Está en la página 1de 8

Jean Binon, K. U. Leuven, Serge Verlinde, K. U.

Leuven

Le Dictionnaire d'Apprentissage
du Franais des Affaires
Un projet de lexicographie

pdagogique

ABSTRACT: L'obJectf de cette contribution est de prsenter un projet de


ralisation
d'un dictionnaire
d'apprentissage
du franais des affaires
(DAFA). Pourquolles dictionnaires (gnraux etspclaltes)
existants sontIls Insatisfaisants du point de vue de l'usager-apprenant?
Exlste-t-ll des
ouvrages qui remdient ces lacunes? Avec quels principes doit-on tenir
compte
lors de Ia ralisation d'un dictionnaire
d'apprentte$age?
Quel
pourrait tre l'apport d'un tel dictionnaire
Ia
"Fachsprachenlexlcographle" et Ia lexicographie
pdagogique?
Quelles seralentles
retombes
du point de vue didactique
de l'emploi du DAFA?

0 . Prambule
En tant que professeur de franais des affaires (FA) on est souvent frapp par les lacunes
et les faiblesses des dictionnaires existants, par l'absence de dictionnaire de langue dans
Ie domaine du franais des affaires. Cette constatation nous a incits formuler des
propositions pour Ia ralisation d'un dictionnaire d'apprentissage du franais des affaires (DAFA).
Dans un premier temps nous formulerons quelques rflexions sur les dictionnaires
existants, considrs du point de vue de l'apprenant et non uniquement du point de vue
de Ia matire (1.). Ensuite nous prsenterons un certain nombre de pistes et de lignes de
force que nous nous proposons de suivre en laborant ce projet de dictionnaire d'apprentissage. Nous examinerons les rpercussions de cette perspective didactique au niveau
de Ia conception et de l'organisation de Ia macrostructure et de Ia microstructure (2.1.)
en nous inspirant des tentatives de renouvellement manant aussi bien de lexicologues
et lexicographes franais qu'trangers (2.2.). Nous terminerons par Ia prsentation du
DAFA (3.) ainsi que de quelques extraits du dictionnaire en annexe.

1. Faiblesses et lacunes des dictionnaires existants


Les faiblesses et les lacunes des dictionnaires existants et surtout des dictionnaires spcialiss sont bien connus (cf. Moulin 1983, Vigner 1989, etc.). Rcapitulons les principales:
Hs s'intressent davantage aux choses, aux ides et aux concepts; non aux mots et aux
informations linguistiques en gnral.
H y a en outre un contraste entre une macrostructure trs riche et une microstructure
fort rduite, limite Ia partie explicative, Ia description smantique: dfinition
et/ouquivalents.
Comme les dictionnaires s'adressent gnralement aux francophones, ils privilgient
Ia fonction de dcodage au dtriment de Ia fonction d'encodage et d'apprentissage.

44

EURALEX '92 - PROCEEDINGS

Les dictionnaires ngligent Ie plus souvent les relations syntagmatiques, paradigmatiques et pragmatiques.
Si Ie classement alphabtique est bien commode lors de Ia consultation, il fait bien
avouer qu'il est purement arbitraire et qu'il ne facilite ni l'apprentissage, ni Ia mmorisation.
Pour Ie franais des affaires, il n'existe que des dictionnaires encyclopdiques ou bi-,
voire multilingues de traduction.
Dans ces dictionnaires spcialiss, Ia part des catgories de mots autres que les substantifs est faible.

