Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
FILOZOFICK FAKULTA
Katedra romanistiky
Veronika Kubankov
Anglicismos en la prensa
Magistersk diplomov prce
OLOMOUC 2012
1
V Olomouci, dne
Podpis
2
Velmi dkuji Mgr. Radimu Zmcovi, Ph.D., za podporu i cenn rady, kter mi
poskytl v prbhu zpracovn tto magistersk diplomov prce.
V Olomouci, dne
Podpis
3
NDICE
INTRODUCCIN
TEORA
1. Qu es un anglicismo?
2. La clasificacin de anglicismos
3. Etapas de la integracin del prstamo
3.1.
Primera etapa
3.2.
Segunda etapa
3.2.1.
Asimilacin grfica
3.2.2.
Asimilacin fnica
3.2.3.
Asimilacin morfolgica
3.2.3.1.
3.2.3.2.
3.2.3.3.
3.2.4.
Asimilacin semntica
3.3.
Tercera etapa
ANLISIS DE LA ADAPTACIN
1. Anlisis semntico
2. Anlisis ortogrfico
3. Anlisis morfolgico
CONCLUSIN
BIBLIOGRAFA
ANOTACIN
ANNOTATION
ANEXOS
INTRODUCCIN
El ingls es la lengua ms difundida del mundo y nos encontramos con ella en
la vida cotidiana por todas partes. El ingls es para millones de hablantes la segunda
o tercera lengua. El espaol est afectado por la influencia del mundo anglosajn. El
anglicismo viene al espaol a travs de la cultura, de la moda, costumbres,
tecnologa, economa, etc. Los principios de la influencia inglesa no son fciles de
encontrar. Segn los lingistas se trata del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX.
En estas pocas es posible notar varios anglicismos en campos del deporte, de la
moda, de la navegacin y de la tcnica industrial. Todo cambi despus de la
Segunda Guerra Mundial cuando se empez a notar influencia ms fuerte de los
Estados Unidos. Concluyendo todo esto, en el mundo casi no aparece lengua que no
sea de una manera afectada por otra lengua, es un proceso natural, o sea un proceso
de mestizaje.
En cuanto a los diccionarios y otros trabajos sobre la influencia de ingls,
podemos observar las diferencias, comparando los aos de publicacin, en otras
palabras, por un lado hay anglicismos que fueron muy frecuentes en los aos 60, 70 y
80 que despus desaparecieron del uso, por otro lado existen anglicismos que
aparecen en los ltimos veinte aos que antes no se hallaron en los diccionarios. Con
todo esto se demuestra que es necesario consultar los trabajos dependiendo de la
poca que nos interesa. En esta tesis se han consultado los trabajos ms o menos
contemporneos.
La tesis est dividida en dos partes fundamentales: una parte terica que se
centra en los trminos importantes para poder hacer un anlisis y la otra parte
prctica que viene con el nombre de anlisis de la adaptacin.
La parte terica se centra en los trminos bsicos utilizados en este trabajo
como la definicin del trmino anglicismo, las clasificaciones segn varios autores
que tienen diferentes puntos de vista. Segn mi opinin es mejor presentar las
clasificaciones de varios autores porque cada uno tiene la clasificacin ms o menos
diferente dependiendo de sus criterios. Despus de este apartado viene otro que se
5
dedica a las tres etapas, las cuales tiene que pasar un extranjerismo hasta integrarse
plenamente en la lengua receptora. La segunda etapa est desarrollada un poco ms,
se dedica a los cuatro tipos de asimilaciones: la asimilacin grfica, la asimilacin
fnica, la asimilacin morfolgica de los sustantivos, adjetivos, verbos y la
asimilacin semntica.
En la parte prctica se muestran algunas justificaciones y el resumen de todos
anglicismos encontrados, divididos en tres subgrupos: tecnologa, deporte y cultura.
Despus de la introduccin vienen las propias asimilaciones: semntica, ortogrfica y
morfolgica que son lo esencial de mi tesis. Como primero viene el anlisis
semntico que muestra varios datos interesantes, por ejemplo los anglicismos que
llegaron al espaol y han sufrido varios cambios en cuanto al significado. Hay
anglicismos que obtienen nuevos significados que en la lengua de origen no existen.
En el anlisis semntico se centra la atencin en este tipo de situacin y se exponen
varios ejemplos interesantes. Como segundo viene el anlisis ortogrfico donde es
posible ver varios ejemplos de las diferencias entre ingls y espaol en cuanto a la
escritura. Se centra la atencin en los xenismos que portan combinaciones de
consonantes y vocales que en espaol no existieron antes; en los anglicismos
parcialmente asimilados, en los cuales se marcan primeras diferencias de ingls; y
finalmente en los anglicismos asimilados que han pasado por todo el proceso de
asimilacin. Como tercero viene el anlisis morfolgico que muestra tambin los
cambios que sufrieron los trminos cuando han llegado al espaol, sin embargo, este
apartado se centra en las categoras gramaticales.
Los anglicismos encontrados pertenecen a la clase de los prstamos lxicos.
Se han consultado los diarios El Mundo, El Pas y La Vanguardia, de los cuales se
han utilizado los artculos sobre la tecnologa, deporte y cultura que son segn mi
opinin, las zonas ms afectadas por los anglicismos.
para denominar la misma cosa, o para dar prestigio a un producto. Para poner por lo
menos dos ejemplos he elegido unos de los ms frecuentes en el mbito de la
informtica. Se trata del anglicismo hardware que no es tan usual como su sinnimo
el disco duro, por otra parte, el anglicismo software no tiene su equivalente en
espaol.
Los anglicismos son bastante frecuentes en la prensa. Los peridicos se
diferencian en cuanto a la frecuencia de los anglicismos. Segn mis propias
observaciones, el diario El Pas contiene ms anglicismos en cuanto al captulo del
deporte, por otra parte, en el diario El Mundo son ms frecuentes los anglicismos en
el apartado de la tecnologa. Raramente he encontrado algunos anglicismos
deformados por culpa de la falta de atencin de autor.
Los anglicismos en los peridicos se marcan de varias maneras. Yo misma he
hallado tres formas, de cmo marcan los anglicismos: mediante la cursiva, mediante
las comillas y mediante la letra normal sin ninguna diferenciacin de las dems
palabras del texto. Esta tercera manera es posible encontrar en el caso, en el cual el
anglicismo aparece ms de una vez en un solo texto. Por primera vez se escribe en
cursiva o entre comillas y por segunda vez, o por tercera vez aparece escrito sin
ninguna marca especfica porque naturalmente el autor del texto supone que el lector
ya conoce el trmino.
Para ampliar la informacin, hay que aadir unos datos en cuanto al corpus
que se encuentra en los anexos. Cada anglicismo viene acompaado con el nombre
del diario marcado mediante las abreviaturas y con las fechas cundo los encontr.
