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar) El motor de arranque no se pone en • Carga de la batería insuficiente • Cargar marcha al activar el conmutador de • El conmutador de desconexión de Gire el conmutador hasta al posición arranque la batería se encuentra en la ON posición OFF El piñón del motor de arranque no • Carga de la batería insuficiente • Cargar deja de salir y entrar El motor de arranque hace girar el • Carga de la batería insuficiente • Cargar motor con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir) El motor de arranque se desconecta • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar) antes de que se encienda el motor • Carga de la batería insuficiente • Cargar El indicador luminoso de • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar) precalentamiento del motor no se • Temporizador defectuoso (• Sustituir) ilumina • Indicador defectuoso (• Sustituir) (Cuando la temperatura refrigerante • Desconexión de la bujía de (• Sustituir) del motor supera los 20° C. Problema Las luces no brillan intensamente. diríjase a su concesionario Komatsu para las reparaciones.FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OTROS PROBLEMAS 3 SISTEMA ELÉCTRICO 3 q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos. la correa del ventilador marcha consulte MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS (• Sustituir) El indicador del nivel de carga de la • Alternador defectuoso (• Revisar. q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente. Solución (• Revisar. incluso con el motor a máximo régimen. reparar los bornes flojos.

Le rogamos contacte parpadea y suena el inmediatamente con su distribuidor zumbador. servicio. uno detrás de otro. Komatsu para las reparaciones. En la sección del contador de servicio se visualizan. el indicador luminoso de advertencia parpadea y suena el zumbador. Desplace la máquina hasta un lugar seguro y contacte inmediatamente con su distribuidor Komatsu para las reparaciones. Le rogamos contacte inmediatamente con su distribuidor Komatsu para las reparaciones. el usuario debe ser luminoso de advertencia cuidadoso.FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PANEL DE CONTROL 3 Cuando aparezca un código de error en la pantalla de visualización B (información múltiple). uno detrás de otro. adopte las soluciones apropiadas. pero todavía es posible ejecutar las operaciones. continuación lo arranca de nuevo. En la sección del contador Si el usuario detiene el motor y a de servicio se visualizan. el código inmediatamente con su distribuidor de anomalía y las horas de Komatsu para las reparaciones. Detenga la máquina y contacte uno detrás de otro. el código • No funciona el volteo doble de anomalía y las horas de servicio • El limitador de volteo no funciona • Ni aumenta ni disminuye • El cabeceo no funciona • El número de regímenes de velocidad a utilizar es limitado • El motor no funciona a velocidad máxima • Tirones excesivos durante el cambio de marchas • Se empobrece la capacidad de giro • Sacudidas excesivas en la frenada • Sensor de temperatura del liquido refrigerante del motor anormal • Imposibilidad de controlar el motor • Desplazamiento imposible • La máquina no se detiene En la sección del contador de servicio se visualizan. Sin servicio. tomando como base la tabla que aparece a continuación. el código las operaciones son posibles sin de anomalía y las horas de funciones de limitación. En la sección del contador • El bloqueo del transformador de de servicio se visualizan. el indicador luminoso de advertencia parpadea y suena el zumbador. Código de anomalía E01 E02 E03+CALL E04+CALL Anomalía Método de visualización de la anomalía Solución Se detienen las funciones automáticas y algunas de las funciones. 3-161 . el código de anomalía y las horas de servicio. el indicador embargo. par no se activa (no entra en ON) uno detrás de otro.

consulte VERIFICACIONES ANTES DE ARRANCAR. Para más información. Problema La presión del aceite del transformador de par no se eleva Causas principales • Apriete inadecuado del conducto de aceite y la junta del conducto. reparar (• Revisar. marcha al situar la palanca • La presión del aceite de transmisión • Vaya a “La presión del aceite del omnidireccional en FORWARD no aumenta transformador de par no se eleva” • Cableado defectuoso de la palanca (• Revisar y reparar) • La palanca del freno de • Ajustar en la posición FREE estacionamiento se encuentra en la posición LOCK 3-162 . sustituir) • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. consulte la Sección VERIFICACIONES ANTES DE La máquina no se pondrá en ARRANCAR. fugas de aire hacia el interior o pérdida de aceite hacia el exterior debido a la existencia de daños • Desgaste o rozadura de la bomba de engranajes • Falta de aceite en la caja del tren transmisor de potencia Solución • Revisar. q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente. • Obstruido el colador del filtro de aceite • Limpiar.FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CHASIS 3 q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos. de la caja del tren transmisor de consulte MANTENIMIENTO CADA potencia 500 HORAS • Radiador obstruido • Limpiar el núcleo del radiador • La temperatura del agua del motor es • Consulte “Piezas relativas al motor” elevada • Refrigerador de aceite obstruido (• Limpiar o sustituir) El transformador de par se • Presión del aceite demasiado baja • Vaya a “La presión del aceite del sobrecalienta transformador de par no se eleva” • Falta de flujo de lubricante. a causa (• Sustituir la bomba de engranajes) del desgaste de la bomba de engranajes del tren transmisor de potencia (• Sustituir la sonda de temperatura • Sonda de temperatura del aceite No funciona el indicador de del aceite) defectuosa temperatura del aceite del (• Revisar y reparar) • Contacto defectuoso de las transformador de par conexiones del cableado • Consulte “Piezas relativas al motor” Carece de empuje de la barra de • Falta de potencia del motor • Vaya a “La presión del aceite del enganche • La presión del aceite del transformador de par no se eleva” transformador de par es demasiado (la máquina no consigue baja velocidad) • Falta de aceite en la caja del tren • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel transmisor de potencia especificado. Para mayor información. Para obtener más información. diríjase a su concesionario Komatsu para las reparaciones.

Para más información. sustituir) (• Revisar. Comprobar la presión de frenado) • Ajustar en la posición FREE • Fugas en las conducciones (• Apretar) (• Revisar y reparar) (• Revisar. Para más información. consulte MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO • Ajuste defectuoso del controlador HSS (• Ajustar o sustituir) • Anomalía en la bomba HSS • Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel hidráulico especificado.FUNCIONAMIENTO Problema No existe guiado aunque se accione la dirección La máquina no se detiene al pisar el pedal de freno La oruga se desconecta El cabestrante desarrolla un desgaste anormal La máquina no se desplaza en línea recta La hoja se eleva demasiado lenta o no se eleva (o la hoja voltea demasiado lenta) El escarificador se desplaza demasiado lento o no se desplaza Fuerza insuficiente del escarificador SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Causas principales • No se aplica el freno en el lateral que se acciona • La palanca del freno de estacionamiento se encuentra en la posición LOCK • Cableado defectuoso de la palanca • Anomalía en la bomba HSS • Anomalía en la motor HSS • Ajuste defectuoso del freno Solución (• Ajustar el dispositivo de conexión. Comprobar la presión de frenado) • Oruga demasiado floja • Ajustar la tensión de la oruga. consulte MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS • Bomba hidráulica defectuosa • Comprobar • La palanca de bloqueo del • Ajustar en la posición FREE equipamiento de trabajo se encuentra en la posición LOCK 3-163 . consulte MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS • Bomba hidráulica defectuosa • Comprobar • La palanca de bloqueo del • Ajustar en la posición FREE equipamiento de trabajo se encuentra en la posición LOCK • Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel hidráulico especificado. sustituir) (• Ajustar el dispositivo de conexión. Para obtener más información. consulte MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO • La oruga está demasiado floja o • Ajustar la tensión de la oruga. Para demasiado apretada obtener más información.

reparar. consulte COMPROBACIONES ANTES DEL ARRANQUE • Aire en el sistema del combustible • Reparar el punto por donde se aspira el aire El motor no se pone en marcha al • Sin combustible en el filtro de (• Sustituir la bomba o la boquilla) girar el conmutador de arranque combustible • El motor de arranque pone en • Consulte SISTEMA ELÉCTRICO marcha el motor con demasiada lentitud • Compresión defectuosa de la (• Ajustar la holgura las válvulas) válvula • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel • Demasiado aceite en el cárter especificado. filtración de aceite a través de una pieza defectuosa • Panel de control defectuoso La parte superior del radiador • Nivel bajo de líquido refrigerante. consulte COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR • Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante. Problema Causas principales • El nivel del aceite del motor en el cárter es demasiado bajo (entrada de aire) El monitor de la presión del aceite • Cartucho del filtro de aceite del motor parpadea cuando obstruido aumenta el régimen del motor tras • Apriete defectuoso de la junta del la finalización del calentamiento conducto del aceite. consulte MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO El indicador de la temperatura del • Aletas del radiador obstruidas o • Limpiar o reparar. limpiar sistema de refrigeración el interior del sistema de refrigeración.FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MOTOR 3 q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos. consulte COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR • Sustituir cartucho. consulte MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS (• Revisar y reparar) (• Sustituir) • Añadir refrigerante. consulte El gas de escape es de color COMPROBACIONES ANTES DE blanco o azul • Combustible inadecuado ARRANCAR EL MOTOR • Cambiar al combustible especificado 3-164 . diríjase a su concesionario Komatsu para las reparaciones. q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente. expulsa vapor (válvula de presión) escapes de agua Solución • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. consulte agua del motor permanece aletas dañadas MANTENIMIENTO CUANDO SEA encendido (funcionamiento a gran NECESARIO altitud) • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato) • Tapa del orificio de llenado del • Ajustar la tapa o sustituir el engaste radiador floja (funcionamiento a gran altitud) • Panel de control defectuoso (• Sustituir) • Falta de combustible • Añadir combustible.

Además de lo anterior. probablemente exista alguna anomalía en el conmutador de la palanca del equipo de trabajo. consulte MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO (• Sustituir la tobera) (• Ajustar la holgura las válvulas) (• Limpiar o sustituir el turbo-cargador) (• Sustituir la tobera) • Añadir combustible • Cambiar al combustible especificado • Consulte el apartado “El indicador de la temperatura del agua se encuentra en la zona roja. repentinamente (El motor está funcionando en el modo de potencia inferior a la normal) CUANDO PARPADEA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO 3 Si se enciende el testigo de advertencia o se hace imposible controlar el régimen del motor con el regulador de combustible o con el pedal de deceleración. detenga las operaciones inmediatamente. el motor permanece a potencia máxima o parcial • La velocidad de ELEVACIÓN del escarificador es lenta • La velocidad de avance en retroceso es lenta • El bloqueo no funciona • El tirón del cambio de marchas se vuelve excesivo Todas las operaciones Desplazamiento • El régimen del motor se vuelve parcial durante el por su propia desplazamiento por su propia fuerza motriz fuerza motriz 3-165 . Por lo tanto. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones. Modo Funcionamiento Económico Explanación Avance lento en retroceso Marcha atrás Bloqueo - Anomalía • El régimen del motor varía. el ruido de la • Tobera defectuosa combustión es similar al de una • Falta de combustible (en el aire) respiración • Se está utilizando un combustible de baja graduación • Calentamiento excesivo Se genera un ruido anormal (de la combustión o mecánico) • Daño en el interior del silenciador • Holgura de válvulas excesiva • Limpiar o sustituir. en el lado derecho del medidor” (• Sustituir el silenciador) (• Ajustar la holgura las válvulas) Se visualiza un código de error en el monitor El zumbador de la alarma suena Potencia del motor reducida Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. si surge alguno de los problemas recogidos en la tabla que aparece más adelante.FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS • Elemento del filtro de aire obstruido En ocasiones. compruebe la pantalla del panel de control y a continuación póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones. es difícil realizar la operación • No hay sensación de control. sensor del régimen de velocidad de la transmisión o en algún otro elemento. el gas de escape se vuelve de color negro • Tobera defectuosa • Compresión defectuosa • Turbocompresor defectuoso En ocasiones.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3-166 FUNCIONAMIENTO .

MANTENIMIENTO 14 ADVERTENCIA Por favor. lea y asegúrese de que comprende la sección SEGURIDAD antes de leer esta sección. .

ACEITE Y GRASA LIMPIOS: Utilice aceite y grasa limpios. Estas protecciones serán retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu. caídas o movimientos incontrolados. etc. utilice los lubricantes originales de Komatsu. asegúrese siempre de que en cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.. COLADOR DE COMBUSTIBLE: Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible. a menos que se especifique lo contrario en las instrucciones de este manual. Se recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar un montaje y funcionamiento seguros de la máquina ACEITES ORIGINALES KOMATSU: Para la lubricación de la máquina. Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento. q No aplique en continuidad más de 200 V. Además. desactive el conmutador de desconexión de la batería y retire la llave de este conmutador. INSTRUCCIONES PARA SOLDAR: q Antes de comenzar los trabajos de soldadura. Si el cable de masa se conecta cerca de los instrumentos. informe siempre de ello a la persona al cargo y lleve a cabo las operaciones adecuadas. no lo retire al repostar. En caso de duda. CONTROLAR EL CONTADOR DE SERVICIO: Lea diariamente el contador de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de mantenimiento necesarios. conectores. gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF. COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO: Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros. Cuídese también de mantener limpios los recipientes de grasa y aceite. 4-2 . según la temperatura ambiente. q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. compruebe si hay en ellos partículas metálicas o impurezas. utilice aceite con la viscosidad especificada. reparación o transporte. los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento. asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos. Durante las operaciones de mantenimiento. Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes. PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU: Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO 4 No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual. UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO: Utilice líquido limpiador para ventanillas con base de etanol y no permita que éste se ensucie. espere algo más de un minuto. Si se encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o impurezas. El incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso pérdida de la vida.

su vida útil se reducirá en grado sumo y podrían resultar dañadas. PURGADO DE AIRE: Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico o la conducción hidráulica ha sido extraída e instalada de nuevo. tenga cuidado de no dejar caer tuercas. retírelo siempre de inmediato. Para obtener más información. para evitar la acumulación de polvo. tornillos o herramientas al interior. OBJETOS EN SUS BOLSILLOS: q Cuando abra las ventanas de inspección o el orificio de llenado de aceite del depósito para realizar su inspección. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado. q Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones. no las retuerza ni las doble de forma brusca. Transporte únicamente las cosas necesarias para la LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS: Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación: q Revise con frecuencia el indicador de obstrucción del filtro de aire para comprobar si éste está atascado. q Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia. Limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la especificada. Si le cae algo dentro de la máquina. q Para realizar la inspección o cambio de aceite. EVITE MEZCLAR ACEITES: Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente. cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos. CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN: Bloquee la tapa de inspección en su sitio con la barra de bloqueo. Si lo hace. PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS: q Cuando retire piezas de lugares en los que haya juntas tóricas o juntas de sellado. pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento que provocarán averías. inspección. hay que purgar el aire del circuito. limpie la superficie de montaje y sustitúyalas por piezas nuevas.MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa. lleve la máquina a un lugar libre de polvo para evitar que entre suciedad en el aceite. q Cuando instale las mangueras. q Limpie las piezas eléctricas. q No se llene los bolsillos de cosas innecesarias. vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca o grado. tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas. especialmente el motor de arranque y el alternador. Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina. q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo ni los cilindros hidráulicos como punto de toma de masa. Cuando haga esto. 4-3 . consulte “PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-47)”. existe el peligro de que se cierre de repente a causa del viento y provoque lesiones al trabajador. Si las labores de inspección o mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear.

sostenga la cubierta lateral con ambos pulgares y ábrala lentamente con los restantes dedos. adopte una posición estable.GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO: Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y el mantenimiento. Haga siempre lo siguiente: q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado) q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento? q ¿Se han ejecutado correctamente todos los puntos de la inspección y el mantenimiento? q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca. 4-4 . q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos? q Comprobaciones con el motor en marcha q Para las comprobaciones a realizar con el motor en marcha. aumente el régimen del motor. podrían originarse problemas inesperados. lo que provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. q Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite. consulte “DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-32)” en la Sección SEGURIDAD y tome las medidas de seguridad necesarias. q Compruebe que las piezas funcionan con normalidad tras la inspección y el mantenimiento. PRECAUCIONES PARA LA APERTURA Y CIERRE DE LA CUBIERTA LATERAL DEL MOTOR q Al ponerse de pie sobre la oruga para abrir la cubierta lateral del motor.

4-5 . no mezcle diferentes tipos de aceite. Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4 ACEITE 4 q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta temperatura. q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio. q Cuando cambie o añada aceite. Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.). cambie siempre el aceite en el intervalo especificado. q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada. alta presión) y se deteriora con el uso. q A menos que se especifique lo contrario. partículas metálicas. suciedad. Todo aquel que desee utilizar este servicio deberá contactar con su distribuidor Komatsu. q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. vacíe todo el aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Por lo tanto. etc. Si cambia el tipo de aceite.MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO 4 q Utilice siempre grasa. q Siempre que cambie el aceite. probablemente haya entrado agua o aire en el circuito. aceite o repuestos originales de Komatsu. En este caso. Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite. diríjase a su distribuidor Komatsu. cambie al mismo tiempo los filtros pertinentes. (No existe problema alguno si con el aceite nuevo se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las conducciones). q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Incluso si el aceite no está sucio. q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos. el tipo de aceite y refrigerante utilizados en el momento de la expedición de la máquina desde fábrica son los que aparecen en la tabla siguiente: Elemento Cárter del aceite del motor Caja de amortiguador Cárter de aceite del tren transmisor de potencia Caja de la transmisión final Sistema de aceite hidráulico Radiador Depósito del líquido lavaparabrisas Tipo Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu) Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu) Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales Komatsu) Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o más) (repuestos originales Komatsu) Con base de etanol (utilizar sólo con base de etanol) MANIPULACIÓN DEL ACEITE. maneje siempre con mucho cuidado el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua.

