Está en la página 1de 29

EL AMIGO FRITZ

Personajes
FRITZ KOBUS

Rico Soltern

SUZEL

Hija de un Arrendatario de Fritz

BEPPE

Joven Gitano y amigo de Fritz

DAVID

Rabino y Amigo de Fritz

Tenor
Soprano
Mezzosoprano
Bartono

HANEZ

Amigo de Fritz

Bajo

FEDERICO

Amigo de Fritz

Tenor

CATERINA

Ama de Llaves de Fritz

Mezzosoprano

La accin se desarrolla en Alsacia, a mediados del siglo XIX.

ATTO PRIMO

ACTO PRIMERO

(Sala da pranzo in casa di Fritz Kobus. A sinistra,


porta della cucina e porta d'ingresso. In fondo, due
grandi finestre e una porta invetriata che da accesso
ad una terrazza. A destra, sol davanti, una piccola
tavola con l'occorrente per scrivere. Pi in fondo, tavola
da pranzo riccamente imbandita. Una piccola tavola di
servizio, qualche seggiola, una poltrona. A traverso
la porta e le finestre aperte si vede la balaustre, a
colonnine, della terrazza, alla quale si accede par
mezzo di alcuni scalini. il tramonto)
Fritz e David stanno parlando.)

(Comedor de Fritz Kobus. A la izquierda, la


puerta de la cocina y la puerta de entrada. Al
fondo, dos grandes ventanas y una puerta que
da acceso a una terraza. A la derecha, delante
de la escena, una mesita con lo necesario para
escribir. Al fondo, una mesa ricamente preparada
para la cena, algunas sillas y un sof. A
travs de la puerta y de las ventanas abiertas se
ve la balaustrada de columnas de la terraza, a la
que se accede por unos escalones. Cae la noche)
Fritz y David estn hablando.)

FRITZ
Ma questa una pazzia!
Vuoi maritare tutti e,
per colmo di sventura,
io debbo sborsar la dote!...

FRITZ
Pero esto es una locura!
Quieres casar a todo el mundo y,
para colmo de desgracias,
yo debo desembolsar la dote!

DAVID
Seno ragazzi e s'amano...

DAVID
Son jvenes y se aman...

FRITZ
Ci pensin loro... ho in odio il matrimonio...
Non so che sia l'amore, e chi sospira
e piange e si dispera per le donne
rider mi fa. Ma chi del mio denaro
resta garante?

FRITZ
Eso creen ellos... odio el matrimonio...
No s lo que es el amor,
y quienes suspiran y lloran y se desesperan
por las mujeres me hacen rer.
Pero quin me da garanta de mi dinero?

DAVID
lo firmer per loro.

DAVID
Yo firmar por ellos.

FRITZ
(sorridendo)
Bravo! di te posso fidarmi. Scrivi!

FRITZ
(sonriendo)
Bravo! Puedo confiar en ti. Escribe!

DAVID
Grazie! Grazie!

DAVID
Gracias! Gracias!

FRITZ
(dettando)
"M'impegno io sottoscritto..."

FRITZ
(dictando)
"Yo, el que suscribe, prometo..."

(entrano Hanez e Federico.)

(entran Hanez y Federico.)

HANEZ
Evviva Fritz!

HANEZ
Viva Fritz!

FEDERICO
Evviva!

FEDERICO
Viva!

HANEZ
(a Fritz)
Per la tua festa i nostri voti accogli.

HANEZ
(a Fritz)
Recibe para tu fiesta nuestros mejores deseos.

DAVID
Deh! Tacete. Bisogna ch'io gli scriva...

DAVID
Eh, callad! Debo terminar de escribir...

FRITZ
Debbo sbrigare uno dei tanti imbrogli
del Rabbino...

FRITZ
Debo despachar uno de los tantos embrollos
del rabino...

FEDERICO
Ha qualcun da maritare?

FEDERICO
Hay alguien que quiera casarse?

HANEZ
Sempre!

HANEZ
Siempre lo hay!

DAVID
Scrivo: "M'impegno io sottoscritto,
di rendere al signor Fritz Kobus mille e
trecento lire al sei per cento, quando..."

DAVID
Escribo: "Yo, el que suscribe, prometo
devolver al seor Fritz Kobus mil
trescientas liras al seis por ciento, cuando..."

FRITZ

FRITZ

(interrompendo)
... il detto signor Fritz compiuti avr
due secoli d'et!

(interrumpiendo)
... dicho seor Fritz haya cumplido
dos siglos de edad!

HANEZ, FEDERICO
(ridendo)
Ah! Ah!

HANEZ, FEDERICO
(riendo)
Ja! Ja!

DAVID
Che dici?

DAVID
Qu dices?

HANEZ
Bella davver!

HANEZ
Qu gracioso!

DAVID
inutile; tu vuoi
farti gioco di me.

DAVID
Es intil; quieres
burlarte de m.

FRITZ
Suvvia, scherzavo.
Ecco il denaro.

FRITZ
Vamos, bromeaba!
Aqu est el dinero.

DAVID
O mio diletto Fritz,
come potr ricompensarti?

DAVID
Oh, mi querido Fritz!
Cmo podr recompensarte?

FRITZ
Voglimi sempre bene!

FRITZ
Querindome siempre bien!

CATERINA
(entrando con la zuppiera)
Signori, e pronto.

CATERINA
(entrando con la sopera)
Seores, a comer!

FRITZ
Andiamo a tavola!
Ed ancor Beppe non venne?

FRITZ
Vamos a la mesa!
Y Beppe? No viene?

FEDERICO
(a David che si dispone ad uscire)
E tu che fai?

FEDERICO
(a David que se dispone a salir)
Y t a dnde vas?

DAVID
Verr per faro un brindisi.

DAVID
Vendr para el brindis.

(Gli altri si mettono a tavola. Caterina esce.)

(Los otros se sientan a la mesa. Caterina sale.)

FRITZ
(servendo la zuppa agli amici)
Lascialo! In palpiti saran gil sposi...
Se tarda, possono d'ansia morir!

FRITZ
(sirviendo la sopa a los amigos)
Djalo! Los esposos estn anhelantes...
Si se retrasa, podran morir de inquietud.

FEDERICO
Vada! s'affretti!

FEDERICO
Date prisa! Apresrate!

HANEZ
Corra!

HANEZ
Corre!

DAVID
Noiosi!...
D'amor dovrete voi pur soffrir!

DAVID
Pesados!...
Sufriris por amor!

(Esce dalla terrazza.)

(Sale por la terraza)

FRITZ
(chiamando a traverso la finestra.)
Oh! David! David! oggi perch
anche una sposa non hai per me?

FRITZ
(llamando a David a travs por la ventana)
Eh! David! David!
Por qu no encuentras una esposa para m?

DAVID
(dalla terrazza)
Oh, Fritz, rammentalo, tu pur sarai
marito un giorno!

DAVID
(por la ventana)
Oh, Fritz, recuerda!
T tambin te casars algn da!

FRITZ
Ma tu non sai la mia divisa?
Amico a tutti e sempre...
Marito... No!

FRITZ
Pero t no conoces mi lema?
Amigo para todos y por siempre...
Esposo... Nunca!

DAVID
Vedremo!

DAVID
Ya lo veremos!

(s'allontana.)

(se aleja.)

FRITZ
Oh! che bel matto!

FRITZ
Ah! Qu loco!

HANEZ
(alzando il bicchiere)
Viver tu possa sempre giocondo!

HANEZ
(alzando el vaso)
Que vivas por siempre alegre!

FEDERICO
(come sopra)
Saluti ai celibi di tutto il mondo!

FEDERICO
(haciendo lo mismo)
A la salud de todos los solteros del mundo!

CATERINA
(rientrando, a Fritz)
Signore, giunta Suzel, la figliuola
del fattor... Vi vorrebbe salutare...
Ha dei fiori per voi.