Naturalmente los anglicismos se repetan muchas veces, por eso aparecen solamente
una vez. Para la bsqueda de los anglicismos he elegido los meses de julio, agosto y
octubre de 2011. He escogido los peridicos ms ledos de Espaa porque son los
que conoce la mayora de la gente interesada en el mundo hispnico.
TEORA
10
inventor del primer ordenador y de Internet, por eso es lgico que la mayora de los
trminos tcnicos provenga de ingls. Los nuevos trminos aparecen primero en las
revistas especializadas en tecnologa y despus vienen tambin a las revistas que no
tienen especializacin.2
Segn Medina Lpez que se dedica a los anglicismos, el ingls en la
publicidad es hoy en da bastante frecuente. El ingls viene al mundo hispano
mediante las grandes empresas publicitarias, dominadas por el mercado anglosajn.
El ingls notamos en varios campos, por ejemplo las industrias del automvil, donde
tenemos las expresiones de tipo rent a car o shopping car. En el campo de la moda se
encuentran combinaciones Young Store o Decoraciones Star. Uno de los campos, en
los cuales vemos muchos ejemplos de los anglicismos es el deporte, al cual se centra
la atencin tambin en la parte prctica. Para mostrar unos ejemplos de mi corpus,
quisiera destacar bisbol, golf o cricket. Otro de los campos podran ser los colegios
y academias de idiomas, donde ya se ha familiarizado el anglicismo school, por
ejemplo Trinity School, ABC London School, etc. El campo de las artes est tambin
lleno de anglicismos: Foto-Club, Copy-Sur, Grafic o Photos Willy. El campo de
agencias de transportes, viajes, de seguridad: Jet Service, United Parcel Service o
Cutie y Asociados Priority Management, etc. Otro de los campos tambin llenos de
los anglicismos es la hostelera y restaurantes (garden, park).3 Como ltimo quisiera
destacar el campo de la informtica y de tecnologas en general, con el cual he
trabajado mucho en esta tesis. Los anglicismos de la tecnologa son bastante usuales
y los espaoles estn acostumbrados a utilizarlos. Para ejemplificarlo, se muestran
estos anglicismos: login, checking, hard disk, conect, file, cdec, chip, fax,
megabytes, Microsoft, CD-Rom, Windows, Word, etc.4
El influjo de ingls es hoy en da fuerte y as surge la fusin de espaol e
ingls que se llama espenglish. La base de espenglish es espaol, como uno de los
ejemplos de este mestizaje es la palabra displayar que est construida de dos partes:
la parte display proviene de ingls y el sufijo ar que es la marca proveniente de
2
BOLAOS-MEDINA, Alicia: Anlisis de los anglicismos informticos crudos del lxico disponible
de los estudiantes universitarios de traduccin, pg.243
3
MEDINA LPEZ, Javier: El anglicismo en el espaol actual, Madrid: Arco Libros, S.L., 2004, pg.
pg. 29-31
4
Ibid, pg.32-33
12
13
GMEZ CAPUZ, Juan: La inmigracin lxica, Madrid: Arco Libros S.A., 2010
14
1. Qu es un anglicismo?
Para iniciar este apartado, es conveniente presentar por lo menos una
definicin del trmino prstamo, con el cual se trabaja durante toda la tesis. El
prstamo es segn Riquelme el elemento lingstico lxico que una lengua toma de
otra, adaptndolo en su forma, imitndolo y transformndolo; es el fenmeno
sociolingstico ms importante en todos los contactos de lenguas. El prstamo es
tambin un extranjerismo incorporado a nuestra lengua.10
Ahora hay que explicar otro de los trminos importantes: anglicismo. Hay
muchos autores que se interesan por el tema de anglicismo, sin embargo, utilizan
diferentes definiciones. Para poder explicar bien este trmino, hay que mostrar por lo
menos algunas de las ideas. Los anglicismos estn influidos directamente o
indirectamente por ingls fonticamente, lxicamente o sintcticamente.11
Los anglicismos aparecen en espaol desde los principios del siglo XIX. Los
dos ms antiguos son club y sandwich. En espaol es posible encontrar estas formas
en algunas variaciones de plural: clubs, clubes, clus; sandwiches y sandwichs.12
El ingls ha influido muchos campos, hoy en da los ms afectados son la
informtica (hardware, software, internet, PC), el mundo de la imagen (filme, vdeo,
televisin), el campo cientfico (reviews, journals) u otros campos, con los cuales nos
encontramos cada da, por ejemplo el deporte (ftbol) o el ocio (bar, lbum, dlar),
etc. 13
Segn Medina Lpez el anglicismo es la palabra proveniente de ingls en su
forma pura o en forma ms o menos asimilada. Los anglicismos son las palabras que
llegaron al espaol a travs del mundo anglosajn. Las asimilaciones mencionadas
pueden ser de varios tipos, por ejemplo la asimilacin fnica que est relacionada
con la asimilacin ortogrfica, la asimilacin morfolgica o la asimilacin
10
15
semntica.14
14
15
15
16
2. La clasificacin de anglicismos
La clasificacin de los anglicismos se ha incorporado, primero para ver
diferentes posturas de los autores que se dedican a este tema, segundo porque
tambin en la parte prctica de este trabajo se clasifican los anglicismos de una
manera u otra.
Mi corpus se limita solamente a los anglicismos lxicos, as que no se
incorpora mucha terminologa de los anglicismos sintcticos. Tambin es muy
importante mencionar que los autores tienen varias clasificaciones de los
anglicismos, por ejemplo segn la forma o segn la frecuencia de uso que no son
importantes para mi tesis. As que he desarrollado solamente las clasificaciones
significativas para m.
Generalmente con el trmino anglicismo se refiere a aquellas palabras o
estructuras que llegan a la lengua receptora, en nuestro caso a espaol, que proceden
de ingls. El anglicismo lxico es uno de los ms comunes. El espaol presta una voz
inglesa, o usndola en su forma original (se llama anglicismo patente), o adaptndolo
a las reglas morfolgicas, ortogrficas y fonolgicas (se llama anglicismo adaptado).
Al grupo de los anglicismos patentes pertenecen, por ejemplo trminos de tipo
airbag, consulting, gags o handicap, mientras que al grupo de los anglicismos
adaptados pertenecen, por ejemplo comit, lder, filme o eslogan.16
17
Otro autor que tiene la manera similar de cmo dividir los anglicismos, se
llama Antonio Quilis y los divide en: anglicismos utilizados por todos los hablantes,
anglicismos empleados por ms del 50 por 100, anglicismos empleados entre el 25 y
el 50 por 100, anglicismos empleados entre el 12 y el 18 por 100 y anglicismos
empleados por un solo informante.
Penltimo autor es Lpez Morales que divide los anglicismos de este modo:
anglicismos de uso regular, anglicismos muy usuales, anglicismos de uso medio,
anglicismos poco usados y anglicismos espordicos.