Komatsu Supercoolant (AFNAC) posee excelentes propiedades refrigerantes. No existe problema alguno si el aceite nuevo se mezcla con la pequeña cantidad de aceite que queda en las conducciones y en los cilindros. Para utilizar aceite hidráulico H046-HM. Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape. que podría condensarse y formar agua dentro del depósito del combustible. q Antes de arrancar el motor o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado. es esencial el uso de refrigerante anticongelante. Para obtener más información acerca de la densidad del refrigerante. se utiliza T010 (aceite del tren transmisor de potencia) para el sistema hidráulico. Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Como regla básica. así como la congelación. q Utilice siempre el combustible indicado en el Manual de Utilización y Mantenimiento. q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o repostando. vacíe todo el contenido y llene con la cantidad de aceite especificada. Si se utiliza cualquier otro tipo. con temperaturas por inferiores a – 15º C).000 horas. Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema. q Con Supercoolant (AF-NAC). es necesario purgar el aire del circuito.GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO q En el momento en el que la máquina abandona la fábrica. q Si el motor se queda sin combustible o se han cambiado los filtros. por lo que ya no es inflamable. El combustible podría congelarse dependiendo de la temperatura a la que se utiliza (en particular. podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de los componentes de aluminio del sistema de refrigeración. el motor montado en esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico. q Supercoolant ya está diluido en agua destilada. llene siempre el depósito después de la jornada de trabajo. Por consiguiente. no podrá trabajar adecuadamente. su durabilidad podría reducirse de forma notable. 4-6 . Utilice siempre el aceite recomendado por Komatsu. Es necesario utilizar un combustible que sea adecuado para la temperatura. si se utiliza combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación. REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4 q El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión. COMBUSTIBLE 4 q Para evitar la humedad del aire. Si el combustible utilizado contiene agua o suciedad. no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante. drene los sedimentos y el agua del depósito de combustible. AVISO Utilice siempre gasoil como combustible. consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-23)”. provocará la obstrucción del filtro. anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma continuada durante 2 años o 4. la densidad utilizada para el refrigerante varía de acuerdo con la temperatura ambiente. Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación.

q Cuando utilice anticongelante. espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración. utilice siempre Supercoolant (AF-NAC) con una densidad de más del 30% para evitar la corrosión del sistema de refrigeración. el cual permite una detección precoz de componentes anómalos y del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina. se producirá un sobrecalentamiento y también surgirán problemas de corrosión debido a la entrada de aire en el refrigerante. Supercoolant (AF-NAC) está diluido con agua destilada sin iones ni sustancias que endurezcan el agua. Por tanto. así como recomendaciones para las acciones a emprender. q Los racores de unión que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO se utilizan durante el transporte. engrásela. por lo que no precisan grasa. Este económico servicio puede evitarle grandes costes y molestias en el futuro. Los largos años de experiencia de Komatsu y el rico suministro de los datos acumulados posibilita determinar con precisión el estado de su máquina. Análisis Komatsu del desgaste del aceite) 4 El entretenimiento de aceite realiza un muestreo periódico para analizarlo.MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO Incluso en áreas en las que no se considere necesario evitar la congelación. Si alguna pieza se agarrota o hace ruido después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo. q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo. observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y Mantenimiento. por lo que le recomendamos encarecidamente que aproveche la oportunidad de disponer de este servicio. REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis. De este modo podemos localizar los problemas y recomendar los métodos de reparación adecuados y oportunos. q Si el motor se sobrecalienta. Preste especial cuidado a la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde la adherencia de arena o suciedad provocaría el desgaste de las piezas giratorias. q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Se trata de un servicio de mantenimiento preventivo. No diluya nunca Supercoolant con agua normal. El entretenimiento de aceite supone al cliente solamente el coste real y proporciona un informe inmediato de los resultados del análisis. Utilice siempre la grasa recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento. q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase. GRASA 4 q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones. 4-7 . permite garantizar la prevención de averías y la reducción de los periodos de inactividad.

el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad dinámica. suciedad u otras impurezas. Índice cuantificador de partículas) para medir la cantidad de partículas de hierro de 5μm o más. cúbralos con una lona impermeable o tome otras medidas para protegerlos. la densidad del refrigerante anticongelante. permitiendo una detección precoz de las averías. Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad de las partículas metálicas de desgaste presentes en el aceite. q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado. permitiendo un diagnóstico altamente preciso del estado de la máquina. Para más detalles sobre KOWA.GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA 4 q Análisis de las partículas metálicas de desgaste Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma. q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que pueda entrar agua o polvo en el aceite. q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares. 4-8 . q Otros Las mediciones se realizan por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite. q Medición de la cantidad de partículas Se utiliza una máquina de medición PQI (Particle Quantifier Index. asegúrese de que el aceite está bien mezclado. diríjase a su distribuidor Komatsu. apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para evitar que absorban humedad. MUESTREO DE ACEITE 4 q Intervalo de muestreo 250 horas: motor 500 horas: otros componentes q Precauciones durante el muestreo q Antes del muestreo. Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior. asegúrese de que los va utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes). q Cuando guarde los barriles durante largos períodos. ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4 q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua.

q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cambie los filtros periódicamente. q Utilice siempre filtros originales Komatsu. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados. cuando trabaje en condiciones duras. q No abra los paquetes de los filtros de repuesto hasta que no vayan a ser utilizados. Cámbielos siempre por filtros nuevos. consulte el Manual de Utilización y Mantenimiento. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos del combustible y del aire en los equipos importantes y evitan así la aparición de problemas. Para mayor información. 4-9 . q Cuando cambie los filtros del aceite.MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO FILTROS 4 q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal en el filtro usado. Si se encuentra alguna. No obstante. es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros.

Antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos. el aceite hidráulico y el lubricante están calientes y a alta presión. se encuentra también sometido a presión elevada. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. q Detenga la máquina sobre terreno plano. q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu. tenga cuidado con los siguientes puntos. cuando afloje tapones. sustitúyala. q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa del ventilador. no se coloque directamente delante de los componentes y afloje la presión interna antes de extraerlos. haga descender el equipo de trabajo totalmente hasta el suelo y realice la operación de tal modo que el circuito de los cilindros no esté sometido a presión. Cuando limpie la máquina. q Cuando instale equipamiento eléctrico. Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina. pernos o conexiones de las mangueras.GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4 q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada. q Los trabajos de inspección y mantenimiento incluyen la comprobación del nivel de aceite del sistema hidráulico y la sustitución de los filtros y el aceite hidráulico. q Es necesario purgar el aire de los circuitos cuando se haya sustituido o lavado el elemento del filtro hidráulico o colador. si la correa del ventilador está estropeada o usada y el nivel del líquido de la batería. q Al comprobar o mantener del circuito hidráulico. MANIPULACIÓN DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON EL SISTEMA HIDRÁULICO 4 q Durante las operaciones y tras completarse éstas. q Las interferencias electromagnéticas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del sistema de control. por eso espere hasta que la temperatura del aceite baje antes de empezar el mantenimiento. Por lo tanto. conmutador de arranque o relé de batería. q Detenga siempre el motor. limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión. libere siempre el aire del depósito hidráulico para eliminar la presión interna. q Inmediatamente después de detener las operaciones. para realizar los trabajos de inspección y mantenimiento del equipamiento relacionado con el sistema hidráulico. Por tanto. el equipamiento hidráulico se encuentra sometido a temperaturas elevadas. q Si se han extraído mangueras a alta presión. Durante las operaciones. No limpie con agua el interior de la cabina del operador. todavía puede haber presión interna. conéctelo al enchufe de la fuente de alimentación especial. se haya reparado o sustituido el equipamiento hidráulico o se haya retirado la conducción hidráulica. Si la junta tórica está dañada. q Cuando trabaje cerca del mar. No conecte la fuente de alimentación opcional al fusible. compruebe que no existen daños en las juntas tóricas. Incluso después de que haya descendido la temperatura. 4-10 . tenga cuidado de que no entre agua en los componentes eléctricos.

000 horas Mantenimiento cada 2. Se recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar un montaje y funcionamiento seguros de la máquina Como resultado de nuestros esfuerzos continuados para mejorar la calidad del producto. como el elemento del filtro o el filo de corte. LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4 Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.) - Sustitución Cada 500 horas Mantenimiento cada 1. en el momento del mantenimiento periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Cuando sustituya las piezas. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma correcta para garantizar un uso económico de la máquina.MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE PIEZAS DE DESGASTE 4 Sustituya las piezas de desgaste. Prefiltro del combustible Filtro del combustible Respiradero del depósito hidráulico Respiradero del depósito de combustible Filtro de aire Hoja (Sigmadozer) 600-185-6100 Unidad de elemento 600-185-6110 Elemento externo 17M-71-48210 Filo de corte 17M-71-49250 Filo de corte (izquierda) 17M-71-49260 Filo de corte (derecha) (198-71-21710) (Perno) (195-71-61950) (Arandela) (198-71-49250) (Tuerca) 17M-71-49271 Púa del extremo (izquierda) 17M-71-49281 Púa del extremo (derecha) (198-71-21710) (Perno) (195-71-61950) (Arandela) (198-71-49250) (Tuerca) Peso (kg. informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál era el último número de pieza en el momento de solicitarla. Por tanto. Elemento - Canti dad 2 1 (1) 1 (1) 1 1 Elemento Elemento - 1 1 07063-51054 (07000-02110) Elemento (Junta tórica) - 1 (1) 207-60-71181 (07000-15195) Elemento (Junta tórica) - 1 (2) 128 48 48 74 74 - 1 1 2 1 1 (21) (21) (21) 1 1 (14) (14) (14) Nº de pieza Designación de la pieza 600-211-1340 07063-51100 (07000-12130) 07063-51100 (07000-12130) 600-319-3440 600-319-3520 Cartucho Elemento (Junta tórica) Elemento (Junta tórica) Cartucho Cartucho 421-60-35170 421-60-35170 Filtro de carga Filtro del aceite hidráulico Filtro del aceite del motor Filtro de aceite del tren transmisor de potencia Filtro de aceite de lubricación de la dirección.000 horas - - 4-11 . utilice siempre piezas originales Komatsu. podría cambiar el número de pieza.

4-12 ..MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE Elemento Nº de pieza 195-71-11654 17M-71-21550 (195-71-52280) (01643-22460) (17M-71-21530) Hoja (Dozer “en semi-U”) 17M-71-21930 17M-71-21940 (195-71-52280) (01643-22460) (17M-71-21530) 195-71-11654 17M-72-21160 (195-71-52280) (01643-22460) (17M-71-21530) Hoja (Dozer “en U”) 17M-71-21930 17M-71-21940 (195-71-52280) (01643-22460) (17M-71-21530) 17M-78-21330 Escarificador 195-78-21331 (escarificador múltiple variable) (09244-02508) 17M-78-21330 Escarificador 195-78-21331 (escarificador gigante variable) (09244-02508) Designación de la pieza Filo de corte Filo de corte (Perno) (Arandela) (Tuerca) Púa del extremo (izquierda) Púa del extremo (derecha) (Perno) (Arandela) (Tuerca) Filo de corte Filo de corte (Perno) (Arandela) (Tuerca) Púa del extremo (izquierda) Púa del extremo (derecha) (Perno) (Arandela) (Tuerca) Protector Punta (Pasador) Protector Punta (Pasador) Peso (kg. recuerde que son objetos pesados y tome las precauciones necesarias.) 82 81 63 63 82 58 63 63 15 17 15 17 - Canti dad 1 2 (21) (21) (21) 1 1 (14) (14) (14) 2 2 (24) (24) (24) 1 1 (14) (14) (14) 3 3 (9) 1 1 (3) Sustitución - - - - AVISO Al manipular piezas de más de 25 kg.

2 % 0. es esencial seguir las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE. incluido el aceite del depósito y las conducciones. 2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que en el caso estándar. asegúrese de utilizar el aceite multi-grado recomendado. Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.2%. Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0. q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla. q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste excesivo del motor.2%. cambie el aceite según la siguiente tabla.5 % 0. puesto que también son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión. q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C. sistema de refrigeración y / u otros componentes. q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina.5 y superior Intervalo de cambio de aceite 500 horas 250 horas No recomendable (*) * Si se utilizan estos tipos de combustible. cambie el aceite del motor según la tabla de inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.2 a 0. 3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realice inspecciones periódicas del motor. Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo. q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0. aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día. Contenido de azufre (%) Inferior a 0. Si la situación local hace necesario el uso de estos tipos de combustible. 4-13 . pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. se necesita un dispositivo independiente. recuerde siempre lo siguiente: 1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema durante las operaciones de inspección y mantenimiento. q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente. pero también pueden provocar daños. REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS COMBUSTIBLE. tren transmisor de potencia. REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS 4 q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y el equipamiento de construcción de Komatsu. q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C.

G2-TE Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI Supercoolant AF-NAC (Nota 4) -30° C 50° C AF-NAC -30° C 20° C ASTM Grado Nº 1-D S15 ASTM Grado Nº 1-D S500 -10° C 50° C ASTM Grado Nº 2-D S15 ASTM Grado Nº 2-D S500 Aceite del tren transmisor de potencia (Nota 2) Aceite del motor Engrasador Sistema de refrigeración Depósito de combustible Fluidos Komatsu recomendados Mín. Aceite del motor Cárter del aceite del motor (Nota 1) Cárter de aceite del tren transmisor de potencia (incluyendo la transmisión. el transformador de par y la caja del engranaje cónico) 150 90 Caja de amortiguador 1. REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS Depósito Tipo de líquido Caja de la transmisión final (cada una) Caja de amortiguador Sistema hidráulico Máx.5 Caja de la transmisión final (cada una) 40 40 Sistema hidráulico 270 130 Depósito de combustible 840 - Sistema de refrigeración 110 - Depósito 4-14 .5 1. -30° C 30° C EOS0W30 de Komatsu -25° C 40° C EOS5W40 de Komatsu -20° C 40° C EO10W30-DH de Komatsu -15° C 50° C EO15W40-DH de Komatsu 0° C 40° C EO30-DH de Komatsu -30° C 10° C TO10 0° C 50° C TO30 Aceite del tren transmisor de potencia -30° C 50° C TO30 Aceite del tren transmisor de potencia -20° C 40° C TO10 Aceite hidráulico -20° C 45° C HO46-HM -20° C 50° C EO10W30-DH de Komatsu -15° C 50° C EO15W40-DH de Komatsu Grasa Hyper (Nota 3) -20° C 50° C G2-T.MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE. el transformador de par y la caja del engranaje cónico) Temperatura ambiente. grados Celsius Combustible diésel Capacidad especificada (litros) Capacidad de relleno (litros) Cárter del aceite del motor 55 50 Cárter de aceite del tren transmisor de potencia (incluyendo la transmisión.

Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. consulte a su distribuidor Komatsu. Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados. (No diluya nunca Supercoolant con agua normal). Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). así como anticongelante.5 mPa-S. Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa con el fin de evitar chirridos en pasadores y manguitos. Nota 4: Supercoolant (AF-NAC) 1) El refrigerante tiene una importante función anti-corrosiva. Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema. su durabilidad podría reducirse de forma notable.MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE. si se utiliza combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación. debe ser igual o superior a 3. Nota 1: la viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150° C).000 horas. 4-15 . Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados. Nota 2: el aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor. G2-TE) proporciona un elevado rendimiento. anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma continuada durante 2 años o 4. Nota 3: la grasa Hyper (G2-T. Por consiguiente. consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-23)”. Siempre que se encuentre disponible. se recomienda utilizar G2-T o G2-TE. 3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC. es esencial el uso de refrigerante anticongelante. 2) Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant AF-NAC. mantenga siempre la densidad de Supercoolant entre 30% y 68%. Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape. REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS AVISO Utilice siempre gasoil como combustible. Komatsu Supercoolant AF-NAC posee excelentes propiedades refrigerantes. MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4 Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu. especificada por ASTM D4741. En este caso. Supercoolant AF-NAC se suministra ya diluido. recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC. añada el líquido prediluido para mantener lleno el depósito. el motor montado en esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.

960-2.5 2.2 6.5 Nominal Nº de roscas (a) Valor objetivo Rango permisible 1 -14UNS 32 157 16 128 .3 70.5 10-12.9.2-1.5 – 13.25 4-16 .5 37 52.2 31 66 113 172 1. Par de apriete Ancho de boca (b) mm Nm kgm Nm kgm 9/16 -18UNF 19 44 4.5 34 .150-1. pernos u otras piezas no están apretados con el par especificado.210 2.186 13 .450 2.040 2.3 90 235-285 320-400 455-565 610-765 785-980 23.280 132. A menos que se especifique otra cosa.750 3.630 118-147 155-195 200-250 250-310 295-370 Aplique la siguiente tabla para la manguera hidráulica.440 1.5 – 5.5 .8-3.450-3.5 54 .890-3.93 5. Si fuese necesario sustituir algún perno o tuerca.8-14.5-58 62.54 3.132 8.5 17.5 175 225 280 335 1.295 1.PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS 4 LISTA DE PARES DE APRIETE 4 PRECAUCIÓN Si las tuercas.5 15.520-1.5 16 18 20 22 24 24 27 30 32 36 260 360 510 688 883 26.19 1·3/16 -12UN 36 216 22 177 .245 18 .5 84 . dichas piezas aflojarán o causarán daños en las piezas apretadas.35 3.7 27-34 59-74 98-123 153-190 1. Preste siempre especial atención al apretar dichas piezas. Diámetro de la rosca del perno (a) (mm) Ancho de boca (b) (mm) 6 8 10 12 14 Par de apriete Valor objetivo Límite del servicio Nm kgm Nm kgm 10 13 17 19 22 13. lo que provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento. apriete las tuercas y pernos métricos según el par indicado en la tabla siguiente.720 2.5 11.7 11. utilice siempre un recambio original de Komatsu del mismo tamaño de la pieza a sustituir.5-29.5-78 80-100 27 30 33 36 39 41 46 50 55 60 1.5 33-41 46.5 11/16 -16UN 22 74 7.5-19.5 6-7.5 13/16 -16UN 27 103 10.910 1.

como el elemento del filtro o del filtro de aire. podría cambiar el número de pieza. sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras. Cuando sustituya las piezas. Además. Por tanto. PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4 Sustituya las piezas de desgaste. Solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de las piezas críticas. juntas y otras piezas similares. como deformación o agrietamiento. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en todo momento. Al sustituir las mangueras hidráulicas. Por lo tanto. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma correcta para garantizar un uso económico de la máquina. 4-17 . realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas periódicamente. si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes. Como resultado de nuestros esfuerzos continuados para mejorar la calidad del producto. sustitúyalo por uno nuevo. Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas. le rogamos sustituya de forma periódica los componentes críticos para la seguridad y los componentes relacionados con la prevención de incendios que se enumeran en la tabla de piezas importantes que aparece en la página siguiente. La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o deteriore. sin tener en cuenta su estado. utilice siempre piezas originales Komatsu. es necesario sustituirlos por otros nuevos. transcurrido cierto tiempo de uso. aunque todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica. sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas. Si embargo. informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál era el último número de pieza en el momento de solicitarla. según necesidades. en el momento del mantenimiento periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Además. Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presenta cualquier deterioro. es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento periódico.MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4 Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 4-18 Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Manguera de combustible (tobera – manguera de retorno de combustible) Manguera de combustible (bomba de purgado – manguera de retorno de combustible) Manguera de combustible (depósito de combustible – colador de combustible) Manguera de combustible (colador de combustible – bomba de purgado) Manguera de combustible (bomba de cebado manual – bomba de suministro) Manguera (refrigerador de aceite del transformador de par – unidad de tren transmisor de potencia) Manguera (bomba del tren transmisor de potencia – filtro de la transmisión / filtro de la dirección) Manguera (filtro de la transmisión – unidad de tren transmisor de potencia) Manguera (filtro de la dirección – unidad de tren transmisor de potencia) Unidad de manguera de inspección para la presión del tren transmisor de potencia Manguera (bomba de carga HSS – filtro de carga HSS) Manguera (filtro de carga HSS – bomba HSS) Manguera (filtro de carga HSS – motor HSS) Manguera (bomba HSS – bloque de drenaje central) Manguera (motor HSS – bloque de drenaje central) Manguera (bloque de relés del drenador – depósito hidráulico) Manguera (bomba HSS – motor HSS) Manguera (válvula de presión de auto-reducción – bomba HSS) Manguera (bomba HSS – válvula de giro pivotante) Manguera (válvula de giro pivotante – motor HSS) Cantidad Intervalo de sustitución 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 Cada 2 años ó 4. lo que ocurra en primer lugar .000 horas.MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD Núm.

turbocompresor) 1 Manguera (turbocompresor – post-refrigerador) 2 Manguera (post-refrigerador . 4-19 .válvula PPC de la hoja) 1 Manguera (válvula de cierre PPC .válvula de presión de auto1 reducción) Manguera (válvula de presión de auto-reducción – conducto de relé) 1 Manguera (conducto del relé – motor del ventilador) 2 Manguera (motor del ventilador – depósito hidráulico) 4 Manguera (válvula de presión de auto-reducción – válvula de cierre 2 PPC) Manguera (válvula de cierre PPC . .MANTENIMIENTO Núm.válvula PPC del escarificador) 1 Manguera (válvula PPC de la hoja – válvula de control principal) 4 Manguera (válvula PPC del escarificador – válvula de control 4 principal) Manguera (válvula PPC de la hoja – depósito hidráulico) 1 Manguera (válvula PPC del escarificador – depósito hidráulico) 1 Manguera (bomba hidráulica – válvula de control principal) 3 Manguera (válvula de control principal – bloque de relé del 4 escarificador) Manguera (válvula de control principal – depósito hidráulico) 1 Manguera (bloque de relé del escarificador– cilindro del 8 escarificador) Manguera (válvula de control principal – conducto del relé de 4 inclinación de la hoja) Manguera (válvula de control principal – conducto del relé de la hoja) 2 Manguera (protección superior del radiador – cilindro de elevación) 2 Acumulador (para el circuito de control) 1 Manguera (filtro de aire .motor) 1 Abrazadera de la conducción de alta presión 15 Tapa anti-rociado de combustible 17 Cinturón de seguridad 1 Intervalo de sustitución Cada 2 años ó 4.000 horas Cinco años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad.lo que ocurra en primer lugar. lo que ocurra en primer lugar Cada 8. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse Cantidad periódicamente Manguera (válvula de giro pivotante – bloque del relé de drenaje) 1 Manguera (motor HSS – válvula de derivación del refrigerador de 1 aceite) Manguera (válvula de derivación del refrigerador de aceite – 2 refrigerador de aceite hidráulico) Manguera (bomba del ventilador .000 horas. O cada tres años a partir del inicio de uso real.