CATERINA
(volviendo a entrar, a Fritz)
Seor, la hija del granjero... Suzel, ha llegado.
Os quiere saludar...
Trae flores para usted.

FRITZ
Fatela entrare.

FRITZ
Hazla pasar.

(Caterina fa entrare Suzel e poi esce.


Suzel che ha un piccolo mazzolino di viole
mammole in mano, si avanza verso la tavola
con gli occhi bassi, tutta vergognosa.)

(Caterina hace entrar a Suzel y despus sale.


Suzel que lleva un pequeo ramo de violetas
avanza hacia la mesa con los ojos bajos, toda
vergonzosa.)

SUZEL
Son pochi fiori, povere viole,
son l'alito d'aprile
dal profumo gentile;

SUZEL
Son unas flores, unas modestas violetas,
es el aroma de abril,
de agradable perfume,

ed per voi che le ho rapite al sole...


Se avessero parole
le udreste mormorar:

y es por usted, que se las he robado al sol...


Si pudieran hablar
las oira murmurar:

"Noi siamo figlie timide e pudiche


di primavera,
siamo le vostre amiche;
morremo questa sera,
e saremo felici
di dire a voi, che amate gl'infelici:
il ciel vi possa dar
tutto quel bene che si pu sperar."
Ed il mio cor aggiunge una parola
modesta ma sincera:
eterna primavera
la vostra vita sia, che altri consola...
Deh, vogliate gradir
quanto vi posso offrir!

"Somos hijas tmidas y pudorosas


de la primavera.
Somos sus amigas,
y moriremos esta noche.
Estamos felices de decirle a usted,
que ama a los infelices:
que el cielo le conceda
todos los bienes que se puedan desear."
Y mi corazn aade unas palabras
modestas pero sinceras:
Eterna primavera sea su vida,
que a otros consuela...
Esto es todo lo que
puedo ofrecerle!

(Suzel con gli occhi bassi offre


il mazzolino a Fritz.)

(Suzel con los ojos bajos ofrece


el ramo a Fritz.)

FRITZ
(sorridendo)
Sei molto gentil. Dei fiori tuoi
l'olezzo mite giunge caro a me.
Grato ti sono.
Ors, vieni tra noi,
al fianco mio...

FRITZ
(sonriendo)
Eres muy amable.
El perfume de tus flores me agrada mucho.
Te lo agradezco.
Ahora, sintate con nosotros,
a mi lado...

(Suzel esita.)

(Suzel duda.)

Ti vergogni? E di che?

Te da vergenza? Por qu?

SUZEL
(timidamente)
Oh... no...

SUZEL
(tmidamente)
Oh!... No...

FRITZ
Bambina!

FRITZ
Muchacha!

(Suzel siede.)

(Suzel se sienta.)

HANEZ
(sottovoce)
Com' carina!

HANEZ
(en voz baja)
Qu bonita es!

FEDERICO
(come sopra)
Quanto candor!

FEDERICO
(haciendo lo mismo)
Qu candor!

HANEZ
(come sopra)
Dei campi un fior!

HANEZ
(Igual que antes)
Es una flor silvestre!

FRITZ

FRITZ

Babbo, come va, povero vecchio?

Y cmo est el buen anciano de tu padre?

SUZEL
Babbo sta bene; egli, per, vi aspetta.

SUZEL
Pap est bien. Le est esperando a usted.

FRITZ
Certo, verr.
Di', come vanno i campi?

FRITZ
Es cierto, ir.
Dime... Cmo va la granja?

SUZEL
Tutto si allieta: il cielo uno splendore,
l'aria dolce e sottile, e il prato in fiore.

SUZEL
Todo sonre... el cielo resplandece...
el aire es dulce y sutil... y el prado est en flor.

FRITZ
Suzel, nevi. Verr fra pochi di.
Bevi! Non star cos!

FRITZ
Suzel, ya pas la nieve... ir en pocos das.
Bebe! No ests as!

DAVID
(rientrando)
Vi saluto!

DAVID
(entrando)
Os saludo!

FEDERICO
Sei qui, vecchio Rabbino!

FEDERICO
Ests aqu, viejo rabino!

HANEZ
Giungi in buon punto...

HANEZ
Llegas a tiempo...

FRITZ
Ecco un bicchier di vino.

FRITZ
Toma un vaso de vino!

(David siede e beve.)

(David se sienta y bebe.)

FEDERICO
Un brindisi chi fa?

FEDERICO
Hacemos un brindis?

DAVID
( Suzel)
Tu pur, bimba, sei qua?

DAVID
(a Suzel)
Muchacha... tambin t ests aqu?

(a parte)

(a parte)

Come la bricconcella
s' fatta grande e bella!

La pequea bribonzuela
cmo ha crecido!... y qu bella!

(Dalla terrazza arriva un suono di violino.)

(de la terraza llega un sonido de violn.)

HANEZ
Chi mai sar?

HANEZ
Quin ser?

FRITZ
Lo zingaro!

FRITZ
El gitano!

DAVID
Ah, questi Beppe!

DAVID
Ah, es Beppe!

FEDERICO

FEDERICO

Udite il violino.

Os el violn?

FRITZ
(guardando Suzel)
Perch piangi, perch?

FRITZ
(mirando a Suzel)
Por qu lloras, por qu?

SUZEL
Mi commuove la musica...
Scusatemi.

SUZEL
Me conmueve la msica...
Perdneme...

FRITZ
Di che?...
Se commuove anche me!

FRITZ
Por qu?
Tambin a m me conmueve.

HANEZ
(ascoltando la musica)
Oh, quant' bella!

HANEZ
(escuchando la msica)
Oh, qu bella!

FEDERICO
Silenzio!... taci!

FEDERICO
Silencio!... Calla!

FRITZ
Che dolci note!

FRITZ
Qu dulces notas!

DAVID
Paiono baci!

DAVID
Parecen besos!

(Tutti si alzano. Fritz corre verso


la terrazza e s'incontra con Beppe.)

(Todos se levantan. Fritz se dirige hacia


la terraza cuando entra Beppe.)

BEPPE
Salute, amico Fritz!

BEPPE
Salud, amigo Fritz!

FRITZ
(abbracciandolo)
Ah, n'ero certo che saresti venuto...

FRITZ
(abrazndolo)
Ah, estaba seguro de que vendras!...

BEPPE
Amico, avrei sofferto
di non farti per oggi il mio saluto.

BEPPE
Amigo mo, habra sufrido
de no poder saludarte hoy...

FRITZ
Beppe, siediti qua.
So quel che vuoi dirmi,
non voglio udir.

FRITZ
Beppe, sintate aqu.
S lo que quieres decirme
pero no quiero orlo.

DAVID
Canta per noi!

DAVID
Canta para nosotros!

(Beppe imposta il violino all'uso zingaresco


e dati alcuni accordi, canta.)

(Beppe toca el violn al modo gitano y


dando algunos acordes, canta.)

BEPPE
Laceri, miseri, tanti bambini
languiano qua:
senza la mamma quei poverini

BEPPE
Muchos nios harapientos y miserables,
languidecan por aqu.
Sin madre, esos desgraciados daban lstima.

facean piet.
Era uno strazio! Quando, amoroso,
per essi stringersi un cor sent.
Fu il nostro amico quel generoso
che li nutr.

Era desgarrador!
Entonces, lleno de amor, un corazn
se sinti conmovido por ellos.
Fue nuestro generoso amigo
quien los acogi.

FRITZ
La vuoi finir?

FRITZ
Quieres callarte?

DAVID, HANEZ, FEDERICO


Oh, canta, seguita, lascialo dir!

DAVID, HANEZ, FEDERICO


Oh, canta!... Sigue!... Djalo hablar!

