Está en la página 1de 51

METODOLOGIA

DE EXEGESE
BBLICA

CSSIO MURILO DIAS DA SILVA


com a colaborao de especialistas

C oleo B blia e H istria

A Bblia luz da histria:guia dc exegese histrico-crtica


Odette Mainvillc
A comunidade judaico-crist de Mateus Anthony J. Saldarini
A mulher israelita: papel social e modelo literrio na narrativa bblica
Alhalya Brenner
Contexto e ambiente do Novo Testamento Eduard Lohse
Culto e comrcio imperiais no apocalipse de Joo- J. Nelson Kraybill
Epossvel acreditar em milagres?- Klaus Berger
Igreja e comunidade em crise:o Evangelho segundo Mateus
J. Andrew Overman
Jesus exorcista: estudo exegtico e hermenutico de Mc 3,20-30
Irineu J. Rabuske
Metodologia de exegese bblica Cssio Murilo Dias da Silva
O judasmo na antiguidade: a histria poltica e as correntes de Alexandre
Magno at o imperador Adriano- Benedikt Otzen
Os evangelhos sinticos: formao, redao, teologia Benito Marconcini
Pai-Nosso: a orao da utopia Evarislo Martin Nieto
Para compreender o livro do Gnesis- Andrs Ibnez Arana
Poder de Deus em Jesus: um estudo de duas narrativas de milagres em
Mc 5,21-43 Joo Luiz Correia Jnior
Profetismo e instituio no cristianismo primitivo- Gui Bonneau
Simbolismo do corpo na B b lia -Silvia Schroer e Thomas Staubli
Vademecum para o estudo da Bblia Bblia: Associao Laical de Cultu
ra Bblica

METODOLOGIA
DE EXEGESE
BBLICA

Dados Internacionais de Catalogao na Publicao (CIP)


(Cmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
Silva, Cssio Murilo Dias da
Metodologia de exegese bblica / Cssio Murilo Dias da Silva.
So Paulo: Paulinas, 2000. (Coleo: Bblia e Histria).
Vrios colaboradores.
ISBN 85-356-0643-2
1. Bblia - Comentrios 2. Bblia - Crtica e interpretao 3. Bblia
- Estudo e ensino 4. Bblia - Hermenutica - Metodologia 5. Bblia Leitura I. Ttulo. II. Srie.

DEDICATRIAS:
00-3248

CDD-220.601
ndices para catlogo sistemtico:
1. Bblia: Exegese: Metodologia 220.601
2. Exegese bblica: Metodologia 220.601

Direo geral: Maria Bernadete Boff


Coordenao editorial: Noemi Dariva
Reviso dc texto: Gilmar Saint'Clair Ribeiro
Gerente de produo: Felcio Calegaro Neto
Direo de arte: Irma Cipriani
Capa: Marta Cerqueira Leite

2a edio - 2003

Nenhuma parte desta obra poder ser reproduzida ou transmitida por qualquer forma e/ou
quaisquer meios (eletrnico ou mecnico, incluindo fotocpia e gravao) ou arquivada em
qualquer sistema ou banco de dados sem permisso escrita da Editora. Direitos reservados.

Paulinas
Rua Pedro de Toledo, 164
04039-000 - So Paulo - SP (Brasil)
Tel.: (11)2125-3549-F ax : (11)2125-3548
http://www.paulinas.org.br - editora@paulinas.org.br
Telemarketing e SAC: 0800-7010081
Pia Sociedade Filhas de So Paulo - So Paulo, 2000

para meus pais, Caetano e Cida, que sempre


me incentivaram em meus estudos. Seu amor e
sua dedicao esto presentes em cada pgina
desta obra.

fr Hans und Klara Rummel, meine deutschen


E ltern . Hire G astfreundschaft und ihre
Frsorglichkeit haben dieses Buch mglich
gemacht [para Hans e Klara Rummel, meus
pais alemes. Seu acolhimento e sua disponi
bilidade tornaram possvel este livro].

Apresentao

Este verdadeiro manual de exegese bblica se ocupa tam


bm da hermenutica, assim como a viemos exercitando, procu
rando e anseando na Amrica Latina. Em ambos os campos
no da exegtica e no das abordagens hermenuticas compe
tente e pedagogicamente consistente. Leitoras e leitores tero
alegria em manuse-lo em seus estudos bblicos e em sua apren
dizagem exegtica. Ir facilitar-lhes o acesso terminologia nes
ta rea do conhecimento e ir desafi-los em suas perguntas
hermenuticas.
As abordagens hermenuticas encontram-se no final. Tra
tam de alguns enfoques, sem pretender esgotar o assunto. Esto
a para convidar leitores e usurios deste belo livro a dar espe
cial ateno perspectiva a partir da qual olhamos para trechos
escritursticos e em direo da qual desejamos que passagens
bblicas nos conduzam. Afinal, quem l, l de seu jeito. L a
partir de seu lugar. L para mover-se em seus caminhos. Tem
emoes que so bem suas. L e, lendo, v para onde quer ir,
como se estivesse em ponto de nibus.
Por isso preciso ler, reler, meditar, pesquisar, conversar,
dialogar. Pois sem isso, os textos podem se fechar. Tornam-se
ocos. Sem perguntas, a tendncia no sair-lhes som nem melo
dia. Por isso, to bom cuidar da hermenutica como exerccio
da distncia, da pergunta, da inveno, do compartilhar, como
exerccio da conscincia crtica.
ticas diversas ou jeitos de ler variados tornam-se mais
autnticos quando feitos moda da partilha, do compartilhar.
Quando as vozes so vrias, as nfases se fazem mais colori
das. Pds o segredo que torna a Bblia livro muito velho
to interessante. Nesse sentido, Cssio, de verdade, foi muito
7

sbio ao convidar vrios autores e autoras para delinear o arcoris de abordagens hermenuticas possveis. Fez de seu livro
uma comunidade, um crculo bblico. Vitorio Maximino Cipriani
convida leitura judaica. Domingos Zamagna nos inicia na
leitura patrstica. Snia de Ftima Batagin aponta para a sinto
nia com a leitura popular. Silvana Suaiden convoca leitura
feminista. E, por fim, Airton Jos da Silva descreve a leitura
Scio-A ntropolgica.
Essas parcerias, patrocinadas por Cssio, exemplificam,
dentro de seu prprio livro, quo plurais so as abordagens her
menuticas. Leitura bblica e comunidade se completam. A sa
bedoria do autor recomenda sua obra e a situa nos caminhos
hermenuticos que se buscam e anseiam em nosso contexto.
A primeira grande parte deste livro pretende clarear e
facilitar a exegese. Nela, o autor nos fornece um manual efi
ciente para cursos de exegese, para a metodologia cientfica de
abordagem de literatura, particularmente de textos bblicos. Este
manual facilitar a rdua tarefa da interpretao que, ao ser to
rdua, a bela arte da compreenso, graciosa e encantadora, do
que est escrito nos antigos textos velero e neotestamentrios,
em hebraico, aramaico e grego. Em poo profundo a gua
mais fresca!
Quem da rea exegtica passa, pois, a ter, atravs deste
livro, um agradvel amigo de jornada, um parceiro de dilogo,
nos diversos passos exegticos. Afinal, nossa bela tarefa de exegetas merece tais companhias, tais manuais que nos facilitam os
procedimentos, nos fornecem instrumentais, propem tcnicas e
explicam os conceitos de que nos valemos na cincia bblica.
Ao ler e usar este manual, pude beneficiar-me muito, por
exemplo, do modo como Cssio apresenta detalhes da crtica
textual. Igualmente chamou-me a ateno a terminologia pro
posta e devidamente explicada. Isso vai facilitar nossas tarefas
de exegetas, especialmente quando comearmos a lidar com os
textos originais da Bblia.
Gostei de como o autor explica o conceito de percope,
to decisivo na arte da interpretao. A semelhana do que ocorre
8

neste caso de meu particular interesse, os conceitos utilizados


me parecem adequados e muito bem delineados. Menciono este
tema da percope, porque ele me vem ocupando h mais tempo,
tendo, agora, encontrado um belo parceiro de dilogo neste li
vro de Cssio.
Nestes e em muitos outros detalhes, ns usurios deste
manual iremos encontrar, cada qual a seu modo, prolas muito
especiais. As mais importantes, obviamente, esto nos quatro
longos captulos sobre leituras sincrnicas e diacrnicas, o n
cleo deste livro.
E, por fim, pude experimentar como o autor fez germinar
e crescer seu livro no convvio com seus alunos e suas alunas,
em terras brasileiras. E isso , para mim, de uma relevncia
toda especial. Por meio desta publicao esse jovem biblista
pe seu trabalho em nossas mos, em suas mos, para que
nossa comunidade acadmica brasileira a ele reaja, utilizando-o
ou melhorando-o.
Ns, cm nossas terras brasileiras, seguidamente temos nos
tornado pedreiras. Delas se tiram pedras e mais pedras. Fazemse palcios pelo mundo afora, especialmente acima do Equador.
No fim, por aqui, ficam crateras, ocos e buracos por toda parte,
nas almas e na natureza. Cssio nos convida a construirmos ao
nosso redor, por aqui. E isso bom: edificaro casas e nelas
habitaro" (Is 65,22).
M ilton S chwantes

Introduo

Palavra de Deus em palavras humanas. Assim defini


da, com muita exatido, a Sagrada Escritura ou, mais simples
mente, a Bblia. Mas, podemos entabular um questionamento: A
Bblia sagrada porque palavra de Deus e escritura porque
palavra humana? Ou seria o contrrio: Ela palavra de Deus
porque sagrada e palavra humana porque escritura?
E claro que no foi Deus, em pessoa, quem escreveu a
Bblia. Muito menos podemos pensar que Deus necessite de
palavras, que so uma realidade humana, para se comunicar. A
Sagrada Escritura a configurao categorial do que foi a per
cepo da presena e da revelao de Deus. Quem tem tal per
cepo o ser humano concreto e situado. Portanto, a definio
apenas proposta palavra de Deus em palavras humanas ,
longe de comportar uma contradio, exprime uma condio
irrenuncivel: se quisermos que a Bblia fale aos homens, seja
qual for a cultura, a lngua e o tempo em que vivem, precisamos,
cada vez mais, recolocar esta mesma Bblia na cultura, na lngua
e no tempo em que surgiu. Isso significa afirmar que a Bblia
uma obra literria que precisa ser abordada como tal, se no
quisermos anular seu valor como Palavra de Deus.
No entanto, no descartemos o questionamento expresso
no primeiro pargrafo como um simples jogo de definies. An
tes, deixemos que ele nos faa pensar e notaremos algo, no
mnimo, paradoxal: a Bblia, palavra de Deus, nem sempre
compreendida pelo povo deste mesmo Deus! Para um mesmo
texto, surgem muitas interpretaes, algumas legtimas, outras
questionveis, outras descartveis. Tudo depende do modo, ou
melhor, do mtodo com que lemos a Bblia. Com efeito, a rique
za da Sagrada Escritura tamanha que no basta um nico m11

todo de leitura para esgot-la. Ela nos reserva sempre uma novi
dade, uma surpresa, um horizonte novo.
O sculo XX foi profundamente frutuoso e questionador
no que se refere interpretao bblica: muitos mtodos surgi
ram, firmaram-se, foram superados e/ou redefiniram seus pres
supostos e seus objetivos.
Com muitos manuais publicados na Europa e na Amrica
do Norte, a temtica da Metodologia Bblica no fez mais que
dar tmidos passos no Brasil. verdade que, nos ltimos anos,
sempre maior, entre ns, o nmero de introdues e de coment
rios (traduzidos ou produzidos aqui) aos textos bblicos. No en
tanto, quase sempre, so obras em que um ou mais autores ex
pem o resultado de seu mtodo de trabalho, sem a preocupao
de ensinar como o leitor, usando critrios semelhantes, pode
chegar a suas prprias concluses, a partir da anlise de outros
textos. Em outras palavras, poucas so as publicaes que se
preocupam em fornecer um instrumental de trabalho ao leitor
que pretende ingressar em nveis mais profundos da leitura da
Bblia e buscar, por si mesmo, novas propostas de interpretao.
Alm disso, as preocupaes emergentes em nosso conti
nente (pobreza, desemprego, desigualdades sociais), bem como
as situaes e os desafios de ordem mundial (nova situao da
mulher, novas tecnologias, busca da superao de preconceitos
raciais e religiosos), acabaram tambm condicionando nossa pos
tura diante do texto bblico, que visto, cada vez mais, como
paradigma para a caminhada do povo de Deus.
Isso fez surgir, entre ns, certa reserva em relao aos
mtodos que se preocupam com o texto bblico enquanto texto.
A busca de contedos, isto , de respostas para situaes concre
tas, acabou por relegar a segundo plano o aspecto literrio da
Bblia. No raro, fazemos uma leitura imediatista, esperando
encontrar na Escritura argumentos ou luzes para o momento que
estamos vivendo. No permitimos a ns mesmos aproveitar o
objetivo primeiro do ato da leitura: o simples prazer de ler!
Com efeito, devemos nos perguntar: Por que lemos a B
blia? Orao? Preparao de catequeses, palestras e homilias?
12

Estudo? Quantas vezes tivemos a ousadia de l-la pelo simples


gosto da leitura, uma leitura livre de pr-conceitos e de dogmas?
Se a resposta a tais perguntas nunca (ou quase), talvez, na
base, esteja o fato de jamais pensarmos a Bblia como uma obra
literria, ou melhor, um conjunto de obras literrias, cujos auto
res nada devem aos grandes romancistas e poetas de todos os
tempos, lnguas e culturas.
O presente livro quer, portanto, ser uma provocao a
quem nele se aventura. Destinado primeiramente, mas no de
modo exclusivo, a um pblico j introduzido na teologia e nos
estudos bblicos, quer propor uma nova maneira de ler a Bblia.
Temos, nesta afirmao, dois pontos a esclarecer. Primei
ro, talvez o termo nova devesse vir entre aspas, pois algumas
abordagens a serem propostas j so centenrias ou quase (Crti
ca Textual, Crtica Literria, Crtica dos Gneros Literrios).
No obstante, sero, com certeza, novas para quem est tomando
contato com elas pela primeira vez. Segundo, tirar melhor pro:
veito das lies contidas nestas pginas o leitor que tiver certo
domnio das lnguas bblicas (grego e hebraico), pois nossas
anlises vo partir sempre dos textos originais. Mas o conheci
mento dessas lnguas no uma condio indispensvel para
continuar a leitura deste volume. A cada palavra ou texto trans
critos em grego ou em hebraico, o leitor contar com uma tradu
o imediata, em itlico e, normalmente, entre colchetes. Algu
mas vezes, vai parecer, por certo, uma traduo estranha (mistu
ra de tempos verbais, estruturas frasais um pouco pesadas para o
portugus) e bem diferente das tradues com que o leitor est
acostumado. Isso se deve ao fato de procurarmos apresentar uma
traduo literal de cada texto, a fim de tornar claras as ambigidades e a riqueza do original. No queremos, com isso, dizer que
ser uma verso incompreensvel; apenas que no vamos nos
basear em nenhuma traduo j editada em nossa lngua.
Para melhor compreendermos os passos que sero expos
tos a cada captulo, teremos por guia um personagem alegrico,
o estudante de msica Zeca. Para o autor do presente livro, tratase da personificao do leitor, pois ambos, o Zeca c o leitor,
seguiro caminhos paralelos: o Zeca passar por situaes novas
13

e inesperadas, que o ajudaro a amadurecer seu talento musical;


igualmente, o leitor ser instigado a amadurecer seu modo de ler
a Sagrada Escritura.
Na alegoria do Zeca, nossa provocao fica assim defini
da: sem descartar ou menosprezar a caminhada de f e de inter
pretao de textos bblicos que o leitor, com certeza, j possui,
alm de fazer lanar um olhar novo e mais crtico sobre o texto
mesmo da Escritura, esta Metodologia de Exegese Bblica quer
tambm fazer lanar este mesmo olhar novo e mais crtico sobre
o prprio ato de ler. Por isso, o primeiro captulo fornecer
elementos para avaliarmos se a leitura que fazemos dos livros
sagrados simplesmente devocional ou se engloba tambm ou
tros nveis, que ultrapassam o da orao.
O segundo captulo ser mais bem aproveitado por quem
tem certo domnio das lnguas bblicas e vai exigir de ns um
pouco de pacincia e de perseverana. Nele, seremos introduzi
dos no manuseio das edies em grego e em hebraico. O texto
bblico foi copiado e re-eopiado ao longo dos sculos e no se
puderam evitar erros e mudanas. Destas ltimas, algumas fo
ram conscientes. Como avaliar as diferenas? Qual seria a pro
vvel formulao original de um versculo? Ser a Crtica Tex
tual o passo metodolgico que nos fornecer os critrios para tal
julgamento. Um passo relativamente complexo e rido, mas de
grande importncia e utilidade em nossa caminhada.
Uma vez estabelecida aquela que julgamos ter sido a reda
o original final de um texto, precisamos definir seus limites,
isto , o primeiro e o ltimo versculos da passagem que estamos
lendo ou estudando. Para tanto, no captulo terceiro, encontrare
mos alguns critrios que nos ajudaro nessa tarefa. Da clareza da
delimitao de um texto pode depender toda a interpretao que
dele fazemos.
A seguir, em um captulo muito breve, vamos tomar con
tato com duas categorias da cincia dos signos, a_ Semitica.
Falaremos de sincronia e diacronia. So dois tipos diferentes de
abordagem: a primeira considera o texto como um conjunto de
elementos que interagem todos ao mesmo tempo (sincronia); a
segunda estuda o texto como o resultado de uma evoluo
14

ao longo do tempo (diacronia). O aspecto sincrnico ser abor


dado no captulo quinto, ao passo que o aspecto diacrnico ocu
par os captulos sexto, stimo e oitavo.
Os passos para a abordagem sincrnica constituiro, por
tanto, o contedo do quinto captulo. Precisamos, pois, aprender
a fazer um trabalho de desmontagem. Vamos comear segmen
tando a percope em frases completas que, posteriormente, sero
reagrupadas em sequncias, a fim de estabelecermos a estrutura
bsica do texto. A seguir, ser o momento de estudarmos a fun
do o vocabulrio que o autor / redator utilizou para exprimir as
idias que a ele eram caras. A anlise da sintaxe e do estilo
completar a abordagem sincrnica e evidenciar o modo como
o autor / redator utilizou os recursos gramaticais e expressivos
oferecidos pela lngua em que escreveu.
Os trs prximos captulos dedicar-se-o abordagem diacrnica. No captulo sexto, aprenderemos a avaliar a consistn
cia do texto que temos em mos. A questo saber se estamos
diante de um texto unitrio ou compsito. Se o texto for compsito, isto , incoerente porque sofreu mutaes, precisamos re
construir sua forma primitiva. Quem nos ensinar tal trabalho
ser a Crtica Literria. Ainda neste mesmo captulo, veremos a
chamada Crtica dos Gneros Literrios, com a qual aprendere
mos a comparar o texto que estamos lendo com outros formal
mente semelhantes, isto , com uma mesma estrutura formal. No
entanto, no podemos deixar de observar que, se h textos com
semelhanas estruturais, porque devem ter surgido em situa
es existenciais semelhantes ou buscam responder a essas mes
mas situaes. Esta considerao ficar por conta da anlise do
Sitz im Leben, o contexto vital.
No captulo stimo, daremos especial ateno ao substrato
tradicional que impregna as passagens bblicas. So os chama
dos tpoi ou lugares comuns da literatura, que se repetem de
vrias formas ao longo da Escritura. Esse ser o objeto da Crti
ca da Tradio. Encerrando a diacronia, o captulo oitavo ser
dedicado Crtica da Redao, mtodo que busca compreender
as caractersticas prprias de cada autor / redator, a partir das
mudanas operadas no material que serviu de base para o texto
15

que temos em mos. Tais mudanas podem variar, desde deta


lhes at transformaes radicais. Esta anlise desembocar no
chamado Sitz im der Lieratur, a colocao literria. Para atingir
seu escopo, o autor / redator estabeleceu um plano para sua obra,
alocou cada percope num contexto prximo preciso e relacio
nou-a com outras percopcs mais remotas.
O nono captulo ser uma introduo complexa Potica
Hebraica e tratar de alguns procedimentos estilsticos da lrica
bblica.
Os ltimos dois captulos, por sua vez, sero reservados a
outras leituras que no tero sido tratadas at ento. Elas com
pletam e relanam a novas perspectivas o resultado do caminho
proposto nesta Metodologia de Exegese Bblica, Trata-se de ca
ptulos escritos cm mutiro, pois renem colaboraes de co
legas professores de Sagrada Escritura: duas leituras tradicionais
{Judaica, por Vitorio Maximino Cipriani, e Patrstica, por Do
mingos Zamagna) c trs leituras conlexluais e contextuadas (Po
pular, por Snia de Ftima Batagin, Feminista, por Silvana
Suaiden e Socio-Antropolgica., por Airton Jos da Silva). Cada
uma delas mereccria um volume parte. No entanto, sua presen
a nesta publicao quer tambm ser provocativa: lembrar-nos
que no h nenhum modelo interpretativo capaz de esgotar, sozi
nho, toda a densidade e a imensa riqueza da Palavra de Deus.
A princpio, deveriam ser exposies breves e diretas. No
entanto, dado o crescente uso, nem sempre criterioso, porm, da
Leitura Socio-Antropolgica, julgamos ser esta a publicao ade
quada para uma abordagem crtica deste mtodo de exegese bbli
ca, percorrendo sua gnese e seu desenvolvimento histrico. Como
resultado, as quatro primeiras leituras (Judaica,,Patrstica, Popu
lar e Feminista) dividem o captulo dcimo, enquanto o captulo
onze fica inteiramente reservado leitura Socio-Antropolgica.
* * * X; *
Aproveito o momento para deixar meu sincero agradeci
mento s vrias pessoas que, de alguma forma, colaboraram para
a confeco desta Metodologia.
16