. 4-434 LUBRICAR LA BISAGRA DE LA PUERTA.... 4-464 SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 4-724 MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4 LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 4-664 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE CARGA ........................................................................ 4-344 LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR.................... LIMPIAR Y SUSTITUIR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE.......................................................................................................................................................................... 4-454 SUSTITUIR EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA .................................................... 4-334 AJUSTAR LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR ............................................ 4-504 COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR ............................................................................. 4-234 COMPROBAR....... 4-704 CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO LIMPIAR EL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO ................................................................................. 4-404 LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CADA DE LA DIRECCIÓN .................................. 4-364 LIMPIAR EL COLADOR DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE .... 4-594 CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA.................................................................................................................................................................................................................................................................. 4-554 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR Y AÑADIR ACEITE.... 4-444 COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA .......................... 4-414 LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ...................................................................................................................................................................................................... 4-484 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4 LUBRICACIÓN................ 4-404 DRENAR EL AGUA Y LOS SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE...................................... 4-414 LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN) ..................................................... 4-424 SUSTITUIR LA CORREA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO.............. 4-454 COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS Y AÑADIR LÍQUIDO ........................ 4-534 COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO ...................................................................................................... LAVAR LOS COLADORES (COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) .............................. 4-334 INVERTIR Y SUSTITUIR LAS PÚAS DEL EXTREMO Y LOS FILOS DE CORTE ........... 4-264 COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA ......................................................... 4-454 COMPROBAR EL DISPARADOR DE BLOQUEO DE LA PUERTA................... 4-714 CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL ...... 4-414 COMPROBAR EL ACEITE DEL BASTIDOR DE RODAJE ....TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4 TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4 MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)4 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISIÓN DE POTENCIA Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DE LA DIRECCIÓN.............................................................................................................. 4-464 PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO.......... 4-564 4-20 ............................................ 4-474 LUBRICACIÓN................................. 4-414 LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ................................................. 4-434 COMPROBAR Y REGULAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO............................................. 4-524 COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ................................................. 4-304 COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LAS ZAPATAS DE ORUGA............................................................................................ REFRIGERADOR DE ACEITE Y POSTREFRIGERADOR ...............................................................

.................... 4-654 CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA....................... AÑADIR ACEITE ......................................................................................................................... 4-844 4-21 ......................................... 4-824 COMPROBAR EL BASTIDOR PRINCIPAL Y EL EQUIPO DE TRABAJO (HOJA............................................................................................................................................................................... 4-814 COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DE LA TAPA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA ..................................................................................................... 4-734 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA RANGUA Y AÑADIR ACEITE ................. 4-684 COMPROBAR SI HAY PERNOS DE MONTAJE FLOJOS EN LA ESTRUCTURA ROPS ....... TURBOCOMPRESOR Y POST-REFRIGERADOR Y POST-REFRIGERADOR Y MOTOR ................................................................... 4-804 COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA . 4-654 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO .............................................................................................................................................................................. 4-844 SUSTITUIR LA TAPA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ......................................... 4-68 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE CARGA .................................................................. 4-614 MANTENIMIENTO CADA 1........ 4-664 COMPROBAR Y LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE............................ ESCARIFICADOR).............................. LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL AMORTIGUADOR ....................................................................................................................... 4-764 COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) .......... 4-634 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ........................................................................................................... SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO..................................................................... 4-754 COMPROBAR Y AJUSTAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR.............................................. 4-804 COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA ............................. 4-704 MANTENIMIENTO CADA 2........................ 4-594 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL Y AÑADIR ACEITE.........................000 HORAS 4 SUSTITUIR EL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)............................... 4-574 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISIÓN DE POTENCIA Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DE LA DIRECCIÓN ................................................ 4-764 MANTENIMIENTO CADA 4............................................................ 4-684 COMPROBAR LAS ABRAZADERAS DE LAS MANGUERAS SITUADAS ENTRE FILTRO DE AIRE Y TURBOCOMPRESOR.....000 HORAS 4 SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE...................................................................... 4-754 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MUELLE RECUPERADOR........................................................................................................................................................................................ 4-724 CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR...............................................................................MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4 CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR.............000 HORAS 4 SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN ................... LAVAR LOS COLADORES (COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA 4 Y COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) ............................................... 4-804 COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE ........................................... REALIZAR LA ASISTENCIA A LA CAJA DEL CILINDRO.............. 4-714 CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL ......................... 4-754 COMPROBAR EL ALTERNADOR..000 HORAS 4 CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO................. 4-604 SUSTITUIR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ..................................... 4-824 MANTENIMIENTO CADA 8.................................

000 HORAS y CADA 2.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 4 MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) 4 Realice el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de funcionamiento. sustituir el elemento del filtro de aceite hidráulico y limpiar el colador del depósito hidráulico q Cambiar el aceite en la caja de la transmisión final Para obtener más detalles acerca del método de sustitución o mantenimiento. CADA 1.000 HORAS 4-22 . consulte la sección MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS. q Sustituir el elemento del filtro de aceite del tren transmisión de potencia y el elemento del filtro de aceite de lubricación de la dirección q Cambiar el aceite de la caja del tren transmisor de potencia y lavar los coladores (colador de la bomba del tren transmisor de potencia y colador de la bomba de purgado) q Sustituir el elemento del filtro de carga q Cambiar el aceite del depósito hidráulico.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema. ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición LOCK (BLOQUEO). no se sitúe nunca en la parte delantera de la máquina. q Para más información acerca del arranque del motor. anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma continuada durante 2 años o 4. La densidad del refrigerante varía según la temperatura ambiente. Para decidir la densidad del refrigerante. Para conservar las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC). Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo. q Cuando el motor se encuentre en funcionamiento. mantenga siempre la densidad de Supercoolant entre 30% y 68%. consulte “COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-77)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-97)” en la sección FUNCIONAMIENTO. no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de Komatsu. q La limpieza se realiza con el motor en funcionamiento. Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Supercoolant (AF-NAC) ya está diluido en agua destilada. 4-23 . Existe el riesgo de tocar el ventilador. Si se retira la tapa para vaciar el refrigerante en este estado. Líquido refrigerante anticongelante Supercoolant Komatsu (AF-NAC) Intervalo de limpieza del interior del sistema de refrigeración y cambio del líquido refrigerante anticongelante Cada dos años o cada 4. según lo que ocurra antes El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión. Detenga la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración. Como regla básica. compruebe las temperaturas más bajas que se hayan dado y decida la densidad del refrigerante siguiendo la tabla de densidades que ofrecemos a continuación. existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Antes de utilizar el refrigerante. ajústelo para una temperatura 10° C por debajo de la temperatura real.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4 LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ADVERTENCIA q Inmediatamente después de que el motor se haya detenido. pero deberá ser siembre de un 30% como mínimo. podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de los componentes de aluminio del sistema de refrigeración. es esencial el uso de refrigerante anticongelante. el refrigerante se encuentra a una temperatura elevada y el radiador permanece sometido a una gran presión interna.000 horas. Espere a que la temperatura descienda y a continuación gire lentamente la tapa para que se libere la presión interna antes de retirarla. Si se utiliza otro refrigerante. así como la congelación.000 horas. Komatsu Supercoolant (AFNAC) posee excelentes propiedades refrigerantes. Cuando se levante o abandone el asiento del conductor.

El anticongelante es tóxico. Por consiguiente. Para vaciar el agua. Compruebe la densidad con un probador de refrigerante. El refrigerante ya está diluido en agua destilada. ADVERTENCIA q El líquido anticongelante es tóxico. mínima °C Concentración (%) Por encima de -10 30 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50 36 41 46 50 54 58 61 64 Prepare una manguera para el llenado de refrigerante. láveselos inmediatamente con agua limpia abundante y consulte enseguida a un médico. no lo vacíe nunca en zanjas de agua de drenaje ni sobre la superficie del suelo. Quite la tapa del radiador (1) girando lentamente. (Para obtener más información sobre el agua destilada. extraiga la manguera del radiador (2) guardada en la sección inferior del lateral derecho de la parte delantera de la máquina y abra a continuación la válvula de drenaje (3) para vaciar el agua. 4. Cuando abra la válvula de drenaje. 3. 4-24 . Prepare un recipiente para recoger la mezcla de agua de refrigeración y super-coolant vaciada. tenga cuidado de que no le caiga encima agua con anticongelante.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO Tabla de densidades de refrigerante Temp. Si le cae en los ojos. q Para sustituir el refrigerante o para vaciar el contenido en el radiador antes de realizar las reparaciones. 2. 1. consulte “REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-6)”). solicite a una empresa especializada la manipulación de dicho refrigerante con contenido en anticongelante o póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. cierre las válvulas de drenaje (3) y (4) y llene con agua corriente. Después de vaciar el líquido refrigerante. abra la válvula de drenaje (4) instalada en las conducciones de la bomba de agua situadas en el lateral derecho del motor.

quite la tapa del orificio de llenado de agua). 11. Detenga el motor y abra las válvulas de drenaje (3) y (4) para vaciar el agua. Cierre las válvulas de drenaje (3) y (4) y añada Supercoolant hasta que llegue casi a la boca del orificio de llenado. Después de vaciar el agua. Cuando el radiador esté lleno de agua. 10. añada Supercoolant hasta que el nivel se aproxime a la boca del orificio de llenado y apriete después la tapa del radiador (1). eleve la temperatura hasta un mínimo de 90º C y a continuación haga funcionar el motor durante unos 10 minutos. 6. Para más información sobre el método de limpieza. haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 5 minutos y a continuación otros 5 minutos al ralentí alto. hágalo funcionar al ralentí bajo.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 5. (Al realizar esta operación. 9. Abra la tapa (5) del depósito de reserva. Pare el motor. consulte las instrucciones del producto. Para purgar el aire mezclado con el refrigerante. limpie el sistema de refrigeración con un producto de limpieza. espere aproximadamente 3 minutos. 4-25 . consulte la TABLA DE DENSIDADES DE REFRIGERANTE. Para más información sobre la densidad del Supercoolant. añada refrigerante hasta el nivel especificado consultando “COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR MÁS (3-80)” y cierre la tapa (5). 7. 8. arranque el motor.

máscara para el polvo u otros equipos de protección. 1. LIMPIAR Y SUSTITUIR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE ADVERTENCIA q Utilice siempre gafas de seguridad. Al trabajar en lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies. AVISO No limpie el elemento hasta que el pistón amarillo del indicador de polvo (1) solape la zona roja (A) del diámetro exterior. limpie el elemento del filtro de aire.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBAR. 4-26 . retire la cubierta (3) y saque el elemento externo (4). Tras la limpieza. LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERIOR AVISO Antes y después de limpiar el elemento. tenga cuidado de no caer como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo. VERIFICACIÓN Si el pistón amarillo interno solapa la zona roja (A) del diámetro exterior del indicador de polvo (1). el filtro de aire no podrá mostrar el rendimiento esperado y la eficacia de la limpieza será pobre. no lo deje ni lo guarde a la luz directa del sol. la suciedad adherida al elemento caerá con mayor frecuencia dentro del elemento interno durante la operación de limpieza. pulse el botón de reinicio para reiniciar el pistón. Si se limpia con frecuencia el elemento antes de que el pistón amarillo del indicador de polvo (1) solape la zona roja (A) del diámetro exterior. q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento de filtrado de aire del cuerpo de éste. Además. Extraiga los 6 soportes (2).

Permitiría la entrada de suciedad. después de la limpieza y el secado. Tras la extracción del elemento externo. 5. insértelo y asegúrelo. 2. 4. 1) Compruebe que el elemento interior no está flojo. 0. sustituya ambos elementos interno y externo. No golpee el cartucho durante su limpieza. dirija el aire comprimido desde el exterior y a lo largo de los pliegues y de nuevo desde el interior. 3. AVISO Cambie el cartucho si aparecen pequeños orificios o partes más delgadas en el mismo. comprobado mirando una bombilla eléctrica encendida a su través. 4-27 . q No utilice destornillador ni ninguna otra clase de herramienta. No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén dañadas. Use un cepillo o paño para eliminar toda la suciedad adherida a la cubierta (3) y al interior del cuerpo del filtro de aire (6). A continuación. cubra el conector de aire del interior del cuerpo del filtro con un paño limpio para evitar la entrada de polvo o suciedad. Sujete el elemento externo (4).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO AVISO q No extraiga nunca el elemento interior (5). 2) Si el pistón amarillo solapa la zona roja (A) del elemento externo inmediatamente después de que se haya limpiado éste. Dirija aire comprimido seco (máx.69 MPa (7 kg/cm2) desde dentro del elemento exterior hacia sus pliegues. muévalo con cuidado de arriba abajo y de izquierda a derecha y hágalo girar hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo. Si estuviese flojo. lo que podría provocar una avería en el motor.

existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho como el filtro de aire. q Si no se instala correctamente el elemento interno y se instalan el elemento externo y la tapa. 4-28 MANTENIMIENTO . comprobado mirando una bombilla eléctrica encendida a su través. compruebe que la holgura entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es demasiado grande. 9. tenga cuidado durante el montaje. existe el peligro de que el elemento externo sufra daños. de la misma forma que para el apriete de los pernos 4) Una vez instalada la tapa (3). AVISO Al introducir el elemento. 7. AVISO q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Si es excesivamente grande. Limpie cualquier resto de suciedad o aceite. Por lo tanto. inferior.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 6. 10. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma. después de la limpieza y el secado. sustituya a la vez el elemento interior. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire. Cambie el cartucho si aparecen pequeños orificios o partes más delgadas en el mismo. q La sección de sellado de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo. aplíquelos de forma alternativa y en lados opuestos (superior. Retire el trapo o la capa de cinta instalados en el Paso 3. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sellado del elemento nuevo o limpio. lo que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación. 3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición. 8. El elemento externo puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja. 1) Alinee la tapa (3) con el elemento. 2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición. Cuando sustituya el elemento exterior. izquierda y derecha). instálelo de nuevo. si la goma de la punta está hinchada o el elemento externo no se empuja en posición recta y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2).

existe el peligro de que el elemento externo sufra daños. Extraiga los seis soportes (2) y retire la tapa (3). q La sección de sellado de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo. No utilice dichas piezas de imitación. sustituya a la vez el elemento interior. muévalo con cuidado de arriba abajo y de izquierda a derecha y hágalo girar hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo. Apriete con la mano el nuevo elemento externo (4) en posición recta para introducirlo en el cuerpo del filtro de aire. lo que origina daños en el motor. AVISO q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. 4-29 . 5. Sujete el elemento externo (4). 6. 3.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO 1. Abra la tapa del lateral izquierdo del motor. q Si no se instala correctamente el elemento interno y se instalan el elemento externo y la tapa. resultará más fácil insertarlo. Si sostiene el elemento y lo mueve con cuidado arriba y abajo y a izquierda y derecha. 4. 2. Presione para colocar el elemento interior correctamente y compruebe que está bien instalado. Use un cepillo o paño para eliminar toda la suciedad adherida a la cubierta (3) y al interior del cuerpo del filtro de aire (6). Cuando sustituya el elemento exterior. Extraiga el elemento interior (5) y a continuación instale el nuevo elemento interior.

8. izquierda y derecha). de la misma forma que para el apriete de los pernos 4) Una vez instalada la tapa (3). compruebe que la holgura entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es demasiado grande. 9. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma. Lleve a cabo la comprobación y la regulación en las mismas condiciones en las que se utiliza la máquina (en lugares de trabajo en los que la correa de la oruga se obstruye con barro. haga las comprobaciones cuando la correa de la oruga esté obstruida de esta manera).PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 7. inferior. 4-30 . aplíquelos de forma alternativa y en lados opuestos (superior. tenga cuidado durante el montaje. Por eso es necesario inspeccionar continuamente las orugas para mantener la tensión apropiada. Sustituya la junta tórica (7) de la cubierta (3) por otra nueva. existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho como el filtro de aire. Por lo tanto. 2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición. El pistón amarillo regresará a su posición original. pulse el botón del indicador de polvo para reiniciarlo. 3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición. Si es excesivamente grande. COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA El desgaste de los pasadores y los manguitos del bastidor de rodamiento depende de las condiciones y tipos de suelo. si la goma de la punta está hinchada o el elemento externo no se empuja en posición recta y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2). instálelo de nuevo. AVISO Al introducir el elemento. 1) Alinee la tapa (3) con el elemento. Tras la sustitución del elemento.

ajústela de nuevo. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta. Por esta razón. AJUSTE ADVERTENCIA La grasa del interior del mecanismo de ajuste está sometida a presión. no acerque la cara al engrasador.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO INSPECCIÓN Detenga la máquina sobre terreno plano (deténgala con la transmisión en FORWARD sin aplicar el freno). 2. Procure no dañar dicha etiqueta. A continuación. como se muestra en la ilustración. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación. si no es correcta. En primer lugar retire el perno (1) y a continuación la cubierta (2). la tensión es estándar. no afloje el tapón (4) más de una vuelta. q Hay una etiqueta de seguridad adherida a la parte trasera de la cubierta (2). No afloje ninguna pieza distinta al tapón (4). PARA AUMENTAR LA TENSIÓN 1. mueva la máquina hacia atrás y hacia delante. 4-31 . Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y. causando heridas graves o incluso pérdida de la vida. Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor estándar. L a g r a s a a p r e s i ó n q u e s a l e d e l ta p ó n ( 4 ) p u e d e introducirse en el cuerpo. regúlela como se describe a continuación. 4. entre el rodillo portador y el rodillo tensor. Si la holgura (A) es de 20 a 30 mm. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa (3) con una bomba de engrase. AVISO q Al retirar la cubierta (2). y mida la holgura en el punto medio entre la barra y la garra. Además. coloque una barra recta en las zapatas de la oruga. procure que no entre suciedad en el interior. Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento. 3.

