Está en la página 1de 173

SFOCLES

TRAGEDIAS
INTRODUCCIN DE

JOS S. LASSO DE L A VEGA


TRADUCCIN Y NOTAS DE

ASSELA

ALAM ILLO

EDITORIAL GREDOS

BIBLIOTECA CLSICA GREDOS, 40

A seso r p a r a la seccin g rieg a : Carlos G arca G ual.


S eg n la s n o rm a s d e la B. C. G., la tr a d u c c i n d e e s ta o b ra
h a sid o re v is a d a p o r Carlos G arca G ual.

EDITORIAL GREDOS, S. A.
Snchez Pacheco, 81, Madrid. Espaa, 1981.

Depsito Legal: M. 31103-1981.

ISBN 84-249-0099-5.
Impreso en Espaa. Printed in Spain.
Grficas Cndor, S. A., Snchez Pacheco, 81, Madrid, 1981. 5305.

INTRODUCCIN GENERAL

Vida
Nace en el seno de una familia pudiente. Rico por
su casa, se cra en los encantos de la burguesa: una
educacin esmerada, el trato consiguiente con gentes
aupadas. Su padre, Sfilo, era un industrial armero, ac
tividad muy alejada de la literatura desinteresada y
ms lucrativa que ella (fabricante de arm as fue tam
bin el padre de Demstenes). En Sfocles, como quien
era y de quien vena, el respeto a la tradicin heredada
de los mayores se compenetra espontneam ente con el
espritu de progreso, lo vigorosamente innovador con
lo tradicional que, al aceptar, renovaba, transm itindo
lo igual y distinto'a los que vinieron tras l. No fue un
espritu estacionario, de los que se quedan en el pasa
do; pero s de los que renuncian al salto a partir de la
nada. Cuando joven, no nos lo imaginamos ni e n el gre
mio de los dciles ni en el de los disfrazados de rebel
des, dciles con el signo menos, que se creen indepen
dientes porque son indisciplinados. Si su obra tuvo
tanta fuerza entre sus contemporneos y eficacia tanta
en lo porvenir,' fue porque se apoyaba profundam ente
en la historia, en la raza y en el pueblo de cuyas en
traas sala, y ese am or intenso le llevaba a una visin
de Atenas como empresa creadora de futuro.

TRAGEDIAS

Disfrut largo curso m ortal. El siglo tena tres o


cuatro aos cuando l naci: haba nacido en el 497/6,
ao arriba, ao abajo, y m uri en el 406/5. Su vida se
extiende por casi todo el siglo opulento y glorioso, el
Cuatrocientos griego: vivi los aos cima de la grande
za de Atenas y tambin, el comienzo de su inevitable
ocaso, cuando le llegaba la hora de la ruina; pero tuvo
la suerte de no presenciar el choqe brutal de la de
rro ta 1.
Hay das, hay horas en los anales del m undo que
valen por siglos. Uno de ellos fue cuando una suerte di
vina favoreci a los griegos y stos hicieron comer tie
rra a la grey persa. En la Vida annim a de Sfocles
(datable en el siglo i a. C .)2 encontram os un sincro
nismo ingenioso en tom o al ao (480) de la victoria na
val de Salamina. Esquilo particip como combatiente
y un hermano suyo (asido al espoln de nave enemiga)
prest el cruento sacrificio de su vida. Desnudo a la
usanza griega y tocando la lira, Sfocles, jovencito de
diecisiete aos, condujo el coro pueril que entonaba el
pen celebrativo. Ese ao, Eurpides salud al m undo
con el prim er berrido. En torno a esa fecha coinciden
te se centra el tringulo de la tragedia ateniense, con
sus tres vrtices, adulto, adolescente y naciente: si non
vero... So capa de ingenuidad, la combinacin pura
m ente conjetural de la biografa antigua esconde un
1 Ms pormenores biogrficos en W. Schmid, Geschichte der
griechischen Literatur, I, 2, Munich, 1934, pgs. 309-325; G. P e rr o tta , Sofocle, Mesina, 1935 (reimpr. Roma, 1963), pgs. 1-58; T. B. L.
W eb ster, An Introduction to Sophocles, Oxford, 1936 (reimpr. Lon
dres, 1969, con addenda), pgs. 1-17.
2 El texto griego de Sophoklous gnos kal bos suele prece
der a todas las ediciones griegas de Sfocles (salvo la de Dawe,
que tiene tambin esta originalidad). La traduccin de P. Mazon
la edit, con algunas notas propias, A. D a in , La Vie de Sopho
cle, Lettres d'Humanit XVII (1958), 3-6.

INTRODUCCIN GENERAL

sabio contraste. Al severo Esquilo se contrapone el jo


vial Sfocles, seguramente. Pero hay algo ms. Lo que
fue positivamente para quien la vivi, aquella aventura
decisiva para el destino de Grecia, es cosa que acompa
al soldado de Maratn, Esquilo, toda su vida. En
cambio, para Eurpides, hijo del 480, aquello rem onta
ba a una poca anterior a su propia vida, era un pasado
que encontraba solamente bajo especie de recuerdo de
otros. Para Esquilo, un ejemplo, inmediato, de expe
riencia. Para Eurpides, un pasado que ya est pasado.
Para Sfocles era un recuerdo infantil, pero propio y
que le acompa en su juventud, al entrar en la nueva
poca que bautizamos con el nom bre de Pericles. Ser
ligereza contemplar, en el sincronismo de m arras, el
smbolo del modo de pensar de u n poeta que se senta
muy de su tiempo, pero tam bin m uy dentro de la tra
dicin heredada, del poeta que si, una vez, ha llamado
al hom bre lo ms terrible (Antgona 332-375), esto
es, campo de batallas donde alternan maravillas y ho
rrores, otra, ha considerado a los hom bres, diminutos,
iguales a nada (Edipo Rey 1186-1188), la palabra ms
horrible que puede pronunciar una boca viva? Son dos
ejemplos, tomados entre otros.
Su relieve en Atenas no fue slo literario. No se li
m it a participar, como ciudadano raso, en los actos
civiles, sino que condujo una vida poltica activa en
cargos tiles a la rep b lica3. A su espritu clarividente
no se le ocultara la direccin que tom aba la vida po
ltica en Atenas bajo la agencia de Pericles y luego de
que el Arepago perdiera su influencia en el 462. El
caso es que Pericles (a quien sus contiguos aplicaban
el cognomento de el Olmpico) fue su jefe poltico
3
Cf. V. E h ren b e rg , Sophokles und Perikles, Munich, 1956,
pginas 144-173. Una actitud hipercrtica adopta H. C. Avery, So
phocles political career, Historia XXII (1973), 509-514.

10

TRAGEDIAS

y cuando aqul tronaba sobre Atenas, desempe Sfo


cles altas m agistraturas: en el 443/2, en un momento
particularm ente delicado, adm inistr la hacienda de la
Liga ateniense, o sea, el tesoro de Atenas y el de una
cuanta de repblicas; en el 441-439, en la Guerra Sa
mia, fue estratego juntam ente con Pericles y, por cier
to, vencida la flota ateniense, que tericam ente capita
neaba el general-poeta, po r la que m andaba Meliso, un
general-filsofo, y eleata po r ms seas; en el 428 pue
de que fuera otra vez estratego en el conflicto armado
con los Anatas; y, segn alguno4, tam bin con Nicias,
en el 423/2. Despus del 421 (aqul fue el ao de la Paz
de Nicias), Sfocles no parece haber tenido cargos po
lticos; pero, consecutivamente al desastre de Sicilia,
ha pertenecido, en el 413-411, al suprem o Consejo de
los Diez Probulos (Aristteles, Ret. III 18, 1419 a 26).
Lo dice, y lo dice casi bien, el bigrafo de la Vida
annima, cuando asegura que Sfocles como poltico no
era gran cosa, pero s un buen ateniense. Por modes
ta, sin embargo, que haya sido la influencia de Sfocles
como hom bre pblico, si su pueblo, el alto y el bajo, le
confi sus soldados y sus dineros en horas agudas, fue
porque confiaba en su crdito m oral para cum plir la
encomienda. En su eleccin como estratego en el 441
influy, segn el bigrafo, el xito de Antgona. Una
crtica positivista se apresura a afirm ar que aqu trope
zamos con el tpico error post hoc, ergo propter hoc.
Tal vez. Se comprende perfectam ente que no se trataba
de prem iar con el generalato al buen dram aturgo: la
historia ofrece pocos casos de ta n herm oso prodigio.
Pero acaso, y con toda seguridad, fue el buen sentido
poltico (poltica, en la acepcin m oral de la palabra)
evidenciado en esa pieza por un dram aturgo que hace
4
H. D. W estlake, Sophocles and Nicias as colleagues, Her
mes LXXXIV (1956), 110-116.

INTRODUCCIN GENERAL

11

decir al hijo del . tirano una ciudad que pertenece a


uno solo, no es una ciudad (v. 737), el que le atrajo la
sim pata de muchos espritus francos y graves y le abri
un crdito liberal en cuanto a cum plir con perfecta
honestidad las obligaciones de su cargo.
En correspondencia ferviente al am or de sus convilla
nos, am Sfocles a su ciudad. Como el ms amante
de Atenas, lo pondera el bigrafo y seala (Vita 10)
que, por no abandonar fsicamente Atenas, rechaz las
invitaciones de prncipes poderosos. Trminos obliga
dos de comparacin son Esquilo y Eurpides, rindiendo
el viaje de la corte siracusana de Hiern y macednica
de Arquelao, respectivamente. En otro sentido, en cuan
to mnimam ente extranjerizado, lo es Scrates, el gran
urbano; pero ste no se llevaba bien con todos sus
conciudadanos, por tanto m oscardearlos. (Es de adver
tir que el crculo socrtico ha simpatizado particular
m ente con la tragedia sofoclea5.)
Esa arm ona entre la tradicin y la novedad (y no
necesariam ente un cambio de su m odo de sentir, con
form e iba em pujando el volumen de su vida) explica
algn aparente contradicho biogrfico. Como amigo de
Pericles, nuestro poeta debi de conocer y tratar, en el
crculo pericleo, a una nueva generacin ateniense, en
filosofa y literatura, que haca alarde de gran tibieza
en m ateria de religin. De ese lado soplaban las co
rrientes (a veces, esas corrientes son un vendaval). No
olvidemos el caso Anaxgoras que, de no ponerse en
cobro oportunam ente, acaso hubiera sido expilado y
quemado (quiero decir, suprim ido) por ateo. Pero a
ese mismo Sfocles, amigo de Pericles, lo conoca su
pueblo con el bienaventurado vocablo de theosebstatos, como el hom bre ms piadoso del mundo, desde
que, en el 420, acogi en su propia casa la estatua del
5 Cf. Jen o fo n te, Memorables I 4, 3.

12

TRAGEDIAS

dios Asclepio, trada de Epidauro, y le dedic un altar


y un himno, ejerciendo el oficio de preste de los hroes
Haln y Amino. Es poco decir que el sacerdocio era all
acto poltico. La verdad es que ideas m uy arraigadas
en lo religioso (como mancha, purificar, sanar)
tienen particular im portancia en la obra conservada
de Sfocles 6. Otra ancdota: un da fue robada una co
rona de oro de la Acrpolis, Heracles le revel al poeta
el lugar donde estaba escondida y Sfocles, con el pre
mio conseguido, edific un santuario al hroe Denun
ciador (una especie de San Antonio, buen auxiliador en
la recuperacin de objetos perdidos).
Como poeta dram tico tuvo una gloria popular y
plebiscitaria. Su prim era intervencin en el teatro, en
el 468, fue prem iada con el mximo galardn, en com
petencia con Esquilo. Tom parte en treinta concursos
trgicos, ao tras ao en la tem porada teatral (o sea;
en las grandes fiestas dionisacas), a lo largo de ms de
sesenta: dieciocho veces el jurado popular le otorg el
prim er prem io (lo que hace un total de setenta y dos
piezas premiadas, y an hay que aadir seis victorias
en las fiestas Leneas); nunca qued el tercero. El pue
blo bonachn le amaba con un afecto obtenido en reci
procidad graciosa al que el poeta le profesaba. Esto le
libr de cadas monum entales en su carrera dramtica,
como las que a Eurpides le am argaban la vida y le
turbaban el sosiego. Sfocles acertaba, en el ms ele
vado sentido, con los gustos y disgustos de sus contem
porneos. Eurpides, en algunas cosas, hasta tal punto
se adelanta a su tiempo y anuncia la dram tica del por
venir lejano, que nos parece un dram aturgo aquejado
del mal del siglo... xix. Quizs por esto, algunas pie
zas suyas triunfaron slo en el escndalo y el poeta
6
Cf. L. M o u lin ie r, Le pur et limpur dans la pense des
Grecs dHomre Aristote, Paris, 1952, pgs. 147 sigs.

INTRODUCCIN GENERAL

13

que, como es natural, considerara su propia obra alta


como la luna, tan ladrada de perros, viva amargado.
La felicidad de Sfocles era proverbial en Atenas y,
asimismo, su buen carcter (Aristfanes, Las ranas 82).
En sus tratos diarios de sociedad tena un encanto hu
m ano particular. Un botn de m uestra: cuando m uri
Eurpides (ms joven que Sfocles, pero a quien ste
sobrevivi unos meses), tuvo Sfocles el bello gesto de
presentar en el teatro a su propio Coro enlutado y sin
corona, en duelo por su rival, cuya m uerte estaba re
ciente. En la vejez se dijo que estuvo un poco tocado
de la m ana del dinero, de cierta cicatera o codicia pe
cuniaria, pasando de ahorrativo a tacao: que, por aho
rrarse el alquiler de un barco, era capaz de darse a la
m ar sobre una estera (Aristfanes, La Paz 695-699).
Este cargo y arruga de su vejez, de ser fundado, empa
ara muy poco, relativam ente a las normales choche
ces de otros viejos, la imagen de su buen carcter.
Estuvo adornado de perfeccin de rostro y cuerpo
muy cumplida. La voz, algo dbil, fue uno de los pocos
dones naturales que le haban sido negados. Por esto,
quizs ( pero recordemos a Demstenes! ), no se dis
tingui en la oratoria pblica, como otros polticos que
aspiraban a dirigir la ciudad con el tim n de sus larin
ges; y, por esto, tampoco represent en persona pape
les de sus dramas, sacando alguna excepcin: la Nau
sicaa lavandera jugando a la pelota y el Tmiris portaliras taendo el instrum ento. Porque, eso s, de joven
se distingui en los ejercicios gimnsticos (Eurpides,
en cambio, detestaba el deporte), danzaba extremada
m ente y de la msica sinti siem pre Sfocles toda la
fascinacin. En lo ertico, toda su vida, en la mocedad
ardorosa y en la edad provecta (cuanto ms envejez
co, ms me entusiasmo, pudo haber dicho), estuvo
consagrado a lo bello, y a los bellos muchachos, de los

14

TRAGEDIAS

que era un apasionado y muy vulnerable. Cicern (De


offic. I 40) y Plutarco (Pericl. 8, 8) nos recuerdan el
siguiente chichisveo: como en medio de una muy seria
deliberacin poltica llam ara el poeta la atencin de
Pericles sobre un bello muchacho, hubo de or del es
tadista lo que Cicern llama iusta reprehensio: un
caudillo debe tener no solamente manos puras, sino
tam bin ojos puros. No m ucho despus del 460, algo
menos que treinteno, despos a N icstrata, quizs im
perfecta casada, de la que hubo u n hijo, Yofonte, de
oficio dram aturgo como el padre. Ya cincuentn tras
puesto, cay en am or con Teride de Sicin, m eretriz
respetuosa, y se envolvi con ella: de este am or naci
Aristn, padre de Sfocles el Joven, poeta trgico y
nieto predilecto del abuelo, por encima de otro nieto
homnimo y legtimo. Por cierto que algunos fillogos 7
han atribuido esta historia del casam iento con Nics
trata y del am or a Teride a una mala interpretacin,
por chiste verbal, de un verso del poeta (fr. 765); pero
aqu el nico chiste es el de esos fillogos (el chiste de
fillogo que, rara vez, hace rer y, alguna, hiela la san
gre), pues ni Aristn ni Sfocles el Joven son produc
tos de la imaginacin.
Muy viejo ya y como algn im pertinente le pregun
tara si era capaz todava de cohabitar con m ujer, No
digas palabras de mal agero. Qu beneficio escapar
de un amo rabioso! , replicle en bello elogio de la
edad que lleva aparejada consigo la inmunidad contra
ciertos enardecimientos (Platn, Repblica 329 b). Las
ocurrencias certeras de Sfocles eran famosas. En la
Atenas de su tiempo se viva en un medio de refina
m iento espiritual que se reflejaba en la conversacin
entre personas cultivadas, en las tertulias miscelneas.
7
E. M aas, en pgs. 18-19, de Die Erigone des Sophokles,
Philologus LXXVII (1921), 1-25.

INTRODUCCIN GENERAL

15

Entre los tertuliantes que brillaban con desenvoltura


graciosa, con franqueza elegante, revelbase Sfocles
como el ms finamente m undano y capaz, en una sola
frase, de dar cuenta y razn de acontecimientos y per
sonas. Sobre sus colegas de profesin se recuerdan al
gunos juicios recortadam ente reveladores. Del misgi
no Eurpides (Ateneo, X III 557 e): S, en la escena;
pero no en la cama. Del mismo (Aristteles, Potica
4, 1460 b 33): Representa a los hom bres cuales son,
yo como deben ser, frasecita que revienta de significa
ciones y que tanto h a dado que hablar. De Esquilo, que
segn malas lenguas compona en estado de ebriedad
(hasta tal punto tena el vino dichoso), esta flechilla
envirolada (Ateneo, I 22 b): Acierta, sin saberlo, con
la que tam bin Sfocles parece hablar en platnico, sin
saberlo, al pensar as del trance creativo (bromas apar
te, la obra esquilea fue hecha con furor y con pacien
cia). Los dos ltimos dichetes revelan una plena con
ciencia de su propio arte po r parte del poeta que es
cribi un tratado (perdido) Sobre l Coro y que fund
un taso de las Musas, donde los entendidos rendan
culto a las Musas y hablaban de arte. Estas noticias
son muy interesantes, porque nos presentan a un S
focles teorizador de la poesa, tam bin l un poeta de
la poesa, en relacin sabia con su arte (inquietudes
literarias, problemas profesionales) y tratando de cono
cer lo que significaban sus experiencias.
Fue muy amigo de sus amigos. Con Herdoto, ver
bigracia, mantuvo relaciones amistosas, afectuosas re
laciones. Contaba el poeta cincuenta y cinco aos, cuan
do compuso en honor de su amigo una oda: de estos
plcemes versificados solamente se conserva el dstico
inicial, una especie de rbrica titu la r 8. Un fino home
naje de am istad rinde el poeta al historiador al tener
8 E. Diehl, Anth. Lyr. Graeca, fase. 1, Leipzig, 19493, pg. 79.

16

TRAGEDIAS

muy presentes algunos pasajes herodoteos, en ciertos


lugares seales de sus dram as. Los tan trados y lle
vados vv. 904-920 de Antgona (que Goethe, por razones
de g u sto 9, querra atetizar, encontrando algunos fil
logos que le han dado gusto) pudieran responder a un
pensam iento a la o rie n tal10, con ciertos ecos folklorsticos griegos; pero no es fcil negar que, en esos ver
sos, funcione un apoyo memorstico en el episodio de
Intafernes (Herdoto, III 119). Edipo en Colono 339
y Edipo Rey 980 se inspiran, acaso, en Herdoto, II
35,2 y VI 107, respectivamente, y, quizs, Electra 59-66
sea un eco de Herdoto, IV 95 ss. y IV 14 ss. De la
cortesa de Sfocles da prueba su contestacin a su
colega el estratego Nicias, como ste le invitara a to
m ar la palabra el prim ero, po r ser el ms viejo: S,
el ms viejo en aos, pero t en m rito y dignidad
(Plutarco, Nic. 15,2).
Otro de sus amigos fue el poeta In de Quos (fr. 8).
Por cierto que, en su libro de memorias Epidemias
(Las estadas), nos legaba una bella estam pa del ca
rcter de Sfocles en sus m ejores aos. Esta informa
cin inapreciable nos es referida por Ateneo, X III
603 e-604 d; por su m ateria no puede ser ms caracte
rstica y por la persona de que procede no puede ser
ms autorizada. Encontr In a Sfocles de recalada
en Quos, cuando con ocasin de la Guerra Samia el
dram aturgo-estratego viajaba hacia Lesbos. Su anfitrin,
el prxeno de Atenas Hermesilao, le daba una comida.
Estando a manteles, el copero, un bello mozo, serva
cabe la lumbre del hogar, a cuya luz se encendan las
mejillas del criadito. Muy impresionado Sfocles se di
9 Cf. Eckerm an, Conversaciones
tr a d , esp., M a d rid , 1921).
10 Cf. J. Th. K a k rid is, Homeric
n a s 152-164.

con Goethe, 29-III-1827 (h a y


Researches, L u n d , 1949, p g i

INTRODUCCIN GENERAL

17

rige al muchacho y le pregunta si le complacera que


l, Sfocles, bebiera suavemente y, recibida una res
puesta afirmativa, le encarece que no se d tanta prisa
al colmarle y retirarle la copa. Se sonroja el copero
todava ms y, entonces, Sfocles, dirigindose a su ve
cino de mesa, le comenta: Con cunta razn y belleza
dice Frnico resplandece sobre las mejillas purpreas,
de Eros la luz. Eritrieo, un m aestro de letras (didskalos grammtdn) y asno solemne, interviene con su
cuarto a espadas: Sfocles, t eres un entendido en
poesa. Pero Frnico no lo ha expresado bien. Llamar
purpreas a las mejillas de un bello! Si un pintor
pintara con prpura las mejillas de este muchacho, no
parecera bello. Luego no cuadra que a lo bello se lo
compare con lo que no parece bello. Como se ve, el
maestrillo, adems de hom bre de ninguna m undanidad
y desprovisto de buenas formas, era un insensato, pues
locura es la prdida del sentido de lo irreal y el buen
hom bre confunda el ser real con el ser metafrico, el
ser como. Rindose del pedante, Sfocles le responde:
Tampoco te place, entonces, el dicho de Simnides,
que sin embargo es generalmente considerado como un
acierto Cuando la doncella desde su purprea boca en
va la voz. Ni tampoco cuando el poeta se refiere al
cabello de oro de Apolo. Si u n pintor pintara el cabello
del dios color amarillo de oro y no negro, la pintura
desmerecera. 0 cuando dice de dedos de rosa. Porque
si alguien pintara los dedos color de rosa, resultaran
las manos de un pintor, no las de una beldad. Se ri
la blanda burla y el don Pedancio qued cortado. Vol
vindose de nuevo Sfocles hacia el muchacho que, con
el dedo meique, quera ap artar una pajilla de la copa,
le pregunt si la vea y, como dijera que efectivamente
s, aadile: Splala y as no te m ojars el dedo;
y cuando el mocito acerc el rostro hacia la copa, apro

18

TRAGEDIAS

ximndola Sfocles a la boca, de arte que cabeza y ca


beza se juntaban, cuando lo tuvo muy cerca, cogindo
lo con la mano, le dio un beso. Todos rieron la astucia
y la fina malicia. Comentaban: Finamente ha engaa
do al chico. A lo que Sfocles respondi: Amigos, me
ejercito en la estrategia. Pericles dice que yo entiendo
algo de poesa y nada del arte blico. Pero, no ha sido
buena mi estratagema? In aade que Sfocles sola
hacer y decir cosas finas de esa suerte, cuando se sen
taba a echar un trago de vino o cuando, en la sobre
mesa de una comida, se hablaba inter pocula. La per
sona del referente, amigo de Sfocles, presta plausibilidad a la historieta, como m em oria fidedigna de algo
as sucedido y como testim onio im par del carcter del
poeta trgico, compatible con ciertas alegras y ciertas
eutrapelias.
No deja de alcanzrseme que la biografa antigua es
un hervidero de ancdotas (a veces, graciosas y diver
tidas) y que el terreno de lo anecdtico, propicio a la
indiscrecin y a la irreverencia, lo es tam bin a la in
vencin pura y simple. El lector obrar con pruden
cia si, despus de lo que acabo de escribir sobre las
ancdotas, me pregunta po r qu, pues, las utilizo yo
ahora. Si se me dice que es arriesgado fiarse de ciertas
fuentes, en las que casi todo es m s dudoso que cierto,
declaro que pienso lo mismo; pero tam bin creo que,
muchas veces, las ancdotas responden a noticias fide
dignas, son un modo de transm itirlas (casi el nico que
conoce la biografa antigua), y que aunque, despus, los
que las reciben de segunda y tercera mano pongan en
ellas los adornos que pongan y les m etan aadiduras
e hijuelas, adornos aparte, todava se descubre en el
curioso anecdotario un fondo de verdad. Lo que s de
cididamente me parece cierto es que las que aqu he
referido nos proveen no tanto ni slo de unos cuantos

INTRODUCCIN GENERAL

19

rasgos biogrficos sabrosos, sino de varias facciones


decisivas del retrato moral del poeta biografiado.
Ayudar lo dicho para, relacionndolo con la obra
de Sfocles, tom ar el prim er contacto con un problema
que la misma nos plantea. Algo quisiera yo decir aqu
de la psicologa de Sfocles, de su m anera de vivir
(tomando la frase en un sentido elevado) y del ntimo
y profundo sesgo que su obra tiene. La leyenda nos
presenta al artista como hom bre jocundo y gran ama
dor de la vida, y la realidad dice claramente, en sus
tragedias, que Sfocles nos aparece como siendo el
trgico por excelencia. Al mismo tiempo que nos dice
que la vida es amarga, sonre con gracia adorable a la
vida. Es verdad que en la obra literaria de cualquier
trgico griego tropezamos tam bin con lo que a nos
otros nos semeja una antinomia. Sabida cosa es que el
mismo poeta que compona tragedias, compona igual
mente dram as satricos. En Sfocles, en Eurpides y
en el ms solemne de todos e ilustre, Esquilo, el pbli
co contemporneo adm iraba tam bin a los m aestros del
dram a satrico. Salvo en el caso de Eurpides, por ha
berse conservado su Ciclope, nuestro conocimiento de
estos talentos en los grandes poetas trgicos era nulo
hasta no hace muchos aos. Pero negarles este aspecto
es mutilarlos. Hoy en da, los restos de un dram a sat
rico como Los sabuesos son tan im portantes para nues
tro conocimiento de la historia de este gnero literario,
como en cuanto complemento de nuestra imagen de
Sfocles (algo parecido nos ha sucedido con Esquilo).
Nos muestran, la cara jovial del poeta. Pero la antinomia
a la que aqu me refiero es particularm ente hiriente en
el caso de Sfocles, porque Sfocles es el trgico del
dolor absoluto (supremo, insacudible) del hombre, afir
macin sta que hoy ya parece vulgar, de puro corrien
te y admitida, y, de otra parte, fue un hom bre feliz y

20

TRAGEDIAS

jovial en su vida, bien habido con la vida. No creo que


se oculte a nadie el inters y la ra ra sugestin que ema
na de este tema.
Feliz Sfocles. Vivi largo tiempo
y muri como un hombre feliz y diestro.
Hizo muchas hermosas tragedias.
Fin bellamente y no soport dolor alguno.

Este elogio fnebre escribi Frnico en Las musas


(fr. 1 = fr. 31 Kock) y, seguramente, lo suscriban los
contemporneos. Sobre el sentido que tiene el dolor ab
soluto en la tragedia sofoclea, he escrito de largo en
otro lugar y, aunque no quiero repetirm e, algo dir
tam bin aqu ms adelante. Que tal alegra vital y con
ciencia tan aguda del dolor humano, una vida as y una
obra as hayan hecho residencia en una m ism a persona
parcenos el ms bello de los ejemplos. Para sacar a
luz la obra bella, se necesita que el espritu creador
participe, en alguna medida, de la experiencia del dolor.
En Sfocles ha debido de ocurrir tam bin as. La cal
ma, la ponderacin espiritual, el equilibrio de la propia
personalidad no fueron, en Sfocles, una fortuna del
tem peram ento, por una fatalidad de la naturaleza, sino
el prem io de una gran victoria, conquistada no al abri
go del puerto, sino venciendo entre el fragor de las
tem pestades. La biografa antigua nos presenta el re
trato jovial y ponderado. El cordn vincular entre crea
dor y criatura, que sin duda se da en la tragedia sofo
clea, nos perm ite adivinar, por vislumbres, la otra cara.
Edipo en Colono, hija de su vejez, suena a amarguras
no disimuladas. Pero ya los gritos, en trm inos alarm is
tas, del Coro en Edipo Rey, juntam ente con el coro
central entero (w . 863-910), constituyen la prueba de
que, despus de la peste de Atenas y de la revolucin
subsiguiente de costum bres y creencias (por no hablar

INTRODUCCIN GENERAL

21

de la revolucin de la poltica, m uerto Pericles muy


antes de tiempo), Sfocles vea que la ausentacin del
sentido de lo divino en el m undo am biente estaba en
peligro terriblem ente prximo de producirse, que el
sentido de lo divino se cuarteaba envejecido, derruyn
dose, y que, de ocurrir as, perdera su finalidad el ofi
cio mismo que el poeta oficiaba. Por aqu ha de bus
carse la experiencia dolorosa que el poeta debi expe
rim entar, por lo hondo, p ara convertirse en el trgico
por antonom asia y, sin embargo, legarnos un ejemplo
de suprem a calidad personal, por el que le estamos
agradecidos. Un artista annimo, pero excelente, con
tem porneo de la restauracin del teatro ateniense bajo
el arcontado de Licurgo (por los aos treinta del si
glo IV a. C.), esculpi inm ortalm ente la figura de S
focles. No era, desde luego, copia del natural, pues el
buen arte griego no es copia de las cosas, sino creacin
de formas. E ra la incorporacin plstica de la idea, en
la m ente del escultor, del poeta trgico en la plenitud
de sazn. M ejor que bien consigui el artista plasm ar
la imagen de la hom bra del ateniense como debe
ser. Copia de esa obra de arte es el Sfocles del Museo
Laterano. La cabeza fue m alaventuradam ente restaura
da al peor gusto clasicista; pero el vaciado de Villa
Medici, anterior a la restauracin, nos perm ite adm irar
un rostro sereno y grave, que parece recordarnos que
no ha vivido plenam ente quien no ha rozado peligros
de m uerte.
No ha sido, en otras pocas y manos, el teatro el
modo literario que refleja m s de cerca el carcter de
un pueblo. Pero, en manos del genio y en pocas social
m ente propicias, s ha podido serlo. En Sfocles, lo es.
Poeta de casta viva, con profundas races en emociones
tnicas fundam entales (de la urbe ateniense y tam bin
de la Atenas profunda y agarrada al terruo), su poesa

22

TRAGEDIAS

es concordataria de los sentimientos ntimos de un p


blico que estuvo aplaudindole ms de sesenta aos
en vida. M uerto el poeta, cuando estaba para acabar la
guerra ms terrible que entre s movieron los griegos,
es fam a que Lisandro, el general espartano que asedia
ba Atenas, se vio forzado por una doble admonicin del
dios Dioniso a dejar paso franco a las postreras pom
pas que conducan al m uerto egregio hasta la necr
polis fam iliar de Decelia, a ocho millas de Atenas (Vita
15; Plinio, Hist. Nat. V II 109; Pausanias, I 21,2). Al
pueblo ateniense, que tena un corazn agradecido y
memorioso, el am or de gratitud le em puj a guardar
piadosam ente la m em oria de Sfocles, el poeta que ha
ba hecho de su obra misin de alta piedad patria. Tan
pronto m uerto, comenz el culto de Sfocles. Los ate
nienses canonizaron a Sfocles, o sea, lo heroizaron
bautizndolo con el nom bre de Dexin, el Acogedor
(Etym . Magn. 256,6), y estableciendo, en honor suyo, un
sacrificio anual. Este trato, propio de antiguos reyes y
fundadores de ciudades, le fue concedido en atencin
a sus antecedentes y hoja de servicios en el terreno
religioso, porque haba recibido al dios de Epidauro
(segn ms arriba alegamos); pero tambin, por su
excelencia, esto es, en hacim iento de gracias a su obra
de poeta. En casos tales, la lengua griega habla de des
treza (dexis es vocablo de laude muy fam iliar refi
rindose a Sfocles): el poeta posea esa destreza mo:
ral y cvica, inseparable de la destreza artstica, a la
que sus paisanos dirigan su aplauso.
Las fechas de su vida dem uestran una particular
vinculacin entre Sfocles y su pueblo. La m uestra
igualmente su teatro, hijo de su poca y de su pueblo.
Pronto est dicho: hijo de su poca. Pronto y mal, si
no se lo entiende debidamente. Pues aqu, una adver
tencia. Corren ciertas interpretaciones (yo las juzgo

INTRODUCCIN GENERAL

23

caricaturales) de la tragedia sofoclea, que ven en cada


dram a un reflejo ocasional de la ancdota poltica de
la vida ateniense. Nada es la tragedia sofoclea en me
nor grado que un teatro que se atiene con dcil exac
titud a las rdenes del tiem po en ese sentido pequeo,
de m enuda realidad. Un gran teatro, hijo de su pueblo
y de su tiempo, puede muy bien no ser, acaso deba no
ser eso. Tales interpretaciones atenan y restringen a
ciertos accidentes exteriores la irrupcin de la vida en
el arte. Nada ms insofocleo. No nos referimos a eso.
Nos referimos a una vinculacin profunda que hace del
teatro sofocleo un arte genuinamente ateniense del si
glo v, en caractersticas suyas esenciales. Aqu se trata
de radicar, esto es, determ inar dnde se asientan sus
races, la actitud profunda que adopta frente al tem a
trgico el espritu creador de un m omento histrico
determinado, la visin del sino dram tico del ser hu
mano; de ver cmo el artista convierte la sustancia
(no los accidentes) de su vida en m ateria de arte.
Schadew aldt11 ha escrito bella y penetrantem ente so
bre este tem a, centrndolo en tres aspectos:
En la tragedia sofoclea se da u n juego, muy suyo,
de cercana y distancia en todos los planos: desde la
lengua cordial y fra, al mismo tiempo, pasando p o r la
configuracin de la accin dram tica a travs de episo
dios y escenas, hasta llegar a aspectos ms profundos
en la visin de la m udanza de la vida humana, tal y
como la contem plan los personajes, particularm ente
cuando van a perderla y se despiden de ella en los t
picos adioses, al separarse de aquello que tenan y
en lo que estaban y eran. Trtase de una tensin entre
lo que une y separa: un hom bre nacido para la comu
nidad y que siente ese desgarram iento. Presente desde
11
Sophokles und Athen, en Helias und Hesperien, I, Zu
rich, 1970, pgs. 370-384.