BEPPE
Preso dal turbine d'una bufera,
persi il cammin.
Ansante, gelido, sfinito,
a sera caddi supin.
Scendea la morte! Quando, pietoso,
un braccio valido mi sollev:
fu il nostro amico quel generoso
che mi salv!

BEPPE
Sorprendido por el torbellino de una ventisca,
perd mi camino.
Sin aliento, helado y sin fuerzas,
en la noche ca sin fuerzas.
Esperaba a la muerte cuando, piadoso,
un fuerte brazo me levant.
Fue nuestro generoso amigo
quien me salv!

DAVID, HANEZ, FEDERICO


Viva lo zingaro! Evviva! Bravo!

DAVID, HANEZ, FEDERICO


Viva el gitano!... Viva!... Bravo!...

FRITZ
(celiando)
D'esser si grande io non pensavo!

FRITZ
(burlndose)
No pensaba que yo era tan noble!

CATERINA
(rientrando ed appressandosi a Suzel)
Suzel, fermo alla porta e il biroccino...

CATERINA
(entrando y acercndose a Suzel)
Suzel, la carreta est en la puerta...

SUZEL
(alzandosi rapidamente)
Ah, s, ch' tardi!

SUZEL
(levantndose rpidamente)
Ah, s, es tarde!

FRITZ
Vuoi lasciarci gi?

FRITZ
Quieres dejarnos ya?

SUZEL
Il babbo attende...

SUZEL
Mi padre me espera...

FRITZ
Va, cara piccina...
Presto verr. Salutalo per me.

FRITZ
Vete, querida muchacha...
Ir pronto. Saldalo de mi parte.

SUZEL
Grazie, vi servir.

SUZEL
Gracias, as lo har.

FRITZ
Ringrazio te dei vaghissimi fior.

FRITZ
Gracias por esas preciosas flores.

(Suzel fa un inchino ed esce.)

(Suzel hace una reverencia y sale.)

HANEZ

HANEZ

Come s'inchina!

Cmo se inclina!

BEPPE
Ha nello sguardo amore!

BEPPE
Hay amor en su mirada!

FEDERICO
Quanto gentile!

FEDERICO
Qu dulce es!

DAVID
A me sussurra il core:
bisogna farne subito
la pi vaga sposina di tutta Alsazia!

DAVID
Me dice el corazn
que muy pronto se convertir
en la ms dulce casadera de toda Alsacia.

FRITZ
Ma Suzel bambina!

FRITZ
Pero si Suzel es an una nia!

DAVID
Presto, vi giuro, io la mariter.

DAVID
Te aseguro que rpidamente la casar.

FRITZ
Che pazzo!

FRITZ
Qu loco!

HANEZ
Oh, tu vaneggi...

HANEZ
Oh, t deliras!

DAVID
Io so quel che mi fo!

DAVID
Yo s lo que hago!

FRITZ
Va alla malora
tu, le tue femmine
e chi le adora!

FRITZ
Iros al diablo,
t, tus mujeres
y quienes las adoran!

HANEZ, FEDERICO
Rabbin, questa per te!

HANEZ, FEDERICO
Rabino, eso va por ti!

DAVID
(levandosi irritantissimo)
Per voi, ghiottoni inutili,
La vita nel goder!
Passare i giorni a tavola,
ecco il pi gran piacer.
Ma chi nel petto ha un'anima,
chi crede in Dio, che disse:
"Getta nel fuoco l'albero
che senza frutti visse",
chi preferisce al vivere
randagio e senza amor,
una famiglia, un placido
nido che allieti il cor,
vi deve disprezzar,
deve chiamarvi piante da bruciar!

DAVID
(levantndose irritadsimo)
Para vosotros, glotones intiles,
la vida no es ms que diversin!
Os pasis el da en la mesa,
se es el ms grande placer.
Pero para quien tiene un alma en el pecho,
para quien cree en un Dios que dice:
"Arrojad al fuego el rbol
que vive sin producir frutos",
quien prefiere una familia,
un dulce nido
que le alegre el corazn,
a vivir vagabundo y sin amor,
os debe despreciar,
debe llamaros lea para la hoguera!

BEPPE
Il suo sermone splendido!

BEPPE
Un sermn esplndido!

FEDERICO
Ma predica al deserto...

FEDERICO
Pero predica en el desierto...

FRITZ
Oh! grida, strilla, arrabbiati!

FRITZ
Oh, grita, chilla, enrbiate!

DAVID
(a Fritz)
Eppure, io ne son certo,
nol presto accompagnarti
dovremo all'altar.

DAVID
(a Fritz)
Sin embargo,
estoy seguro que pronto
deberemos acompaarte al altar.

FRITZ
All'altare?

FRITZ
Al altar?

DAVID
Ne dubiti?
Lo affermo e ci scommetto!

DAVID
Lo dudas?
Lo afirmo y estoy dispuesto a apostar!

BEPPE
Oh, che bel matto!

BEPPE
Oh, qu loco!

HANEZ
Stolido!

HANEZ
Necio!

FRITZ
La tua scommessa accetto:
Giuoco la vigna mia di Clairefontaine!

FRITZ
Acepto tu apuesta:
Me juego mi via de Clairefontaine!

DAVID
Ad ufo bever! vada!

DAVID
Beber gratis! De acuerdo!

FRITZ
Sta ben!

FRITZ
Est bien!

(S'ode il suono lontano d'una piccola


fanfara che si avvicina a poco a poco.)

(Se oye el sonido lejano de una pequea


banda de msicos que se acerca poco a poco.)

HANEZ
Son gli orfanelli...

HANEZ
Son los hurfanos...

BEPPE
(a Fritz)
Portano a te, benefattor,
il saluto del cor.

BEPPE
(a Fritz)
Te traen a ti, su benefactor,
el saludo de sus corazones.

(Beppe, Federico e Hanez corrono


alla terrazza.)

(Beppe, Federico y Hanez corren a la


terraza.)

HANEZ
Oh, quanta gente!

HANEZ
Oh, cunta gente!

BEPPE
Vengono in qua!

BEPPE
Vienen hacia aqu!

FEDERICO

FEDERICO

Oh, come marciano!

Oh, cmo desfilan!

BEPPE
Guardali l!

BEPPE
Mradlos all!

HANEZ
(a Beppe)
Son tuoi discepoli?

HANEZ
(a Beppe)
Son tus discpulos?

BEPPE
Amico, si!

BEPPE
S, amigo!

HANEZ
La folla applaude!

HANEZ
La muchedumbre aplaude!

FEDERICO
Sono gi qui.

FEDERICO
Ya estn aqu.

BEPPE
(battendo in tempo con le mani)
Oh, vieni, Fritz, vieni a veder!

BEPPE
(Moviendo a la vez la mano)
Oh, ven Fritz, ven a ver!

FEDERICO
uno spettacolo che fa piacer!

FEDERICO
Es un espectculo estupendo!

FRITZ
(battendo sulla spalla di David)
I figli miei saranno quelli ognor!

FRITZ
(a David, golpendole en la espalda)
Ellos sern por siempre mis hijos!

(agli altri)

(a los otros)

Andiamo, amici, i bimbi a salutar!

Amigos, saludemos a los pequeos!

(Raggiunge gli amici sulla terrazza.)

(se asoma a la terraza.)

DAVID
(guardando a Fritz)
Eppure, o stolti, vi vedr cascar!

DAVID
(mirando a Fritz)
Infeliz, te ver caer!

CORO
(fuori)
Salute a Fritz! Viva il benefattor!

CORO
(desde fuera)
Salud a Fritz! Viva el benefactor!

(Tutti agitano i cappelli


salutando la folla.)

(Los amigos agitan los sombreros


saludando a la muchedumbre.)

Acto II
ATTO SECONDO

ACTO SEGUNDO

(Cortile nella fattoria di Msanges. A destra la


fattoria, larga tettoia sporgente; una scala esterna
con ringhiera di legno conduce all primo piano.