En este caso. Gire el tapón (4) una vuelta como máximo. mueva la máquina hacia atrás y hacia delante en un espacio reducido. PARA AFLOJAR LA TENSIÓN ADVERTENCIA Es extremadamente peligroso soltar la grasa con un método distinto al que se describe a continuación. q Hay una etiqueta de seguridad adherida a la parte trasera de la cubierta (2). la operación de extracción de la oruga puede ser muy peligrosa. Procure no dañar dicha etiqueta. AVISO q Al retirar la cubierta (2).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 5. le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones. procure que no entre suciedad en el interior. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación. Siga inyectando grasa hasta que S sea 475 mm. Afloje poco a poco el tapón (4) para liberar la grasa. 5. Apriete el tapón (4). 6. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta. significa que el pasador y el buje están demasiado desgastados. 4. consulte a su distribuidor Komatsu. Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento. de manera que deberán invertirse o sustituirse. Si la grasa no sale adecuadamente. 2. 4-32 . Si la tensión sigue demasiado baja. si no se afloja la tensión con el procedimiento expuesto en “PARA AFLOJAR LA TENSIÓN (4-32)”. Extraiga ambos pernos (1) y retire la tapa (2). 1. Antes de retirar la oruga. mueva la máquina hacia atrás y hacia delante. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y. 3. si no es correcta. PARA RETIRAR LA ORUGA ADVERTENCIA Dependiendo de la situación. 7. ajústela de nuevo.

2. Apriete de inmediato cualquier perno flojo. Tras la comprobación. MÉTODO DE APRIETE DEL PERNO DE LA ZAPATA 1. realice el ajuste siguiente. apriete ahora otros 180º ± 10o. A medida que se desgastan. AJUSTAR LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR El rodillo tensor se desplaza en avance y retroceso bajo la presión externa. Por lo tanto. Tras la comprobación. la guía lateral (1) y la placa guía (2) se desgastan. 2. Apriete primero con un par de 490 ± 49 Nm (50 ± 5 kgm) y compruebe si la tuerca y la zapata están bien ajustadas a la superficie de contacto de la rótula.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LAS ZAPATAS DE ORUGA Los pernos de las zapatas pueden romperse durante el trabajo si están flojos. 4-33 . En primer lugar. provocando la salida de la oruga o produciendo un desgaste irregular. realice el apriete con un par de 490 ± 49 Nm (50 ± 5 Kgm) y a continuación compruebe que las superficies del eslabón se encuentran en contacto. MÉTODO DE APRIETE DEL PERNO DE CONEXIÓN DEL ESLABÓN PRINCIPAL 1. existe holgura lateral en el rodillo tensor o dicho rodillo tensor gira en ángulo. Cuando esto ocurre. apriete ahora otros 180º ± 10o. ORDEN DE APRIETE Apriete los pernos en el orden del diagrama de la derecha.

pare el motor y bloquee de forma segura la palanca de control de la hoja con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo. Afloje la tuerca (1) y extraiga el perno (2). Si la holgura A es superior a 3 mm.5 mm y 1 mm). retire el suplemento (4) y realice los ajustes para que la holgura en un lateral sea menor a 0. A continuación. Coloque el equipo de trabajo en una posición estable. Si están dañados tanto el perno (1) como la tuerca (2). 2. INVERTIR Y SUSTITUIR LAS PÚAS DEL EXTREMO Y LOS FILOS DE CORTE ADVERTENCIA Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error mientras se invierten o sustituyen los filos de corte y las púas del extremo. Eleve la hoja hasta una altura adecuada y coloque un calzo bajo el bastidor para evitar que la hoja caiga. 3. OBSERVACIONES Existen dos tipos de suplemento (espesor: 0. 4. interior y exterior) entre el bastidor de la oruga y la guía lateral (1). derecha.5 mm. 4-34 . extraiga el filo de corte y la púa del extremo y limpie la superficie de montaje. extraiga el perno (3). Invierta o sustituya el filo de corte y la púa del extremo cuando estén gastados. Invierta o sustituya los filos de corte y las púas del extremo antes de que el desgaste llegue a la superficie de montaje. Conduzca la máquina sobre un terreno plano de 8 a 12 m y mida la holgura A (4 puntos: izquierda. Accione la palanca de bloqueo del equipo de trabajo hasta la posición LOCK (bloqueo). sustitúyalos a la vez por unos nuevos. 2. 1.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO AJUSTE 1.

Sigmadozer Par de apriete: 2. Para instalar la punta del extremo (3). OBSERVACIONES La operación de apriete resulta más fácil si se utiliza la llave de esfuerzo suministrada. 6. Procure no dañar la superficie del asiento (7). vuelva a apretar las tuercas. Baje la hoja de tres a cinco veces hasta el suelo o hasta las rocas para eliminar cualquier holgura del perno (2) y apriételo según el par correcto. Tras varias horas de funcionamiento. Si ambos lados del filo de corte están gastados. Cuando la tuerca esté oxidada y se retire mediante corte con gas. Procure no salpicar sobre la superficie de montaje. 4-35 . OBSERVACIONES La punta (a) del soporte (b) podría desgastarse cuando se sustituyen o invierten las púas del extremo y los filos de corte. repárela. repare dicha superficie antes de instalar la pieza. Hoja dozer “en U” y hoja dozer “en semi-U” Par de apriete: 1. Si está dañada. Instale el filo en la hoja y apriételo parcialmente. realice los cortes en ambos lados (6) de la tuerca como se muestra en el dibujo. Invierta o sustituya los filos de corte y las púas del extremo antes de que el desgaste llegue a la superficie de montaje.499 ± 157 Nm (153 ± 16 kgm). sustitúyalo por una pieza nueva. Si el desgaste alcanza la superficie de montaje.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 5. coloque su superficie superior (4) en contacto con el tope (5) y apriete con los pernos. Esta forma de desgaste no tiene efecto sobre la vida útil de la hoja.226 ± 275 Nm (227 ± 28 kgm).

REFRIGERADOR DE ACEITE Y POSTREFRIGERADOR Ejecute este procedimiento si hay barro o suciedad adheridos al radiador o al refrigerador de aceite. Esta copa posee una construcción doble y ha sido diseñada de tal forma que el exterior pueda girar 30º Se utiliza de la siguiente forma. sustitúyala por una nueva. la copa exterior capturará la muesca de la superficie de asiento de la tuerca y la llave no se saldrá. Alinee los hexágonos de la copa interior (6) y de la exterior (5) e introduzca la tuerca que va a ser apretada o aflojada. Sitúe el brazo de reacción (4) en contacto con el reborde de la hoja y apriete o afloje. OBSERVACIONES Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. 3. Una vez hecho esto. (1) Filos de corte o púa del extremo (2) Manivela recta o llave dinamométrica (3) Copa giratoria (4) Brazo de reacción 1. 2. LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR. Esto significa que el apriete debe ser realizado por un trabajador. Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por el paso del tiempo. 4. 4-36 . gire la copa exterior (5) 30º en el sentido de las agujas del reloj (7). Gire la copa exterior (5) en sentido contrario a las agujas del reloj y retire la llave. Además. Tras la introducción de la tuerca.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO MÉTODO DE UTILIZACIÓN DE LA LLAVE DE ESFUERZO El conjunto de la llave de esfuerzo está equipado con una copa especial. Esta copa está diseñada para agarrar las tuercas y evitar que el conjunto de llave se salga. verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera flojas.

atrás y dirección. para informarle de que no puede conmutarse la rotación del ventilador. Gire el selector (2) de la rotación del ventilador hasta la posición de limpieza (CLN). Abra las cubiertas laterales izquierda y derecha del motor y verifique que no se haya acumulado polvo o suciedad dentro del compartimiento del motor. haga funcionar primero el motor al ralentí bajo y a continuación deténgalo. asegúrese de que la palanca del freno de estacionamiento se encuentra en la posición LOCK. la máquina no se pondrá en marcha. OBSERVACIONES El ventilador no cambiará su dirección de rotación. Cuando se enciende el indicador luminoso de inversión de la dirección del ventilador y éste está girando en dirección contraria. Para detener el motor con el ventilador de refrigeración girando en dirección contraria. durante el funcionamiento del motor. Gire el conmutador de arranque (1) hasta la posición “OFF” y pare el motor. 3. 1.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO LIMPIEZA MEDIANTE ROTACIÓN EL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN DIRECCIÓN CONTRARIA ADVERTENCIA Cuando limpie el ventilador de refrigeración haciéndolo girar en dirección contraria. tenga mucho cuidado con el polvo que salga despedido. El polvo y la suciedad adheridos al radiador y al refrigerador pueden salir despedidos al girar el ventilador de refrigeración en dirección inversa. 2. AVISO Cuando haga girar el ventilador de refrigeración en dirección contraria. 4-37 . Esta función se ha diseñado para proteger el radiador. Seguidamente parpadeará el indicador luminoso (4) de imposibilidad de selección de la rotación del ventilador. aunque se accione la palanca de gobierno y cambio de marcha – adelante y atrás – hasta cualquiera de las posiciones de marcha adelante. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición “ON”. aunque se gire el selector de rotación. Se encenderá el indicador luminoso (3) de inversión de la dirección del ventilador.

con el fin de proteger el circuito hidráulico. aunque se gire hasta la posición OFF la llave del conmutador de arranque. haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos aproximadamente. Compruebe que se encuentra apagado el indicador luminoso (3) de inversión de la dirección del ventilador y ponga en marcha el motor. Obstrucción normal: de 1 a 2 minutos Obstrucción fuerte: de 2 a 3 minutos 6. El ventilador de refrigeración empieza a girar en dirección inversa. El ventilador de refrigeración empieza a girar en la dirección normal. 5. Seleccione el tiempo de funcionamiento del motor al ralentí alto de la forma siguiente. 8. no podrá desactivarse la alimentación de inmediato. Haga funcionar el motor al ralentí alto. 7. OBSERVACIONES Si se hace girar el ventilador de refrigeración para su limpieza. 9.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 4. Tras finalizar la limpieza. 4-38 . OBSERVACIONES Si queda suciedad atrapada en las aletas del radiador. según la condición de la obstrucción. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición “ON”. Ponga en marcha el motor haciendo girar la llave del conmutador de arranque (1). límpiela con aire comprimido. Gire el conmutador de arranque (1) hasta la posición “OFF” y pare el motor.

En un lugar de trabajo polvoriento. la suciedad y las hojas que obstruyen las aletas del refrigerador hidráulico. con independencia de la frecuencia de mantenimiento. Unas aletas dañadas podrían provocar fugas de agua y sobrecalentamiento. Además. Puede utilizarse vapor o agua en lugar de aire comprimido. verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera flojas. sustitúyala por una nueva. verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera flojas. polvo y hojas. Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por el paso del tiempo. LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR 1. sustitúyala por una nueva. 2. se producirán lesiones personales graves. Retire los pernos (1) situados en el centro y en las cuatro esquinas de la rejilla del radiador y abra dicha rejilla (2). Abra la puerta del lateral del motor situada en la parte izquierda de la máquina. Utilice aire comprimido para retirar el barro. AVISO Cuando utilice aire comprimido para la limpieza. detenga siempre el motor y compruebe que el ventilador no está girando. OBSERVACIONES Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Puede utilizarse vapor o agua en lugar de aire comprimido. q Para realizar la limpieza. LIMPIAR LAS ALETAS DEL REFRIGERADOR DE ACEITE 1. Si se toca el ventilador mientras gira. aplíquelo guardando cierta distancia para evitar daños en las aletas. compruebe las aletas diariamente. Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por el paso del tiempo. Utilice siempre gafas de seguridad.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO ADVERTENCIA q Dirigir aire comprimido. OBSERVACIONES Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. 2. Además. máscara para el polvo y otros equipos de protección. agua a presión o vapor directamente sobre el cuerpo o utilizar estos sistemas de tal modo que el polvo salga despedido puede provocar lesiones personales. 4-39 . Limpie con aire comprimido las aletas del radiador obstruidas con barro.

Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por el paso del tiempo. Retire la tapa del orificio de llenado (1) del depósito de combustible y extraiga el colador. OBSERVACIONES Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Elimine con aire comprimido la suciedad.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO LIMPIAR LAS ALETAS DEL POST-REFRIGERADOR 1. límpielo con combustible diesel. Abra la cubierta del lateral del motor situada en la parte derecha de la máquina. Para ello. Afloje la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible y drene los sedimentos y el agua acumulados en el fondo del depósito con el combustible. DRENAR EL AGUA Y LOS SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Realice este procedimiento cuando la máquina haya estado parada durante un periodo prolongado y tras una larga temporada de días lluviosos. 2. Si el colador está sucio. sustitúyala por una nueva. polvo y trozos de hojas secas que obstruyen las aletas del post-refrigerador. Además. puede utilizarse vapor o agua en lugar de aire comprimido. 4-40 . LIMPIAR EL COLADOR DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Limpie el colador si hay suciedad depositada en él. verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera flojas.

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL EMBRAGUE DE DIRECCIÓN 1. 2. 3. Quite los pernos (1) y retire la tapa (2). Abra la cubierta trasera. elimine toda la suciedad adherida a dicho respiradero y límpielo con aceite diesel limpio o con aceite a chorro. Retire el respiradero (3) del lateral del depósito hidráulico. elimine toda la suciedad adherida a dicho respiradero y límpielo con aceite diesel limpio o con aceite a chorro. 4-41 . LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Retire el respiradero (1) del lateral del depósito hidráulico. LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Retire el respiradero (1) del lateral del depósito de combustible. elimine toda la suciedad adherida a dicho respiradero y límpielo con aceite diesel limpio o con aceite a chorro. en el rodillo de la oruga (parte Q) y en el rodillo portador (parte R). COMPROBAR EL ACEITE DEL BASTIDOR DE RODAJE Detenga la máquina sobre un terreno plano y compruebe si se ha reducido el aceite del rodillo tensor (parte P).

apriete el perno. el nivel de aceite es bajo. 4-42 . lávelo con un detergente neutro. Después de lavarlo. 1. Si se filtra aceite. Si hay aceite en el filtro o éste está demasiado sucio. Limpie los filtros (2) y (4) con aire comprimido. el nivel no ha descendido. OBSERVACIONES El perno de sellado (1) del eje del carretón se encuentra situado tanto en la parte interior como en la exterior. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones. 3. Si no sale aceite. LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN) Limpie el filtro del sistema de aire acondicionado si está obstruido o hay suciedad o aceite adheridos a dicho filtro. Abra la tapa de inspección (3) situada bajo el panel delantero y tire del filtro de aire de recirculación (4) para extraerlo. Abra la cubierta de inspección (1) y retire el filtro de aire limpio (2). 2. 2. séquelo completamente antes de instalarlo de nuevo. Afloje lentamente el perno de sellado (1) y compruebe si se filtra aceite a través de la rosca. auque se retire el perno de sellado.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 1. Por lo tanto.

Por consiguiente.) en un punto a medio camino entre la polea del compresor del sistema de aire acondicionado y la polea del ventilador. COMPROBAR Y REGULAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR Si la correa está floja. 3. ejerciendo con un dedo una fuerza de aprox. Apriete el perno de conexión (2) y el perno (1) y aplique tensión a la correa trapezoidal. desplace el compresor (3) hacia el lado. po dría n caer los componentes apretados conjuntamente con dicho perno. 58. al principio se dilatará. Afloje el perno (1) y el perno de conexión (2). no apriete el compresor directamente con la barra. cuando se aprieta con una fuerza del dedo de aprox. sin embargo. 2.8 N (6 kg. Si se extra e este p ern o. 58. La deflexión estándar de la correa trapezoidal es de 10 mm aprox. 4-43 . Utilice un perno de conexión (2). no extraer el perno (1). A continuación. q Para ajustar la correa trapezoidal.8 N (6 kg).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO OBSERVACIONES Si los filtros no se pueden limpiar con aire o con agua. sustitúyalos por otros nuevos. Cuando la correa trapezoidal es nueva. ajústela después de dos o tres días. SUSTITUIR LA CORREA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 1. Procure. Aflójelos solamente lo necesario para realizar la comprobación y el ajuste . Compruebe la tensión de la correa de vez en cuando. resbalará y no se realizará una refrigeración correcta. 4. Sustituya la correa trapezoidal. La deflexión debe ser de 10 mm cuando se pulsa en un punto a medio camino entre la polea motriz (1) y la polea del compresor (2).

se producirán daños en el compresor. transparente OBSERVACIONES Cuando no hay burbujas. q El refrigerante utilizado en el refrigerador es incoloro e inodoro y no produce daños en la atmósfera. Si el nivel del refrigerante (gas) es bajo. el nivel del gas de refrigeración es bajo. pulverice lubricante sobre la abertura del buje de la bisagra. 4-44 . q (A) Correcto: no se ven burbujas en el flujo q (B) Bajo: se ven burbujas en el flujo (burbujas continuas) q (C) Ninguno: sin color. Si el buje está gastado. Como refrigerante. siga siempre las leyes y reglamentos locales. sustituya la bisagra. Debe ponerse en contacto con el proveedor de refrigerante para añadir más. no afloje ninguna de las piezas del circuito de refrigeración. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el nivel de gas refrigerante es bajo. LUBRICAR LA BISAGRA DE LA PUERTA Si la puerta chirría cuando se abre o se cierra. se utiliza el nuevo Freón R134a. Haga funcionar el motor al ralentí alto y compruebe el flujo del gas refrigerante (R134a) dentro del circuito de refrigeración a través de la mirilla (2) (ventana de inspección) del receptor (1) con el enfriador funcionando a velocidad elevada. Por lo tanto. pero si el líquido entra en contacto con los ojos o con las manos.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) ADVERTENCIA q Para manipular el gas refrigerante. el efecto de refrigeración se reducirá. podría provocar pérdida de la visión o congelación.

Si la cantidad de grasa es baja o no hay. Hay cuatro amortiguadores: en la parte superior y parte inferior de las puertas izquierda y derecha. OBSERVACIONES Si no hay grasa en el pestillo. recubra el interior del pestillo con grasa desde la sección (1). Detenga el motor y accione la palanca del freno de estacionamiento hasta la posición LOCK (L) sin error. SUSTITUIR EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA Si la profundidad (A) de la ranura de la goma (1) del amortiguador de la puerta es menor a 2 mm. sustituya el amortiguador. Si se utiliza como está. 4-45 . se incrementará la holgura y podría producirse la rotura de la bisagra o del bloqueo de la puerta. Comprobación Mantenga la puerta abierta y bloqueada y compruebe si todavía hay grasa en el pestillo.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA ADVERTENCIA Puede resultar muy peligroso que la máquina se ponga en marcha repentinamente durante los trabajos de inspección.5 mm. su desplazamiento se hará difícil a causa del polvo de su interior y la manilla podría parecer agarrotada al abrir la puerta. COMPROBAR EL DISPARADOR DE BLOQUEO DE LA PUERTA Sustituya el disparador de bloqueo de la puerta si su desgaste (A) excede 0.