Em primeiro lugar, aos alunos do curso de Ps-Gradua


o em Bblia da Pontifcia Faculdade de Teologia Na. Sra. da
Assuno: com cies tive a oportunidade de experimentar, apro
fundar e aprimorar, na prtica, no s os passos metodolgicos
que em breve comearemos a dar, mas tambm a forma de
apresent-los.
Em seguida, aos referidos colegas e irmos biblistas, bem
como aos vrios outros colegas e irmos professores de teologia:
alm da colaborao por escrito, vrias foram as sugestes e as
trocas de idias durante a elaborao deste livro.
A minha professora de portugus Maria de Lourdes do
Montecarmelo: poucas foram as pginas da primeira redao
que lemos juntos, mas espero ter aprendido bem a lio e reali
zado uma redao final mais clara e livre de ambigiidades.
A Ana Elisa Buci Palhares por sua ajuda na elaborao
dos ndices. Alm de seu efetivo auxlio, seu carinho e sua deli
cada presena tornaram menos rida essa etapa to inspida dos
acertos finais para a publicao deste livro.
Por fim, de modo especial, quero externar minha profunda
gratido a Wolfgang Gruen, a quem tive a felicidade de ter como
leitor crtico da primeira redao: suas preciosas e meticulosas
observaes, sugestes e correes foram decisivas para a confi
gurao final do presente trabalho.
Com eles quero partilhar minha alegria de ler concludo
este projeto, que me fez sentir, na pele, quanto tinha razo o
redator do Eclesiastes (12,12b) ao afirmar:
tk

nm n tr-isc nri:
multiplicar livros tarefa sem fim!

Campinas, 30 de setembro de 1999.


(Memria de so Jernimo,
padroeiro dos Biblistas, e dia da Bblia)

17

Uma alegoria: a histria do Zeca

O
Zeca sempre gostou de msica. Desde pequeno aprendeu
a locar violo e viola caipira com o pai, seu Janurio. De tarde, o
povo da Vila do Caapora se reunia em roda pra contar os causos
e cantar; e quando o violo chegava na mo do Zeca, ele no
deixava por menos: mostrava o que sabia. At as msicas mais
recentes, ele fazia questo de ouvir no rdio e depois mostrar pra
todo mundo que estava atualizado.
Um dia, quando o Zeca tinha quinze anos, veio passar frias
na Vila do Caapora um tio, o seu Carlos, que h muito tempo vivia
na cidade. Ele achou que o Zeca tinha mesmo jeito para a msica e
resolveu levar o menino para que pudesse estudar no Conservat
rio. O Zeca topou... e foi a que as suas aventuras comearam...
O Zeca foi para a cidade dizendo que ia ser fcil: achava
que j sabia tocar bem o violo e que ia s aprender umas msicas
novas. Novas para ele, porque sabia que eram composies bem
antigas, que todo mundo chamava de clssicas .
Mas no foi bem assim que as coisas aconteceram.
Primeiro, o Zeca aprendeu que no tinha a postura correta
para se sentar e nem para segurar o violo. Depois, foi aquela,
histria de teoria musical, notas, partituras, ritmos etc. O Zeca
comeou a ficar agoniado. Mais de uma vez pensou em mandar
tudo s favas e retornar para a Vila do Caapora: Esse tal curso
de vilo clssico no vai me levar a nada, pensava ele. O tio
Carlos o encorajava, dizendo com calma: Aquilo que voc no
entende, no que voc no tem capacidade; que falta treino...
De tanto o lio falar assim, o Zeca resolveu meter a cara e
comeou a praticar o mais que podia. Aos poucos, foi vendo que o
tio Carlos tinha razo: o jeito novo de tocar violo no era algo
absurdo e impossvel de aprender... era s falta de treino...
19

... E a Bblia?

Esta alegoria serve para ilustrar nossa situao. A princpio


somos como o Zeca: estamos acostumados a ler a Bblia de certa
forma, que tem correspondido a nossas expectativas. Mas, agora
somos chamados a comear uma nova fase em nossa leitura da
Palavra de Deus. Vamos aprender algumas tcnicas que nos so
completamente novas. Como o Zeca, haver momentos em que nos
sa vontade ser desistir de tudo e voltar nossa velha maneira de
ler a Bblia.
Mas aqui devemos estar alertas: uma interpretao mais
fcil e uma leitura que traga resultados imediatos podem ser tam
bm errneas. Quando tivermos esse tipo de ansiedade, a melhor
coisa a fazer recordar o conselho dado pelo tio Carlos: ... o que
falta treino... ,
Durante vrios anos, ns nos acostumamos a uma leitura
popular da Sagrada Escritura, porque queremos encontrar nela
respostas, fundamentos e motivaes para nossa prtica pastoral.
Sem dvida alguma, uma preocupao justa e que jamais pode
mos esquecer. O perigo, porm, achar que isso tudo o que a
Sagrada Escritura tem a nos dizer, e que dela no podemos extrair
mais nada.
Precisamos abrir nossos horizontes. Para tanto, vamos ter
de comear com a mesma constatao que o Zeca fez: ele no
sabia ler msica, ns no sabemos ler a Escritura. Temos vrias
idias e pr-conceitos a respeito dos textos bblicos, mas... so tais
idias e pr-conceitos corretos ou bem fundamentados?
Para responder a tal pergunta, vamos ter de aprender al
guns mtodos de leitura e anlise que talvez nunca tenhamos nem
ouvido falar: a crtica textual, a delimitao e a segmentao do
texto, a crtica da redao, e algo mais. Em outras palavras, tratase de suprir uma lacuna em nossa maneira de ler a Bblia.
Como o Zeca, precisamos aprender a NAMORAR o texto.
Como o Zeca, precisamos ser pacientes e, claro, exercitar, exer
citar, exercitar...

20

Captulo 1 ________

____

Ler mais importante que estudar

Uma das primeiras dificuldades do Zeca foi parar


com aquela mania de aprender msica de ouvido . Ele
sempre teve facilidade para isso: nem bem tinha escutado
uma msica nova, j saa tocando. E caso no conseguis
se assimilar direito a melodia, inventava algo parecido.
Agora, tudo ficou complicado: era preciso gastar tempo
lendo cada uma das notas da partitura, respeitando as
pausas, as dissonncias.
O Zeca comeou a perceber que, para ser um bom
msico, preciso respeitar as indicaes deixadas pelo
compositor, e no impor suas prprias vontades, ou jazer
o que mais fcil.

... E a Bblia?
Ser que s vezes substitumos o texto bblico pelas
nossas prprias idias e opinies? Quando vamos inter
pretar umjrecho da Sagrada Escritura, estamos cientes
de que precisamos respeit-lo?
21

1. COMO ASSIM...
LER MAIS IMPORTANTE QUE ESTUDAR?!
Esta frase do cartunista Ziraldo deve nos fazer pensar no
modo como lemos. Em nosso caso especfico, como lemos a Sagra
da Escritura. Quando abordamos o texto bblico, deixamos que ele
nos conduza ou, ao contrrio, impomos a ele um direcionamento?
Em outras palavras, efetivamente, ns o lemos? Ou simplesmente
buscamos respostas a perguntas previamente estabelecidas?
Ao forar o texto a responder determinadas questes, ab
dicamos da finalidade especfica da Escritura: ela existe para.
ser saboreada, ela existe para ser lida!
Nem sempre nos damos conta de que fazer uma leitura con
dicionada a questes previamente estabelecidas j no mais ler...
usar a Escritura como um depsito de argumentos ou de verdades,
consideradas vlidas pois foram canonizadas no texto bblico.
Algum ir perguntar: possvel fazer uma leitura no
ideolgica da Bblia, isto , uma leitura neutra? Eis uma ques
to intrincada... Primeiro, porque devemos contrapor outra per
gunta: possvel ler de forma neutra um texto que no foi
escrito de forma neutra? E possvel ler sem ideologia um texto
carregado de ideologia... ou de vrias? Em segundo lugar, no
podemos nos esquecer de que a Bblia um livro vivo, no
porque nos conduz salvao, mas porque cada um dos escritos
que a compem passou por um longo processo de formao e
possui uma histria digna de uma biografia:
(a) Certo dia, algum deu o pontap inicial e comeou a
escrever um texto, (b) Esse mesmo sujeito, ou algum ou
tro, fez a redao final, e transformou seu texto em um
livro. Atravs dos sculos, este livro foi (c) copiado, (d)
traduzido para as mais diversas lnguas, (e) interpretado e
(f) citado muitas vezes, seja na tradio judaica (Targumim,
Midrashim etc.), seja na tradio crist (Novo Testamen
to, Patrstiea, Escolstica etc.).
Qualquer um dos livros bblicos, no s possui uma hist-ria, mas tambm criou histria.
00

2. PRECISAMOS APRENDER A LER


Mas, voltemos ao Ziraldo: Ler mais importante que
estudar. Se ler o mais importante, ento, questionemo-nos:
Sabemo s,ler a Bblia?.Cada vez que a tomamos nas mos,
lembramo-nos de que a Bblia uma obra literria?
Tal questionamento nos coloca diante de algo^crucial: _a
questo do metodo. Em outras palavras, quais os instrumentos
de que lanamos mo para ler a Sagrada Escritura?
Para os estudiosos, desde muito tempo a Sagrada Escri
tura deixou de ser apenas o livro que traz a Palavra de Deus, e
reconquistou sua identidade como Palavra Humana, Literatura.
Em outras palavras, a Bblia no mais vista apenas como um
repertrio de argumentos e de provas teolgicas e dogmticas,
mas como um livro que, tal qual qualquer texto literrio, quer
tambm informar, divertir, fazer pensar. Como dissemos h pou
co, um livro vivo e, como tal, quer entrar em dilogo com o
leitoF, influenciar sua vida, sua conscincia.
Com efeito, o caminho mais curto e eficaz para matar a
Sagrada Escritura no consider-la como obra de literatura,
como texto, e, assim, eooptar sua liberdade.

3. MAS... O QUE MESMO UM TEXTO?


Do latim textus = tecido, trama.
O conceito de texto pode ser avaliado sob vrios pontos
de vista e, por isso, ganhar vrias definies. Para no sermos
ridos, vamos evitar entrar nessa discusso intrincada. Ao con
trrio, arrolaremos algumas caractersticas de um texto literrio,
sem que delas forjemos uma definio mais rgida1.
Antes de mais nada, convm lembrar que o texto pode_ser.
decomposto em elementos menores, chamados frasesAEstas, por
1 Para um aprofundamento da questo, sugerimos a excelente obra A guiar e
S ilva, V. M. Teoria da Literatura. 8 cd. Coimbra, Almedina, 1990. pp.
561-567.

23

sua vez, decompem-se em elementos menores ainda, as palavras.


Repetindo, a partir do fim: as palavras se articulam e interagem
em frases, que, por sua vez, se articulam e interagem no texto.
Os fatores que concorrem para a articulao e a interao
desses elementos pertencem a distintos aspectos lingisticos:
a) Fontico: a configurao sonora do texto, as assonncias.
b) Morfolgico: os signos lingsticos menores e suas pro
priedades, as categorias gramaticais (verbos, substanti
vos etc.).
c) _Sinttico :ji articulao das palavras no todo, como es
trutura.
d) Estilstico: a elegncia do texto (mais potico ou no,
mais redundante ou no).
Conforme esses vrios fatores estejam maior ou menor
mente presentes, o texto pode ter maior ou menor grau de
coerncia.
Outra das qualidades do texto sua delimitao. Em lin
guagem mais coloquial, dizemos que um texto precisa ter co
meo, meio e fim. A cincia bblica utiliza um termo tcnico
para designar uma unidade literria que preenche tais requisitos:
percope. Vrias percopes formam um texto mais complexo, e
assim por diante, at compor um livro.
Nenhum texto uma entidade isolada, mas se insere no
amplo contexto do processo da comunicao lingustica. Um
processo carregado de deturpaes, a saber, o autor percebe a
realidade de modo parcial e, para traduzir e transmitir tal percep
o parcial da realidade, est condicionado lngua que fala,
cultura em que vive, aos meios materiais (pinturas rupestres,
escrita, rdio, jornal etc.) e simblicos da comunicao.
Por fim, todo texto construdo sobre um sistema sgnico
determinado. Autor e leitor devem ter um sistema sgnico co
mum, para que o processo comunicativo acontea. No caso da
Bblia, mister levar em considerao as distncias entre au.tor e
leitor: tempo, espao, cultura, lngua etc.
24

4. O TEXTO, DA PRODUO LEITURA


Quando o autor decide produzir um texto, de sua parte,
concorrem os seguintes fatores:
a) a idia ou o aspecto dela que ele quer transmitir;
b) suas fontes (orais ou escritas);
c) o material simblico que est disponvel em sua cultu
ra e em sua lngua;
d) a idia que ele faz do leitor a quem escreve;
e) o efeito que quer produzir no leitor.
Mas, imediatamente aps sair das mos do autor, o texto
torna-se autnomo, tm vida prpria. Mesmo que, a princpio,
possamos consultar o autor e perguntar a ele o que de fato
tinha em mente ao escrever, medida que dele nos distancia
mos no tempo e no espao, no podemos mais consult-lo e
resta-nos apenas o texto que produziu. A comunicao, portanto, torna-se unilateral.
Eis o que acontece com a Sagrada Escritura. E tendo em
vista que a comunicao entre autor bblico e seu leitor baseia-se
somente no texto e no em dados exlralexluais, a compreenso
do escrito, por parte do leitor, deve levar em considerao que:
a) O autor e o leitor pertencem a mundos e culturas dife
rentes: os signos e as categorias do primeiro nem sem
pre so naturais ao segundo;
b) O leitor de hoje no foi previsto pelos autores da Bblia;
c) At chegar a ns, o texto bblico teve de superar obst
culos, sofreu mutaes, foi interpretado sob diversas
perspectivas, foi lido e aplicado a novas situaes e,
muitas vezes, acabou produzindo efeitos diferentes dos
pretendidos pelo autor;
d) O texto tornou-se estvel, pois, as edies impressas
eliminam o risco de deturpaes quanto letra escrita.
As divergncias ficam por conta das interpretaes. Em
25

caso de dificuldades, o leitor no pode consultar direta


mente o autor, mas pode sempre reler o texto, confirmando ou modificando suas interpretaes.

namentos ou os nveis de leitura. Esquematicamente, podemos


estabelecer o seguinte quadro:

Ler, portanto, decifrar, decodificar. A competncia de


uma leitura depende diretamente da capacidade que o leitor tem
de formar um quadro abrangente dos diversos fatores que con
correram para a formao do texto.
Uma leitura competente exige responder a determinadas
perguntas:
autor: Quem elaborou o texto?
destinatrio originrio: A quem foi, primeiramente, desti
nado o texto?
escopo do autor. Com qual inteno escreveu? Que efeito
quis produzir?
tema: Qual o contedo?
cdigo: Como? Qual a forma? Com quais palavras?
tempo: Quando?
lugar: Onde?
destinatrio atual: Quem o atual leitor?
apropriao: Como decifrar o cdigo?
escopo do leitor: Com qual inteno l?
5. VRIOS NVEIS DE LEITURA
DA SAGRADA ESCRITURA
O ltimo item (escopo do leitor) merece especial ateno,
principalmente por se tratar da Bblia. Nossa interpretao do
texto bblico e nossa sensibilidade ao que ele nos sugere depen
dem diretamente da inteno com que o abordamos. Os rabinos
judeus dizem que a Escritura tem setenta faces, isto , h
sempre uma nova maneira de interpret-la.
No entanto, as muitas interpretaes possveis para o mes
mo trecho da Escritura podem ser agrupadas segundo os direcio
26

Orao:
o direcionamento mais bsico e espontneo de nossa
leitura: buscamos no texto bblico respostas para nossos anseios
e luz para nossas decises, pois ns o tomamos como instrumen
to para dialogarmos com Deus.
Este nvel est sistematizado nos passos da Lectio Divina: o texto sagrado, a leitura, a meditao, a partilha, a ora
o, a contemplao, a ao1.
Liturgia:
Os vrios textos lidos durante uma celebrao no querem
apenas nos levar a rezar e a refletir sobre determinados temas.
Na verdade, em termos de liturgia, o que celebramos no so
temas, e sim acontecimentos (a vida um acontecimento, no2
2 Assim na excelente exposio de M asini, M. Iniziazione alia Lectio Divi
na - teologia, mtodo, spiritualit, prassi. Padova, Mcssaggero Padova,
1988: sacra pagina, lectio, meditatio, collatio, orado,
contemplado, operado. Para um esquema em quatro tempos (leitura,
meditao, orao, contemplao), cf. C onferncia dos R eligiosos do
B rasil (CRB). A Leitura rante da Bblia. So Paulo, Loyola/CRB, 1992,
especialmente as pp. 20-32.

27

um tema; a libertao um acontecimento, no um tema; igual


mente o perdo, a dor, a morte, a ressurreio etc.), pois ^jios
acontecimentos que Deus est presente e se revela3.
Por isso^este nvel de leitura requer que conheamos a
Histria da Salvao, a fim de que saibamos Identificar os.acontecimentos a que as leituras da celebrao se referem, os questiona
mentos que tais fatos provocaram na caminhada do povo de Deus
e quais respostas foram dadas. A partir de ento, vamos poder
avaliar a semelhana entre a nossa situao presente e a situao
do povo bblico, bem como as respostas que estamos dando.
Catequese:
Esta leitura j exige algum conhecimento, n o s d a Histria da Salvao, mas tambm dos Dogmas e da Moral. Conhe
cer os Dogmas nos ajuda a perceber como os conceitos de nossa
f, que tem suas razes na experincia bblica, foram amadure
cendo ao longo dos sculos. Conhecer a Moral impede que nossa catequese, diante de situaes concretas que exigem de ns
discernimento, se perca em achismos e subjetivismos.
Em outras palavras, trata-se de ter fundamentos slidos para
podermos atualizar a experincia de f dos personagens bblicos e
us-la como elemento formador do intelecto e da vontade.
Teologia:
. O discurso sobre os Dogmas, a Moral e a Histria da
Salvao se torna bem mais elaborado e utiliza outros instru
mentais: filosofia, histria, cincias da linguagem etc. O objeti
3 No que se refere, por exemplo, liturgia dominical dos catlicos, os textos
bblicos esto distribudos num ciclo trienal, no qual a escolha e distribui
o das leituras tende a que, de maneira gradual, os cristos conheam
mais profundamente a f que professam c a histria da salvao. [...] Com
efeito, o Elenco das Leituras da Missa oferece os fatos e palavras princi
pais da histria da salvao [...] que a liturgia da palavra vai recordando
passo a passo, em seus diversos momentos e eventos (S agrada C ongre
gao para os S acramentos e o C ulto D ivino. Introduo ao "Ordo
Letionwn Missae. In: L ecionrio Dominical A-B-C. So Paulo, Paulus,
1994. pp. 27-28, nn. 60-61.