Y finalmente ltima persona que he elegido y que hace la divisin segn la
frecuencia de uso es la autora Mara Vaquero. Divide los anglicismos en cinco grupos
grandes: anglicismos semnticos, donde pertenecen palabras parecidas en ambas
lenguas que tienen diferentes significados: to conduct/conducir, donde el trmino
espaol significa dirigir. Anglicismos en el significado y/o en la forma gramatical:
categoras como nombres, adjetivos, verbos, adverbios que no existen en espaol:
enfatizar resaltar, poner de relieve. Prstamos (lexas, calcos): donde aparecen
expresiones de tipo: implementar (to implement). El cuarto grupo son Interferencias
manifestadas en determinadas combinaciones sintcticas, sobre todo, de verbos:
desarrollar empleado como transitivo, mezclar usado como intransitivo, etc. Y el
ltimo grupo son Palabras usadas con significados que en espaol son secundarios:
la interferencia consiste en favorecer estas aceptaciones: evaluacin valoracin
(evaluation).
Como se puede ver de esta divisin para mi trabajo no es una clasificacin
adecuada porque se dedica a otro tipo de problemas. Mara Vaquero se dedica mucho
a los anglicismos en forma de verbos, los cuales no aparecen en mi tesis en absoluto,
as que decid que no voy a desarrollar su clasificacin. Solamente un punto me
puede servir y ste es el punto tercero: prstamos (lexas, calcos). Entre otros expone
un anglicismo que aparece tambin en mi corpus: peridicos tabloides peridicos
con muchas fotografas, artculos sensacionalistas, etc. Este ejemplo he puesto con
el propsito de marcar el anglicismo tabloide.
17
17
18
Emilio Lorenzo
Anglicismos crudos: Se trata de los anglicismos que tienen la grafa inglesa y la
pronunciacin tambin ms o menos inglesa: hall, hobby, living, ticket, golf,
gentleman, lord, bridge, lunch, sandwich, club, shorts, show, round, slogan, snackbar.
Anglicismos en perodo de aclimatacin: En este tipo de adaptacin los
anglicismos ya han sufrido algunos cambios en cuanto a la grafa o en cuanto a la
pronunciacin que ya no es solamente inglesa: ftbol, filme, club/clubes, folclore, etc.
(Estas voces estn ya hoy integrados en espaol).
Anglicismos totalmente asimilados: A este grupo pertenecen anglicismos que ya se
han incorporado plenamente en la lengua espaola y estn influidos por las reglas de
ortografa, fonolgicas y morfologa espaola: bife bistec (Argentina), chutar,
intervi, ingls, ral, rosbif, suter, tnel, tenis).
Calcos: Los calcos son las palabras que estn traducidas precisamente de ingls a
espaol palabra por palabra: relaciones pblicas (public relations), hombre fuerte
(strong man), trabajar duro (to work hard), rascacielos (sky-scraper), perro caliente
(hot dog), piel roja (redskin), saque de esquina/crner (corner).
Calcos semnticos: Los calcos semnticos son trminos que han llevado nuevos
significados al espaol antes no existentes: romance amoros, concreto cemento,
hormign, habilidad competencia, billn (en ingls americano 1.000 millones),
audiencia auditorio, pblico, hroe protagonista, conferencia asamblea,
congreso.18
Hay que destacar la clasificacin de Emilio Lorenzo que es para mi trabajo
bastante significante porque en los anlisis he utilizado una terminologa parecida a
la suya. En mi corpus es posible encontrar varios anglicismos crudos, anglicismos en
perodo de aclimatacin y anglicismos totalmente asimilados. Despus en la parte
18
LORENZO, Emilio: Anglicismos en la prensa, Madrid: RAE, pg. 71-79, citado por MEDINA
LPEZ, Javier: El anglicismo en el espaol actual, pg. 21
19
prctica vienen todos los anglicismos encontrados que estn divididos segn el nivel
de asimilacin. Es verdad que no me dedico a los calcos en esta tesis, sin embargo,
para que sea la divisin de este autor completa, se mencionan tambin los calcos, los
cuales Lorenzo ha incorporado.
Chris Pratt
Anglicismos lxicos
o Univerbales: Son los anglicismos que constan de una sola palabra.
Anglicismo patente: Son las palabras de ingls sin cambiar, ranking,
hippy, sidecar, o palabras bien adaptadas boicot, boxear, traveln, los
anglicismos que no cambian ni en la ortografa, ni en la
pronunciacin que debera ser parecida a la pronunciacin inglesa,
los anglicismos que cambian, son bien adaptados son palabras que ya
son de una manera influidos por las reglas espaolas.
Anglicismo no patente
Voces tradicionales
a) Parnimos: Consisten en la suma de una acepcin
semntica de una palabra que presenta un tipo de
parecido,
casi
siempre
fontico,
con
ingls
Voces neolgicas:
a) Absoluto: Son formas compuestas, grecolatinas y
aquellas que han sufrido una mnima adaptacin
ortogrfica supermercado, autocoche, desodorante,
entre otros.
19
21
Jesucristo Riquelme
Prstamos:
o Puros:
a) Prstamos no asimilados (sin adaptacin a la fonologa espaola):
marketing. Son los xenismos. (Las palabras que mantienen la grafa inglesa y
se pronuncian tambin segn las reglas inglesas.): lder, best-seller, boom,
camping, stand, etc.
b) Prstamos parcialmente asimilados: rcord, sndwich.
c) Prstamos asimilados: eslogan.
o Hbridos:
a) Raz hbrida (blend stem: sustitucin de sufijo no significativo).
b) Derivado hbrido (blended derivative: el sufijo significativo sustituye al
extranjerismo o es compuesto de un lexema de la lengua fornea y de
morfemas de la autctona: rockero, lider-azgo, rank-eado).
c) Compuesto hbrido (blended compound: si se forma por sustitucin de
morfemas independientes; compuestos de dos o ms morfemas libres, con
uno al menos prestado: casa trailer).20
Riquelme divide los prstamos en dos grupos grandes: prstamos puros y
hbridos. En cuanto a los prstamos puros, es posible observar que los divide segn
las asimilaciones. Para saber, en mi trabajo aparece la divisin igual. Como se puede
ver ms adelante, en mi corpus se hallan, en la mayora, los xenismos: business,
break, best seller, etc. No obstante, el segundo nmero ms alto pertenece a los
prstamos parcialmente asimilados: crner, cmic, csting, etc. Y finalmente a los
prstamos adaptados pertenecen trminos de tipo: estndar, escner, etc. El tema de
los prstamos hbridos no voy a desarrollar porque en la siguiente divisin menciono
el nico caso de hbrido que he encontrado.
20
22
El ltimo autor que quisiera mostrar, tiene la divisin de los anglicismos bien
diferente Gmez Capuz. Se dedica a otro tipo de perspectiva: lxico-semntica.
