Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1 ,
,
2 ,
3 ,
, , ,
4 ,
,
5 , ,
, ,
,
6 , ,
, ,
7 , , ,
.
8 , , .
9 , ,
.
10
, .
11 ,
.
12 , ,
.
13 ,
.
14 ,
.
Eclesiasts 12
As pues, recuerda a tu Hacedor en los das de tu ardor juvenil, en
tanto que no irrumpan los das de afliccin, ni se apresuren los
aos en los que digas: No hallo mi complacencia en ellos. 2 En tanto que no
se oscurezca el sol, ni la luz diurna, ni la luna, ni los astros, ni
regresen las tinieblas luego de la lluvia; 3 durante ese da en el
que se estremecern las guardianas de la casa, se extraviarn los
varones de virtud, estarn ociosas las molineras -por haber quedado
disminuidas- y quedarn a oscuras aquellas que observan por sus
ventanas.
4
As tambin se cerrarn las puertas de la plaza pblica segn el
debilitamiento del son del molino. Entonces reverberar hasta el
canto del gorrin y se humillarn todas las hijas del cantar.
5
As pues, contemplarn lejos de la altura y sern asaltados por
estupores
durante
el
camino.
Y
florecer
el
almendro,
se
multiplicar la langosta y se desgajar el alcaparro, pues el hombre
se marchar a la casa de su eternidad. 6 Mientras no se suelte el
collar de plata, ni se oprima el vaso de oro, ni se desfonde el
1
KB
Eclesiasts 12
1
1
,
,
,
3
,
,
, ,
,
,
5
,
,
, ,
,
,
,
,
,
,
.
10
,
.
Otro caso es el del verso 6. All aparece la expresin vaso de oro. Sin
embargo, debera haber colocado flor de oro ( ), si la
hubiera tenido que traducir literalmente. De acuerdo a lo que pude
consultar en los distintos diccionarios, el significado es dudoso, por lo
que se recomienda solucionarla como puse en el versculo. Se supone que es
una imagen que se refiere a un objeto con una importante carga simblica
-simbolismo que, por otra parte, atraviesa todo el captulo. Por tal
motivo, es posible otra traduccin de los versculos si se tiene en cuenta
la clave simblica. Por ejemplo, el almendro, la langosta y el
alcaparro que aparecen en el versculo 5 aluden respectivamente a las
canas, la agilidad y el deseo sexual. Hay ms casos de ocultacin semntica
diseminada a lo largo del captulo, como, por ejemplo, en los versos 3 y 4.
Es evidente, por tanto, asumir que el original admite una segunda
traduccin. Misterios maravillosos de la literatura sapiencial. Gloria a
Dios.
Tal como puede apreciarse, hay que estar resolviendo continuamente en el
universo de significados que proponen los diccionarios bilinges. Y si bien
hay ciertos lmites dados por el cotexto, el contexto situacional y la
simple lgica, la libertad para traducir es muy grande. Basta con cotejar
las traducciones de las distintas Biblias para certificar lo que sostengo.
De hecho, si se quiere sentir un poco de vrtigo, pinsese en que las bases
de la ciencia, la cultura y la religin de nuestra actual civilizacin
arrancan con las traducciones que se hicieron de las obras del mundo
clsico (Grecia y Roma), del mundo cristiano (Roma y el latn eclesial),
del mundo antiguo (Egipto, Mesopotamia, Babilonia, etc.), etc. Es decir, el
riesgo de haber sido engaados es muy grande. A eso hay que sumarle los
astutos de siempre que logran hacerle decir a la traduccin lo que ellos
quieren. Y la Biblia, lamentablemente, tampoco escapa a estas realidades,
si bien rige cierto consenso, estabilidad y confiabilidad en las
traducciones que se manejan cotidianamente. Gloria a Dios, sin dudas. Por
m parte, nada temo, puesto que puedo defender mi trabajo con total
serenidad. En efecto, tengo a mi disposicin los mejores diccionarios que
existen en el mundo, adems de que controlo mi traduccin con gran cantidad
de Biblias, entre ellas, la de Jerusaln. Esto sin mencionar lo que el
Seor me inspira cada vez que me consagro a traducir su Palabra. Otra vez:
gloria a Dios.