28

vo deste nvel de leitura j no formar na f, mas articular uma


reflexo mais racional.
Ainda mais que no nvel anterior, requer-se o conheci
mento da Teologia dos autores bblicos e de como a reflexo
teolgica posterior lanou razes no rico solo da f bblica.
Exegese:
Busca-se, neste nvel, compreender o texto bblico.em si
mesmo: as idias, as intenes, a forma hterria_de um texto
especfico e suas relaes formais com outros textos. Entramos
no domnio das chamadas Cincias Bblicas, um conjunto de
propostas de leitura, com metodologias, pressupostos e .critrios
altamente elaborados ao longo de sculos.
Enquanto nos nveis anteriores era muito importante a sn
tese, neste ganha importncia a anlise: sem esquecer o conjun
to, avaliar cada uma das partes.
Aprender a ler neste ltimo nvel: eis o objetivo do pre
sente livro.
Uma leitura atenta deste quadro e de sua explicao nos
leva a observar:
a) Esta diviso virtual, pois so cinco direcionamentos
de leitura para um mesmo e nico texto bblico: no
existe um texto s para orao e outro s para exegese.
O texto aponta simultaneamente para todas elas, somos
ns quem optamos por uma ou por outra.
b) As concluses a que chegamos em um nvel de leitura
podem confirmar, negar ou redimensionar as conclu
ses dos outros. Por exemplo: no nvel da Exegese,
sabemos que Ado e Eva jamais existiram... mas isso
no nos impede de utiliz-los em nossa Catequese.
c) Como decorrncia da observao anterior, devemos,
portanto, aprender a nos movimentar nos vrios nveis
de leitura e estar conscientes dos limites e das possibi
lidades de cada um. Em outras palavras, -nos necess
29

rio aprender a aproveitar as afirmaes de um nvel


para alargar os horizontes dos outros.
d) Curiosamente, quanto mais se aproxima da exegese,
tanto menos nossa leitura requer f. Antes, exige ins
trumental cientfico cada vez mais eficiente.

6. TRADUO E USO DE TRADUES


Caso trabalhemos com as lnguas bblicas (grego e hebrai
co), antes de qualquer procedimento exegtico, devemos tradu
zir o texto que estamos por analisar. O resultado deste ato a
primeira objetivao de nosso esforo em compreender o texto.
Nenhuma traduo substitui o original, mas, quando se traduz, j
se fazem opes e interpretaes, que podem, claro, ser modi
ficadas ao longo do trabalho. Comparar a nossa verso com
tradues j existentes pode ser til para verificarmos a reta
compreenso do original, ou como auxlio para evidenciar e su
perar eventuais impasses.
Se no estivermos capacitados para trabalhar com os tex
tos em hebraico e em grego, a comparao de diversas tradues
pode nos ajudar a perceber as dificuldades presentes na lngua
original. E, ainda que nosso objetivo seja preparar uma homilia,
algum tipo de artigo ou comentrio, aconselhvel tomar como
base a traduo mais fiel e literal (se no for possvel no origi
nal). Jamais partamos, porm, de uma parfrase popular (ou tra
duo do lecionrio ou folheto), ainda que depois esta seja usada
na celebrao ou na catequese.
Esta ltima recomendao deriva do seguinte fato: h dois
tipos de tradug, a saber, (1) formal ou literal e (2) funcional
ou dinmica. Compreendamos a problemtica de base: qualquer
traduo deve contemplar dois elementos, o significado da frase
e sua forma (ou expresso) lingstica.
A traduo formajjpreocupa-se em respeitar a forma lin
gstica do original. Por isso, sem deixar de ser compreensvel,
renuncia compreenso imediata, para manter a fidelidade ao
original. Q resultado uma verso mais pesada e mais cheia de
30

redundncias do que a traduo funcional. Por isso, algumas


vezes articula as idias de maneira pouco comum ao padro
coloquial da lngua de chegada. Isso no significa que ela deva
ser incompreensvel.
Alis, toda verso formal deve ter a mesma fora que o
original tem, a fim de produzir os mesmos efeitos e as mesmas
emoes no leitor. Com efeito, versar palavra por palavra do
hebraico (ou do grego) para o portugus, sem levar em conside
rao as particularidades de cada lngua e o sentido do texto em
seu conjunto, no significa fazer uma traduo formal. E apenas
escrever hebraico (ou grego) com palavras portuguesas.
Um exemplo curioso do texto hebraico: J Sm 25,22^.
7 c1
;Tp:i

T r r r r i trn'bN rvi?ir"ns

npnnly

TNtlSrEN

Literalmente seria: "'Assim faa Deus aos inimigos de Davi


e assim continue, se eu deixar, de tudo o que dele, at amanh,
UM MIJADOR DE MURO.
Risadas parte, e descontando o neologismo, o problema
reside exatamente na expresso Tp2
literalmente mijado r
de muro, aquele que urina no muro. Trata-se de um eufemismo
para "varo, macho, seja ele um homem ou um co. Uma tra
duo que optasse por "varo e apresentasse a seguinte verso
assim aja Deus com os inimigos de Davi e o faa ainda mais,
se eu deixar com vida, at amanh, algo de tudo o que pertence
a ele, mesmo um s VARO, no deixaria de ser considerada
formal. No entanto, seria apropriado que, ao longo de toda a
traduo, fosse sempre utilizado o mesmo vocabulrio.
Mas isso nem sempre acontece. A Bblia - Traduo Ecu
mnica, mais conhecida por TEB (sigla para Traduo Ecum
nica da Bblia)1' , uma traduo considerada formal, infelizmen
te, apresenta inconstncias. Em ISm 25,22.34, traz literalmente
o que urina contra o muro. Contrariamente, em lRs 14,10;
16,11; 21,21 e 2Rs 9,8, traz varo. A nota de ISm 25,22*
' B blia - Traduo Ecumnica. So Paulo, Paulinas Loyola, 1994.

31

explica que o sentido incerto: Seria um co, um homem ou um


menino? Alm disso, notemos que todos esses textos falam de
exterminar a famlia de algum. Portanto, nada impediria que os
editores da TEB tivessem adotado o termo varo para traduzir
Tps ]Twl2 [o que urina no muro] e, mantendo a nota explicati
va de ISm 25,22, nos demais textos, remeter a esta primeira
ocorrncia da expresso.
Quase todas as edies brasileiras podem ser consideradas
formais. Algumas, claro, com um cuidado maior do que as
outras quanto ao vocabulrio da verso. So claramente eruditas
A Bblia de Jerusalm5 e a TEB. Esta ltima adota, para os
nomes prprios, a transliterao dos menos conhecidos e a for
ma abrasileirada para os mais usados. A Bblia Sagrada traduzi
da por Joo Ferreira de Almeida6 possui duas edies em nossa
lngua: a publicada em Portugal e a publicada no Brasil. Destas,
a edio portuguesa mais formal que a edio brasileira.
Por sua vez, a traduo funcional visa superar a dificulda
de que o leitor hodierno tem em compreender a Sagrada Escritu
ra. Para eliminar as tenses, modifica as estruturas frasais, utili
za palavras mais simples e articula as idias de forma a tornar o
texto imediatamenle compreensvel. Tanto quanto a formal, a
traduo funcional busca reproduzir, na lngua de chegada, a
fora do texto na lngua original (qual a expresso correspon
dente e que produz os mesmos efeitos), mas sem a preocupao
de manter a forma do texto. Tal o caso da Bblia - Edio
Pastoral1, da Bblia na Linguagem de Hoje*, da Bblia Viva9 e
5 .4 B blia de Jerusalm. 5 impr. So Paulo, Paulus, 1991. A Bim.ia-Teb. So
Paulo, Paulinas, Loyola, 1995.

da Bblia Fcil5678*10. O lecionrio dominical catlico apresenta uma


tendncia nesta linha11.
S para termos uma idia das transformaes de forma e
de sentido que operam as tradues funcionais, o mesmo texto
usado como exemplo anteriormente, ISm 25,22, foi assim versa
do na Bblia - Edio Pastoral: que Deus castigue Davi, se at
amanh cedo eu deixar vivo qualquer um de Nabal (sic!) que
urina na parede. Vemos que a preocupao com o entendimen
to imediato fez surgir o nome Nabal, que no aparece no
hebraico. Alm disso, parece que a ameaa de extermnio referese to-s aos mijadores de muro.
7. UM EXEMPLO
Ao longo de nosso estudo, vamos tomar como exemplo a
tempestade acalmada na verso de Marcos (4,35-41). Comea
remos apresentando o texto grego e, de forma interlinear, sua
traduo:
35 Kai cyei aiTol; cv ciavr) rf] rppa i|/a yrvopuri,
E diz a eles em aquele dia quando se fez tarde
Ai.0)|iB'
c- l to trepai'. 36 Kai
oxou
Atravessemos para a margem. E tendo eles despedido a multido
TrapaapPuouaii' auru (3;
fjv cu ia) ttolw, Kai a.a
tomaram- consigo -no como eslava em o barco, e outros
uoia
f\v per airmO. 37 Kai yverai aiaiJj
peyri
barcos estava com ele.
E acontece tempestade grande

6 A B blia

vpou, Kai r Kpara upaa'


gl
t Tdoiou,
de vento, e
as ondas lanavam-se para dentro de o barco

Sagrada - Edio Pastoral. 23 impr. So Paulo, Paulus, 1997.


8 .4 B blia na Linguagem de Hoje. Braslia, Sociedade Bblica do Brasil,
1989.
'
A B blia Viva. So Paulo, Mundo Cristo, 1981.

11 Para uma avaliao geral das tradues brasileiras, cf. E ger, W. Metodo
logia do Novo Testamento, So Paulo, Loyola, 1994 pp. 65-67. E sobre
tradues em geral, no podemos deixar de mencionar o recente B uzzetti,
C. Come scegliere le traduzioni della Bibbia. Torino, LDC, 1997.

Sagrada contendo o Velho e o Novo Testamento traduzida em


portugus por Joo Ferreira de Almeida, ed. rev. e cor. Lisboa, Sociedade
Bblica, 1988.

7 B blia

32

10

B blia

Fcil. So Paulo, Centro Bblico Catlico, s.d.

33

caate
pri yepCeoGai t TfoXoy. 38
a ponto de j ficar cheio o barco.
Trpjiur]

ttl

to

K al

aur; fjv cu tt]


ele estava em a

iTpoaKC-cfaioi' KaGcwi'. K al y e p o u a iu aTv

popa sobre o

travesseiro dormindo. E despertam- no

cyouaii' ureo, AiaKae, ou pici ooi otl rropeOa;


e dizem a ele: Mestre,
no importa a ti que pereamos?

K al

39

CTreiipriacv z( vpxo K al elrev zr\ Gaaar],


E tendo-se levantado repreendeu ao vento e disse ao mar:

K al

LcyepGcl;;

Eicua,
TTG(j)|iGooo.
Kal GKTiaoev avepo Kal cycveTO
Pica. quieto! Pica amordaado! E cessou o vento e houve
yaT|i'r|

p e y c a r|.

bonana grande

40

cal cittcb a t o i ; ,

E disse a eles:

T
ei o
cotc ;
Por que covardes sois?

exere i\oziv, 41 K al
ccj)opf|Or|aau
cjjpov pyau
Ainda no tendes f?
E amedrontaram!-se) medo grande

E diz a eles, naquele dia, quando se fez tarde: Atraves


semos para a outra margem. E, tendo eles despedido a
multido, tomam-no consigo como estava no barco, e ha
via outros barcos com ele. E acontece grande tempestade
de vento e as ondas lanavam-se para dentro do barco, a
ponto de j ficar cheio o barco. E ele estava na popa,
sobre o travesseiro, dormindo. E despertam-no e dizem a
ele: Mestre, no importa a ti que pereamos? E, tendose levantado, repreendeu o vento e disse ao mar: Pica
quieto! Fica amordaado! E o vento cessou e aconteceu
grande bonana. E disse a eles: Por que sois covardes?
Ainda no tendes f ? E ficaram muito amedrontados e
diziam uns aos outros: Quem este, afinal, pois at o
vento e o mar obedecem a ele?

ouugo

cal

ecyoE

e diziam

rrp -A/q-ou, T
apa
outo; cot li o ti
reciprocamente:
Quemafinal este
pois

K al
6 a v tp o K al i]
tambm o vento e o

G aaoa

mar

uaicouc-i

auTt;

obedecem a ele?

Como dissemos, esta traduo chamada de interlinear,


pois, sob cada palavra em grego, est sua correspondente em
portugus. Por ser uma traduo palavra-por-palavra, tudo fica
muito truncado. Alm disso, devemos levar em considerao as
particularidades da lngua grega: sintaxe, expresses idiomti
cas, aspecto verbal, gneros dos substantivos etc. Portanto, para
que a traduo seja fluente, ser necessrio algo mais que a
simples transposio das palavras de uma lngua para outra. So
bre problemas mais concretos da traduo retornaremos no cap
tulo quinto, quando estudarmos a sintaxe deste texto. Veremos,
naquela ocasio, detalhes que podem ser alterados, implicando
uma nova compreenso destes versculos. Por ora, basta estabe
lecer a traduo que utilizaremos ao longo de nosso estudo me
todolgico. Vejamos, ento:
34

8. BIBLIOGRAFIA
V. M. Teoria da Literatura. 8. ed. Coimbra,
Almedina, 1990.
Buz/.biti, C. Come scegliere le traduzioni della Bibbia. Torino,
LDC, 1997.
C o n f e r n c ia d o s R e l ig io s o s d o B r a s il (CRB). A Leitura Orante
da Bblia. So Paulo, Loyola/CRB, 1992.
E g g e r , W. Metodologia para o Novo Testamento. So Paulo,
Loyola, 1994.
I l a r i , R. & G h r a l d i , J.W. Semntica. So Paulo, tica, 1985.
M a s in i , M . Iniziazione alia Lectio Divina - teologia, mtodo,
spiritualit, prassi. Padova, Messaggero Padova, 1988.
A g u ia r b S il v a ,

S a g r a d a C o n g r e g a o ra ra os S a c r a m e n t o s e o C u l t o D iv in o .

Introduo ao Ordo Letionum Missae. In: Lecionrio Do


minical A-B-C. So Paulo, Paulus, 1994.

35

Captulo 2 ____________

Entrando em contato
com o texto original

Que coisa complicada: cinco linhas cheias de boli


nhas, bandeirolas, garranchos! Sem contar aquele monte
de palavras em italiano: maestoso, adagio, allegro
ma non troppo... Quem inventou essas coisas no tinha
o que fazer!, pensava o Zeca. Mas ele resolveu aceitar o
desafio. Paula tinamente foi pegando o traquejo ...

... E a Bblia?
No basta saber ler hebraico e grego. E necessrio
tambm decifrar as informaes que as edies crticas
nos oferecem a respeito da caminhada do texto, desde sua
primeira redao at chegar a ns. A princpio, tudo pa
rece um amontoado de minhoquinhas e garranchos,
sem nenhum sentido. Mas, com um pouco de pacincia e
muitos exerccios, vamos ficando craques nesse tipo de
trabalho.
37

1. TEXTO ORIGINAL?
No podemos fazer trabalho srio em exegese ou em teolo
gia bblica se no partirmos do texto original. O termo origi
nal deve ser colocado entre aspas j que o verdadeiro texto
original no existe. Isto , ningum possui a primeira edio do
Livro dos Nmeros, ou mesmo do evangelho de Lucas. O primeiro
manuscrito de qualquer texto bblico perdeu-se no tempo e no
espao. Em outras palavras, como se j no fosse pouco o fato de
termos de trabalhar com os textos em grego, em hebraico e, even
tualmente, em aramaico, temos o seguinte complicador: a primeira
redao, tal qual saiu das mos do autor, j no existe mais. Neglo, seria ingenuidade nossa. Tudo o que nos resta so cpias, por
vezes, defeituosas, incompletas, ou mesmo muito tardias.
Como, ento, podemos ousar fazer afirmaes do tipo Tal
texto quer dizer tal coisa, se nem podemos jurar de ps juntos
que o texto exatamente aquele?
Por isso, necessrio reconstruir o texto original, isto ,
o texto que provavelmente tenha sado das mos do autor. Para
tanto, trabalha-se sobre os manuscritos disponveis1. Claro que
no precisamos fazer tudo sozinhos. S isso seria a tarefa de
toda uma vida... e muitas mais.

2. UMA EDIO DIFERENTE DA BBLIA:


A EDIO CRTICA
Sem nenhuma dvida, houve um texto que podemos cha
mar de original. Este, no entanto, sofreu re-elaboraes e mais
re-elaboraes. Alm disso, no podemos nos esquecer que,*V
.
1 A histria dos textos do AT e NT c um assunto que requer uma longa
tratao e, dentro de nossa proposta, consideramos lotalmentc invivel. Em
caso de interesse, sugerimos ao leitor consultar as seguintes obras: M annccci,
V. Bblia, Palavra de Deus. So Paulo, Paulus, 1986. pp. 108-124; G onzai.hz
E ciiixauay, J. et alii. A Bblia e seu Contexto. So Paulo, Ave Maria, 1994.
pp. 435-511; T ruboi.lk B arrhra, J. A Bblia Judaica e a Bblia Crist.
Vozes, Petrpolis, 1996. pp. 303-507.

38

antes de serem escritos, muitos relatos pertenciam tradio


oral. A fixao por escrito, o texto estvel, apenas parte de um
processo mais amplo, pois um novo contexto sempre ocasio
para a re-leitura e a re-elaborao de um texto do passado. Em
outras palavras, um texto fixado e amadurecido pode tornar-se a
base para uma nova re-elaborao. Muitas vezes, o prprio texto
oferece indcios que permitem reconstruir as etapas da redao
que hoje possumos.
Como veremos em breve, a cincia bblica desenvolveu
certos critrios, a fim de refazer o caminho que o texto percorreu
at chegar s nossas mos. O resultado desse trabalho de recons
truo encontrado nas chamadas edies crticas. So edi
es dos textos do Antigo e do Novo Testamentos (em hebraico,
em grego, em aramaico e, ainda, em latim) que trazem, no roda
p, o aparato crtico, isto , o elenco das principais leituras
variantes e os tipos textuais. Nas margens laterais, encontramos
outras observaes e anotaes a respeito do texto. Para econo
mizar espao, quase todas as informaes do aparato crtico e
das margens esto abreviadas ou codificadas em smbolos, cuja
decodificao encontramos nas introdues e nos apndices de
cada edio crtica.
As variantes decorrem, em parte, por erro de transcrio
e, em parte, por correes intencionais dos copistas. Sobre isso,
falaremos mais frente.
Cada edio crtica o resultado de anos de dedicao em
consultar TODOS os manuscritos existentes (textos bblicos,
Targumim, Midrashim, lecionrios, fragmentos, inscries, co
mentrios, textos patrsticos, e outros mais).
Por exemplo, a atual edio crtica do NT adotada como
padro a 27a de Nestle-Aland. Isso significa que este trabalho
j foi realizado 27 vezes sobre o mesmo texto. Comeou com
E. Nestle, que publicou, em 1898, sua primeira edio crtica
do NT. Esta publicao foi sendo revista e aprimorada, com o
estudo e a avaliao de novos manuscritos. Os atuais editores,
uma comisso internacional, tm sua frente K. Aland. E as
pesquisas continuam. Talvez, daqui a alguns anos, seja publica
da a 28a edio...
39

E, no obstante a grande seriedade com que este trabalho


feito, ainda h versculos a respeito dos quais no podemos
afirmar com segurana qual foi a redao original.