Al añadir el líquido. tenga cuidado para que no caiga polvo dentro del depósito. Retire el tornillo (1) y extraiga la escobilla. Limpiaparabrisas delantero LIMPIAPARABRISAS TRASERO 1.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS Y AÑADIR LÍQUIDO Si hay aire en el líquido del lava-parabrisas. SUSTITUCIÓN LIMPIAPARABRISAS DELANTERO Y TRASERO 1. añada líquido para lava-parabrisas con base de etanol. Limpiaparabrisas trasero Ya será posible retirar la hoja. Instale una hoja mueva y apriete bien el tornillo (1). Retire el anillo “en E” (1). 4-46 continuación instale . Abra la tapa de la batería. proceda a su sustitución. Si el nivel es bajo. SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS Si la escobilla tiene daños. compruebe el nivel del líquido en el depósito del lava-parabrisas (1). Instale una hoja nueva y a correctamente el anillo “en E” (1). 2. 2. compruebe el nivel y añada líquido. Por lo tanto. no limpiará la ventana.

por lo que debe desplazar la hoja en la dirección de la flecha para extraerla. haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el aire. 2. Purgado del aire de los cilindros 1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces. 3) Por último. Instale la hoja nueva y sujétela de forma segura. haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido. consulte FUNCIONAMIENTO. Está sujeto a la parte (A). Puesto que hay que arrancar el motor y accionar la hoja.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO LIMPIAPARABRISAS DE LA PUERTA 1. AVISO Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un cilindro hasta el final de su recorrido. 1. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su recorrido) 2) A continuación. procurando que ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO Consulte “OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR (3-102)”. el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la empaquetadura del pistón. 4-47 .

2. dirección y cambio de marcha (4 puntos) 4-48 . Utilizando una bomba engrasadora. engrase los puntos señalados por las flechas. Regulador de combustible (1 punto) (1) Pedal de deceleración Articulación de giro de la palanca de gobierno.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN 1. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y pare el motor. limpie toda la grasa vieja que haya salido. Después de engrasar. 3.

q Comprobación del panel de control de la máquina q Comprobar el nivel de líquido de refrigeración y añadir refrigerante q Comprobar el nivel de combustible y añadir combustible q Comprobar el separador de agua y drenar agua y sedimentos q Comprobar el nivel de aceite del motor y añadir aceite q Comprobar el nivel de aceite de la caja del tren transmisor de potencia y añadir aceite q Comprobar el desplazamiento del pedal de freno q Comprobar el indicador de polvo q Comprobar el nivel de aceite del depósito hidráulico y añadir aceite q Comprobar el cableado eléctrico q Comprobar el encendido de las luces q Comprobar el sonido de la bocina q Comprobar el sonido de la alarma de seguridad q Comprobar la existencia de daños o desgaste en el cinturón de seguridad q Ajustar el espejo q Ajustar la palanca omnidireccional q Ajustar el reposa-brazos 4-49 . consulte “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-79)”.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4 Para los elementos siguientes.

(1) Balancín de soporte del cilindro de izado de la hoja (4 puntos) OBSERVACIONES Estos puntos se encuentran en la parte delantera y trasera de los cilindros izquierdo y derecho. Después de engrasar. 2.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS LUBRICACIÓN 1. (2) Eje de soporte del cilindro de izado de la hoja (2 puntos) SIGMADOZER (3) Articulación de bola del brazo de la hoja (1 punto) (4) Tornillo de la abrazadera (2 puntos) (especificaciones de volteo simple) HOJA DOZER “EN SEMI-U” Y HOJA DOZER “EN U” (3) Articulación de bola del brazo de la hoja (4 puntos) (4) Tornillo de la abrazadera (2 puntos) (especificaciones de volteo simple) 4-50 MANTENIMIENTO 4 . Utilizando una bomba engrasadora. 3. engrase los puntos señalados por las flechas. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y pare el motor. limpie toda la grasa vieja que haya salido.

(11) Eje lateral de la barra de equilibrado (2 puntos) (12) Suspensión (Eje central de la barra de equilibrado) (1 punto) 1) Ejecute el engrase de la suspensión (eje central de la barra de equilibrado) a través de los puntos señalados con flechas.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO (5) Pasador inferior del cilindro de volteo del escarificador (2 puntos) (6) Pasador inferior del cilindro de izado del escarificador (2 puntos) (7) Pasador final de la barra del cilindro de volteo del escarificador (2 puntos) (8) Pasador final de la barra del cilindro de izado del escarificador (2 puntos) (9) Pasador del brazo del escarificador (delantero) (2 puntos) (10) Pasador del brazo del escarificador (trasero) (2 puntos) La ilustración de la derecha muestra el Escarificador Gigante (si está instalado). 4-51 . 2) Bombee la palanca de engrase en sentido vertical de 3 a 5 veces.

Cuando la correa trapezoidal haya sido sustituida por otra nueva. se producirá un alargamiento inicial. cuando el índice de deflexión (A) permanezca entre 13 y 16 mm. OBSERVACIONES Compruebe si existe rotura o desgaste de la correa trapezoidal en cada una de las poleas. inspecciónela y ajústela de nuevo tras una hora de funcionamiento. o si tiene cortes o grietas. Tras el ajuste. no extraer los pernos (1) y (2). (2) y (5) para asegurar el alternador (3) en su posición. Para ajustar la correa trapezoidal. 4-52 . Afloje los pernos (1) y (2) y la tuerca (5). podrían caer los componentes apretados en conjunto. la deflexión permanece dentro del valor estándar. Coloque una pieza de madera. Verifique que la cubierta no entra en contacto con ninguna de las piezas móviles del alternador. solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de la polea. Aflójelos solamente lo necesario para realizar la comprobación y el ajuste.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO VERIFICAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR VERIFICACIÓN Presione la correa con el pulgar en un punto medio entre la polea motriz (1) y la polea del alternador (2) para aplicar una presión de 98 N (10 kg) y. etc. Si detecta alguna anormalidad. Compruebe en particular que la correa trapezoidal no toque el fondo de la garganta en V. gire la tuerca (4) y ajuste la tensión de la correa. Procure. AJUSTE 1. no presione directamente el alternador con una barra. entre ellos. Por tanto. 2. sustitúyala. apriete los pernos y tuercas (1). Si se extraen los pernos. sin embargo. 3. Si la correa trapezoidal se ha alargado de tal forma que ya no se puede ajustar.

Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto intermedio entre las líneas U. De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida útil.L. Después de añadir agua destilada. extraiga la tapa (3) y añada agua destilada hasta la línea U. ADVERTENCIA q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL (NIVEL MÍNIMO). Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y a continuación límpielo con agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías. 1. la electricidad estática podría provocar un incendio o una explosión. apriete bien la tapa (3).L. 3.L) [NIVEL MÍNIMO]. por lo que no produzca chispas o fuego cerca de la batería.L.L. OBSERVACIONES Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U. Abra la cubierta (1).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA Realice este procedimiento antes de poner en funcionamiento la máquina. q Cuando añada agua destilada a la batería. Si se limpia la batería con un paño seco. también podría provocar una explosión. lave la parte afectada con grandes cantidades de agua y consulte a un médico. agua de rellenado de batería a la venta). Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de seguridad ofrecidos a continuación. 4-53 . q El electrolito de la batería es peligroso. Además. CUÁNDO COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería. Si le cae en los ojos o en la piel. podría salirse y provocar daños en la superficie de la pintura o corroer otras piezas. Si el nivel de electrolito es demasiado elevado. q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión. realice la comprobación de la manera siguiente. Las baterías están instaladas en la parte (A). Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U. (2) del lateral posterior izquierdo de la máquina. no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO). 2.L) [NIVEL MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L. haga el rellenado antes de la jornada de trabajo del día siguiente. utilice una jeringuilla para reducir el nivel hasta la línea U.L y L. ej. AVISO Si existe el temor de que el agua de la batería pudiera congelarse después de rellenarla con agua purificada (p.

Neutralice el electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con agua abundante.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA Si es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería. Si el electrolito no alcanza el manguito (5). póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería. realice las comprobaciones de la forma siguiente. CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito. por lo que los terminales aparecen rectos y no combados. utilice una pipeta para retirar el electrolito. por lo que la tensión de la superficie hace que la superficie del electrolito se eleve y que los terminales aparezcan combados. OBSERVACIONES Si se añade agua por encima de la punta inferior del manguito. siga las instrucciones siguientes: 4-54 . apriete bien la tapa (3). 1. Retire la tapa (3) de la parte superior de la batería. q (A) Nivel adecuado: el nivel de electrolito llega hasta la parte inferior del manguito. mire a través del orificio (4) de llenado de agua y compruebe la superficie del electrolito. 2. o si no se visualiza línea UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería. Si fuese necesario. Después de añadir agua destilada. q (B) Bajo: el nivel de electrolito no llega hasta la parte inferior del manguito. añada agua destilada para que el nivel alcance la parte inferior de dicho manguito (línea UPPER LEVEL) sin defectos.

MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO

ADVERTENCIA
Si la máquina se desplaza durante la siguiente operación, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para su reparación inmediata.

AVISO
No sitúe la palanca omnidireccional en la posición de la 1ª velocidad.
De lo contrario, se producirán daños en la máquina.

Antes de arrancar el motor, compruebe que la zona circundante de la máquina es segura y haga lo que sigue.
1. Arranque el motor.
2. Una vez completada la operación de calentamiento, sitúe el selector de combustible (3) en la posición SLOW
(lento).
3. Sitúe la palanca (1) de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición FREE y a continuación accione la palanca de
cont ro l de la hoja (6 ) y la pa lanca de control del
escarificador (7) para elevar la hoja y el escarificador.
Deje la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) en la
posición FREE.
4. Fije la palanca del freno de estacionamiento (2) en la
posición FREE.

5. Pise el pedal de freno (5), sitúe la palanca omnidireccional
( 4 ) e n F O R WA R D ( m a r c h a a d e l a n t e ) y p u l s e e l
conmutador de aumento para pasar a 2ª.
6. Accione el regulador de combustible (3) y aumente
gradualmente la velocidad del motor hasta la potencia
plena. (Mantenga pisado el pedal de freno).
7. Compruebe que la máquina no se mueve. Esto indica que
el funcionamiento del freno es normal.

4-55

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR Y AÑADIR ACEITE
1. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte
izquierda del chasis.
2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
3. Introduzca la varilla de medición (G) hasta el fondo del
orificio de llenado de aceite y extráigala.
4. El aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo) de
la varilla de medición (G). Si el nivel de aceite se
encuentra por debajo de la marca L, agregue aceite a
través del orificio de insercción de la varilla de medición.
5. Si el aceite sobrepasa la marca H, abra la cubierta de
inspección (2) situada en la parte inferior central de la caja
del tren transmisor de potencia, vacíe el exceso de aceite
a través tapón de drenaje del amortiguador del motor (P)
(el cual puede verse hacia la parte delantera de la
máquina, a través de la ventana de inspección) y a
continuación compruebe de nuevo el nivel de aceite.

OBSERVACIONES
Compruebe el nivel de aceite con el motor parado.
Si la máquina está inclinada, sitúela en posición plana antes de comprobar el nivel de aceite.

4-56

MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

4

El mantenimiento de cada 250 horas deberá realizarse al mismo tiempo.
CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR
(incluyendo el cartucho del filtro de derivación del motor)

ADVERTENCIA
La temperatura del aceite es muy elevada cuando el motor ha estado en funcionamiento. No cambie
nunca el aceite inmediatamente después de utilizar la máquina. Espere a que el aceite se enfríe antes de
cambiarlo.

q Capacidad de relleno: 50 litros
q Prepare una llave de copa y una llave de filtro.

1. Retire las cubiertas situadas en la parte inferior izquierda
de la parte delantera de la máquina y en la superficie
lateral y coloque un recipiente directamente debajo para
recoger el aceite vaciado.
2. Retire el tapón de drenaje (1) y afloje lentamente la válvula
de drenaje (2) para evitar que el aceite se derrame sobre
Ud. y vacíe el aceite.
Procure no aflojar la válvula de drenaje (2) hasta tal punto
que el pasador con tope de la válvula se deforme.
Par de apriete del tapón de drenaje (1): 68,6 ± 9,81 Nm (7
± 1 kgm).
Par de apriete de la válvula de drenaje (2): 63,7 ± 14,7 Nm
(6,5 ± 1,5 kgm).

3. Compruebe el aceite vaciado y, si contiene demasiadas
partículas de metal o materiales extraños, contacte con su
distribuidor Komatsu.
4. Apriete la válvula de drenaje (2) y a continuación el tapón
(1).
5. Abra la tapa lateral del motor situada en el lado izquierdo,
extraiga los dos pernos del interior y abra la cubierta
inferior hacia fuera en las bisagras intermedias.
6. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro de
aceite del motor (3) hacia la izquierda para quitarlo.

4-57

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro de
aceite para motor, cubra la superficie de la empaquetadura
y la rosca con aceite para motor (o con una película fina de
grasa) e instale el cartucho del filtro.
8. Cuando instale el cartucho del filtro, ponga en contacto la
superficie de la empaquetadura con el porta-filtro; a
continuación, apriete de 3/4 a 1 vuelta.

9. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite
para motor a través el orificio de llenando del aceite (F)
hasta que el nivel esté situado entre las marcas H y L de la
varilla indicadora.

10. Haga funcionar el motor al ralentí durante un corto periodo de tiempo y después detenga el motor y
compruebe que el nivel del aceite se encuentra entre las marcas H y L de la varilla indicadora. Para obtener
más información, consulte “COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE (3-82)”.
Aunque la máquina no haya funcionado durante 500 horas, deberá sustituirse el aceite y el cartucho de filtro
al cabo de 12 meses.
Del mismo modo, aunque el vehículo no haya funcionado durante 12 meses, deberá sustituirse el aceite y el
cartucho de filtro al cabo de 500 horas de servicio.

4-58

MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DE LA DIRECCIÓN

ADVERTENCIA
Antes de abrir las cajas de los filtros, pise varias veces el pedal de freno para liberar la presión y a
continuación bloquee dicho pedal. Si todavía existe presión en el interior del filtro, el aceite podría salir
despedido.

1. Extraiga la protección inferior del parachoques derecho.
(1) Filtro de aceite del tren transmisor de potencia
(2) Filtro de aceite de lubricación de la dirección

2. Retire los pernos (3), tire de la cubierta (4) y extraiga el
elemento (5).
3. Limpie el interior de la caja y las piezas extraídas y a
continuación instale un elemento nuevo.
Cambie la junta tórica por otra nueva.

4-59

MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL Y AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Existe el riesgo de que salga aceite despedido a causa de la presión interna. Por lo tanto, colóquese a un
lado y, de forma gradual, gire el tapón para liberar la presión interna antes de retirarlo.

1. Sitúe la máquina sobre un lugar horizontal.
2. Retire el tapón del nivel de aceite (G) y compruebe que la
caja de transmisión final está llena de aceite hasta el borde
inferior del orificio del tapón.

3. Si el aceite está todavía demasiado bajo, añada aceite a
través del orificio del tapón del filtro de aceite (F) hasta que
el aceite rebose.
Antes de extraer el tapón del aceite (F), retire todo el barro
y la suciedad que rodea el tapón (F) del orificio de llenado
de aceite. Tenga cuidado de no permitir que entre
suciedad o arena cuando añada aceite.

4-60

podría entrar polvo o suciedad. 3. q No lo acerque a fuego o llamas. Coloque un recipiente para recoger el aceite debajo del cartucho del prefiltro de combustible. q Tenga cuidado al abrir el tapón del purgador de aire presente en la cabeza del filtro de combustible. se genera presión dentro del sistema de conducción de combustible del motor. Para sustituir el filtro. El sistema todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido. Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu. espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor. q Cuando el motor está en marcha. Cierre la válvula de combustible. Evite siempre utilizar piezas sustitutivas. Utilizando una llave para filtros. para permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO SUSTITUIR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA q Después de haber hecho funcionar el motor. Espere a que se enfríen todas las piezas antes de comenzar con este procedimiento. extraiga el separador de agua (1) para su inspección. q Recipiente para recoger el aceite q Prepare una llave para filtros 1. lo que causaría problemas en el sistema de inyección. Para sustituir el cartucho del filtro. Si se detecta algún daño. AVISO q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una capacidad de filtrado altamente eficaz. Si hay suciedad adherida en alguna pieza. todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible. 2. utilice siempre una pieza original Komatsu. utilice combustible para limpiarla a fondo. 4-61 . preste más atención de la normal a la entrada de suciedad. sustitúyalo por uno nuevo. q El sistema de inyección de combustible en raíl común utilizado en esta máquina está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.

(Par de apriete: 10 Nm {1 kgm} 7. Compruebe si se pierde aceite a través de la superficie de la junta del cartucho del filtro o de la copa transparente y verifique si se aspira aire. situado en la parte inferior del separador de agua. Cuando proceda a la instalación. AVISO Para sustituir el cartucho del filtro principal. ponga en marcha el motor y hágalo funcionar durante aprox. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo. q Llénelo siempre de combustible limpio. Por lo tanto. AVISO q Para agregar combustible.45 Nm {0. Limpie el separador de agua (1) y extraiga la junta (2).PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 4. Para obtener más información. tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro. Instale el separador de agua (1) en el nuevo cartucho de filtro (3). 6. 9. 5.2-0.046 kgm} 8. el lado limpio es la zona central. Instálelo seguidamente en el porta-filtro. Procure que no entre suciedad ni polvo en la zona central del lado limpio. q Cuando realice el apriete con una llave para filtros. No llene de combustible el cartucho del filtro principal. Verifique que el tapón de drenaje (4). Recubra la nueva junta (2) con aceite limpio e instálela. consulte “SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-63)” en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Limpie el porta-filtro. también se escapará combustible de la empaquetadura. no retire la tapa (B) para añadir combustible. 10. Abra la válvula de combustible. Par de apriete: 0. Con una llave para filtros. la empaquetadura puede quedar dañada y esto provocar a su vez un escape de combustible. q Tras la adición de combustible. llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio y recubra ligeramente la empaquetadura con aceite. 10 minutos al ralentí bajo hasta que se estabilice el régimen del motor. gire el cartucho del filtro en dirección contraria a las agujas del reloj para retirarlo. retire la tapa (B) e instale el filtro de combustible. Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado. se encuentra bien apretado. apriételo siempre correctamente. Por lo tanto. En particular. cambie el cartucho y a continuación purgue el aire. no retire la tapa (B). Añada siempre el combustible a través de los 8 pequeños orificios (A) del lado sucio. apriete hasta que la superficie de la empaquetadura entre en contacto con la superficie de sellado del porta-filtro y a continuación apriete 3/4 de vuelta.02-0. Procure que no caiga polvo ni suciedad dentro del combustible. 4-62 .