(Patio en la granja de Msanges. A la derecha


de la granja, una escalera externa con barandilla
de madera que conduce al primer piso. Cerca

Accanto alla scala, un pozzo coll'abbeveratoio pel


bestiame. In fondo un piccolo muro taglia la scena
da destra a sinistra. Nel centro del muro un vano,
con un cancello di legno. Tra il pozzo e il cancello,
dietro al muro, un ciliegio che stende i suoi rami sul
cortile. Nel cortile, aiuole e vasi con fiori. Qua e l,
appoggiati al muro, aratri, rastrelli, falci. Sotto la
tettoia, ceste e paglia. l'alba)

de la escalera, un pozo con un abrevadero para


el ganado. Al fondo, un pequeo muro parte la
escena de derecha a izquierda. En el muro hay
un hueco con una verja de madera. Entre el pozo
y la verja, detrs del muro, un cerezo. En el
patio, hierba y vasijas con flores. Aqu y all,
apoyados sobre el muro arados, rastrillos, hoces.
Bajo un cobertizo, cestos y paja. Es el amanecer)

SUZEL
(accorrendo)
Ah! le belle ciliege! stamattina,
appena il signor Fritz sar disceso,
vo' che le assaggi... sono gi mature.

SUZEL
(corriendo)
Ah! Las gustosas cerezas!
Esta maana, a penas baje el seor Fritz,
quiero que las pruebe... ya estn maduras.

CORO
(da lontano)
Chi l'amor suo non seppe conservar,
perde il tempo a sperar.
L'amore che lontano se ne va,
mai pi non torner.

CORO
(De lejos)
Quien no supo conservar su amor,
pierde el tiempo en esperar.
El amor que lejos se fue,
ya no volver.

SUZEL
I contadini sono andati all'opre.
Era tempo: oggi debbono tagliare
l'orzo maturo nella prateria.

SUZEL
Los campesinos se marchan al campo.
Ya lleg el momento en que deben segar
la cebada madura del prado.

CORO
L'amore che lontano se ne va,
mai pi non torner.

CORO
El amor que lejos se fue,
ya no volver.

SUZEL
Il padrone tra poco sar desto.
Voglio per lui comporre un mazzolino.

SUZEL
El patrn se despertar dentro de poco.
Quiero hacer un ramo para l.

(cogliendo fiori)

(recogiendo flores)

Bel cavaliere, che vai per la foresta...


- Che volete da me, cara figliuola?
Bel cavaliere, dalla faccia mesta...
- Cogliete fiori, allegra boscagliulo?
Bel cavaliere, ti dar una rosa...
- Grazie, piccina, rose non ne vo'!
Bel cavaliere, sar per la tua sposa...
Piccina, grazie! la sposa non l'ho!

Bello caballero, que vas por el bosque ...


-Qu quieres de m, querida nia?
Bello caballero, de triste rostro...
-Recoges flores, feliz leadora?
Bello caballero, te dar una rosa...
-Gracias, pequea, no quiero rosas!
Bello caballero, ser para tu esposa...
-Gracias, pequea! No tengo esposa!

(Fritz si mostra in cima alla scala, ascoltando.)

(Fritz estaba encima de la escalera, escuchando.)

FRITZ
Suzel, buon di! d'un gaio rosignuolo
La voce mi svegli!

FRITZ
Suzel, buenos das!
La voz de un alegre ruiseor me despert!

SUZEL
Che dite mai?

SUZEL
Cmo es eso?

FRITZ

FRITZ

Mi piace come canti.

Me gusta cmo cantas...

SUZEL
Oh, signor Fritz...
Canto cos come mi vien dal core.

SUZEL
Oh, seor Fritz!...
Canto como me viene del corazn.

FRITZ
(scende dalla scala)
Quei fiori son per me?

FRITZ
(baja la escalera)
Esas flores son para m?

SUZEL
Per voi li ho colti...
Ed oltre i fiori
Ho pronta una sorpresa.

SUZEL
Es para usted que las he recogido...
Y adems de las flores
tengo otra sorpresa.

FRITZ
Una primizia certo...

FRITZ
Ser alguna primicia...

SUZEL
Le ciliege.

SUZEL
Las cerezas.

FRITZ
Ciliege! e son di gi mature!

FRITZ
Cerezas! Y ya estn maduras?

SUZEL
Han della porpora vivo il colore,
son dolci e tenere...

SUZEL
Tienen el vivo color de la prpura,
estn dulces y tiernas...

FRITZ
(da s, guardandola dolcemente)
Di primavera somiglia a un fiore
fragrante e roseo...

FRITZ
(para s, mirndola dulcemente)
Parece una flor de primavera
fragante y rosada...

SUZEL
Son pronta a cogliere un mazzolino.
Debbo gettarvele?

SUZEL
Voy rpido a cogerle un racimo.
Puedo arrojrselas?

FRITZ
Gettale subito, bell'augellino.
Le sapr prendere.

FRITZ
Arrjalas rpido, bello pajarillo.
Las sabr recoger.

(Suze1 esce dalla porta dell'orto, appare in cima alla


scala, dall'altra parte del muro, coglie le ciliege e le
getta a Fritz.)

(Suzel sale por la puerta del huerto, aparece


encima de la escalera, en la otra parte del muro,
recoge las cerezas y se las arroja a Fritz.)

Fresche scintillano, di brina ancora


son tutte roride...
Ma da quell'albero che sull'aurora
pispiglia il passero?

Frescas y brillantes...
An estn mojadas de escarcha...
Pero no es en ese rbol donde
cuchichea el gorrin todos los amaneceres?

SUZEL
S, da quell'albero...

SUZEL
S, desde este rbol...

FRITZ
Ci ch'egli dice non sai comprendere?

FRITZ
Comprendes lo que dice?

SUZEL
Io lo so intendere... ch'egli felice,
nel canto mormora:
sui rami floridi ha i suoi piccini...
lieti l'aspettano;
agili scherzano dei biancospini
tra i fiori candidi.

SUZEL
Lo entiendo...
En su canto murmura que es feliz;
que en sus floridas ramas tiene a sus pequeos,
que lo esperan contentos,
y giles juguetean entre
las flores cndidas del espino.

FRITZ
Come ne interpreti bene il linguaggio!

FRITZ
Qu bien interpretas su lenguaje!

SUZEL
Sembra che parlino.
Sembra salutino coi fior
il raggio dell'aurora.

SUZEL
Parece que hablan...
Parece que saludan con flores
al rayo de la aurora.

FRITZ
(da s, scostato)
Tutto tace,
eppur tutto al cor mi parla.
Questa pace,
fuor di qui dove trovarla?
Tu sei bella,
o stagion primaverile!
Rinnovella
fiori e amor il dolce aprile!

FRITZ
(para s)
Todo calla,
sin embargo, todo me habla al corazn.
Dnde encontrar esta paz,
fuera de aqu?
Eres bella,
estacin primaveral!
El dulce abril
renueva las flores y el amor!

(Suzel rientra dalla porta dell'orto,


il grembiuli pieno di ciliege.)

(Suzel entra por la puerta del huerto,


con el delantal lleno de cerezas.)

SUZEL
Quale incanto
nel risveglio d'ogni fiore!
Riso o pianto,
tutto palpito d'amore!
Tutto il prato
d'un tappeto s' smaltato...
Al Signore
s'alza l'inno da ogni core!

SUZEL
Qu encanto
el despertar de las flores!
Risas o llantos,
todo es un plpito de amor!
Todo el prado
est cubierto por un tapiz esmaltado...
Al Seor se alza un himno
en cada corazn!

(Si ode il rumore d'un barroccino che arriva)

(Se oye el rumor de una carreta que llega.)

FRITZ
Oh! chi che giunge? O Suzel, guarda!
odo i sonagli...