2. Vers une lexicographie d'apprentissage


2.1.Les"modeles"
Toutes langues (courantes) et tous domaines de spcialit confondus, on relve somme
toute un nombre limit d'ouvrages qui vont plus loin que Ie dictionnaire traditionnel.
Outre Ie "Cobuild" (Sinclair 1987) avec son large inventaire de phrases-exemples (authentiques), on distingue quelques dictionnaires (recents) qui accordent une place toute
particulire aux collocations/contextes: Ie "Dictionnaire contextuel du franais pour Ia
gologie" de Descamps & al. (1976), ' T h e BBI Combinatory dictionary of English" (Benson & al. 1986), Ie "Langenscheidts Kontextwrterbuch Franzosisch-Deutsch" (Ilgenfritz
& al. 1989), Ie "Dictionnaire explicatif et combinatoire du franais contemporain"
(Mel'cuk & al. 1984 et 1988) et, pour terminer, Ie "Larousse Business" (Blriot & al. 1990)
pour Ie FA.
Dans ce contexte vient galement s'inscrire Ie projet Lexecon (Lexeminventar der
franzsischen Wirtschafssprache), c'est--dire Ia banque de donnes de Horst Wagner de
l'Universit de Ia Sarre, consacre au FA (Wagner 1989).
22. Principes du DAFA
Comme Ie DAFA est un dictionnaire d'apprentissage qui s'adresse en premier lieu un
public pour qui Ie franais constitue une langue trangre (tudiants de l'enseignement
suprieur universitaire et non universitaire; hommes d'affaires), il faudra prendre en
compte une srie de facteurs directement lis ce public.
Il importe de prendre en compte les apports des recherches rcentes sur les processus
d'acquisition du vocabulaire et sur les facteurs qui facilitent son apprentissage et sa
mmorisation. De nombreuses publications ont rvl toute une srie de facteurs dterminants: l'importance d'un contexte significatif, d'un 'pregnant semantic contexf qui
permette l'apprenant d'infrer Ie sens et de relier Ie lexme en question sa propre
exprience, ses connaissances du monde (Nagy & Herman 1987), l'utilit d'un enseignement systmatique du vocabulaire, l'importance de proposer aux apprenants des matriaux significatifs, l'importance d'un 'ancrage cognitif', de stratgies appropries, de Ia
ractivation, etc. Un autre facteur capital, c'est l'organisation du vocabulaire qui facilite
Ia mmorisation. En effet, Ie vocabulaire n'est pas un 'sac de mots' mais un ensemble
structur, mme si c'est un "difice complexe, plusieurs tages et avec beaucoup de
cases vides aux diffrents tages" (Coseriu 1975).

/: Le Dictionnaire d'Apprentissage ...

On notera que, tout en tenant compte de ces observations, les matriaux sont prsents avant tout afin de faciliter l'apprentissage du FA, et non pour rpondre aux rgles
rigides de l'une ou l'autre thorie linguistique.
Parmi les principes de base pour Ia constitution du DAFA, on retiendra avant tout
qu'il s'agit d'un dictionnaire onomasiologique. On notera en outre l'attention toute particulire porte aux possibilits combinatoires sur les axes paradigmatique et syntagmatique ainsi qu'aux drivs. La qualit de l'encodage dpend de l'apport de collocations
au sens strict ainsi que de combinaisons de mots plus larges (dposer un pravis de grve et
Ia pntration des produits franais sur Ie march belge). Comme les matriaux prsents ne
se limitent pas des mots isols, Ie DAFA presente une utilit certaine dans Ie processus
de comprhension de textes o Ia difficult rside prcisment dans Ia combinatoire
particulire des mots.
La prsentation systmatique des drivs doit attirer l'attention de l'apprenant sur des
anomalies du type licencier
Ie licenciement; embaucher
"l'embauchement.
Il convient en outre de souligner les rgles qui dterminent Ie choix d'une unit
lexicale dans un systme particulier: tel prfrera parler d'un rajustement montaire, tel
autre d'une dvaluation en fonction de son statut.
Une autre ide directrice dans l'laboration du DAFA, c'est Ia hirarchisation des
matriaux. Le taux de frquence des termes ou Ia distinction hypronymes-hyponymes
sont autant de critres qui permettent d'opposer des units lexicales utiles et moins
utiles. Le DAFA constitue en outre un dictionnaire strictement monolingue (cf. Tomasczyk 1981, cit dans Bjoint & Moulin 1987).