24

TRAGEDIAS

el principio, esta nota se acenta a m edida que el poe


ta se va haciendo ms viejo...
Tambin, en la concepcin sofoclea del hroe y su
grandeza: una visin del hom bre, como campo dinmi
co de la accin trgica, sometido a fuerzas poderosas
que hacen de l, a la vez, algo poderoso y una nadera...
Igualmente, al enfrontar la relacin entre lo divino
y lo humano. En las tragedias de la prim era manera,
hasta Edipo Rey, el hroe (salvador, purificador), en
tregado a un alto n de pureza, se siente un colabora
dor de la divinidad; en las ltim as obras, lo divino se
eleva a una proceridad distante del hom bre, desde la
cual se le manifiesta al final, desde luego; pero al h
roe le falta la seguridad de su colaboracin...
Estas caractersticas, que son esenciales en el teatro
de Sfocles, las comprendemos m uy bien, cuando rela
cionamos, en funcin respiratoria, al trgico con la at
m sfera histrica (y sus cambios) de la Atenas de su
tiempo y con la tensin, en su alma, entre la Atenas
real y la ideal, por Sfocles trascendida hasta la cate
gora de lo clsico. Vistas as las cosas, entonces s, lo
biogrfico carga de emocin este teatro.
El clasicismo de la tragedia sofoclea no es simple
trasunto exterior de una personalidad, la del poeta, cl
sico de nacimiento y por su esfuerzo personal. Hay una
perfecta compenetracin con su pueblo y su cultura;
se nutre de sta, para elevarse luego a una altura uni
versal y genricamente humana. Es el resultado natural
de la conjuncin de una personalidad excepcional y de
un gran contenido de hum anidad histrica (que el Mito
representa poticamente): esta ltim a es la m ateria, a
la que el poeta ha sabido dar forma.

INTRODUCCIN GENERAL

25

Las formas de la tragedia sofoclea


Ms que otros gneros literarios pide, de suyo, el
teatro variacin y reformas. stas fueron considera
bles en el desarrollo del teatro griego que comenz en
el dram a sacro de las oscuras pocas, de donde salen,
como de entre nubes, las tragedias clsicas. La evolu
cin del teatro clsico ateniense, corta en aos, ha sido
larga en iniciativas que traen novedad en los procedi
mientos escnicos, en la tcnica composicional o en el
manejo de la lengua y de los motivos temticos, ade
ms de en lo tocante a m aterialidades y recursos de
presencia del teatro. Tambin por este respecto, el tea
tro de Sfocles ensancha los moldes y patrones anti
guos, sin romperlos: su acomodacin al odre viejo no
es la sumisa del agua al e n trar en la vasija, sino la
activa de la luz que llena un m bito y le da un nuevo
sentido. Las innovaciones, cuya conquista e invencin
haban de ocupar parte de la existencia de Sfocles,
fueron bien acogidas, porque hacan falta y porque no
rompan violentamente con lo admitido. No as siem
pre los propsitos reform istas del statu quo escnico,
emprendidos por Eurpides en su prim era poca. Cu
riosamente (pero es reversin nada infrecuente), en su
segunda m anera, Eurpides volvi a empalmar direc
tamente, en bastantes cosas, con el viejo Esquilo, gra
vitando hacia el arcasmo sus propios procedimientos
dramticos; por lo que, pese a las apariencias, ha sido
Sfocles en este terreno el verdadero innovador. En su
obra dram tica arde ms de medio siglo de fatigas por
hacer progresar el teatro.
Segn adm itida noticia, aunque no en todos los ca
sos igualmente fehaciente, dbense a Sfocles una serie
de innovaciones o, dicho al modo griego, fue nuestro
poeta el prim er inventor (prtos heurets) de unas

26

TRAGEDIAS

cuantas reformas, que voy a enum erar comenzando por


las que nos presentan a un dram aturgo atento a los
problem as de la corporeidad escnica de sus obras. Si
hoy generalmente gustamos de Sfocles po r la lectura,
es a ms no poder, y, en todo caso, que lo leamos en
nuestra casa y, quizs, por la noche, en zapatillas y
junto al fuego no debe hacernos olvidar que el poeta
compona sus obras p ara ser representadas como es
pectculo y en condiciones muy precisas.
Acab Sfocles pronto (Vita 4) con la tradicin de
que los autores representaran como actores sus pro
pias obras, et pour cause, pues, como antes se dijo, la
voz no le acompaaba. Los farsantes de sus dramas
fueron actores de oficio, un Tleplemo (schol. Aristoph.,
Nub. 1266), un Clidmides (schol. Aristoph., Ran. 791),
un Calpides (a este ltim o lo recuerda Aristteles
como actor im portante y discutido).
Subi hasta tres el nm ero de actores (Vita 4; Suda;
Aristteles, Potica 4. 1449 a 19; Digenes Laercio, III
56), que todava en sus obras prim erizas seguan sien
do dos. Esquilo ha encajado lo nuevo en su Orestea
(tam bin Sfocles tiene influencias bien aprovechadas
de su rival ms joven, Eurpides, acogiendo algunas
de sus novedades). Esta reform a fue muy im portante,
pues no afect slo al movimiento de personajes y a
los pormenores y servicio de la escena, sino que per
m iti a Sfocles triangularizar el dilogo, lo que no es
lo mismo que hacer intervenir en el dilogo a tres ac
tores en do, de dos en dos (el ejemplo es muy cono
cido; pero no renuncio a un ejem plo exacto, por el
hecho de ser muy conocido: comprese la escena final
de Ayante, donde hay tres personajes que dialogan,
pero no dilogo triangular el patetism o estaciona
rio no lo toleraba, con el verdadero tro entre Edi
po, Yocasta y Creonte en Edipo Rey).

INTRODUCCIN GENERAL

27

Subi a quince el nm ero de coristas o coreutas,


que eran docena hasta entonces (Vita 4; Suda). Acaso
su escrito Sobre el Coro tocaba este asunto.
Con Sfocles acredita fuero de admisin la esceno
grafa (Aristteles, Potica 4. 1449 a 19). Aunque no sa
bemos exactamente el alcance de la innovacin en el
atalaje y decorado de la escena, es obvio que estos
asuntos de bastidores teatrales y decoracin de los lu
gares buscaban dar una impresin ms viva y coloris
ta; el estmulo fom entador ms influyente procedera
de la pintura, pues el pblico, contem porneo de los
progresos del arte pictrico, buscara tam bin en la
escena teatral algunos atractivos pictricos y sugesti
vos 12. Todo autor teatral es tam bin un poco alfayate:
se dice que, en cuestin de patrones indumentarios,
Sfocles (Vita 6) introdujo el bastn recurvado y el
color blanco del coturno de gruesa suela (lo grueso de
sta explica precisam ente el bastn, para evitar en lo
posible las cadas; el inconveniente era un andar con
lento paso de vaca por la escena): este porm enor del
color del calzado, con blancura herm ana del lino, m a
terializaba acaso una interpretacin plstica y crom
tica de la escena, para que impresione en la distancia
del teatro. En cuanto a la msica, asegura Aristxeno
que Sfocles acogi el modo musical frigio.
Todas esas innovaciones nos ponen delante los ojos
al hom bre de teatro, que no olvida que este gnero es,
adems de otras cosas, un teatro p a ra la vista y para
el odo, un espectculo de color, sonido y movimiento.
Reforma ms im portante: desech la triloga (Suda),
12
Cf., en general, K. Joerden, en pgs. 379-389 de Die Bedeutung des Ausser- und Hinterszenischen, en el vol. col. (ed. W.
Je n s), Die Bauformen der griechischen Tragodie, Munich, 1971.
Derrochan fantasa en sus reconstrucciones H. B u lle -H . W irz in g ,
Szenenbilder zum griechischen Theater des 5. Jahrhunderts v.
Chr., Berln, 1950, pgs. 4042.

28

TRAGEDIAS

que Esquilo haba m antenido prim ordialm ente. Es po


sible que Sfocles, en sus comienzos, utilizara la forma
trilgica (as, quizs, la triloga de Tlefo) para dar
nexo y trabazn a las tres tragedias que, seguidas de
un dram a satrico, el dram aturgo griego presentaba al
concurso. Pero pronto hizo de cada una de las tres pie
zas un todo autnomo, as en la m ateria dram tica
como en la accin; desde entonces, las tres piezas pre
sentadas al concurso se ju n tan por la sola voluntad
del poeta. Parece excusado insistir sobre la trascenden
cia que esta innovacin externa hubo de tener en la
concentracin de la accin sobre un solo individuo, el
hroe trgico, as como en la prdida de im portancia
de motivos temticos tradicionales, como el de la mal
dicin familiar. Sfocles no presenta, como Esquilo,
grandes sucedidos a lo largo de toda una historia fa
miliar. Lo suyo es el individuo que obra su accin, con
lleva su destino y sufre su dolor. De donde se genera
un nuevo tipo de tragedia, de composicin cerrada, ro
tunda.
Con certera visin de los nuevos intereses teatrales,
modifica Sfocles las norm as y cnones de la arquitec
tura de la tragedia, y tanto las form as como su conte
nido, y no menos la funcin de las estructuras tradi
cionales, sufren los cambios precisos. Vemoslo.
Los cnticos corales reducen su extensin, pero no
su relieve dramtico. El papel del Coro sofocleo ha
sido cuestin muy porfiada 13. Algunos han visto en l
lo que, con expresin acuada por Augusto Schlegel, se
denomina el espectador ideal. Otros, un portavoz de
las ideas del poeta. Otros, un actor que tiene su perso
nalidad definida, la cual determ ina sus acciones y pala
bras. En trm inos generales, a esta ltim a opinin, que
13
C. B ecker, Studien zum sophokleischen Chor, tesis doct.,
Francfort, 1950, pgs. 1-16.

INTRODUCCIN GENERAL

29

era la de Aristteles (Potica 4. 1456 a 26 ss.), se ha in


clinado la erudicin inglesa, que ha dado al problema
una interpretacin, en efecto, m uy inglesa, reducin
dolo a algo habitual y consuetudinario y, en definitiva,
negando la existencia del problem a. Entre nosotros, el
jesuta Ignacio Errandonea se pas la vida defendien
do la tesis de que el Coro sofocleo es, en toda la exten
sin de la palabra, persona d ram tica14. En cambio,
la filologa alemana, inserta en u n a tradicin esttica
de signo idealista, sola ver, hasta no hace mucho, en
el Coro sofocleo ms un intrprete de la accin que
persona inm ersa en la ilusin dram tica, ms la boca
del poeta que un carcter.
Cmo orientarse en esta diversidad de pareceres?
Que el Coro sofocleo no ha de verse como instrum ento
de intempestiva predicacin del poeta, llevado de furia
tica o de prurito docente, parcenos evidente. Que el
Coro es actor en Sfocles, lo admitim os porque, en esta
tragedia, el poeta dram tico y el poeta lrico no son
entidades distintas y los trozos lricos no estn nunca
artificiosamente superpuestos a la accin, sino que son
participantes naturales en su desarrollo, ya en un papel
consiliario, ya reflexivo, ya prospectivo. Pero que sea el
14
Cf., como resumen de sus ideas, I. E rran d o n e a, Sfocles.
Investigaciones sobre la estructura dramtica de sus siete trage
dias y sobre la personalidad de sus coros, Madrid, 1958, y Sfo
cles y la personalidad de sus coros. Estudio de dramtica cons
tructiva, Madrid, 1970. Me parece que Errandonea tiene razn
en algunas cosas; slo que a veces tiene un modo de tenerla!,
como cuando defiende que en Edipo en Colono el Coro es el
verdadero protagonista, que confiere unidad a la pieza, o que,
en Electra, sta y el Coro forman una alianza y el papel director
lo tiene el Coro... No hablo aqu de otros temas de su exgesis,
verbigracia, cuando diputa demasiado sutilmente que en el He
racles del final de Filoctetes arreboza la cara el mismsimo Uli
ses, o que la Deyanira de Las Traquinias es una especie de
Medea hipcrita, etc.

30

TRAGEDIAS

Coro sofocleo un actor como los dems, nos parece un


prejuicio no menos daino que la opinin tajantem ente
contraria; y que adems olvida las diferencias que hay
entre los dems actores y el Coro, que tiene otras fun
ciones en su lirismo: suspensin, amplificacin del epi
sodio anterior descrito po r modo lrico, contraste ir
nico con el episodio siguiente15... El papel de los co
ros sofocleos es algo ms complejo y sinuoso. Es actor
y expone en form a lrica y acta segn su carcter, de
la m anera y hum or que le es peculiar: aconseja, co
m enta, jalea el infortunio del hroe como orquesta de
acompaamiento. Pero quien lee u n coro sofocleo so
lam ente desde esa perspectiva, en lo que el sentido pa
tente y superficial de sus palabras dice, como diciendo
cosa clara y sencilla, se queda sin com prender mucho
de lo que en esas palabras, de aparente facilidad, se
dice. Por contraria m anera, hay intrpretes que eviden
cian gran penetracin hasta el sentido soterrado (en
profundidad y latencia) de los coros sofocleos, pero una
como presbicia para captar el sentido cercano.
El Coro es parte del todo de una tragedia sofo
clea; pero la orquestra no se sita en el mismo plano
exactamente que la accin escnica, sino en un nivel
distinto (algo parecido les ocurre a los smiles hom
ricos o a los relatos mticos en la lrica coral arcaica).
Tambin en este punto puede ayudarnos (desde con
ceptos que hoy son familiares en el anlisis de otras
estructuras literarias, como el relato) un poco de aten
cin a la estructura del plano comunicativo en el tea
tro. Puede que ocurra como en la narracin literaria,
cuando el narrador no sabe slo lo que el personaje
que habla o, incluso, menos que ste, sino que, en todo
momento, sabe ms (lo que tcnicam ente se llama fo15

Cf. G. M . K irkw ood,

N. York, 1958, cap. 4.

A Study of Sophoclean Drama, Ithaca,

INTRODUCCIN GENERAL

31

calizacin cero). Tambin el autor dram tico puede


ser una especie de cripto-narrador, a condicin de po
seer el arte necesario para, en ningn momento, parecerlo. Sfocles posea ese talento, que, tocante al di
logo dramtico, le ha sido reconocido desde siempre:
me refiero, claro, a la irona trgica, en la cual a la vi
sin lim itada del personaje se asocia y se yuxtapone la
visin ilim itada del dram aturgo que comunica su m en
saje opuesto por el sentido al que comunica la inten
cin de la persona que habla. Por qu negar, en los
Coros, al poeta un recurso que le concedemos en el
dilogo? La ignorancia de este hecho sencillsimo hace
caminar muy desnortados a muchos intrpretes de los
coros sofocleos.
El cariz sutilsimo de un coro de Sfocles consiste
en que el poeta ha sabido acoplar a las palabras del
Coro como actor (pensam ientos superficiales, a veces;
a sus orgenes dionisacos sigue siendo el espejo que
son un comentario ms general, en los que el Coro fiel
a sus orgenes dionisiacos sigue siendo el espejo que
recibe la imagen de lo divino, y tam bin pensamientos
suyos propios. Ni Sfocles se da todo en sus coros, ni
se esfuma totalm ente de sus dramas. El Coro es actor,
s; pero las frases y pensamientos del Coro, aparte de
poetizarlos lricamente, los somete Sfocles maravi
lloso taum aturgo del idioma a un proceso de profundizacin y elevacin y los convierte en una expresin
cargada, para nuestros odos, de otro sentido no menos
dramtico y, para nuestro espritu, de un brillo nuevo.
El reflejo de las palabras del Coro aparece sobre el
agua quieta, pero por debajo hay una hondura que da
a la imagen profundidad y la dota de una nueva di
mensin. H aber organizado en una lengua potica integradora, en un nivel de superior categora lrica ambos
sentidos, es en Sfocles una de las cosas ms definiti-

32

TRAGEDIAS

vamente hermosas de la literatura griega. Los coros


sofocleos juegan ese juego, pura inteligencia, de armo
na perfecta. Un leer pensativo de entram bos sentidos
es la clave que nos proporciona su m ejor entendimien
to y el de la preciadsim a segunda realidad que tiene
esta obra de arte. Dicha lectura tiene su tcnica no
siempre fcil. La facultad elevadora del sentido se apli
ca m ediante una tctica esencialmente evocadora, por
que las palabras elegidas tienen ciertos dobles fondos
y las frases, a veces, parecen lo que no son y son lo
que no parecen (por lo dems, la tctica no es exclu
siva de Sfocles: se m e acuerdan los medios sutiles,
casi prfidos, de que se vale Eurpides para dar expre
sin a ciertas ideas peligrosas, nadando y salvando la
ropa). Pero no se piense que nos las habernos con una
poesa de intelectual clausura, de artificio mental. Para
que su m ensaje sea recibido, com prendido y convivido
por los espectadores (cada cual, conforme a sus posi
bles) el poeta ofrece asideros convenientes: lo que debe
entenderse se nos da por relaciones, en definitiva, os
tensibles, por una combinacin de espejos claros; por
el juego acordado de expresiones nucleares insistentes
en proximidad o a distancia (Fernverbindungen); por
el contraste y como contrapeso de un pasaje con otro
corresponsal suyo. No se tra ta de todo un cuerpo de
mdulos y reglas de exquisitez tcnica, de una compli
cada esttica (del orden de las que alim entan el que
hacer de los m atemticos), sino que la cosa es de una
construccin tan sencilla como penetrante su efecto...
para el odo griego que fcilmente perciba las impli
caciones, insinuaciones, alusiones. Para nosotros, en
cambio, es un poco tra ta r la frase hecha deshacindola
y rehacindola en una lectura restauradora de la uni
dad de su doble sentido... Para desentram ar los secre
tos de una tal lectura, deberamos hacer alguna cala

INTRODUCCIN GENERAL

33

y dar una m uestra del mtodo. No es ste su lugar ms


indicado. Para esto, lanse los comentarios a los coros
de Antgona, por diligencia de G. M ller 16. Yo propio
he intentado algo semejante, tratando por menudo los
coros de Edipo R e y 17.
En cuanto a aspectos formales en el m anejo sofo
cleo de los coros, he aqu unos pocos datos. Su exten
sin es intermedia, relativamente a los otros dos tr
gicos: una m edia de 48 versos, frente a 69 en Esquilo
y 46 en Eurpides. Por buscado contraste los ms bre
ves son los que preceden al xodo, o sea, en Sfocles
(y Eurpides) al cuarto o quinto estsimo (en Esquilo,
al tercero); los ms largos se sitan hacia la m itad de
la pieza y tienen una extensin aproxim ada de vez y
media mayores que los prim eros. E sta proporcin es
todava mayor entre el prodo y el coro final (tantos
por ciento expresivos: en Sfocles, 2,7/1; Esquilo,
2,5/1; Eurpides, 2,2/1). Los cnticos corales sofocleos
son, generalmente, antistrficos y en una proporcin
del sesenta por ciento se cantan con la escena vaca;
pero en el Sfocles tardo (Electra, Filoctetes y Edipo
en Colono) aum enta la frecuencia de los amebeos, es
decir, cantos alternados entre Coro y actor. No se ol
vide que los coros generalmente separan episodios y,
rara vez, los suplantan (chorik epeisodik), al quedar
vaca la escena, esto perm ita que el actor que desem
peaba ms de un papel, pudiera cam biar de vestido:
el haber de incorporar ms de un personaje en la mis16 Sophokles: Antigone. Einleitung und Kommentar, Heidel
berg, 1967; Ueberlegungen zum Chor der Antigone, Hermes
LXXXIX (1961), 398-422; Chor und Handlung bei den griechi
schen Tragikern, en el vol. col. (ed. H. D i l l e r ) Sophokles,
Darmstadt, 1967, pgs. 212-238.
17 Los Coros de Edipo Rey: notas de mtrica, Cuad. Fil.
Cls. II (1971), 9-95.

34

TRAGEDIAS

m a obra (lo que en el argot teatral de nuestros das se


dice doblar) es hoy cosa excepcional, reservada a
partiquinos, por razones de economa, o bien al luci
m iento de divos en dobles papeles; pero en el teatro
ateniense, con slo dos o tres actores, era cosa normal.
Tambin llenan los coros intervalos temporales, por
supuesto que de un tiem po absoluto y que no guarda
relacin con la duracin real del canto: esto menos en
Sfocles (8 de 36 coros, un 22 /o) que en Esquilo (8 de
29, un 28 %) y mucho menos que en Eurpides (38 de
87, un 44 %). La pausa m s fuerte la m arca, en
Sfocles, el estsimo prim ero, tras el prim er tercio
ms o menos de la pieza, m ientras que en Eurpides
suele estar en el estsimo segundo, delante aproxima
damente de la segunda m itad de la pieza. En cambio,
son dbiles las pausas despus del prodo y antes
del xodo, de donde surte que un dram a en cinco epi
sodios tendera naturalm ente a originar un dram a en
tres actos.
No puedo en este lugar hacer expresa (porque ello
exigira mucho espacio y una disciplina de alto tecni
cismo) una caracterizacin del verso coral sofocleo.
Ms que de grandes audacias en la renovacin de for
mas, se trata de lo perfecto de la ejecucin artstica en
una serie de delicadas, diminutas maravillas, as en el
uso de los diferentes tipos de verso, como en el diseo
prim oroso de los periodos m tricos compuestos de n
meros concordes: los nmeros poticos, que es el
concepto antiguo de la poesa, afectan tambin, y muy
particularm ente, a este territorio de la periodologa,
tan esencial como hoy sabemos (harto ms que la colom etra, que algunos traductores presentan como el ni
co dios que merece sacrificios; ante todo hay un deber
de trasladar con fidelidad esta arquitectura periodolgica); Sfocles compone los periodos de una m anera

INTRODUCCIN GENERAL

35

muy suya y elegantemente sencilla 1S. En especial ad


miramos en Sfocles la m aestra soberana con la que
articula la m trica y el sentido, la com postura de las
formas m tricas y el moldeamiento conceptual, de suer
te que la adecuacin m etro y sentido tal el cristal
parece orgnica y no producto del arte 19. Cuando lee
mos estos coros, nos sorprende la abundancia de res
ponsiones verbales que, por el cauce del verso, se co
munican con paladinos o secretos hilos de intencin y
sentido. Nos convencemos de que toda colaboracin
entre mtodos mtricos y estilsticos es aqu posible...
y necesaria. Creo que quienes no lo ven as, slo rozan
las orillas de esta poesa exquisita e intensa.
A la reduccin en extensin de las partes corales
corresponde el enriquecim iento de la escena en m lti
ples aspectos en la construccin y organizacin de las
formas, en el fondo y en la funcin dentro de la eco
noma dramtica.
Empezaremos por los ltimos. La articulacin del
drama en episodios y escenas y la construccin interna
de los mismos (cambios variados y, a veces, bruscos;
acciones contrarias, acciones paralelas...) nos m uestran
no ya al dram aturgo diestro y efectivo, sino la seguri
dad del m aestro ajedrecista y form idable arquitecto de
estructuras teatrales. Se percibe cierta evolucin al
respecto. Mientras las prim eras tragedias conservadas
(Ayante, Las Traquinias) estn dominadas po r lo pat
18 Cf. W. K ra u s, Strophengestaltung in der griechischen Tragodie, I: Aischylos und Sophokles, Viena, 1957, pgs. 116-179;
H. A. P ohlsander, Metrical Studies in the Lyrics of Sophocles,
Leiden, 1964; K. T hom am ller, Die aiolischen und daktyloepitritischen Masse in den Dramen des Sophokles, tesis doct., Hamburgo, 1965.
19 Cf. D. K o rz en ie w sk i, Zum Verhaltnis von Wort und Me
trum in sophokleischen Chorliedem, Rhein. Mus. CV (1962),
142-152.

36

TRAGEDIAS

tico y el relato, en Antgona, Edipo Rey y Electra do


mina un plan riguroso en los episodios y escenas, que
se suceden con sujecin a sabias norm as, ya por con
traste, ya por gradaciones; finalmente, en Filoctetes y
Edipo en Colono lo dom inante es una construccin
sim trica del conjunto, de traza concntrica en torno
a un eje de aplomo de una serie de movimientos: las
escenas se despliegan como dos alas simtricas a am
bos lados del eje 20.
El prlogo (una o tres escenas) form a un preludio
relativamente independiente, exposicin y etopeya
que contienen in nuce la tragedia, en Ayante, Traqui
nias, Antgona y Edipo Rey; en las tres tragedias poste
riores prepara y ya inicia la accin.
Primer episodio: bipartito, o sea, con dos escenas
(coro-actor, segunda entrada de actor); en Ayante y
Traquinias se contina la exposicin del conflicto ini
ciada en el prlogo (junto con la etopeya de persona
jes); en las dems piezas, es ya el prim er eslabn de
la cadena conflictiva; la prim era escena funciona como
retardacin y como recapitulacin de los motivos de la
introduccin; la entrada que abre la escena segunda
se presenta como sorpresa (opuestam ente a lo que su
cede en Esquilo) y, entre ambas escenas, se da un con
traste. Segundo episodio: hasta Electra, el conflicto se
extiende y tropezamos con el nudo; en Ayante y Tra
quinias lo constituye una sola escena entre actor y
coro, sin entrada de personero nuevo; en Antgona,
Edipo Rey y Electra, lo integran dos escenas, con un
segundo conflicto en la prim era y, entre ambas, se pro
duce la nueva entrada que origina un clmax o contra
movimiento; en Filoctetes y Edipo en Colono trtase
del mismo motivo central en movimiento, interrum pi
20
Cf. E. G a rca Novo, Estructura compositional de Edipo
en Colono, Madrid, 1978, pgs. 272-279.

INTRODUCCIN GENERAL

37

do por un breve momento de reposo. Tercer episodio:


en Ayante y Traquinias se revela el destino en una es
cena doble, dividida por la correspondiente entrada;
en Antgona, Edipo Rey y Electra se prosigue el contra
movimiento del episodio anterior, con una nueva en
trada de personaje (Hemn, el m ensajero corintio...);
en Filoctetes y Edipo en Colono se retrasa hasta aqu el
segundo ataque conflictual y el ms fuerte. Cuarto epi
sodio: tanto en Ayante como en Traquinias catstrofe
en escena (el cadver, el m uriente); en Edipo Rey y
Electra, tercer grado del contramovimiento; en Ant
gona se ofrece un quinto episodio, al intercalarse en
cuanto tal el ecce de Antgona ante Creonte. xodo: lo
norm al es el tipo de relato-ecce; son excepciones Ayan
te (en form a de conflicto entre Teucro, Agamenn y
Ulises, en pendant con la introduccin), Electra (mchnema en una serie de tiempos) y Filoctetes (deus ex
machina). En resumen: en la factura de las piezas con
servadas todos los episodios tienen carcter dramtico,
salvo el prim ero de Ayante, el cuarto de Antgona y el
segundo de Filoctetes; son biscnicos, antitticos por
su m itad; el clmax procede en cinco escalones, gradua
dos: en m archa ascensional sube hasta el tercero, aqu
cae la cumbre climctica y, desde ella, inicia la bajada;
el principio y final de la escala corresponden a relato
y ecce 21.
Asistimos a un movimiento cada vez mayor del di
logo. La precisin del lenguaje, la rapidez elptica de
las respuestas, exactamente representativas de la reac
cin psicolgica inmediata, la capacidad verbal para
traducir los movimientos del alma en la gil contradan
za del dilogo (movido, rico, de fuerza plstica certera
21
Estas averiguaciones las pormenoriza K. A ichele en pgi
nas 68-73 de Das Epeisodion, en el vol. col. Die Bauformen der
griechischen Tragodie (vid. nuestra nota 12), pgs. 47-83.

38

TRAGEDIAS

y de sutileza bastante), algunas felicidades expresivas


que provocan nuestro asombro; en una palabra, un di
logo exactamente fiel a su cometido de reproducir los
pequeos cambios en que consiste el vivir humano, todo
eso es en Sfocles maravilloso. La esticomita, esto es,
el canje alternativo y continuo de un verso para cada
interlocutor (funcionalmente afines son la disticomita
y la hemisticomita), tiene en Sfocles una tcnica fra
g u ad a22: evoluciona desde una form a esttica, subordi
nada en su funcin a las rhseis vecinas (Ayante, Traqui
nias), a una form a dinmica (desde Edipo Rey) que
hace progresar la accin dram tica y colabora al des
arrollo de las relaciones entre los caracteres. Del di
logo triangular algo se dijo m s arriba. En los discur
sos se afina, ms cada vez, la expresin de los variados
sentimientos del alma: vemos en ella una ganancia pro
gresiva, ms que de intensidad de tim bre, de riqueza en
atinos y atisbos de matiz, en que est estribada la efica
cia psicolgica del dram a. Cierto sofoclesmo de nues
tro pasado inmediato (pienso, claro est, en Tycho von
W ilam ow itz23) nos revel lo que Sfocles vale como
carpintero teatral. Ahora est de m oda no agradecr
selo, sin duda porque, junto a ese m rito, tuvo el de
m rito de ser muy ciego para apreciar lo que vale S
focles como psiclogo. Verdad es que en esto de la
psicologa y del desenvolvimiento psicolgico en el tea
tro hay quien reputa gran psiclogo al dram aturgo que
pinta muy a la m oderna todo lo que hay que pintar...
22 Cf. W. Jen s, Die Stichomythie in der frhen griechischen
Tragodie, Munich, 1955, pgs. 84-104, y B. S e id e n stic k e r, en pgi
nas 200-209 de Die -Stichomythie, en el vol. col. Die Bauformen
der griechischen Tragodie, pgs. 183-220.
23 Die dramatische Technik des Sophokles, Berlin, 1917 (reimpr., Zurich, 1969), y cf. H. Lloyd-Jones, Tycho von WilamowitzMoellendorf on the dramatic technique of Sophocles, Class.
Quart. XXII (1972), 214-228.

INTRODUCCIN GENERAL

39

menos los cuatro rasgos necesarios. Si abandonamos


prejuicios (bien sean wilamowitzianos, bien simplemen
te vulgares), daremos la razn al bigrafo antiguo, cuan
do asevera: con un pequeo hem istiquio (soy yo quien
subraya) sabe Sfocles dibujar todo un carcter. En
esa pintura psicolgica, el dominio de los recursos de
la lengua y su capacidad de virtuosism o (palabras de
doble filo) brillan en Sfocles particularm ente en la ex
presin de la irona, la irona trgica que destila de
las limitaciones y quimeras gnoseolgicas del ser hu
mano y que en la tragedia sofoclea est poco menos
que omnipresente.
El verso del dilogo y discursos es, como se sabe,
siempre el mismo; pero hay que aadir que en Sfo
cles tiene la gracia proteica de ser siempre uno y siem
pre vario, cambiante de cesuras expresivas de notas
agresivas o relentas, flexible en el reparto de vocablos
en la entidad versal o por el ritm o partido de un verso
con antilabai; en una palabra, muy lejos de cualquier
anquilosamiento o momificacin. El verso camina so
lemne o se desasosiega con elegante naturalidad de pa
labra hablada. Slo en Sfocles puede este verso cabal
gar sobre el siguiente, quiero decir, que una palabra se
alarga de un verso al siguiente y suelda dos versos con
secutivos Z4.
Completar nuestra imagen del a rte de Sfocles un
sumario bosquejo de su lengua. El estudio del diccio
nario del poeta y de su retrica, en cuanto variedad
bella del hablar, se puede encarar segn direcciones
24
Cf. J. D escroix, Le trimtre iambique ds iambographes
la Comdie nouvelle, Mcon, 1931, pgs. 46 sigs., 109-115, 262,
288 sigs.; M. D. O lc o tt, Metrical variations in the iambic trime
ter as a function of dramatic technique in Sophocles Philocte
tes and Ajax, tesis doct., Stanford Univ., 1974 (micr.); S. L. Schein,
The iambic Trimeter in Aeschylus and Sophocles, Leiden, 1979,
pginas 35-50.

