Está en la página 1de 2

Gua para el anlisis y la comprensin de un texto en ingles

Gua para el Anlisis y la Comprensin de un Texto en Idioma Ingls (Introduccin a la Lectura


y Comprensin de Textos)Qu es lo primero que hacemos por lo general cuando nos
encontramos ante un texto en otro idioma? Ir a buscar el diccionario. Luego comenzamos a
leerlo y nos detenemos en la segunda o tercera palabra pues ya nos encontramos con la
primera incgnita, puede que tengamos la suerte de que la palabra sea un cognado, es decir,
que a pesar de estar en ingls yo pueda entenderla pues el equivalente exacto de la misma en
mi lengua materna se escriba igual o ms o menos parecido, por ejemplo university =
universidad. En este caso university es transparente (cognado) pues se puede entender
perfectamente su significado y su referente en espaol. Pero qu sucede cuando nos
encontramos con palabras que parecen transparentes, actually (que no es actualmente sino en
realidad), o aquellas que no podemos descifrar por su absoluta diferencia con nuestro idioma,
screw? La respuesta es muy simple, Tomo el diccionario y la busco! Sin embargo, es all
dnde comienza nuestro periplo por el diccionario, ya que no cuento con un previo y simple
anlisis de la palabra, el cual podr llevarme unos pocos minutos segn la prctica que tenga
con la bsqueda- y me ahorrar tiempo valiossimo con la misma. Recordemos que en Ingls,
una misma palabra puede tener varios significados o acepciones segn su contexto, por
ejemplo la palabra bat, puede ser: 1) si estamos ante un texto de zoologa, un murcilago; 2) Si
el texto versa sobre deportes, puede ser palo- bate (los usados en baseball, softball, etc.
); 3) puede ser un gran golpe aplicado con el bate, batazo; pero tambin deberemos decidir qu
funcin cumple la palabra dentro de la oracin, ya que bat como sustantivo tiene los
significados que acabamos de mencionar; y como verbo, batear (dar un golpe con el bate). Sin
embargo, tendremos especial cuidado con las expresiones idiomticas ya que se deber
buscar el equivalente en el idioma al que se traduce el texto, por ejemplo la frase he didnt bat
an eyelid= no se traducira no bate una pestaa, sino ni pestae. Por todo lo antes dicho,
es necesario tomarnos unos pocos minutos, que al principio sern unos cuantos para
dedicarlos a la observacin, al anlisis del texto para poder decidir por dnde iniciar la
bsqueda.pero que ms tarde se vern compensados con gran ahorro de tiempo en la
bsqueda de palabras en el diccionario.Es importante recordar que la lectura global es el paso
previo a toda lectura comprensiva. Existe una tendencia generalizada de leer palabra por
palabra y de detenernos en aquellas que no comprendemos para inmediatamente buscar su
significado en el diccionario. El diccionario, si bien es una herramienta valiosa, deber usarse
como ltimo recurso, cuando hayamos agotado todas las estrategias provistas por el presente
apunte.

Caractersticas de los textos cientficos


Claridad
Se consigue a travs de oraciones bien construida,
o r d e n a d a s y s i n sobreentendidos. En general los textos
cientficos mantienen una sencillez sintctica, aunque tambin existen textos de sintaxis ms
compleja.

Precisin
Se deben evitar la terminologa ambigua y la subjetividad, y en su lu
g a r emplear trminos unvocos (trminos con un slo significante y significado)
.

Verificabilidad
Se debe poder comprobar en todo momento y lugar la veracidad de l
o s enunciados del texto. Esto puede comprobarse tanto mediante leyes cientficas como mediante
hiptesis.

Universalidad
Posibilidad de que los hechos tratados puedan ser comprendidos en cualquier parte del mundo por
cualquier miembro del grupo al que va dirigido. Para ello s e r e c u r r e a u n a
t e r m i n o l o g a e s p e c f i c a q u e s e p u e d e t r a d u c i r c o n m u c h a facilidad de una lengua
a otra. Estos trminos cientf icos, tambin llamados
tecnicismos, suelen ser unvocos, ya que designan una nica y
p r e c i s a realidad.

Objetividad
Se le da primaca a los hechos y datos sobre las opiniones
y v a l o r a c i o n e s subjetivas del
autor.L a p r i n c i p a l c a r a c t e r s t i c a d i s t i n t i v a d e l o s t e x t o s c i e n t f i c o s f r e
n t e a l o s generales es el tema, seguido de su terminologa y de ciertas peculiaridades
gramaticales y estilsticas que a su vez los puede diferenciar tanto de los textos generales como de
otros especializados.

El papel de la gramtica en ingles instrumentado


En lingstica, el caso instrumental indica el instrumento por medio del cual el sujeto realiza
una accin. El instrumento bien puede ser un objeto fsico o bien un concepto abstracto.
Por ejemplo, la siguiente oracin en latn:
Libros calamo scripsi. 'Los libros escrib con la pluma'
La inflexin del nombre indica su papel como instrumento. El nominativo stylus (pluma)
cambia a stylo. En latn la relacin gramatical de "instrumento" se expresa mediante las
terminaciones de caso ablativo. Otras lenguas indoeuropeas como el snscrito y
las lenguas eslavas, tienen formas especficas para el caso instrumental.
El espaol carece de este caso, salvo algunas formas del pronombre personal (conmigo,
contigo, consigo), por lo que, normalmente, un hispanohablante expresa lo mismo
utilizando la preposicin con:
Extrajimos el agua con una bomba.
En ingls, el caso instrumental se ha perdido al pasar el ingls antiguo de ser
una lengua flexiva al ingls actual que es una lengua analtica.

También podría gustarte