3. ElaborationduDAFA
Nous proposons en annexe un plan d'un article (Annexe 1) ainsi que quelques extraits
du DAFA (Annexe 2). Les articles sont de type 'dictionnaire'. On notera Ia prsence dans
ces articles de mots qui, premire vue, peuvent paratre trop courants pour tre retenus,
mais qui, - et l'exprience Ie prouve - prsentent beaucoup plus de problmes pour les
apprenants que les vritables termes techniques (la diffrence entre ouvrier et travailleur,
ou les indications de fluctuations: croissance, progression). En ce qui concerne Ia microstructure, elle doit tre conue entirement en fonction de l'apprenant. Parmi les particularits de Ia microstructure du DAFA on retiendra Ie fait que nous comblons systmatiquement les cases manquantes lors du regroupement morphosmantiques des drivs:
(*grever)

faire grve

grve
grviste

Les corrls sont structurs au maximum, si possible sous forme 'associogrammes p. ex.:
terme gnrique:

rduction

hyponymes:
r e m i s e (f.)

escompte (m.)

tralts s m a n t i q u e s p e r t i n e n t s (smes):
quantit,
paiement
Importance
comptant
d e Ia
commande

ristourne (f.)

rabais (m.)

remboursement dfault,
aprs
manque de
conformit

EURALEX '92 - PROCEEDINGS

46

Une remarque analogue vaut pour Ia prsentation des collocations et des combinaisons
de mots en gnral (cf. Annexe 2).

4. Conclusions
Le DAFA s'inscrit dans Ia ligne des travaux en 'pedagogical lexicography' qu'Euralex
s'efforce de stimuler. Le DAFA est avant tout centr sur l'usager-apprenantde FA (langue
trangre), ses besoins et ses processus d'apprentissage. L'attention porte Ia problmatique de l'encodage (organisation smantique systmatique, possibilits combinatoires
des mots, lments pragmatiques, etc.) et Ia prise en compte des stratgies de consultation doivent permettre l'usager-apprenant de s'en servir pour apprendre. Le dictionnaire pourrait ds lors tre intgr part entire dans Ie processus d'acquisition d'une
langue trangre par son emploi p. ex. dans l'acquisition de stratgies de lecture, comme
nous l'avons fait remarquer ci-dessus. On peut esprer arriver ainsi mettre fin au
compartimentage qui caractrise encore trop souvent l'enseignement du franais, langue
trangre.

Bibliography
BEJOINT, H. & A. MOULUM. (1987). "The place of the dictionary in an EFL programme". In: The
Dictionary and the Language Learner. Papers from the Euralex Seminar at the University of
Leeds (1-3 April 1985). Ed. by A. Cowie. Max Niemeyer, Tubingen. (Lexicographica. Series
Major).
BENSON, M. & al. (1986). The BBI Combinatory dictionary of English. A guide to word combinations. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia.
BLERlOT, J. &c al. (1990). Larousse Business. Peter Collins/Larousse, Teddington/Paris.
COSERRJ, E. 1975. Vers une typologie des champs lexicaux. : Cahiers de lexicologie 27.31-51.
DESCAMPS, J.L. & al. (1976). Dictionnaire contextuel du franais pour Ia gologie, Essai de classement d'un concordancier de franais scientifique et tude critique. 2 vol. Didier, Paris.
ILGENFRTTZ, P. & al. (1989). Langenscheidts Kontextworterbuch Franzsisch-Deutsch. Ein neues
Wrterbuch zum Schreiben, Lernen, Formulieren. Langenscheidt, Berlin.
MEL'CUK, I. & al. (1984), (1988). Dictionnaire explicatifet combinatoire du franais contemporain.
Recherches lexicosemantiques I et II. Les presses de l'Universit de Montral, Montral.
MOULDs[, A. (1983). The LSP learner's lexicographical needs, m: Lexicography: Principles and
Practice. Ed. by R.R.K. Hartmann. Academic Press, London. 144-152.
NAGY, W. & P. HERMAN. (1987). Breadth and Depth ofVocabulary Knowledge: Implications for
Acquisition and Instruction. In:The Nature of Vocabulary Acquisition. Ed.by M. Mc Keown &
M. Curtis. Hillsdale/Lawrence Erlbaum Assoc. 19-36.
SJNCLAB4, J. (1987). Collins Cobuild English Language Dictionary. CoUins, London<ilasgow.
VIGNER, G. (1989). Thmes, champs lexicaux et activits discursives. : Lexiques. Numro spcial
du Franais dans Ie monde, aot-sept. 134-145.
WAGNER, H. (1989). Les dictionnaires du franais langue de spcialit/langue conomique. In:
Actes du Congrs International de Linguistique et de Philologie Romanes flJniversit
de Trves, 1986). Ed. by D. Kremer. Max Niemeyer: Tiibingen. tome IV: 209-219.