40

TRAGEDIAS

gramaticales y semasiolgicas 25 y a modo de inventa


r i o 26, respectivamente; pero tam bin, como necesidad
de crearse el poeta un nuevo instrum ento de expresin
literaria. Esta ltim a perspectiva es la nica que aqu
nos interesa.
La lengua sofoclea trae u n nuevo estilo, que pone
novedad en el teatro ateniense. Se desarrolla en un sen
tido muy diferente al de la lengua de Esquilo y al de
la de Eurpides. En Esquilo dom ina la suntuosidad
verbal, el podero mgico de la palabra llevado hasta
el frenes; el poeta agarra con zarpazo de genio las me
tforas y un lenguaje altam ente figurado agita y hura
cana su verso. El intervalo esttico entre Esquilo y
Sfocles es aqu notorio y se nos aparece como con
tencin y refreno (a veces, lo revolucionario consiste
en el refreno). Elimina Sfocles bastante de la magnilocuencia esquilea, que parece puesta bajo la divisa de
aquel verso final del soneto gongorino: Goza, goza el
color, la luz, el oro! La imaginera, menos frecuente, se
hace cada vez ms eficaz. Pero de esa renuncia hace
Sfocles virtud, pues su lengua tiene densidad, se au
sentan de ella los vocablos de valor irresponsable y
vago. En cuanto a la msica, lo suyo no es la sonoridad
brillante, sino la calidad de sonido, dando la nota justa.
Un botn de m uestra: la pasin del adjetivo, pasin
entusiasta y ferviente que tiene Esquilo, no conduce al
epteto ornam ental (los adjetivos que suenan y brillan
sobre la frase slo porque dan form as eufnicas), salvo
25 D. M. Clay, A formal analysis of the vocabulary of Aes
chylus, Sophocles and Euripides, tesis doct., Minnesota, 1958, y
J. C. F. N uchelm ans, Die Nomina des sophokleischen Wortschatzes, tesis doct., Nimega, 1949.
26 Cf. E . B ru h n , Anhang (vol. VIII), a F . W. Schneidew inA. Nauck, Sophokles, B e rlin , 1899 (r e p r . 1963); F. R. E arp , The
style of Sophocles, C a m b rid g e , 1944; y W. B. S ta n fo rd , Sopho
cles Ajax, L o n d res, 1963, p g s. 263-280.

INTRODUCCIN GENERAL

41

en los relatos de mensajero po r hom erism o27. La


fam iliaridad y comercio con Hom ero dejan numerosos
sedimentos en todo poeta griego; pero Sfocles (en
otro sentido el ms homrico de los trgicos) utiliza
con m esura el almacn adjetivatorio pico, y lo propio
sucede con otros rasgos caractersticos de la casaca co
m n de la lengua pica: la enorm e serie de coinciden
cias de este tipo entre el gran poeta pico y Esquilo,
que ha acumulado Sideras 28, no tiene paralelo en S
focles.
En relacin con Eurpides, la lengua del dilogo so
focleo es otram ente coloquial, tiene otra jugosidad y
nunca se avulgara. Lo peculiar de la palabra hablada
sofoclea es haber logrado lo que llamaram os perfecta
fusin de un lenguaje que llega al espectador en un re
sultado total de naturalidad y la dignidad literaria, la
realeza de la palabra, de lo que, en definitiva, es una
trasposicin esttica (ms distante que la de Eurpides
de la lengua vulgar de la vida diaria, ms exlagmn
como dice Aristteles, Ret. III 1404 b 8 y 1406 a 15).
E sta lengua resulta inconfundible y no slo ni tanto
por sus giros idiomticos o por la preferencia de cier
tas figuras retricas (como el oxmoro o juntura de
opsitos/que va contra la ley lgica dos contrarios no
pueden caber en un mismo sujeto) o por la receta sin
tctica propia y con pequea variacin, que tam bin la
tiene: verbigracia, el giro dialctico binario (ni-ni, nosino, tanto-cuanto), que responde a una costumbre m en
tal muy de los griegos, se reitera constantem ente y la
27 Cf. L. B e rg so n , Lepithte ornementale dans Eschyle, So
phocle et Euripide, tesis doct., Uppsala, 1956, y Episches in den
rhseis aggelika, Rhein. Mus. Cil (1959), 9-39.
28 A. S id e ras, Aeschylus Homericus. Untersuchungen zu den
Homerismen der aischyleischen Sproche, Gotinga, 1971.

42

TRAGEDIAS

insistencia del procedimiento acaba por convertirlo en


rasgo propio; o ciertos tipos de trim em bracin a que
acostum bra acomodarse; o dos tipos muy sofocleos de
expresin afectiva, uno que opera a base de parataxis,
asndeton y frases breves (Filoctetes 468-506) y otro
que opera a base de un estilo peridico, en el cual el
nfasis radica en la estructura lgica del periodo (Edi
po en Colono 1405-1410) 29, etc. Se trata, sin embargo,
de algo ms sutil y residente en el andar mismo de la
frase, con una rapidez y un tem po peculiares, y en la
calidad personal de una lengua de inconfundible trazo
hasta el punto de que, annim a la obra, no podram os
vacilar al atribuirle autor, porque los dilogos de Sfo
cles, sin nombre, estn ya firmados y los Coros de S
focles, muy llenos de elisiones y alusiones y con una
gracia ms bailada, parece que el poeta los ha resellado
con firma en todo tan inequvocamente suya: como
muy bien se ha e sc rito 30, ante u n texto sofocleo difcil
m ente se producira la situacin irritante que ha ocu
rrido ante algn texto annimo, que unos han conside
rado muy Eurpides, y otros, muy Menandro.
La pregonada sencillez de esta lengua es aparente.
La claridad de entendim iento que, al prim er pronto, se
crea en torno a lo que el dilogo dice, es ilusoria. Con
alguna frecuencia comprobamos su dificultad, inclusive
sobre algunos de sus traductores que tampoco la en
29 Cf. F r . Z ucker, Formen gesteigert affektischer Rede in
Sprechversen der griechischen Tragodie, Indog. Forsch. LXII
(1955), 62-77 (recogido en el vol. col. [ed. H. D i l l e r ] Sophokles,
Darmstadt, 1967, pgs. 252-267).
30 A. Lesky, Die tragische Dichtung der Hellenen, Gotinga,
1956, pg. 141. Quiere decirse que algo falla en el planteamiento
de principio, cuando se plantean disputas como la suscitada en
torno a POxy 2452: cf. R. Carden-W . B a r r e t t , en pg. 117 de op. cit.
en nuestra nota 41.

INTRODUCCIN GENERAL

43

tienden por completo (alguno hay que, despus de ca


lificarla de sencilla y difana, dem uestra luego que no
tena razn y que no la entiende ni aun en el sentido
material). Un crtico antiguo hablaba ya de la anoma
la de la lengua sofoclea. Oigo decir que el viejo Wilamowitz, despus de haber tenido ctedra de tanta auto
ridad en estas m aterias, confesaba encontrar en la len
gua de Sfocles dificultades para aduearse de ella que
no haba encontrado en los otros dos grandes trgi
cos 31. La descolocacin en el enlace de palabras, tantas
veces inesperado en el orden comn de asociaciones, es
una dificultad ms bien aparente: u n desorden con que
se viste, en apariencia, un orden secreto. Cuando tra ta
mos de ponerle orden, orden?, pronto vemos que se
trata de palabras en m ejor orden que el buen orden
esperable. Dificultad ms real es la que toca a bastan
tes cosas idiomticas, para apreciarlas debidamente, y
a una sintaxis que perm ite casi todas las aventuras po
sibles. Pero, sobre todo, es la dificultad natural de una
lengua que, desnudndose relativam ente de sonorida
des exteriores, busca msicas y m atices del alma, que
procede por matices y medias tintas ms que por con
trastes violentos. Frialdad, como pregona el vulgo de
los cultos? Nada es la lengua sofoclea en menos grado
31
Tngase presente, para comprender el alcance de la mo
desta confesin del gran fillogo, que en la produccin wilamowitziana (que es ella sola una biblioteca de ms de setenta vol
menes) la ocupacin con la tragedia tica fue tema constante
hasta el sketch titulado Die griechische Tragodie und ihre drei
Dichter (Griechische Tragodien, IV, Berln, 1923), contando Wilamowitz setenta y cinco aos, y desde un escrito de despedida de
colegio, o cosa as (Valediktionsarbeit, en la Escuela de Pforta), redactado a los dieciocho aos, en 1867, editado recientemen
te por W. M. C alder, III: Inwieweit befriedigen die Schlsse der
erhaltenen griechischen Trauerspiele? Ein asthetischer Versuch,
Leiden, 1974 (sobre Sfocles, pgs. 70-95).

44

TRAGEDIAS

que fra: no m a te 32, sino matizada; no sorda, sino con


sordina; no con voz dbil, sino a m edia voz.
Tanto en el plano de la accin como en el de la len
gua, asistimos a la evolucin desde algo esttico toda
va a algo mucho ms funcional. Vemos surgir leyes de
la composicin y de la expresin seguras en Sfocles.
Cuando el odo y el ojo se fam iliarizan con ellas, reco
nocemos una dinamicidad, una fluencia dinmica admi
rable. El vocabulario y sus combinaciones elctricas,
cuya onda tantos siglos despus an nos sacude: una
palabra trgica, que no es cifra secreta del alma, sino
algo fctico y a c tu a n te 33, plstica, corporal, elstica.
La trayectoria de la frase y de la accin dram tica tie
nen en Sfocles una vibracin peculiar. La frase ahora
se tensa elstica, ahora crece, ahora lanza hacia lo ms
alto la palabra exacta. La accin progresa paso a paso
para elevarse hasta su clmax y qu alta va la accin
en esa cum bre! y, paso a paso, descender hasta el
acorde final del drama. Es un juego de arcaduces que
voltean, se cruzan y superponen, se elevan ms y ms
alto. Todo vibra y se estremece como en un arco iris
o encrucijada de vientos, es decir, no con un nico co
lor o viento constante; pero todo segn un orden con
veniente: lo adecuado del modo adecuado y en el ade
cuado tiempo, como viene a decir el bigrafo antiguo
(Vita 21). Tal en Edipo Rey: frase tras frase se suceden
en tensa curva, conducida a travs de inauditos hiprbatos; las entradas escnicas cierran y abren escena
tras escena, episodio tras episodio y, entrem edias del
m etal del dilogo, suena la cuerda de los Coros; la tra
gedia m archa hacia adelante y hacia arriba, y luego
32 Mattigkeit dice, hablando de Filoctetes, Wilamowitz en
pgina 84 de la obra juvenil que acabamos de citar.
33 Cf. W. S chadew aldt, en el concienzudo eplogo galeato a su
Griechisches Theater, Francfort, 1964, pgs. 493 sigs.

INTRODUCCIN GENERAL

45

refluye en sentido contrario hasta que, al fin, la accin


se hace pathos y todo se recoge en la corriente de la
mentos, que interrum pen las palabras de Creonte, re
cin llegado al poder... Tanto movimiento y variedad se
articulan, por m inisterio artstico del poeta, en la uni
dad a la vez ms libre y ms estricta.
La lengua, verdadero rgano natural de la palabra
del hroe y de sus acompaantes; la accin dramtica,
equidistante de la rigidez constructiva, algo ingenua,
de Esquilo y del esquem atismo excesivamente artifi
cioso de Eurpides... nos explican lo que la tragedia
sofoclea tiene de clsica, en cuanto polaridad y concier
to entre m ajestad y belleza34. Pero, para term inar de
aclarar el secreto, debemos dirigir nuestra atencin a
otro factor esencialmente coadyuvante: los personajes.

El hroe trgico
Y entram os a hablar del hroe trgico sofocleo, una
imagen luminosa proyectada sobre una pared oscura:
esta definicin la sienta Nietzsche en El nacimiento de
la tragedia.
La relacin entre el hom bre y lo divino en el teatro
de Esquilo es, en fin de cuentas, de consonancia y ajus
te. Para Esquilo, robusto afirm ador del orden de la
Justicia representado por Zeus, el curso del tiempo da
a las tragedias de los hom bres la luz de un sentido: en
lo porvenir encuentran, en una conciliacin final, con
suelo de su desconsuelo. De diferente m anera ocurren
las cosas en el teatro de Eurpides, reflejo y transpa
rencia de la revolucin de valores contempornea: ro ta
la conciencia de aquella consonancia, la relacin entre
34
Cf. lo que decimos en pgs. 57-70 de Sobre lo clsico,
en el libro Experiencia de lo clsico, Madrid, 1971.

46

TRAGEDIAS

el hom bre y los dioses toma nuevo giro. El hom bre


debe vivir por cuenta propia y el dram aturgo, con una
sensibilidad muy suya, encuentra una nueva m anera de
ver la tragedia de los hom bres. El teatro euripideo es
flor amarga de un espritu que acepta como hecho in
evitable la discrepancia radical entre el hom bre y el
dios y que no espera gran cosa de los dioses. Los hom
bres sufren, con digna am argura, las burleras de este
mundo y los encontrados giros de fortuna loca. Cobran
la libertad de organizar su propia existencia por natu
ral impulso de su ingenio, en cuanto es posible a un
pobre humano. Descubren tesoros recatados dentro de
s mismos, unos valores autnom os y una dignidad pro
pia que, en los viceversas y complicaciones de la exis
tencia, saben m antener. La relacin entre el hom bre y
lo divino no es, en Sfocles, de consonancia, como en
Esquilo, creyente en una conciliacin futura como si
la viera. El hroe sofocleo advierte una discrepancia
'entre s mismo y las fuerzas realm ente actuantes en el
mundo; pero no a la m anera de Eurpides. El disol
vente del conocimiento no ha liquidado, en el hroe
sofocleo, el sentimiento ntim o de que el hom bre no
es nada sin el dios. Su terrible dram a ntimo radica,
precisamente, en que su soledad no es la de un indivi
dualismo desesperado, sino un reflejo existencial de la
excentricidad del hum ano en su relacin con lo di
vino; y como el desarraigo del hom bre con respecto al
dios es ntimo, es cosa de dentro que no tiene cura ex
terna, por eso es particularm ente doloroso.
En este sentido, el teatro de Sfocles est concor
dado ntim a y espiritualm ente con la crisis del espritu
griego irrum piente en los das que el poeta corra.
Como en todos los momentos de crisis, la vida es dual,
coexisten una persistencia de lo antiguo con una ger
minacin de algo nuevo en conflicto con lo antiguo. El

INTRODUCCIN GENERAL

47

hom bre que una vez (una vez que ha durado varios si
glos) ha vivido en un repertorio sincero de creencias,
arrojado a una circunstancia nueva y conflictiva, vive
en una situacin espiritual infinitamente dramtica.
Ms adelante, saldr de una creencia para vivir en otra:
cuando se queda sin aquellas convicciones, pero se ins
tala en otras y en los nuevos entusiasmos que informan
su poca, su vida pierde poco a poco ese dramatismo.
Sin embargo, m ientras dura el trnsito, m ientras vive
en dos creencias situado en un um bral que es a la vez
entrada y salida, su desarraigo de lo divino es un des
garro ntimo, el de poder o no poder el hom bre hacer
sin el dios, el de no tener en lo divino el hom bre el
asidero que tuvo y que no se sabe ahora quin lo lle. nar. Y si es esa ausentacin y presencia de lo divino
como de veras lo es, caracterstica del dram a sofocleo,
ms cada vez, as se explica una m anera suya de ser
exclusiva, y sguese de ah que Sfocles fundam enta la
situacin trgica en bases diferentes, y mucho ms ra
dicales, que Esquilo y Eurpides.
La separacin entre hom bre y dios concentra el dra
ma sobre el hombre, sobre su soledad, que ocupa el
espacio escnico y constituye la situacin trgica. Y por
que efunde de la condicin hum ana misma, insacudible, dicha soledad existencial est penetrada por la
am argura de un dolor supremo.
La fuerza incomparable de la tragedia sofoclea resi
de en la figura aislada, en el dolor que descarga sobre
la figura del protagonista (el aislamiento empieza ya en
el ttulo, que es, en seis de las siete tragedias, un nom bre
individual). El dolor del hroe sofocleo es absoluto, sin
salida, y por eso es un dolor hasta la congelacin de
los huesos. Los personajes de cualquier tragedia griega
son hom bres y m ujeres doloridos: se duelen gravemen
te de sus desdichas con frases de bro o con acento

48

TRAGEDIAS

desengaado y tristn. Pero ningn otro trgico griego


ha sentido, como Sfocles, la absolutez del dolor de sus
hroes, sin el m enor esperanzam iento en la interinidad
del dolor. Es un dolor a lim ine y definitivo. No est
enderezado ad maiorem gloriam Dei, como leccin mo
ral constituida por m ateria ejemplificadora. Tampoco
cabe hablar de condicin expiatoria de este dolor que,
una vez apurado hasta las heces del cliz, asegura su
galardn al hom bre que ha sufrido y ha sabido peniten
ciarse y es como la prim a que le garantiza un seguro
de eterna bienaventuranza. Fuera un error sustantivo
(pero es error bastante comn) confundir a Sfocles
con Esquilo o con un poeta cristiano. No es el dolor en
Sfocles trm ite interm ediario entre el sufrim iento pre
sente y el gozo futuro. No tiene, para el hombre, salida,
porque es la seal de su hum anidad. Pero, precisamen
te por ser un dolor tan absoluto, es la condicin, y no
hay otra, para que el hroe doliente cobre conciencia
de su ser verdadero. El hallazgo de la propia alma, del
ms ntimo centro de ella, lo consigue el hroe en el
alum bram iento doloroso. El dolor insoluble, condicin
irrem ediable de la vida del hroe trgico, es el medio
en el cual encara aqul su verdadero fondo sustantivo.
Estoy repitiendo, con la m ayor economa de pala
bras, algo que va siendo ya de comn aceptacin. No
entro en pormenores ni cito pasajes demostrativos, que
en este lugar omito, por ser cosa en o tra parte referida
y ventilada35. Son incontables las expresiones 36 que el
35 El dolor y la condicin humana en el teatro de Sfocles,
en De Sfocles a Brecht, Barcelona, 19742, pgs. 13-83.
36 Cf. J. C. O p s te lte n , Sophocles and Greek Pessimism, Ams
terdam, 1952, pgs. 118-156. De un modo circunstanciado y escru
puloso, desde una perspectiva de semntica estructural, ha estu
diado el venero de lxico del dolor en Sfocles M arcos M a rtn e z
HernAndez, La esfera semntico-conceptual del dolor en Sfocles,
tesis doct., Univ. Complutense de Madrid, 1981 (2 vols.).

INTRODUCCIN GENERAL

49

poeta pone en boca de sus personajes y en los melanc


licos comentarios del Coro para sealar que la vida del
hom bre es dolor, la desventura de vivir y la ventura
de no haber nacido. Innumerables son tam bin los lu
gares en que los hroes y heronas de este teatro des
cargan su dolor con gritos y requisitorias pesimistas,
jaleados por el Coro, en son querulante, con sus excla
maciones dolorosas y versculos de tipo ms clamador
que mtrico. Sfocles ha experimentado ms profunda
m ente que ningn otro poeta griego, trgicos incluidos,
la condicin doliente de la existencia humana. Sus h
roes, transidos de dolor, sufren la limitacin de la hu
mana condicin sin esperanza, sin tener siquiera el
desahogo de la rebelda o de la desesperacin que co
rre por el subsuelo del teatro euripideo. Ocurre, ade
ms, que el espectador no puede preguntarse por culpas
y castigos, sino que, y a causa de que esos desdichados
son generalmente inocentes, su sufrim iento les viene de
la condicin humana, nacida en el dolor. Esto, por una
parte.
Pero, por otra parte, precisam ente por ser un dolor
tan absoluto, es el lugar hum ano donde sale a luz lo
m ejor y ms verdadero del hombre: es de calidad que,
al que lo padece, revela su verdadera verdad. El dolor
sin salida, por su carcter inclusivo y total, porque no
admite soluciones externas, posee la fuerza de revelar
al hom bre, levantndose ste desde lo ms suyo hasta
que llega a la conciencia de s mismo por el dolor. Aqu
palpamos la condicin aneja al dolor, de crisol que se
para la verdad de la apariencia, la pulpa del hollejo, la
esencia desnuda, en cueros, de un carcter de su fiso
noma ficticia. Este dolor hace que el hroe sea por pri
m era vez lo que l es y que su puesto en el mundo se
le revele como lo que realm ente es. El dolor genera

50

TRAGEDIAS

sabidura. Tal es la fuerza terrible del dolor, en una


tragedia sofoclea cualquiera.
El hroe sufre un dolor sin salida y sin conforta
cin, que tiene la virtud de revelarle su verdadera ima
gen, su yo ms genuino, generalm ente de un golpe y
en un instante, in ictu ocli. Una vez que se le ha reve
lado la imagen, en la que l se reconoce, de acuerdo
con ella decide irrevocablemente, sin dar su brazo a
torcer, sin apearse de eso. Antes que dim itir de su ser,
prefiere el desastre, m ortal con frecuencia. No puede,
no sabe, no quiere transigir; de donde se saca que la
consecuencia de su intransigencia es su soledad, el ais
lam iento to ta l37: esta idea de que el hom bre slo es
en su verdad, slo es en s mismo, cuando es en su so
ledad, ha encontrado en la fisonoma del hroe sofocleo
su perfil representativo. En su arisca insularidad, en
m edio de una hum anidad circuidora que no le com
prende, el hroe se siente solo, abandonado. Parece
que, entre las otras que tiene, una de las misiones del
Coro es hacer que el hroe se sienta solo: cundo le
trae su m isericordia y su consuelo locuaz, pero, al con
dolerse, se alimenta de tpicos sociales que contraran
al hroe; cundo le trae su desaprobacin y le aconseja
que cambie de opinin. De un sentim iento raz de sen
tirse solo, incom prendido de las gentes, que exacerba
su dolor, deriva en parte el autorreconocim iento del
hroe y la voluntad de m antener su decisin a todo
precio, contracorriente de los hombres. En medio de
un m undo de lo razonable y de lo utilitario, el hroe es
37
Cf. B. M. W. K nox, The Heroic Temper. Studies in Sophoclean Tragedy, Berkeley-Los Angeles, 1964, pgs. 10-25 (sta es la
tirada que tengo a la vista, pero hay otra de 1966), y H. D i l le r ,
Ueber das Selbstbewusstsein der sophokleischen Personen,
Wiener Stud. LXIX (1956), 70-85 (recogido en Kleine Schriften zur
antiken Literatur, Munich, 1971, pgs. 272-285).

INTRODUCCIN GENERAL

51

el gran incomprendido, el inconvencible, el que no


atiende lo que le dicen, para los mediocres el hombre
sin mesura; en realidad, el que no oye ni ve ms que
aquello que le sale del corazn: u n deber ser as y un
no poder ser de otro modo. Ayante tiene un solo pen
samiento, el recobro de su honra perdida. Antgona, el
derecho del m uerto a sepultura. Edipo, la persecucin
de la verdad que, revelada, purificar a Tebas. Electra,
la venganza de la m uerte paterna, para que la casa se
purifique... Por esa va caen en graves malaventuras:
dolor an ms intenso, m uerte.
Pero sera ligereza insigne interpretar que la sole
dad del hroe le nace de sentirse abandonado de los
humanos, sin alma amiga, cuando la verdad es que esa
ltim a soledad simplemente se sobreaade y exacerba
la ms radical soledad que le nace a la existencia hu
mana de su excentricidad con respecto a lo divino. Lo
imperecedero y sempiterno de la Divinidad que, con
esta pureza, ni Esquilo ni Eurpides han reconocido
constituye, en cualquier tragedia de Sfocles, el fondo
sobre el cual se destaca lo flaco y fallecedero humano,
su caducidad y efimerismo a m erced del tiempo y la
fragilidad de su dicha y su grandeza. Ahora bien, la
voluntad del dios, que ejerce su dominio premioso so
bre el hombre, es una fuerza extraa a ste, hostil. Su
hostilidad no proviene de avieso natural, sino que el
dios es hostil al hombre, en cuanto incognoscible para
ste o cognoscible solamente al precio y al trm ino de
una experiencia dolorosa, que coincide con la accin
trgica en su conjunto. As el problem a de lo trgico se
hace, en Sfocles, problem a de conocimiento o, m ejor
digo, de ignorancia, esto es, no de ausencia de conoci
miento, sino de un conocimiento ilusorio, de apariencia
que entra en tensin con la verdad. El sentimiento tr
gico de la existencia (que, en otros trgicos, efunde de

52

TRAGEDIAS

otros contrastes: vitalidad y razn, naturaleza y cultu


ra, etc.) surge, en Sfocles, de la conciencia de la limi
tacin del conocimiento h u m an o 3S. Precisado en estos
trm inos el contraste divino-humano, en cuanto dilema
trgico, se convierte en el ngulo insustituible, desde el
cual debe leerse la tragedia sofoclea, no slo en casos
evidentes, como Edipo Rey o el discurso engaoso de
Ayante, sino en todos los casos. Lo trgico de su exis
tencia le viene a la simiente hum ana ms por defecto
de cabeza que por vicio de corazn.
Claro que, al procurar el hroe sofocleo por que la
justicia y la verdad no solamente valgan y sean reco
nocidas, sino, en cierta m anera, por hacerlas originarse,
nacer de nuevo n este mundo, est y se pone, en cuan
to hom bre, en consonancia con lo divino y es, en la
voluntad del poeta, un hom bre como debe ser el hom
bre. Slo que tal consonancia no es la tranquila del
sabio que se recoge a sus solas y se abism a en soledad,
sino que es dolor indecible, soledad total, m uerte. En
cualquier caso, el sucedido trgico centrado en el dolor
del hroe es acreditacin de lo divino, todava docu
m ento literario del misterio del hombre.
Me im porta aadir, muy po r lo sumario, dos no
tas complementarias. La prim era se refiere a cierta
compensacin, esperable en un teatro que pinta tan a
lo vivo la soledad del hom bre vista desde su relacin
con lo divino. El contrapeso lo constituye el descubri
m iento de finos valores de hum anidad en la relacin
interindividual. A un nivel distinto de la proceridad es
cotera, insolidarizable, del hroe solitario hay, en el
38
Tema que ha rendido, en su labranza, frutos exquisitos
en el estudio de H. D i l le r , Gottliches und menschliches Wissen
bei Sophokles: coleccionado est este trabajo en el vol. col.
Gottheit und Mensch in der Tragodie des Sophokles, Darmstadt,
1963, pgs. 1-28, y en Kleine Schriften zur antiken Literatur, p
ginas 255-271.

INTRODUCCIN GENERAL

53

teatro de Sfocles, algunas figuras nobles (Ulises en


Ayante, Neoptolemo en Filoctetes, Teseo en Edipo en
Colono...) que descubren su hum anidad a la luz de su
finitud y de su reconocimiento en la desdicha de los
otros 39, con quienes fraternizan, comunican y se socia
lizan.
En segundo lugar, debo salir al paso de una obje
cin previsible. En efecto, pudiera argirse que, cuan
do se hace pivote fundam ental del pensamiento sofo
cleo la contraposicin: apariencia del m undo hum ano
frente a realidad del m undo divino, estamos olvidando
que esa contraposicin puede traducir la modalidad
m isma de la escena dram tica, admirablemente explo
tada por m inisterio artstico del dram aturgo, y saltn
donos los lmites entre realidad y arte, en deplorable
confusin. El hasta dnde llega el efecto teatral y hasta
dnde el pensam iento ntim o del hom bre Sfocles, es
cuestin sobre la que no puedo hacer juicio seguro.
Pero yo me pregunto si la frontera entre arte y realidad
es tajante, cuando el arte consiste en la teatralizacin
de la tragedia del hombre, y la realidad es el gran tea
tro de la existencia. Nos sentimos solicitados a objeti
var la experiencia literaria del artista en experiencia
hum ana suya y a pensar que el arte devuelve a la vida
lo que la vida le dio. Si el lector de este teatro conside
ra igualmente autnticas y esenciales, para su propio
uso, las fuerzas que se expresan en el mismo, vehiculadas por la palabra trgica y por el gesto escnico, y tie
ne estos dram as por texto sagrado (Hlderlin, W. F.
Otto), sa es cuestin personal suya.
Lo que me queda por decir, en este captulo, se ha
dicho muchas veces. No buscamos originalidad. Porque
Sfocles es el trgico del dolor absoluto, es tambin
39
Cf. A. Lesky, Sophokles und das Humane, recogido en
Gesammelte Schriften, Bema-Stuttgart, 1966, pgs. 190-203.

54

TRAGEDIAS

titularm ente el trgico del hom bre, que ha esculpido al


hom bre como debe ser. La correspondencia entre el
arte temporal, la tragedia, y el arte espacial, la escul
tura, es obligada y justa. El dolor lim pia al hom bre de
todo lo accesorio y lo reduce y aprieta a su figura ver
dadera. El dolor ha delineado, en la escena sofoclea,
unas figuras de exacta cuadratura, siem pre admirables
para vistas. Dotados de magnfica arquitectura son per
sonajes imposibles de olvidar, se hincan para siempre
en la memoria. La tragedia sofoclea es bello arte pls
tico y la ms verdadera escultura de hombres. El tr
gico verdaderam ente lapidario, escultor de figuras de
hom bres como deben ser, ni semidioses ni demasiado
humanos, nos significa tam bin en este respecto, sobre
todo en este respecto, un ejem plo de arte clsico por
excelencia, de tragedia clsica ne varietur40.
La obra y su cronologa
La tradicin atribuye a Sfocles unas 123 piezas, en
tre tragedias y dramas satricos, caso portentoso de fe
cundidad, aunque sean, en nm ero, diez veces menos
que las comedias de Lope. De todo ese latifundio dra
m tico el tiempo, que cura o m ata, hizo su tra y ya, al
menos, en el siglo iv d. C. se haba hecho una seleccin
con las siete tragedias que conservamos ntegras. A lo
mucho que se puede encontrar en la tradicin indirecta
(en citas, obras eclgicas, traducciones latinas), los pa
piros han aadido nuevos fragm entos41, algunos tan
40 Cf. A. Lesky, Wesenszge der griechischen Klassik, en
Gesammette Schriften, pgs. 443-460.
41 Cf. R. Carden-W . S. B a r r e t t , The Papyrus Fragments of
Sophocles, Berln, 1974 (esta colectnea no comprende los frag
mentos de Los sabuesos ni los que corresponden a las siete tra
gedias completas). La edicin general de fragmentos sofocleos

INTRODUCCIN GENERAL

55

superlativam ente interesantes como los oxirrinquitas,


publicados en 1912 y 1927, con extensas porciones de
Los sabuesos o los tebtunitas (restos de 78 versos en un
cartonaje que envolva una momia) y oxirrinquitas con
restos de otro dram a satrico Inaco, editados en 1933
y 1956, respectivamente. Por regla general, empero, son
frases truncadas, menuzas inzurcibles, trizas desglosa
das de contexto; aunque su aparicin tiene siempre la
emocin que acompaa a todo salvamento. La mayor
parte de los fragmentos no papirolgicos son tambin
briznas miserables en extensin. El todo constituye
como un conjunto madreprico o m ontn de trozos dis
persos, resultado de una explosin catica. El fillogo
se acerca a estos fragm entos con nimo de salvacin,
para reintegrarlos al conjunto de que, en su da, for
m aban parte. Procura reducir el nm ero de los incertae
sedis, intenta som eter el desorden a forma. La restitu
cin y recobro de las grandes lneas del argumento, a
p a rtir de los fragmentos, como trocitos de un espejo,
de un espejo de cuerpo entero que el tiempo ha roto
en pedazos y los ms se han perdido, es una tarea filo
lgica emocionante. Se deducen corolarios generales de
gran inters: los fragm entos de dram as satricos enri
quecen nuestra imagen de Sfocles y la de un gnero
conocido antao slo por E l Ciclope euripideo; la re
construccin de la Telefia nos lleva a un Sfocles que
todava compona trilogas; ms de un cuarenta por
ciento de los temas sofocleos (doblando la cifra corres
pondiente a Esquilo y Eurpides) viene del Ciclo troyano, y se confirma el aserto de Cameleonte (Ateneo, VI
277 e) de que Sfocles se abastece de la cantera hom
ya no sigue siendo la de A. C. P e a rso n (Cambridge, 1917, 3 vols.;
el texto original con la versin suplementaria va acompaado
de una orla de comentarios); consltese ahora S t. R adt, Sophokles, en Tragicorum Graecorum Fragmenta IV, Gotinga, 1977.