21
LPEZ, Javier Medina: El anglicismo en el espaol actual, Madrid: Arco Libros, S.L., 2004, pg.
25
23
a) Al principio no hay mucha gente que sea capaz de utilizar nueva palabra
extranjera. Se limita a ciertos campos, por ejemplo al campo tcnico: a la
gastronoma, moda, informtica, deportes, etc. El extranjerismo se utiliza
espordicamente, no tiene una sola forma.
b) En segundo paso muchos hablantes de la lengua receptora todava no conocen el
nuevo trmino, as que los sectores socio-profesionales les ayudan de una manera: les
unen los extranjerismos nuevos con las palabras que conocen, explican sus
significados mediante las marcas automticas, por ejemplo vuelva a la home page, un
concierto unplugged, son los homeless. Con este mtodo los hablantes de la lengua
receptora pueden aprender los nuevos trminos extranjeros.
22
23
24
A) CONSONANTES:
1) Las consonantes geminadas que se simplifican: En ingls son bastante frecuentes
las geminadas, cuando llega el trmino al espaol se simplifican:
NN (tennis-tenis, scanner-escner)
LL (dollar-dlar, volleyball-voley, football-ftbol).
24
25
B) VOCALES:
1) Las geminadas: En ingls son bastante frecuentes las geminadas que se
simplifican en espaol:
Las dos vocales OO: football > ftbol.
Las dos vocales EE: meeting > mitin.
2) La vocal A que se convierte en O: football > ftbol, baseball > bisbol.
3) La vocal inglesa Y que sirve en espaol como consonante: En espaol se utiliza la
vocal parecida I, por ejemplo penalty > penalti.
26
aun, an.25
Segn Martnez de Sousa cuando se haya acomodado una palabra extranjera a
la lengua espaola, lo mejor sera escribirla con la grafa que le correspondera, si
fuera espaola, por ejemplo el trmino cmping (camping en ingls) se debera
atildar, a pesar de que conserva todas las letras de la grafa inglesa. Como otro de los
ejemplos podra servir el anglicismo mster.26
En cuanto a mi corpus, es posible dividir los trminos de la siguiente manera:
1) palabras agudas: 2) palabras llanas: lbum, mster, cmic, crner, pker
3) palabras esdrjulas: ctering, vdeo.
Eleg solamente algunos de los trminos que son ms significativos o que me
llamaron la atencin. La inmensa mayora de los anglicismos pertenece a las palabras
llanas, en cuanto a las palabras agudas no encontr ningn ejemplo.27,28
Diccionario de la lengua espaola. Barcelona: Larousse Editorial, S.L., 2009, pg. 804-805
MARTNEZ DE SOUSA, Jos: Ortografa y ortotipografa del espaol actual, Gijn: Ediciones
Trea, S. L., 2004, pg.208
27
MARTNEZ, Jos A.: Manuel bsico de ortografa, Oviedo: Ediciones Nobel, S.A., 2004
28
MARTNEZ DE SOUSA, Jos: Ortografa y ortotipografa del espaol actual
26
28
Las vocales Y/I se suelen pronunciar [ai] en slaba tnica como light
[lait] y nylon [nilon].
29
29
32
30
Gmez Capuz destaca que existen tambin otros criterios, segn los cuales se
puede establecer el gnero del trmino extranjero. En algunos casos tiene los criterios
parecidos como en su segundo libro, sin embargo, aparecen tambin algunos criterios
nuevos, con los cuales quisiera enriquecer el tema de gnero.
Criterio mixto formal y extralingstico: Este criterio se establece, cuando el trmino,
en nuestro caso el anglicismo, consta de dos partes, as que este trmino obtiene el
gnero masculino, por ejemplo barman, superman, cow-boy, boy-scout, teddy boy. El
criterio mixto formal y extralingstico mantiene la relacin entre el gnero natural o
sexo, para que el hablante de la lengua receptora sea capaz de utilizar el gnero bien.
Este tipo de criterio podra ser formal porque muchos hispanohablantes saben que los
trminos man, boy se utilizan con el gnero masculino.34
Criterio formal propiamente dicho: Este criterio consiste en la analoga con el sufijo
similar o con una terminacin de la lengua receptora.
o Anglicismos de origen extico o procedentes de topnimos y marcas
comerciales: cocacola, bermudas se consideran femeninos por su
terminacin que marca el gnero femenino a.
o Anglicismos integrales con adicin morfo-ortogrfica: (flirteo), los
derivados hbridos (futbolista, boxeo, liderato, linchamiento) y los
casos de acuacin anisomrfica y falsos prstamos (golazo, futbito,
chutazo, pafeto, tenista, chequeo, pafeto, pafete, goleador, tatuaje,
goal average), los cuales se consideran masculinos.
o En el tercer grupo de anglicismos se encuentran los trminos que
acaban en er que son bastante frecuentes: gngster, thriller, file server,
rocker, starter, suter, bitte, pquer, pster, mster, maltesers,
tupper(ware), corner, soccer y land rover. Estos trminos se
consideran masculinos.35
34
31
36
32
33
con espectculo.39
Para terminar el tema de gnero, quisiera aadir ltimo tipo de criterios,
tambin segn Capuz:
39
34
41
42
35
a) Sexy y light que pertenecen a la clase de los adjetivos, concuerdan con los
sustantivos de gnero femenino, aunque ellos mismos no tienen terminaciones
propias de femenino.
b) Estndar proviene del anglicismo standard e ya ha pasado por el proceso de las
asimilaciones. Suele funcionar como adjetivo en espaol, a pesar de que en ingls
pertenece a las clases de sustantivos y adjetivos.
c) Test se relaciona con el significado de un tipo particular de examen. En espaol
este anglicismo se relaciona con un trmino espaol tipo, as que surge la
composicin de dos palabras tipo test.43
36
trminos nuevos obtienen las desinencias segn las reglas de la lengua receptora,
aunque, en cuanto a muchas palabras del campo tcnico, no se unen con nuevas
desinencias, sino se dejan en la forma original, por ejemplo lser, fax, golf, jazz. En
el proceso de la asimilacin semntica el trmino ingls ahora est al lado de la
palabra espaola. En algunos casos pasa que el trmino extranjero sustituye al
trmino espaol. Pueden ocurrir tres situaciones:
a) El extranjerismo pasa a ser ms marcado que el trmino espaol, el cual ms bien
mantiene el valor genrico, amplio y cotidiano. Para ejemplificar este proceso,
quisiera destacar el anglicismo test que tiene ms significados. En primer lugar,
puede significar el examen, en segundo lugar, puede significar prueba objetiva con
preguntas de opcin mltiple.