KEYWORDS:

d i c t i o n n a i r e , a p p r e n t i s s a g e , v o c a b u l a i r e , franate d e s affaires

BinorWerlinde: Le Dictionnaire d'Apprentissage

47

Annexe 1: Plan d'un article du DAFA


A.

m o t - v e d e t t e + collatraux morphosmantIquement pertinents


verbe
substantif
adjectif
qul?
quol?

B.

e n t r e = m o t o u adresse

unIt lexicale - p r o n o n c i a t i o n - c a t g o r i s a t i o n g r a m m a t i c a l e m a r q u e s d ' u s a g e

2.
2.1.
2.2.
2.3.

dfinition + exemples
emplolspropres
emplois figurs
e m p l o i s flgs ( l o c u t i o n s , expressions ( s t r o t y p e s ) , p r o v e r b e s , l d l o t l s m e s )

3.
3.1.
3.2.
3.3.1.
3.3.2.
3.4.

axe syntagmatlque (cooccurrents)


n o m + adjectif (ou c o m p l m e n t dterminatlO/adJ. + n o m
nom + nom
verbe + n o m
n o m dverbal + n o m
verbe + adverbe/adverbe + verbe

4.
4 1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.5.
4.6.
4.7.

a x e p a r a d l g m a t i q u e (corrls)
(para)synonymes
antonymes
p a r o n y m e s / f a u x amls
couples notlonnels
homonymes
hypronymes
hyponymes

5-

r e m a r q u e s , c o m m e n t a i r e s sur les d i f f i c u l t s

Annexe 2: Elaboration d'un micro-systme


1. micro-systme
emploi

travail
chmage

2. Information conomique
La p o p u l a t i o n t o t a l e d u p a y s

population

population active

lnactlve
non-actlve

chmeurs = population
active non o c c u p e

population
active,employee/
occupe

chmage
licenciement

travail
emploi

EURALEX '92 - PROCEEDINGS

48

3. exemple d'article
A . TRAVAIL

travailler

B.
1. u n TRAVAIL ( t R a v a j )

adJectlf

substantif

qul?

quol?

u n travailleur
u n e travailleuse
un sans-travail

un travail

travailleur

n. m .

2. A c t i v i t l a b o r i e u s e p r o f e s s i o n n e l l e
2 . 1 . 1 . A u sens Ie plus l a r g e , Ie t r a v a i l est t o u t e a c t i v i t q u l p r o d u i t d e s o b j e t s o u d e s
services q u l o n t u n e v a l e u r d ' u s a g e . A u sens I n t e r m d i a i r e , Ie t r a v a i l est " u n e
a c t i v i t q u l p r o d u i t q u e l q u e c h o s e q u l a d e Ia v a l e u r p o u r a u t r u l ' .
A u sens t r o i t , Ia n o t i o n d e t r a v a i l est c e l l e d e t r a v a i l r m u n r . Le t r a v a i l est
u n e a c t i v i t qul p r o d u i t d a n s un c a d r e c o n o m i q u e d o n n (salari, profession
l i b r a l e e t c . ) d e Ia v a l e u r p o u r a u t r u i .
2.1.2. D a n s u n a u t r e sens c o n o m i q u e , Ie t r a v a i l est u n f a c t e u r d e p r o d u c t i o n . Le
t r a v a i l est alors " l ' a c t i v i t p r o d u c t r i c e d e l ' e n s e m b l e d e s t r a v a i l l e u r s " (Brm o n d ) . "Les c o n o m i s t e s o n t I d e n t i f i d e u x f a c t e u r s d e p r o d u c t i o n : Ie t r a v a i l
e t Ie c a p i t a l , leur c o m b i n a i s o n p e r m e t t a n t l ' e n t r e p r i s e d e c r e r d e Ia v a l e u r
ajoute et d e scrter des bnfices."
Or, d e u x e n t r e p r i s e s a y a n t Ia m m e c o m b i n a i s o n p r o d u c t i v e n ' a u r o n t p a s les
m m e s rsultats. C e I a t i e n t c e q u ' o n a p p e l l e Ie "tiers f a c t e u r " , c . - a - d . les r s e a u x (routier, a r i e n e t c . ) , Ie c a d r e lgislatif e t r g l e m e n t a i r e , les m e n t a l i t s
p a r r a p p o r t a l ' e n t r e p r i s e , Ia c r a t i v i t , l ' I n n o v a t i o n e t c . " ( B a l l a n , 154 e t 232).
2.2.