FRITZ
Oh! Quin llega? Oh, Suzel, escucha!
Oigo los cascabeles...

SUZEL
(guardando a sinistra)
un biroccino...
I vostri amici! Beppe e il Rabbino...

SUZEL
(mirando a la izquierda)
Es una carreta...
Vuestros amigos! Beppe y el rabino...

FRITZ
E Federico! Visto il bel ciel,
vengono qui.

FRITZ
Y Federico! Al ver este bello da,
han venido aqu.

SUZEL

SUZEL

Scesi son gi.

Ya han bajado.

FRITZ
Incontro andiam!

FRITZ
Vayamos a su encuentro!

(Escono. Dopo poco rientrano, accompagnati


da David, Beppe, Hanez e Federico.)

(Salen. Al poco vuelven, acompaados por


David, Beppe, Hanez y Federico)

SUZEL
Bene arrivati!

SUZEL
Bienvenidos!

FRITZ
Il sol vi attrasse?

FRITZ
El sol os ha animado a venir?

BEPPE
Tu ci hai scordati!
Ti ripeschiamo!

BEPPE
T nos tienes olvidados!
Hemos venido para recuperarte!

DAVID
(guardando Fritz meravigliato)
Sei fresco e bello.

DAVID
(mirando a Fritz maravillado)
Se te ve fresco y muy bien.

FRITZ
Si, sto benone... Merito a lei.

FRITZ
S, estoy bien... Gracias a ella.

(addita Suzel)

(seala a Suzel)

DAVID
Brava davver!

DAVID
Me alegro, de veras!

(Suzel entra nella fattoria.)

(Suzel entra en la granja.)

FRITZ
Nelle mie terre facciamo un giro?

FRITZ
Damos una vuelta por mis tierras?

BEPPE, FEDERICO, HANEZ


Si! Si!

BEPPE, FEDERICO, HANEZ


S! S!

FRITZ
(a David)
Dei nostri tu pur non sei?

FRITZ
(a David)
No vienes con nosotros?

DAVID
Io no; darei disturbo e noia;
mi sento stanco...

DAVID
No... Os molestara y os aburrira,
estoy cansado...

FRITZ
Andiamo noi!

FRITZ
Marchmonos!

DAVID
Vi attender .

DAVID
Os esperar.

FRITZ
Salute a David...
Andiam, andiam!

FRITZ
Hasta ahora, David...
Marchmonos, marchmonos!

DAVID
Sin che torniate, riposer.

DAVID
Descansar hasta que volvis.

(Tutti escono meno David. David siede,


cava la tabacchiera e annusa.)

(Todos salen menos David que se sienta,


saca la tabaquera y aspira.)

Vediamo un po'! L'amico


in volto e colorito e d'umor gaio...
Non ci fa saper nulla...
E sorridendo elogia la fanciulla...
Ch'egli sia gi rimasto al paretaio?
Quando Suzel vedr , tutto conoscer .

Pensemos un poco!
El amigo est de buen color y feliz...
No se acuerda de nosotros...
y sonriendo, elogia a la muchacha...
Habr cedido ya...?
Cuando Suzel venga, lo sabr todo.

(Entra Suzel con una brocca dirigendosi al pozzo.)

(Entra Suzel con un cntaro dirigindose al pozo)

SUZEL
Ah, siete ancora qui?

SUZEL
Ah, an est aqu?

DAVID
S, mi riposo.

DAVID
S, descanso.

SUZEL
Io l'acqua attinger .

SUZEL
Voy a sacar agua.

DAVID
Dammene un sorso.

DAVID
Dame un sorbo.

SUZEL
Vo' a prendere un bicchiere.

SUZEL
Voy a coger un vaso.

DAVID
Oh, non importa...
La brocca baster.

DAVID
Oh, no importa!...
El cntaro bastar.

SUZEL
Come volete...

SUZEL
Como quiera...

DAVID
(da s)
La ragazza carina...

DAVID
(para s)
La muchacha es bonita...

SUZEL
(gli porge da bere)
A voi! prendete!

SUZEL
(le ofrece de beber)
Para usted! Tomad!

DAVID
(dopo aver bevuto)
purissima e fresca...

DAVID
(despus de haber bebido)
Es pursima y fresca...

SUZEL
Eccone ancora!

SUZEL
An queda!

DAVID
Per ora no... Fammi riprender fiato...
Ragazza, tu non sai ci che pensavo?

DAVID
Por ahora no ms... Djame recobrar el aliento...
Muchacha sabes en lo que estaba pensando?

SUZEL
In verit, signor...

SUZEL
En verdad... seor...

DAVID
Presso la fonte,
porgendomi da ber, tu mi sembravi
Rebecca; e mi credetti Eleazaro.

DAVID
Cerca de la fuente,
dndome de beber, t me pareces
Rebeca y yo me creo Eleazar.

SUZEL
Vi ridete di me?

SUZEL
Se burla de m?

DAVID
Non rido, no.

DAVID
No me burlo, no.

SUZEL
Ma che volete dir?

SUZEL
Pero qu quiere decir con eso?

DAVID
Non sai la Bibbia?

DAVID
No conoces la Biblia?

SUZEL
S, la leggo ogni sera al padre mio.

SUZEL
S, se la leo cada noche a mi padre.

DAVID
Ridimmi un po' la storia di Rebecca.

DAVID
Cuntame, pues, la historia de Rebeca.

SUZEL
(impacciata)
Signor mio, non potr...

SUZEL
(inquieta)
Seor mo, no puedo...

DAVID
Che ti vergogni?

DAVID
Qu te avergenza?

SUZEL
Ho soggezione...

SUZEL
No s si sabr...

DAVID
Via, fatti coraggio!

DAVID
Vamos, ten valor!

SUZEL
(dopo un po' d'esitazione)
"Faceasi vecchio Abramo, ed il Signore
io aveva benedetto. Ei disse un giorno
al suo pi vecchio servo: Parti, va
nella natal mia terra, ed una sposa
scegli ad Isacco mio."

SUZEL
(tras un momento de duda)
Abraham se haca viejo y el Seor
lo haba bendecido. Un da, le dijo
a su siervo ms fiel:
"Ve, ve a mi tierra natal
y elige una esposa para mi hijo Isaac."

DAVID
"Che tra le figlie di Canahan,
donna per lui non v'ha."

DAVID
"Puesto que entre las hijas de Canan,
no hay mujer para l."

SUZEL
"Ed in Mesopotamia il vecchio servo
fedele se n'andr; ma giunto ai pozzi,
nei pressi di Nachor..."

SUZEL
"Y hacia Mesopotamia, el siervo fiel march,
pero al llegar a un pozo,
cerca de Najor..."

DAVID
Proprio cosi!

DAVID
Exactamente!

SUZEL
"Signor - ei disse- fa che la donzella
a cui prima dir: Porgimi l'anfora,
e che dirammi: Bevi!
sia la sposa d'Isacco."

SUZEL
Seor, dijo, haz que la doncella
a la que primero diga: "Treme el cntaro"
y ella me responda: "Bebe!
Sea la esposa de Isaac.

DAVID
Brava!

DAVID
Bravo!

SUZEL
"E tempo non pass
che comparve Rebecca..."

SUZEL
"Y no pas mucho tiempo
cuando apareci Rebeca..."

DAVID ,
"Amata figlia di Bthuel,
figlio a Nachor, bellissima!"

DAVID
"Amada hija de Betuel,
hijo de Najor... bellsima!"

SUZEL
"E il vecchio servo disse: Oh! fa ch'io beva
un sorso di quell'acqua, per favore!
Ed essa a lui: ne bevi, o mio signore.
E l'anfora pieg verso quel vecchio."

SUZEL
Y el viejo siervo dijo: "Oh, deja que beba
un sorbo de este agua, por favor!"
Y ella le respondi: "bebe, mi seor"
y el cntaro inclin hacia el viejo."