b) El extranjerismo y el trmino espaol pueden repartirse los significados, por
ejemplo el anglicismo pster y la palabra patrimonial cartel se reparten en el rea
semntica. La diferencia entre estos dos trminos es que el pster se utiliza cuando
queremos referirse a los carteles utilizados en la ornamentacin de interiores,
mientras que el cartel se utiliza para los fines polticos, etc.
c) El extranjerismo se convierte en un trmino general que se acomoda en el campo
semntico. Se trata de los anglicismos de tipo: lder (persona que encabeza
cualquier grupo o actividad), handicap (cualquier tipo de obstculo) y estndar
(como adjetivo, normal, intermedio).45
45
37
38
47
39
ANLISIS DE LA
ADAPTACIN
40
41
1) Tecnologa: 3D, ABS, ADSL, airbag, back, biopic, Black hats, blog, bootloader,
boxer, CD, clic, cloud-computing, cookie, copyright, downsizing, DVD, ebook, e-mail
(email), escner (scaner), fax, feedback, firmware, flash, flashback, FM, freetoplay,
gadget, gag, GB (gigabyte), GPS, hacker, hardware, hashtag, HD, high tech, in-port,
internet, IT, jet set, kilobyte, LCD, lifting, malware, microblogging, mdem, modding,
MP3, netbook, off, offline, online, pack, PC, PDF, photoshop, pishing, plug-in,
remake, remix, roaming, set, set-top-box, SIM, Skyline, SMS, software, spam, spins
off, streaming, street view, tabloide, time-lapse, trackpad, trailer (triler), Ultrabook,
unplugged, USB, VHS, vdeo, videochat, videoclip, walkman, web, webcam, WebOs,
wifi.
2) Deporte: ace, alley-hoop, antidoping, aussie, autogol, bate, bisbol (beisbol,
baseball), birdie, bogey, box, boxer, boxeo, break, cricket (crquet), crner, couch,
derby (derbi), doping, draft, drive, driver, drop-kick, eagle, fitness, free style, ftbol,
gol, golf, green, groggy, gunner, handicap, hat trick, hockey, hooligan, K.O., major,
manager, marketing, medley, mster, mitin, passing game, paddock, penalti (penalty),
playoff, pole position, polo, press banca, prop, putt, quarterback, racing, raid, rally,
rnking, rcord, reds, ring, rough, rugby, shotter, soccer, sparring, spinning, sponsor,
sprint, spinter, superbike, superman, supporter, surf, tee, tenis, terminator, tie-break,
touchdown, transfer, try, tnel, turf, voley, widget.
3) Cultura: lbum, alien, all stars, baby, background, backstage, bar, beatnik, be-bop,
best seller (best-sller, bestseler), big band, bikini (biquini), bingo, blues, bonus
track, bookmaker, boom, break dance, business, camping (cmping), cartel, casting,
ctering, celebrity, cliffhanger, clip, clown, club, cocktail (coctel, cctel), cmic,
cool, country, cowboy, crack, dance, denim, destroyer, Dj (diskjockey), dlar, doowop, downtown, drag queen, establishment, estndar, fan, fanzine, fashion, filme,
flashforward, friki, funk, gngster, garage, gay, gin-tonic, glamour, gore, gospel,
gossip, graffiti, grunge, hard rock, heavy metal, hip hop, hiphopero, hippie, hit,
hobby, holding, house, hype, indie, indoor, jazz, jazzman, jet-lag, joint venture,
jungla, lady, last minute, lder, lobby, lock out, look, lord, magazine, mall, mega,
merchandishing, metal, Miss, mix, Mr., navy, OK, open, Oscar, outsider, overbooking,
party, picnic, piercing, pin-up, playboy, pker (poker), pop, pop rock, pster,
42
psychothriller, pub, punk, puzzle, rap, rapero, reality, reality show, reggae, remix,
rhythm and blues, riff, rock, rock and roll, royalties, sexy, share, shock, shorts, show,
single, skate, skater, sketch, sorry, soul, spray, stand, staff, star, stop, storyboard,
stress, Street View, striptease, street art, swing, techno, test, thriller, ticket, timing,
top, top model, township, trailer, trainee, trend setter, trending topic (trend topic),
tweed, underground, vintage, VIP, vocoder, western, whisky, yankee (yanky, yanki,
yanqui, yanquee).
Hay que aclarar que no todos los trminos pertenecen directamente al campo,
en el que estn colocados. Sin embargo, he decidido que los voy a colocar segn el
texto, en el cual los he encontrado, por ejemplo el anglicismo tee se coloca al campo
del deporte porque este trmino se ha hallado en la parte deportiva. En este caso se
trata de un anglicismo del peridico el Pas y tiene mucho que ver con el golf. Lo
mismo ocurre, por ejemplo con la palabra estndar que naturalmente puede aparecer
en cualquier texto pero por ser encontrada en el texto sobre la cultura, se aade a este
campo.
43
1. Anlisis semntico
Con este apartado se inicia la parte prctica de mi trabajo. En el anlisis
semntico se ha llegado a varios fines, los cuales son bastante interesantes. Ms
abajo es posible ver varias deducciones, que surgieron de la consulta de mi corpus.
Primero se ha hecho un corpus dedicado a la semntica, donde se han escrito todos
los significados que tiene el trmino en espaol. Este corpus no merece la pena
incorporar en mi tesis porque las informaciones ms importantes que surgieron, he
mencionado en este apartado.
En el corpus semntico se ha escrito primero el significado, el cual encontr en
los artculos. Sin embargo, la informacin ms interesante surgi en el momento, en
el cual no coincida ingls con espaol en cuanto a los significados. Surgieron dos
situaciones: una de ellas es ms esperable. La situacin cuando el trmino ingls
perdi los significados al llegar al espaol. Aqu hay que aadir que esto ocurre en la
inmensa mayora de los casos. El anglicismo no solamente pierde varios significados
de sustantivo, sino tambin significados de adjetivo, adverbio y adems pierde todos
los significados de verbo. La segunda situacin que es mucho ms interesante que la
primera, es la adicin de nuevos significados, cuando el trmino llega al espaol.
Como se puede ver ms abajo, se trata de los significados diferentes de ingls, los
cuales son bastante interesantes y muchas veces sorprendentes.
Al principio hay que dividir los anglicismos segn el nmero de los
significados que tienen en espaol. En mi corpus aparecen varios anglicismos que
llegan al espaol como palabras monosmicas, o sea que tienen un solo significado.
Para poner algunos datos concretos, se aade una muestra, en la cual se expone no
solamente el porcentaje de las palabras monosmicas, sino tambin las palabras que
tienen dos y ms significados. Todos los datos estn hechos segn mi corpus.