Para sustituir el cartucho del filtro. Coloque el recipiente para recoger el aceite vaciado debajo de los cartuchos del filtro. Evite siempre utilizar piezas sustitutivas. Espere a que se enfríen todas las piezas antes de comenzar con este procedimiento. para permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación. AVISO q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una capacidad de filtrado altamente eficaz.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 1. utilice siempre una pieza original Komatsu. q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible. q El sistema de inyección de combustible en raíl común utilizado en esta máquina está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional. SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA q Después de haber hecho funcionar el motor. q Recipiente para recoger el aceite q Prepare una llave para filtros 1. 2. todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. q No lo acerque a fuego o llamas. utilice combustible para limpiarla a fondo. Si hay suciedad adherida en alguna pieza. q Tenga cuidado al abrir el tapón del purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. Para sustituir el filtro. El sistema todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido. Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu. lo que causaría problemas en el sistema de inyección. 4-63 . q Cuando el motor está en marcha. espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor. podría entrar polvo o suciedad. preste más atención de la normal a la entrada de suciedad.000 HORAS 4 Las operaciones de mantenimiento cada 250 y 500 horas de servicio se realizarán al mismo tiempo. Cierre la válvula (1) de la pieza del colador de combustible. se genera presión dentro del sistema de conducción de combustible del motor.

6. 5. apriete hasta que la superficie de la empaquetadura entre en contacto con la superficie de sellado del porta-filtro y a continuación apriete 3/4 de vuelta. q Extraiga la tapa (B) e instale el filtro de combustible. Tras sustituir el cartucho del filtro (2) por otro nuevo.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 3. purgue el aire consultando “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (3-153)”. apriételo siempre correctamente. 4-64 . Con una llave para filtros. AVISO q No llene de combustible el cartucho del filtro. gire el cartucho del filtro (2) en dirección contraria a las agujas del reloj para quitarlo. es suficiente la realización del purgado de aire sólo para la cabeza del filtro. Limpie el porta-filtro. también se escapará combustible de la empaquetadura. 4. Cuando proceda a la instalación. recubra con una capa fina de aceite la superficie de la empaquetadura del nuevo cartucho de filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro. Pero al retirar la conducción del combustible. Por lo tanto. Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo. OBSERVACIONES Cuando solamente se sustituya el cartucho del filtro. también debe realizarse el purgado de aire para la válvula de purgado de aire de la bomba de inyección. la empaquetadura puede quedar dañada y esto provocar a su vez un escape de combustible.

4-65 . Instale la cubierta (3) y la tuerca (2). Instale la cubierta (3) y la tuerca (2). Extraiga la tuerca (2) de la unidad de respiradero (1). Sustituya el elemento del respiradero (4) por una pieza nueva. 2. 3. situada en la parte superior del depósito hidráulico. y a continuación retire la cubierta (3). 3. Sustituya el elemento del respiradero (4) por una pieza nueva. situada en la superficie superior del de pó sito de combustible y a continuación retire la cubierta (3).MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 1. 2. SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 1. Extraiga la tuerca (2) de la unidad de respiradero (1).

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y LAVAR LOS COLADORES (COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y EL COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) ADVERTENCIA q Inmediatamente después de los trabajos. apriete el tapón de drenaje (P1). espere hasta que la temperatura del aceite baje antes de iniciar la operación. Prepare los siguientes utensilios: q Capacidad de relleno: 90 litros 1. Por lo tanto. Después de vaciar el aceite. el aceite se encuentra a una temperatura elevada. es posible escapar en cualquier momento. Cuando retire los pernos (5). q La cubierta de protección es pesada. saque la manguera de drenaje (2) del orificio de recogida y a continuación afloje el tapón de drenaje (P1) para vaciar el aceite. realice la operación en la parte trasera del punto que se encuentra inmediatamente debajo de la cubierta. No se coloque directamente debajo de la cubierta al abrirla o cerrarla. 4-66 . De esta forma. No extraiga el tapón de drenaje (P1). Retire la cubierta de vaciado (1) situada en el lado izquierdo de la parte inferior de la caja del tren transmisor de potencia.

a continuación. 4 litros) recogido dentro de las conducciones. Limpie al mismo tiempo tanto las piezas extraídas como el interior de la caja. 5. 11. Limpie al mismo tiempo tanto las piezas extraídas como el interior de la caja. 8.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 2. Retire la cubierta de inspección (3) de la cubierta de protección situada en la parte inferior trasera de la máquina de la forma siguiente. 10. Sustituya el elemento del filtro de aceite del tren transmisor de potencia. Extraiga el colador (12). (F) Parte delantera de la máquina 3.) 3) Baje gradualmente la cubierta (3) para abrirla. a continuación. podrá ver el colador en la sección (P). Quite la suciedad pegada al filtro (9). 4-67 . lávelo con aceite para diesel limpio o aceite a chorro. Mantenga la cubierta (3) en su sitio y extraiga gradualmente dos pernos (5) situados en la parte trasera (parte trasera de la máquina). Elimine toda la suciedad adherida al filtro (12). Afloje el perno de montaje (10) del colador de la bomba de purgado y extraiga a continuación la cubierta (11). Instale los coladores según su ubicación original. 7. Extraiga el tapón de drenaje (P2) de la cubierta del colador y vacíe el aceite (aprox. 9. Extraiga el resorte (8) y a continuación retire el colador (9). Afloje el perno de montaje (6) del colador del tren transmisor de potencia y a continuación extraiga la cubierta (7). 1) Extraiga dos pernos (4) de la parte delantera (parte delantera de la máquina). consulte “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DE LA DIRECCIÓN (4-59)”.) Si mira hacia arriba. (El agua de lluvia puede escaparse al realizar esta operación. lávelo con aceite para diesel limpio o aceite a chorro. 6. (La parte delantera de la cubierta está sujeta por medio de una bisagra. 4. Para obtener más información.

Si el resorte o el colador están dañados. Después de añadir el aceite. Añada la cantidad especificada de aceite a través del orificio de llenado (F). Si alguno de los pernos está dañado. Retire la tapa (2) y lave tanto el colador como su caja. El colador conforma una unidad con la tapa. consulte “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y AÑADIR ACEITE (3-84)”. 2. Par de apriete: 8. COMPROBAR SI HAY PERNOS DE MONTAJE FLOJOS EN LA ESTRUCTURA ROPS Compruebe si hay algún perno flojo o dañado.9 ± 0.470 Nm (120 a 150 kgm). coloque el colador en su caja y apriete la tapa (2). COMPROBAR LAS ABRAZADERAS DE LAS MANGUERAS SITUADAS ENTRE FILTRO DE AIRE Y TURBOCOMPRESOR. TURBOCOMPRESOR Y POST-REFRIGERADOR Y POST-REFRIGERADOR Y MOTOR Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar las porciones de apriete. 1. sustitúyalo por un perno original de Komatsu.5 Nm (0. Apriete la válvula (1).PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 12. compruebe si llega al nivel especificado Para obtener más información. Tras las comprobaciones y la limpieza. apriételo con un par de 1. sustitúyalos por piezas nuevas.83 ± 0. abra la válvula (1). Compruebe las abrazaderas de las mangueras entre el filtro de aire y el turbocompresor Verifique que la manguera está introducida 40 mm como mínimo. Verifique que las abrazaderas están apretadas. 13. 4.05 kgm) 4-68 .180 a 1. Tras la instalación. Si se detecta algún perno flojo. 3. COMPROBAR Y LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE 1.

1 kgm) 3.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 2. Verifique que las abrazaderas están apretadas. Compruebe las abrazaderas de las mangueras entre el post-refrigerador y el motor Verifique que la manguera está introducida 80 mm como mínimo.45 ± 0. Verifique que las abrazaderas están apretadas. Par de apriete: 24 ± 1 Nm (2. Compruebe las abrazaderas de las mangueras entre turbocompresor y el post-refrigerador Verifique que la manguera está introducida 80 mm como mínimo.1 kgm) 4-69 .45 ± 0. Par de apriete: 24 ± 1 Nm (2.

Afloje el perno de montaje (2) y extraiga la cubierta del filtro (3). 6. 4-70 MANTENIMIENTO . 4. Limpie las piezas extraídas y el interior de la caja del filtro (6) y a continuación instale el elemento nuevo. 2. 3. Retire el resorte (4) y a continuación extraiga el elemento (5).PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE CARGA 1. Extraiga el tapón de drenaje (P) (que puede verse por debajo del parachoques) y vacíe el aceite. Utilice un elemento original Komatsu. Retire la cubierta de inspección (1). Coloque la cubierta de inspección (3) con el perno (2). 5.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ADVERTENCIA q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando. 3. Al aflojar la válvula de drenaje (1). tenga cuidado de no impregnarse de aceite. el aceite se encuentra a una temperatura elevada. Haga descender hasta el suelo la hoja y el escarificador. Limpie el interior de la caja y las piezas extraídas e instale un elemento nuevo. gírela despacio para liberar la presión interna y a continuación retírela con cuidado. 500 y 1. 2. 4-71 . 4. extraiga la cubierta (4) y saque el elemento. Retire los pernos (3). q Capacidad de relleno: 130 litros 1. apriete el tapón de drenaje (1) y la válvula de drenaje (2). A continuación. Después de vaciar el aceite.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 2. retire la tapa.000 horas de servicio se realizarán al mismo tiempo. q Cuando retire la tapa del orificio de llenado de aceite (F). detenga el motor y gire lentamente la tapa del orificio de llenado de aceite (F) para liberar la presión interna.000 HORAS 4 Las operaciones de mantenimiento cada 250. Retire el tapón de drenaje (1) situado en el fondo del depósito y afloje la válvula de drenaje (2). CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO. Espere que el aceite enfríe antes de cambiarlo.

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL ADVERTENCIA q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando. Retire los pernos (5). 7. q Capacidad de relleno: 40 litros 1. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento. Lave el colador con aceite diesel limpio o aceite a chorro. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F). Después de vaciar el aceite. el aceite se encuentra a una temperatura elevada. compruebe si llega al nivel especificado. retire el tapón de drenaje (1) y el tapón de nivel (G) y vacíe el aceite. extraiga la cubierta (6) y saque el colador. Para obtener más información. gire lentamente el tapón para liberar la presión interna y extráigalo con cuidado. 4-72 . 6. apriete el tapón de drenaje (1). Procure que no entre suciedad ni arena cuando añada aceite. 8. Instale el colador según su ubicación original. Añada aceite a través del orificio de llenado (F) hasta el nivel especificado. 9.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 5. Después de añadir el aceite. q Existe el peligro de que salga aceite despedido a causa de la presión interna. consulte “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y AÑADIR ACEITE (3-86)”. Para retirar el tapón. Retire todo el barro y la suciedad que rodea el tapón (F) del orificio de llenado de aceite antes de retirar dicho tapón. 2. trabaje desde el lateral.

Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento. No se coloque directamente debajo de la cubierta al abrirla o cerrarla. 4-73 . apriete los tapones.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 3. el aceite se encuentra a una temperatura elevada. CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR Y LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL AMORTIGUADOR ADVERTENCIA q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando.5 litros 1. Retire el tapón de nivel (G) y rellene con aceite a través del orificio del tapón de llenado (F) hasta que el aceite rebose del orificio del tapón de nivel. q La cubierta de protección es pesada. es posible escapar en cualquier momento. Cuando retire los pernos (4). podrá ver la sonda (G). Abra la cubierta lateral del motor (1) situada a la izquierda de la máquina. realice la operación en la parte trasera del punto que se encuentra inmediatamente debajo de la cubierta. De esta forma. Tras el relleno. q Capacidad de relleno: 1.

sustitúyalo por una pieza nueva.) 3) Baje lentamente la cubierta (2) y ábrala. Elimine toda la suciedad o el polvo pegados al respiradero (5). 5. introduzca la varilla de medición (G). Instale la cubierta de protección (2) y a continuación cierre la cubierta lateral (1) del motor. Añada aceite a través del soporte de la varilla de medición (G). 6. Después de vaciar el aceite. de la forma siguiente. a continuación. Después de añadir aceite. 1) Extraiga dos pernos (3) de la parte delantera del chasis. apriete el tapón de drenaje (P). En la parte superior puede verse el tapón de drenaje (P). Si no puede limpiarse completamente. (F) Parte delantera de la máquina 3. Saque la varilla de medición (G). lávelo con gasoil limpio o aceite al chorro.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 2. 2) Sostenga la cubierta (2) y extraiga gradualmente dos pernos (4) situados en la parte trasera del chasis. Extraiga la tapa protectora (2) situada en la parte trasera inferior del chasis. situada en el lateral izquierdo de la máquina. (Tenga cuidado al hacer esto. Podría verterse agua de lluvia. retire el tapón de drenaje (P) y vacíe el aceite. 4. 4-74 .

2. Retire el tapón (1). Quite los pernos (1) y retire la cubierta (2). Si el aceite no es suficiente. (B): 25 mm (1 pulgada) COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MUELLE RECUPERADOR.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA RANGUA Y AÑADIR ACEITE 1. Compruebe que el aceite llega hasta el nivel (2) del diagrama.000 horas. 4-75 . añada más a través del orificio del tapón (1). añada más. 2. Si se arranca el motor con frecuencia. Al retirar el tapón (1). Si el nivel de aceite es bajo. haga la revisión cada 1. tenga cuidado de que no caiga polvo o suciedad dentro del depósito. COMPROBAR EL ALTERNADOR Para comprobar el alternador. REALIZAR LA ASISTENCIA EN LA CAJA DEL CILINDRO Y AÑADIR ACEITE 1. tenga cuidado para que no caiga arena o suciedad dentro. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Afloje el tapón y verifique que se ha liberado la presión interna. Al retirar la cubierta. Introduzca una varilla de medición y compruebe que el nivel de aceite se encuentra entre 70 y 80 mm desde el borde inferior del orificio de inspección.

No lo golpee ni haga rodar ni lo someta a impactos. debe liberarse el gas. por lo que un funcionamiento erróneo podría causar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. éste puede hacerlo por su propio peso. puede accionarse el circuito de control. No es posible liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. q Si se acciona la palanca de control para hacer descender el equipo de trabajo. 4-76 . AVISO Si la presión de la carga de gas nitrógeno presente en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones. Para deshacerse del acumulador. en el caso de que se produzca una avería de la máquina. será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico. COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) ADVERTENCIA El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada. Incluso después de detenerse el motor. No haga orificios sobre él ni lo suelde. son posibles las siguientes acciones. q La presión presente en el circuito hidráulico puede liberarse. afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación. Para retirar el equipamiento hidráulico. Además. No desmonte el acumulador. siga siempre las siguientes instrucciones. Por consiguiente. El acumulador está instalado en el lugar que indica el diagrama de la derecha. por lo que ha de contactar con su distribuidor Komatsu. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar este trabajo. Cuando maneje el acumulador.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBAR Y AJUSTAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento. No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego. FUNCIÓN DEL ACUMULADOR El acumulador almacena la presión contenida en el circuito de control. no se coloque en la dirección en la que sale el aceite despedido durante la realización de la operación.

4-77 . Detenga la máquina sobre una superficie firme y plana. Mantenga el equipo de trabajo elevado en la posición de altura máxima. Al detener el motor.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR PRECAUCIÓN Para realizar la inspección. 1. gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF (A) y detenga el motor. la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón. 3. 2. Verifique la presión de la carga de gas nitrógeno como se explica seguidamente. 4. verifique primero que no haya personas u obstáculos en la zona circundante. Ejecute los Pasos 4 – 6 en los 15 segundos posteriores. Eleve el equipo de trabajo (hoja) hasta su altura máxima. la comprobación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición LOCK (L).

7. 4-78 . sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B). Si el equipo de trabajo no desciende o se detiene a medio camino. probablemente se haya reducido la presión de gas cargada en el acumulador del circuito hidráulico. De este modo finaliza la inspección. Si el equipo de trabajo desciende bajo su propio peso y entra en contacto con el suelo. accione la palanca de control de la hoja en la dirección LOWER hasta el final de su recorrido y compruebe que el equipo de trabajo se encuentra en contacto total con el suelo. 8. Tras finalizar la inspección. 6. el acumulador funciona con normalidad. Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu su inspección. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición FREE (F).PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 5.

atrás. en todo su recorrido. 4. 3. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B). Ejecute los Pasos 3 – 5 en los 15 segundos posteriores. la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición FREE (F). 2. Pare el motor. 6. Sitúe la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK. Al detener el motor. Por esta razón. la liberación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor. para liberar la presión del circuito hidráulico. a la izquierda y a la derecha. accione las palancas de control de la hoja y del escarificador hacia el frente.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO 1. 5. 4-79 . Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo.

Además. debe liberarse el gas.000 horas. Para deshacerse del acumulador. Para retirar el equipamiento hidráulico.000 HORAS 4 Las operaciones de mantenimiento cada 250. no se coloque en la dirección en la que sale el aceite despedido durante la realización de la operación. Cuando maneje el acumulador. siga siempre las siguientes instrucciones.000 y 2. lo que ocurra en primer lugar. No lo golpee ni haga rodar ni lo someta a impactos.000 horas. ADVERTENCIA El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada. No es posible liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. SUSTITUIR EL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4. El acumulador está instalado en el lugar que indica el diagrama de la derecha. COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA Compruebe si hay fugas de aceite o refrigerante o si el orificio de drenaje está obstruido. reparación o sustitución.000 horas de servicio se realizarán al mismo tiempo. COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE Para comprobar el motor de arranque. diríjase a su distribuidor Komatsu para el desmontaje. No desmonte el acumulador.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 4. haga la revisión cada 1. No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego. 4-80 . Le rogamos solicite a distribuidor Komatsu que sustituya el acumulador. Si se continúan las operaciones después de que haya descendido el rendimiento del acumulador. 500. resultará imposible liberar la presión contenida dentro del circuito hidráulico en caso de avería de la máquina. Si encuentra alguna anomalía. No haga orificios sobre él ni lo suelde. 1. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar este trabajo. Si se arranca el motor con frecuencia. por lo que un funcionamiento erróneo podría causar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.

que los pernos de montaje (1) a (15) de la abrazadera de presión no están flojos. 4-81 . Realice una comprobación visual y táctil del endurecimiento de la goma. existe el peligro de daños o roturas. AVISO Si se continúa utilizando el motor con los pernos flojos. la goma endurecida o piezas desaparecidas. causados por la vibración y el desgaste de las conexiones de las conducciones de alta presión. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del componente. Compruebe siempre la correcta instalación de las abrazaderas para conductos de alta presión. Deberá sustituirse la pieza en la que surja algún problema.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA Compruebe. según el plano de las ilustraciones siguientes.

ESCARIFICADOR) Realice las comprobaciones tras las primeras 4.(16) y la cubierta anti-rociado de combustible (17) son piezas protectoras. Deberá sustituirse la pieza en la que surja algún problema.PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DE LA TAPA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA Las tapas anti-rociado de combustible (1) .000 horas. instaladas para evitar el fuego provocado por la fuga y rociado de combustible sobre las piezas del motor que se encuentran a temperatura elevada. Realice una comprobación visual de la existencia de pernos flojos o tapas desaparecidas y verifique con los dedos si se ha endurecido la goma. limpie todo el barro adherido alrededor de las secciones (A) – (L) del equipo de trabajo y del bastidor 4-82 . q Preparación Para facilitar la realización de las comprobaciones. COMPROBAR EL BASTIDOR PRINCIPAL Y EL EQUIPO DE TRABAJO (HOJA.000 horas y a continuación cada 1. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del componente.

proceda a su reparación.MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO q Comprobación visual Compruebe cuidadosamente el material de la base de la pieza de acero fundido y la soldadura de las secciones (A) . Si se detectan grietas u otro tipo de daños. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para los detalles del procedimiento de reparación.(L) y verifique que no existen daños. Escarificador 4-83 .

