Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Encyclopedia
Sign Language Teaching, History of
DOI: http://dx.doi.org/10.4135/9781483346489.n273
Print pages: 855-859
2016 SAGE Publications, Inc. All Rights Reserved.
This PDF has been generated from SAGE Knowledge. Please note that the
pagination of the online version will vary from the pagination of the print book.
SAGE
Contact SAGE Publications at http://www.sagepub.com.[Page iv]
SAGE Reference
American Sign Language (ASL) is accepted by colleges and universities and has been
accepted in fulfillment of the modern/foreign language requirements at the high school,
bachelors, and masters levels in schools and states across the United States. ASL
classes are also offered in elementary and middle schools.
Teaching sign language is a relatively new phenomenon compared to the teaching of
other foreign or modern languages. Prior to the 1960s, many members of the Deaf
community had the idea that their sign language was based on the spoken language
used in their home community. At that time, sign language was taught strictly in parallel
with the words from the spoken language. Many sign language classes were provided
on a voluntary basis through Deaf community organizations and churches for the Deaf.
The widely used sign language dictionary in the classes was A Basic Course in
Manual Communication published by National Association of the Deaf in 1970, which
provided a list of English words with accompanying illustrations of signs for the words.
Prior to the 1980s, the classes often were taught by CODAs (children of Deaf adults),
interpreters, and hearing teachers of Deaf students. During this era, teachers relied
heavily on using spoken English to teach new signs and on vocabulary drills without
much attention to grammatical structure or communicative behaviors. Beginning in the
1980s, signed language instruction changed to being offered as formal courses taken
for credit in an academic setting with qualified sign language teachers who use signed
language to introduce lexical signs, grammatical structures, and culture of Deaf people.
In the United States, linguistic research on sign language in the 1960s and 1970s
paved the way for recognition of the Deaf communitys sign language as a legitimate
language that is distinctive from spoken languages grammar, and further to use the
name American Sign Language (ASL) for the sign language used by the Deaf
community members in the United States and Canada. This led to many states giving
recognition to ASL as the official language of the Deaf community, and to provide ASL
classes for credit in academic settings, beginning with the colleges and universities
and then in the K12 schools. The Modern Language Association reported that the
number of students taking ASL classes increased 15.5 percent from 2006 to 2009 and
19 percent from 2009 to 2013, and that ASL is the third most common foreign
language in the United States.
ASL Teaching Methods
With the limited knowledge about teaching foreign language as a second language in
the 1960s and 1970s, many ASL teachers employed the methods known as
Vocabulary Method and Audiolingual Method (well known as the Army Method). The
instructors often provided the lists of vocabulary and sign dictionaries to the students,
and then taught the signs correlating to the English words from the lists. The students
relied on memorizing the signs through the drills where the lists of sentences in English
were provided for the students to copy and practice. The students used the signs in
their native languages grammar rather than in ASL grammar.
There are numerous methods and approaches available for teaching foreign language
as a language. Today most ASL teachers are using an eclectic approach in which they
select and use several approaches and methods to fit their teaching styles and
students learning styles. Most draw from the following methods and approaches in their
ASL classes: Direct Method, Functional Notation Approach, Grammar Translation
Page 1 of 6
SAGE
Contact SAGE Publications at http://www.sagepub.com.[Page iv]
SAGE Reference
SAGE
Contact SAGE Publications at http://www.sagepub.com.[Page iv]
SAGE Reference
SAGE
Contact SAGE Publications at http://www.sagepub.com.[Page iv]
SAGE Reference
ASL and SEE 2 would be on a collision course in years ahead. Much of the Deaf
community rejected the use of SEE 2, particularly its English prefix (e.g., PRE-, POST-)
and suffix signs (e.g., -ING, -MENT, -NESS, -ISH).
The civil rights movement has empowered the Deaf community to demand more
equality and rights, particularly in the area of communication where deaf people have
demanded interpreting services, assistive devices such as the telecommunication
device for the deaf (TDD, known as TTY for teletypewriters), relay services, and more.
That has led to tremendous improvement in technology for deaf people, and in training
for interpreters. These advancements have enabled more deaf people to enter higher
education because of access to better interpreting services and technology. This, in
turn, has resulted in more deaf people being hired in advanced and professional
employment where, as a result, they encountered new terminology and professional
jargon. The process of initialization then played an important role in creating new lexical
items in ASL for use in technical classes and professional workplaces.
In addition, technological advancements have spurred the Deaf community to change
several signs, such as TELEPHONE (from the old-time sign of S handshapes placed at
the mouth and ear to one Y handshape placed on the cheek), HORSE-DRIVE to CARDRIVE, and COMPUTER. Furthermore, technological advancements often lead to the
creation of new signs, such as AIRPLANE, MICROWAVE OVEN, ATM, SPACE
SHUTTLE, VIDEOPHONE, and PAGER.
There are several ways that ASL has borrowed from English: through initialization,
fingerspelling, and lexicalized fingerspelling. ASL and English have coexisted for close
to 200 years. One cannot deny that ASL has borrowed some terminology from the
English language. Examining the ASL lexicon closely reveals that numerous ASL signs
are initialized using handshapes corresponding to the first letter of English words, such
as F in FAMILY, G in GROUP, I in IDEA, M in MATHEMATICS, and more.
In addition to the process of borrowing from English through initialization, ASL signers
often borrow English words by using the ASL manual alphabet to finger spell numerous
English words in their daily conversation, such as brand names and names of persons.
There is a particular phenomenon that can occur with fingerspelling. It is known as
lexicalized fingerspelling. In 1978, Robbin Battison, an ASL linguist, conducted the first
in-depth research on fingerspelling and discovered that certain well-used
fingerspellings become more sign-like through nine restructuring profiles: deletion,
location shift, handshape from change, movement change or addition, palm orientation
shift, reduplication, use of second hand, morphological involvement, and restricted
semantics. Those lexicalized and restructured finger spelled words become new
vocabulary items in ASL.
In summary, the influence of English can be seen in ASL as revealed through the
processes of initialization, finger spelling, and lexicalized fingerspelling, yet ASL is
distinct from signed English.
What About Hiring a Native Signer or Nonnative Signer?
Nonnative versus native teachers of languages is an issue debated among all foreign
language teaching organizations. Some countries discourage hiring nonnative signers
to teach signed languages. This issue is debated within the profession of ASL teaching
Page 4 of 6
SAGE
Contact SAGE Publications at http://www.sagepub.com.[Page iv]
SAGE Reference
Page 5 of 6
SAGE
Contact SAGE Publications at http://www.sagepub.com.[Page iv]
SAGE Reference
Page 6 of 6