L ' e n s e m b l e d e s t r a v a i l l e u r s , s u r t o u t d a n s les s e c t e u r s a g r i c o l e e t Industriel: ex.


Ie m o n d e d u t r a v a i l , Ie m i n i s t r e d u t r a v a i l .

2.3.

I n s p e c t e u r d e s t r a v a u x finis. Q u e l q u ' u n q u l est p a r e s s e u x e t q u l a l m e r e g a r d e r


t r a v a i l l e r les a u t r e s .
C ' e s t u n t r a v a i l d e c h e v a l (trs d u r ) .

3 . 1.
3.1.1. critres d ' o r g a n i s a t i o n ( c o l l o c a t i o n s fonctionnelles)
a s p e c t financier:
gratuit o
rmunr
sous-pay o lucratif
aspectJuridlque:
noir, c l a n d e s t i n ,
frauduleux
dclar
dure:
c o n t i n u < s e m i - c o n t i n u
temps partiel, ml-temps
pleln temps / temps pleln
saisonnier. I n t r i m a i r e , t e m p o r a i r e
rendement:
productif
Improductif
forme d'organisation:
p o s t , Ia c h a n e ,
d'quipe, parcellaire,
au rendement, aux pices,
Ia p i c e
modalit:
manuel
intellectuel
gros t r a v a u x
utilit c o l l e c t i v e :
grands travaux, travaux publics.
Travaux d ' u t i l i t c o l l e c t i v e ,
statut:
travail m n a g e r o travail professionnel

BinorWerlincte: Le Dictionnaire d'Apprenttesage ...