SUSTITUIR LAS ABRAZADERAS DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de las abrazaderas de presión del motor.000 HORAS 4 Las operaciones de mantenimiento cada 10. 4-84 .PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CADA 8. 250. 1.000 horas de servicio se realizarán al mismo tiempo.000. SUSTITUIR LAS TAPAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de la tapa anti-rociado de combustible. 100.000 y 4. 500. 2.

ESPECIFICACIONES 15 .

000 ISO9249 337/2.ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES 5 D275AX-5E0 Elemento Unidad Peso en orden de trabajo (sin conductor) Peso de la unidad de hoja kg Peso de la unidad de escarificador kg kg Nombre del motor - Potencia del motor KW/r. ROPS. sistema de aire acondicionado 5-2 . sistema de aire acondicionado *2: Hoja dozer con inclinación “en U”. escarificador gigante. cabina.9/8.615 4.000 ISO14396 8.2 km/h 4.400 (*3) 6. ROPS.600 (Diente múltiple) (Gigante) Motor diésel SAA6D140E-5 de KOMATSU 335/2.990 4.7/11. ROPS.300 4.750 7. A Longitud total B Altura total C Ancho total Avance Marcha atrás Gama operativa de temperatura ambiente para las operaciones y el almacenamiento Velocidad de desplazamiento (1ª / 2ª / 3ª) mm mm mm km/h Hoja dozer con inclinación “en semi-U” Hoja dozer con inclinación “en U” Sigmadozer reforzada 50. escarificador de diente múltiple. cabina.440 3.462 3.775 (*2) 51. sistema de aire acondicionado *3: Sigmadozer reforzada.7/14.300 4.p.710 (*1) 50.595 8.905 9.676 8.8/6.9 °C -15 a 45° C *1: Hoja dozer con inclinación “en semi-U”. escarificador gigante.m.995 3. cabina.

. lea y asegúrese de que comprende la sección SEGURIDAD antes de leer esta sección.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL 16 ADVERTENCIA Por favor.

Realice el montaje y desmontaje sobre una superficie firme y plana. Sostenga siempre cualquier componente pesado antes de retirarlo. Antes de montar o desmontar cualquier equipo. accidentes o averías del producto que resulten de la instalación y el uso de equipos no autorizados. asegúrese de solicitar otra copia a su distribuidor Komatsu. Cuando las operaciones sean realizadas por dos o más operadores. Procure elegir una posición segura en la que no se corran riesgos en el caso de que se desprenda la carga. no coloque el pie sobre el pedal. Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa. decidan de antemano las señales para la comunicación y respétenlas durante los trabajos. Es muy peligroso operar con cargas suspendidas. preste especial cuidado a la posición del centro de gravedad del objeto que se está manipulando. si va a instalarse y utilizarse el equipamiento opcional. Utilice una grúa para manipular objetos de más de 25 kg de peso. Coloque siempre la carga sobre un soporte adecuado y asegúrese de que se encuentra estable. salvo cuando deba accionarlo. además del equipamiento de serie. así como seguir las instrucciones que allí se contengan. PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD 6 La instalación de accesorios opcionales y equipos distintos a los autorizados por Komatsu reduce la vida útil de la máquina y podría causar problemas relacionados con la seguridad. Antes de levantar componentes pesados. tome las siguientes medidas de precaución y procure garantizar que las operaciones se realizan con total seguridad. asegúrese de que está estable y no puede desplomarse. Se aconseja contactar con un distribuidor de Komatsu antes de instalar cualquier accesorio que no sea mencionado en el presente manual de operación y mantenimiento.PRECAUCIONES GENERALES ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PRECAUCIONES GENERALES 6 EQUIPAMIENTO OPCIONAL AUTORIZADO PRECAUCIÓN q Las máquinas Komatsu pueden suministrarse con equipos opcionales. contacte con su distribuidor Komatsu. No permita que personal no cualificado utilice dichas grúas. deberá leerse con atención el manual de funcionamiento pertinente. Komatsu declina cualquier responsabilidad sobre posibles daños o accidentes. q Utilice sólo el equipamiento especial u opcional recomendado y aprobado por Komatsu. Para obtener más detalles sobre las operaciones de montaje y desmontaje. Si pierde el manual de instrucciones. AVISO El manejo de las grúas será realizado por personal especializado. ADVERTENCIA Precauciones generales Lea atentamente el manual de instrucciones de cada uno de los accesorios y no utilice la máquina hasta que haya comprendido totalmente el método de funcionamiento. Antes de montar o desmontar cualquier equipo. q Komatsu no aceptará responsabilidad alguna por lesiones. En caso de incumplir estas instrucciones. 6-2 . Para evitar lesiones graves a las personas producidas por un funcionamiento anómalo.

avance con mucho cuidado. extreme especialmente los cuidados. q Antes de instalar equipos de trabajo con dimensiones generales superiores a las del equipamiento estándar. 6-3 . puesto que la máquina podría perder la estabilidad y volcar. Si es necesario subir o bajar una pendiente.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PRECAUCIONES GENERALES PRECAUCIONES EN RELACIÓN CON LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS ADVERTENCIA ADVERTENCIA q La instalación de equipos de trabajo largos reduce la estabilidad de la máquina. puesto que se necesita más espacio para los movimientos tanto del equipo como de la máquina.

Su uso carece de límites específicos. desde roca triturada a trabajos generales de ingeniería civil. Utilice esta zapata sobre terrenos blandos en los que la zapata de la categoría B se hunde. pernos flojos en las zapatas y otros problemas. la recuperación de terreno para campos de golf o el destape en minas de carbón. Categorí a Uso Precauciones de uso A Lecho de roca.SELECCIÓN DE LA ZAPATA DE ORUGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL SELECCIÓN DE LA ZAPATA DE ORUGA 6 SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS 6 Utilice zapatas adecuadas según las condiciones de trabajo. MÉTODO DE SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS Si se utilizan zapatas más anchas de lo necesario. se incrementará la carga sobre la oruga. como aquellos en los que las tareas principales son el raspado y el empuje. como el relleno de terrenos para uso residencial. terreno normal B Terreno normal C Terreno blando Esta zapata puede utilizarse para una amplia gama de tareas. 6-4 Ancho de la zapata 610 mm 610 mm 710 mm / 760 mm . rotura de pasadores. Esta zapata no puede utilizarse en lechos de roca. procure evitar que la máquina se monte sobre dichas rocas. Utilice esta zapata para trabajos realizados en terrenos en general. No utilice esta zapata en emplazamientos de obra en los que existan rocas en el terreno. grietas en las articulaciones. En aquellos emplazamientos de obra en los que existan rocas sobre el terreno. lo que provocará zapatas torcidas.

andesita. Amarilla . Depositado en capas. puesto que se recuperará la penetrabilidad dando la vuelta a la punta cuando se haya reducido dicha penetrabilidad debido al desgaste. Por lo general. en comparación con las puntas de escarificador amarillas. Amarilla . la propia punta podría romperse a partir de dicha grieta. se genera calor en la punta. ésta se desgasta rápidamente y se dificulta el escarificado. Forma simétrica ticas . poco desgaste Caracterís . (B) Punta Estándar Punta (C) Punta (D) Punta (E) . sílex - . En este sentido. Amarilla . La proporción de cuarzo es extremadamente elevada (70 . La roca no está conformada por capas o uniones. porque las puntas rojas están fabricadas con materiales cuya dureza se reduce menos con calor intenso. las puntas de escarificador para caliza resultan adecuadas para un lugar de trabajo en el que se encuentren relativamente libres de desgaste. fácil escarificado.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR 6 Procedimiento (1) Procedimiento (2) (Compruebe el desgaste) Instale la punta estándar (B) ¿Es rápido el desgaste? No No ¿Posee la roca un elevado (menos del 70%) Instale la punta (D) contenido en cuarzo? (Solamente está desgastado (Toda la punta el extremo de la punta) está desgastada Sí (más del 70%) de modo uniforme) Sí Instale la punta (C) Procedimiento (3) (Compruebe si hay grietas o roturas) ¿Se producen grietas a causa del calor? No Sí No ¿Penetra? (¿Puede utilizarse hasta el extremo?) ¿Provoca roturas la fuerza de los impactos? Sí Sí No Dureza Tipo de roca Roca típica Blanda io Dura Pizarra. (A) Punta para piedra caliza Adecua do Caracterís . las puntas de escarificador rojas son adecuadas para terrenos de roca dura en los que las otras puntas tienen grandes probabilidades de derrapar. granito.70%) . Forma simétrica . Corta (Girar y utilizar de nuevo) . Roja . Forma no-simétrica . Larga . Roja . Forma simétrica . Por lo tanto. Poco cuarzo. 6-5 . Por este motivo. piedra caliza . Corta Forma Nº de pieza 17M-78-21350 195-78-21331 195-78-29130 195-78-29140 195-78-21333 OBSERVACIONES Una punta de escarificador simétrica resultará adecuada para un terreno de roca dura. ticas Por lo tanto. Forma no-simétrica . La proporción de cuarzo no es tan elevada (40 . Larga . Cuando el desgaste de la punta del escarificador está limitado y no se elimina con presteza una grieta provocada por el calor (térmica) en la superficie de la punta. Corta Blanda io Dura Blanda io Dura Blanda io Dura Todas las clases de roca en general Piedra arenisca Basalto.90%): la punta se desgasta rápidamente . las puntas de escarificador pierden dureza debido al intenso calor generado durante el uso por el contacto con la roca.

Operaciones aplicables q Funcionamiento normal VOLTEO DOBLE Accione el selector de volteo simple / doble hasta la posición DUAL (doble) y a continuación active el volteo. Operaciones aplicables q Transporte q Explanación de terreno blando (relleno) q Operaciones de nivelación (aplanamiento) 6-6 6 . Operaciones aplicables q Operaciones de corte lateral (lugares elevados) q Operaciones de explanación horizontal desde talud lateral (terreno accidentado) q Apertura de zanjas OBSERVACIONES Utilice la operación de volteo doble para el funcionamiento normal de la sigmadozer.MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE 6 ESTADO DE LA HOJA VOLTEO SIMPLE Accione el selector de volteo simple / doble hasta la posición SINGLE (simple) y a continuación active el volteo. CABECEO R (CABECEO POSTERIOR) Mantenga pulsado el botón de cabeceo y haga funcionar el control de inclinación a izquierdas.

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA CABECEO S (ESTÁNDAR) Funcionamiento normal Operaciones aplicables q Funcionamiento normal CABECEO F (DESCARGA CON CABECEO) Mantenga pulsado el botón de cabeceo y haga funcionar el control de inclinación a derechas. Si se está utilizando el volteo simple en esta condición. 6-7 . Por consiguiente. Operaciones aplicables q Excavación de terreno normal y lecho de roca (excavación de terreno duro) q Impulsión de tierra sobre precipicios q Impulsión de tierra (Reduce el vertido de tierra por encima de la superficie superior de la hoja y reduce la cantidad de tierra de retorno) OBSERVACIONES Con la sigmadozer. la posición de cabeceo posterior máximo es la posición de cabeceo normal (cabeceo recto). utilice el volteo doble. resultará imposible accionar el volteo a la izquierda desde la posición horizontal.

LECHO DE ROCA ADVERTENCIA Si durante la descarga de tierra cree que la situación es peligrosa. 1. Ajústelo en REAR PITCH (CABECEO POSTERIOR) (3). cuando la carga de la hoja sea del 80% aproximadamente. 2. 3. no se produce una penetración súbita en el terreno y las operaciones pueden realizarse suavemente. regrese a STRAIGHT PITCH (CABECEO RECTO) (2) y prosiga la excavación (A). que ofrece una carga mayor. y transporte la tierra. OBSERVACIONES Si las excavaciones se realizan con cabeceo R.MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE TRABAJOS DE EXPLANACIÓN 6 EXPLANACIÓN SOBRE TERRENO PLANO O CUESTA ABAJO 6 TERRENO NORMAL. RELLENO. por razones de seguridad emplee dos movimientos para empujar la tierra por encima del borde. Realice la excavación con FORWARD PITCH (CABECEO FRONTAL) (1) y. Ajuste el ángulo de corte con el ángulo más eficaz para el volcado de la tierra. SUELO BLANDO Realice las excavaciones con el cabeceo R o el S y el transporte con el cabeceo R. 6-8 . Utilice FORWARD PITCH (CABECEO FRONTAL) (1) para descargar la tierra (C).

) Si las excavaciones se realizan con cabeceo F. PIZARRA. se clavará mejor la púa del extremo. 6-9 .ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA SUELO DURO (ARCILLA DURA. ETC. se eleva el chasis y se inclina la hoja.

desplace el cilindro ligeramente hacia atrás desde el final de su recorrido hasta la posición de cabeceo S. Para excavar de forma gradual (A). Si se produce algún vertido de tierra por encima de la parte superior de la hoja. no es posible realizar la operación de volteo hacia un lado. 3. la descarga de tierra es más efectiva y se produce menos tierra de retorno. 2. Si el terreno es duro.) OBSERVACIONES Si se desplaza totalmente el cilindro de volteo hasta el final de su recorrido. Por lo tanto. Descargue la tierra (C) con FORWARD PITCH (CABECEO FRONTAL) (3). Realice el transporte (B) con REAR PITCH (CABECEO POSTERIOR) (2). utilice REAR PITCH (CABECEO POSTERIOR) (2). utilice FORWARD PITCH (CABECEO FRONTAL) (3). Realice la excavación (A) con STRAIGHT PITCH (CABECEO RECTO) (1).MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE IMPULSIÓN DE TIERRA 6 1. 6-10 6 . cambie a STRAIGHT PITCH (CABECEO RECTO) (1). Al realizar esta operación con el cabeceo R. De esta forma. OPERACIONES DE NIVELACIÓN (APLANAMIENTO) Realice esta operación con el cabeceo R. la punta del extremo no se clava y puede nivelarse el terreno (o puede aplanarse la tierra suavemente.

(D): Volteo doble (S): Volteo simple OPERACIONES DE CORTE LATERAL 6 Ejecute esta operación con cabeceo R y coloque la superficie exterior de la púa del extremo en contacto con la superficie de la roca para realizar el corte.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA OPERACIONES DE EXCAVACIÓN DE ZANJAS 6 Si se utiliza el volteo doble. reduciéndose así el desnivel. Si se utiliza el cabeceo R. OPERACIONES DE IZADO DE ROCAS 6 Puesto que el volteo doble aumenta en gran medida el volteo. 6-11 . la excavación puede realizarse gradualmente. el recorrido operativo es grande. OBSERVACIONES Con el volteo doble es posible aumentar el volteo y realizar operaciones de corte lateral en paredes más elevadas. Además. por lo que se pueden realizar de forma eficaz las operaciones de elevación de rocas. la anchura de excavación se hace menor y puede obtenerse una zanja más profunda. la hoja puede clavarse más profundamente y engancharse bajo la roca.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE OPERACIONES DE EXPLANACIÓN HORIZONTAL DESDE TALUD LATERAL (TERRENO ACCIDENTADO) 6 Con el volteo doble es posible proporcionar un mayor volteo. durante la explanación desde un talud lateral. 6-12 . resulta efectivo porque el chasis se queda en posición horizontal tras una corta distancia de excavación. Por tanto.

Al activarlo. el modo de selección de roca se ajusta automáticamente en [3]. conmute el modo de selección de roca para su adecuación al tipo de roca. consulte “USO EFICAZ DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO (3-123)”. Por lo tanto.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA 6 PANEL DE CONMUTADORES DE SELECCIÓN DEL MODO (CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA) 6 q Pulse cada uno de los conmutadores de modo para activarlo o desactivarlo y para seleccionar el modo. 6-13 . AVISO Al activar el control de deslizamiento de la zapata. (1) Conmutador de control del deslizamiento de la zapata (2) Selector del modo de selección de roca CONMUTADOR DE CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA E s t e c o n m u ta d o r ( 1 ) s e u t i l i z a pa r a o p e r a c i o n e s d e escarificado. se enciende el indicador luminoso. q El modo económico. el modo lento de desplazamiento inverso y el modo de control del deslizamiento de la zapata pueden utilizarse de forma independiente o conjunta. q Para obtener más información sobre la configuración del modo de utilización.

[5] de acuerdo con el índice de deslizamiento de la zapata. 6-14 . active el control de deslizamiento de la zapata y seleccione el modo [1] .CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL SELECTOR DEL MODO DE SELECCIÓN DE ROCA Cuando utilice este conmutador (2) durante las operaciones de escarificado. Se encenderá el indicador luminoso correspondiente al modo seleccionado.

El modo económico. Solamente puede seleccionarse el modo de desplazamiento inverso conjuntamente con el modo de bloqueo. se llevan a cabo las operaciones de una forma más eficaz. el modo lento de desplazamiento inverso y el modo de control del deslizamiento de la zapata pueden utilizarse de forma independiente o conjunta. Explanación Modo de bloqueo Modo económico { { {: Es posible utilizar Escarificado Control del Modo lento de deslizamiento desplazamiento inverso de la zapata { { { : No es posible un uso combinado 6-15 . La situación en la que todos los conmutadores de selección de modo se encuentran apagados se denomina modo estándar.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA USO EFICAZ DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO (1) Conmutador del modo de bloqueo (4) (2) Conmutador de selección del modo económico Conmutador de selección del modo lento de desplazamiento inverso (5) (3) 6 Conmutador de control del deslizamiento de la zapata Selector del modo de selección de roca Mediante la selección del modo más adecuado para la clase de trabajo y la calidad de la roca.

En las operaciones de escarificado normal.CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL SELECCIÓN DEL MODO 6 OPERACIONES DE EXPLANACIÓN MODO DE BLOQUEO Mediante la utilización del modo de bloqueo. si se utiliza el modo de bloqueo. (1) Calidad de la tierra y arena 6-16 . (Ejemplo) q Operaciones de explanación en canales q Operaciones de explanación de laderas OBSERVACIONES Si las operaciones de explanación se realizan sobre una pendiente de más de 15º. se mejora la eficiencia en el f u n c i o n a m ie n t o y ta m b i é n s e r e d u c e e l c o n s u m o d e combustible. Por lo tanto. Si la tierra es muy blanda. aumenta la velocidad de desplazamiento. Por lo tanto. el bloqueo tiende a cancelarse. se selecciona a u t o m á t i c a m e n t e l a m a r c h a d i r e c ta o l a m a r c h a d e l transformador de par según la carga. puede utilizarse el modo de bloqueo incluso en las operaciones de escarificado. dicho bloqueo conmutará repetidas veces entre ON y OFF. el uso del modo estándar facilita las operaciones. utilice el modo estándar o el modo de control del deslizamiento de la zapata. q Regímenes de velocidad que se pueden utilizar: todos los regímenes de velocidad q Operaciones aplicables: explanación de material suelto (adecuado para operaciones de transporte a larga distancia) Al activarse el modo de bloqueo.