56

TRAGEDIAS

rica... Por lo dems, Sfocles, aun fragm entariam ente,


es admirable muchas veces y, alguna, nos es dable sa
car de esas escombreras preciosas partculas de liris
mo; aparte de que la particular expresividad de lo
fragm entario aade m aravilla a la m aravilla... Pero
toda esa problem tica ms pertenece a monografas
especializadas que a estas sencillas pginas de introduc
cin muy general. Aqu querem os reducim os a los gran
des problemas que plantean las siete tragedias comple
tas conservadas.
El prim ero de esos problem as es la cronologa. Sa
bemos que Edipo en Colono, tragedia ultim ognita de
Sfocles, se represent en el 401, m uerto ya el poeta,
y que Filoctetes fue representada en el ao 409. La ig
norancia de la cronologa de las piezas restantes plan
tea un pleito filolgico im portante a la hora de juzgar
estos dram as que, como cualquier obra de arte, tienen
dos significaciones, una por lo que en s representan
y o tra por lo que representan en relacin con las dems
del mismo autor, un valor intrnseco e individual y otro
valor, el que representan en la serie de obras que de
m uestran una evolucin. La filologa sofoclea se h a em
pleado en seriar cronolgicamente estos dram as con
los mtodos que, en casos tales, le son habituales y que,
como todas las cosas de este mundo, tienen su ms y
su menos. El procedimiento que, a mi ver, tiene menos
que dar y que no consigue mi adhesin es el que con
tem pla en las tragedias de Sfocles respuestas concre
tas a hechos precisos de poltica interna ateniense o de
poltica exterior, amistades y enemistades con otras ciu
dades y cosas por el estilo 42, como si Sfocles fuera de
42
Este punto de vista rige la obra entera de G. R o n n e t,
Sophocle pote tragique, Pars, 1969, en una monotona que la
empobrece sobremanera.

INTRODUCCIN GENERAL

57

la clase de poetas de lance y polticos que se nutren de


pequeas ancdotas para reverteras convertidas en m a
teria teatral o como si la tragedia sofoclea fuera una
especie de novela en clave: que si Electra es un ale
gato en favor de la poltica de Termenes, que si el
rey Edipo es Pericles y Filoctetes es Alcibiades, que si
en Ayante el protagonista simboliza a Salamina y Ulises
y la diosa a Atenas, que si el estsim o prim ero de An
tgona (w . 332-375) celebra la fundacin de Turios en
el 443, etc. Por lo dems, estos eruditos, a quien detes
to, aficionados al dram a en clave, practican un mtodo
tan dctil que la cronologa de una m ism a pieza lo m is
mo se acomoda a un acaecimiento que a otro. Nos fija
remos, pues, en otro tipo de argumentos.
La fecha de Electra ha sido m uy discutida, sobre
todo en su relacin con la pieza hom nim a de Eurpi
des, cuya data tam bin se discute: algunos, por razones
mtricas, la sitan hacia el 418; otros, en el 413; en
todo caso, cree hoy la opinin ms comn que la de
Sfocles es algo anterior, de hacia el 420 lo ms pron
to; lo ms im portante es que, como lo patentiza el tra
tamiento de la intriga, el movimiento escnico y otros
rasgos, form a grupo con Filoctetes y Edipo en Colono.
Ayante debe de ser de ca. 447 y, aunque algunos fillo
gos (los Wilamowitz padre e hijo, Perrotta, Mazon) han
considerado algo anterior Antgona, hoy se piensa ge
neralmente que esta ltim a es unos aos posterior y
se da crdito a la hiptesis prim era, que invita a
fechar su estreno en el 442; el debate final en Ayante
sobre la sepultura del hroe parece que prefigura el
conflicto central de Antgona. Como, en el ao 425, Los
acameos de Aristfanes (v. 267 pardico del v. 629 de
la tragedia sofoclea) la presuponen, ste es el terminus
ante quem y si la peste de Atenas, del ao 431, est
implcita en la misma (vase el prodo), ste sera el

58

TRAGEDIAS

term inus post quem de Edipo Rey, fechable en los ini


cios del octavo decenio del siglo (ca. 429).
Las Traquinias completa la nm ina y presenta el
problem a ms grave. Para unos (Dain-Mazon, Zielinski,
Ronnet, que la data ca. 464-62), es la pieza ms antigua
de las conservadas. Para otros (Schmid, Kranz), se si
ta entre Edipo Rey y Electra. Schiassi llega a datarla
ca. 410. Son opiniones extremosas. Los ms de los eru
ditos actuales la sitan antes de Edipo Rey (as Lesky)
y todava ms, antes de Antgona (Reinhardt). No diga
mos nada definitivo: el problem a se alza todava. Mu
chas razones abonan por una datacin antigua, anterior
desde luego a Edipo Rey y, tal creemos, algunas invitan
a adelantar an ms la fecha y ponerla antes de Ant
gona. Estas razones, las de uno y otro grupo, si una a
una consideradas, acaso pudiera pensarse que son apre
ciaciones subjetivas (eterna cuestin del todava no
o del ya no), producto de m ucha imaginacin inter
pretativa, y que cualquiera podra sostener una inter
pretacin contraria. Pero esa im presin de isosthneia ton lgdn no resiste la fuerza de conviccin que
de todas las pruebas, en su conjunto, se deduce: la
fusin entre la saga y el fatalism o no es perfecta, como
lo es en Edipo Rey; Las Traquinias es una tragedia de
la ceguera, como Edipo Rey, pero, a diferencia de sta,
est ausente toda distincin entre culpa voluntaria e
involuntaria; el descubrimiento del yo en Edipo Rey
acontece en la intim idad de dos almas que se aproxi
man, en Las Traquinias se m antiene el carcter monolgico primitivo; Heracles carece de la autorrevelacin de Edipo; el signo precursor de la catstrofe no
est enviado por el dios tan claram ente como en Edipo
Rey y Antgona; las oposiciones y contrastes son ms
complejos en Antgona; la irona divina comienza, en
esta ltima, a anim ar el juego escnico; en el .contraste

INTRODUCCIN GENERAL

59

entre lo fatal y lo racional interviene ya en Antgona la


contraposicin divino-humano... E. R. Schwinge ha de
dicado, en 1962, a la cronologa de Las Traquinias un
libro im p o rtan te43, ponindola detrs de Ayante y an
tes de Antgona. Su anlisis se detiene en cuatro pun
tos: dilogo triangular propiam ente dicho, ausente
de Ayante y Las Traquinias, pero presente ya en Ant
gona y perfectam ente m anejado en Edipo Rey (Edipo,
Creonte y Yocasta, Edipo, el pastor y el m ensajero co
rintio); forma dptica, que W ebster44 ha sealado
como caracterstica de las piezas anteriores a Edipo
Rey, o sea, presencia de una cesura en la accin, pro
ducida por la m uerte de un personaje, pero m ientras
que en Ayante y Las Traquinias el m uerto (Ayante, De
yanira) deja paso a un nuevo protagonista, en Ant
gona Creonte est presente en escena desde l comien
zo; desarrollo de un dilogo ms m aduro que tiene
eficacia sobre los interlocutores: m ientras que, al final
de Ayante, Menelao y Agamenn no cambian despus
de discutir con Teucro y Ulises, ni en Las Traquinias
Hilo ante su padre, que vence pero no convence al hijo
que obedece, ya en Antgona el resultado, po r ejemplo,
del dilogo Creonte-Tiresias es que, de amigos que eran,
pasan a ser enemigos; finalmente, aprcianse ciertos
distingos en la utilizacin de los orculos y avisos del
ms all: en Ayante y Las Traquinias tropezamos (como
tantas veces en Herdoto) con vaticinios oscuros, cuyo
sentido solamente se desentraa una vez que la profe
ca se ha cumplido, cosa totalm ente adversa a lo que
acontece en Edipo Rey, que el orculo no es algo a pos
teriori de la accin dram tica, sino algo que condicio
43 Die Stellung der Trachinierinnen im Werk des Sopho
kles, Gotinga, 1962.
44 Op. cit., pgs. 102-103, y J. A. W aldock, Sophocles the Dra
matist, Cambridge, 1951 (repr. 1966), pgs. 50-61.

60

TRAGEDIAS

na el dram a mismo. Y ya que nos hemos demorado en


este problem a cronolgico, aadirem os una ltim a ob
servacin: autores (como Lesky y Paduano) que ponen
Las Traquinias despus de Antgona, porque, como se
dijo, esta ltim a pieza se data comnm ente en el 442
y porque entienden que hay en Las Traquinias una es
cena, la despedida de Deyanira (w . 920 ss.), que se
inspira en otra anloga de Alcestis de Eurpides (del
ao 438), los adioses de Alcestis (w . 175 ss.) no acier
tan, creo, a persuadim os de que se, y no el contrario,
es el versus de la relacin 45.

Evolucin
En efecto, as como Sfocles deca que estando ju
gada por l hasta su trm ino la solemnidad de Esquilo
y luego lo amargo y artificioso de su propia invencin,
en tercer lugar cambiaba ya a la form a del estilo, que
es precisam ente la ms propia del carcter y la m ejor,
as tam bin los que filosofan, cuando desde lo propio
de las solemnidades y lo artificial descienden al discur
so que toca al carcter y la pasin, empiezan a progre
sar el progreso verdadero y sin orgullo. Esto es Plutar
co, en el captulo sptimo del tratado m oral dirigido a
Sosio Senecio y que, en traslado latino, se titula De pro
fectibus in uirtute (Mor. 79 b). Es un testimonio, im
p ar entre los autores clsicos, que nos da proporcin
de conocer lo que el propio Sfocles pensaba de la
evolucin de su estilo. El texto griego ofrece algunas
45

No me convencen los argumentos mtricos de H. PohlLyrical meters and chronology in Sophocles, Amer.
Joum. Phil. LXXXIV (1963), 280-286, para poner Las Traquinias
detrs de Antgona.
sander,

INTRODUCCIN GENERAL

61

dificultades de interpretacin46, cuya solucin va im


plcita en la traduccin literal que ofrecemos. Esta de
claracin preciosa (palabras de confidencia y de tanto
encanto) nos m uestra a Sfocles convirtiendo la m ira
da hacia atrs, haciendo examen de conciencia y com
parando al Sfocles que fue con el que ahora es. E n el
arranque, un escritor muy influido po r el estilo de Es
quilo, por su nkos, que no ha de declararse por so
lemne bambolla, sino por grandeza orgullosa en pala
bras que desplazan gran volumen fontico y tambin
en la inventiva. En los comedios, reconociendo en su
estilo un no s qu de spero y teatralesco. E n la meta,
el punto de madurez de un estilo ms tico, que efun
de directam ente del ser ntimo del hom bre (tico en el
sentido, verbigracia, con que Aristteles as designa los
discursos del Ulises de la Odisea).
As dijo de s mismo el propio Sfocles un da en
que se supo conocer y distingui tres etapas en su poe
sa. E n su prim era etapa segua la m anera de Esquilo
en el vocabulario, en el relato, en lo escnico: en los
m iserables fragm entos restantes de Triptlemo y de Tmiris son, en efecto, muy pronunciadas las reminiscen
cias lxicas esquileas y la relacin influenciadora de
Esquilo se aprecia tam bin en el relato, en la relacin
geogrfica donde hay tierras y m ares para todos los
gustos. Lo amargo de la segunda etapa (en el sentido
en que amargo, opuesto a dulce, se aplica a cosas lite
rarias) y lo artificioso de ella debe de referirse, en lo
escnico, a ciertos golpes de efecto para estrem ecer al
espectador (la m uerte en escena de algn hijo de Nobe
o, en Tereo, las m etamorfosis en pjaros de Tereo y
46
Cf. C. M. B ow ra, Sophocles on his own development,
Amer. Journ. Phil. LXI (1940), 385401, recogido en Problems of
Greek Poetry, Oxford, 1953, pgs. 108-125, y, en versin alemana,
en el vol. col. (ed. H. D i l l e r ) Sophokles, pgs. 126-146.

62

TRAGEDIAS

Proene, el suicidio de Ayante solitario); en el vocabula


rio, a la inflacin de adjetivos privativos, compuestos
verbales con ciertos dobles preverbios, mucho nom bre
a b stra cto 47, adverbios no adjetivales con sufijo poco
corriente, formaciones anmalas para acomodarlas al
verso; a una imaginera excesiva (todava en Antgona
contamos ms del doble de m etforas que en Electra y
Edipo en Colono y casi el triple que en Filoctetes); a
cierta dureza en la construccin del periodo; a cierta
rigidez en la argum entacin circular, en la form a se
entiende; exceso de amplificaciones; a un manejo, me
nos flexible y personal, del verso del dilogo... Este
resabio de sequedad y artificio se va corrigiendo por
efecto de un cambio natural (metabllein dice el texto
plutarquiano, que no hay que enm endar en metalaben)
y, por ltimo, viene lo que Sfocles considera su m ejor
estilo propio, por compulsa con lo anterior. El poeta se
ve en su m aestra y modo, seguro ya en el rum bo de
su produccin: un nuevo dram a que lleva consigo cier
ta eficacia tica.
De dnde ha tom ado Plutarco este testim onio? De
la respuesta que demos a esa pregunta depende la ca
sacin de muchas discusiones sobre la m anera de
com putar en aos cada etapa y de establecer las corres
pondientes divisorias. Algunos sabios (Schadewaldt,
Earp) opinan que, dentro de la obra sofoclea conserva
da, Ayante es m uestra de la prim era etapa, hasta los
cincuenta aos del poeta; Antgona, Las Traquinias y
Edipo Rey, m uestras de la segunda etapa, entre los cin
cuenta y cinco y sesenta y tantos aos de Sfocles; y
reservan la tercera etapa para Electra ca. 413, Filocte
tes del 409 y Edipo en Colono ca. 406. Ahora bien, si
el testim onio en cuestin procede, como puede supo
47
Cf. A. A. Long, Language and Thought in Sophocles (A
study of abstract nouns and poetic technique), Londres, 1968.

INTRODUCCIN GENERAL

63

nerse, de In de Quos (fuente segura de Plutarco en


otras ocasiones; el vocabulario del texto, en su acep
cin tcnica y literaria, es perfectam ente datable a fines
del siglo v), fallara tal vez el cmputo anterior. En
efecto, la am istad de In con Sfocles, como qued di
cho pginas ms arriba, arranca de hacia el 441, recin
estrenada Antgona. Sfocles hace su confidencia, insta
lado ya en la tercera m anera, en el estar haciendo des
pus de haber hecho (cf. ed y diapepaichos, porque la
prim era y segunda etapas son ya conclusas); luego, por
una parte, el nuevo estilo podra estar ya de cuerpo en
tero en Antgona (aunque si la confidencia data de aos
ms tarde, verbigracia del 428, estando In en Atenas
con ocasin de participar en un concurso trgico, la
tercera etapa deberamos iniciarla con Edipo R e y 48).
Por otra parte, In de Quos ha m uerto en el 421: por
varias razones, pero ante todo po r esa bien sencilla,
cuando Sfocles le haca esa confidencia, no estaba di
cha an la ltim a palabra de su poesa. (Creo recordar
que tam bin ha hablado de los tres estadios o periodos
de su obra potica Nietzsche... a los catorce aos.) El
poeta (salvo que lo supongamos encaramado al trpode
de las predicciones, adelantando porvenires) no poda
saber si, ms tarde, su estilo tom ara nuevo giro, ni si
su obra, despus de la otoada fecunda, inaugurara
otra nueva etapa en el invierno fructuoso: como as
fue, en efecto. En resumen: es probable que la prim era
de las tres etapas que Sfocles ingenio viril en lo
m aduro de su edad ha distinguido en su propia obra
abarque una fase anterior a la produccin conservada,
desde Triptlemo, su prim er estreno en el 468, cuando
el poeta reuna ya veintiocho aos; que la nica repre
sentacin conservada de su segunda etapa sea Ayante,
de hacia el 447; y que Las Traquinias, Antgona y Edipo
48 As T. B. L. W ebster, op. cit., pg. 193.

64

TRAGEDIAS

Rey sean documento de la tercera etapa. Luego vendra


un cuarto Sfocles, junto a los tres que l mismo ha
considerado al hacer historia de su carrera desde un
Sfocles, que no es Sfocles pero que presupone a S
focles, hasta un Sfocles que se siente dueo de su arte
y su camino propio. El cuarto Sfocles no otro, no, sino
el mismo en perfeccin es el poeta octogenario de Elec
tra, Filoctetes y Edipo en Colono.
Trepado a esa altura de aos, Sfocles nos ofrece
un caso portentoso de juventud, de capacidad de reno
vacin y rejuvenecimiento. H asta traspasar la barrera
de los noventa aos sigue echando hijos artsticos al
m undo y, en lugar de sufrir la natural decadencia de
todo lo criado, se embala en una nueva m anera y remudacin de estilo. Dante com para la vejez con una
rosa muy abierta que da sus perfum es, los de la expe
riencia, a todos. Tal la de Sfocles. En la altitud de los
aos y del talento el poeta, que tuvo una salud fisiol
gica de hierro, segua poseyendo inspiracin lrica, po
der plstico, don verbal sabiamente esgrimido. Pero,
sobre todo, Sfocles, que se ha envejecido en el cultivo
del arte, nos asom bra y pasm a (como es fam a que pas
m a los jueces) por su energa espiritual. La evolucin
que nos lleva al ltim o Sfocles concierne, desde luego,
a aspectos im portantes de la lengua y de la escena (a
algo de esto aludimos m s arriba); pero, sobre todo, a
su visin de la vida y su conducta, a la m anera de en
tender la actitud del hroe trgico frente a s mismo y
frente a la deidad y al carcter mismo de las situacio
nes trgicas.
Tambin de esto ltim o hablbamos antes. Pero
ahora ya se nos hace forzosa la referencia al Sfocles
de Karl R einhardt4, que tanto ha sensibilizado, en esa
Sophokles, Francfort, 1933 ( 19412, 19473, 19754). Hay tra
duccin francesa: Sophocle, Pars, 1971, que las Ediciones de

INTRODUCCIN GENERAL

65

direccin al sofoclesmo del actual presente. Este libro,


por los blancos que elige y por el tino de sus disparos,
el m ejor libro de Reinhardt (que tan buenos ha escrito),
debiera ser la compaa inseparable de todos los lecto
res cultos que se acercan a Sfocles. Ya empieza a ser
lo, aunque todava algn sofoclesta (de los semino ticiados) acredita su rara insensibilidad al desconocerlo.
La verdad es que la fama internacional de Reinhardt
(f 1958) ha sido una fam a pstum a. Su propia concep
cin del m todo filolgico, como algo intransm isible,
le conden en vida al aislamiento. Hay otras razones.
Su formacin intelectual avanz siempre en contacto
directo con la filosofa. Su estilo expositivo, con haber
aprovechado el saber menudo que u n largo asedio filo
lgico ha almacenado, prescinde del lastre de la erudi
cin allegadiza y, como la m ucha ciencia no estorba
para la bella m archa del texto, tiene la calidad de ver
dadera creacin potica. Estas calidades no le predis
ponan para ser bien acogido ni comprendido por cier
ta filologa al uso. Pero una buena form acin filosfica,
siempre que no lleve a interpretar lo antiguo a p artir
del presente y siempre que no sustituya p o r grandes
construcciones apriorsticas lo que nunca debe dejar
de ser exgesis de lo particular y de lo singular, pue
de y debe ser bien recibida p o r la filologa sofoclea, y
en efecto, para bien y no para m al de la misma, ha
forjado una nueva imagen del teatro sofocleo. Es ella
el resultado de una lectura enteram ente autnoma de
Sfocles: el autor y el intrprete (in angello cum li
bello) cara a cara, otra novedad, quin lo dira!, sin
interposicin de la erudicin ajena, porque la crtica
no puede sustituir, tampoco para el fillogo, el contacto
directo entre la obra y el lector. Se lee al poeta con
Medianoche, de selecto gusto, han querido para sus catlogos.
Trad, inglesa: Oxford, Blackwell, 1979.

66

TRAGEDIAS

profundo respeto por la organicidad del texto (sin mu


tilarlo) y a la bsqueda del sistem a inherente del orga
nismo literario, que surge de las relaciones fundam en
tales entre las fuerzas que lo determ inan: el hroe, lo
divino, los dems hombres. Por otra parte, tam bin la
herm enutica, ms cuando es de poesa, necesita su n
gel: aqu el crtico literario no se avergenza de su es
tilo, un estilo potico que no facilita la lectura, pero la
hace ms rem unerativa. En fin, hoy ya se tiene para
R einhardt un movimiento de m erecida reflexin; pero
an merece ms fam a de la m ucha que ya tiene. Me
refiero al juicio de la filologa profesional (en el que
R einhardt es recientem ente famoso), pues, desde otros
campos, la obra de R einhardt hace tiem po que haba
sido apreciada como merece: Heidegger consideraba
grandiosa su interpretacin de Edipo Rey y Gadamer
(un filsofo tan atento a los problem as de la herm enu
tica) diputa al Sfocles como el libro que ms se acer
ca al modelo ideal de ensayo literario.
La tcnica del anlisis reinhardtiano consiste en un
examen comparativo de los mdulos escnicos y lin
gsticos que, en la obra sofoclea conservada, definen
una situacin hum ana sustancialm ente unitaria, pero
que se configura variablem ente a travs, entre otras co
sas, de la diversa relacin entre sus trm inos dialcti
cos fundamentales. El hom bre sofocleo se constituye
segn las incidencias de dos coordenadas, se coloca en
el centro de dos ejes definidores de su existencia: el
eje vertical de su relacin con lo divino y el horizontal
de su relacin con los dems hombres. El prim ero d
term ina el sucedido trgico; el segundo, la reaccin hu
m ana ante el mismo. El prim ero es constante, y el se
gundo, variable y subordinado al prim ero. Pginas ms
arriba hemos perfilado nosotros el m arco general de
esta situacin trgica. Destacamos ahora solamente lo

INTRODUCCIN GENERAL

67

que R einhardt aade tocante a la evolucin cronolgica


en el tratam iento sofocleo de la misma.
La evolucin en el teatro de Sfocles y los proble
mas conexos de cronologa los ha visto Reinhardt como
evolucin de la forma interior, que l considera so
bre todo al nivel del pensamiento, viendo en el estilo
algo as como una form a m entis (lo cual poco tiene que
ver con lo que hoy se llama morfologa literaria).
Persiguiendo la cronologa de la form a interior se
descubre tam bin una evolucin form al en la carrera
dram tica de Sfocles. Dos tipos de dram a se contra
ponen. Hay una primera manera, representada por
Ayante y Las Traquinias, en la cual el centro de la
accin dram tica es el yo estanco y la escena adopta la,
m ejor o peor llamada, form a esttica o estacionaria.
Es una form a monolgica, no en el sentido tcnicoescnico ni en lo que este 'vocablo tiene de equivalente
fronterizo con soliloquio: apunta a una form a de poe
sa que tiende a la autorrepresentacin del yo, a un
proceso de excavacin en la personalidad individual,
basada en datos que se refieren a la esfera subjetiva,
dentro de los lmites del autismo. El hom bre monolgicamente desde su destino habla al dmon, por el
cual est limitado y encerrado. Por dmon se entien
de el destino doloroso del hom bre como conjuncin de
la fuerza sobrenatural que lo decide y de su recepcin
hum ana que, absorbindolo, lo transform a en mdulos
de la existencia trgica, ilustrativos de la libertad de
sufrir, de advertir una discrepancia radical entre uno
mismo y las fuerzas que realm ente actan en el mundo.
En la m anera tarda, desde Electra a Edipo en Colono
pasando por Filoctetes, el centro es el t o la penetra
cin del yo en otro yo, un juego dinmico, juego m utuo
de los hom bres que realm ente dialogan (dilogo es la
organizacin de la existencia que se funda en posibles

68

TRAGEDIAS

contactos entre los hom bres y en el influjo m utuo entre


los mismos) y participan uno con otro en su accin,
voluntad y dolor; entre tanto, lo divino se ausenta de
la escena, el poeta lo extraa a un crculo ms exterior
al acontecer dramtico, desde el cual contem pla cmo
los hombres, abandonados a s mismos, se debaten en
estriles esfuerzos. Cesante el dios, en apariencia, los
hom bres tienen licencia para, con optimismo de ilusos,
a rb itra r planes inteligentes: el hom bre que, ande por
donde ande, slo nuevos dolores se acarrea. Pero, final
m ente (Edipo en Colono), la deidad se acerca de nuevo
al hom bre en una vecindad que supone un clima com
pletam ente nuevo en el teatro sofocleo, o bien (Filoc
tetes) interviene enseando y reconciliando. Entrem e
dias de am bas m aneras, los dram as de la m adurez An
tgona y Edipo Rey: en la escena, el dmon ausentepresente y el hom bre obrando, sufriendo, errando en
libertad, en disociacin con los dems hombres, pero
de acuerdo con el dios.
En una palabra, el cambio de estilo y de procedi
mientos viene de un cambio en la visin de la realidad
humana, de una nueva visin de la situacin existencial
del hom bre. Adquirimos as un sentido ms exacto de
las conquistas progresivas del poeta. En el plano de la
visin trgica de la existencia, desde el aislamiento del
hom bre en Ayante y Las Traquinias, que es pura expe
riencia de la realidad de la vida, a un aislamiento hu
mano que es centro y ncleo del que irradia la fuerza
que da form a y sentido a la tragedia. En Electra, Apolo
y Orestes, el que impone la intriga y el que la ejecuta,
son un m undo extrao para Electra, entre ese m undo
y el suyo propio hay una verdadera cesura: el indivi
duo, que se identifica con su dmon, puede afirmarse
en su aislamiento. La conclusin del trabajo artstico,
verdaderam ente constructivo, del poeta la representa

INTRODUCCIN GENERAL

69

Edipo en Colono, donde todas las conquistas preceden


tes intentan realizar, en el arte y en el mundo, el tras
paso del hom bre al dmon. Aqu radica el salto con
que este dram a se separa, o aventaja, a sus hermanos
anteriores.
Al fulgor de esta profunda intuicin reinhardtiana
se nos alum bra una visin nueva de muchos problemas
perennes de la tragedia sofoclea: problem as de funcin
dramtica, como el exacto valor de los orculos en Las
Traquinias y Edipo Rey; composicionales, como la re
lacin entre la prim era y segunda parte de Ayante, a la
luz de la exgesis del lgos eschmatismnos, sacndolo
de algunas confusiones que la crtica ha venido enre
dando en torno suyo (mira, lector, lo que escribimos
ms adelante), o la unidad composicional de Las Tra
quinias; problemas tcnicos, como la valoracin e im
portancia del tercer actor; un planteam iento profundo
de los problemas cronolgicos, en particular el de la
fecha relativa de Las Traquinias, que debe seriarse, con
forme ms arriba alegamos, delante de Antgona... Casi
siempre y en casi todo nos convencen estas ideas me
nores de Reinhardt; pero, dado el carcter muy general
de estas pginas nuestras, ms nos im porta sealar al
gunas consecuencias de significacin ms amplia. En
lo formal, nace una nueva concepcin de la accin dra
m tica y de sus diferentes momentos: los episodios no
representan ya situaciones estticas (en fin, as pueden
llamarse, sin poner gran empeo en la exactitud del
epteto) en sucesin rgida, sino que advienen lugar pro
pio de peripecias y cambios que inform an la escena;
el pathos arcaico, en el que el dolor se esteriliza, se
hace dram tico en la m edida en que viene convivido
por diferentes individuos; el nivel narrativo, a base de
relatos de mensajero 50 sobre todo, se anim a con una
50 Cf. J. K e lle r , Struktur und dramatische Funktion des Bo-

70

TRAGEDIAS

tensin interna que lo sustrae a paralelos fciles con la


novelstica y va tendiendo a ahondar y a barrenar en
la autenticidad de la condicin hum ana; los coros, que
tenan un solo tono desde el principio al fin, se animan
con un movimiento interior m s rico, hasta form ar
pequeos dramas, con peripecia y final propios...
Podemos nosotros, a nuestro librrim o arbitrio, pre
ferir la una o la otra m anera en el teatro de Sfocles,
gustar ms de Edipo Rey como dechado de la tragedia
griega, la prim era tragedia sofoclea en jerarqua, o ver
en Edipo en Colono el m ejor m om ento del poeta. Pero
la existencia misma de una ltima manera en la tra
gedia sofoclea (Electra, Filoctetes, Edipo en Colono),
dndonos a gustar un Sfocles distinto al de antes, est
fuera de duda.
La cesura decisiva, y volvemos con esto al terreno
biogrfico, se sita en el tiempo que sigui a la m uerte
de Pericles y gran peste de Atenas, a comienzos de los
aos veinte. Fue entonces cuando Sfocles vio que lo
divino traspona (Edipo Rey 910: rrei d t theia), es
decir, que, entre otras cosas, se pona en tela de juicio
lo que era, sin duda, la razn de ser del poeta trgico,
la que legitimaba su oficio (Edipo Rey 896: t det me
choreein). Su respuesta no fue sentirse inseguro con
respecto a lo divino, como le ocurri a Eurpides; pero
parece como si entonces el poeta, como los dioses se
alejaran del hom bre a una distancia homrica, hubiera
querido refugiarse en lo humano del carcter noble
(gennalon thos), que con tan ta m aestra dise en
Electra y Filoctetes. Pero, al final de sus das, de nuevo
el poeta nos pone delante de los ojos la m isteriosa ver
dad que hay en el esfuerzo hum ano que, en el dolor,
tiende como un imn a lo divino y ste, finalmente, restenberichtes bei Aischylos und Sophokles, tesis doct., Tubinga,
1959 (mee.).

INTRODUCCIN GENERAL

71

ponde a la llamada con una vecindad, que no se ve en


sus obras del inmediato antao, pero s en Edipo en
Colono, hija de su vejez.

Ayante *
La leyenda de la m uerte de Ayante sube hasta La
Etipide y La pequea Ilada. M uerto Aquiles, aspiran
a heredar sus arm as el corajudo Ayante, que con tozu
dez indm ita ha protegido el cadver del Pelida hasta
ponerlo a salvo en el campamento aqueo, y el astuto
Ulises. A este ltimo le dan su voto los griegos. No
pudiendo sufrir Ayante el menoscabo de su honra las
timada, para vengar el agravio decide dar m uerte a
Ulises y a los Atridas, sus enemigos ostensibles y deci
didos. Pero es vctima de una am arga burla de Atenea,
cuyo favorito es Ulises. La insania, que la diosa le pro
duce, llvale a dar m uerte, a prim a noche, a un inocen
te rebao de reses, tomndolas po r sus enemigos. Re
velada por la luz de m adrugada la verdad del caso,
Ayante se siente cubierto de ridculo. Para un guerrero,
que piensa en puro homrico, la honr consiste en la
vista pblica y en lo que defuera parece. La vergenza
de lo que hizo, perdida la cabeza, en aquella noche me
drosa, slo puede lavarla el suicidio. Ayante abandona
la vida por propio designio.
El dram a tiene form a de dptico: dos terceras par
tes, que acaban con la m uerte del Ayante, y el tercio
final, con el regreso de su medio herm ano Teucro (Teu
cro de Ayante, como Alvarfez del Cid, su derecha
mano) y la disputa, dilogo sacudido de violencias
y de intransigencias, sobre la sepultura del hroe. La
*
En espaol hay dos formas correctas de este nombre:
Ayante y Ayax (que es la preferida por el traductor).

72

TRAGEDIAS

intencin del poeta, ya en la prim era parte, est m iran


do a la segunda, tan esencial como la prim era, y deter
m ina la caracterstica construccin del dram a. No es
un dptico con carga inicial en su prim era parte no
ms esencial que la segunda: la reivindicacin postum a
del suicida, guardador puntilloso de su honra, la salva
cin de su imagen heroica. Es, precisamente, Ulises
quien cubre con sus discreciones las indiscreciones de
los dos Atridas que, en su rencor, siguen dando gran
des lanzadas a moro m uerto. E ste gesto muy seor de
Ulises nos recuerda aquel m om ento de la litada, cuan
do da su merecido al insolente Tersites, cuya plebeyez
m oral Homero ha doblado de o tra fsica, pintndolo
achaparrado, hombriangosto, anquiboyuno y piemicorto. La ejem plar magnanimidad de Ulises est prepara
da desde el prlogo, donde no falta en l un ingrediente
de compasin y respeto hacia Ayante. Con calor sufi
ciente consigue Ulises, en el desenlace de la pieza, la
digna sepultura de Ayante, cuyo cadver ha estado pre
sente en la escena hasta el final: documento y aviso, ya
en este dram a, de hum anidad m uy sofoclea, que efunde
de la conciencia en el hom bre de su m ortalidad. Este
rasgo de hum anidad, juntam ente con la libertad del
suicida al ejecutar su acto y con la dureza de la diosa,
son los tres acentos resaltantes que ha puesto Sfocles
al viejo tema. Composicionalmente el dram a se revela
como un organismo muy trabado 51.
La prim era parte es, como en Edipo en Colono, el
camino del hroe hacia su m uerte. Al principio, la ima
gen del hroe enloquecido, en tiniebla m ental, en crcu
lo de fiebre y melancola y, al punto, envuelto en una
red de pensamientos, roto, deshecho. En el lam ento
lrico, la catstrofe predecible. Y los tres grandes dis
51
C f. R . G r u e t t e r , Untersuchungen zur Struktur des sophokleischen Aias, tesis doct., Kiel, 1971.