3. TRABALHANDO COM UMA EDIO CRTICA


As edies crticas publicadas em Stuttgart, na Alemanha,
pela Deutsche Bibelgesellschaft, acabaram se impondo como pa
dro. Cada uma delas o resultado de muitos anos dedicados
pesquisa e atualizao de edies anteriores. Alm disso, tm o
mrito de poderem ser adquiridas com muita facilidade e por um
preo relativamente acessvel.
Vejamos o elenco destas publicaes:
K. & R u d o l p h , W. B
blia Hebraica Stuttgartensia
Setenta (Sepluaginta ou LXX): R ahlfs , A. Septuaginta
Novo Testamento:
N estlh, E. & A land , K. Novum
Testamentum Grae.ee
U n it e d Bible Societies, The
Greek New Testament
Vulgata:
W e b e r , R. Biblia Sacra Vulgata
Texto Massortico (TM):

E l l ig e r ,

3.1. Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)


Precisamos, pois, aprender a manusear essas edies da
Bblia. A seguir, vamos tratar brevemente do Antigo Testamento
em hebraico e, posteriormente, do Novo Testamento Grego.
Acabamos de afirmar que tornou-se padro jnjjizaiL a Bi.=^
filia Hebraica Stuttgartensia-Eld traz o chamado Texto Masso
rtico (TM), a verso escrita do Antigo Testamento hebraico
que acabou se impondo como padro. Os massoretas estabelece
ram um sistema altamente elaborado e complexo de vocalizao
(supra e infra-linear) e acrescentaram ao texto uma srie de si
nais disjuntivos, para indicar a pontuao (vrgulas, pontos etc.)
40

e a entonao (acentuao, pausas, cantilenao) com que deve


ser lido o texto.
Alm da vocalizao e dos sinais disjuntivos, a fim de se
evitar a corrupo e a perda de palavras no texto, os escribas
massoretas desenvolveram um sistema para garantir a integrida
de da Escritura. a chamada massorahT.
No queremos aborrecer o leitor e, por isso, no vamos
expor com mincias a massorah. A modo de ilustrao, daremos
apenas dois exemplos.
a) A Massorah Final: ao final de cada livro, en
contraremos uma nota que nos informa quantos versos e
quantos sedarim2 aquele livro possui e onde est o seu
meio. Por exemplo: ao final de Dt, -nos dada a seguinte
informao: o livro possui 955 versculos, seu meio est
em
[agirs conforme] (17,10) e so 31 os
sedarim. Alm disso ficamos tambm informados que o
conjunto da Torah possui 5.845 versculos, 167 sedarim,
79.856 palavras e 400.945 letras.
b) A Massorah Marginal: trata-se, como o nome
diz, do conjunto de notas que os massoretas colocaram s
margens do texto. Nessas notas, eles fazem comentrios a
respeito do texto, preservam tradies no textuais, identi
ficam palavras ou frases raras, indicam o meio dos livros
e das grandes sees, do-nos outras informaes estats
ticas e uma espcie de concordncia23. Devemos destacar
2 Lies ou pcrcopes em que a tradio palestincnse divide o TM. So. no
lotai, 452 sedarim.
3 Por alguns conhecida como "chave bblica", a concordncia um livro que
traz, em ordem alfabtica, todas as palavras da Bblia, cada uma delas
seguida pelo elenco dos versculos cm que tal palavra utilizada. No
trabalho exegtico so indispensveis as concordncias em grego, cm he
braico e, eventual mente, em latim. Mas tambm encontraremos concordn
cias cm vrias lnguas: alemo, ingls, espanhol etc. Em portugus, temos
a CoscoRDbiciA Bblica. Braslia, Sociedade Bblica do Brasil, 1975, basea
da na traduo revista e corrigida de Joo Ferreira de Almeida.

41

o chamado Qer / Ketb (o que deve ser lido / o que est


escrito), um recurso dos massoretas para esclarecer difi
culdades com a vocalizao, quando esta incompatvel
com as consoantes. Ou seja, quando o texto apresenta
consoantes de uma palavra com vogais de outra. E sempre
indicado da seguinte forma: no texto {Ketb), aparece um
pequeno crculo sobre a palavra em questo; na margem
(Qer), as consoantes corretas esto impressas sobre um p
encimado por um ponto. Um bom exemplo podemos en
contrar em 2Rs 20,4. O Ketb traz as consoantes Tl?n com
a seguinte vocalizao TlH. O Ketb tem as consoantes da
expresso a cidacle, mas a vocalizao totalmente ou
tra. Tal discrepncia s fica esclarecida ao consultarmos o
Qer, que prope as consoantes sn, que no significa
cidade, mas ptio. Ou seja, os massoretas propem
que aquilo que est escrito (Ketb) TDn [a cidade], seja
lido (Qer) i^n [ptio]. Mas, como no podem alterar o
texto (que possui s as consoantes), vocalizam-no segun
do a correo indicada na margem lateral.
E, por fim, o aparato crtico. No texto hebraico, aparecem
pequenos caracteres latinos (a,b,c...) que remetem ao fundo da
pgina. A, encontramos as principais variantes do texto e a
referncia dos manuscritos ou das verses que lem tais varian
tes. Essas informaes so dadas por meio de numerosas abre
viaes em latim e/ou smbolos. Um breve exemplo: Dt 32,35.
O Texto Massortico l
cpD 'b [para mim a vingana e a.
recompensa]; j o Pentateuco Samaritano e a Sepluaginta lem
cbtL'1 Cp: c rb [para o dia da vingana e da recompensa].

3.2. UBS Greek New Testament e Novum Testamentum Graece


Para o texto do Novo Testamento, temos duas edies
gmeas: o United Bible Societies Greek New Testament (atual
mente, na 4a edio), feita para tradutores, e o Novum
Testamentum Graece (atualmente, na 27a edio), feita para exegetas. O texto o mesmo para ambas. A diferena est no apara
42

to crtico: sua organizao e o nmero de variantes. O aparato


crtico do UBS Greek New Testament menor do que o aparato
crtico do Novum Testamentum Graece, pois reporta um menor
nmero de variantes textuais. Em compensao, o UBS Greek
New Testament atribui lio escolhida para o texto uma classi
ficao (A, B, C, D), segundo o maior ou menor grau de certeza,
classificao esta que no consta no Novum Testamentum Graece.
Comparadas Biblia Hebraica Stuttgartensia, as edies
crticas do Novo Testamento revelam-se mais simples. No h,
por exemplo, as messarot (plural de massorah), e nem um siste
ma to complexo de acentos e pausas. Alm disso, grande o
nmero de manuscritos (cdices e fragmentos), todos indicados
por uma letra, um nmero ou uma abreviao, simbologia essa
que vem decodificada em tabelas que arrolam todo este material
e informam-nos acerca do nmero, do tipo (papiro, cdice, frag
mento; uncial [maisculo] ou minsculo), da data e do contedo
de cada manuscrito. Consultando as tabelas e os apndices, podese decifrar os smbolos e as abreviaturas usadas e, assim, avaliar
em quais manuscritos se encontram as diferentes lies.
Vejamos, como exemplo, Jo 16,27: [xo] 0eo [(de) Deus].
No aparato crtico de qualquer uma das referidas edies, encon
traremos a informao de que a leitura proposta no texto encontra-se na segunda correo do cdice C (sculo VI) e no cdice
W (sculo V), entre outros. Sem o artigo, a mesma leitura 0eo
[(de) Deus] encontra-se no papiro 5 (sculo III), na leitura origi
nal do cdice X ou Sinatico (sculo IV) e no cdice A ou Ale
xandrino (sculo V), entre outros. Mas, somos informados tam
bm de que h outra possvel lio, xo TTocxp [do Pai], que
consta na primeira correo do cdice X ou Sinatico (sculos
IV-VI), no cdice B ou Vaticano (sculo IV), na leitura original
do cdice C (sculo V) e no cdice D ou Bezae (sculo V), entre
outros. A comisso encarregada destas edies optou, com um
considervel grau de dvida, por [xou] 0eo [(de) Deus] (com o
artigo). Por isso, a leitura que aparece no texto recebe, na 4a
edio do UBS Greek New Testament, a classificao {C}.

43

4. LTIMAS CONSIDERAES PRVIAS


Um bom comeo tomar as edies crticas e ler as pgi
nas introdutrias, nas quais, alm das informaes expostas an
teriormente, vamos encontrar muitas outras, que nos sero muito
teis, tais como um histrico da presente edio crtica e suas
particularidades: os critrios e as siglas adotados, os manuscritos
consultados, os apndices.
Cada livro desses uma verdadeira enciclopdia sobre o
texto bblico. A fiblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) possui
prolegomena em alemo, ingls, francs, espanhol e latim,
mas a lista completa dos sinais e dos manuscritos utilizados
possui sua explicao somente em latim!... Quem no tem intimidades com essa lngua pode consultar a seguinte obra: S c o t t ,
William R. A Simplified Guide to BHS. Berkeley, Bibal, 1987.
Nesta publicao, alm da traduo, em ingls, das abreviaturas
e das siglas utilizadas no aparato crtico, pode-se encontrar in
formaes adicionais sobre as duas messarot, as pausas e os
acentos, e muito mais. Em portugus, um breve elenco com as
principais abreviaes e termos latinos pode ser encontrado em
M a in v il i .b , O . A Bblia luz da Histria. Guia de exegesehistrico-crtica. So Paulo, Paulinas, 1999. pp. 147-152.
Quanto ao Novo Testamento, a 4a edio do UBS Greek
New Testament possui introduo apenas em ingls, enquanto a
27a edio do Novum Testamentum Graece, em ingls e alemo.
No entanto, a editora distribui gratuitamente separatas com a
mesma introduo em espanhol e em francs.
Por fim, apenas mais alguns comentrios.
A) E comum encontrar, cm nossas bibliotecas, a edio
crtica bilngiie Mhrk, A. Novum Testamentum Graece et Latine.
Roma, Pontifcio Istituto Biblico. Foi muito usada nos cursos de
Teologia desde seu aparecimento, em 1933, e continua sendo
reimpresso (a dcima primeira edio de 1992). No entanto,
seu aparato crtico est totalmente defasado, uma vez que sua
ltima atualizao de 1964.
44

B) Para quem usa os recursos da informtica, recomenda


mos tomar contato com o excelente programa BibleWorks for
Windows, atualmente na verso 4.0, em CD-ROM. Embora o
aparato crtico completo para a Bblia Hebraica, a Septuaginta e
o Novo Testamento Grego ainda seja uma promessa, este pro
grama de extrema utilidade, pois, as mesmas fontes requeridas
pelo Windows para a visualizao dos textos grego e hebraico
podem ser utilizadas por qualquer programa de elaborao de
textos e nos permite escrever diretamente nas lnguas bblicas.
Alm disso, o BibleWorks possui vrios outros recursos que po
dem ser acionados durante o uso do programa: lxicos em grego
e hebraico, concordncias, estatsticas, anlise morfolgica, ver
so grega (LXX) para o AT, verso latina (Vulgata), e muitas
verses em lnguas modernas, at em portugus (trs edies da
clssica traduo de Joo Ferreira de Almeida: corrigida, revista
e atualizada; revista e corrigida).

5. CRTICA TEXTUAL
Agora que j sabemos o que uma edio crtica, precisa
mos saber para que serve. Para responder a tal pergunta, deve
mos lembrar que uma edio crtica apresenta as lies ou
lectiones variantes para um mesmo texto. No h dois manuscri
tos perfeitamente idnticos e as diferenas so apresentadas no
aparato crtico. Quando encontramos uma divergncia nas tradi
es de um texto bblico, ou quando difcil sua leitura, pode-se
pensar em uma eventual emendao, baseada sobre as vrias
lies, ou, em casos mais raros, sobre conjecturas (quando o
contexto ou a gramtica exigem mudanas no atestadas em
manuscritos).
Como os estudiosos chegaram concluso de que o texto
mais prximo do original este e no aquele? E como explicam
as mudanas?
Reconstruir a (provvel) redao original a partir dos ma
nuscritos atualmente conhecidos supe realizar um trabalho cr
tico em duas direes, a crtica externa e a crtica interna. A crtica
45

externa toma em considerao o aspecto fsico dos manuscritos:


quantidade, qualidade, datao. Por sua vez, a crtica interna
analisa o texto propriamente dito: articulao das idias, uso das
palavras, estilo, teologia. Cada uma dessas duas crticas (externa
e interna) possui seus prprios critrios.
So critrios para a crtica externa:
a) mltipla atestao;
b) manuscritos antigos e confiveis;
c) manuscritos independentes entre si (genealogia e geo
grafia);
So critrios para a crtica interna:
a) a lio mais difcil prefervel mais fcil (lectio
difficilior);
b) a lio mais breve prefervel mais longa (lectio
brevior);
c) estilo e teologia do autor;
d) no-influncia de passos paralelos.
Claro que uma concluso guiada pelos critrios externos
pode divergir daquela baseada nos internos. Para superar tal im
passe, uma vez estabelecida a forma original, deve-se explicar o
porqu das diferenas, reconstruindo a genealogia das variantes.
Mas, devemos levar em considerao que o trabalho de
reconstruo do texto a partir dos manuscritos j est realizado
por estudiosos que dedicaram toda sua vida a isso. Ou seja, no
precisamos partir do zero. Por isso, tendo cm mos uma edio
crtica, que nos fornecer as principais variantes para cada vers
culo, nossa tarefa ser tentar entender as razes que levaram os
crticos textuais a tal veredicto. Para tanto, nosso trabalho deve
se pautamos seguintes critrios:
a) a lio mais difcil prefervel mais fcil (lectio
difficilior);
b) a lio mais breve prefervel mais longa (lectio
brevior);
46

c) a lio divergente em lugar paralelo prefervel concordante;


d) genuna a lio que explica a origem das demais.
Alis, esse ltimo critrio exige no s sensibilidade, mas
tambm certa dose de intuio.
Quanto sua origem ou sua causa, as mudanas podem
ser inconscientes ou conscientes. Os exemplos a seguir vo nos
ajudar a clarificar tal problemtica.
5.1. Crtica textual do Antigo Testamento
5.7.7. Mudanas inconscientes
Consideradas erros de escritura (quase sempre anteriores
ao I d.C.).
a) Erro de ouvido:
Para se multiplicar os textos, um dos escribas ditava e os
demais transcreviam. Em alguns casos, podia acontecer de o
copista compreender mal a leitura e confundir alguma letra. Tal
o caso de SI 28,8. A verso hebraica do TM l
rrirr
YHWH fora para eles
Mas outras verses, tal como a siraca, apresentam
fyb-w mt;r
YHWH fora para seu povo
seguindo a LXX (Septuaginta):
KpLO Kpamojpa rou ao ociruo
o Senhor fora de seu povo
O leitor pode ter pronunciado no muito claramente o V
(que possui um som gutural, mas alguns o pronunciam mudo ou
levemente aspirado), provocando uma alterao na cpia.
47

b) Haplografia (haplos = simples):


Quando determinada palavra, slaba ou letra, que ocorre
mais de uma vez, escrita somente uma. Assim acontece em
Is 26,3-4. O TM e, com ele, o Targum e a Vulgata lem

a um fenmeno de parblepsis, os vv. 36-37 (entre colchetes)


esto ausentes em vrios manuscritos e em vrias edies im
pressas do TM, bem como em manuscritos do Targum e da
Vulgata. Entretanto, o TM pode ser reconstitudo em base
LXX e lista paralela de lCr 6,63-64.

porque em Ti ela confia. 4 Confiai YHWH

nti-isa-nxi bbnrnx n7rrnxi naovnx 35


:r r r n o rrarp-nN! n ir r n o -isaTiK p u n : npEE", ] 36

Em Qumran, no entanto, temos outra lio, semelhante


LXX:
rnrrn ihee 4

[
hee

c n y nt";:?rr!Ni n^Dvrnx1) n r a r n x i rrtnp-nx 37


n r n a a a i 38

'2
porque em T i. 4 Confiai YHWH

Neste caso, prefervel a verso do TM.


Outro exemplo: SI 17,10. Caso se trate de uma haplogra
fia, muito antiga, pois j est presente na LXX.
c) Ditografla (ditto = duplo):
E o inverso do erro anterior. Palavra, slaba ou letra, que
ocorre uma s vez, duplicada. Em Is 40,12, o TM e a LXX
leem, respectivamente,
c\2 ''hp''2 -r-v:
Quem mediu com a palma da mo as guas
t prpriaev rf) XLP'L " hwp
Quem mediu, com a palma da mo as guas

35Dimni com suas pastagens, Nahalal com suas pastagens: qua


tro cidades.
36 [ Da tribo de Rben: Btzer com suas pastagens, Iahtzah com
suas pastagens;
r Qdemot com suas pastagens. Mefat com suas pastagens: qua
tro cidades. 1
38Da tribo de Gad
e) Mettese (transposio de letras):
Ocorre quando o copista transcreve as letras corretas, mas
em ordem trocada, tal como em 1Rs 7,45. O Ketjh traz
ntoy t ^ x b'nxn rsrrb s nxi
e todos os vasos a tenda que fez

Em Qumran, porm, o manuscrito da primeira gruta du


plica o ' de Dt3 [guas] e l

mas corrigido pelo Qer (e, com este, a verso siraca e a LXX
[7,31])

tr *(2 'ibvvz T in -a
Quem mediu com a palma da mo as guas do mar

r r Vvix n^xn

d) Parblepsis.
Quando a mesma palavra ou frase se repete e o copista,
por ter saltado da primeira para a segunda ocorrncia, omitiu
tudo o que estava entre elas. Isso ocorre em Js 21,35-38: devido

f) Confuso de letras
Isso pode se dar, seja no alfabeto quadrtico ("1 / T; n / rr /
n), seja no paleohebraico (n / X ; 25 / ^ ; 2 / 2 / 2). Um exemplo
encontramos em Gn 14,14, com as letras 7 e 7. O TM l

48

nxi
e todos aqueles vasos que fez

49

bb) ... esclarecer palavras obsoletas:

virarrnx p t i
ele armou (?) seus seguidores
enquanto no Pentateuco Samaritano temos

No TM de Is 51,22, temos duas palavras que se referem


ao mesmo objeto:

v ^ r r n x pTi

'nn eis ny?p~n>


a taa do clice do meu furor

ele esmagou (?) seus seguidores

5.1.2. Mudanas conscientes


Ocorrem quando o copista altera propositadamente o tex
to. Isso pode ser feito em virtude de o texto estar ainda vivo: as
mudanas no traem a fidelidade sua transmisso. Para o AT
vemos, por exemplo, as diferenas de ortografia entre os Manus
critos do Mar Morto e o Texto Massortico, bem como as lies
da LXX.
a) Glosa:
Trata-se de um acrscimo para ...
a a )... corrigir:

O texto hebraico de Ex 24,10 apresenta uma dificuldade:


rxer 'ribx nx ix t
E eles viram o Deus de Israel
Como possvel contemplar a Deus diretamente? Os tra
dutores da LXX, para eliminar tal problema, acrescentam alguns
vocbulos:
Kofi cov [ Tv t hou oi c-lcmKe i c ia i ] Gc rob Iapar|.