DAVID
"E sposa fu Rebecca..... Ed ora Suzel,
se a te dicessi, che porgesti l'acqua:
"Sono un messo del cielo; il mio Signore
che ha dovizia di case e campi e armenti
non attende che te", che mi diresti?

DAVID
Y esposa fue Rebeca... Y ahora Suzel,
si a ti que me ofreciste agua, te dijera:
"Soy un enviado del cielo; mi seor
que tiene abundancia de casas, campos y rebaos,
no te espera ms que a ti, qu me diras?

SUZEL
Che dir potrei?... Non so...
Giammai pensier...

SUZEL
Qu podra decir?... No lo s...
Nunca mi pensamiento...

DAVID
(fissandola negli occhi)
Giammai, davver?...
E se, come Eleazaro,
ti dicessi: "Chi viene a noi dal campi?"
Risponderesti tu come Rebecca,
nascondendoti il viso?

DAVID
(mirndola fijamente a los ojos)
Nunca, de veras?...
Y si, como Eleazar, yo te dijera:
"Quin viene a nosotros desde el campo?"
Responderas como Rebeca,
ocultando tu rostro?

FRITZ
(da fuori)
O Beppe, qua!

FRITZ
(fuera de escena)
Beppe, ven!

SUZEL
(nascondendosi il viso)
Ahim! Mio Dio!

SUZEL
(ocultando el rostro)
Ay de m! Dios mo!

(fugge nella fattoria.)

(huye hacia la casa)

DAVID

DAVID

(con un sorriso di soddisfazione)


La sposa sua sar!

(con una sonrisa de satisfaccin)


Ser su esposa!

FRITZ
(entrando)
Come va?

FRITZ
(entrando)
Cmo ests?

DAVID
Meglio assai... son riposato...
Ma la campagna a te non viene a noia?

DAVID
Bastante mejor... he descansado...
Pero no te aburres en el campo?

FRITZ
No; qui Suzel con garbo m'intrattiene...

FRITZ
No. Suzel me entretiene con gracia...

DAVID
Suzel... difatti, ha qui con me parlato.
Mi piace...
trover presto marito.

DAVID
Suzel... en efecto, ha hablado conmigo.
Me agrada...
Pronto encontrar marido.

FRITZ
Marito a lei! Ti pare?...
una bambina!

FRITZ
Esposo?... T crees?
Pero si es una nia!

DAVID
Ho il giovinotto che ci vuol per lei...

DAVID
Conozco al joven digno de ella...

FRITZ
(scaldandosi)
Essa rifiuter...

FRITZ
(acalorndose)
Ella lo rechazar...

DAVID
Non ci pensare!

DAVID
Ni lo pienses!

FRITZ
Dell'antica mania non sei guarito?

FRITZ
No ests curado de tu antigua mana?

DAVID
E mai ne guarir.
Parlo a suo padre
E le nozze, vedrai, si faran presto.

DAVID
Y jams me curar.
Hablar con su padre y las bodas, ya lo vers,
se celebrarn pronto.

FRITZ
(scattando)
Oh! no, non si faran perch non voglio!
Ah, finalmente tu mi vieni a noia.
Lasciami in pace!

FRITZ
(acalorado)
Oh, no, no se celebrarn, porque yo no quiero!
Ah, decididamente me aburres!
Djame en paz!

DAVID
A un vecchio amico parli
in questo modo? Ma non mi spaventi
colle tue grida: non mi far paura!

DAVID
Hablas a un viejo amigo de ese modo?
Pero no me asustas con tus gritos:
no me das miedo!

(fa l'atto di andarsene.)

(hace ademn de irse.)

FRITZ
David! David!

FRITZ
David! David!

DAVID
(ritornando)
Che c'?

DAVID
(volvindose)
Qu quieres?

FRITZ
Vattene al diavolo!

FRITZ
Vete al diablo!

(David esce. Fritz rimasto solo.)

(David sale. Fritz se queda solo.)

Quale strano turbamento


improvviso or m'assale!
Da qual nuovo sentimento
agitato io sento il cor?
E l'amor da me deriso
che si vendica e m'investe...
Dovran ridere sul viso
alla vittima d'amor?
No... son salvo...
Il Rabbin m'aperse gli occhi!
Vo' fuggir... Suzel qua non mi trattiene.

Qu extraa turbacin
de improviso ahora me asalta!
De qu nuevo sentimiento
siento agitado el corazn?
Es el amor del que yo me he burlado
que se venga y me invade?...
Debern rerse en la cara
de la vctima de amor?
No... estoy salvado...
El rabino me ha abierto los ojos!
Tengo que huir... Suzel no me retiene aqu!

(rientrano Hanez e Federico.)

(entran Hanez y Federico.)

FEDERICO
Fritz, noi partiamo. Addio!

FEDERICO
Fritz, nos vamos. Adis!

FRITZ
Con voi ritorno anch'io.

FRITZ
Tambin yo regreso con vosotros.

HANEZ
Come? Vieni in citt?

HANEZ
Cmo? Vienes a la ciudad?

FRITZ
Si. Voglio tornar via.

FRITZ
S, quiero regresar.

FEDERICO
Cos presto! Perch?

FEDERICO
Tan pronto! Por qu?

FRITZ
Mi ha tediato la campagna.

FRITZ
Me aburre el campo.

HANEZ
Ma il Rabbino dov'?

HANEZ
Pero dnde est el rabino?

FRITZ
Resta alla fattoria.

FRITZ
Se queda en la granja.

FEDERICO
Ma qui si perde tempo...

FEDERICO
Estamos perdiendo el tiempo...

FRITZ
(da s)
Oh! Povera mia Suzel!

FRITZ
(para s)
Oh! Pobre Suzel!

(Beppe accorre.)

(Beppe acude.)

BEPPE
Il barroccino si muove gi!

BEPPE
La carreta se va ya!

FEDERICO
Che pi s'aspetta?

FEDERICO
A qu esperamos, entonces?

FRITZ
Lesti, in citt.

FRITZ
Rpido, a la ciudad!

(escono tutti. Suzel e David entrano


mentre si sente il rumore del barroccino
che si allontan.)

(salen todos. Suzel y David entran


mientras se oye el rumor de la carreta
que se aleja.)

DAVID
Son i sonagli del barroccino...
E Fritz, dov'? Oh, sta a vedere
che ha preso il volo!...

DAVID
Son los cascabeles de la carreta...
Y Fritz, dnde est? Oh, hay que ver
lo rpido que ha levantado el vuelo!

SUZEL
Signor Rabbino!

SUZEL
Seor rabino!

DAVID
(additando il barroccino)
Non vedi... l...

DAVID
(sealando la carreta)
No ves... all...

SUZEL
lui!

SUZEL
Es l!

DAVID
(fra s)
Oh, il vile!
Il disertor!

DAVID
(para s)
Oh, el muy vil!
El desertor!

SUZEL
Ahim, parti! Ahim!

SUZEL
Ay de m, se va! Ay de m!

DAVID
Piangi? Perch? Perch?

DAVID
Lloras?... Por qu?... Por qu?

SUZEL
(confusa)
Non so...

SUZEL
(confusa)
No s...

DAVID
Via, fatti cori

DAVID
Vamos, ten valor.

SUZEL
Ahim! partito egli !

SUZEL
Ay de m! Se ha marchado!

DAVID
(da s)
Son lagrime d'amor!

DAVID
(para s)
Son lgrimas de amor!

DONNE
(interno)

CORO DE MUJERES
(fuera de escena)

L'amore che lontano se ne va


mai pi ritorner!

El amor que lejos se va,


ya no volver!

SUZEL
(disperata)
Mai pi... non torner! Ahim!

SUZEL
(desesperada)
Ya... no volver! Ay de m!

ATTO TERZO

ACTO TERCERO

(La stessa scena del primo atto. Fritz solo.)