INTRODUCCIN GENERAL

73

cursos. El prim ero es el de la tom a de conciencia


(vv. 430-480) y reconocimiento de que desde el punto
en que hizo lo que hizo, no hay ms salida que el sui
cidio. El tercero es el tpico discurso de los adioses
al m undo que Ayante ha amado (w . 815-865). Entre
ambos, el lgos eschmatismnos (w . 642-692), gesto de
condicin ambigua y asendereado lugar, que ha dado
lugar a bastantes malas inteligencias. Texto oscuro, se
dice. S, pero un texto oscuro puede serlo por m rito
propio o por m rito del lector que no sabe ver claro
o del com entador que le traspasa graciosamente al
autor su propia oscuridad m e n ta l52.
Varan los ingenios de los intrpretes en declarar el
sentido de las palabras del hroe. Miente Ayante,
hroe homrico de la veracidad, en este discurso de
engao? La pintura literaria de los procesos de engao
tiene una larga tradicin en la literatura griegass. Dice
la verdad, pero se engaan sus oyentes, porque Ayante
habla de un suicidio glorioso, esto es, despus de m atar
a los Atridas, y ellos refieren sus palabras al suicidio
de Ayante, tal y como tiene que ser? Es el discurso
de un loco? Dice Ayante su verdad de ese m om ento
y es autntico su cambio, pero el impulso determ inante
de las fuerzas divinas le llevan luego a reto m ar a su
prim era actitud? Busca que le dejen camino libre para
su acto y engaa, pero, al mism o tiempo, denuncia una
concesin ntim a de su alma a aquellos que bien le
52 Bien lo comprendi W. S c h a d e w a l d t . El ilustradsimo pro
fesor protagoniz, en este punto, una ejemplar palinodia, como
se infiere del cotejo entre dos trabajos suyos: Sophokles, Aias
und Antigone, Neue Wege zur Antike VIII (Leipzig, 1929), 61-109,
y Das Drama der Antike in heutiger Sicht, Universitas VIII
(1953), 591-599 (cf. pg. 595): este ltimo trabajo, recogido en
Hellas und Hesperien, I, 187-194.
53 Cf. U. P a rla v a n tz a -F rie d ric h , Tauschungsszenen in den Tragodien des Sophokles, Berln, 1969, s t., pgs. 16-24.

74

TRAGEDIAS

quieren? Es la lucha entre u n Ayante irreductible y


un anti-Ayante dispuesto a aceptar ciertos valores,
con la victoria final del prim ero? Es, en fin, explicable
por simple conveniencia de tcnica teatral, como retar
dacin? (Esta ltim a explicacin, desde luego, no es
suficiente.)
Pero la mentira se ver solamente una vez que se
haya producido el salto desde la apariencia a la verdad.
En realidad, las palabras del hroe reconocen la verdad
de lo que el m undo es, elogian el orden de la existencia
como sta es. En el espectador provocan un conflicto
de simpata: la nobleza de Ayante le despierta una sim
pata que no hay que decir; pero sin dejar de solidari
zarse emocionalmente con el hroe y su eleccin, no
puede evitar identificarse igualmente con el contenido
tico de la ficcin de Ayante, que se funda en mximas
de sphrosyn, tan clidas al corazn de los atenienses.
Este conflicto refleja el contraste humano-divino que se
produce en lo ntimo de Ayante, puesto en capilla para
el encuentro supremo. Demasiado tarde, como siempre,
alcanza el hroe el conocimiento de s propio, del m un
do y de la relacin entre estas dos realidades. La armo
na del Universo est gobernada por leyes superiores
que se inspiran en un ceder y adaptarse. Pero esas leyes
no tienen ya su lugar en el m undo de Ayante. Seran el
lugar de Ayante en un m undo diferente al suyo. La l
gica de su existencia hace de Ayante la nica excepcin
a aquella harmona: l debe irse de este mundo.
Cosa ms curiosa! E sta tragedia comienza despus
de la catstrofe, consumado ya el acto de locura (como
en la Nobe esquilea), se nos m uestra un destino ya
decidido, que el hroe debe sustanciar. Tiene tam bin
nuestro dram a otra cosa, que es la presencia visible, en
la escena inicial, de un dios que viene a sealar a la
vctima de su ira. Procedimientos de los que el poeta

INTRODUCCIN GENERAL

75

no tardar en prescindir se mezclan con el anuncio de


otros caractersticos de la obra fu tu ra que se prepara:
muy en particular, el arte de trazar una figura en el
marco de una o dos situaciones que emergen resuelta
mente del plan general de la obra. Todo lo restante
viene a ser reflexin, comentario, interpretacin de ese
ncleo central; pero todava la interpretacin no se
eleva al nivel de una concepcin fundam ental, surgien
do del ncleo potico mismo, como en Edipo Rey.

Las Traquinias
Reptase por lo menos vivo y fuerte de la obra con
servada. La sagacidad ajena, que se ha empleado en
declararlos, nos ahorra porm enorizar los defectos, rea
les y supuestos, de esta pieza. En descargo de las incul
paciones circulantes sobre el dram a sealar que la
refundicin de Ezra Pound 64 se ha considerado henchi
da de sentido para nuestra m oderna sensibilidad y que
algunas representaciones recientes han demostrado que
la actualidad de Las Traquinias es reivindicable. Como
ya se dijo, es cuestin muy contenciosa la cronologa,
y no sabemos gran cosa de hasta qu grado Sfocles
ha rebozado con peculiares ingredientes los antiguos
materiales (La toma de Ecalia de Crefilo de Samos,
Pisandro, el poema pico Heraclea de Paniasis): igno
rancias que no dejan de influir en nuestra gustacin de
la obra, pues, por ejemplo, una datacin muy baja lleva
a algunos a ver en Las Traquinias una imitacin de
Eurpides, algo al gusto del dram a psicolgico; y la
originalidad de Sfocles, una vez devueltos a sus due34 The Women of Trachis (1954): cf. H. A. M ason, The W o
of Trachis, Arion II, 1 (1963), 59-81, y G. K. G alinsky, The
Herakles Theme, Oxford, 1972, pgs. 240-244.

m en

76

TRAGEDIAS

os lo que de ellos tom, depende, en buena parte, de


la imaginacin de los crticos.
La pieza tiene form a de dptico, articulado de tal
guisa que Deyanira y Heracles son, respectivamente,
centro de la accin dram tica en la prim era y segunda
parte, esta ltim a ms breve. Ni Heracles es el prota
gonista ni tampoco una cantidad negativa, relativamen
te a Deyanira. Rasgo tcnico curioso: no coinciden en
escena y es probable que un m ism o actor representara
ambos papeles. Aunque, para la leyenda, el destino de
Deyanira era un captulo ms del destino de Heracles,
el dram a sofocleo disocia ambos destinos o, para de
cirlo con Reinhardt, no nos m uestra un destino a
dos, sino dos destinos en uno: no como el destino
de Fedra e Hiplito o el de Romeo y Julieta, sino dos
destinos que se presentan en una especie de inversin
rtm ica, as en su sucesin como en su sentido. Dos
figuras encadenadas una a otra, pero a las que el des
tino impone un autonom a propia. E sta actitud funda
m ental condiciona la form a escnica.
Deyanira no pertenece a la terrible galera de m uje
res euripideas, tipo Medea. Su alegra por la llegada
inminente de Heracles cede al dolor de enterarse de
que su esposo piensa casarse con Yola, la joven cauti
va. Deyanira no se irrita con la muchacha, cuya belleza
destroza su m atrim onio y su vida. En este paso, se
acuerda de la tnica del centauro Neso y de sus virtu
des de encanto amoroso. Para reconducir a Heracles a
su amor, le enva la camisa, untada con sangre de la
hidra de Lerna, y, sin quererlo ni saberlo, le causa la
m uerte. Deyanira hace m utis y se suicida. No es un
m onstruo de maldad, disim ulada con sigilos e hipocre
sas (as de bllacona la pinta Errandonea). Es una fi
gura atractiva, dulce con la m uerte como lo fue en vida
con todo el mundo.

INTRODUCCIN GENERAL

77

La inocencia del hum ano en la desgracia que le so


breviene: ste es el prim er motivo de la pieza. El se
gundo motivo es el trnsito desde el error a la verdad
(sueo profundo de Heracles, crisis de delirio, recono
cimiento de s mismo, todo ello en un episodio nico).
Puesto en las ltim as y rodeado de su hijo y servidores
que le asisten a bien m orir, Heracles aprende ( ex even
tu, como en los orculos de Herdoto) el verdadero sen
tido del antiguo vaticinio relativo a su m uerte y reco
noce que todo lo sucedido lo ha sido por ordenacin
del cielo (y nada de eso que no sea Zeus, es el acorde
final de la tragedia, puesto en boca del corifeo). La
divinizacin del hroe (que son para benditos los dolo
res que llevan a ella), de que hablaba la leyenda herculina, queda aqu fuera en el final, tan sordo como el
comienzo, de este drama. A la dulce esposa y al hijo
terrible del dios ms poderoso el destino les asalta
igualmente.
En suma, no sera justo concluir, con paradoja atrac
tiva, que Las Traquinias es una de las peores tragedias
de Sfocles y prueba, sin embargo, que Sfocles es un
gran dram aturgo. No, no es el m ejor de los dram as de
Sfocles, pero s de los excelentes 55.

Antgona
El evento trgico de esta pieza, predilecta de los
pblicos, se ha interpretado desde puntos de vista muy
diferentes y, en ocasiones, harto anacrnicos se. Se ha
hablado mucho de la interpretacin hegeliana. Fascina
55 Cf. G. W. D ickerson, The structure and interpretation of
Sophocles Trachiniae, tesis doct., Princeton, 1972 (micr.).
56 Cf. E . E b e rle in , Ueber die verschiedenen Deutungen des
tragischen Konflikts in der Tragdie Antigone, Gymnasium
LXVIII (1961), 16-34.

78

TRAGEDIAS

do por esta tragedia, Hegel (Esttica, II 2.1 y en otros


lugares) la interpretaba, conforme a su modo de avis
tar el curso de la historia, como conflicto entre tesis
(derecho del Estado, Creonte) y anttesis (derecho de
la familia), superable en una sntesis que congruye los
contrarios y compone inconveniencias. Un precursor del
existencialismo contemporneo, Kierkegaard (en el ca
ptulo Symparanekromenoi de O esto o aquello) vio
en Antgona la novia de la m uerte que, con acezante
impulso, por incom patibilidad con la vida que le rodea,
busca abandonarla. Considerndolo desde este viso hay
ms de un rejuvenecimiento literario del tema, alguno
recibido con mucho xito en la escena francesa contem
pornea. Desde un vrtice de ptica diferente, de pol
tica de oportunidad, otros han visto en Antgona la re
belde revolucionaria que se alza contra un gobierno
tirnico 57. O bien se ha visto, en el dram a, el conflicto
entre dos formas de religin, la ortodoxia convencional
y la libre, que los ortodoxos llaman hertica: Blumenthal, por ejemplo, incorporaba en Antgona lo dionisaco, irracional, instintivo, y en Creonte, la racionali
dad poltico-religiosa. Todo esto, y ms todava, se ha
visto en el tema sofocleo: la oposicin dialctica entre
la juventud y el desprendimiento, de una parte, y, de
otra, la ceguera de la edad, la estrechez del corazn 5S...
En alguna de esas interpretaciones puede haber, hay
su dosis de verdad; pero presentada desde una ptica
57 Cf. La Antgona de Sfocles de Bertolt Brecht, en nues
tro libro De Sfocles a Brecht, 311-379.
58 E n unas pginas, probablemente hoy poco conocidas, el
elocuente E m ilio C a s te la r, en el prlogo a su Galera histrica
de mujeres clebres, I, Madrid, 1886, pgs. 273-293, traza un retra
to de Antgona como hermana de la caridad y prototipo de
femineidad. Ms conocida es la interpretacin de M ig u e l de U na
m uno (en el prlogo a La ta Tula) de la sororidad de Antgo
na, en funcin de ser hermana carnal de su padre.

INTRODUCCIN GENERAL

79

lateral y exclusivista, que asegura que todo el hilo se


debe sacar del mismo ovillo. Adems, alguna de ellas
ha llevado a plantear ciertos equvocos que no vienen
al caso. Pienso en la culpa de Antgona, que buscan
algunos obligados del mtodo hegeliano que aplican, y
que dicen encontrar, cada uno a su modo: la causa de
Antgona es en el fondo justa, pero se acompaa de
excesiva falta de respeto a ciertos fueros clsicos del
derecho; su acto ofrece cierta ambivalencia, es piadoso
e impo, a la vez; Creonte tiene su parte de razn, se
dice, y se le presenta ms hum ano y simptico que en
su retrato tradicional.
A nuestra contemporaneidad, esta tragedia se nos
ofrece, sobre todo, desde una perspectiva religiosa, que
fue raz sagrada de la tragedia griega. Se tra ta del con
flicto entre religin y utilismo hum ano, dos concepcio
nes de la existencia, que a veces hacen rostro hacia
horizontes opuestos 59. Para preservar y m ejorar la so
ciedad hum ana se crea el hom bre norm as sociales, re
glas polticas y decreta medidas ejem plares para pre
caver que el individuo no se aparte de ellas. Ahora bien,
esta arm adura de normas, que el hom bre ha ido fabri
cando para defenderse de la anarqua y de la conducta
m eram ente impulsiva del individuo, tiene un lmite,
ante el cual debe detenerse, pues, si lo sobrepasa, esa
transgresin puede constituir un crimen: es la esfera
de lo divino, de las leyes no escritas sublimes a todo
cdigo. Las prudentes ordenanzas de Creonte le llevan
a prohibir, por ejem plaridad, que el enemigo de la ciu
dad, Polinices, sea sepultado. Quizs no pueda decirse
que, en todos los casos y con carcter general, la tica
griega condenara esa prohibicin. Pero Sfocles s, se
gn su voluntad y su idea. Aqu est completamente del
59
Cf. K. R einhahdt, Sophokles: Antigone, Gotinga, 19613,
pginas 9-13.

80

TRAGEDIAS

lado de Antgona. Negar al herm ano m uerto el descan


so en la tierra m aternal y centenaria es un crimen
contra los dioses infernales (in inferis), huella un de
recho divino y no hay utilidad de la poltica tirana que
lo justifique. En nom bre de aquellas leyes que no son
de hoy ni de ayer, sino de siempre, Antgona, en pugna
con la ley hum ana por no quebrantar la ley divina, le
lleva la contra al tirano, entierra simblicamente a su
herm ano y salva aquel deber intocable, a costa de la
propia vida. Para que sangre de un pariente no la de
rram e un pariente, Creonte la enclaustra en gruta p
trea, en cuyo um bral Antgona prorrum pe en aquellos
sus conmovedores adioses. Cuando, en hora tarda,
Creonte vuelve de su acuerdo, los rem ordim ientos no
le sirven de nada: Antgona ya se ha colgado, ya es ida
para siempre, su prom etido e hijo de Creonte se suici
da y esta desgracia arrastra el suicidio de su m adre
Eurdice. Roto, deshecho Creonte abandona la escena:
que, aunque equivocado, todava el dolor le confiere
una cierta grandeza humana.
El hom bre es lo que es por contraste. En esta tra
gedia los personajes que conllevan el conflicto trgico
los ha visto Sfocles a travs de un juego constante de
contrastes 60. Antgona y su herm ana Ism ena incorpo
ran dos estilos de vida que no engranan el uno al otro.
Lo mismo digo de Creonte y Hemn, padre e hijo, y de
Creonte y Tiresias, el rey y el adivino. Se ha hecho no
tar que tam bin en contraste con Creonte se nos retra
ta la figura del guardin que sorprende a Antgona en
su acto y la trae a presencia del tirano. Persona de
traza cmica, es un tpico personaje que entra aqu en
escena. Si no se me entiende mal, dir que es un lejano
60
Cf. J. Goth, Antigone. Jnterpretationsversuche und Strukturuntersuchungen, tesis doct., Tubinga, 1966.

INTRODUCCIN GENERAL

81

antecedente de nuestro gracioso; su lenguaje est ta


raceado de giros populares.
Antgona y Creonte se contraponen tajantem ente.
Antgona es una muchacha, como debe ser una mucha
cha de elemental ingenuidad. Nada de herosmo rom n
tico, ni de figura ideal. Sabe y est segura de pocas
cosas: que hay unos dioses arriba y otros de abajo,
que aquende estn los vivos y allende los m uertos y que
a los difuntos, que son del reino de los dioses de abajo,
m enester es enterrarlos. Esto lo cree firmemente y des
de sa su conviccin saca fuerzas p ara enfrentarse al
tirano y a la m uerte. Al otro lado, Creonte, tan estricto
en el cumplimiento de sus obligaciones de rey y de
padre y, en el fondo, tan dbil. En lugar de abrirse a
la comprensin y corregir actitudes, se enrigidece, se
endurece ms cada vez y acaba po r asistir al fracaso
de sus principios demasiado estrechos y, cosa para l
ms terrible!, los que ms quera (su hijo, su esposa)
declinan tambin. Pierde lo que tena. Antgona gana
lo que era.
Ese contraste condiciona la estructura m ism a de la
obra. Es un dram a de dos figuras, cuyo enfrentam ien
to condiciona el movimiento dramtico. Las acciones
de Antgona y Creonte se cruzan, de arte que Antgona,
la vencida, vence, y Creonte, el vencedor por su fuerza,
en definitiva sucumbe: esto nada tiene que ver con la
justicia potica y toca algo ms al, para nosotros fa
miliar, tem a de morte persecutorum. Drama de dos
ocasos humanos separados esencialmente, pero unidos
demnicamente, lo ha definido Reinhardt con soberana
agudeza, es decir, conflicto existencial entre los dos
personajes y no como representantes de dos derechos
opuestos y pariguales en im portancia tica (Recht gegen
Recht), por una parte, y, por otra, son dos ocasos, de

82

TRAGEDIAS

los cuales el uno sigue al otro como su imagen inver


tida.
Adems, la dram tica del contraste adquiere un di
namismo particular, en el conjunto y en los pormeno
res, por virtud del cual se pasa progresivam ente de una
posicin a otra, de acto en acto, de principio al fin. Se
preludia un modo nuevo, el de Edipo Rey.

Edipo Rey
Es medida profilctica: ante todo, digamos lo que
Edipo Rey no es 61. No es un dram a del destino inque
brantable (que es cosa muy tarda, estoica) en su con
traposicin con la libertad: este conflicto destino-liber
tad ser cosa perdidam ente rom ntica; pero es una
idea confusa y b arata querer traspasarlo a la tragedia
de Sfocles, viendo en ella una pintura de los esfuerzos
del hom bre por escapar a su destino, a la fuerza del
sino que, en definitiva, se impone. En la perspectiva
dram tica de esta tragedia, el hado pertenece al pasado
lejano, m ientras que el espacio autntico del dram a es
el presente de la revelacin. No es un dram a psicol
gico de caracteres, tendencia que unge y aun satura el
ambiente dram tico de tantas piezas teatrales del si
glo XIX y de ms de un neo-Edipo finisecular.
No es un dram a de culpa y castigo que descarga
sobre la enhiesta cabeza del culpable. Cules son los
hechos punibles de Edipo? Satisfaccin de s propio,
excesos en su reaccin, sin ser dueo a contenerse, ante
Tiresias o Creonte, o es la suya una hybris post even61
Cf. E . R. Dodds, On Misunterstanding the Oedipus Rex,
en Greece and Rome XIII, 1966, 37-49, recogido en The Ancient
Concept of Progress and other Essays on Greek Literature and
Belief, Oxford, 1973, pgs. 64-77 (hay trad, alemana: Der Portschrittsgedanke in der Antike, Munich, 1977).

INTRODUCCIN GENERAL

83

turn? O no hay culpa y la hamarta, de que habla Aris


tteles, es simplemente su ignorancia? O la culpa es
de Yocasta, por su ataque a la religin tradicional? El
problem a de la culpa, se resuelva positiva o negativa
mente, esencial en Esquilo y Eurpides, no tiene cabida
aqu. Un tribunal, divino o humano, que, como a Orestes, declarara a Edipo libre de mancha, no resolvera
la contradiccin entre lo que Edipo imagina ser y lo
que realm ente es.
Qu es, entonces, Edipo Rey? Porque hasta ahora
slo vamos reparando en lo que no es.
Destino, carcter, culpa son nociones que pueden, de
alguna manera, entrar aqu en juego. Pero no es esto
lo esencial. Por ley de cortesa histrica vemos hoy la
tragedia sofoclea ms como acto irgligiQso^ - como
diversin pblica. Edipo Rey es fundam entam nteTm
documento religioso. Hase de ' aadir ^^jj~|2dScm nto de religin griega, precisin que no huelga, porque
a algunas interpretaciones de esta tragedia se les ve lo
cristiano y hasta lo catlico-romano: por simptica
que haya sido la influencia de Mauricio Bowra, muy
discreto helenista y catedrtico de Poesa, debe recono
cerse que, en su visin de la tragedia sofoclea 6Z, ha in
gerido algo de religin nada griega. Ms que teatro, en
el sentido actual del trm ino, es una especie de mis
terio: a los sentados en la gradera se les ofrece el
espectculo de un hom bre muy im portante, inocente
mente culpable, al que le ocurre una cada terrible que,
sin embargo, es documento de lo divino 63.
Edipo Rey es un drama de revelacin, de progre62 Sophoclean Tragedy, Oxford, 1944, pgs. 162-211. Una in
terpretacin catlica: E. S c h le s in g e r, El Edipo Rey de Sfo
cles, La Plata, 1950.
63 Cf. W. Schadew aldt, Der Konig Odipus des Sophokles in
neuer Deutung, Schweizer Monatshefte XXXVI (1956), 21-31 (re
cogido en Helias und Hesperien, I, 466476).

84

TRAGEDIAS

so inexorable, por exigencia de verdad, hacia el descu


brim iento de lo que se encubre bajo lo que parece. Dra
m a policiaco, se ha dicho m uchas veces: bueno, pero
siempre que se aada que se tra ta mucho ms que del
descubrimiento intelectual, por un juego ingenioso de
observacin y deduccin, del crim inal, un juego poli
ciaco del gato y del ratn. Es el camino existencial
desde la apariencia al ser. El carcter gnoseolgico de
este dram a lo entrevio ya Schiller, al definirlo como
anlisis trgico. Los dos mundos de la apariencia y
del ser se superponen al final, despus de u n lento pro
ceso que les hace envolverse el uno al otro: todo un
sistema potico-dramtico (escena de Tiresias, de Yo
casta, racionalidad de Edipo como m anifestacin de la
apariencia) hace revelarse al ser bajo la superficie de
la apariencia. No se tra ta simplemente de la incerteza
o falibilidad que inform a ocasionalmente la existencia
humana. El de Edipo no es un erro r o una cuanta de
ellos, sino un sistema de errores, capaz de organizar
se autnom am ente y que se realiza, particularm ente, a
travs de la irona omnipresente.
Tres nociones religiosas presiden el proceso de la
revelacin de Edipo: es una revelacin quenH a^poPel
dios de la verdad: es una purificacin del m undo manchado v una salvacin de lo divino amenazado; es una
felicidad hum anas.
'*
Primero. Desde su altar instalado en la escena Apolo
preside la accin entera del dram a 4. Es el dios de la
verdad, y la verdad busca de suyo revelarse. Apolo, a
la vez que Edipo, mueve la accin, es el dios el que da
el prim er toque de arrebato y el que luego sigue ha
ciendo progresar la accin. E sta tragedia es el asalto
64
Cf. W. E li g e r , Sophokles und Apollon, en Synusia. Festgabe W. Schadewaldt, Pfuhlingen, 1965, pgs. 79-109.

INTRODUCCIN GENERAL

85

de la verdad contra la apariencia, es la ru ta que va de


la apariencia al ser. El Coro, llorndole la voz, no en
tona ningn canto contra el destino, s uno (vv. 1189 ss.)
contra la apariencia, penetradsim o y de gran intencin
melanclica: al leer aquello se siente profunda piedad,
el corazn salta a la garganta. En una prim era perspec
tiva, la tragedia de Edipo es el dram a de la revelacin
de cmo y de qu suerte acontece la verdad.
Segundo. Como dios de la verdad, Apolo es tambin
el dios de la pureza. La verdad es una purificacin des
de lo fsico y ritual hasta lo m oral e intelectual. As, en
una segunda perspectiva, el dram a de Edipo es el ca
mino de una purificacin completa. El parricida e inces
tuoso es la ponzoa y foco de contagio que impurifica
a todo su pueblo: debe ser descubierto y expulsado,
para que la pureza se restablezca, por muy dolorosa,
muy quirrgica que deba ser la purificacin. La trage
dia abre con un ecce que presenta la grandeza de
Edipo como mdico, juez y soberano ante su pueblo
suplicante. Se desenlaza con un ecce final, en el cual
el mdico resulta ser el enfermo, el juez es el acusado
y el soberano debe ser expulsado de la ciudad 65. En
tremedias, la accin dram tica es como una torm enta
purificadora 66. Se anuncia en el aire cargado, irrespi
rable, paisaje dram tico de la epidemia pestilencial. La
nube torva cubre el horizonte lvido, fosco. Gradual
mente la amenaza se hace ms cercana: recado que
trae Creonte d Delfos, palabras y amenazas del vidente
ciego, recuerdo ominoso de la encrucijada de tres ca
minos que fue escenario del parricidio. Las nubes ame
nazadoras se amontonan sobre la erguida cabeza de
Edipo. Cuando su verdadera personalidad se le revela
65 Cf. G. K rem er, Strukturanalyse des Oedipus Tyrannos von
Sophokles, tesis doct., Tubinga, 1963, 1-47 y 155-174.
66 Cf. W. Schadew aldt, Hellas und Hesperien, I, 424.

86

TRAGEDIAS

fulminantemente, un rayo da su latigazo. La torm enta


le ha lavado y purificado. Al crescendo sinfnico del
m eteoro sigue un suave diminuendo. El impuro resulta
ser un hom bre de noble grandeza espiritual y de rique
za anmica, un sediento de pureza. El enceguecido y
boto de vista es ahora, cuando se ciega, el conocedor.
La gracia del dios evita que la m utacin de Edipo se
convierta en destruccin y aniquilam iento sin sentido.
Y Edipo tom a el camino que le ausenta de Tebas.
Tercero y de sustancia ms abarcadora. Edipo Rey
es expresin de la caducidad de la felicidad humana.
La tragedia concluye con unas palabras (vv. 1528-30), en
las que se nos viene a decir que la cancin de la vida
slo se entiende cuando se canta entera hasta el final,
que hasta el final nadie es dichoso. En tal respecto, se
sita bajo el m andam iento dlfico de la autognosis, esto
es, si quieres m ejorarte, concete bien, sabe que eres
m ortal, para ser plenamente hom bre ten presente el
lm ite de tu m ortalidad.
Va todo esto al tanto de reafirm ar que esta tragedia
es, como decamos, un misterio del hom bre. Es como
un ecce homo en sentido dlfico, una representacin
dram tica de la condicin humana. La representan no
solamente Edipo, espcimen de existencia trgica, sino
tambin, en otros niveles, una pequea galera de hom
bres desde el grave Tiresias hasta el correo de Corinto
(un hlito de hum or que corre, un momento, por l
dram a sombro), pasando por el m enudo burgus que
es Creonte.
Edipo Rey es la urea tragedia clsica griega y una
de las pocas tragedias cardinales del arte universal. Ha
sido la tragedia griega favorita y trae un arrastre lite
rario sin parangn a lo largo de los siglos y por toda
el haz de la tierra de cultura literaria, como tem a eter
no propuesto a la reflexin teatral. Gana, en vez de per-

INTRODUCCIN GENERAL

87

der, con el tiempo. Sfocles produjo aqu la obra defi


nitiva, y que da la casualidad que, cuando se represent
en Atenas, obtuvo un segundo premio; el prim ero se
otorg a Filocles, un sobrino de Esquilo (cf. Dicearco,
fr. 80 Wehrli). Este Filocles era un genio o un ingenio
segundn y un trgico hebn? La historia literaria deja
su figura en indecisa penum bra o, por m ejor decir, el
ro del olvido se la ha tragado. Pero, para nosotros, el
veredicto del jurado parece desconcertante, irritante
(o quizs lo que le sorprende a uno, de pronto, es sen
tir que, alguna vez, por casualidad tiene razn). Eso
se llama dar en el blanco!
Electra
El gusto selectivo de la Antigedad nos ha salvado
las tres tragedias, una de cada trgico, sobre el tem a
de Electra: Las coforos esquilea y las dos Electras de
Sfocles y Eurpides. Aunque la datacin del dram a
euripideo no es unnim e (Zuntz lo data en el 420, Webs
ter en el 418, otros en el 413), ni tampoco la cronologa
relativa de ambas piezas, generalm ente se opina que la
Electra de Sfocles es algo anterior y, en cualquier
caso, fruto del sereno invierno del p o e ta 67.
Los dioses se ajenan, en su accin directa, del m un
do de los hechos y dolores humanos. Naturalm ente el
orden, que reside en el regazo de los dioses, se cumple
finalmente y lo que ha de suceder, sucede; pero la in
triga hum ana gana im portancia, aunque slo sea para
a la postre, en im prevista tornavuelta, acarrear nuevo
dolor al hombre. Al anunciarse a Electra, conforme al
67
Una buena crtica de la tesis de Zuntz (aceptada por
Webster, Theiier y Newiger) en A. V o g le r, Vergleichende Studien
zur sophokleischen und euripideischn Elektra, Heidelberg,
1967.

88

TRAGEDIAS

plan de su herm ano para facilitar la venganza, la m uer


te de Orestes, la falsa noticia provoca un dolor inde
cible en Electra. El dolor revela su verdadera esencia:
ella es la vengadora. (El paso de la apariencia m uer
te de Orestes a la verdad afecta aqu no a los prota
gonistas, sino a sus enemigos.) Pero Electra, en su dolor
y en su decisin, no se siente en aquella inmediatez con
lo divino que tenan Ayante o Edipo. E sta m ujer, de
dolor probado, tampoco se siente segura, como lo esta
ba Antgona, de luchar en nom bre de una ley divina.
De modo que, mirndolo por este lado, el dram a se
concentra, en su prim era parte, en un crescendo que
sirve gradualmente para revelar la naturaleza de Elec
tra (la accin se centra en torno a un personaje que no
acta, que slo sufre) y el autor se delecta en la expre
sin de las manifestaciones del dolor, creciente de es
cena en escena; en la segunda parte, el dram a se centra,
m ediante una utilizacin prudente de la suspensin, en
el acto de la venganza. La economa dram tica es de
una gran sabidura. Las manifestaciones del dolor de
Electra se dilatan por muchos versos; el acto m atricida
se sucinta en extremo: la accin condensadsima, r
pida, avanza con celeridad y el poeta aguija y acelera
para la escena el ritm o andante de la vida. Y porque el
flujo de la palabra endolorida y la accin hum ana se
reparten el volumen de la tragedia muy desigualmente,
de aqu le nace al dram a su equilibrio artstico; se po
tencia su eficacia. El grito de Electra a su herm ano
(v. 1415): pega, si tienes fuerza, por segunda vez, con
centra, en el instante debido, toda la intensidad del do
lor que antes se describi escrupulosa, amorosamente.
Electra, que se revel antes como la vengadora (porque
propiedad es de un dolor como el suyo revelar la ver
dadera naturaleza del hom bre que lo endura), se mues
tra ahora como autora virtual de una venganza que le

INTRODUCCIN GENERAL

89

trae a ella la liberacin expiatoria (?) y a la casa de los


Atridas, mancillada por el crimen, la libertad.
Pero sera torpe ver en Electra un dram a de almas,
sin ms. Qu postura adopta Sfocles ante el acto
m atricida, lo justifica es, lo critica como Eurpides 69, se
m antiene en una neutralidad amoral? 70. El matricidio
y la ley de retaliacin son, tam bin en el dram a sofo
cleo, centrales y lo son sus consecuencias, esto es, el
tem a de las Erinis; slo que en una visin todava ms
pesimista, dado que el futuro y la conciliacin que ste
puede traer no son tomados en consideracin. Otramen
te que Esquilo, Sfocles no avista el problem a del m a
tricidio desde la ptica culpa-castigo, orden de Apolo
(v. 1425, Apollon ei kals ethspisen, significa un lavar
se las manos del poeta) y h orror del crimen de un hijo.
El castigo de los culpables, previsto desde el principio,
es la nica salvacin posible de la casa, la sola purifi
cacin posible de un mundo manchado por el asesinato
de Agamenn. El presunto dram a de almas es aqu la
tragedia de la purificacin del m undo m ediante el dolor
y el acto nacido del dolor. Los coros iniciales y los de
acompaamiento de la accin m atricida elevan la m uer
te de la madre, que en una perspectiva hum ana sera
algo incomportable, a un plano m ucho ms que hum a
no. Orestes y Plades son los agentes de una justicia
divina.
Hay en Electra un clasicismo verdaderam ente tico
68 T. B. L. W ebster, op. cit., pg. 195, y The tragedies of Euri
pides, Londres, 1967, pg. 15.
69 J. T. Sheppard, Electra: A defense of Sophocles, Class
Review XL (1927), 2-9, y J. H. K e lls , Sophocles: Electra, Cam
bridge U. P., 1973, pgs. 5-12 (con un resumen de estas disputas
interpretatorias). Pero cf. H. E rb se , Zur Elektra des Sophokles,
Hermes CVI (1978), 284-300.
70 H. F r i i s Johansen, Die Elektra des Sophokles, Classica
et Mediaevalia XXV (1964), 8-32.