49

* Le travail nolrou au n o / r q u a l l f l e g n r a l e m e n t Ie c o u p d e m a l n , Ie b r i c o l a g e
r m u n r . Ie t r a v a i l a r t i s a n a l n o n d c l a r "
( B r m o n d , 143): ex. *Le t r a v a i l nolr, c ' e s t c o m m e Ia p r o s t i t u t i o n , a a r r a n g e
toutlemonde".
*Le travail clandestin
est d f I n l c o m m e t a n t u n e a c t i v i t p r o f e s s i o n n e l l e (...)
e x e r c e e n m a r g e d e t o u t e r g l e m e n t a t i o n s o c i a l e , flscale e t c o m m e r c i a l e ,
titre l u c r a t i f e t d u n e m a n i r e n o n o c c a s i o n n e l l e " ( B r m o n d , 143).
* Le travail continu est e x c u t sans I n t e r r u p t i o n alors q u e Ie travail
$eml-contlnu
s ' a r r t e les d i m a n c h e s e t les Jours fris.
* Le travail temporaire
se c a r a c t r i s e p a r Ia r e l a t i o n t r i a n g u l a i r e q u ' i l c r e e n t r e :
- l ' e m p l o y e u r q u i est l ' e n t r e p r i s e d e t r a v a i l t e m p o r a i r e
- Ie salari e n mission
- Ie c l i e n t utilisateur
O n r e c o u r t a u t r a v a i l t e m p o r a i r e p o u r plusieurs raisons classes p a r o r d r e d e
f r q u e n c e droIssante
1. l ' a b s e n t i s m e
2. Ie surcrot o c c a s s l o n n e l d ' a c t I v I t :
c o n g s - v a c a n c e s d a n s 35% d e s c a s
c o n g s - m a t e r n I t d a n s 16% d e s c a s
t r a v a u x saisonniers d a n s 1 1 % d e s c a s
" Le travail post ( o u e n q u i p e ) s u p p o s e u n e d l v l s l o n d u p e r s o n n e l q u l t r a v a i l l e
s u c c e s s i v e m e n t p e n d a n t Ia m m e J o u r n e s e l o n u n e a l t e r n a n c e v a r i a n t s e l o n
Ie s y s t m e r e t e n u " ( B r m o n d , 366).
* Le travail Ia chane est " u n t y p e d ' o r g a n i s a t i o n d u t r a v a i l t e l q u e les d i v e r s e s
o p r a t i o n s , r d u i t e s Ia m m e d u r e o u u n m u l t i p l e o u s o u s - m u l t i p l e s i m p l e
d e c e t t e d u r e , s o i e n t e x c u t e s sans I n t e r r u p t i o n e n t r e elles e t d a n s u n o r d r e
c o n s t a n t d a n s Ie t e m p s e t d a n s l ' e s p a c e " ( B r m o n d , 366)
* O n p a r l e d e travail parcellaire
l o r s q u e l ' a c t i v i t d u t r a v a i l l e u r est l i m i t e
l ' l a b o r a t i o n d ' u n e I n f i m e p a r t i e d e l ' o b j e t " . ( B r m o n d , 363).
" Les gros travaux$ont
des travaux pnibles qul ne requirent a u c u n e qualification.
Hs s o n t s o u v e n t e f f e c t u s p a r d e s travailleurs m i g r a n t s .
* Les t r a v a u x p u b l i c s s o n t faits p o u r Ie c o m p t e d ' u n e A d m i n i s t r a t i o n ( r o u t e , p o n t s ) .
D a n s c e c a s o n p a r l e d e grands travaux (ex. c o n s t r u c t i o n d ' a u t o r o u t e s ) .
4

3.1,2. c r i t r e s d ' v a l u a t i o n ( c o l l o c a t i o n s g n r a l e s )
p e r c e p t i o n personnelle:

3.2.

valuation positive

valuation ngative

satisfaisant
intressant, a g r a b l e ,
enrichissant
vari
panouissant
passionnant

fatigant, pnible, dur


m o n o t o n e , routinier,
rptitif
puisant, reIntant, extnuant
d g r a d a n t , abtissant,
a b r u t i s s a n t , avilissant

une journe, un g r o u p e , une runion, une sance, des conditions, un poste,


un d o c u m e n t , un permis, un contrat, un certificat, une (In)capacit, un
tribunal
DE t r a v a i l
Ie m o n d e , l ' o r g a n i s a t i o n , Ie m a r c h , Ia d u r e , Ia s a t i s f a c t i o n , Ia p r o d u c t i v i t ,
u n e d l v l s l o n , u n a c c i d e n t , u n c o n f l i t , Ie m i n i s t r e
DU t r a v a i l
un travail d'Invention, d e direction, d'organisation, d ' e x c u t i o n

* Selon Ie d e g r d e q u a l i f i c a t i o n d e s p e r s o n n e s q u l l ' a c c o m p l i s s e n t , o n d i s t i n g u e Ie
travail d'Invention,
Ie travail de direction
e t d'organisation
e t Ie travail
d'excution.
* A u c u n l n d l v l d u , nl a u c u n p a y s n e p r o d u i t Ia t o t a l i t d e s b i e n s q u ' i l c o n s o m m e o u
utlllse (...). C h a c u n se s p c i a l i s e d a n s l ' a c t i v i t q u ' i l matrise Ie mieux". Il f a u t
d o n c u n e dlvlslon du travail (Dldler, 5).