6-17 . q Regímenes de velocidad que pueden utilizarse: F1 q Operaciones aplicables: transporte tras escarificado. (Ejemplo) q Operaciones de nivelación fina q Operaciones de escarificado y explanación OBSERVACIONES Si se activa el conmutador de control del deslizamiento de las zapatas y se hace descender el escarificador durante las operaciones de explanación en el modo estándar.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA MODO ECONÓMICO El uso del modo económico posibilita la reducción del oneroso deslizamiento de las zapatas y del consumo de combustible. nivelación. A continuación. al 90% de la potencia total y el modo [2] aprox. el sistema pasará al modo de control del deslizamiento de las zapatas. vuelva a la posición N (punto muerto). el sistema pasará al modo de control del deslizamiento de las zapatas. ajuste el régimen de velocidad en F1 y de esta forma se volverá al modo estándar. al 70%. seleccione el emparejamiento que ofrezca potencia y bajo índice de deslizamiento de la zapata (frecuencia de operación de deceleración). Si sucede esto. ajuste el régimen de velocidad en F1 y de esta forma se volverá al modo estándar. Realice las operaciones de explanación en estas condiciones. El modo [1] se ajusta aprox. se sitúa automáticamente en [1]. Al activar el modo económico. vuelva a la posición N (punto muerto). Si se activan los conmutadores del modo económico y de control del deslizamiento de las zapatas y se hace descender el escarificador durante las operaciones de explanación en el modo económico. sitúelo en [2] y ejecute las operaciones. A partir de esta prueba. Si sucede esto. explanación de roca dinamitada.

se aumenta la vida útil del bastidor de rodaje y se reduce el consumo de combustible. si la proporción de deslizamiento de las zapatas es demasiado elevada. Realice las operaciones en este estado y. este sistema ayuda al operario en la ejecución de este control. pulse el conmutador en la dirección de incremento de dureza para establecer el modo en [4] o [5]. e l m o d o d e s e l e c c i ó n d e r o c a s e e s ta b l e c e automáticamente en [3]. Al activar el conmutador de control del deslizamiento de la z a pa ta . Además. el operario utiliza el pedal de deceleración para controlar el régimen del motor a la vez que se realiza el escarificado. Si se activa el control del deslizamiento de las zapatas.CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPERACIONES DE ESCARIFICADO CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA De esta forma se posibilita la reducción de la frecuencia de funcionamiento del pedal de deceleración por parte del operador y se contribuye a la reducción de la fatiga de dicho operario. Si la proporción de deslizamiento de las zapatas es baja y parece existir falta de potencia. pulse el conmutador en la dirección de incremento de suavidad para establecer el modo en [2] o [1] 6-18 . q Regímenes de velocidad que pueden utilizarse: F1 q Operaciones aplicables: escarificado En las operaciones de escarificado normal. se evita el poco económico deslizamiento de las zapatas.

reduce la frecuencia de accionamiento del pedal de deceleración y mejora el confort del operador en la conducción. no es necesario activar o desactivar el conmutador. desplazamiento sobre pendientes descendentes escarpadas Utilice este modo para reducir la velocidad del desplazamiento durante la conducción en R1. R2 o R3. es posible cambiar la configuración del modo de funcionamiento. Utilice este modo para reducir la velocidad de desplazamiento durante la conducción marcha atrás tras el escarificado y la explanación de lecho de rocas o durante la conducción marcha atrás tras la explanación sobre pendientes pronunciadas. 2. MODO LENTO DE DESPLAZAMIENTO INVERSO Este modo reduce la velocidad del desplazamiento durante la conducción marcha atrás. que resulta poco económico. 6-19 . según sea utilizado conjuntamente con el modo económico o con el control del deslizamiento de las zapatas. Para hacerlo. q Regímenes de velocidad que pueden utilizarse: R1. le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu). Cuando el modo lento de desplazamiento inverso se encuentra activado. 3 (Si este modo solamente es necesario para desplazarse en R2 o R3. Con este sistema. q Operaciones aplicables: desplazamiento sobre lecho de roca. si se acciona la palanca del escarificador hasta TILT IN (A) o RAISE (a). Para realizar operaciones de escarificado sobre roca dura. Incluso cuando la operación alterna entre explanación y escarificado. si se produce un deslizamiento de las zapatas durante las operaciones de escarificado. al 80% de la velocidad de desplazamiento máxima. desciende el régimen del motor para evitar dicho deslizamiento.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA OBSERVACIONES Una vez que la palanca omnidireccional está situada en F1. es posible reducir dicho deslizamiento haciendo funcionar el escarificador en LOWER (c) y reduciendo el régimen del motor. la velocidad del desplazamiento se ajusta aprox. se inicia el control del deslizamiento de la zapata al accionar la palanca del escarificador hasta LOWER (c) o TILT. La velocidad del desplazamiento es diferente para cada modo. Cuando el deslizamiento de las zapatas se produce durante las operaciones de escarificado y el régimen del motor desciende. si la parte trasera de la máquina se separa del suelo y se produce un deslizamiento repentino de las zapatas. el régimen del motor aumentará (se incrementa la potencia) para facilitar la realización de las operaciones de rotura.

la velocidad del desplazamiento para los modos de configuración de lecho de roca [1] . Durante el desplazamiento sobre pendientes descendentes.[5] se establece a aprox. active el modo lento de desplazamiento inverso. 6-20 . si se percibe que la velocidad de desplazamiento durante la conducción marcha atrás es demasiado elevada. si se percibe que la velocidad de desplazamiento durante la conducción marcha atrás es demasiado elevada. De esta forma se reducirá la velocidad de desplazamiento en la conducción marcha atrás. 70 . De esta forma se reducirá la velocidad de desplazamiento en la conducción marcha atrás. Durante el desplazamiento sobre lecho de rocas.CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL Al utilizar el control del deslizamiento de las zapatas.90% de la velocidad de desplazamiento máxima. active el modo lento de desplazamiento inverso.

Son necesarios un desplazamiento rápido de la máquina y un buen rendimiento de la excavación y de la explanación aunque cambie el tipo de roca o suelo. se reduce la velocidad y se mejoran las condiciones de conducción para el operario. explanación de lecho de rocas Producción elevada. Reducción del consumo de combustible. se aumenta la transmisión eficaz de la potencia y se mejora aún más la producción por unidad de combustible. Reducción de la frecuencia de las operaciones de deceleración. Con este modo. 3. 2. se obtiene lo siguiente: 1. Modo económico (*) (Existen dos modos disponibles para su adecuación al tipo de roca o suelo) Explanación de roca dinamitada Sin fatiga del operario.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR EL MODO DE ACUERDO CON LA NATURALEZA O LAS NECESIDADES DE LAS TAREAS 6 Utilice la tabla que aparece más abajo para seleccionar el modo que mejor se adecue a la naturaleza o a las necesidades de las operaciones. Modo lento de desplazamiento inverso (*) 6-21 . Naturaleza y requisitos de la operación Explanación de suelo suelto Excavación. necesaria gran potencia Sistema de operación y efecto Mediante el bloqueo del transformador de par y la utilización de la marcha directa. Explanación Se necesita tanto potencia como un consumo de combustible óptimo Nombre del modo a seleccionar Modo de bloqueo Modo normal Se ajusta especialmente la potencia del motor para que la explanación (modos 1 ó 2) proporcione tanto potencia como ahorro de combustible. Reducción del deslizamiento de las zapatas. incluso en operaciones de larga duración En sentido inverso.

q No es necesario que el operario vigile el deslizamiento de las zapatas. Además.CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA Naturaleza y requisitos de la operación Sin fatiga del operario. incluso en operaciones de larga duración De fácil funcionamiento Escarifica do Se desea tanto potencia como una reducción del consumo de combustible ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL Sistema de operación y efecto En sentido inverso. el modo lento de desplazamiento inverso y el modo de control del deslizamiento de la zapata para escarificado pueden seleccionarse de forma independiente o conjunta. En consecuencia. Se detectan siempre los puntos siguientes: 1. Nombre del modo a seleccionar Modo lento de desplazamiento inverso (*) Modo de control del deslizamiento de la zapata (*) Menores costes de reparación del bastidor de rodaje (*): El modo económico para explanación. es posible obtener tanto potencia como reducción del consumo de combustible. 6-22 . Por lo tanto. Por lo tanto. Proporción de deslizamiento de las zapatas Si alguno de estos valores aumenta en exceso. la potencia del motor se controla automáticamente hasta el nivel óptimo para las operaciones actuales. Potencia del motor 2. Además. es posible seleccionar y corregir según necesidades. puede obtenerse una adecuación precisa para los distintos tipos de operaciones. se obtiene lo siguiente: q No es necesaria la operación de deceleración. se reduce la velocidad y se mejoran las condiciones de conducción para el operario. P u e d e seleccionarse la potencia que mejor se adapta al tipo de roca. q Reducción del deslizamiento de las zapatas. hay disponible una selección de cinco modos para cubrir una amplia gama de e s ta d o s d e l a s r o c a s ( d u r e z a ) . Empuje de la barra de enganche 3.

lleva mucho tiempo recuperar la potencia • Se hace difícil romper la roca mediante el accionamiento de la palanca en TILT o RAISE • La velocidad del desplazamiento aumenta al insertar el diente • La velocidad de desplazamiento es lenta y la barra de enganche carece de empuje • No hay sensación de control. se hace imposible disminuir la potencia • Incluso cuando existe deslizamiento de las zapatas. el motor permanece a potencia máxima o parcial • El chasis salta al iniciar el escarificado 6-23 . si surge alguno de los problemas recogidos en la tabla que aparece más adelante. Además de lo anterior. póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones. Modo Funcionamiento Control del deslizamiento de la zapata Escarificado Anomalía • Cuando se produce el deslizamiento de la zapata. se hace imposible el control • Una vez que se detiene el deslizamiento. Por lo tanto. compruebe la pantalla del panel de control y a continuación póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA SI PARPADEA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO 6 Si parpadea el indicador luminoso de advertencia o se hace imposible controlar el régimen del motor con el regulador de combustible o con el pedal de deceleración. probablemente exista alguna anomalía en el conmutador de la palanca del equipo de trabajo. en el sensor del régimen de velocidad de la transmisión o en alguna otra pieza. detenga las operaciones inmediatamente.

ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte. Las ondas de radio podrían tener un efecto adverso sobre el funcionamiento del marcapasos. asegúrese de que la antena de comunicaciones se encuentra. ADVERTENCIA q Nunca desmonte. Todos los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu. modifique ni mueva el terminal de comunicaciones. Manténgase alejado de zonas de voladuras. q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX. El margen de frecuencia de trabajo del módulo Komtrax/VHMS es de 148 a 150 MHz. Si la máquina ha de trabajar a una distancia inferior a 12 m de una zona de voladuras o de una máquina de demolición activa. es necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la máquina equipada con KOMTRAX. Por consiguiente. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar cualquier máquina dotada de KOMTRAX.7 pulgadas) del marcapasos. 6-24 . Esta advertencia no reemplaza los requisitos ni reglamentos de la zona o país en la que la máquina se encuentre en funcionamiento.MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6 q KOMTRAX es un sistema de gestión de máquinas que utiliza comunicación inalámbrica. q Si falta a las precauciones anteriores. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. como mínimo. q No permita que se enganchen los cables o cordones. la antena o los cables. El incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso pérdida de la vida. q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. q En el caso de personas con marcapasos. PRECAUCIONES BÁSICAS 6 ADVERTENCIA Esta máquina está equipada con un dispositivo de comunicaciones por radio de dos vías Komtrax o VHMS (si dispone del módem opcional). a 22 cm (8. (La extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu). El valor nominal de potencia de transmisión del transmisor Komtrax/VHMS es de 5 a 10 W. deberá desconectarse el soporte de cableado del módulo Komtrax/VHMS. Las especificaciones siguientes se proporcionan para garantizar el cumplimiento de todos los requisitos o reglamentos aplicables. repare. podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas para detener las comunicaciones. no provoque daños ni tire por la fuerza de cables y cordones. Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere pertinente. es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu.

siga las instrucciones recogidas en ESTACIONAMIENTO PROLONGADO (3-151). se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Si se va a almacenar la máquina durante un mes o más. dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. 6-25 . si de detecta alguna anomalía. Mediante la desactivación del conmutador de desconexión de la batería. Incluso con la máquina en el exterior. q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON AVISO q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque de la máquina equipada con sistema KOMTRAX se encuentra en la posición de desactivación OFF. bajo tierra. Antes de almacenar la máquina durante un periodo de tiempo prolongado. Por consiguiente. puede reducirse su descarga. No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX. le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Tenga en cuenta. que se interrumpe al mismo tiempo el funcionamiento de KOMTRAX. pero. espere algo más de un minuto. no puede utilizarse en túneles. gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave de este conmutador. no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la zona de servicios de comunicación inalámbrica. no obstante. asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque. OBSERVACIONES El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6-26 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO .

ÍNDICE 17 .

ÍNDICE 7-2 .

..........................................................................................3-106 DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE...................................................................................6-6 OPERACIONES DE CORTE LATERAL..........................................3-152 DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO................3-128 FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO..............................3-151 DURANTE EL ALMACENAMIENTO .................................3-146 CONMUTADORES.3-121 COMBUSTIBLE..........1-10 <D> DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ......................................................3-5 DESCRIPCIÓN GENERAL................................................3-120 COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .....................................................6-6 ESTADO DE LA HOJA....3-150 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS............ COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE .....................1-3 INSTALACIÓN DE LA CABINA .......................................3-58 FUENTE DE ALIMENTACIÓN ...........3-147 INTRODUCCIÓN..........................................................1-8 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ......................................................................................................3-57 BOLSILLO DE LA PUERTA .............4-2 <I> INDICADOR DE POLVO .1-6 <E> EQUIPO ESTÉREO DEL VEHÍCULO.............................4-10 GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO ... IZQUIERDA Y DERECHA ..................................................................................................................................................................................................4-10 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE ...........................................3-77 CONDUCCIÓN EN CARRETERAS .......3-151 ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ...............................3-58 CIERRE ............................4-13 COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO .............................3-135 ANTES DE LEER ESTE MANUAL ..3-77 FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR .. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR...................3-151 <G> GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO.......................................................................................................................................................................6-11 OPERACIONES DE EXPLANACIÓN HORIZONTAL desde talud lateral (TERRENO ACCIDENTADO) ...............................3-148 <C> CAJA DE FUSIBLES ............3-97 ANTES DEL ALMACENAMIENTO.............................6-11 OPERACIONES DE NIVELACIÓN (APLANAMIENTO) .................3-58 CAMBIO DE MARCHA .......... DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM................................. ATRÁS..................3-148 DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO .3-3 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA....................6-13 PANEL DE CONMUTADORES DE SELECCIÓN DEL MODO (CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA)........................................... UTILIZACIÓN...............................................3-35 CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE.........................3-59 ESPECIFICACIONES....................................6-24 MANIPULACIÓN DEL ACEITE....................................3-49 FUNCIONAMIENTO ...................6-12 OPERACIONES DE IZADO DE ROCAS ...................................................................................................4-5 GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO ....................... REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS.......................................................................................................................................................................................3-2 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS.3-138 CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA.......1-6 <L> LISTA DE PARES DE APRIETE .............6-15 CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM......................................3-119 ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ........................................................................6-24 PRECAUCIONES BÁSICAS .................1-2 ARRANQUE DEL MOTOR .............4-11 LOCALIZACIÓN DE PLACAS.........4-5 MANIPULACIÓN DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON EL SISTEMA HIDRÁULICO ............3-56 BLOQUEO INTERMEDIO DEL CRISTAL DE GUILLOTINA .................................6-13 SI PARPADEA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO...............................3-151 <B> <F> BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA ........................3-108 CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS.............................3-49 INFORMACIÓN NECESARIA .............. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .................3-120 COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR..................................6-10 7-3 .6-23 USO EFICAZ DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO.........................1-10 <M> MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX........6-11 OPERACIONES DE EXCAVACIÓN DE ZANJAS.................3-150 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .........................................................................3-51 CAJA DE HERRAMIENTAS ...3-112 CENICERO.............5-2 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA............INDEX ÍNDICE 17 <A> AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ..... CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM...............................................................................4-16 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ........

............000 HORAS....... MANEJO.............................................................................................................6-2 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO .......000 HORAS.3-147 RÓTULOS DE SEGURIDAD ..............................6-8 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO PARA OPERACIONES DE ESCARIFICADO............. 2-2 SELECCIÓN DE LA ZAPATA DE ORUGA ........................3-39 PANEL DELANTERO ............ 2-4 <S> SEGURIDAD ...........................................................................................................000 HORAS............ 3-55 TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE ................... 4-23 MANTENIMIENTO CADA 1.....3-141 Prohibida la elevación del personal .............2-30 PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ...........................2-11 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ...............................................2-24 PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO 2-19 REMOLCADO .................................1-8 <O> OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR....................................... 3-68 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .. 3-123 UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA......................3-5 PARADA DE LA MÁQUINA................................. 2-4 RÓTULOS DE SEGURIDAD......................................................2-21 FUNCIONAMIENTO ..................................3-114 <V> VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR 1-7 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA ... 4-22 PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR ......2-29 TRANSPORTE ............................................ 4-84 MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS................................4-22 7-4 <R> REGLAMENTOS EPA................................................... 4-49 CUANDO SEA NECESARIO................INDEX TRABAJOS DE EXPLANACIÓN ......................................................3-155 OTROS PROBLEMAS ..........................................................................................................................................................3-160 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA...................................4-16 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD....3-156 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ......................................................................................... 2-5 UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ................................2-17 PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES............................................... 4-20 TAPA CON CERRADURA.................. 3-153 MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA ...................6-2 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ..............................................................................................2-35 PRECAUCIONES GENERALES .........2-17 PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ... 4-63 MANTENIMIENTO CADA 2................................3-145 <N> NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) Y PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA..........-15 <P> PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL .................................................2-15 PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES .................1-9 POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ........................... PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ..................................................................................3-108 PARADA DEL MOTOR.....4-17 PIEZAS DE DESGASTE ...........................................................................................................3-130 MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA..........3-116 ARRANQUE DEL MOTOR .......2-2.............................. 6-4 SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS .........4-11 POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA HOJA ............................................3-141 <U> USO DE LA MÁQUINA.... 1-9 RETIRADA DE LA CABINA.......... 3-2 ...............3-153 CUANDO PARPADEA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO ............................................................000 HORAS............ 6-5 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE.............. 4-50 MANTENIMIENTO CADA 4.........2-30 PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO .......................................2-16 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ..................................3-141 TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER ............................................................................3-102 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ...........3-105 PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS ... 4-57 MANTENIMIENTO CADA 8...2-17 PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA.............................................................3-165 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE.......................................................................................3-121 TRANSPORTE ........................2-11 PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES .2-13 PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ........2-11 EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO ............................................................ 4-80 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS..........................................................................................2-28 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ...................... 4-17 <T> TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO.....................................................1-10 PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN............................................................2-18 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ................ 1-6 USO EFICAZ DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO ........................................ 4-71 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS.......................................... 6-4 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO...2-19..................................................1-9 POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL ESCARIFICADOR ...........................

COLOFÓN 18 .

COLOFÓN BULLDOZER D275AX-5E0 Modelo formulario N º ESAM028400 © 2011 KOMATSU Reservados todos los derechos Impreso en Bélgica 07-11 8-2 .