Em Jr 10,25, o TM diverge da LXX. Respectivamente

Ningum pode ver a Deus, mas no h nenhum problema


quanto a se ver o lugar onde Deus se posiciona.

irpx;) upir-nN

b) Mudanas por razes teolgicas:


Algumas alteraes ocorrem para substituir palavras ou
expresses que ofendem teologicamente:

Pois devoraram Jac, devoraram-no e aniquilaram-no


KaTcjjayov tv Iaiccop cd k^avr\X(oa.v olvzv

Pois devoraram Jac e aniquilaram-no


Neste caso, pode-se explicar o TM assim: 1) um escriba
teria escrito inbpXI [e devoraram-no] em lugar de
[e ani
quilaram-no]; 2) posteriormente, a fim de corrigir, ele mesmo
ou outro teria inserido
[e aniquilaram-no], sem apagar a
forma errada.
50

cc) ... explicar textos teologicamente difceis:

E eles viram [o lugar onde parou] o Deus de Israel

temos:

tl

Este texto pode ser assim explicado: nssp [taa] um


termo raro (s ocorre na Bblia Hebraica) e foi glosado por Cie
[clice], termo mais comum para o mesmo objeto. Cf. Is 51,17.

aa) Alteraes antipolitestas:


Segundo lC r 8,33 e 9,39, o nome do quarto filho de
Saul
[Eshbba'al]. A vocalizao parece ser uma pe
quena variante de
[Ish-ba'al = homem de B a al]. No
entanto, o infante recebe outro nome no Texto Massortico de
2Sm 2,8.10.12.15; 3,8.14-15; 4,5.8.12: n ^ " ^ X ['Ish-bosheth
51

= homem da vergonha]. Embora Crnicas tenha sido compos


to depois de Samuel, seus manuscritos preservam, neste caso
particular, antigas tradies textuais, as quais, por sua vez,
refletem um tempo em que o elemento teofrico bv2 [Ba al]
deve ter sido comum em nomes prprios4. Em outras palavras,
o nome original encontrado em Crnicas, e a forma corrigida
em Samuel.
De fato, uma antiga recenso da LXX, o texto anlioqueno
(normalmente chamada recenso de Luciano e que parece re
portar uma verso pr-massortica do texto hebraico) l diferen
temente o livro de Samuel: o rapaz denominado 'Eiopaa
[Eishaal = homem de Baal].
bb) Alteraes eufemsticas:
No TM, termos pesados so substitudos por outros mais
brandos, tal como em J 2,9. Se o texto hebraico d ares de
ironia
nr:) evn -pE
Abenoa a Deus e morre!
a verso da LXX ainda mais neutra
elnov tl prjpa c-L icpiou cai Tccra

Diga uma palavra ao Senhor e morre!


4 Alguns nomes de pessoas: o apelido de Gedeo ryT \ Yerubba'al = que
Ba 'al lute], cf. Jz 6.32; 7,1; 8,29; 9,1-2.5.16.19.24.28.57 e ISm 12,11; em
2Sm 11,21, no enlanlo, este nome est alterado para
[Yeruhheshet que a vergonha lute]. Um dos filhos de Davi designado iTr::: \Beelxada
= Ba'al sabe] em ICr 14,7), mas JHpN f'Elyada ' = El (Deus) sabe] cm
2Sm 5,16 e ICr 3,8. Um filho de Jnatas chamado
[Merib-ba'al
= Ba'al (meu/seu/nosso ?) advogado] ( ICr 8,34; 9,40a) ou
\Merib a al = heri de Ba'al] (ICr 9,40b), nome tambm corrigido para rCE'EE
[Mephiboshelh = ?] (2Sm 4,4; 9,6.10-13; 16,1.4; 19,26.31; 21,7) e mna
[Mephibosheth = ?] (2Sm 16,25). .Segundo Tov, E. Textual Criticism o f
the Hebrew Bible. Minneapolis/Assen-Maastricht, Fortress/Van Gorcum,
1992. p. 268, no h clareza quanto exata relao entre '"EE [mepl-] e
(2)'iE [men{b)-].

52

Ao invs de
[abenoar], o verbo que melhor se encai
xaria aqui seu oposto, :1K [amaldioar], mas que foi evitado
por respeito a Deus.

5.2. Crtica textual do Novo Testamento


As variantes do NT tm uma origem semelhante s do
AT. Bem mais que no AT, possvel trabalhar com os critrios
da crtica externa (antiguidade, quantidade dos manuscritos etc.).
Em geral, a gama de manuscritos para cada variante extensa e
uma apresentao minuciosa, nestas pginas, seria invivel. Por
tanto, optamos por uma discusso simplificada. Para cada exem
plo, vamos arrolar apenas os melhores testemunhos. Caso o lei
tor esteja interessado em aprofundar a questo e disponha de
uma das edies crticas, convidamo-lo a consultar as listas dos
manuscritos, o que implicar decifrar a simbologia utilizada
pelos editores.
Vejamos alguns exemplos, tirados da 27a edio do Novum
Testamentum Graece:
At 6,8:
(1) iTipri; xpiro cal uupc-w

cheio de graa e de poder


cdice Sinatico (X): sc. IV
cdice Vaticano (B): see. IV
cdice Alexandrino (A): sc. V
cdice D: sc. VI
(2) Trripri; Traxcc ico uupca);

cheio de f e de poder
a maioria dos manuscritos em grego koin.
Gregrio de Nissa (padre apostlico): sc. IV
53

(3) TA-ipri xprO KG'! TTLOT6CJ


cheio de graa e de f
cdice E: sc. VI
(4) TTrjpr|s ttlcttcoj xpnro TrvepaTO.;
cheio de f de graa de Esprito
cdice V: sc. I X/ X
A crtica externa dar preferncia lio (1), pois consta
em melhores e mais antigos manuscritos, alm de gozar de uma
maior atestao (cerca de 20 ocorrncias). As outras lies so
menos atestadas e constam em manuscritos mais recentes. A
crtica interna, por sua vez, tentar explicar as mudanas: a lio
(2) parece ser uma assimilao ao v.5; a lio (3) confluncia
ou harmonizao das lies anteriores; na lio (4), o termo
TTi'e|iairo [(de.) esprito] parece ser uma glosa para tornar o
texto trinitrio.
Lc 4,4:
(1) Ok u apro) pvtp fjae-au
avGpcoTTO*; TTi Trauii pf|pan 0o>

no s de po viver o homem, mas de toda palavra de Deus


cdice Alexandrino (A): sc. V
cdice Bezae (D): sc. V com pequenas diferenas
a maioria dos manuscritos em grego koin
(2) Ouk gtt aprw pvw (parTm auBparuoc;.

no s de po viver o homem
cdice Sinatico (N): sc. IV
cdice Vaticano (B): sc. IV
cdice W: sc. V
A lio (1), com a segunda parte de Dt 8,3, atestada por
bons manuscritos. No obstante, a lio (2) consta tambm em
manuscritos antigos e confiveis. Parece haver um empate. A
54

deciso caber crtica interna, que considera a lio (1) uma


harmonizao com textos paralelos, conforme o prprio aparato
crtico indica com a siglap).
G1 1,3:
( 1) octt Geou TTorup Kal icupou

da parle de Deus Pai e do Senhor


manuscrito 0278: sc. IX
manuscrito 1877: sc. XIV
(2) ano 0eo> mrup kcu Kupou rptv

da parte de Deus Pai e do Senhor nosso


papiro 46: cerca do ano 200
papiro 51: cerca do ano 400 mas uma lio no
muito segura
cdice Vaticano (B): sc. IV
cdice Claromontano (D): sc. VI
(3) octt Geo mipo ppcv Kal Kupou
da parte de Deus Pai nosso e do Senhor
cdice Sinatico (X): sc. IV
cdice Alexandrino (A): sc. V
cdice P: sc. VI
Ambrosiaster (padre apostlico): sc. IV
(4 ) ano Geou Traxp rpan' cal Kupou ppcou

da parte de Deus Pai nosso e do Senhor nosso


todas as verses coptas
todas as verses etopes
Quanto crtica externa, a lio (2) leva uma pequena
vantagem sobre a lio (3). No entanto, a crtica interna decide
em favor desta ultima, por estar mais de acordo com o uso
paulino (cf., por exemplo, Rm 1,7; ICor 1,3; 2Cor 1,2). Copistas
piedosos teriam transferido ppcv [de nosso] para depois do Kupou
55

[Senhor], a fim de associar tal pronome frmula Senhor Jesus


Cristo. A ausncia fipwi' [de nosso] na lio (1), bem como sua
duplicao, na lio (4), devem ser encaradas como desenvolvi
mentos secundrios na transmisso do texto.

(4) pCTK TTOa'TCOL' upcv

Ap 22,21:
(1 )

(com) todos vs

Kupou Ipaou X p LOTOU

to

do Senhor Jesus Cristo


a maioria dos manuscritos em grego koin
(2)

a maioria dos manuscritos em grego koin


todas as verses coptas
todas as verses siracas

TOU Kupou Ipoou


do Senhor Jesus
cdice Sinatico (N): sc. IV
cdice Alexandrino (A): sc. V

manuscrito 296: sc. XVI


todas as verses etopes
Pseudo-Ambrsio (padre apostlico): sc. IV
( 5 ) (1<ET(X mia'TGH' fip h '

(com) todos ns
manuscrito 2050: sc. XII

(3) TO KUpiOl) f]|i(l' Irioo Xp lotou


do Senhor nosso Jesus Cristo
manuscrito 2067: sc. XV
Vulgata e parte dos manuscritos da Vetus Latina
A bem atestada lio (2) foi transformada por escribas
piedosos na lio (1), e, posteriormente, na lio (3).

(6) p e r m v x u v

(com) todos
cdice Alexandrino (A): sc. V
Vulgata
Ticnio (padre apostlico): sc. IV
(7) pc-TO uou.'TMi' xv ywv auTou
(com) os seus santos

Ap 22,21:

manuscrito 2030: sc. XII

( 1 ) pCTCL T(UU yLCOL'

(com) os santos
cdice Sinatico (X): sc. IV
(2 )

|iC-T TCLy yLCjOL' oou


(com) os teus santos
manuscrito 2329: sc. X

Bste exemplo um pouco complicado. A lio (4), adota


da pelo textus receptus5, atestada apenas por um manuscrito
grego (296, do sc. XVI) e mostra a influncia de 2Cor 13,13 e
2Ts 3,18. As lies (2), (5) e (7) so sustentadas por fracas
evidncias (nenhuma anterior ao do sc. X). A lio (3) tem, a
seu favor, uma atestao mais numerosa que as demais e o fato
de o Apocalipse usar por doze vezes o termo oyLo [santo] (em

(3) pcr uuTv zcv aytau'


(com) todos os santos
manuscrito 051: sc. X mas no suplemento que su
pre uma lacuna no original
56

5 Assim designa-se uma antiga verso impressa do NT, publicada em 1633


pelos irmos B. e A. Elvezir, na Holanda. Por sua grande exatido passou
a ser base de quase todas as tradues, principalmentc dos evanglicos,
at 1881.

57

8,3 com ttcci'toh' [todos]) para designar os fiis cristos. Entre


tanto, parece ser a confluncia das lies (1) e (6). Esta ltima,
porm, a melhor atestada (crtica externa) e a mais breve (crti
ca interna).
Ap 22,21:
(1) \vr\v
amm
cdice Sinatico (K): sc. IV
manuscrito 046: sc X
manuscrito 051: sc. X
mas no suplemento que su
pre uma lacuna no original
a maioria dos manuscritos minsculos em grego koin

guar a antiguidade e a confiabilidade de cada manuscrito. Uma


vez definidos esses dados, ser a vez da crtica interna estabele
cer a lectio difficilior e a lectio brevior, bem como o estilo do
autor. Por fim, precisamos explicar como, da lio considerada
original, surgiram as variantes.
Coerentes nossa proposta de apresentar de forma simpli
ficada um trabalho rido e meticuloso, arrolaremos apenas os prin
cipais testemunhos de cada variante. Indicaremos, ainda, algumas
observaes relevantes que esto presentes no aparato crtico: cor
rees, variantes variante, lio hipottica. Vejamos, ento:
No v. 36, para cj^vue tv %A.ov [tendo (eles) despedido
a multido), as lies variantes so:
(1 ) cajH O uaiv tou o ^A oi' kocl

despedem a multido e

(2) (ausente no texto)


cdice Alexandrino (A): sc. V
A lio (1) equivale ao textus receptus e conclui o livro
com o qifji' [amm] litrgico. Mas, se esta palavra originalmente
estava presente, como explicar sua ausncia em um testemunho
confivel como o cdice Alexandrino (A)? Com um consider
vel grau de incerteza, os responsveis pelas atuais edies crti
cas optaram pela lectio brevior, isto , pela sua omisso.6
6. UM EXEMPLO
Vamos ver como tudo isso funciona na prtica. Para tanto,
precisamos ter em mos uma Edio Crtica. Nosso exemplo
continuar seguindo a 27a edio do Novum Testamentum Graece.
Consultando o aparato crtico correspondente a Mc 4,35-41, en
contraremos uma srie de smbolos, abreviaes e frases em
grego. E agora?
O
primeiro passo fazer a crtica externa. Comecemos
consultando as tabelas que encontramos nos apndices ou no
encarte, a fim de interpretar cada uma das siglas e poder averi58

cdice Bezae (D): sc. V


cdice W: sc. V
papiro 45: sc. III mas uma lio no muito segura
(2)

arcv
tendo-a despedido
cdice Alexandrino (A): sc. V

Podemos notar que a lio (1) no conta com nenhum


manuscrito anterior ao sculo V. A presena desta variante no
Papiro 45 hipottica. Embora estivesse mais de acordo com o
estilo parattico de Marcos, devemos considerar tal lio como
fracamente atestada. Tambm a crtica interna no lhe ser favo
rvel ao aplicar os princpios lectio brevior e lectio difficilior.
Alm disso, explica-se assim a flexo de (|nr||j.i [despeo]: deve
ter sido contaminada por TTapaoqj.pvoimr' [tomam consigo].
Igualmente, explica-se a presena de aruv [ele], na lio (2),
por uma contaminao de arv [ele(a), neste caso, de gnero
neutro, no grego] objeto de rapaappvouaiv [tomam consigo].
Com efeito, o texto ficaria completamente incompreensvel: A
quem se referira o pronome aifcv [ele], da lio (2), visto que
no pode se referir a Jesus?
59

O
Aparato Crtico no nos informa em quais manuscritos
aparece a lio escolhida pelos editores. Isso significa que tal a
lio dos demais testemunhos, dentre eles, o cdice Sinatico (X)
e o cdice Vaticano (B), ambos do sc. IV.
Ainda no v. 36, &XXa ttolc r\v peTauTou [literalmente:
outros barcos estava6 com ele]:

em favor da lio (4). A lio (2) pode ser explicada por um erro
de leitura, que transformou aXXa Trola [outros barcos] em a\ia
ttoo [muitos outros].
No v. 38, aT rjv [ele estava]:
(1) rjv auto;
estava ele

(1) ctXXct TToia fju p ei coutou

no entanto, outros barcos estava com ele


cdice Alexandrino (A): sc. V
cdice C, em uma segunda correo: sc. VI
cdice Bezae (D): sc. V mas com uma lio parti
cular: Tioioc TTO rjoooi' [muitos barcos estavam]
a maioria dos manuscritos em grego koin

cdice Alexandrino (A): sc. V


cdice Bezae (D): sc. V
cdice W: sc. V
a maioria dos manuscritos em grego koin
(2) aur fji' (o texto da edio crtica)
ele estava
cdice Sinatico (X): sc. IV
cdice Vaticano (B): sc. IV
cdice C: sc. V

(2) a\ia ttool rjoav peVato


muitos outros estavam com ele
cdice W: sc. V
(3) r olXXol tk ovxa ttoiix pc-CauTou
os outros barcos que estavam com ele
cdice 0: sc. IX

Como vemos, a diferena entre estas lies est na or


dem das palavras. A lio (2), porm, conta com manuscritos
mais antigos.
No mesmo v. 38, temos lies variantes para /cpoucm;
Kot [despertam-no c f

(4) aXXa TToia fjv pcCocutou (o texto da edio crtica)


outros barcos estava com ele
cdice Sinatico (X): sc. IV
cdice Vaticano (B): sc. IV
cdice C, em sua lio original: sc. V

ocutv

Seguindo os critrios da crtica externa, vemos que as


lies (2) e (3) so fracamenle atestadas. Os melhores manuscri
tos trazem as lies (1) e (4); mas (4) consta em documentos
mais antigos. Tambm o critrio interno da lectio brevior depe

(2) icYopoumi' corri' a

Eis uma construo tpica do grego: sujeito neutro no plural e verbo no


singular.

60

(1) ieyepavTe otuiv


despertando-o
cdice Bezae (D): sc. V
cdice W: sc. V
despertam-no e
cdice Alexandrino (A): sc. V
cdice Vaticano (B), em uma primeira correo: sc. IV
Cdice C, em uma segunda correo: sc. VI
a maioria dos manuscritos em grego koin
61

(3) yepoimv axv kc (o texto da edio crtica)


despertam-no e
cdice Sinatico (X): sc. IV
cdice Vaticano (B), em sua lio original: sc. IV
cdice C, em sua lio original: sc. V

(4) eio eote; ounce (o texto da edio crtica)


sois covardes? Ainda no
cdice Sinatico (X): sc. IV
cdice Vaticano (B): sc. IV
cdice Bezae (D): sc. V

A crtica externa nos alerta para o fato de que (3) est


melhor atestada, uma vez que (2) aparece em revises do cdice
Vaticano (B) e do cdice C, no obstante o cdice Alexandrino
(A) ateste a lio (2). Por outro lado, podemos explicar a trans
formao de c-yaipc [levantof-mej, desperto], da lio (3), em
ieycEp) [levanto(-me), desperto], das lies (1) e (2), da se
guinte forma: uma harmonizao (talvez intencional) do escriba
com o icyepGe [tendo-se levantado] do v. 39, lio esta que
no contestada por nenhum manuscrito. Ainda quanto lio
(1), na direo contrria ao ocorrido no v. 36, o estilo de Marcos
ir nos fazer preferir a parataxe em vez da subordinao com o
verbo no particpio.

A crtica externa depe claramente a favor da lio (4). A


crtica interna, por sua vez, ir confirmar tal veredicto. Um erro
de leitura teria transformado ounce [ainda no?] em oxce [ci.ysim], lies (1) e (2). Nesta ltima, nc ok [como no?] parece
aliviar a repreenso de Jesus (o copista tenta amenizar uma cena
constrangedora para os discpulos). Igual finalidade talvez tenha
motivado o acrscimo de otw [assim] na lio (3).

No v. 40, para e-io ote; ounco [.syVv covardes? Ainda


no] temos:

Por fim, no v. 41, naKoei axw [obedece a ele]:


(1) ocxc naicoc- l
a ele obedece
cdice Sinatico (X), em sua lio original: sc. IV
cdice C: sc. V
(2) naicoouoLU
obedecem

(1 ) iOL krue outg; itg ok


sois covardes assim? Como no
cdice Alexandrino (A): sc. V
cdice C: sc. V
a maioria dos manuscritos em grego koin
(2) eio oxe ouxcc
sois covardes assim ?
cdice W: sc. V
(3) OUTGOCLOL C-Ote; OU7T)
assim sois covardes? Ainda no
papiro 45: sc. III mas uma lio no muito segura
62

cdice Bezae (D): sc. V


(3) naicoouoiv aue
obedecem a ele
cdice Alexandrino (A): sc. V
cdice W: sc. V
a maioria dos manuscritos em grego koin
(4) ncucouc i ara (o texto da edio crtica)
obedece a ele
cdice Sinatico (X), em uma segunda correo: sc. VII
cdice Vaticano (B): sc. IV
63

Seguindo a crtica externa, as lies (2) e (3) devem ser


descartadas, pois constam em manuscritos mais recentes que as
lies (1) e (4). Tambm a crtica interna descartar as lies (2)
e (3), pois, alm do princpio da lectio difficilior, considera o
plural de umxKoa} [obedeo] uma correo dos escribas para o
plural impessoal (dois sujeitos coordenados seguidos por um
verbo no singular) to comum em Marcos. O veredito entre as
lies (1} e (4) parece dever-se, em primeiro lugar, antiguidade
dos manuscritos. Sem desprezar a lio original do cdice Sinatico (X), na qual consta a lio (1), os editores preferiram a lio
(4), pois tambm a lio (3) depe em favor dessa ordem das
palavras, no obstante a correo na forma verbal.
7. EXERCCIOS
Faamos, por fim, alguns exerccios. Claro que no se
trata de refazer o trabalho j amadurecido presente nas edies
crticas, isto , no vamos partir do zero e sair correndo atrs dos
manuscritos espalhados por este mundo afora. Antes, trata-se de
entender por que os editores preferiram tal lio.
Ao longo do trabalho exegtico, pode acontecer de prefe
rirmos uma lio diferente daquela escolhida pelos editores do
texto crtico. Tal escolha dever ter argumentos coerentes que a
fundamentem. Mas, por enquanto, no o momento para isso.
Nesta fase do trabalho, precisamos compreender por que foi
estabelecido aquele texto reportado pelas edies crticas.
Cremos que, ao longo deste captulo, tenha ficado bvio o
fato de que as tradues no servem para este trabalho. Princi
palmente, porque querem tornar o texto compreensvel e, por
isso, s vezes, preferem a lio mais fcil.
Comecemos, pois:
Antigo Testamento:
- alguns textos: Gn 39,l-6a; 2Sm 16,5-14; 2Rs 4,1-7;
Is 21,1-10; 45,1-7
- alguns versculos isolados: Js 9,27; 2Rs 4,23; Is 5,8;
2Cr 6,32 li 1Rs 8,41-42.
64

Novo Testamento:
- alguns textos: Mt 11,20-24; 26,6-13; Mc 1; Lc 6,111; Rm 11,16-24; Ap 3,1-6.
- alguns versculos isolados: Mt 15,6; Mc 9,42; Jo 14,2.