EURALEX '92 - PROCEEDINGS

50

* Un poste de travail est u n e n s e m b l e d e t c h e s . Selon F r l e n d m a n n , Il c o m p r e n d :


"La m a c h i n e , Ia f o r c e m o t r i c e q u l l ' a l l m e n t e , Ia d i s p o s i t i o n d e s o r g a n e s
I n t r i n s q u e s , e t p a r r a p p o r t a u x m a c h i n e s voisines, Ie s y s t m e d ' a n m e n t a t l o n
e t les I n t e r v e n t i o n s e x i g e s d e l ' o p r a t e u r . . . " ( F r l e d m a n n , In B r m o n d . 363)
* S e l o n u n s o n d a g e d u N o u v e l O b s e r v a t e u r , 24% d e s o u v r i e r s r v e n t d e p l u s d e
t e m p s l i b r e , 2 1 % d ' u n e a u g m e n t a t i o n d e s conditions
de travail e t 54% d ' u n e
a u g m e n t a t i o n d e salaire.
3.3.1.

3.3.2.
tl
t2
t3

t4
se
tl
t2

t3
t4
t5
4.1.
4.2.
4.3.

4.4.
4.6.
4.7.
5.1

5.2.
5.3.

t r e sans t r a v a i l
c h e r c h e r d u travail
trouver d u travail
d c r o c h e r un travail (famlller)
avoir u n travail (bien rmunr)
rendre a u travail
aborder,entameruntravall,
se m e t t r e a u t r a v a i l (= m e t t r e
Ia m a l n Ia p t e e n fr. f a m . )
se livrer u n t r a v a i l
fournir, e f f e c t u e r , a c c o m p l i r ,
excuter un travail
a b a t t r e d u t r a v a i l (Intensit)
soigner, fignoler son travail
(qualit)
cesser Ie t r a v a i l
a r r t e r Ie t r a v a i l
r e p r e n d r e Ie t r a v a i l
se r e m e t t r e a u t r a v a l i
acheveruntravail

Ia r e c h e r c h e d ' u n t r a v a i l

l ' e x c u t i o n d ' u n ...

Ia c e s s a t i o n d ' u n t r a v a i l
l'arrt d ' u n travail
Ia reprise d u t r a v a i l
l'achvementd'un...

e m p l o i , profession, m a l n - d ' o e u v r e , poste, t c h e , boulot (fam.) etc.


c h m a g e , g r v e , r e p o s , v a c a n c e s , c o n g , r e t r a i t e , loisirs
grandsfravaux: d'Importance nationale
gros t r a v a u x : durs
ffavall parcellaire
travail temps partiel
Ie t r a v a i l e t Ie c a p i t a l s o n t les d e u x p r i n c i p a u x f a c t e u r s d e p r o d u c t i o n
t r a v a i l est u n h y p r o n y m e p e r m e t t a n t d e dfInIr t o u t e u n e srie d ' h y p o n y m e s
c o m m e l a b e u r , e t c . (cfr. 4.7)
labeur, c o r v e , t c h e etc.
Il existe u n n o l o g i s m e t l t r a v a i l q u l d s i g n e Ie t r a v a i l d o m l c l l e .
ex. *Le t l t r a v a l T c o n J u g u e m o t i v a t i o n , p r o d u c t i v i t , possibilits p o u r les
m o i n s v a l i d e s , g a l n d e t e m p s e t d c o n g e s t i o n d e s a g g l o m r a t i o n s . " (La Libre
Entreprise 1 1 / 1 / 9 2 . 1 4 )
Bien q u ' o n r e l v e g a l e m e n t Ie t r a v a i l a u nolr, Ie t r a v a i l nolr est c e r t a i n e m e n t
Ia c o l l o c a t i o n Ia plus f r q u e n t e .
Il n e f a u t p a s c o n f o n d r e Ie t r a v a i l saisonnier, ll a u x saisons ( Ia saison d e s
v e n d a n g e s , Ia h a u t e saison d a n s Ie s e c t e u r d u t o u r i s m e p a r e x e m p l e ) a v e c
Ie t r a v a i T l n t r l m a l r e q u e l ' o n e f f e c t u e p o u r r e m p l a c e r q u e l q u ' u n .

También podría gustarte