Pero antes de dividir los anglicismos segn el nmero de significados, hay que
destacar por qu he dividido los anglicismos de la siguiente manera. Entonces, los
anglicismos monosmicos son, en la inmensa mayora, los anglicismos que no se
adaptan semnticamente. Despus aparecen las palabras provenientes de ingls que
tienen ms de un significado. Unos de ellos obtienen nuevos significados: bocadillo,
44
lady, etc., y otros, en los cuales no aparece nuevo significado, sino se utilizan los
significados de ingls. Adems es conveniente aadir, que como algunos trminos ya
son asimilados en espaol, los he buscado en su forma original, no asimilada. No
obstante, no se han utilizado los trminos bastante especficos, por ejemplo del
campo del deporte no pude encontrar en los diccionarios el anglicismo alley-hoop.
Bastante interesante es que aparecen trminos de tipo break que tiene en ingls un
nmero de significados increble: 77, mientras que en espaol se conserva solamente
7 de estos 77 significados.
INGLS
Para ver las diferencias he hecho dos estadsticas. Una de ellas se refiere al
nmero de los significados en ingls y otra se refiere al nmero de los significados en
espaol. La primera estadstica incorpora ms trminos porque he trabajado con un
diccionario, en el cual es posible encontrar tambin muchas palabras especficas. Se
han utilizado solamente los datos de mi corpus.
Los trminos con un significado en ingls: 19.05%
Los trminos con dos significados en ingls: 16.5%
Los trminos con tres significados en ingls: 6.4%
Los trminos con cuatro y ms significados: 58.05 %
Quisiera mencionar que los trminos con un solo significado son los trminos
bastante especficos. El nmero de los anglicismos con dos significados es muy
parecido al nmero anterior, sin embargo, el grupo ms grande son los trminos con
cuatro y ms significados en ingls. Es sorprendente que algunos trminos tienen
ms que 50 significados (set, break o back). He trabajado con tres tipos de
diccionarios. El que ms me sirvi para este tipo de anlisis fue el diccionario virtual
de Collins porque adems de la inmensa mayora de significados, tambin aade los
contextos, los cuales no aparecen en otros diccionarios.
45
ESPAOL
Los trminos con un solo significado en espaol: 42.1%
Los trminos con dos significados en espaol: 30%
Los trminos con tres significados en espaol: 17.1%
Los trminos con cuatro y ms significados en espaol: 10.8%
En cuanto al espaol, he utilizado un diccionario de los anglicismos que no es
tan amplio como el de Collins. Las cifras entre ingls y espaol se diferencian
bastante. Se puede observar que en espaol el nmero ms alto pertenece a los
trminos con un solo significado, despus con dos significados, etc. Los nmeros de
ingls y espaol se diferencian bastante.
47
48
48
2. Anlisis ortogrfico
Al principio de este apartado quisiera destacar, que he utilizado los prstamos
lxicos que, en mayora, tenan casi la misma anotacin grfica que en ingls. Del
corpus he seleccionado solamente algunos trminos, los cuales merece la pena
observar. Quisiera mostrar no solamente las diferencias entre ingls y espaol, sino
tambin algunos xenismos que tienen algunos grupos de consonantes que no
existieron en espaol y hoy en da se utilizan gracias a la influencia inglesa.
El ingls es una de las lenguas, en la cual hay varias diferencias entre la
pronunciacin y la escritura comparando con espaol, que no tiene muchas
diferencias entre la pronunciacin y la escritura. En otras palabras, las vocales en
ingls se escriben de una manera, pero se pronuncian de diferente manera, mientras
que en espaol la vocal se pronuncia siempre de la manera igual. En cuanto a las
consonantes, en ingls las consonantes se pronuncian de otra manera, de la cual se
escriben. Tambin en espaol existen ciertos ejemplos, en los cuales se pronuncia de
diferente manera, de la que se escribe, sin embargo, no se trata de un fenmeno tan
frecuente como en ingls. En espaol es ms regular la relacin entre la fontica y la
ortografa.
49
50
54
51
NS: Se trata de la combinacin que es posible hallar en varias lenguas. Sin embargo,
los espaoles simplifican esta combinacin de consonantes y pronuncian solamente
una de ellas. En espaol pasa muchas veces que el prefijo trans ms all mantiene
ambas consonantes solamente en el caso, en el cual la siguiente es una vocal:
transatlntico. Pero como existen palabras, donde despus de NS se encuentra otra
consonante, el prefijo se reduce slo a tras y N desaparece, por ejemplo trasmano.
Uno de los ejemplos de esta combinacin de letras es el anglicismo que se encuentra
en mi corpus: transfer que se puede escribir tambin con la tilde sobre la vocal A
trnsfer.
53
Fenmenos ms frecuentes:
La acentuacin: Como ya se ha mencionado anteriormente, existen varios
anglicismos que llevan tilde segn las reglas de ortografa espaola. Para ser
concreto, me refiero a las palabras llanas, es decir, en los cuales se coloca la tilde en
la penltima slaba, si terminan en consonante excepto N o S. Para ejemplificarlo, la
palabra inglesa album se ha acomodado en espaol y hay que escribirla con tilde
sobre la vocal A lbum. En mi corpus es posible hallar muchos ejemplos de este tipo:
mster, cmic, crner, gngster, mster, mdem, rnking, rcord. Adems de las
palabras llanas existen las palabras agudas que llevan tilde en la ltima slaba, si
terminan en vocal o en consonante que no fuera N o S. Sin embargo, las palabras
agudas no aparecen en mi corpus. No obstante, los que aparecen, son las palabras
esdrjulas que llevan tilde sobre la tercera slaba del final, por ejemplo ctering,
vdeo.
Las palabras con dos variaciones: En cuanto a este fenmeno, quisiera destacar
unos anglicismos de tipo pker que ha sufrido varios cambios. Primero, una
informacin bastante interesante es que el primer cambio ha ocurrido con la vocal, o
sea que como primero se ha aadido la tilde sobre la vocal O. Como segundo en
algunos casos ha ocurrido el cambio en cuanto a la consonante K. En otras palabras,
en algunos textos aparece el trmino pker escrito de otra manera pquer. En este
ejemplo se puede ver que la consonante ya ha pasado la segunda fase del proceso de
adaptacin. En espaol no es muy frecuente la letra K, as que los espaoles
buscaron otro sonido, igual, pero con la escritura diferente de ingls.
54
Fenmenos ms frecuentes:
La pronunciacin: En los peridicos he encontrado varios casos de la acomodacin
a la pronunciacin. Existen varias palabras inglesas que se diferencian bastante del
espaol.
Como primer ejemplo de este fenmeno podra servir el anglicismo bisbol.
La escritura original en ingls es baseball. El cambio de la escritura est
vinculado con la pronunciacin en espaol. As que en esta palabra vemos
ms cambios. En primer lugar, aparece otra vez la tilde que no existe en la
palabra original, despus se escribe EI en lugar de A porque tambin en ingls
se pronuncia con una [ei]. Otro cambio que hay que destacar est vinculado
otra vez con la pronunciacin.