8. BIBLIOGRAFIA
W. Metodologia para o Novo Testamento. So Paulo,
Loyola, 1994.
G o n z l e z E c h e g a r a y , J. et alii. A Bblia e seu contexto. Ave
Maria, So Paulo, 1994.
M a i n v i l l e , O . A Bblia luz da Histria. Guia de exegesehistrico-crtica. So Paulo, Paulinas, 1999.
M e t z g e r , B. M. A Textual Commentary on the Greek New
Testament. London, United Bible Societies, 1971.
P i s a n o , S. Introduzione alia Critica Testuale delTAntico e del
Nuovo Testamento. 2. ed. Roma, PIB, 1997.
Scon-, W. R. A Simplified Guide to BHS. 3. ed. Berkeley, Bibal,
1988.
Tov, E. Textual Criticism of the Hebrew Bible, Minneapolis/
Assen-Maastricht, Fortress/Van Gorcum, 1992.
T r h b o l l e B a r r e r a , J. A Bblia Judaica e a Bblia Crist.
Petrpolis, Vozes, 1996.
E gger,

65

Captulo 3 ________

Delimitao do texto

A namorada do Zeca deu uma festa de aniversrio.


A certo ponto, os convidados resolveram fazer um con
curso de calouros e o Zeca ficou encarregado de tocar.
Alguns, porm, no conseguiam entrar no compasso e
acabavam desafinando. O Zeca resolveu a questo assim:
ele Jazia uma pequena introduo e tocava algumas notas
de forma bem marcada. Assim, os cantores" ficavam
sabendo a hora de comear.

... E a Bblia?
Teriam os hagigrafos deixado marcas no texto sa
grado, informando-nos acerca do incio e do fim de uma
percope? Ser que ns conseguimos identificar e avaliar
com clareza esses indcios?
67

1. OS LIMITES DO TEXTO
Conforme afirmramos no primeiro captulo, uma das qua
lidades de um texto a sua delimitao, isto , ele precisa ter
comeo, meio e fim. Delimitar um texto, portanto, significa esta
belecer os limites para cima e para baixo, ou seja, onde ele
comea e onde ele termina. O trecho da Escritura resultante
dessa delimitao recebe o nome de percope.
Em geral, nossas edies da Bblia j trazem os livros
divididos em percopes, cada uma delas ostentando um ttulo.
No entanto, nem o ttulo nem a diviso constam no original:
ambos, diviso e ttulo, so definidos pelos editores. Em tal
trabalho editorial, podem ocorrer dois fenmenos. No primeiro,
pode-se quebrar uma unidade textual, isto , pode haver uma m
delimitao das percopes, e, em conseqincia, isolam-se vers
culos de seu contexto. O segundo fenmeno oposto ao primei
ro: percopes que, claramente, deveram ter sido separadas en
contram-se agrupadas sob o mesmo ttulo. Se compararmos v
rias edies da Bblia, sentiremos que, por vezes, faltou um
maior cuidado quanto delimitao dos textos. Em decorrncia,
os ttulos so infelizes e insustentveis. Trs casos pinados e
confrontados:
a)
Ecl 4,1-5,8. As divises e os ttulos atribudos ao livro
do Eclesiastes so muito inslitos e genricos. Quanto aos vers
culos do exemplo ora proposto, a Bblia de Jerusalm1 os consi
dera como uma nica percope sob o ttulo a vida em socieda
de", embora a nota d, referente ao ttulo, apresente as vrias
misrias da vida em sociedade: opresso pelo abuso do poder e
desamparo do homem isolado (4,1-12); maquinaes polticas
(32,13-16); religiosidade motivada pelo esprito de massa e abu
so na prtica de fazer promessa (4,17-5,6); tirania do poder (5,7-8).
Apesar da impreciso, por que apresentar essa diviso na nota e
1 A B b l i a de Jerusalm. 5 impr. So Paulo, Paulus, 1991.
2 Aqui h um erro que passou despercebido aos revisores da edio brasilei
ra da Bblia de Jerusalm. Claramente, o captulo 4, e no 3.
68

no no texto? A Joo Ferreira de Almeida3 ainda mais proble


mtica. A primeira discrepncia refere-se prpria numerao
dos versculos. Seu versculo 5,1 corresponde ao 4,17 das outras
duas bblias comparadas. Quanto diviso em percopes e res
pectivos ttulos, temos: 4,1-16 Cos males e as tributaes da
vida); 5,1-20 (vrios conselhos prticos''')- Por sua vez, a TEB34
apresenta um trabalho mais acurado quanto diviso em perco
pes, mas os ttulos continuam questionveis: 4,1-3 (a sorte dos
oprimidos); 4,4-6 (o trabalho e seus riscos"); 4,7-12 (a soli
do e os seus incovenientes"); 4,13-16 (o poder poltico e seus
riscos"); 4,17-5,6 (o gesto ritual e seus riscos"); 5,7-8 (a auto
ridade necessria e seus abusos").
b) Lc 14,25-35. Na Bblia de Jerusalm, os vv. 28-33
(renncia a todos os bens"), esto separados dos vv. 25-27
(renunciar ao que temos de mais caro"). Tal diviso, no entan
to, quebra um texto muito bem elaborado e cuja unidade foi
mantida pela TEB (renunciar a tudo para seguir Jesus") e pela
traduo de Joo Ferreira de Almeida (parbola acerca da
previdncia"). Esta ltima, no entanto, inclui na mesma percope
os vv. 34-35, que deveram ser destacados, como o fazem a
Bblia de Jerusalm (no se tornar insosso") e a TEB (no
perder o sabor").
c) Jo 10,1-21. Ainda mais sofrvel o tratamento recebido
por este trecho do quarto evangelho. Insiste-se em dar um ttulo
genrico a todo este trecho o bom pastor" (Bblia de Jerusa
lm), a parbola do pastor" (TEB); Jesus, o bom pastor" (Joo
Ferreira de Almeida) , no mnimo, desprezando o v. 7, no
qual Jesus afirma kyth elpi ) 0poc tgv upopcow [eu sou a
porta das ovelhas]. Saiu-se melhor a equipe responsvel pelo
Novo Testamento - Traduo Oficial da CNBB5: 10,1-6 (a pa
rbola do rebanho"); 10,7-10 (Jesus, a porta"); 10,11-21
3 A B b l i a Sagrada contendo o Velho e o Novo Testamento traduzida em
portugus por Joo Ferreira de Almeida, ed. rcv. c cor. Lisboa, Sociedade
Bblica, 1988.
4 B b l i a - Traduo Ecumnica. So Paulo, Loyola/Paulinas, 1994.
5 C onferncia N acionai. dos B ispos do B rasil. N o v o Testamento - Traduo
Oficial da CNBB. So Paulo, Paulinas/Loyola, 1997.

69

("Jesus, o pastor'). Mas cm todas essas edies, os vv. 19-21


no foram, como deveram ser, considerados parte, pois nitida
mente se referem ao episdio narrado no cap. 9, e no s trs
parbolas (nem mesmo especificamente ltima delas) interca
ladas neste ponto do evangelho (cf. 10,21).
Os exemplos poderam se multiplicar indefinidamente, quer
confrontando outras tradues, quer comparando outros textos. Es
ses trs exemplos, porm, bastam para nos deixar claro quanto as
divises e os ttulos que aparecem nas tradues da Bblia carecem
de critrios slidos e demonstram-se, por vezes, aleatrios.
Ora, verdade que os autores bblicos no dividiram ex
plicitamente suas obras. No entanto, no nos abandonaram no
mato sem cachorro. Antes, deixaram alguns indcios, a fim de
evidenciar onde comea e onde termina determinada percope.
Tais indcios divisores de texto no devem se limitar apenas
lngua original, mas devem, igualmente, fazer parte da traduo.

2. CRITRIOS PARA A DELIMITAO DO TEXTO

gem, ou com a atividade de algum que at agora estava inativo


(Ex 2,1; 2Rs 4,42; Mc 7,1; Lc 1,26).
c) Argumento:
Podemos identificar uma nova percope pela mudana de
assunto, muitas vezes, introduzido por frmulas de passagem:
finalmente..., quanto a..., a propsito de..., por essa ra
zo... (ICor 12,1; 2Tm 4,6). s vezes no acontece uma mu
dana de argumento, mas apenas de perspectiva. Nas cartas
paulinas, muito comum o uso da diatribe (o argumentador
introduz um interlocutor fictcio, com o qual mantm uma dis
cusso e responde a questes que tal personagem prope) para
assinalar essa passagem (Rm 7,13; 11,1).
d) Anncio de tema:
Alguns textos retricos, ao trmino de uma parte da argu
mentao, introduzem ou antecipam os assuntos que sero trata
dos a seguir. Um bom exemplo Hb 2,17-18, que anuncia o
prximo tema, Jesus Cristo como Sumo Sacerdote fiel e miseri
cordioso, que ser tratado em 3,1-5,10.

2.1. Elementos que indicam um novo incio


Ao iniciar um novo relato ou um novo argumento, o autor
precisa chamar a ateno do leitor para esse fato. Para tanto,
lana mo de alguns recursos de abertura ou de focalizao:

e) Ttulo:
Alguns autores deixaram explicitamente o ttulo que de
marca uma parte importante de seu escrito (Is 21,1.11.13; Ap
2, 1. 8 . 12).

a) Tempo e espao:
Como todo episdio narrado se desenvolve dentro dessas
coordenadas, tempo e espao so indcios importantes. O tempo
pode indicar o incio, a continuao, a concluso ou a repetio
de um episdio. O espao, por sua vez, localiza fisicamente a
ao e d a noo de movimento (2Sm 11,1; 2Rs 4,38; Mt 2,1;
4,1; 8,5; Mc 16,1; Lc 1,5).

f) Vocativo e/ou novos destinatrios:


Um novo orculo proftico ou uma nova mensagem po
dem ser demarcadas por um vocativo que explicita a quem tais
palavras so dirigidas. Esses destinrios podem ser os mesmos
de at ento (G1 3,1; lJo 4,1.7), ou destinatrios novos (Os 5,1;
J1 1,13; Ap 2,1.8.12). Esses mesmos indcios podem evidenciar
uma nova fase da argumentao (Ef 5,22.25; 6,1.4.5.9).

b) Actantcs ou personagens:
Em textos narrativos, a nova ao pode se iniciar com a
chegada, a percepo ou a mera apario de um novo persona

g) Introduo ao discurso:
Como o prprio nome diz, introduz a fala de um dos
personagens (J 6,1; 8,1). Mas, algumas vezes, pode funcionar

70

71

como separao entre algo ocorrido ou contado pelo personagem


e o comentrio que este mesmo personagem faz a respeito
(Lc 15,7.10; 18,6.14).
h) Mudana de estilo:
O texto pode sofrer uma ruptura quando o autor mescla
dois tipos diferentes de exposio. o que acontece quando se
passa do discurso para a narrativa (Mt 10,4-5), da prosa para a
poesia (Jz 5,1; F1 2,5-6), ou da poesia para a prosa (Jz 5,31;
Mt 11,1-2; F1 2,11-12).

2.2. Elementos que indicam o termino


Ao trmino do episdio ou do argumento, outros indcios
nos informam que a concluso est prxima.
a) Actantes ou personagens:
O nmero de personagens pode ser multiplicado, de modo
a obscurecer o foco (Mc 1,45; Lc 5,15), ou mesmo reduzido,
de modo a provocar uma mudana na focalizao (Mt 17,19;
Mc 9,28).
b) Espao:
A narrativa pode ficar igualmente desfocada por causa de
um deslocamento do tipo partida (2Sm 19,40; At 12,17) ou de
uma extenso (Mc 1,39; At 14,6-7).
c) Tempo:
Informaes temporais tambm podem indicar que a ao
narrada est acabando. Pode acontecer a expanso do tempo,
que dispersa nossa ateno (Nm 20,29; lRs 10,25; At 10,48),
bem como o chamado tempo terminal, com o qual o autor d a
narrativa por concluda (Gn 32,22; Jo 13,30; At 4,3).
72

d) Ao ou funo do tipo partida:


Trata-se daquela ao ou funo expressa por verbos como
sair, despachar, expulsar: algum (normalmente o personagem
piv dos acontecimentos narrados) sai de cena, separando-se dos
demais (ISm 16,23; Mc 8,13; At 9,25).
e) Ao ou funo terminal:
Terminais so aquelas aes ou funes do tipo morrer,
sepultar, bem como as reaes decorrentes do episdio narrado,
tais como rezar, admirar-se, ficar angustiado, converter-se, te
mer, glorificar a Deus etc. (Gn 49,33; At 5,5-6; Mt 9,8).
f) Ruptura do dilogo:
Muito freqente em relatos que envolvem uma controvr
sia, o ltimo a falar o heri (profeta, Jesus, apstolo). Isso
ocorre porque chegamos ao clmax da discusso. O protagonista
do episdio profere uma palavra tida como final. Pode ser uma
questo retrica que ficar em aberto, uma citao da Escritura,
ou um dito ao estilo sapiencial. As vezes, o autor somente acres
centa uma breve concluso redacional (Lc 14,5-6; At 11,17-18).
g) Comentrio:
O narrador pode interromper sua exposio para fazer al
gumas observaes que do o sentido do relato (Jo 2,21-22; 20,30-31),
ou para expor o sentimento dos personagens (Jo 2,24-25).
h) Sumrio:
Tpico do expediente redacional do hagigrafo, o sumrio
pode ser considerado, em si mesmo, uma breve percope, na
qual o autor interrompe a narrativa para apresentar, de modo
resumido, aquilo que acabou de expor (Lc 3,18; Jo 8,20), ou
para abreviar o tempo e, assim, chegar logo ao episdio que
interessa (Lc 2,51 -52)6.
6 Tornaremos a falar dos sumrios no captulo oitavo, ao tratarmos dos crit
rios da Crtica da Redao.

73

2.3. Elementos que aparecem ao longo do texto


Neste ltimo grupo, arrolamos elementos cuja funo no
se reduz a assinalar o incio ou o fim, mas a imprimir ao texto
certo ritmo ou dinmica. Podem aparecer simultaneamente no
incio e no fim da percope, ou mesmo ao longo do seu desen
volvimento.
a) Ao:
Normalmente constituda por princpio, meio e fim, a ao
o ncleo de qualquer narrativa. Novas indicaes de tempo,
espao e personagens, geralmente, so completadas com o incio
de uma nova ao (Gn 18,16; Jz 2,6; ISm 19,11; Mc 6,17).
b) Campo semntico:
Grupo de palavras cujos significados esto de alguma for
ma relacionados, normalmente por terem uma referncia comum
(tema, idia, ambiente). Numa percope, pode funcionar como
pano de fundo para o relato ou o argumento, mesmo que no seja
utilizado explicitamente. Gnesis 22,6-10, utiliza palavras do cam
po semntico sacrifcio: lenha, fogo, cutelo, cordeiro, altar.
c) Intercalao:
As vezes, uma ao iniciada pode ser interrompida para
ser retomada mais na frente. Em decorrncia, temos um episdio
dentro do episdio, como se fosse um sanduche. uma tcnica
muito comum em Marcos (3,1-3.4-5a.5b-6; 5,21-24.25-34.35-43),
s vezes para preencher o arco de tempo entre dois acontecimen
tos (Mc 3,21.22-30.31: os parentes de Jesus partem de Nazar
no v. 21, mas s chegam a Cafarnaum no v. 31; nesse meio
tempo, Jesus entabula uma controvrsia com as autoridades ju
daicas, nos vv. 22-30).
d) Incluso:
Uma palavra, uma frase ou um conceito presente no incio
reaparece no fim e funciona como um enquadramento, que deli
mita e encerra tudo o que ficou includo entre elas (SI 8,2.10;
Am 1,3.5; Mt 5,3.10).
74

e) Quiasmo.
Quando uma seqncia de palavras, frases ou idias rea
parece em forma invertida (Ts 6,10). Tambm percopes podem
estar agrupadas em forma quistica (2Sm 21,l-14[a]; 21,15-22[b];
22[c]; 23,l-7[c]; 23,8-39[b]; 24[a]). Por vezes, no centro do
quiasmo, encontra-se um elemento isolado, sem outro corres
pondente (Is 53,4-5a). A tcnica do quiasmo pode servir para
evidenciar a importncia do(s) elemento(s) que est(o) no cen
tro (Lc 4,16c-20a). No entanto, h outro uso do quiasmo: assina
lar a reverso da situao inicial. Neste caso, o que realmente
importa no o que est no centro, mas a mudana ocorrida. O
elemento central apenas o fator que provoca ou explica tal
processo (Lc 11,8).
* * * * *

Tal elenco podera, ainda, incluir vrios outros critrios.


Estes, no entanto, oferecem um instrumental suficiente para ini
ciarmos nosso trabalho. Precisamos, agora, aprender a utilizlos. Para isso, nada melhor do que um caso concreto.

3. UM EXEMPLO
Vamos, agora, aplicar tudo isso a Marcos 4,35-41.
A delimitao da percope no problemtica, pois, para
tanto, concorrem vrios fatores.
Os vv. 33-34 so um sumrio conclusivo da seo das
parbolas.
No v. 35, temos um novo incio assinalado, em primeiro
lugar, pela mudana de estilo, isto , deixa-se o discurso para
iniciar uma narrativa. Temos tambm uma dupla indicao tem
poral (kv exevr) irj rppa i|/a ycvopvri [naquele dia, quando
se fez tarde]) e a palavra imperativa de Jesus ordenando uma
mudana espacial (iOupev d, do Jipav [atravessemos para a
outra margem]), embora o episdio se desenrole a meio caminho.
Com todas essas coordenadas uma nova ao desencadeada.
75

O v. 41 encerra essa percope com uma ao terminal do


tipo temor e questionamento (44>o(3f|0r|aay (fpou \xcyav ... T<;
apa out 4otiv... [ficaram muito amedrondatos ... Quem este,
afinal?...]), tpico dos relatos de milagre. Em 5,1, conclui-se a
travessia ordenada por Jesus em 4,35 e temos um novo incio
assinalado por um novo espao (Wi rjGov e x irpay xf\
0aaor| el tt]v xpoiv 7(nu repaaevwu [e chegou outra
margem do mar, regio do Gerasenos]). Em 5,2, temos um
novo personagem (avGpcrmo kv uvepaTi Ka0pto) [um ho
mem (possudo) por um esprito impuro]).
A delimitao fica ainda bem marcada por dois outros
fatores. Primeiro, bem ao seu estilo, Marcos intercala um mila
gre de Jesus, entre a partida de Cafamaum (4,35) e a chegada
regio dos Gerasenos (5,1). Segundo, h de se notar o campo
semntico mar: QXaooa [mar], ipxopai [atravesso], upav
[margem], ttolou [barco], afioa|/ [tempestade de vento], ccnepo
[vento], icupa [onda], Ttppya [popa], ya.r|i'r| [bonana].