90

TRAGEDIAS

de las formas: la palabra trgica, la composicin de las


escenas (agrupadas sim tricam ente en torno a las que
jas de Electra contra Clitem estra y la escena de la
urna), la tcnica dramtica. Con razn se la compara
al arte maravilloso de las figuras del Partenn.
Filoctetes
Tambin el tem a de Filoctetes lo ha tratado la tra
gedia tica en sus tres eminencias. Cada uno de los tr
gicos ha debido de tratarlo con diferente sensibilidad.
Las piezas de Esquilo y de Eurpides se han perdido;
pero una noticia fidedigna (Din de Prusa, Or. 52) nos
proporciona una prim era y decisiva observacin sobre
la originalidad de Sfocles. Un orculo haba anunciado
que Troya solamente sera tom ada por el arco de Filoc
tetes, el guerrero a quien sus cam aradas griegos haban
abandonado al no poder resistir su incmoda presencia,
pudrindose y hediendo da a da su llaga. Pero cmo
convencer ahora, pasados los aos, al hroe amargado
contra sus antiguos camaradas? En Esquilo esto suce
da, como en Prometeo y Nobe, por eficacia de los con
sejos de otros (Ulises y el coro de lemnios, que pro
curan convencerlo); el destino segua su curso y el
orculo se cumpla. En el dram a euripideo Filoctetes
(del 431, coetneo de Medea y veintids aos anterior
al de Sfocles), por eficacia de largos duelos de pala
bras, razonamientos y contrarrazonam ientos a cargo de
helenos y troyanos: lo griego (y el sentimiento naciona
lista del hroe) y lo genrico hum ano intervenan. Es
cosa particular, e inventada de su cabeza, que Sfocles
finge en Lemnos (localizacin ms tradicional de las
fraguas de Hefesto) una nsula desierta (v. 2), cendida y virgen an de pie humano: el coro lo form an los
m arineros que acaban de poner pie en tierra firme. Esta

INTRODUCCIN GENERAL

91

idea del poeta nada tiene que ver, por supuesto, con la
busca de un paisaje de desolacin rom ntica o de una
isla ideal para bucolistas y rcades. En Lemnos vive, en
apartam iento y soledad sin mitigacin, como un Robin
son griego, Filoctetes; de arte que su dolor fsico y mo
ral se exacerba al mximo: ningn humano puede res
ponder a sus quejas, a voz en grito, cuando el hroe se
lam enta de su mala dicha. La herida del pie pudiera
curarse, la del alma no tiene vendaje. E sta accin de
dolor es la base del sucedido escnico en la prim era
parte del drama, en la que tam bin se encuentra la
preparacin del plan, a cargo de Ulises, tan m aestro del
intrigar; los intentos para convencer a Filoctetes se re
servan a la segunda parte 71.
El segundo punto de gran originalidad sofoclea es
por lo que m ira a la persona de Neoptlemo, a cuyo
cargo parece que, en Esquilo, corra el prlogo, pero
no un papel im portante. En Sfocles es tan im portante
que algunos crticos equivocadamente lo consideran
protagonista del dram a, cuando en realidad l es sola
mente el m ediador y el portador de una llamada a la
sociabilidad, nico consuelo del hroe solitario y des
arraigado. Al hijo de Aquiles su nobleza constitutiva le
viene de abolengo, por el tirn hereditario. Cuanto a Uli
ses, que no es ningn cobarde, sino un patriota que jue
ga en fro, l ha urdido la intriga para que, conforme al
orculo, el arco de Filoctetes vuelva a Troya. Un juego
entre tres almas, Filoctetes, Neoptlemo y Ulises, lleva
do con notable habilidad artstica, es esta pieza m adura
del estilo tico de Sfocles: tico, explica Aristteles
(Potica 6, 1450 b), es aquello que m uestra cul clase
de eleccin hace el hombre; no la nocin m oderna del
carcter como unidad orgnica. Los movimientos del
71
Cf. J. U. Schm idt, Sophokles: Philoket. Eine Strukturanalyse, Heidelberg, 1973.

92

TRAGEDIAS

alma de Neoptlemo no deben explicarse anacrnica


m ente por un psicologizar muy siglo diecinueve, ni se
tra ta tampoco de exigencias autom ticas de la accin
teatral. Neoptlemo, el hijo de su amigo, es la persona
ms indicada para llegar al corazn de Filoctetes. Se
gana, ms de cada vez, la confianza del hroe. Ocurre el
momento de la crisis de su herida, que el poeta ha pin
tado a lo vivo con una descripcin nosogrfica muy
exacta, pero sin insistir en la pintura de lo asqueroso
m aterial para ver nuestra fuerza de estmago, y entre
gritos horadantes: estos gritos los critican el estoico
Cicern (Tuse. disp. II 14, 33) y algn moderno (con
una m ana de im perturbabilidad y de no descomponer-,
se veintin siglos ms grave que la de Cicern). En ese
momento, Filoctetes cede al joven el arco, con que son
conseguidos los fines del griego, y a Ulises est a punto
de sucederle su intento. Pero la reaccin m oral que
esto provoca en Neoptlemo parece que cambia las tor
nas. Porque la compasin hace su oficio y entra en jue
go el tem blor de hum ana comprensin por parte de un
alma juvenil y noble. En ley de hum anidad el hijo de
Aquiles juega limpio, descubre la m entira, devuelve el
arco y, fiel a la palabra dada, se declara dispuesto no
ya a no llevar a Filoctetes a Troya, sino a repatriarlo a
su casa, alturas de Eta. Es, o tra vez, el camino tan so
focleo desde la apariencia a la verdad, pero trasladado
ahora al terreno personal, a la verdad personal de un
Neoptlemo que se opone al determ inism o del destino.
Los hombres pueden intrigar, pero pueden tam bin ser
fieles a s mismos y veraces 72. El desistimiento de Neop
tlemo deja las cosas sin camino humano de salida.
Aqu se produce la epifana de Heracles, viejo camarada de Filoctetes (de aqul recibi ste el arco) y hoy
72
Cf. K. A lt, Schiksal und phsis in Sophokles, Hermes
LXXXIX (1961), 141-179.

INTRODUCCIN GENERAL

93

deificado. Ensea Heracles el sentido del destino de Fi


loctetes, que toda su existencia es, a su vez y sucesiva
mente, desgracia y felicidad. Adivina porvenires que
escapan a los humanos, p ara su enseamiento. El h
roe, qu remedio, obedece: si el cristiano sabe dar a la
libertad toda la dignidad de la obediencia, el griego sabe
d ar a la obediencia toda la dignidad de la libertad. La
solucin de Heracles preserva la dignidad de Filoctetes
y, a la vez, se cumple la voluntad de los dioses. Este
episodio final es, como pretenden algunos, el deus ex
machina que, con desprecio de todo lo anterior en el
drama, metindose al quite satisface las exigencias de
la leyenda, como en Eurpides? Esta epifana es una
interiorizacin del mito tradicional, en el sentido de una
revelacin ntim a de la virtud del propio hroe, como
pretende W hitman? 7S. Heracles habla al hombre Filoc
tetes, se pone a s mismo como ejemplo humano y la
respuesta de Filoctetes se explica en el marco de lo
que es la piedad sofoclea. Retirados los dioses de la
accin dram tica, queda al hom bre un amplio territo
rio de actuacin; pero toda su inteligencia y sus planes
solamente consiguen que las cosas se enreden inextrica
blem ente hasta que lo divino restaura, al final, el orden.
Filoctetes cede y emprende el camino hacia Troya y
hacia su propia gloria.
Edipo en Colono
Edipo en Colono la hizo representar el ao 401 el
nieto del poeta, Sfocles el Joven. El abuelo, que nunca
se jubil como dram aturgo, haba m uerto cinco aos
73
C. H. W hitm an, Sophocles. A Study of heroic Humanism,
Cambridge Mass., 1951, pgs. 186-188. Pero, sobre todo, confrn
tese W. Schm idt, Der deus ex machina, tesis doct., Tubinga, 1963,
pginas 95-112.

94

TRAGEDIAS

antes. En el 404 se haba cerrado la guerra, con la de


rro ta de Atenas. E sta obra, hija de la vejez 74, es cabo
de la obra dram tica de un poeta nonagenario que, des
de el fondo de sus largos aos, se despide de la m usa
trgica, de un buen tiempo fenecido y de una ciudad
que fue, en otros das, capital del planeta, pero que hoy
parece una fuerza que ha perdido toda su fuerza.
Edipo Rey y Edipo en Colono (segunda lectura sofo
clea del caso Edipo) estn separadas p o r veinte aos.
La ltim a pieza no es una segunda parte de la prim e
ra; sin embargo, semeja que la figura de Edipo y el
propio poeta, el ente de ficcin y su creador, fueran
algo as como mellizos especulares, quiero decir, como
si en los dos Edipos, que Sfocles esculpi inm ortal
mente, pudiramos contem plar cmo el poeta se pro
longa del plano personal al literario. Dir, otra vez, que
no hay en el segundo Edipo una continuacin del pri
mero; pero si borrando la distancia del tiempo junta
mos ante la vista ambos Edipos, s un complemento que
aade a la imagen del dolor absoluto, inalienable, in
transferible con la que el rey Edipo se despide, la otra
cara de la gracia que, por fin, recae sobre el sufridor
absoluto. Edipo anciano, sirvindole de zagalejo Ant
gona, ha llegado al final de su muy aporreada peregri
nacin, sin nunca reposarse, ante el bosque benfico y
m isterioso de las Eumnides, en la colina de Colono
Hipio. Final de jornada de su trnsito m ortal, que ser
tam bin su glorificacin.
En un prim er plano, la accin dram tica es ese ca
mino de Edipo. Su m eta est prefijada desde el comien
zo, cuando Edipo reconoce en el bosque de las Eum74
Los rasgos estructurales de una obra de vejez han sido
bien estudiados por H. W. Schm idt, Das Spatwerk des Sopho
kles. Eine Strukturanalyse des Oidipus auf Kolonos, tesis doct.,
Tubinga, 1961.

INTRODUCCIN GENERAL

95

nides la palabra de liberacin de su destino (w . 42-46).


Sin necesidad alguna se ha puesto en duda la unidad
de la accin dramtica, pensando que sta la interrum
pen digresiones o que est engrosada con m ateria ad
v en ticia75. La glorificacin final est en razn directa
de la jerarqua de dificultades que el hroe debe vencer
todava: del hom bre que le ilustra sobre el lugar sagra
do; del Coro de colonenses que s erizan en invectivas
apenas oyen su nombre; de Creonte que, po r fuerza de
m aas o maas de fuerza, quiere repatriarlo a Tebas,
pues m uerto Edipo, predicho est que ha de ser el
homo m issus a deo para derram ar bendiciones sobre el
suelo que lo entierre; de su hijo Polinices que, con las
mesnadas argivas, pretende sitiar y expugnar Tebas...
En un segundo plano, la estructura formal de la pie
za est articulada como splica, hikesa, esto es, como
motivo del suplicante que acude para pedir ayuda y fa
vor, un motivo proveniente de la vida real y configura
do dram ticam ente, con gran eficacia, por Esquilo y
Eurpides 76. Este motivo disciplina y da unidad org
nica a la pieza. La acogida que Edipo solicita se entien
de en un doble sentido. Se acoge Edipo al acorro de
Atenas y Teseo. La buena disposicin de Atenas para el
suplicante era tpico mximo de la vanidad ateniense.
El poeta le tocaba al pblico auditor en la cuerda sen
sible con un motivo clido y prximo a su corazn.
Pero, en un sentido ms profundo, son los dioses quie
nes acogen a Edipo como hroe salutfero en el recinto
sacro de las Eumnides. Tambin este motivo depotenciara su eficacia, si no hubiera el poeta interpuesto im
75
Una doxografa al respecto (cf. nuestra nota 20), en
E. G arca Novo, op. cit., pginas 262-264.
70
Cf. J. Kopperschm idt, Die Hikesie ais dramatische Form,
Bamberg, 1967, y Hikesie ais dramatische Form, en el vol. col.
Die Bauformen der griechischen Tragodie, pgs. 321-346, s. t.
329-335.

96

TRAGEDIAS

pedimentos y cortapisas que ponen alguna dram tica


dificultad, hacen intervenir lo inesperado, el asombro,
y parece que daran al traste con el final previsto. Es
decir, que las escenas de Creonte o Polinices se deben,
no ms no menos, a esta necesidad dram tica. Ensa
yemos imaginariamente suprim irlas. Tras su imaginaria
supresin, la accin perdera eficacia dram tica. Esas
partes pertenecen a la concepcin originaria del drama.
El sucedido dram tico toca, como en Edipo Rey,
pero en un sentido todava ms trascendente, al miste
rio del hombre. La glorificacin de Edipo no es el pre
mio y compensacin de sus dolores, para advertencia
ejem plar de los hombres. Tampoco Edipo ha mejora
do de carcter. Si s gesto es cordial cuando se des
pide de las hijas, frente a otros personajes del dram a
Edipo es un desapacible y un spero, como suelen ser
lo los hroes locales: contra Creonte se revuelve con
bronquedad y con acritud explicables; pero tam bin a
su hijo Polinices, en situacin apiadable, lo tra ta con
rudeza, fieramente, y acaba m aldicindolo... Tropeza
mos aqu con una provincia de m isterio en la relacin
entre lo divino y el hom bre. El hom bre ms apaleado
por el destino es tam bin el elegido por los dioses, que
tienen estos viceversas. Cosa bien extraordinaria! El
herido por los dioses, que ms que hacer padeci sus
crmenes (m atar a su padre, a ra r el tlamo materno),
aquel a quien el dios otorg la gracia de ser desgracia
do, es tam bin el elegido para hroe. Tambin el Anti
guo Testamento es vocero de una complacencia de Dios
con el hom bre al que otorga su gracia, con independen
cia de los m ritos del agraciado: un regalo imprevisible
que cae sobre el hombre.
Otros motivos se im brican en la accin adm irable
m ente una en sus grandes lneas tectnicas y, sin em
bargo, varia. Melancola, y hasta desesperacin, de la

INTRODUCCIN GENERAL

97

vejez: uno de los m ejores coros de Sfocles, por hum a


nam ente melanclico y profundo, es el tercero de esta
pieza (w . 1211-1248); es incom parable la emocin que
suavemente se evapora de este coro. Fe en la fuerza de
la Atenas eterna, incorporada dram ticam ente en la fi
gura de Teseo y lricamente en el famoso canto en ren
dimiento y loor de las glebas de Colono: parece Sfo
cles aqu, por un respecto, que, con alboque buclico,
canta la alabanza de la aldea ante el vecindario y parro
quia urbanos; y, por otro respecto, parece que el lugar
ameno y deleitoso (prado liento, verde veste botnica
de narciso y azafrn, rum or de aguas claras y el olean
dro fecundo bajo un cielo azul bruido, que surca el
canto de la delicada filomena), que el poeta exalta con
ojos enamorados, simboliza tanto y tan bien a su patria
entera. El tiempo es otro de lo que era antes. Muchas
cosas se lleva el tiempo inexorablemente; pero la Ate
nas ideal permanece. En giro exacto, en un precipitado
verbal admirable, el elogio se resum e en la frase del
corifeo (vv. 726-27): Yo soy viejo, pero la fuerza de la
tierra no envejece.
Edipo en Colono es una despedida en varios senti
dos. Edipo, llamado por los dioses, entra en el soto de
las Eumnides, su gran descanso, su liberacin. Desen
ganchado de todo, extranjero a todo, deja tras de s el
m undo de sus acciones y dolores, las ambiciones y b ri
llos de la poltica; purgado acerca de todas particula
res aficiones, tam bin deja atrs el m undo de los senti
mientos, de la comprensin, de la ternura. Tambin
para Sfocles Edipo en Colono signific personalmente
la despedida de la escena y de la escena del mundo;
y quizs tambin, en un sentido histrico, la despedida
de un m undo que se iba alejando ro abajo del tiempo.
Pero as como la tum ba de Edipo enva grandes halos
de bendicin para los hombres, as del teatro de Sfo-

98

TRAGEDIAS

ces efunden estmulos imperecederos p a ra el espritu


y la poesa. Porque las creaciones del arte son librri
mas, incom parablem ente autnom as, y, cuando las ar
mas quedan humilladas y periclitan las form as polti
cas, ellas se salvan y perduran, pues son espritu (y el
espritu rara vez alienta en la poltica).

La fortuna del texto sofocleo


La fam a de Sfocles, grande en vida, se ha m ante
nido dotada de intacto prestigio a travs de los siglos.
En el siglo iv se han repuesto sus dram as en escena.
Ha sido un autor escolar y la filologa alejandrina se ha
empleado en su comentario y edicin. El Aticismo le
ha dado mucho precio. El teatro rom ano de la poca
republicana lo ha tomado por modelo ms o tanto como
a E u rp id es77... Las obras clsicas hacen linaje. Cono
cida y reconocida es la pervivencia de Sfocles en la
tradicin literaria universal a travs de nuevas encam a
ciones y renuevos de sus dramas. Lo que hay de vivaz
en las figuras de su teatro lo dem uestra la enorm e n
m ina de arreglos y refundiciones en todas las pocas 7S,
tam bin en la escena contempornea. A travs de las
edades llama el teatro sofocleo a la sensibilidad de los
dram aturgos que lo reinterpretan desde distintos ngu
los de interpretacin. La beatera literaria de casi todas
las pocas ha hecho de Sfocles uno de sus dolos rei
nantes. Lo que, a mi ver, falta aadir es que, por regla
general, Sfocles es un poeta que reina, pero no gobier
77 Cf. W. Schm idt, Geschichte der griechischen Literatur, I, 2,
Munich, 1934, pgs. 501-507
78 Vanse los artculos correspondientes (bajo los nombres
propios de seis piezas y s. u. Herakles) en E. F re n z e l, Stoffe
der Weltliteratur, Stuttgart, 19764 (hay trad, esp., Diccionario de
argumentos de la Literatura universal, Madrid, 1976).

INTRODUCCIN GENERAL

99

na, quiero decir, que una cosa son los ttulos de estas
obras y su pretendida raigam bre sofoclea y otra, bien
distinta, la realidad, que nada de Sfocles se conoce en
esos renuevos...
Pero, en fin, hablamos aqu de la historia de la trans
misin del texto griego que, en relacin con las varia
bles circunstancias histricas, ha sufrido los avatares
consiguientes desde el momento en que el autor enviara
el original para la prim era representacin hasta su fija
cin im presa en la editio princeps Aldina de 1502, sie
te aos despus de haberse im preso cuatro piezas de
Eurpides y diecisis aos antes de la prim era edicin
de Esquilo. Difcil, muy difcil es que aquel texto, que
durante dos siglos circul indefenso ante las corrupcio
nes, se haya salvado de stas, entre las otras, de las
llamadas interpolaciones de actor; sin embargo, pa
rece que estas ltim as han sido menores que en los
otros dos trg ico s79. Un decreto de Licurgo (ca. 338326 a. C.) mand conservar, en archivo oficial, copia
autorizada de las obras de los tres grandes poetas tr
gicos, posiblemente la m ism a que, en tiempos de Ptolomeo III (246-211 a. C.), fue llevada a Alejandra y
sirvi de base a los trabajos filolgicos de los sabios
alejandrinos, particularm ente de Aristfanes de Bizancio (ca. 257-180 a. C.), a cuya diligencia se debi una
edicin de Sfocles, que presentaba todas las piezas en
orden alfabtico de ttulos y probablem ente con sepa
racin de la colometra lrica; y de Aristarco (ca. 216144 a. C.), com entarista de nuestro poeta 80. Estos tra
bajos y otros de prim era mano han sido la base del
79 Cf. D. L. Page, Actor's interpolations in Greek Tragedy,
Oxford, 1934, pg. 91.
80 Cf. R. P f e if f e r , Geschichte der klassischen Philologie von
den Anfangen bis zum Ende des Hellenismus, trad, alemana,
Hamburgo, 1970, pgs. 272-273.

100

TRAGEDIAS

comentario de Ddimo (s. il a. C.), al cual se rem ontan


bastantes escolios conservados 81. En el siglo n de la
Era cristiana (segn la opinin ortodoxa de Wilamowitz, hoy en da cuestionada 82) se llev a cabo la se
leccin de siete piezas de cada trgico. En el siglo iv
d. C., Salustio prepar su edicin de la selecta, acom
paada de una revisin de los escolios. E ntre los si
glos vi y IX el inters hacia la tragedia clsica estuvo
reducido al pequeo mundo de algunos sabios y erudi
tos. Nuestro m anuscrito medieval sofocleo ms antiguo
(L del s. x) es ya el resultado del renovado inters ha
cia la literatura clsica, tam bin la poesa, en los crcu
los del llamado segundo Helenismo, que la hizo transliterar a un nuevo tipo de escritura, la minscula.
Ahora bien, huellas de una actividad propiam ente filo
lgica sobre el texto de los poetas trgicos no se en
cuentran hasta la filologa de la poca de los Palelogos
(ca. 1290-1320). Mximo Planudes no parece haber dado
una recensin propia de Sfocles; pero s compuso es
colios para las piezas de la trada bizantina (Ayante,
Electra, Edipo Rey). La recensin de la trada por su
discpulo Manuel Moscopulo (ca. 1290) m arca un hito
im portante e influyente. Toms Magistro prepar una
edicin de las siete piezas y de escolios a la trada y
Antgona. Su discpulo Demetrio Triclinio se ocup es
pecialmente de la m trica de las partes lricas: su re
censin la tom po r base de su edicin Turnebo, en
81 J. H avekoss, Untersuchungen zu den Sophokles-Scholien,
Hamburgo, 1961, y V. De M arco, Scholia in Sophoclis Oedipum
Coloneum, Roma, 1952, pgs. XVI-XXVII. Hay dos buenas edi
ciones recientes de escolios: O. Longo, Scholia Byzantina in So
phoclis .Oedipum Tyrannum, Padua, 1971, y la que citamos en
nuestra nota 103.
82 Cf. A. T u il i e r , Recherches critiques sur la tradition du
texte d'Euripide, Paris, 1968, pgs. 91-113.

INTRODUCCIN GENERAL

101

1553, edicin dominante hasta la de R. F. Ph. Brunck


(1786-89, en Argentina de F ra n cia )83.
En el respecto de los m anuscritos sofocleos, un es
tudio fundamental, verdadero m agnum opus, de A. Turyn, publicado en 1952 84, situ sobre bases firmes nues
tro conocimiento de la tradicin m anuscrita de Sfocles.
Turyn identifica las recensiones de los sabios bizanti
nos, cuya mencin acabamos de hacer: Manuel Moscopulo 85, Toms Magistro y Demetrio Triclinio 8, y separa
los m anuscritos procedentes de esas recensiones bizan
tinas (muy numerosos: unos 68 moscopuleos, unos 30
tomanos y unos 15 triclinianos) de los m anuscritos an
tiguos, stos son m anuscritos que, aunque de data muy
diferente, ofrecen un texto menos afectado por conje
turas de ediciones bizantinas. Distingue dos familias,
designadas como laurenciana y romana, por sendos
cdices representativos. La familia laurenciana com
prende: a) Un m anuscrito de Florencia, Laurentianus
32,9 (L) fols. 1-118 (contiene tam bin, de distinta mano
contempornea, el texto de Apolonio Rodio y de Esqui
lo, designndose, en este ltim o caso, como Mediceus,
[M] ), copiado entre los aos 960-980 directam ente de un
83 Sobre la historia del texto impreso, cf. R. C. Jebb, Sopho
cles, the text of the seven Plays, Cambridge, 1897, pgs. XXXIXLIV.
84 Studies in the manuscript Tradition ,of the Tragedies of
Sophocles, Urbana, Illinois, 1952. El sabio polaco haba publicado
previamente el catlogo de los manuscritos sofocleos: The Ma
nuscripts of Sophocles, Traditio II (1944), 1-41, inventariando un
total de 191. A. D ain, Sophocle, I, Paris, 1955, pg. XXIII, aade
Par. suppl. gr. 1348 (s. x v ii: Ayante 1-1417; cf. Ch. A struc-M . L.
Concasty, Catalogue des manuscrits grecs. Le supplment, Paris,
1960, pgs. 666-667).
85 Cf. A. T ry n , The Sophocles recension of Manuel Moschopulus, Trans. Amer. Phil. Ass. LXXX (1949), 94-173.
86 Cf. R. A u breton, Demtrius Triclinius et les recensions m
divales de Sophocle, Paris, 1949.

102

TRAGEDIAS

cdice uncial del siglo v (Dain). E ste cdice, en perga


mino, fue adquirido en Constantinopla por Giovanni
Aurispa, en su clebre viaje (1421-23), y enviado a su
amigo Niccolo de Niccoli; utilizado por Petrus Victo
rius en la segunda edicin Giuntina, en 1547, cay luego
en olvido, hasta que P. Elmsley lo redescubri; bien
conocido de los editores m odernos desde que Dindorf,
en su edicin oxoniense de 1832, lo tom como base de
su texto, b) El palimpsesto de Leiden, B. P. G. 60 A
( o P), contemporneo de L y quiz su gemellus, dado
a conocer en 1926 por J. V rth eim 87: sobre el texto
sofocleo (aproximadamente, las dos quintas partes de
un m anuscrito) se han copiado, en el s. xiv, distintos
textos cristianos, cosa habitual en estos casos y de ah
aquel bon m ot del poeta Heine, cuando com paraba con
un palimpsesto el rostro de una dama piadossima en
tonces, pero de muy alegre pasado, en cuya faz peniten
ciada se descubran todava restos de las pretritas ale
gras. c) Laurentianus 28,25 (F, de hacia 1300) y otros
cuatro manuscritos, que contienen solamente el texto
de la trada bizantina (reducida seleccin escolar que
data, probablemente, del siglo xn).
La familia romana, identificada originalm ente por
Vittorio De Marco (aunque su independencia ha sido
puesta en duda por P. Maas, H. Lloyd-Jones y R. D. Dawe), comprende: a) Laur. conv. soppr. 152 (G, cuatro
piezas), suscrito en 1282 y am pliam ente utilizado por
los editores, desde Dindorf; b) Vat. gr. 2291 (R, falto
de Trach. 372 al final), del siglo xv; c) otros m anuscri
tos de los siglos xv-xvi. E sta familia, segn la opinin
hoy ms comn, est suficientemente libre de interpo
laciones para que el editor la tenga en cuenta, si bien
87
Cf. J. Ir ig o in , Le palimpseste de Sophocle, Rev. t. grec
ques LXIV (1951), 443-455.

INTRODUCCIN GENERAL

103

sus contribuciones positivas para la constitucin del


texto son relativamente pocas 8S.
La cuestin ms controvertida afecta al m anuscrito
Par. Gr. 2712 (A), datado por unos a fines del siglo x i i i
y por Turyn a comienzos del siglo xiv, muy prestigioso
desde que Brunck lo utilizara para su edicin; un c
dice afn a ste (Leningrad, gr. 741) ha servido de base
para la edicin prncipe Aldina (a cargo de Juan Gregoropulo) y a su escriba se debe la introduccin en L
de correcciones (L2), cuya procedencia identific Turyn:
sostiene que, esencialmente, A procede de una edicin
bizantina, en conexin para el texto de la trada con
la recensin moscopulea 89, con ms algunas lecciones
procedentes de L, y, para las otras cuatro piezas, basa
do en la familia romana, ms algunas correcciones
propias, que son simple enmienda bizantina; en conclu
sin: carece de valor en la trada y lo tiene muy pe
queo en el resto (salvo en los escolios, que ha con
servado tam bin para esta pieza). Sin embargo, otros
eruditos 90 sostienen que A translitra y enmienda un
88 Cf. P. E . E a s te r lin g , Sophocles' Ajax, Collations of the
Manuscripts G, R and Q, Class. Quart, n. s., XVII (1967), 52-79,
y Sophocles Philoctetes. Collations of the Manuscripts G, R
and Q, Class. Quart., n. s., XIX (1969), 57-85.
89 Cf. A. T u ry n , On the sophoclean scholia in the manu
script Par. 2712, Harvard Stud. Class. Phil. LXIII (1958), 161-170,
y P. E . E a s te r lin g , The Manuscript A of Sophocles and its
Relation to the Moschopulean Recensio, Class. Quart., n. s., X
(1960), 51-64.
99
Cf. A. D ain, Sophocle, I, Paris, 1955, pgs. XLIII-XLVI, y
A. C olonna, De Sophoclis codicum familia Parisina, Studi clas
sici in onore di Q. Cataudella, I, Catania, 1972, pgs. 205-212. fista
es tambin la opinin de J. C. K a m e r b e e k , De Sophoclis memo
ria, Mnemosyne XI (1958), 25-31: acaso la existencia de estos
problemas ha sido la causa de que el ilustre sofoclesta no haya
dado todava un texto crtico del texto sofocleo y s excelentes
comentarios: Ayante (1953), Traquinias (1959), Edipo Rey (1967),
Electra (1973) y Antgona (1978).

104

TRAGEDIAS

cdice uncial encontrado en el siglo x m , o que, en todo


caso, el copista tuvo acceso a una fuente antigua que
ha colacionado. El problem a no est todava claro; pero
ltim am ente se va imponiendo una revalorizacin de
este m anuscrito, por un doble camino: por un estudio
m s ahincado de sus lecciones propias 91 y por la coin
cidencia de algunas de stas con las de cdices conside
rados por Turyn como deteriores92.
No es posible actualm ente determ inar la fecha de
la fuente comn medieval de nuestros m anuscritos sofocleos (para Turyn, un cdice en m inscula de los
siglos ix-x). En cualquier caso, textualm ente stos evi
dencian una notable homogeneidad (y los papiros sue
len estar de acuerdo igualmente). Quiere decirse que
se puede reconstruir bastante bien el texto de la vul
gata sofoclea. Pero entre sta y el original sofocleo hay
un gran trecho cronolgico que slo se salva con el re
curso a la crtica textual.
En cuanto a la recensio, nos resultan hoy h arto sim
plistas las ediciones que .basaban su texto en los cdi
ces de la prim era familia o en el parisino A. Frente
al excesivo atenerse a L de un P. M asqueray (edicin
Bud, de 1922-24), se recom ienda la actitud eclctica de
A. C. Pearson (edicin oxoniense de 1924, todava hoy
reim presa con algunas correcciones), qte se basa en un
amplio nm ero de m anuscritos con L y A como testigos
principales, G como testigo frecuente y, entre los recentiores, T (smbolo de la recensin tricliniana); o de
91 Cf., en general, H. P. D ie tz , Thomas Magistros recension
of the S'ophoclean plays Oedipus Coloneus, Trachiniae, Phi
loctete.s, tesis doct., Illinois, 1965, pgs. 201-222, y Einige echte
Lesarten des Sophoklestextes in der thomanischen Rezension,
Riv. Cult. Class. Med. XIII (1971), 171-181. Desde un punto de
vista diferente: E. Ch. K opff, Thomas Magister and the text of
Sophocles Antigone, Trans. Amer-, Phil. Ass. CVI (1976), 240-266.
92 En este sentido, R. D. D aw e, op. cit. (cf. nuestra nota 95).

INTRODUCCIN GENERAL

105

A. Dain, responsable del texto griego en el nuevo Sfo


cles de la Coleccin Bud (en tres volmenes: 19551958-1960; la traduccin se debe a P. Mazon), que basa
su texto (adems de, en su caso, en los papiros) en
LP, (familia romana) y A; o de A. Colonna, respon
sable de una de las dos ediciones crticas sofocleas que
ltim am ente han empezado a sacarse de molde 03 y que
ofrece un texto basado en presupuestos tericos muy
similares a los de Dain y a la imagen que de la his
toria del mismo ofreci Turyn, salvo la defensa por
Colonna del valor de A y su m ayor valorizacin de la
clase vneta (V). En la otra edicin que reciente
m ente se ha editado, el nuevo Sfocles teubneriano a
cargo de R. D. D aw e94, el eclecticismo es cosa de
mtodo y resultado de unas ideas particulares sobre la
transm isin del texto sofocleo, expuestas previamente
por el fillogo britnico en un libro estimulante, pero
discutible93, obra que constituye una casi total retrac
tatio de los puntos de vista de Turyn. Si la familia
romana (y fundam entalm ente el grupo GQR, tan esti
mado por Turyn) est fuertem ente interpolada; si el
valor, como testigos, de A y de algunos supuestos dete
riores (ADXrXsZr) m utuam ente se defiende, y no ha
habido nunca una edicin moscopulea, ni tomana, de
Sfocles; y si, en definitiva, la pardosis no perm ite es
tablecer familias claram ente diferenciadas..., el resulta
do es que lo bueno puede encontrarse en cualquier
parte, y as, en su edicin de la trada, Dawe basa su
93 Sophoclis Fabulae I: Aiax-Electra, Turin, Paravia, 1975.
94 Sophoclis Tragoediae I: Aiax, Electra, Oedipus Rex,
Leipzig, B. G. Teubner, 1975; II: Trachiniae, Antigone, Philocte
tes, Oedipus Coloneus, ibid., 1979.
95 Studies in the Text of Sophocles. I: The Manuscripts and
the Text. II-III: The Collations, Leiden, 1973-1978. A. Colonna ha
tornado postura crtica frente a esta obra en op. cit. en nuestra
nota 93 (apndice).