55
55
BOLAOS-MEDINA, Alicia: Anlisis de los anglicismos informticos crudos del lxico disponible
de los estudiantes universitarios de traduccin
56
MARTNEZ, Jos A.: Manuel bsico de ortografa
57
MARTNEZ DE SOUSA, Jos: Ortografa y ortotipografa del espaol actual
56
3. Anlisis morfolgico
Segn la observacin del anlisis morfolgico he llegado a la conclusin de
que los trminos en ingls que son verbos, no continan como verbos en espaol,
sino se convierten en sustantivos. Los espaoles forman los verbos de otra manera:
mediante las desinencias que no existen en ingls. Adems, como ya se ha escrito
antes, los sustantivos de ingls llegan a espaol con el gnero masculino, el gnero
femenino no es muy frecuente y finalmente el plural se hace de la misma manera
como en ingls con la adicin de S o ES, a veces pasa que surge una forma extraa:
magacines o lores. (magazine, lord).
Los anglicismos que pertenecen a la clase de los sustantivos: ace, airbag, lbum,
alien, baby, backstage, bar, bisbol, best seller, bikini, bingo, bookmaker, boom, box,
boxer, break, business, camping, cartel, casting, clip, clown, club, cocktail, cmic,
copyright, crner, country, cowboy, crack, cricket, dance, derby, destroyer, dlar,
doping, drive, driver, e-mail, escner, fan, fanzine, fax, filme, fitness, flash, flashback,
funk, ftbol, gngster, gay, gin-tonic, glamour, golf, grunge, hacker, handicap,
hardware, hobby, hockey, holding, house, internet, joint venture, jungla, lady, lder,
look, lord, magazine, major, mall, manager, marketing, Miss, mster, mitin, mix,
mdem, navy, pack, paddock, party, penalti, picnic, piercing, play, playboy, pker,
polo, pster, pub, puzzle, racing, rally, rap, reality show, rcord, remake, remix, ring,
rugby, set, share, shock, show, single, soccer, software, sponsor, spray, sprint, stand,
star, stop, stress, surf, tee, tenis, test, thriller, ticket, top, touchdown, trailer, transfer,
tnel, underground, voley, walkman, web, western, whisky, yankee.
CLASIFICACIN DE LOS SUSTANTIVOS
Primero quisiera hacer la clasificacin de las clases de sustantivos segn su
significado comparando varios anglicismos encontrados. No obstante, siguen
solamente algunos de los ejemplos para que la lista no sea demasiado larga.
58
GARCA, Serafina, Meiln Antonio, Martnez Hortensia: Construir bien en espaol, La forma de
las palabras, Oviedo: Ediciones de la Universidad de Oviedo, 2004
59
GONZLES RODRGUEZ, Flix: Nuevo diccionario de anglicismos
57
de palabras. Por ejemplo en ingls existe algn trmino que pertenece a varias clases
de palabras: a la clase de los verbos, a la clase de los sustantivos y a la clase de los
adjetivos. El anglicismo llega al espaol solamente como sustantivo, en algunos
casos tambin como adjetivo. En la inmensa mayora de los casos pierde su
significado verbal, por ejemplo el anglicismo star pertenece en ingls a la clase de
los sustantivos, tambin a la clase de los verbos, mientras que en espaol pertenece
solamente a la clase de los sustantivos. Otros ejemplos de este proceso podran ser
palabras de tipo bar, boom, box, clip, clown, club, crner, dance, drive, e-mail, fan,
fashion, fax, filme, flash, funk, handicap, look, miss, picnic, rally, rap, share, shock,
stand, sprint, spray y sponsor.
Quisiera destacar la informacin que en espaol existen algunos trminos que
pertenecen a diferentes clases de palabras que en ingls, por ejemplo backstage en
ingls se coloca a la clase de los adjetivos y adverbios, mientras que en espaol
pertenece a la clase de los sustantivos, as que se crea un significado nuevo que antes
no exista. O el trmino piercing que en ingls pertenece a los adjetivos, mientras que
en espaol pertenece a los sustantivos.
EL GNERO FEMENINO
Como la mayora de los anglicismos tiene el gnero masculino, quisiera
presentar los anglicismos del gnero femenino que he encontrado: la party, la
trainee, la star, una joint venture, una mega liga, la top model. Los dems trminos
estn acompaados con el artculo masculino, o muchas veces aparecen los trminos
sin ningn artculo. Para ver la diferencia en cuanto a los gneros, por ejemplo la
party es una palabra acabada en Y que est acompaada con el artculo de gnero
femenino. Sin embargo, en los peridicos he encontrado varios trminos tambin
acabados en Y, pero con el artculo del gnero masculino: un rally y el reality. En
cuanto a otros casos del gnero femenino, dos de los ejemplos estn relacionados con
el sexo: la trainee (la recin graduada) y la top model y los dos dems una mega liga
y una joint venture no se relacionan con el sexo. En cuanto al ejemplo una mega liga,
es evidente que el artculo femenino se relaciona con la desinencia de liga, o sea que
el anglicismo termina en a que es, en muchos casos, la marca del gnero femenino.
59
Relacionando los trminos party y star es importante aadir que estos dos
anglicismos llevan el gnero femenino por su equivalente en espaol con el gnero
femenino. En el caso de la party es posible encontrar el sinnimo la fiesta y en
cuanto al caso la star, se puede relacionar con su sinnimo espaol la estrella.
EL NMERO PLURAL
2) Los anglicismos que pertenecen a la clase de los adjetivos: cool, estndar, fashion,
friki, groggy, indoor, offline, online, sexy.
60
61
62
Una de las cosas bastante interesantes relacionadas con las siglas opacas
deletreadas, es que estas siglas no los he encontrado acompaados con cualquier
artculo que marcara el gnero. Los trminos se encontraban en los artculos sin
ninguna marca del gnero. La mayora de ellos se ha encontrado en los textos
escritos en el lenguaje especializado, concretamente en el lenguaje tcnico. Los
autores de estos textos suponen que sus lectores saben que significan estas siglas.
Todas se quedan en la forma inglesa, es decir, no se traducen al espaol.60,61,62,63
60
BIBER, Douglas, Johansson Stig, Leech Geoffrey, Conrad Susan, Finegan Edward: Grammer of
spoken and written english, Londn: Longman, 1999
61
62
ALARCOS LLORACH, Emilio: Gramtica de la lengua espaola, Madrid: Editorial Espasa Calpe,
S. A., 2009
63
LORENZO, Emilio: El espaol de hoy, lengua en ebullicin, Madrid: Editorial Gredos, S.A., 1966
63
CONCLUSIN
El presente trabajo sirvi para mostrar la influencia del mundo anglosajn en
espaol. Hoy en da la influencia de los Estados Unidos es muy fuerte. Inventa cada
da nuevos productos, con los cuales llegan nuevos trminos al espaol que antes no
existieron. Las reas ms afectadas por estos trminos son la tecnologa, donde
vemos la influencia ms fuerte, por ejemplo en la informtica, o en el rea del
deporte y en la cultura, entre otros. Claro que hay ms reas con influencia de ingls,
por ejemplo la economa o la moda, pero para mis fines bastan la tecnologa, deporte
y cultura.