Novo Testamento: Mt 11,20-24; 26,6-13; Mc 1; Lc 6,1-11;


Rm 11,16-24; Ap 3,1-6.
Alm desses, que j conhecemos desde a Crtica Textual,
podemos ver tambm: Ex 1-2; Jo 2; Ap 1-2.

5. BIBLIOGRAFIA
Metodologia do Novo Testamento. So Paulo, Loyola,
1994. pp. 71-154.
S t e n g e r , W. Metodologia Bblica. Brescia, Queriniana, 1991.
pp. 49-74.148-157.
F u n k , R.W. The Poetics o f Biblical Narrative. Sonoma,
Polebridgc, 1988. pp. 99-132.
E g g e r ,W .

4. EXERCCIOS
Em nossa aprendizagem, no basta ter compreendido o
contedo exposto. preciso criar intimidade prtica com ele. No
caso dos critrios para a delimitao de um texto, podemos dizer
que estamos comeando a ter tal intimidade quando, ao ler um
trecho qualquer da Escritura, conseguimos identificar os indcios
de abertura e fechamento, sem que estejamos pensando nisso.
Em outras palavras, quando essa percepo se torna espontnea.
Para isso, nada melhor do que exercitar.
A seguir, propomos alguns textos. No nos deixemos
intimidar pelo grego e pelo hebraico. Caso no consigamos
trabalhar com os originais, podemos utilizar uma traduo for
mal, sem deixar, porm, de procurar identificar os delimitadores
no original:
Antigo Testamento: Gn 39.1-6a: 2Sm 16.5-14; 2Rs 4,1-7;
Is 21,1-10: 45.1-7
76

77

Captulo 4

Duas categorias bsicas da semitica

Como sabemos, uma das primeiras dificuldades do


Zeca foi estudar teoria musical. L na Vila do Caapora,
ele nem se importava, com isso. Ia sozinho descobrindo
umas coisas em relao msica. Mas no Conservatrio,
o Zeca teve de aprender o porqu das coisas, como elas
funcionam. Sem contar aqueles nomes complicados, que
nem pareciam lngua de gente. Para. quem queria, mesmo,
s tocar o instrumento, essas coisas todas eram perda de
tempo. Mas, aos poucos, tuclo comeou a se encaixar e ele
foi percebendo como uma idia complicada aqui ajudava
na execuo prtica l na frente.

... E a Bblia?
Tal qual o Z,eca, vamos ter de aprender a trabalhar
com idias tericas que fundamentem nossa leitura. Se
algo nos parecer intil, no precisamos ficar afobados:
quando menos esperarmos, vamos nos deparar com sua
importncia em nosso trabalho.
79

1. SEMITICA
Semitica1 a cincia que estuda os signos da linguagem
(incluindo cores, gestos, palavras, espaos) e sua articulao. Quem
escreve, portanto, est fazendo um exerccio de semitica, pois
no articula apenas os significados (as idias e os sentimentos
que deseja exprimir), mas tambm deve escolher e articular os
significantes (palavras, frases, relaes dos textos) que expri
mam, com maior ou menor intensidade, os significados deseja
dos. No entanto, quem l, realiza um processo oposto, um cami
nho de descoberta dos significados atravs dos significantes. O
leitor depende do texto enquanto tal e das relaes deste com um
contexto maior (social, literrio etc.). Tal busca de significado e
de sentido domnio, no mais da semitica, e sim da semntica.
No podemos, nestas pginas, descer a maiores detalhes,
pois isso requerera, por si s, alguns livros. No entanto, precisa
mos nos deter um pouco no que se refere semitica e tomar
contato com duas categorias fundamentais dessa cincia. Dois con
ceitos distintos mas complementares: sincronia e diacronia.

2. SINCRONIA E DIACRONIA
No primeiro captulo, colocamos a questo acerca do tipo
de leitura que fazemos da Bblia. Naquele mesmo captulo, apre
sentamos um quadro com cinco direcionamentos ou nveis de
leitura. O ltimo nvel arrolado intitulava-se exegese c foi
definido como o domnio das Cincias Bblicas. Em outras
palavras, trata-se de uma leitura cientfica.
Ora, tal trabalho pode ser feito de duas formas: podemos
(1) estudar o texto em sua condio atual, ou (2) procurar expli
car como se formou a redao que chegou at ns. No primeiro
caso, d-se uma leitura chamada sincrnica (sincronia = contemporaneidade; do grego ov = junto, com; xpvoc, = tempo)',
1 Tal termo adotado pela escola americana. Por sua vez, a escola francesa
preferir semiologia.

80

no segundo, a leitura do tipo diacrnico (diacronia = evoluo;


do grego t. = atravs de; xpuo; = tempo).
Compreenderemos melhor essas categorias com um exem
plo. Suponhamos ter recebido a tarefa de organizar os nmeros
1 2 4 7 8 2 3 5 6 9 1 4 5 6 9 1 3 6 8 2 6 7 9. Como fazer uma
arrumao que nos ajude a saber quantas vezes cada nmero foi
usado e, ao mesmo tempo, quais as falhas de cada seqincia?
Para atingir este duplo objetivo, deveriamos montar um quadro
da seguinte maneira:
12 4
78
2 3 56
9
1
45 6
9
1 3

67

Essa arrumao foi sincrnica


agrupou todos os nme
ros idnticos em colunas e tambm diacrnica temos cada
seqincia numa mesma linha e em ordem crescente. Algo seme
lhante acontece com uma partitura musical: no pentagrama, as
notas que devem ser executadas simultaneamente (sincronia) es
to na mesma linha vertical, ao passo que as notas que devem
ser executadas umas aps as outras (diacronia) encontram-se
lado a lado.
Que isso tem a ver com a nossa leitura da Bblia?
Muita coisa. Quando lemos uma percopc cm seu estado
atual e observamos como seus elementos interagem, ocorre algo
semelhante ao que fazemos quando analisamos cada uma das colu
nas do esquema proposto. uma leitura sincrnica: todos os ele
mentos de um mesmo texto so analisados simultaneamente. Por
exemplo, quando lemos uma pereope onde Jesus realiza um mila
gre, nossa ateno estar voltada para ver qual o vocabulrio utili
zado, qual a estrutura ou o esquema daquele texto isoladamente.
Porm, quando comparamos vrios textos de alguma for
ma relacionados e procuramos notar as diferenas e as seme
lhanas entre eles, como se lssemos o esquema anterior na
81

horizontal. Percebemos as lacunas e as constncias das diversas


seqiincias. Continuando o exemplo: ao compararmos vrios
tipos de milagres realizados por Jesus, vemos que todos eles
possuem um esquema semelhante e somos levados a constatar
que h um esquema previamente estabelecido para se contar
todo e qualquer milagre, no importa de que tipo. Pode um ou
outro relato ter elementos a menos, ou at alguma novidade,
mas os componentes bsicos so os mesmos. A leitura diacrnica ir explorar esse aspecto que no havia aparecido na leitura
sincrnica.
Na anlise de textos, ambos os procedimentos so com
plementares. Qualquer exegese que despreze um deles ser in
completa. Mas, por uma questo metodolgica, devemos come
ar pelo procedimento sincrnico. Quando chegarmos ao proce
dimento diacrnico, pode acontecer de compreendermos melhor
algo que j havido sido evidenciado na leitura sincrnica, mas
que, talvez, no estivesse muito claro na ocasio. Com isso,
queremos dizer que precisamos sempre avanar e retroceder at
o amadurecimento de nossa anlise.

3. BIBLIOGRAFIA
W. Metodologia para o Novo Testamento. So Paulo,
Loyola, 1994.
R o c h a , E. O que mito. 7. ed. So Paulo, Brasiliense, 1996.
E ggur,

Captulo 5

Leituras sob o aspecto sincrnico

Coitado do Zeca: levou a maior bronca do professor:


O senhor sabe ler a pauta, mas sua interpreta
o no tem expressividade nenhuma. Executa, as partitu
ras como se todas fossem a mesma coisa. Sabe por qu?
Porque o senhor toca as notas, mas se esquece de que
elas fazem parte de um conjunto, com frases que devem
ser executadas, umas com mais fora, outras mais bran
das... O que falta ao senhor, sr. Zeca, sensibilidade...

... E a Bblia?
Ser que s vezes tambm no lemos a Sagrada Es
critura sem sensibilidade? Ser que s vezes no papa
gaiamos uma palavra atrs da outra, sem perceber que
elas formam um todo harmnico, um conjunto expressivo?
82

83

1. NECESSRIO DESMONTAR O TEXTO


Quando lemos uma percope, nossa capacidade de com
preenso pode ser iludida, no s pelas idias pr-formadas que
temos a respeito do texto em questo, mas tambm por nossa
falta de hbito em avaliar cada um dos elementos que o com
pem. Isto , ns nos perdemos no conjunto, deixando de dar a
devida importncia s palavras e s frases.
O autor, depois de ter amadurecido as idias que queria
transmitir, foi buscar, em sua lngua, certo conjunto de palavras
que julgou aptas a formarem frases, que, por sua vez, se uniram
e formaram o texto. Este, por mais que seja parecido com outros,
sempre tem algo de prprio: seu vocabulrio, as idias ou os
acontecimentos a que d mais nfase etc. Com efeito, devemos
ter presente que, em exegese, jamais poderemos aceitar a afir
mao de que dois textos dizem a mesma coisa com palavras
diferentes. Se h palavras diferentes, porque esses dois textos
NO ESTO DIZENDO A MESMA COISA!
Assim, o leitor-exegeta no poder desconsiderar nenhum
dos estgios da composio do texto (palavras - frases - texto),
embora percorra um caminho inverso do autor: comea lendo o
texto j pronto, secciona-o em frases e avalia cada uma das pala
vras utilizadas em sua elaborao. No se trata de questionar a
integridade de um texto, e sim compreender sua configurao atual.

sivas esto articuladas entre si e do ao texto fluncia e signifi


cao pois o texto s significa alguma coisa na correlao
destes seus elementos. Para tanto, precisamos reescrever o texto
e subdividi-lo em linhas, como se estivssemos escrevendo uma
poesia. W. Stenger nos oferece uma boa explicao deste novo
procedimento:
Quando se faz isto (a segmentao do texto), dever-se-ia
comear uma nova linha no s depois de cada frase com
pleta, mas tambm depois de cada frase secundria. A
regra aqui que cada frase, principal ou secundria que
seja, tenha um s verbo. Tambm as unidades expressivas
que desenvolvem uma funo em si completa, como os
vocativos, os apostos e os elementos individuais em elen
cos e enumeraes a menos que no sejam ligados com
outros para constituir um par, uma trade etc.
devem
ser escritos cada um em uma linha. Ao contrrio, no h
necessidade de nova linha quando se trata de construes
subordinadas com o infinito, pois elas no constituem uni
dades expressivas em si relativamente autnomas. Na pr
tica, deve-se proceder de tal modo que, conservando a
numerao em versculos, estas frases principais, estas fra
ses secundrias e estas unidades expressivas sejam separa
das entre si e escritas uma depois da outra como as linhas
de uma poesia; cada linha deve ser indicada com a, b, c
etc. at o final do versculo. Quando as frases se entrela
am uma na outra, isto , quando uma frase ou uma unida
de expressiva interrompida por outra para ser retomada
de novo mais adiante, pode-se indicar o fenmeno acres
centando pequenos nmeros s letras (a,, a2, a3 etc.)2.

2. SEGMENTAO DO TEXTO
No captulo terceiro, aprendemos a delimitar uma unidade
textual. Tal captulo nos forneceu alguns critrios de interpreta
o (pois procura definir os limites do texto), bem como j nos
introduziu na questo do modo como as percopes se articulam
para formar o conjunto da obra.
Uma vez delimitada a percope sobre a qual iremos traba
lhar, precisamos estud-la sob o aspecto frasal, isto , avaliar
cada frase, orao e unidade expressiva que compem o texto e
explicitar como estas mesmas frases, oraes e unidades expres
84

Cada linha resultante desse trabalho recebe o nome de


segmento. Segmentar o texto, portanto, significa reescrev-lo
da forma apenas exposta. Como podemos facilmente deduzir,
quanto maior for nosso domnio da gramtica - da nossa pr
pria lngua e, se for o caso, das lnguas bblicas , tanto maior
ser nossa aptido para operar tal procedimento.
2

S tenger. Metodologia Bblica. Brescia, Queriniana, 1991. p. 51.

85

Embora haja casos que vo depender de uma opo (e de


certa sensibilidade) do exegeta, quase sempre a correta aplicao
das regras gramaticais e sintticas oferece critrios seguros para
a segmentao do texto. Talvez haja casos em que o exegeta
opte por uma segmentao que no tem a gramtica como o
fator determinante. Mesmo assim, h uma norma que jamais
deve ser abandonada: a coerncia. Do incio ao fim da segmen
tao, deve-se seguir o mesmo critrio.
Alm disso, devemos recordar que nenhum texto bblico
foi escrito para ser segmentado, isto , elaborado de modo a
eliminar ambiguidades e complicaes na hora do exegeta
segment-lo. Com efeito, nem sempre a ordem das palavras e
das frases to linear quanto gostaramos, principalmente no
hebraico e no grego. Nesses casos, devemos respeitar a ordem
em que as palavras aparecem no texto, e no modific-la segun
do nossas convenincias.

sendo a primeira mais genrica (v eKetvfl tfj ripipa [naquele


dia)) e a segunda mais especfica (\|/a yevopvri [quando se
fez tarde]), e o contedo do discurso direto em apenas uma
orao AtA0up.ev el t Tpav [atravessemos para a outra
margem]). Reescrevendo cada um destes elementos em uma nova
linha temos:
v. 35

a
b
c
d

Kai Ayei autol


kv icevr] xr\ rppa
ij/a ycnopuTi,
AieA.0Gap.ey el t rrpav.

v. 35

a
b
c
d

E diz a eles
naquele dia,
quando se fez tarde:
Atravessemos para a outra margem.
Kai tjrvte tu b%Aoy 7TapaAap.pvouoiv autoy u
fjy kv tu TTocp, Kai aAAa nAoia f\v p,et autou.

v. 36:

E, tendo eles despedido a multido, tomam-no con


sigo como estava no barco, e havia outros barcos
com ele.

2.1. Um exemplo
Visto que os critrios para a segmentao de qualquer
texto so mltiplos e que, por vezes, requer-se sensibilidade da
parte do exegeta vamos expor nosso trabalho passo a passo.
Antes, porm, uma pequena observao quanto ao estilo parattico
de Marcos. Como veremos mais frente, ainda neste captulo, o
autor do segundo evangelho repete exageradamente a partcula
Ko [e]. Devemos, pois, avaliar cada caso para discernir se real
mente estamos diante de um perodo composto por coordenao
ou um equivalente marcano ao 1 narrativo do hebraico.
Passemos, pois, segmentao de Mc 4,35-41.
v- 35:

Kai Ayei autoi kv eKevi] rfj rppa ij/ac;


yevopivri, AiA0up.ev eu; t npav.
E diz a eles, naquele dia, quando se fez tarde: Atra
vessemos para a outra margem .

Neste versculo, temos uma introduo ao discurso direto


(Kai Ayei autoi [e diz a eles]), duas indicaes temporais,
86

Aps uma orao circunstancial (Kai c|)yte tv oxAov


[e, tendo eles despedido a multido)), temos a orao principal
(irapaAappvoucrlu autu [tomam-no consigo]) seguida por outra
orao circunstancial (d> fjy kv tu ttAolco [como estava no
barco)). A observao Kai aAAa nAoIa rjy p,et autou [e havia
outros barcos com ele] um perodo simples, constituindo, as
sim, um quarto segmento.
v. 36

a
b
c
d

Kai cjryte tv xAov


napaAappvouaLV autv
g rjy kv tu nAoca,
Kai aAAa uAola fjy p.et autou.

v. 36

a
b
c
d

E, tendo eles despedido a multido,


tomam-no consigo
como estava no barco,
e havia outros barcos com ele.
87

v. 37:

teal yvexoa oaiJj p,ey/lr| vpou, icc x Kpaxa


eTrpocA-ei^ el x ttolov, wore fjr] yqiCeoGca x
nolov.
E acontece grande tempestade de vento e as ondas
lanavam-se para dentro do barco, a ponto de j
ficar cheio o barco.

Temos um perodo simples (icc yvam oA.caJ; peyp


vpoi) [e acontece grande tempestade de vento] seguido por um
perodo composto por subordinao: uma orao principal (ai
x Kpaxa cTTcPaA.A.Gv el x ttoI ov [e as ondas lanavam-se
para dentro do barco] seguida por uma orao subordinada ad
verbial consecutiva ou resultativa (oioxe pri yepCeoBai x ttol
ov [a ponto de j ficar cheio o barco]).
v. 37

a
b
c

Ko yvexai aiai}/ pcyp vpou,


Ko x Kpaxa eirpod.<EV el x itoiov,
)ox<
e pp ycpCeoGoa zb ttAoiov.

v. 37

a
b
c

E acontece grande tempestade de vento


e as ondas lanavam-se para dentro do barco
a ponto de j ficar cheio o barco.

v. 38:

ico ocux rjv kv x] uppvr] cttI x irpooKetpcuov


KaGeQv. Kod yepouoiv auxv ai Aiyouoiv axt,
AioKodc, ou piei aot xi uopcOa;
E ele estava na popa, sobre o travesseiro, dormin
do. E despertam-no e dizem a ele: Mestre, no
importa a. ti que pereamos?.

Como veremos mais frente, ao tratarmos da gramtica


desse texto, rjv KaGccov [estava dormindo] a forma perifrstica do imperfeito indicativo de caGeco [durmo]. No entanto,
entre cpula rjv [estava] e particpio presente KaOewv [dormin
do] interpem-se duas indicaes de lugar: kv xfj Trppvri [na
popa] e ttl x iTpooKe(t)xiov [sobre o travesseiro]. Do modo
como o perodo est construdo, a primeira indicao liga-se
naturalmente cpula, mas o mesmo no acontece entre a se
88

gunda indicao e o particpio do verbo principal. Em uma tra


duo, esta dificuldade facilmente solucionada ao se antecipar
o particpio para mant-lo ligado diretamente cpula. Contudo,
se estivermos seguindo o texto grego (como o nosso caso),
como segmentar? No fosse nl x TTpooK6(J)caov [sobre o
travesseiro], tudo poderia estar no mesmo segmento. Retoman
do a descrio do procedimento apresentada por Stenger, na qual
ele sugere que segmentos que constituem frases entrelaadas
sejam assinaladas pela mesma letra, optamos por:
v. 38

Kai cmx rjv kv xfj TTppvr)


b 4ui x upooKc()A.(uov
a0 KaGc-wv.

v. 38

a]
b
a.,

E ele estava na popa,


sobre o travesseiro,
dormindo.

Esse mesmo versculo continua com duas oraes coorde


nadas (kou ypouoiv ccuxv [e despertam-no] + Ka! Aiyouou'
aux( [e dizem a ele]), sendo que a segunda introduz um discurso
direto, composto por um vocativo (AioKae, [Mestre,]) que
sozinho deve ocupar uma linha e por uma orao interrogativa (ou pc i ooi xi cnroA.A.up,eG<x; [no importa a ti que pereamos?]. xi TTOpeGa [que pereamos] o sujeito de oi) pei
ooi...; [no importa a ti...?] e, por isso, devemos mant-los no
mesmo segmento. Portanto:
v. 38

c
d
e
f

Kc yGLpouoLV axv
Kai AiyouoLV auxc,
ALoKae,
ou piA.ei ooi oxi muU.p.e6oc;

v. 38

c
d
e
f

E despertam-no
e dizem a ele:
Mestre,
no importa a ti que pereamos?
89

V.