106

TRAGEDIAS

texto no en los vetustiores, sino sobre 19 m anuscritos


(seleccionados entre los aproxim adam ente 163 que, se
gn Turyn, traen el texto de la trada) y una crtica in
terna de las variantes.
Manuscritos sofocleos en Espaa (prescindiendo de
un miscelneo, con insignificantes extractos, como Scor.
X.I.13 del siglo xviin) se conservan cinco, tres escurialenses y dos m atritenses. Dos de los escurialenses pre
sentan el texto moscopuleo de la tr a d a 96: Scor. Y.III.
15 (s. XVI, procedente de la Biblioteca de H urtado de
Mendoza; trada completa) y Scor. ..1 5 (Ayante,
Electra 1-469 y schol. ad Ai. et El. 1-129; papel; s. xvmei;
viene de la biblioteca de Antonio Agustn; en el texto
potico, bsicamente moscopuleo, se descubre ocasio
nalm ente algn rasgo procedente de la recensin tricliniana). El tercer m anuscrito en esta biblioteca (proce
dente tam bin de la de H urtado de Mendoza) Scor.
Q.I.9, s. xv , contiene, adems de seis piezas de Eurpi
des, el texto de las siete tragedias de Sfocles: es un
apgrafo de A 'l7, copiado por Zacaras Callierges 0S.
En nuestra Biblioteca Nacional se guardan dos cdi
ces sofocleos. El Matrit. 4617 (olim N 75), m anuscrito
en papel, s. xiv (suscripcin del copista Jorge Cinnamo,
ao 1344, al final del texto de Edipo Rey " ) , contiene
un texto moscopuleo 100 de la trada sofoclea y, adems,
la trada esquilea, Los trabajos y das de Hesodo, y
Olmpicas de Pndaro. El Matrit. 4677 (olim N 47), en
96 Cf. A. T u ry n , Studies, 27 y 192, y S. Bernardinello, en p
ginas 272-73 de La tradizione manoscrita di Sofocle, Scripto
rium XXX (1976), 271-78.
97 Cf. A. T u ry n , Studies, 190.
98 Cf. Ch, G. P a t r in e l is , en pg. 89 de ' , Eit.
, VIII-IX (1958-59), 63-124.
99 Cf. Ch. G. P a t r in e l is , op. cit., 94, nm. 3.
100 Cf. A. T u ry n , Studies, 28.

INTRODUCCIN GENERAL

107

papel, s. xiv, 205 folios, contiene las tres tradas de los


trgicos y Pluto de Aristfanes. Fue propiedad (como
el otro m atritense) de Constantino Lscaris, de cuya
mano estn suplidos los folios perdidos (lazo de unin
y complemento) del cdice que nuestro hum anista ad
quiri en tres fragm entos inconexos. En fol. 180, Lsca
ris explica que este cdice muy vetusto (pamplaios),
que estaba en Constantinopla, despus de la conquista
halllo en Feras, donde lo compr; lo perdi por ha
berlo prestado a un amigo y, dieciocho aos ms tarde,
lo reencuentra y vuelve a com prar en Mesina: historia
curiosa, pero harto frecuente en la poca. El texto de
la trada sofoclea hllase en fols. 76r al 131r siendo de
letra de Lscaris (etapa de Mesina 101) los fols. 76r-77T y
131r y, de la letra original del copista, fols. 78r al 130v.
Este m anuscrito (N) es, junto con F (Laur. plut. 28,25
de ca. 1300), el principal representante, dentro de la
familia laurenciana, de la clase (trada, escolios laurencianos y texto bsicamente afn al de la clase );
aunque con alguna interpolacin moscopulea 102, ofrece
un texto anterior al m anipulado por los fillogos de la
edad de los Palelogos. Desgraciadamente, en la nica
edicin crtica publicada en Espaa (la de Errandonea),
cuyo aparato registra las variantes de los tres cdices
escurialenses, no se ha colacionado este m atritense, el
nico que ofrece algn inters y que s ha sido colacio
nado posteriorm ente por Dawe en su edicin de la tra
da y por G. A. Christodoulou en su edicin de los esco
lios a Ayante 103.
101 Cf. J. F ern an d ez Pomar, en pg. 286 de La coleccin de
Uceda y los manuscritos griegos de Constantino Lscaris, Em
rita XXXIV (1966), 211-288.
102 Cf. A. T u ry n , Studies, 147-148.
103 G. A. C h risto d o u lo u ,
(>>, Atenas, 1977.

108

TRAGEDIAS

Resultara de mal ver que, al frente de este volumen,


no se dijera algo sobre la tradicin de los estudios sofocleos en Espaa. Poco, la verdad, hay que decir. Has
ta llegar el siglo xx esa tradicin ha sido, entre nosotros,
el hueco de una ausencia agresiva. Esa veinticuatrocentenaria realidad literaria universal que es Sfocles no
fue ni siquiera traducida a lengua espaola en una ver
sin completa: otros clsicos griegos se han traducido,
bien o mal, en espaol; Sfocles, no. Menos todava ha
sido Sfocles objeto de un trabajo filolgico.
El prim er texto sofocleo de m ediana extensin im
preso en griego en Espaa es, si no yerro, el que se
contiene en una antologa escolar de Lzaro Bardn,
Lectiones graecae, Madrid, 1856, pgs. 302-311 (18592,
pginas 421-29): cuatro pasajes y doscientos versos en
total. El prim er dram a completo impreso en griego se
saca de molde ya en nuestra centuria: Sfocles, Elec
tra. Texto griego con la versin directa y literal por el
Dr. Jos Alemany y Bolufer y traduccin en verso cas
tellano por Vicente Garca de la H uerta y en verso ca
taln por Joseph Franquesa i Gomis, Barcelona, Bosch,
1911 (corren ejem plares sin la traduccin catalana y
con fecha 1912). Hasta 1921 no se ha publicado una tra
duccin castellana completa: Jos Alemany y Bolufer,
Las siete tragedias de Sfocles traducidas al castellano,
Madrid, 1921 (Biblioteca Clsica, nm. 247). Las existen
tes hasta esa fecha eran de alguna pieza suelta y, gene
ralm ente, refundiciones m s que traducciones, de esas
en las que el traductor vierte a su talante, escribiendo
lo que quiere y como l quiere y sin tener delante el
original griego. La nmina, es, adems, bien parva. Una
refundicin libre de Electra es La venganza de Agame
nn. Tragedia que hizo Hernn Prez de Oliva, Maestro,
cuyo argumento es de Sophocles poeta griego, Burgos,

INTRODUCCIN GENERAL

109

1528 [Burgos, 1531; Sevilla, 1541; reim presa en la edi


cin por su sobrino Ambrosio de Morales de Las Obas
(sic) de Fernn Prez de Oliva, Crdoba, Gabriel Ra
mos, 1586 (ff. 76-101)]. En el xvm , el poeta Vicente Gar
ca de la H uerta produce una versin muy libremente
arreglada de Electra (ms de la que hiciera el m aestro
Oliva que de la del propio Sfocles), con el ttulo de
Agamenn vengado (en Obras poticas, Madrid, Sancha,
1768, y en Theatro Hespaol, XVI, Madrid, Imp. Real,
1786). En la Nota que figura en cabeza de la versin
podemos leer esta declaracin adorable por lo cando
rosa: En cierto tiempo deseaban unas damas repre
sentar y declamar una tragedia griega, y no hallndose
otra ms a propsito, se puso en verso sta por el autor
con aquellas adiciones y m oderaciones que bastaban a
que quedase con menos impropiedades. No una tra
duccin, sino una imitacin librrim a, es la pieza del
novicio jesuta Jos Arnal (1729-1790: cf. F. de Latassa,
Biblioteca Nueva de los Escritores Aragoneses, V, Pam
plona, 1801, pgs. 494-96): E l Philoctetes de Sophocles.
Tragedia, puesta en verso espaol y dedicada por las
Escuelas de Latinidad de Zaragoza a su Ilustrisim o
Ayuntamiento el ao de 1764, Zaragoza, Francisco Mo
reno (in-4., 36 pgs., hay dos ediciones barcelonesas s. a.
y otra de Madrid, 1866): Sfocles empieza y acaba en
el ttulo. Mucho ms estimable (pero no nos metamos
a pedir cotufas en el golfo) es: Edipo Tirano, traducida
del griego en verso castellano, con un Discurso prelimi
nar sobre la Tragedia antigua y moderna por Don Pedro
Estala, Presbtero. E n Madrid, en la Im prenta de San
cha, ao MDCCXCIII (el tal discurso, muy fin-de-siglo xvm , es notable). Una im presin partenopea (Npoles, 1820), con varias piezas de Pedro de Montengn
(1745-1820), que pas, sin serlo, por traduccin de Sfo
cles, contiene en realidad algunas creaciones propias del

110

TRAGEDIAS

citado ingenio 104. En el siglo xix se publican sendas tra


ducciones de dos piezas sofocleas: ngel Lasso de la
Vega (y Argelles, 1834-1899) Sfocles: Filoctetes, Tra
gedia. Traduccin en verso. Juvenal. Stiras, Madrid,
1886 (eim pr. Madrid, 1918. Biblioteca Universal, t. 108;
Sfocles, pgs. XXII-152, y Juvenal, pgs. 153-192), y An
tonio Gonzlez Garbn, La Antgona de Sfocles. La Apo
loga de Scrates. Las Poetisas de Lesbos, Madrid, 1889
(Biblioteca Andaluza,
serie, VI 16; la traduccin de
Sfocles ocupa las pgs. V-124). Este ltim o traductor
fue catedrtico universitario y su versin est hecha, en
efecto, sobre el original griego, no como las de otros
que traducen libros griegos con ayuda de vecino... fran
cs. En la Biblioteca Menndez Pelayo, de Santander,
se conservan m anuscritas las traducciones de tres pie
zas, obradas tam bin en el siglo pasado 105: yax flagelfero, por el ingenio lorquino Jos Musso y Valiente
(1785-1838), doble versin en prosa y en verso; La Ant
gona de Sfocles, por el cannigo doctoral de Canarias
Graciano Afonso, y El Edipo en Colona (as dice) de
Sfocles, por Em eterio Suaa y Castellet.
De venir ya en n u e stra siglo un cierto renacim iento
104 Cf. M. M enndez Pelayo, Biblioteca de Traductores Espa
oles, III, Madrid (Edicin nacional), 1953, pgs. 374-75. No men
ciono ms que traducciones espaolas de existencia acreditada;
por esta razn, no cito la traduccin latina de Vicente Mariner
( f 1642), fechada en 1619 (cf. M. M enndez Pelayo, op. cit., III,
pginas 65-67), ni meros proyectos de volver a Sfocles en caste
llano, que luego se dejaron en el tintero: a Jos A ntonio Conde
(1765-1820) parece que le sonrea mucho el proyecto de traducir
Electra (cf. M. M enndez Pelayo, op. cit., I, pg. 360), pero n pas
de proyecto. Una buena junta de noticias sobre otros aspectos,
y no solamente sobre las versiones, en Jos * D az-Regan,
Los trgicos griegos en Espaa, Valencia (Anales de la Univ. de
Valencia, XXIX, 3, curso 1955-56).
105 Cf. Jos M.a DIaz-Regan, op. cit., 237-249.

INTRODUCCIN GENERAL

111

de los estudios clsicos espaoles, tena que venir des


pus una mayor curiosidad por la obra de Sfocles. Me
limito a resear las traducciones completas de Sfocles,
posteriores a la de Alemany de 1921 (reim presa varias
veces para el pblico espaol y americohispano) y ante
riores a la de D.a Assela Alamillo, cuya firma responde
de la que en el presente volumen se ofrece: Ignacio
Errandonea, S. J., Sfocles y su teatro. Estudio dram
tico, traduccin y comentario de sus siete tragedias,
Madrid, Escelicer, 1942, en dos vols, (la traduccin ha
sido reim presa repetidas veces); Sfocles: Dramas y
tragedias, traduccin y notas de Agustn Blnquez, B ar
celona, Iberia, 1954 (varias reimpresiones); Sfocles,
Las siete tragedias, traduccin y notas por J. Motta Sa
las, Bogot, 1958; A. Espinosa Plit, El teatro de Sfo
cles en verso castellano, Quito, 1959 (reimpr. Las siete
tragedias y los 1129 fragmentos, Mjico, Jus, 1960); n
gel M.a Garibay, Sfocles: Las siete tragedias, Mjico,
Porra, 1962 (reim presa varias veces); Mariano Benavente Barreda, Sfocles: Tragedias, M adrid, 1971 (Nue
va Biblioteca Clsica Hernando; del mismo traductor:
Fragmentos de Sfocles, Granada, 1975); Julio Pall Bonet, Sfocles: Teatro completo, Barcelona, Bruguera,
1973. Se han publicado tam bin bastantes traducciones
parciales, de una sola pieza o de un ram illete de ellas,
alguna estimable y de decoroso despacho literario. En
cataln tradujo a Sfocles el poeta Caries Riba en una
versin potica parcial, muy elogiada por los entendi
dos (por impericia del idioma nosotros no debemos opi
nar), y tambin, en una versin completa en prosa que
acompaa a un texto griego sin pretensiones de origi
nalidad (Barcelona, B ernat Metge, 1951-1963, 4 vols.).
Como se aprecia, en pocos aos es relativam ente creci
do el nm ero de traslados espaoles de Sfocles (no
cuento alguno que confiesa serlo del francs). Ignacio

112

TRAGEDIAS

Errandonea public un Sfocles bilinge greco-caste


llano en la Coleccin Hispnica de Autores Griegos y
Latinos, en tres volmenes (I: Edipo Rey, Edipo en
Colono, Barcelona, 1959; II: Antgona, Electra, Barce
lona, 1965; III: Ayante, Filoctetes, Las Traquinias, Bar
celona, 1968)loe.
J os S. Lasso de la V ega
loe para informacin bibliogrfica sofoclea, son recomenda
bles la relacin de H. F r i i s Johansen (aos 1939 al 1959) en Lus
trum VII (1962), 94-288, y las relaciones, a cargo de A. Lesky y
luego H. Strohm , en Anzeiger fr die Altertumswissenschaft XIV
(1961), 1-26; XVI (1963), 129-156; XX (1967), 193-216; XXIV (1971),
129-162; XXIV (1973), 1-5; XXVII (1974), 33-54; XXX (1977), 129-144.

LINAJE Y VIDA DE SFOCLES *

Sfocles era de linaje ateniense, hijo de Sofilo, el cual no te- 1


na el oficio de carpintero o herrero, como dice Aristxeno, ni de
fabricante de sables, como dice Istro, sino que, precisamente,
era l dueo de esclavos herreros o carpinteros. Pues no sera
natural que, de haber nacido de alguien de tal clase, hubiera
sido considerado digno del cargo de estratego, juntamente con
Pericles y Tucldides, los ms importantes de la ciudad; tampoco
se hubiera librado del ataque de los cmicos, que no perdonaron
ni a Temstocles.
Tampoco hay que creer a Istro cuando dice que no era ate
niense sino de Fliunte. Si por sus orgenes era fliasio, en ningn
otro autor, excepto en Istro, es posible documentarlo. As pues,
Sfocles fue de linaje ateniense, del demo de Colono, famoso
por su vida y por su obra; recibi esmerada educacin y fue
criado en el bienestar, y no slo fue destacado en poltica, sino
tambin en embajadas.
Dicen que naci en el segundo ao de la Olimpada 71, bajo 2
el arcontado de Filipo en Atenas. Era siete aos ms joven que
Esquilo y veinticuatro mayor que Eurpides. En su niez fue 3
adiestrado en la palestra y en la msica, y en ambas disciplinas
recibi honores, segn afirma Istro. Lampro fue su maestro de
msica y, despus de la batalla naval de Salamina, estando los
atenienses celebrando la victoria, equipado slo con una lira, di
rigi a los que entonaban el pen en los cantos triunfales.
Aprendi la tragedia en Esquilo. Llev a cabo muchas inno- 4
*
Recogemos la antigua biografa annima del trgico que
acompaa, tradicionalmente, la edicin de sus obras.

114

TRAGEDIAS

vaciones en las obras; abandon tempranamente las representa


ciones por la debilidad de su voz en efecto, al principio era el
propio poeta el que recitaba, aument los coreutas de doce a
quince e introdujo el tercer actor.
5
Dicen que tambin en una ocasin, en Tmiris x, toc la cta
ra, por lo cual fue representado con una ctara en el Prtico
6 Pecile 2. Stiro cuenta que tambin l ide la cachava3. Istro
afirma que fue el inventor de los blancos zapatos que calzan los
actores y los coreutas; que escriba los dramas atendiendo al
natural de ellos y que haba formado con hombres instruidos
un taso dedicado a las Musas.
7
Y para decirlo de una vez: el agrado de su carcter fue tan
grande que en todas partes y por todos fue querido 4.
8
Obtuvo veinte victorias, segn Caristio dice; muchas veces el
segundo puesto y nunca el tercero.
9
Los atenienses le eligieron estratego a los sesenta y nueve
aos, siete aos antes de las Guerras del Peloponeso, en la gue
rra contra los Aneos.
10
Era tan amante de Atenas que, aunque muchos reyes le in
vitaban, l no quiso abandonar la ciudad.
11
Desempe el sacerdocio de Alcn, hroe que acompa a
Asclepio junto a Quirn..., fue consagrado8 por su hijo Yofonte
despus de su muerte.
12
Lleg tambin a ser Sfocles querido a los dioses cual nin
gn otro, a juzgar por lo que nos cuenta Jernimo acerca de una
corona de oro. En efecto, habiendo sido sta robada de la Acr
1 Conocemos el argumento de esta tragedia y conservamos
algn fragmento. Tmiris, rey de los tracios por su belleza y
por el arte en taer la lira, desafi a las musas en dicho arte
y fue vencido por ellas perdiendo la vista, la razn y el arte
musical.
2 La Estoa Pintada, galera cubierta, en el gora ateniense,
cuyas paredes se adornaban con famosas pinturas,
3 Bastn curvo que utilizaban, sobre todo, en la comedia
los ancianos de humilde rango.
4 El carcter afable y la magnanimidad de Sfocles eran
proverbiales entre los antiguos.
5 Laguna en el texto, que hace pensar en la falta de una
palabra como templo, recinto o monumento recordatorio.

LINAJE Y VIDA DE SFOCLES

115

polis 6, Heracles se le apareci en sueos a Sfocles diciendo


que la buscara en una casa no habitada en el lado derecho se
gn se entraba, en donde estaba oculta. l la mostr al pueblo
y recibi un talento, pues esto era lo convenido. Tras recibir el
talento, consagr el templo de Heracles Menito 7.
Ante muchos tuvo lugar el juicio entre l y su hijo Yofonte. 13
Teniendo a Yofonte de Nicstrata y a Aristn de Teoris de Sicin, sin embargo amaba ms al hijo nacido de este ltimo, de
nombre Sfocles. En una obra 8 denuncia que Yofonte le odiaba
y que ante los miembros de su fratra haba acusado a su pro
pio padre de haber perdido el juicio por su avanzada edad. s
tos censuraron a Yofonte. Stiro dice que l replic: si soy
Sfocles no estoy loco y si desvaro no soy Sfocles, y, a con
tinuacin, ley en voz alta el Edipo.
Istro y Neante cuentan que Sfocles muri de la siguiente 14
manera: que el actor Calpides, al volver de una actuacin desde
Opunte, llegando por la fiesta de las Libaciones, envi un racimo
de uvas a Sfocles, quien, tras llevarse a la boca un grano an
verde, muri asfixiado a causa de su mucha vejez.
Stiro nos refiere que estaba leyendo la Antgona y, al llegar
al final de un largo parlamento que no tena pausa ni comas
para hacer algn descanso, como haba alzado demasiado la voz,
se le fue la vida al tiempo que la voz. Otros cuentan que des
pus de la lectura pblica de la obra, cuando fue proclamada su
victoria, muri de alegra.
Fue depositado en el sepulcro familiar, situado en el camino 15
que lleva a Decelia, a once estadios delante de la muralla. Unos
dicen que colocaron encima para su recuerdo una sirena y otros
que una hechicera en bronce. Como los lacedemonios haban
sitiado este lugar frente a los atenienses, Dioniso se apareci
en sueos a Lisandro y le orden que permitiera dar sepultura
a este hombre. Como Lisandro no le hizo caso, por segunda vez
se present Dioniso ordenndole lo mismo. Informado Lisandro
6 En Ce., De Div. I 54, se encuentra tambin esta ancdota.
7 El declarador, que le declar (emenyse) dnde estaba la
corona.
8 Se ha querido ver aqu una alusin a la escena de Polini
ces en Edipo en Colono, pero es una referencia poco clara.

116

TRAGEDIAS

por los refugiados de quin era el que haba muerto y enterado


de que se trataba de Sfocles, tras enviar un heraldo, permiti
enterrarle.
16
Lobn dice'1 que sobre su tumba estn escritas las siguientes
palabras:
En esta tumba cubro a Sfocles, el que consigui tos prime
ros puestos en el arte de la tragedia, la ms noble figura.
17

Istro cuenta que los atenienses, a causa de la virtud de tan


gran hombre, decretaron incluso ofrecerle un sacrificio anual.
18
Escribi ciento treinta dramas, segn afirma Aristfanes, de
19 ellos diecisiete apcrifos. Disput con Esquilo, Eurpides, Qurilo, Aristias y otros muchos, incluso con su hijo Yofonte.
20
En todo emplea las palabras de Homero. Trata los mitos si
guiendo la huella del poeta y, en muchos dramas, recibe influen
cia de la Odisea y hace derivar el nombre de Odiseo como Ho
mero :
Con razn soy Odiseo, llamado as por mis desgracias. Pues
son muchos los que se han enojado, infames, contra m.
Crea los caracteres, los adorna y utiliza con maestra sus
invenciones, influenciado al tiempo por el encanto de Homero.
De ah que se pueda decir que Sfocles es el nico discpulo
jnico de Homero. Muchos de los otros imitaron a alguno de
sus antecesores o de sus contemporneos, pero slo Sfocles
toma lo mejor de cada uno, al igual que la abeja. l logr reunir
oportunidad, dulzura, arrojo y variedad.
21
Ha sabido tambin calibrar oportunamente las acciones, has
ta el punto de retratar totalmente a una persona en un peque
o hemistiquio o en un solo parlamento. Esto es lo ms impor
tante en el arte potico: mostrar carcter o sentimiento.
22
Afirma Aristfanes que se apoyaba en el corazn y, en otro
lugar, Sfocles tena untada la boca de miel.
23
Aristxeno nos dice que fue el primero de los poetas de Ate
nas que utiliz canciones frigias para sus propios cantos y los
mezcl con el estilo del ditirambo.

F r. 965.

ANTIGONA

INTRODUCCIN

ESTRUCTURA DEL DRAMA


(1-99). Al amanecer del da siguiente a la muerte de los
dos hijos de Edipo y de la retirada de los argivos, Anti
gona llama fuera del palacio a su hermana Ismene, le co
munica la proclama de Creonte prohibiendo enterrar el
cadver de su hermano Polinices y le anuncia su intencin
de hacerlo a pesar de ello, por si presta Ismene su colabo
racin. sta no lo acepta e intenta disuadir a Antigona,
quien llevar a cabo sola la accin.
P rodo (100-161). Est compuesto por dos estrofas y dos antstrofas. El Coro ignora con qu objeto ha sido convocado
por Creonte al palacio. Ellos saludan al nuevo da y se
regocijan por la partida de los argivos, recordando la
mala conducta de Polinices, que ha puesto a Tebas en una
situacin de gran peligro de la que ya han escapado.
E pisodio 1. (162-331). Sale Creonte, el nuevo rey de Tebas tras
la muerte de Eteocles, de la puerta principal del palacio
y reconoce la lealtad que los ancianos coreutas mostraron
a sus predecesores, expresndoles su propia concepcin
de las obligaciones que tendr en su misin. De acuerdo
con stas, anuncia el edicto que ha mandado proclamar
sobre los dos hermanos. El Coro lo acepta sumisamente,
pero no lo aprueba. Se presenta en escena un guardin
(v. 223) anunciando que alguien ha cubierto de tierra el
cadver de Polinices. Creonte le despide, con amenaza de
muerte para todos si no descubren al autor.
P rlogo

242

TRAGEDIAS

1 (332-383). Consta de dos pares de estrofas. E s un


canto al hombre, el ser ms admirable de la creacin,
dueo del mar, de la tierra y de las dems criaturas. Ha
descubierto todos los recursos, excepto el de hacer frente
a la muerte. Si observa las leyes divinas y humanas ser
feliz, y desgraciado, si las desprecia.
Del 375 al 383 el Coro reconoce asombrado a Antigona.
E pisodio 2 (384-581). Antigona, conducida ante Creonte, reconoce
haber realizado los hechos y los justifica. Creonte la con
dena a muerte. Dos esclavos traen (v. 531) tambin a Is
mene, que quiere asociarse al hecho. Antigona no se lo
permite. Creonte ordena hacer a ambas prisioneras.
E stsimo 2. (582-630). Abarca dos pares de estrofas. Es una re
flexin acerca del destino de los Labdcidas y del poder
del destino, en general, en la vida de los humanos. Estas
hermanas eran la ltima esperanza de la familia y ahora
estn condenadas. No se puede reprimir el poder de Zeus.
Anuncian la aparicin de Hemn (626-630).
E pisodio 3. (631-780). Hemn se presenta a interceder por Anti
gona. Discuten acaloradamente, y el joven abandona brus
camente la escena (765). Creonte ordena que Antigona sea
encerrada viva en una cueva excavada en la roca.
E stsimo 3. (781-805). Est formado por una estrofa y una antstrofa. Es un bellsimo canto al amor, que prepara bien el
dilogo lrico que va a seguir entre Antigona y el Coro.
Del 801 al 805, el Coro compadece a la joven que se dirige
a la muerte.
E pisodio 4. (806-943). La primera parte es un dilogo lrico o
komms (hasta el 882), compuesto por tres estrofas y tres
antstrofas seguidas de anapestos y un epodo. Antigona
es sacada del palacio por dos esclavos para ser conducida
a la tumba. Ella comenta su destino desgraciado con el
Coro, comparndose con Nobe y recordando las desgra
cias de su familia. El Coro trata de consolarla, pero le da
a entender que ella sola se ha perdido. Creonte aparece
y ordena que, sin perder ms tiempo, sea cumplida su
orden.
E stsimo 4. (944-987). Se compone de dos estrofas y dos antstro
fas. E l Coro recuerda otras tres personas de sangre real
E stsimo

ANTGONA

243

que han sufrido un destino semejante al de Antigona con


duro encierro: Dnae, Licurgo y Cleopatra. Todos mos
traron que ningn mortal puede hacer frente a su destino.
E pisodio 5. (988-1114). Entra Tiresias, conducido por un nio, y
comunica las seales de la clera divina. Creonte le acusa
de tener parte en un complot contra l. Ante los terribles
vaticinios que, a continuacin, profiere el anciano adivino,
aqul, aterrado, ordena dar sepultura al cadver de Poli
nices y liberar a la muchacha.
E stsimo 5 (1115-1154). Consiste en un hiporguema, o canto de
danza de alegre tono, que invoca la presencia sagrada del
festivo dios protector de Tebas, Baco.
xodo (1155-1352). En el que se cuentan las tres fatales desgra
cias: muerte de Antigona, de Hemn y de Eurdice. Las
dos primeras las cuenta el mensajero y, tras escucharlo,
Eurdice entra en palacio (1244). Con la aparicin de
Creonte en escena, se inicia un dilogo lrico. Consta de
tres pares de estrofas. Creonte, arrepentido, se lamenta
cuando el mensajero le comunica la muerte de su mujer.

NOTA BIBLIOGRAFICA
R. C. J e b b , Antigone, Cambridge, 1902.
The Tragedies of Sophocles, Cambridge, 1904.
A. C. P earson, Sophoclis Fabulae, Oxford, 1924.
A. D a i n - P . M a z o n , Sophocle, I: Les Trachiniennes, Antigone, P a
r i s , 1955.
L. G i l , Sfocles. Antigona, Edipo Rey, Electra, Madrid, 1969.
M. B enavbnte, Sfocles. Tragedias, Madrid, 1970.
J. Pall, Sfocles. Teatro Completo, Barcelona, 1973.
J. M. L u c a s , Sfocles. yax, Las Traquinias, Antigona, Edipo Rey,
Madrid, 1977.

TRAGEDIAS

244

NOTA SOBRE LA EDICIN


Sealamos los pasajes en los que no hemos seguido
la edicin de A. C. Pearson.
PASAJE

24
196
241
351
368
575
602
606
674
858
1134
1247

TEXTO ADOP

TEXTO DE PEARSON

BiKociqcf



(

(

<4

1279

&
(

ARGUMENTO DEL GRAMATICO ARISTFANES


SOBRE ANTIGONA
Antigona fue sorprendida enterrando a Polinices en
contra de la prohibicin de la ciudad, y, colocndola en
una tum ba subterrnea, fue condenada a m uerte por
orden de Creonte. En consecuencia, tam bin Hemn,
que sufra por su amor, se dio m uerte a s mismo con
una espada. De resultas de la m uerte de ste, tambin
su m adre, Eurdice, se dio m uerte a s misma.
El m ito est tam bin en la Antigona de Eurpides,
salvo que all, siendo sorprendida con Hemn, es en
tregada a l en m atrim onio y le da un hijo.
La escena de la obra transcurre en la Tebas beocia.
El Coro est compuesto de ancianos del lugar. El pr
logo corre a cargo de Antigona y la accin transcurre
en el palacio de Creonte. El tem a principal es el ente
rram iento de Polinices, la m uerte de Antigona, la m uer
te de Hemn y el destino funesto de Eurdice, la m adre
de Hemn. Dicen que Sfocles fue considerado digno
de ostentar el m ando del ejrcito en Samos, al haber
sido prem iado en la representacin de la Antigona. Esta
obra est catalogada con el nm ero treinta y dos.

246

TRAGEDIAS

II
ARGUMENTO DE SALUSTIO SOBRE ANTIGONA
La obra es de las ms bellas de Sfocles. Es objeto
de controversia lo que se cuenta acerca de la herona
y de su herm ana Ismene. En efecto, In en sus ditiram
bos dice que ambas fueron quemadas en el templo de
H era por Laodamante, hijo de Eteocles. Mimnerm o
[fr. 21] dice que Ismene, m anteniendo relaciones con
Teoclmeno, m uri a manos de Tideo por indicacin de
Atenea. As que esas cosas son las que se cuentan acer
ca de las heronas. No obstante, la opinin comn ha
tenido a stas por honradas y buenas herm anas por
encima de lo corriente, opinin que com parten los poe
tas trgicos y segn la cual exponen lo relativo a ellas.
La obra recibi el nom bre de Antigona, al ser ella la que
proporcionaba el argumento. El cuerpo de Polinices
yace insepulto, y Antigona, que intenta darle sepultura,
es impedida por Creonte y, al ser sorprendida m ientras
lo sepultaba ella misma, es destruida. Hemn, el hijo
de Creonte, enamorado de ella y sindole insoportable
sem ejante desgracia, se m ata l mismo. Por lo cual,
tam bin su m adre, Eurdice, pone fin a su vida con el
lazo.
III
A Polinices, que haba m uerto en lucha cuerpo a
cuerpo contra su hermano, Creonte, habindolo dejado
fuera de la ciudad, insepulto, ordena pblicamente que
nadie lo entierre, bajo amenaza de pena de m uerte.
Antigona, su herm ana, intenta enterrarlo y levanta un

ANTGONA

247

tmulo, ocultndose de los guardias; a stos Creonte


los amenaza con la m uerte si no encuentran al autor
de aquello. Ellos, tras quitar la tierra arrojada encima,
intensifican la guardia. Al llegar Antigona y encontrar el
cadver descubierto, prorrum piendo en gemidos se des
cubri a s misma. Y a ella, entregada por los guardias,
Creonte la condena y la encierra viva en una tumba.
Tras esto, Hemn, hijo de Creonte, que la pretenda,
enfurecido se m ata a s mismo ju n to a la muchacha,
que se haba quitado la vida con una soga, habiendo
Tiresias predicho estas cosas por anticipado. A conse
cuencia de esto, dolorida, Eurdice, esposa de Creonte,
se m ata ella misma. Creonte, finalmente, entona un la
m ento por la m uerte de su hijo y su esposa.

PERSONAJES

Antgona.
ISMENB.

Coro de ancianos tebanos.


Creonte.
G u a r d i n .

H emn.
Tiresias .
M ensajero.
E urdice.
Otro M ensajero.

(La escena tiene lugar delante del palacio real de


Tebas. Primeras luces de madrugada. Salen de palacio
Antgona y su hermana Ism ene.)
Antgona. Oh Ismene, mi propia herm ana, de
mi m ism a sangre!, acaso sabes cul de las desdichas
que nos vienen de Edipo va a dejar de cum plir Zeus
en nosotras m ientras an estemos vivas? Nada doloro
so ni sin desgracia, vergonzoso ni deshonroso existe 5
que yo no haya visto entre tus males y los mos. Y aho
ra, qu edicto es ste que dicen que acaba de publi
car el g en eral1 para la ciudad entera? Has odo t
algo y sabes de qu trata? O es que no te das cuenta
de que contra nuestros seres queridos se acercan des - 10
gracias propias de enemigos?
Ismene. A m, Antgona, ninguna noticia de los
nuestros, ni agradable ni penosa, m e ha llegado desde
que ambas hemos sido privadas de nuestros dos her
manos, m uertos los dos en un solo da por una accin
recproca. Desde que se ha ido el ejrcito de los Argi- 15
vos, en la noche que ha pasado, nada nuevo s que pue
da hacerm e ni ms afortunada ni m s desgraciada.
A ntgona. Bien lo saba. Y, por ello, te he sacado
fuera de las puertas de palacio p ara que slo t me
oigas.
1
Se refiere a Creonte y seala una de las ms importantes
actividades del jefe del estado, la de general del ejrcito. Por
otra parte, en poesa se utiliza, a veces, el trmino strats signi
ficando demos ( E squilo , Eumnides 566).