El trabajo est dividido en dos partes fundamentales que se llaman: teora y
anlisis de la adaptacin. La tesis sirvi para presentar las razones de varios autores
en cuanto al trmino anglicismo y sus clasificaciones de los anglicismos que difieren
bastante. Como ya se ha mencionado anteriormente, se ha trabajado solamente con
las explicaciones que me han servido para este trabajo. Hay autores que tienen otro
punto de vista a las clasificaciones, sin embargo, como no me sirvieron mucho,
solamente los mencion para ampliar la informacin. Despus de las clasificaciones
se describen las etapas, las cuales tiene que pasar un extranjerismo ingls. Estas
etapas son tres y el apartado de la segunda etapa se desarrolla un poco ms. Se habla
de las asimilaciones grfica; fnica; morfolgica que todava se divide en tres partes
ms pequeas que se relacionan con las clases de palabras: los sustantivos, los
adjetivos y los verbos; y finalmente la asimilacin semntica. Con esta asimilacin
termina la parte terica.
No obstante, la parte fundamental de esta tesis es el anlisis de la adaptacin.
Se ha iniciado con la bsqueda de los anglicismos lxicos en varios diarios espaoles
El Mundo, El Pas y La Vanguardia. Es conveniente repetir que como los trminos se
repitieron muchas veces, no se escribieron ms de una vez porque esta tesis no
consiste en ensear la frecuencia del uso, sino solamente ensear pura existencia de
los anglicismos lxicos y su asimilacin. Tampoco se aaden los anglicismos
64
Lo esencial para poder hacer este tipo de trabajo, fue la consulta de varios
libros que se centran en el tema de los anglicismos. Repitiendo lo antes escrito, los
anglicismos se estudian ya muchos aos, sin embargo, algunos pueden desaparecer
del uso y otros pueden aparecer por la invencin de nuevas cosas. Los autores que se
dedican a los anglicismos tienen varias posiciones. Unos la postura purista que
consideran el anglicismo como un elemento que influye a la lengua espaola de una
manera perjudical y otros autores que piensan que el propsito de los anglicismos es
enriquecer la lengua espaola.
Se ha llegado a varias conclusiones: (1) segn la observacin de mi corpus es
evidente que la inmensa mayora de los anglicismos pertenece a la clase de los
xenismos, (2) en espaol prevalecen las palabras con un solo significado, (3) algunos
anglicismos obtienen nuevos significados al llegar a espaol, (4) aparecen nuevos
grupos consonnticos y voclicos, (5) la mayora de los trminos encontrados
pertenece a la clase de los sustantivos que son contables, (6) desaparecen los verbos,
(7) la mayora de los sustantivos se considera masculina, (8) el espaol emplea varias
formas del plural, (9) las siglas son bastante frecuentes, sobre todo en el lenguaje
tcnico.
65
BIBLIOGRAFA
1) Diccionarios:
Anglicko-esk a esko-anglick studijn slovnk, Olomouc: Fin Publishing, 2004
Diccionario ingls virtual: www.collinsdictionary.com
Diccionario de la lengua espaola. Barcelona: Larousse Editorial, S.L., 2009
Velk anglicko-esk a esko-anglick slovnk, esk Tn: Nakladatelstv TZ-one,
2007
2) Libros:
ALARCOS LLORACH, Emilio: Gramtica de la lengua espaola, Madrid:
Editorial Espasa Calpe, S. A., 2009
BIBER, Douglas, Johansson Stig, Leech Geoffrey, Conrad Susan, Finegan Edward:
Grammer of spoken and written english, Londn: Longman, 1999
DUKOV, Libue: Mluvnice souasn anglitiny, Praha: Academia, 1988
GARCA, Serafina, Meiln Antonio, Martnez Hortensia: Construir bien en espaol,
La forma de las palabras, Oviedo: Ediciones de la Universidad de Oviedo, 2004
GMEZ CAPUZ, Juan: La inmigracin lxica, Madrid: Arco Libros S.A., 2010
GONZLES RODRGUEZ, Flix: Nuevo diccionario de anglicismos, Madrid:
Gredos, 1997
LZARO, CARRETER, Fernando.: Los medios de comunicacin y la lengua
espaola, Madrid: RAE, 1991
LORENZO, Emilio: El espaol de hoy, lengua en ebullicin, Madrid: Editorial
Gredos, S.A., 1966
MARTNEZ, Jos A.: Manuel bsico de ortografa, Oviedo: Ediciones Nobel, S.A.,
2004
MARTNEZ DE SOUSA, Jos: Ortografa y ortotipografa del espaol actual,
Gijn: Ediciones Trea, S. L., 2004
MEDINA LPEZ, Javier: El anglicismo en el espaol actual, Madrid: Arco Libros,
S.L., 2004
66
3) Artculos:
LVAREZ, Isabel: Anglicismos semnticos en el espaol peninsular actual
BOLAOS-MEDINA, Alicia: Anlisis de los anglicismos informticos crudos del
lxico disponible de los estudiantes universitarios de traduccin
GMEZ CAPUZ, Juan: La asimilacin gramatical de los anglicismos en un corpus
de espaol coloquial (I): La asignacin de gnero a los sustantivos
GMEZ CAPUZ, Juan: La asimilacin gramatical de los anglicismos en un corpus
de espaol coloquial (II): formacin del plural de los sustantivos y asimilacin de
adjetivos y verbos
67
ANOTACE
Jmno a pjmen autora:
Veronika Kubankov
Anglicismos en la prensa
Poet stran:
69
Poet znak:
108 312
Poet ploh:
23
Klov slova:
Anglicismus, grafick asimilace, fonetick asimilace, morfologick asimilace,
smantick asimilace.
68
ANNOTATION
Veronika Kubankov
Faculty of Phylosophy,
Department of Romance
Title of thesis:
Thesis supervisor:
Name of pages:
69
Number of signs:
108 312
Number of appendixes:
23
Key words:
The thesis is divided into two main parts: a theoretical and a practical part. The
theoretical part introduces the Anglicisms, their classifications and basic elements.
The practical part presents all found Anglicisms and their various assimilation.
69
ANEXO
cloud-computing
(M)29-7-2011
3D (M) 29-7-2011
Dj (M) 7-8-2011
CD (M) 2-8-2011
cliffhanger (M) 2-82011
HD (M) 7-8-2011
G
gadget (M) 30-8-2011
E
eagle (P) 27-10-2011
Gb (M) 22-7-2011
FM (P) 24-8-2011
71
OK (M) 11-7-2011
PC (M) 7-8-2011
72
74