39:

Kal ieyepGel Gneiipriaei' x) vpcp kcc eluev xf|


Gaoar), Euira, rr(j)L(iG)oo. Kal eKonaaei' auepo
Kal yvexo yaXr\vr\ peyAr|.
E, tendo-se levantado, repreendeu o vento e disse
ao mar: fic a quieto! Fica amordaado! E o ven
to cessou e aconteceu grande bonana.

Composta por um particpio aoristo, uma nova orao cir


cunstancial (Kal ieyepGe [e, tendo-se levantado]) antecede um
perodo composto por duas oraes coordenadas (eTrexip.riaei' xq>
ai'c-pa) [repreendeu o vento] 4- Kal gttgv xf| GaXoor\ [e disse ao
mar]). Trs oraes que devem ocupar, cada uma delas, uma
linha parte. Igualmente devemos separar os dois imperativos
coordenados assindeticamente que exprimem a interveno de
Jesus (Hiwira [Fica quieto!] + necjHpcnao [Fica amordaado!]).
V. 39

v. 39

a
b
c
d
e

Kal ieyepGel
eTTeripriaev xt upcp
cal GLueu tf) GaAoari,
Eiorrra,
Uc|)LfiGaO.

a
b
c
d
e

E, tendo-se levantado,
repreendeu o vento
e disse ao mar:
Fica quieto!
Fica amordaado!

E tambm devemos segmentar o perodo final desse vers


culo: duas oraes coordenadas, completas em si mesmas (cal
GKOTraoGv vepo [e o vento cessou] + Kal yuexo yaA.quq
pcyq [e aconteceu grande bonana], que exprimem o resulta
do da repreenso (expressa em discurso indireto no segmento b)
e do duplo imperativo (discurso direto nos segmentos d-e intro
duzido pelo segmento c).
v. 39

f
g

Kal GKomaeu ave|io


Kal eyuexo yaApuri peyaAp.

v. 39

f
g

E o vento cessou
e aconteceu grande bonana.

90

Kal gttgu axol, T eiAo taxe-] oma) gxgtg


TTLOtlV;
E disse a eles: Por que sois covardes? Ainda no
tendes f ?

v. 40:

Com um perodo simples (Kal ei/nev axoi [e disse a


eles]), introduz-se um discurso direto composto por duas ora
es interrogativas (T eio taxe; [Por que sois covardes?] +
outtgo exexG ttgxiv; [Ainda no tendes f?]). Trs segmentos,
portanto.
v. 40

a
b
c

Kal cinev axol,


T GiAo taxe,
OriTG) GXCTC TIOXIV]

v. 40

a
b
c

E disse a eles:
Por que sois covardes?
Ainda no tendes f ?
cal e(()opf|0r|(7av 4>pou pyav Kal eA.eyou up;
f|A.ou, T apa ox toxiv oxi cal avepo
Kal f) GAaaoa uaiconc axq);
E ficaram muito amedrontados e diziam uns aos
outros: Quem este, afinal, pois at o vento e o
mar obedecem a ele ?

v. 41:

Novamente, duas oraes coordenadas (que, portanto, de


vem ser separadas): Kal (popf|0r|aai' (|)6pou pyav [E ficaram
muito amedrontados] + Kal cAeyov Trp A.f|ou [e diziam uns
aos outros]. A segunda, como vemos, introduz um discurso dire
to composto por uma interrogao (T apa oux oxu\..;
[Quem este, afinal...?]) e por uma orao subordinada causai
que justifica o questionamento dos discpulos (oxi Kal avepo
Kal p Oaaaa WTaKoei auiw [pois at o vento e o mar obedecem a ele].
v. 41

a
b
c
d

cal
cal
T
oxi

cj)o|3f|0r|aav (jrpou pyav


eAeyou irp A.f|A.ou,
apa ox taxiv
cal vepo cal f) GAaooa maKoei axw;
91

V. 41

a
b
c
d

E ficaram muito amedrontados


e diziam uns aos outros:
Quem este, afinal,
pois at o vento e o mar obedecem a ele ?

Eis, pois, passo a passo, a exposio da segmentao de


um texto; uma exposio que teve a preocupao de ser didtica,
e por isso apresentou a justificativa para cada novo segmento.
Caso estejamos elaborando um trabalho acadmico, d-se por
suposto que o orientador e o(s) Ieitor(es) domine(m) a tcnica e
os critrios para a segmentao. Em conseqncia, deve-se apre
sentar apenas o texto segmentado, sem a necessidade de se expli
car o porqu de cada nova linha, a no ser que o modo como o
texto est sendo segmentado faa parte essencial dos argumentos
que corroboram a tese a ser defendida. Salva esta circunstncia, o
texto segmentado deve aparecer limpo e fluente, como a seguir:
35 a
b
c
d
36 a
b
c
d
37 a
b
c
38 a,
b
a.
c
d
e
f
39 a
b
c
92

K al Aiyei arcoi

kv 4klvti if| ijpipa


\|/La yeyopyr];,
Ai,A.0GO|iey el to upau.
Kal cf)uTe iy o/Aou
Trapaappyouoiy airuu
d) rjy kv tc uA.oi.co,
Kal aa uAota fjy peu arrou.
Kal yiyeiat alaiJ/ peyri upou,
Kal t Kpaia eupaAAeu ci, to uolov,
wcrue rjq yepCecrGai to uolou.
Kal ai fjy kv irj uppvq
ul to upooKe(J}A.aLoy
KaGecoy.
i<al yepouaiu aiurou
Kal Aiyouaiu arcc,
AiaKaA-e,
o) pei aoi otl uoApeGa;
Kal iyepGcl
ueiprioey tg vlpcp
Kal uey Tf| GaAaar],

d
e
f
g

icua,
rre4) tp.Goao.
Kal eKuaaev avcpo
Kal eyeueto yaA.f|vri jaeyri.

40 a

Kal LUU allTOL,

b
c
41 a
b
c
d

T l eiA.o oT;
ouuco e/ete u Co t iv ;
cal ^optGriaav cj)pou piyau
Kal eA.eyou up A.A.f|A.ou;;,
T l apa outo gotiv
otl Kal avepo Kal f] GAaaaa maKoei aircw;

O texto traduzido:

E diz a cies
naquele dia,
quando se fez tarde".
Atravessemos para a outra margem.
36 a E, tendo eles despedido a multido,
b tomam-no consigo
c c.omo estava no barco,
d
e havia outros barcos com ele.
37 a E acontece grande tempestade de vento
b
e as ondas lanavam-se para dentro do barco
c
a ponto de j ficar cheio o barco.
38 a, E ele estava na popa,
b sobre o travesseiro,
a,, dormindo.
c E despertam-no
d e dizem a ele:
e Mestre,
f
no importa a ti que pereamos?
39 a E, tendo-se levantado,
b repreendeu ao vento
c e disse ao mar.
d Fica quieto!
e Fica amordaado!
f E o vento cessou
g e aconteceu grande bonana.
35 a

b
c
d

93

40 a
b
c
41 a
b
c
d

E disse a eles:
Por que sois covardes ?
Ainda no tendes f ?
E ficaram muito amedrontados
e diziam uns aos outros:
Quem este, afinal,
pois at o vento e o mar obedecem a ele?

2.2. Exerccios
Vamos, finalmente, nos exercitar. Nosso conselho dado
nos exerccios anteriores permanece: se possvel, trabalhar com
o original. Assim, alm de nos experimentarmos na segmenta
o, iremos tambm praticar o hebraico e o grego...
Comecemos com nossos j estudados textos:
Antigo Testamento: Gn 39,l-6a; 2Sm 16,5-14; 2Rs 4,1-7;
Is 21,1-10; 45,1-7
Novo Testamento: Mt 11,20-24; 26,6-13; Mc 1; Lc 6,1-1 1;
Rm 11,16-24; Ap 3,1-6.
E mais alguns complementares: SI 1; Is 40,1 -8; Ex 2,1 -10;
Lc 14,25-33; Fm 1-3; Ap 2,1-7.8-11.

3. ESTRUTURAO DO TEXTO E ANLISE


DA ESTRUTURA LITERRIA
3.1. Estrutura literria e estruturalismo
A exposio deste novo passo do trabalho exegtico deve
comear com uma advertncia, ou melhor, uma distino.
Com efeito, no podemos confundir estruturao e anli
se da estrutura literria com anlise estrutural ou estruturalis
mo. Enquanto a anlise estrutural ou estruturalismo busca uma
estrutura a partir das funes da linguagem (que so abstraes e
vo alm do texto mesmo, ou seja, projeo de uma meta lingiistica e de uma meta gramtica sobre um texto concreto), a
94

anlise da estrutura literria busca uma estrutura fruto das rela


es existentes entre palavras e entre frases. Em outras palavras,
a anlise da estrutura literria preocupa-se com a organizao e
o sistema do texto para encontrar seu contedo e significado;
ao contrrio, o mtodo estruturalista prescinde deste contedo
para ocupar-se s das funes e cdigos que regulam a lingua
gem do relato3.
Note-se, ainda, que alguns estudiosos utilizam a termino
logia estruturao formal de superfcie. No entanto, embora a
anlise da estrutura literria realmente comece com o que
manifesto na superfcie do texto, tende a buscar o contedo e a
mensagem imanentes e profundos, o que a leva a superar os
limites impostos pelo aspecto formal com que o texto se apre
senta. Em outras palavras, a anlise da estrutura literria no se
limita ao aspecto formal do texto mas, partindo da unidade e do
sistema de relaes do conjunto total, busca explicitar o con
tedo que o texto quer transmitir. Pois s podemos atingir o
contedo de um texto por meio do prprio texto, que nos ofere
ce inmeras possibilidades de leitura em seus vocbulos, fra
ses, repeties, figuras literrias, palavras-gancho, incluses,
quiasmos etc.

C aba, J. Mtodos exeglicos en el estdio actual del Nuevo Testamento.

Gregorianum 73/4 (1992): 643. Neste longo artigo (pp. 611-669), Caba faz
um histrico e avalia criticamente as conquistas e os limites de vrios
mtodos de exegese bblica: para o estruturalismo ou anlise estrutural, d .
pp. 628-640; para a anlise dc estrutura literria, cf. pp. 640-647. Para uma
exposio com exemplos acerca da anlise estrutural, cf. E scalle, M.-C.;
E scande, J. ; G iroud, J.-C. Iniciao anlise estrutural. So Paulo, Paulus,
1983. (coleo Cadernos Bblicos). O original deste fascculo da referida
coleo foi editado na Frana em 1976. Dez anos depois, a anlise estrutu
ral mereceu uma segunda abordagem, mais madura c na qual se percebe
como o mtodo estruturalista evoluiu mais na linha da anlise da estrutura
narrativa: G iroud, J.-C. & P anier, L. Semitica. Una prctica de lectura v
de anlisis de los textos bblicos. Estella, Verbo Divino, 1988. (coleo
Cuadernos Bblicos). Este volume no foi publicado no Brasil.

95

3.2. Nveis estruturais?


Estas inmeras possibilidades de leitura para o mesmo
texto podem definir mais de uma estrutura literria. Por isso,
alguns exegetas utilizam a expresso nveis estruturais.
Stenger4, por exemplo, faz algumas observaes que podem nos
ajudar a compreender essa noo, a partir de uma comparao
entre o texto literrio e o corpo humano. Nosso organismo
constitudo por vrios nveis estruturais entrelaados ossos,
nervos, msculos etc. Um deles est na base dos demais, mas
no os substitui. Algo semelhante ocorre no texto literrio. Ao
fazermos exegese, -nos necessrio distinguir os vrios nveis
estruturais do texto, analisando-os sistematicamente, sem con
fundir um com outro. Entre eles, pode haver uma relao de
mera justaposio, bem como de interao, na qual se reforam
mutuamente, visto que, em geral, os modelos de um nvel se
repetem nos demais. A ausncia de um nvel indica que ele no
relevante no texto em questo.
Temos, no entanto, certa dificuldade com a palavra n
vel, por trazer em seu bojo algumas ambigtiidades. Em primei
ro lugar, a referncia bsica de tal termo a noo de profundi
dade e pode nos levar a imaginar que determinada estrutura seja
mais profunda ou mais superficial que as demais, o que nos faria
retornar ao conceito de estrutura de superfcie, que acabamos
de descartar.
Em segundo lugar, essa terminologia pode conotar arran
jos estanques e independentes entre si. Ora no texto bblico (como
em qualquer texto literrio), temos, conforme o prprio Stenger
afirma, que esses diversos nveis estruturais se estratificam um
sobre o outro como diversos modelos, que podem coincidir um
com o outro, provocando variaes estruturais recprocas, ou
mesmo sustentando-se ou reforando-se mutuamente5. Somos
do parecer que o termo nvel corre o risco de enfraquecer esse
aspecto de justaposio ou de interao e reforo mtuo, pois, na
4

Stenger, op. cil. pp. 72-74.

5 Idem, ibidem, p. 72.

96

realidade, as vrias estruturas se interpenetram, perpassam todo


o texto e formam a totalidade do conjunto. A prpria compara
o proposta por Stenger pode servir para fundamentar este ra
ciocnio: no corpo humano, ossos, tecidos e msculos no se
organizam propriamente em nveis o prprio Stenger pare
ce reconhecer tal impreciso, pois, ao propor sua analogia, utili
za tal termo entre aspas , mas em sistemas que se complemen
tam de forma complexa.
Por isso, em nossa exposio, vamos adotar uma termino
logia que julgamos capaz de eliminar essas ambigiiidades e im
precises. Falaremos em estruturas literrias ou, simplesmen
te, estruturas.
E imprescindvel estar atento ao fato de que cada texto
possui seu prprio sistema de relaes, o que obriga o exegeta a
respeitar o texto e deixar que este o conduza. O nmero de
estruturas, bem como os critrios que as definem, varia de texto
para texto, de acordo com o estilo e a competncia do autor /
redator. Portanto, as estruturas que vamos apresentar a seguir em
nosso exemplo so especficas para nossa percope, isto , para a
verso de Marcos. O mesmo relato em Mateus e Lucas contar
com estruturas prprias. Haver algo de comum entre eles, mas
no tudo.
No caiamos no erro de transpor mecanicamente os resul
tados da anlise de um texto para outro. Tal expediente, cm vez
de abrir o texto, violenta-o, pois lhe impe uma estrutura alheia.

3.3. Um exemplo
Os segmentos, antes de formarem o conjunto, agrupam-se
em subunidades que mantm entre si relaes de dependncia e/
ou de subordinao. Tais subunidades, so denominadas seqincias e definidas a partir de mltiplos critrios que, em seu
princpio, se assemelham queles utilizados na delimitao do
texto. A utilizao e o peso desses critrios varia de texto para
texto. Isso vale, em primeiro lugar, para os diferentes tipos tex
tuais: textos narrativos exigem determinados critrios (sujeitos,
97

aes, dilogos) que no so os mesmos de textos no narrativos


(fases da argumentao, temas, argumentos, imagens). Em de
corrncia, so definidas estruturas que, de alguma forma, ex
pressam, cada qual, a fluncia e o desenvolvimento do texto.
Note-se ainda que a eficcia e a preciso na utilizao
desses critrios dependem, cm grande grau, da sensibilidade do
exegeta.

3.3.1. O procedimento de estruturao de um texto


Na esperana de provocar o surgimento dessa sensibilida
de no leitor, vamos expor o presente procedimento aplicado a
Mc 4,35-41, passo a passo, como o fizramos no caso da seg
mentao.
Comecemos relendo o texto segmentado, do qual deve
mos ter sempre vrias cpias, a fim de podermos rascunhar e
experimentar vrias estruturas antes de optarmos por aquelas
que julgamos mais adequadas.
Em nosso caso, por se tratar de um texto narrativo, vamos
comear dando especial ateno aos actantes, isto , aos sujeitos
que aparecem e agem no texto. Essa leitura com nfase nos
sujeitos e nas aes que realizam nos definir uma primeira
estrutura para nossa percope.
Retomando, pois, uma cpia do texto segmentado, temos:
35 a Kou .yc-1 corro;
b v icevq zr\ ripipa
c i|/a ycvopur];,
d AiA.0O)|j.ei' el; zo TTpai'.
35 a
b
c
d
98

E diz a eles
naquele dia,
quando se fez tarde:
Atravessemos para a outra margem .

Esses segmentos devem ser isolados por um trao hori


zontal, pois o sujeito principal da ao aqui narrada Jesus. E
dele a iniciativa de atravessar o lago.
36 a
b
c

Kal (})i'Te ri' oyvov


mpaapPvouoiv aiv
d); fjv kv tio Tioq),

36 a
b
c

E, tendo eles despedido a multido,


tomam-no consigo
como estava no barco,

Nesses segmentos, porm, a ao principal tica por conta


dos discpulos, a tal ponto que parece ser deles a iniciativa de
afastar Jesus da multido. Nova linha horizontal, portanto, deve
ser traada depois do segmento b.
36 c

Kc kka Tioia fjv per ojto.

36 c

e havia outros barcos com ele.

Esses novos personagens, ainda que sem nenhuma funo


no relato, devem ocupar uma seqncia parte, assinalada por
uma nova linha horizontal.
37 a
b
c

Kc yue-toa alaij; pc-yr| upou,


Kc t icupata cucj3a,c-v cl; t uA.o! oi\
ware r|r| yepCcoGai t ttoioi'.

37 a
b
c

E acontece grande tempestade de vento


e as ondas lanavam-se para dentro do barco
a ponto de j ficar cheio o barco.

Mais um sujeito entra em ao. Trata-se da tempestade


definida a partir de seus dois elementos: o vento e o mar. Portan
to, nova linha horizontal deve separar esses trs segmentos dos
prximos trs, em que o sujeito da (no) ao Jesus:
99

38 a,
b

K0CL OOJT T\V kv TT| 7Tp|iMT|


67TL t 7TpoaKe4>A.cuov
a2 KaGeooi'.

38 a,
b

E ele estava na popa,


sobre o travesseiro,
a2 dormindo.

Nova linha horizontal deve separar esses segmentos dos


prximos quatro, nos quais temos os discpulos como principais
sujeitos.
38 c
d
e
f

icc yeLpouaiu artrv


i<al youoiv atc,
ALaKae,
ou pAci ooi bit aTToA-AupeGoc;

38 c
d
e
f

E despertam-no
e dizem a ele:
Mestre,
no importa a ti que pereamos?

Em resposta repreenso dos discpulos, Jesus sai de sua


inatividade. Entre elas (repreenso dos discpulos e atividade de
Jesus), devemos traar nova linha.

100

39 a
b
c
d
e

Kod ieyepGeu;
6iT6T(irioev tc vpw
Kod cltt6v if) Gaoor),
Hicua,
'irecjjpcoao.

39 a
b
c
d
e

E, tendo-se levantado,
repreendeu ao vento
e disse ao mar.
Fica quieto!
Fica amordaado!

Entre a interveno de Jesus e a dissipao da tempestade,


isto , passagem da atividade inatividade, tracemos outra linha
divisria.
39 f
g

Ko KTraoev auepo
Km yeveto yaA.quri peyA.r|.

39 f
g

E o vento cessou
e aconteceu grande bonana.

Devemos separar esses dois segmentos dos prximos trs,


porque neles Jesus ser novamente o principal actante, desta vez
repreendendo os discpulos:
40 a
b
c

KCU eTTGV airuot,


T clol roxe-;
otO) exete ttotlu;

40 a
b
c

E disse a eles:
Por que sois covardes?
Ainda no tendes f ?

E uma nova linha divisria deve ser traada para separar


essa repreenso (ou questionamento?) de Jesus aos discpulos
que, por sua vez, esto no centro da ao narrada na ltima
seqiincia dessa percope:
41 a
b
c
d

i<m cjiopqGriocv (j)pou piyav


Kcd e.eyov npc Xriou,
T l apa oi; hoxiv
otl cal v|io Kai q Gaooa uaKoei cd)tw;

41 a
b
c
d

E ficaram muito amedrontados


e diziam uns aos outros:
Quem este, afinal,
pois at o vento e o mar obedecem a ele ?
101

También podría gustarte