(La misma escena del primer acto. Fritz est solo.)

FRITZ
Tutto ho tentato, tutto, sempre invano...
L'ho lasciata laggi, senza un addio:
ma l'immagine sua, pur da lontano,
m'appare mesta e mi richiama a s.

FRITZ
Lo he intentado todo... todo, y siempre en vano...
La he dejado all, sin un adis,
pero su imagen, incluso desde lejos,
se me aparece triste y me llama hacia ella.

VOCI
(interne)
Intrecciate ghirlande, o giovinette!
Giovani, un fior mettetevi all'occhiello!
La bionda molinara andata sposa
stamane col suo bello!

VOCES
(fuera de escena)
Trenzad vuestras guirnaldas, jovencitas!
Jvenes, poned una flor en vuestro ojal!
La rubia molinera acaba de casarse
esta maana con su amado!

FRITZ
E da per tutto amor! Sempre il destino
mi perseguita... Ahim! Si sposa a Franges,
a Mesnil si battezza... e fin due vecchi,
bianchi ed allegri,
fan le nozze d'oro!

FRITZ
Y por todas partes el amor!
El destino siempre me persigue... Ay de m!
En Franges se casan, en Mesnil se bautiza...
e incluso dos viejos, canosos y alegres,
celebran las bodas de oro!

VOCI
(interne)
Intrecciate ghirlande, o giovinette!
Giovani, un fior mettetevi all'occhiello!
La bionda molinara andata sposa
stamane col suo bello!

VOCES
(fuera de escena)
Trenzad vuestras guirnaldas, jovencitas!
Jvenes, poned una flor en vuestro ojal!
La rubia molinera acaba de casarse
esta maana con su amado!

FRITZ
Oh! questa pace come turba il core!
Come tutto mi canta: "Amore! Amore!"

FRITZ
Oh, esta paz, cmo me turba el corazn!
Todo me canta: "Amor, Amor!"

(Entra Beppe.)

(entra Beppe.)

BEPPE
Buon giorno, Fritz! Ti volli salutare...
Perch triste cos?

BEPPE
Buenos das, Fritz! Quise saludarte...
Por qu tan triste?

FRITZ
Nulla...

FRITZ
No es nada...

BEPPE
Una volta, venivi incontro con un bel sorriso...

BEPPE
Antes, me saludabas con una alegre sonrisa...

Che cos'hai?

Qu te pasa?

FRITZ
La tristezza mi tortura!
Pace trovar non so...

FRITZ
La tristeza me tortura!
No s encontrar la paz...

BEPPE
Povero amico!
Oh! Io conosco il male che tu soffri...
E l'ho provato anch'io, n son guarito!
E scrissi una canzon per consolarmi.
Non la conosci tu? Vuoi che la canti?

BEPPE
Pobre amigo mo!
Oh! Conozco el mal que sufres...
Yo tambin lo prob y no estoy curado!
Incluso escrib una cancin para consolarme.
No la conoces? Quieres que la cante?

O pallida, che un giorno mi guardasti,


in sogno tornami!
Una dolcezza tal mi procurasti,
che ancor ne ho l'estasi!
Oh! che chiedevi tu, con gli occhi tuoi?
Ebbrezze o lagrime?
Pallida, torna a me, dimmi che vuoi,
ch'io nulla negoti!
Nulla ti so negare, pallida mia,
t'ho dato l'anima...
E se un tuo bacio d la morte... sial
O vieni, baciami!

Oh, plida belleza, que un da me miraste,


vuelve a m como en un sueo!
Me diste tanta dulzura,
que an estoy en xtasis!
Oh! Qu me piden tus ojos?
Embriaguez o lgrimas?
Plida belleza, vuelve a m, dime qu quieres,
que nada te negar!
Nada s negarte, plida belleza ma.
Te he dado el alma...
Y si un beso tuyo da la muerte... que as sea!
Oh, ven, bsame!

FRITZ
Anche tu, Beppe, giungi a torturarmi
con le mendaci ebbrezze del pensiero!
Lasciami in pace, lasciami!

FRITZ
Tambin t, Beppe, vienes a torturarme
con la engaosa embriaguez del pensamiento?
Djame en paz, djame!

BEPPE
Men vo'!
Povero amico!

BEPPE
Ya me voy!
Pobre amigo!

(Esce.)

(sale)

FRITZ
(solo)
Ed anche Beppe am...
Anche al suo cor si apprese
questa febbre fatale della vita!
Anch'ei si accese
del male che delizia e fa soffrir!

FRITZ
(solo)
Tambin Beppe am...
Tambin su corazn prob
esta fiebre fatal de la vida!
Tambin l padece el mal que
es delicia y al mismo tiempo hace sufrir!

(Sospira.)

(suspira)

O amore, o bella luce del core,


fiammella eterna, che il mondo ha in s,
mesta carezza, lieto dolore,
la vita in te!
Blanda la luce che a notte scende,
sfolgora il sole possente ognor,
pure il tuo raggio su tutti splende,
luce del cor!
Oh! splendi, eterna limpida face,

Oh, amor, oh bella luz del corazn,


llama eterna que el mundo lleva consigo,
triste caricia, feliz dolor,
la vida est en ti!
Tan dulce como la luz que desciende en la noche
y tan radiante como la del poderoso sol,
as inundas todas las cosas,
luz del corazn!
Oh, brilla llama eterna y pura,

spanditi, o palpito generator!


Oh! canta, canta l'inno di pace:
la vita amor!
Amore! Amore!

extindete, oh latido regenerador!


Oh, canta, canta el himno de paz!
La vida es amor!
Amor! Amor!

(Entra David.)

(Entra David)

DAVID
(da s)
L'amico Fritz fantastica d'amore!

DAVID
(para s)
El amigo Fritz fantasea sobre el amor!

(avanzandosi)

(avanzando)

Ebbene, come va?

Y bien, cmo ests?

FRITZ
Lasciami stare!

FRITZ
Djame tranquilo!

DAVID
Lo so, lo so che non ti senti bene...
Dice la Bibbia: "Al solitario, guai!"

DAVID
Lo s, lo s, s que no te sientes bien...
Dice la Biblia: "Ay del solitario!"

(con mistero)

(con misterio)

Ho combinato tutto.

Lo he preparado todo.

FRITZ
Io non intendo...

FRITZ
No entiendo...

DAVID
Per le nozze di Suzel...

DAVID
Para la boda de Suzel...

FRITZ
Che mi dici?

FRITZ
Pero qu dices?

DAVID
Impallidisci?

DAVID
Palideces?

FRITZ
Non mi sento bene.
Ma... di' la verit... Suzel sposa?

FRITZ
No me siento bien.
Pero... dime la verdad... Suzel va a casarse?

DAVID
Con un bel giovinotto, allegro e ricco...
Suo padre oggi verr
pel tuo consenso.

DAVID
Con un gallardo joven, alegre y rico...
Hoy vendr su padre para pedir
tu consentimiento.

FRITZ
Ma... Suzel non sa nulla?

FRITZ
Pero... Suzel no sabe nada?

DAVID
Approva tutto.

DAVID
Lo aprueba todo.

FRITZ
Io nego il mio consenso...

FRITZ
Yo niego mi consentimiento...

DAVID
Oh! non lo dire!

DAVID
Oh! No digas eso!

FRITZ
Per farti rabbia m'opporr...

FRITZ
Para hacerte rabiar, me opondr...

DAVID
Fa pure!

DAVID
Como quieras!

(Fritz esce.)

(Fritz sale.)

DAVID
(sorridendo)
Povero Fritz, l'amore in te si desta...
E una vera tempesta
s'agita nel tuo cor!

DAVID
(sonriendo)
Pobre Fritz, el amor ha nacido en ti...
Y una verdadera tempestad
se agita en tu corazn!

(chiamando)

(llamndola)

Caterina...

Caterina!...

(Entra Suzel. David si volta.)

(entra Suzel. David se vuelve)

Sei tu, Suzel!

Eres t, Suzel?

SUZEL
Signore,
venni a portare i frutti al mio padrone.

SUZEL
Seor,
he venido a traerle frutas al patrn.

DAVID
Perch mesta cosi? Piccina mia,
ti voglio sempre veder lieta, sai?
Che? Ti spuntan le lagrime? Fa' cuore!
Quando ritorner sorriderai!

DAVID
Por qu tan triste?
Pequea, quiero verte siempre feliz sabes?
Qu?... Derramas lgrimas?... Ten valor!
Cuando yo vuelva, sonreirs!

(Esce.)

(sale)

SUZEL
(sola)
Non mi resta che il pianto ed il dolore...
Io non sogno che ai piedi suoi cader,
dirgli che tutto il core
vive del suo pensier!
Vorrei dirgli: ma tu dei miei tormenti
non comprendi l'orribile martir?
Ah! nel tuo cor non senti
che mi farai morir?

SUZEL
(sola)
No me queda ms que llanto y dolor...
No sueo ms que con caer a sus pies
y decirle que todo mi corazn
vive de pensar en l.
Quisiera decirle:
No comprendes el horrible martirio
de mi tormento? Ah!
No sientes en tu corazn que me haces morir?

(Rientra Fritz.)

(entra Fritz)

FRITZ
Suzel!

FRITZ
Suzel!

SUZEL
Signor!

SUZEL
Seor!

FRITZ
(da s)
Come s' fatta pallida!

FRITZ
(para s)
Qu plida est!

(a Suzel)

(a Suzel)

Che mi vuoi dire?

Qu quieres decirme?

SUZEL
lo?... nulla...

SUZEL
Yo?... nada...

FRITZ
E che mi venne allora a raccontare David?
Ch'eri gi fidanzata ad un bel giovinotto?

FRITZ
Y lo que me ha contado David?
No te has comprometido con un apuesto joven?

SUZEL
Ahim!

SUZEL
Ay de m!

FRITZ
(con amarezza)
Credevo inver che tu venissi
a portarmi l'invito per le nozze.

FRITZ
(con amargura)
Crea que habas venido
a traerme la invitacin para la boda.

SUZEL
Ah! non lo dite!

SUZEL
Ah! No diga eso!

FRITZ
Perch piangi?
Forse non l'ami?...
E perch mai lo sposi?

FRITZ
Por qu lloras?
Quizs no lo amas?
Y por qu, entonces, te vas a casar con l?

SUZEL
Il babbo cosi vuol.

SUZEL
Mi padre as lo quiere.

FRITZ
Il babbo? Ma tu non l'ami?

FRITZ
Tu padre? Pero t lo amas?

SUZEL
No!

SUZEL
No!

FRITZ
Rifiuta le nozze!

FRITZ
Rechaza la boda!

SUZEL
Io non ho core...
Ma voi che lo potete,
salvatemi, signore!
Ah! ditela per me quella parola,
ditela al padre mio:
se anco dovessi al mondo restar sola,
m'assister il buon Dio!
Pel babbo, certo, questa una gran pena,
io lo far soffrir...
Ma, pria d'aver al cor quella catena,
preferisco morir!

SUZEL
No tengo valor...
Pero usted que puede,
slveme, seor!
Ah! Diga por m esas palabras,
dgaselas a mi padre.
Y si tengo que quedarme sola en el mundo,
el buen Dios me ayudar!
Para mi padre ser una gran pena,
lo har sufrir...
Pero antes morir que
tener el corazn encadenado!

FRITZ
Suzel, tu n'ami un altro!

FRITZ
Suzel... amas a otro?

SUZEL
Un altro? Ah, no!

SUZEL
A otro? Ah, no!

FRITZ
Confessa! Dimmi, il nome suo qual'?

FRITZ
Confiesa! Dime, cul es su nombre?

SUZEL
Ahim!

SUZEL
Ay de m!

FRITZ
Saper lo voglio!
Ed io far ch'egli ti sposi.

FRITZ
Quiero saberlo!
Y har que se case contigo.

SUZEL
No!

SUZEL
No!

FRITZ
Si, dillo a me!

FRITZ
S, dmelo a m!

SUZEL
Giammai, giammai, signor, prima morir!

SUZEL
Jams, jams, seor, antes morira!

FRITZ
Te ne scongiuro!

FRITZ
Te lo suplico!

SUZEL
Ah, no! Voglio partir!

SUZEL
Ah, no! Quiero irme!

FRITZ
Ma... s'io t'aprissi le mie braccia?

FRITZ
Pero... y si yo te abriese mis brazos?

SUZEL
Oh, Dio!

SUZEL
Oh, Dios!

FRITZ
Se ti dicessi: t'amo!

FRITZ
Si te dijese: te amo!

SUZEL
sogno il mio?

SUZEL
Es esto un sueo?

FRITZ
Io t'amo, t'amo, o dolce mio tesor,
soave immagine d'amor!
Di te soltanto
vivea, mio bene, e sol di te vivr!

FRITZ
Te amo, te amo, oh dulce tesoro,
tierna imagen del amor!
Tan slo por ti viva,
mi bien, y slo por ti vivir!

SUZEL
Oh! parla, parla, imparadisa il cor!
Non oso gli occhi volger su di te!
O vivo raggio d'amor,
Oh, splendi, splendi per me!
Il duolo, il pianto
e le mie pene,

SUZEL
Oh, habla, habla, llena mi corazn!
No me atrevo a levantar los ojos hacia ti!
Oh, bello rayo de amor,
oh, brilla, brilla para m!
El dolor, el llanto
y mis penas,

tutto ora scorder !

todo, ahora olvidar!

FRITZ
O Suzel mia, giammai,
giammai si am di pi!

FRITZ
Oh Suzel ma, jams,
jams se am tanto!

SUZEL
Io t'amo, t'amo tanto! La vita mia sei tu!

SUZEL
Yo te amo, te amo tanto! Eres mi vida!

(David compare seguito dagli altri sul limitare


della terrazza.)

(David aparece seguido de los dems al


fondo de la terraza.)

DAVID
Amici, ho vinto, ho vinto!

DAVID
Amigos, he ganado, he ganado!

FRITZ
O buon Rabbino,
vinse l'amor! La vigna tua!

FRITZ
Oh, buen rabino, el amor ha vencido!
La via es tuya!

DAVID
La vigna di Suzel!

DAVID
La via es de Suzel!

FRITZ
Che dici?

FRITZ
Qu dices?

DAVID
E non si strinse
patto fra noi che ne sarei padrone?
E sia data alla tua sposa
la vigna di Clairefontaine!

DAVID
No la he ganado?...
Soy el dueo!
Que la via de Clairefontaine
sea entregada a tu esposa!

BEPPE, CATERINA
Bravo, Rabbino, bravo!

BEPPE, CATERINA
Bravo, rabino, bravo!

FEDERICO
(a Fritz)
Tu sposi, Fritz?

FEDERICO
(a Fritz)
Te casas, Fritz?

HANEZ
E noi che mai faremo?

HANEZ
Y nosotros qu haremos ahora?

DAVID
Per voi ci penseremo...
Se avete in petto il core,
Lontana non sar l'alba d'amore!

DAVID
Pensar en algo para vosotros...
Si tenis un corazn en el pecho,
el despertar del amor no debe andar lejos!

TUTTI
O amore, o bella luce del core,
Fiammella eterna, che il mondo ha in s,
mesta carezza, lieto dolore,
la vita e in te!

TODOS
Oh, amor, oh bella luz del corazn,
llama eterna que el mundo lleva consigo,
triste caricia, alegre dolor,
la vida est en ti!

Escaneado y Traducido por:


Mara del Mar Huete 2003

También podría gustarte