250

TRAGEDIAS

Ismene. Qu ocurre? Es evidente que ests me


ditando alguna resolucin.
A ntgona. Pues, no ha considerado Creonte a
nuestros hermanos, al uno digno de enterram iento y
al otro indigno? A Eteocles, segn dicen, por conside
rarle m erecedor de ser tratado con justicia y segn la
zs costum bre, lo sepult bajo tierra a fin de que resultara
honrado por los m uertos de all abajo. En cuanto al
cadver de Polinices, m uerto miserablem ente, dicen
que, en un edicto a los ciudadanos, ha hecho publicar
que nadie le d sepultura ni le llore, y que le dejen sin
lamentos, sin enterram iento, como grato tesoro para
30 las aves rapaces que avizoran por la satisfaccin de
cebarse.
Dicen que con tales decretos nos obliga el buen
Creonte a ti y a m s, tam bin a m y que viene
hacia aqu para anunciarlo claram ente a quienes no lo
35 sepan. Que el asunto no lo considera de poca impor
tancia; antes bien, que est prescrito que quien haga
algo de esto reciba m uerte por lapidacin pblica en
la ciudad. As estn las cosas, y podrs m ostrar pronto
si eres por naturaleza bien nacida, o si, aunque de no
ble linaje, eres cobarde.
Ismene. Qu ventaja podra sacar yo, oh desdi40 chada, haga lo que haga 2, si las cosas estn as?
A ntgona. Piensa si quieres colaborar y trabajar
conmigo.
Ismene. En qu arriesgada empresa? Qu es
ts tram ando?
A ntgona. (Levantando su mano.) Si, junto con
esta mano, quieres levantar el cadver.
20

2
En griego, literalmente se dice atando o desatando. Es
una expresin hecha en la que se contienen los dos trminos de
una oposicin para indicar la imposibilidad de algo. Es un giro
frecuente.

ANTGONA

251

Ismene. Es que proyectas enterrarlo, siendo algo


prohibido para la ciudad?
A ntgona. Pero es m i herm ano y el tuyo, aunque 45
t no quieras. Y, ciertam ente, no voy a ser cogida en
delito de traicin.
Ismene. Oh tem eraria! A pesar de que lo ha
prohibido Creonte?
A ntgona. No le es posible separarm e de los mos.
Ismene. Ay de m! Acurdate, hermana, cmo
se nos perdi nuestro padre, odiado y deshonrado, tras so
herirse l mismo por obra de su m ano en los dos ojos,
ante las faltas en las que se vio inmerso. Y, a continua
cin, acurdate de su m adre y esposa las dos apela
ciones le eran debidas, que puso fin a su vida de
afrentoso modo, con el nudo de unas cuerdas. En ter- 55
cer lugar, de nuestros hermanos, que, habindose dado
m uerte los dos m utuam ente en un solo da, cumplieron
recprocamente un destino comn con sus propias
manos.
Y
ahora piensa con cunto mayor infortunio pere
ceremos nosotras dos, solas como hemos quedado, si,
forzando la ley, transgredim os el decreto o el poder del 60
tirano. Es preciso que consideremos, prim ero, que so
mos m ujeres, no hechas para luchar contra los hom
bres, y, despus, que nos m andan los que tienen ms
poder, de suerte que tenemos que obedecer en esto y
en cosas an ms dolorosas que stas.
Yo por mi parte, pidiendo a los de abajo que ten- 65
gan indulgencia, obedecer porque me siento coaccio
nada a ello. Pues el obrar por encima de nuestras posi
bilidades no tiene ningn sentido.
A ntgona. Ni te lo puedo ordenar ni, aunque qui
sieras hacerlo, colaboraras ya conmigo dndome gus- 70
to. S t como te parezca. Yo le enterrar. Hermoso
ser m orir hacindolo. Yacer con l al que amo y me

252

TRAGEDIAS

ama, tras cometer un piadoso crim en 3, ya que es ma


is yor el tiempo que debo agradar a los de abajo que a
los de aqu. All reposar para siempre. T, si te parece
bien, desdea los honores a los dioses.
I sm en e. Y o
b le o b r a r e n
so

n o le s

d esh o n ro , p ero

m e e s im p o s i

c o n tr a d e lo s c iu d a d a n o s ,

A n t g o n a . T p u e d e s p o n e r p r e t e x t o s . Y o m e i r
a le v a n ta r u n t m u lo a l h e r m a n o m u y q u e r id o .

Ah, cmo temo por ti, desdichada!


No padezcas por m y endereza tu pro
pio destino.
I s m e n e . Pero no delates este propsito a nadie;
85 mantenlo a escondidas, que yo tambin lo har.
A n t g o n a . Ah, grtalo! Mucho ms odiosa me se
rs si callas, si no lo pregonas ante todos.
I s m e n e . Tienes un corazn ardiente para fros
asuntos 4.
A n t g o n a . Pero s agradar a quienes ms debo
complacer.
90
I s m e n e . En el caso de que puedas, s, pero deseas
cosas imposibles.
A n t g o n a . E n cuanto me fallen las fuerzas, desis
tir.
I s m e n e . No es conveniente perseguir desde el prin
cipio lo imposible.
A n t g o n a . Si as hablas, sers aborrecida por m
y te hars odiosa con razn para el que est muerto.
Ism en e.

A n t g o n a .

3 Figura definida en retrica como un oxmoron. Es un re


curso estilstico que resalta la idea por el fuerte contraste. Quie
re expresar que ir en contra de las leyes humanas, pero agra
dando con ello a los dioses. Doble plano patente en la proble
mtica de toda la obra.
4 Eufemismo que oculta la idea de la muerte, la amenaza
decretada para quien lleva a cabo esta accin. Esto permite al
autor un bello recurso estilstico para poner de relieve las dos
ideas calificadas con estos adjetivos.

ANTGONA

253

As que deja que yo y la locura, que es slo ma, co- 95


rramos este peligro. No sufrir nada tan grave que no
me permita morir con honor.
I s m e n e . Bien, vete, si te parece, y sabe que tu con
ducta al irte es insensata, pero grata con razn para
los seres queridos.

(Antgona sale. Ism ene entra en palacio. El Coro se


presenta llamado por Creonte.)
Coro.

Estrofa

1 .a

Rayo de sol, la ms bella luz vista en Tebas, la de 100


las siete puertas, te has mostrado ya, oh ojo del dora
do da!, viniendo sobre la corriente del Dirce 5, t, que 105
al guerrero de blanco escudo 6 que vino de Argos con
su equipo, has acosado como a un presuroso fugitivo
en rpida carrera, y al que Polinices condujo contra 110
nuestra tierra, excitado por equvocas discordias 7. Lan
zando agudos gritos, vol sobre nuestra tierra como un
guila cubierta con plumas de blanca nieve, con a b u n - 115
dan te armamento, con yelm os guarnecidos con crines
de caballos.

5 Dirce es el ro que discurre por el O. de Tebas, mientras


que el Ismeno lo hace por el E. (cf. Edipo Rey, nota 5). Aqu
debera haber sido nombrado el Ismeno, sobre cuya corriente
brilla primero el sol al salir, pero, sin embargo, se nombra el
Dhye, tal vez por ser el ms representativo. Tambin se llama
as un importante manantial (ver el v. 844 de esta obra).
6 El blanco escudo del ejrcito argivo es, en el terreno de
la metfora, el plumaje, blanco como la nieve, del guila con la
que es comparado. Las imgenes se entremezclan en los dos
campos. El color blanco propio del ejrcito argivo podra haber
sido elegido por la asociacin del nombre propio con args, ad
jetivo que significa blanco.
7 La lucha que mantena con Eteocles por los derechos al
trono de Tebas.

254

TRAGEDIAS

Antstrofa

2 .a

Detenido sobre nuestros tejados, y habiendo abierto


sus fauces en torno a los accesos de las siete puertas
120 con lanzas ansiosas de muertes, se march antes de
saciar su garganta con nuestra sangre y de que el fue
go 8 de las antorchas de pino se apoderara del circulo
que form an las torres. Tal fue el estrpito de Ares que
125 se extendi en torno a nuestras espaldas, difcil prueba
para el dragn adversario9.
Zeus odia sobremanera las jactancias pronunciadas
por boca arrogante y, viendo que ellos avanzan en gran
130 afluencia, orgullosos del dorado estrpito, rechaza con
su rayo a quien se dispona a gritar victoria desde las
altas alm enas10.
Estrofa

2 .a

135

Sobre la dura tierra cay, com o un Tntalo11 por


tador de fuego, el que, dominado por manaco impulso,
resoplaba con los m petus de odiosos vientos.
Pero las cosas salieron de otro modo, y el gran Ares
140 impetuoso fue distribuyendo a cada cual lo suyo sacu
diendo fuertes golpes.
Pues siete capitanes, dispuestos ante las siete puer
tas frente a igual nmero, dejaron a Zeus, el que aleja
8 En griego aparece el nombre propio Hefesto, dios del fue
go. El mismo caso que cuando traducimos por guerra el nom
bre de Ares (cf. nota 25 de yax).
9 El dragn simboliza a Tebas. Los tebanos, segn el mito,
nacieron de los dientes del dragn sembrados por Cadmo, el
fundador. Por otra parte, la lucha entre el guila y la serpiente
es un viejo y conocido tema en la literatura griega (Iliada XII
200 y sigs.).
10 Se refiere a Capaneo, prncipe argivo, impetuoso y arro
gante, que intenta escalar las torres de la ciudad de Tebas para
incendiarla. Un rayo enviado por Zeus le da muerte. A l se re
fiere tambin la segunda estrofa.
11 Hijo de Zeus que sufri un castigo por su arrogancia.

ANTGONA

255

los males, todo su armamento como tributo, excepto


los dos desgraciados que, nacidos de un solo padre y de
una sola madre, tras colocar en posicin sus lanzas 145
ambas poderosas, obtuvieron los dos su lote de
m uerte comn.
Antstrofa 2.a
Lleg la Victoria, de glorioso nombre, y se regocij
con Tebas, la rica en carros. De los combates que aca- iso
ban de tener lugar, que se haga el olvido. Vayamos a
todos los templos de los dioses en coros 12 durante la
noche, y Baco, el que hace tem blar la tierra de Tebas,
sea nuestro gua.
Pero aqu se presenta el rey del pas, Creonte, el 155
hijo de Meneceo, nuevo jefe a la vista de los recientes
sucesos enviados por los dioses. A qu proyecto est
dndole vueltas, siendo as que ha convocado especial
m ente esta asamblea de ancianos y nos ha hecho venir I60
por una orden pregonada a todos?
(Sale Creonte del palacio, rodeado de su escolta,
y se dirige solemne al Coro.)
C r e o n t e . Ciudadanos, de nuevo los dioses han en
derezado los asuntos de la ciudad que la haban sacudi
do con fuerte conmocin. Por medio de mensajeros os
he hecho venir a vosotros, por separado de los dems,
porque bien s que siempre tuvisteis respeto a la reale- 165
za del trono de Layo, y que, de nuevo, cuando Edipo
hizo prspera a la ciudad, y despus de que l muri,
perm anecisteis con leales pensam ientos ju nto a los hi
jos de aqul.
Puesto que aqullos, a causa de un doble destino, 170
en un solo da perecieron, golpeando y golpeados en
crimen parricida, yo ahora poseo todos los poderes y
12
Con las danzas dedicadas al dios. Otra alusin a los co
ros en honor de Dioniso la hemos visto en yax, verso 669.

256

TRAGEDIAS

dignidades por mi cercano parentesco con la familia de


los m uertos.
175
Pero es imposible conocer el alma, los sentimientos
y las intenciones de un hom bre hasta que se m uestre
experimentado en cargos y en leyes. Y el que al gober
n ar una ciudad entera no obra de acuerdo con las me180 jores decisiones, sino que m antiene la boca cerrada
por el miedo, se me parece y desde siempre me ha
parecido que es el peor. Y al que tiene en mayor
estim a a un amigo que a su propia patria no lo consi
dero digno de nada. Pues yo spalo Zeus que todo
185 lo ve siempre! no podra silenciar la desgracia que
viera acercarse a los ciudadanos en vez del bienestar,
ni nunca m antendra como amigo mo a una persona
que fuera hostil al pas, sabiendo que es ste el que
190 nos salva y que, navegando sobre l, es como felizmen
te harem os los amigos 13. Con estas norm as pretendo
yo engrandecer la ciudad.
Y
ahora, de acuerdo con ellas, he hecho proclam
un edicto a los ciudadanos acerca de los hijos de Edi195 po. A Eteocles, que m uri luchando por la ciudad tras
sobresalir en gran m anera con la lanza, que se le se
pulte en su tum ba y que se le cumplan todos los ritos
sagrados que acompaan abajo a los cadveres de los
hroes. Pero a su herm ano m e refiero a Polinices,
200 que en su vuelta como desterrado quiso incendiar com
pletam ente su tierra patria y a las deidades de su raza,
adems de alimentarse de la sangre de los suyos, y qui
so llevrselos en cautiverio, respecto a ste ha sido or
denado por un heraldo a esta ciudad que ninguno le
tribute los honores postreros con un enterram iento, ni
205 le llore. Que se le deje sin sepultura y que su cuerpo
13
Alusin, muy repetida, al smil de la nave del estado, que
encontramos desde Arquloco (fr. 163), en los lricos, trgicos, en
la comedia, historia y oratoria.

ANTGONA

257

sea pasto de las aves de rapia y de los perros, y ul


traje para la vista. Tal es mi propsito, y nunca por
mi parte los malvados estarn por delante de los jus
tos en lo que a honra se refiere. Antes bien, quien sea
benefactor para esta ciudad recibir honores mos en 210
vida igual que muerto.
C o r i f e o . Eso has decidido hacer, hijo de Meneceo, con respecto al que fue hostil y al que fue favora
ble a esta ciudad. A ti te es posible valerte de todo tipo
de leyes, tanto respecto a los m uertos como a cuantos
estamos vivos.
C r e o n t e . Ahora, para que seis vigilantes de lo 215
que se ha dicho...
C o r i f e o . Ordena a otro ms joven que sobrelleve
esto 14.
C r e o n t e . Pero ya estn dispuestos guardianes del
cadver.
C o r i f e o . Conque, qu otra cosa nos encargas,
adems de lo dicho?
C r e o n t e . Que no os ablandis ante los que des
obedezcan esta orden.
C o r i f e o . Nadie es tan necio que desee morir.
220
Creonte.
ste, en efecto, ser el pago. Pero bajo
la esperanza de provecho m uchas veces se pierden los
hombres.
(Entra un guardin de los que vigilan el cadver de
Polinices.)
G u a r d i n . Seor, no puedo decir que po r el apre
suram iento en mover rpido el pie llego jadeante, pues 225
hice muchos altos a causa de mis cavilaciones, dndo
me la vuelta en medio del camino. Mi nimo me habla
ba muchas veces de esta m anera: Desventurado! Por
qu vas adonde recibirs un castigo cuando hayas lle14
El Coro no disimula la mala acogida que en l tienen las
rdenes de Creonte acerca de Polinices.

258

TRAGEDIAS

gado? Infortunado! Te detienes de nuevo? Y si Creonte se entera de esto por otro hombre, cmo es posible
que no lo sientas? Dndole vueltas a tales pensamien
tos vena lenta y perezosamente, y as un camino corto
se hace largo. Por ltimo, sin embargo, se impuso el
llegarme junto a ti, y, aunque no descubrir nada, ha235 blar. Me presento, pues, aferrado a la esperanza de
no sufrir otra cosa que lo decretado por el azar.
C r e o n t e . Por q u tienes este desnimo?
G u a r d i n . Quiero hablarte primeramente de lo
que a m respecta. E l hecho ni lo hice yo, ni vi quin
240 lo hizo, y no sera justo que me viera abocado a alguna
desgracia.
C r e o n t e . Bien calculas y ocultas el asunto con un
rodeo. Est claro que algo malo vas a anunciar.
G u a r d iA n . Las palabras terribles producen gran
vacilacin.
C r e o n t e . Y no hablars de una vez y despus te
irs lejos de aqu?
245
G u a r d i n . Te lo digo ya: alguien, despus de dar
sepultura al cadver, se ha ido, cuando hubo esparcido
seco polvo sobre el cuerpo y cumplido los ritos que
deba.
C r e o n t e . Qu dices? Qu hombre es el que se
ha atrevido?
G u a r d i n . No lo s, pues ni haba golpe de pala
250 ni restos de tierra cavada por el azadn. La tierra est
dura y seca, sin hendir, y no atravesada por ruedas de
carro. No haba seal de que alguien fuera el artfice.
Cuando el primer centinela nos lo mostr, un embara255 zoso asombro cundi entre todos, pues l 15 haba des
aparecido, no enterrado, sino que le cubra un fino pol
vo, como obra de alguien que quisiera evitar la impu230

15 El cadver.

ANTGONA

259

reza. Aun sin haberlo arrastrado, no aparecan seales


de fiera ni de perro alguno que hubiese venido.
Resonaban los insultos de unos contra otros, acu- 260
sndonos entre nosotros mismos, y se habra produci
do al final un enfrentamiento sin que estuviera presen
te quien lo impidiera. Pues cada uno era el culpable,
pero nadie lo era manifiestamente, sino que negaban
saber nada. Estbamos dispuestos a levantar metales
al rojo vivo con las manos, a saltar a travs del fuego 16 265
y a ju rar por los dioses no haberlo hecho, ni conocer al
que haba tramado la accin ni al que la haba llevado
a la prctica.
Finalmente, puesto que en la investigacin no sa
cbamos nada nuevo, habla uno que nos movi a todos
a inclinar la cabeza al suelo por el temor. Y no saba- 270
mos replicarle, ni cmo actuaramos para que nos sa
liera bien. La propuesta era que haba de serte comu
nicado este hecho y que no lo ocultaramos. Esto fue lo
que se impuso y la suerte me conden a m, desafor
tunado, a cargar con esta buena misin. Estoy aqu 275
en contra de mi voluntad y de la tuya, bien lo s. Pues
nadie quiere un mensajero de malas noticias.
C o r i f e o . Seor, mis pensamientos estn, desde
hace un rato, deliberando si esto es obra de los dioses.
C r e o n t e . No sigas antes de llenarme de ira con 28O
tus palabras, no vayas a ser calificado de insensato a
la vez que de viejo. Dices algo intolerable cuando ma
nifiestas que los dioses sienten preocupacin por este
cuerpo. Acaso dndole honores especiales como a un
bienhechor iban a enterrar al que vino a prender fuego 285
a los templos rodeados de columnas y a las ofrendas,
as como a devastar su tierra y las leyes? E s que ves
que los dioses den honra a los malvados? No es posible.
16
Sin entrar en suposiciones hago constar que esto es lo
que en la Edad Media se llamaban ordalas o juicios de Dios.

260

TRAGEDIAS

290 Algunos hombres de la ciudad, por el contrario, vienen


soportando de mala gana el edicto y murmuraban con
tra m a escondidas, sacudiendo la cabeza, y no man
tenan la cerviz bajo el yugo, como es debido, en seal
de acatamiento. S bien que sos, inducidos por las
recompensas de aqullos 17, son los que lo han hecho.
295
Ninguna institucin ha surgido peor para los hom
bres que el dinero. l saquea las ciudades y hace salir
a los hombres de sus hogares. l instruye y trastoca
los pensamientos nobles de los hombres para conver300 tirios en vergonzosas acciones. l ense a los hombres
a cometer felonas y a conocer la impiedad de toda
accin. Pero cuantos por una recompensa llevaron a
cabo cosas tales concluyeron, tarde o temprano, pagan
do un castigo.
Ahora bien, si Zeus an tiene alguna veneracin por
305 mi parte, sabed bien esto y te hablo comprometido
por un juramento : que, si no os presentis ante mis
ojos habiendo descubierto al autor de este sepelio, no
os bastar slo la muerte. Antes, colgados vivos, evi310 denciaris esta insolencia, a fin de que, sabiendo de
dnde se debe adquirir ganancia, la obtengis en el fu
turo y aprendis, de una vez para siempre, que no de
bis desear el provecho en cualquier accin. Pues, a
causa de ingresos deshonrosos, se pueden ver ms des
carriados que salvados.
315
Guardin. Me permitirs decir algo, o me voy
as, dndome la vuelta?
C reonte. No te das cuenta de que tambin aho
ra me resultas molesto con tus palabras?
G uardin. En tus odos te hieren o en tu alma?
Creonte. Por qu precisas dnde se sita mi
afliccin?
17 De los que murmuran a escondidas.

ANTGONA
G u a r d i n .

261

E l culpable te aflige el alma, yo los 320

odos.
C r e o n t e . Ah, est claro que eres por naturaleza
un charlatn!
G u a r d i n . Pero esa accin no la he cometido
nunca.
C r e o n t e . S, y e n c i m a t r a i c i o n a n d o t u a l m a p o r
d in e r o .
G u a r d i n .

A y !

Es

te r r ib le ,

c ie r ta m e n te ,

p ara

q u ie n t ie n e u n a s o s p e c h a , q u e le r e s u lte fa ls a .
C r e o n t e . Dtelas de gracioso ahora con mi sospe
cha. Que, si no mostris a los que han cometido estos 325
hechos, diris abiertamente que las ganancias alevosas
producen penas.

(Entra Creonte en palacio.)


Que sea descubierto, sobre todo! Pero,
si es capturado como si no lo es es el azar el que lo
resuelve, de ningn modo me vers volver aqu.
Y ahora, sano y salvo en contra de mi esperanza y de 330
mi conviccin, debo a los dioses una gran merced.
G u a r d i n .

C oro.

Estrofa

1 .a

Muchas cosas asombrosas existen y, con todo, nada


ms asombroso que el hombre. l se dirige al otro lado
del blanco 18 mar con la ayuda del tempestuoso viento
Sur, bajo las rugientes olas avanzando, y a la ms po- 335
derosa de las diosas, a la imperecedera e infatigable
Tierra, trabaja sin descanso, haciendo girar los arados 340
ao tras ao, al ararla con mulos.
Antstrofa

1 .a

El hombre que es hbil da caza, envolvindolos con


los lazos de sus redes, a ta especie de los aturdidos p18
Epteto que alude al color de la espuma de las olas del
mar al romper en la superficie.

262

TRAGEDIAS

345 jaros, y a los rebaos de agrestes fieras, y a la familia

de los seres marinos. Por sus maas se apodera del


350 animal del campo que va a travs de los montes la, y

unce al yugo que rodea la cerviz al caballo de espesas


crines, as como al incansable toro montaraz.
Estrofa 2.a
Se ense a s m ism o el lenguaje y el alado pensa355 miento, as como las civilizadas nianeras de comportar
se, y tambin, fecundo en recursos, aprendi a esquivar
bajo el cielo los dardos de los desapacibles hielos y los
360 de las lluvias inclem entes20. Nada de lo por venir le
encuentra falto de recursos. Slo del Hades no tendr
escapatoria. De enfermedades que no tenan remedio ya
ha discurrido posibles evasiones.
Antstrofa 2.a
Poseyendo una habilidad superior a lo que se puede
365 uno imaginar, la destreza para ingeniar recursos, la en
camina unas vees al mat, otras veces al bien. Ser un
alto cargo en la ciudad, respetando las leyes de la tie
rra y la justicia de los dioses que obliga por juramento.
370
Desterrado sea aquel que, debido a su osada, se da
a lo que no est bien. Que no llegue a sentarse junto
375 a m i hogar ni participe de m is pensamientos el que
haga esto!
(Entra el Guardin arrastrando a Antgona.)
C orifeo. Atnito quedo ante un prodigio que pro
cede de los dioses. Cmo, si yo la conozco, podr ne
gar que sta es la joven Antgona? Ay desventurada,
380 hija de tu desdichado padre Edipo! Qu pasa? No
19 Debe tratarse de la cabra, nombrada por H ombro (Odisea
IX 155; H esodo, Escudo 407; Filoctetes 955).
20 P. Mazon expone, aqu, la teora de que estas palabras
aluden a la construccin de sus cuevas y moradas para resguar
darse de las inclemencias del tiempo.

ANTGONA

263

ser que te llevan porque has desobedecido las normas


del rey y ellos te han sorprendido en un momento de
locura?
G u a r d i n . sta es la que ha cometido el hecho.
La cogimos cuando estaba dndole sepultura. Pero, 385
dnde est Creonte?
C o r i f e o . Oportunamente sale de nuevo del pa
lacio.
C r e o n t e . Qu pasa? Por qu motivo llego a
tiempo?
G u a r d i n . Seor, nada existe para los mortales
que pueda ser negado con juramento. Pues la reflexin
posterior desmiente los propsitos. Y o estaba comple- 390
tamente credo de que difcilmente me llegara aqu,
despus de las amenazas de las que antes fui objeto.
Pero la alegra que viene de fuera y en contra de toda
esperanza a ningn otro goce en intensidad se asemeja.
He venido, aunque haba jurado que no lo hara, tra- 395
yendo a esta muchacha, que fue apresada cuando pre
paraba al m uerto21. Y en este caso no se ech a suer
tes, sino que fue mo el hallazgo y de ningn otro. Y aho
ra, rey, tomando t mismo a la muchacha, jzgala y
hazla confesar como deseas. Que justo es que yo me 400
vea libre de esta carga.
C r e o n t e . A sta que traes, de qu manera y dn
de la has cogido?
G u a r d i n . E lla en persona daba sepultura al cuer
po. De todo quedas enterado.
C r e o n t e . En verdad piensas lo que dices y no me
mientes?
G u a r d i n . La he visto enterrar al cadver que t
haban prohibido enterrar. E s que no hablo clara y 405
manifiestamente?
21
Para los ritos del sepelio: esto es, cubrirle de tierra y
derramar libaciones.

264

TRAGEDIAS
Cr e o n t e . Y c m o f u e v i s t a y s o r p r e n d i d a ?

La cosa fue de esta manera: cuando


hubimos llegado, amenazados de aquel terrible modo
410 por ti, despus de barrer toda la tierra que cubra el
cadver y de dejar bien descubierto el cuerpo, que ya
se estaba pudriendo, nos sentamos en lo alto de la coli
na, protegidos del viento, para evitar que nos alcanzara
el olor que aqul desprenda, incitndonos el uno al
otro vivamente con denuestos, por si alguno descuidaba
415 su tarea. Durante un tiempo estuvimos as, hasta que
en medio del cielo se situ el brillante crculo del sol.
E l calor ardiente abrasaba. Entonces, repentinamente,
un torbellino de aire levant del suelo un huracn ca
lamidad celeste que llen la meseta, destrozando todo
420 el follaje de los rboles del llano, y el vasto cielo se
cubri. Con los ojos cerrados suframos el azote divino.
Cuando ces, un largo rato despus, se pudo ver a
la muchacha. Lanzaba gritos penetrantes como un p425 jaro desconsolado cuando distingue el lecho vaco del
nido hurfano de sus cras. As sta, cuando divis el
cadver descubierto, prorrumpi en sollozos y tremen
das maldiciones para los que haban sido autores de
esta accin. En seguida transporta en sus manos seco
430 polvo y, de un vaso de bronce bien forjado, desde arri ba cubre el cadver con triple libacin 22.
Nosotros, al verlo, nos lanzamos, y al punto le di
mos caza, sin que en nada se inmutara. La interrog
bamos sobre los hechos de antes y los de entonces,
435 y nada negaba. Para m es, en parte, grato y , en parte,
doloroso. Porque es agradable librarse uno mismo de
desgracias, pero es triste conducir hacia ellas a los deu
G u a r d i n .

22
La triple libacin era ritual. La primera era con leche y
miel, la segunda con vino dulce y la tercera con agua.

ANTGONA

f
j

265

d o s23. Ahora bien, obtener todas las dems cosas es 440


para m menos importante que ponerme a m mismo
a salvo.
C reonte. (Dirigindose a Antgona.) Eh, t, la que
inclina la cabeza hacia el suelo, confirmas o niegas
haberlo hecho?
A ntgona. Digo que lo he hecho y no lo niego.
C reonte. (Al guardin.) T puedes marcharte
adonde quieras, libre, fuera de la gravosa culpa. (A An- 445
tgona de nuevo.) Y t dime sin extenderte, sino breve
mente, sabas que haba sido decretado por un edicto
que no se poda hacer esto?
A ntgona. Lo saba. Cmo no iba a saberlo? Era
manifiesto.
Creonte. Y, a pesar de ello, te atreviste a trans
gredir estos decretos?
A ntgona. No fue Zeus el que los ha mandado
publicar, ni la Justicia que vive con los dioses de abajo 450
la que fij tales leyes para los hombres. No pensaba
que tus proclamas tuvieran tanto poder como para que
un mortal pudiera transgredir las leyes no escritas e in
quebrantables de los dioses. stas no son de hoy ni de 455
ayer, sino de siempre, y nadie sabe de dnde surgieron.
No iba yo a obtener castigo por ellas 24 de parte de los
dioses por miedo a la intencin de hombre alguno.
Saba que iba a morir, cmo no?, aun cuando t 460
no lo hubieras hecho pregonar. Y si muero antes de
tiempo, yo lo llamo ganancia. Porque quien, como yo,
viva entre desgracias sin cuento, cmo no va a obtener provecho al morir? As, a m no me supone pesar 465
alcanzar este destino. Por el contrario, si hubiera con
sentido que el cadver del que ha nacido de mi madre
23 Tambin podra traducirse por amigo. El guarda for
maba parte como esclavo de la familia real.
24 Por transgredirlas, se entiende.

266

TRAGEDIAS

estuviera insepulto, entonces s sentira pesar. Ahora,


en cambio, no me aflijo. Y si te parezco estar haciendo
470 locuras, puede ser que ante un loco me vea culpable
de una locura.
C orifeo. Se muestra la voluntad fiera de la mu
chacha que tiene su origen en su fiero padre. No sabe
ceder ante las desgracias.
Creonte. S, pero sbete que las voluntades en
exceso obstinadas son las que primero caen, y que es
475 el ms fuerte hierro, templado al fuego y muy duro, el
que ms veces podrs ver que se rompe y se hace ai
cos. S que los caballos indmitos se vuelven dciles
con un pequeo freno. No es lcito tener orgullosos
pensamientos a quien es esclavo de los que le rodean.
480 sta conoca perfectamente que entonces estaba obran
do con insolencia, al transgredir las leyes establecidas,
y aqu, despus de haberlo hecho, da muestras de una
segunda insolencia: ufanarse de ello y burlarse, una vez
que ya lo ha llevado a efecto.
Pero verdaderamente en esta situacin no sera yo
485 el hombre ella lo sera, si este triunfo hubiera de
quedar impune. As, sea hija de mi hermana, sea ms
de mi propia sangre que todos los que estn conmigo
bajo la proteccin de Zeus del H o gar25, ella y su her
mana no se librarn del destino supremo. Inculpo a
490 aqulla de haber tenido parte igual en este enterra
miento. Llamadla. Acabo de verla adentro fuera de s
y no duea de su mente. Suele ser sorprendido antes
el espritu traidor de los que han maquinado en la os495 curidad algo que no est bien. Sin embargo, yo, al me25
Creonte conoce que incurre en una falta contra los dio
ses en la persona de Zeus protector del hogar al que se tena
consagrado un altar en el patio del palacio, juzgando y casti
gando a un miembro de ese hogar, pero cree estar obligado a
ello en su condicin de guardin de las leyes de la ciudad.

ANTGONA

267

nos, detesto que, cuando uno es cogido en fechoras,


quiera despus hermosearlas.
A n t g o n a . Pretendes algo m s que darm e m uer
te, una vez que me has apresado?
C r e o n t e . Yo nada. Con esto lo tengo todo.
A n t g o n a . Qu te hace vacilar en ese caso? Por
que a m de tus palabras nada me es grato que nun- 500
ca me lo sea!, del mismo modo que a ti te desagra
dan las mas. Sin embargo, dnde hubiera podido
obtener yo ms gloriosa fam a que depositando a mi
propio herm ano en una sepultura? Se podra decir que
esto complace a todos los presentes, si el tem or no les 505
tuviera paralizada la lengua. En efecto, a la tirana le
va bien en otras muchas cosas, y sobre todo le es
posible obrar y decir lo que q u ie re 26.
C r e o n t e . T eres la nica de los Cadmeos que
piensa tal cosa.
A n t g o n a . stos tam bin lo ven, pero cierran la
boca ante ti.
C r e o n t e . Y t no te avergenzas de pensar de 510
distinta m anera que ellos?
A n t g o n a . No considero nada vergonzoso honrar
a los hermanos.
C r e o n t e . No era tam bin herm ano el que muri
del otro lado?
A n t g o n a . Hermano de la m ism a m adre y del m is
mo padre.
C r e o n t e . Y cmo es que honras a ste con im
po agradecimiento para aqul?27.
A n t g o n a . No confirmar eso el que ha muerto.
sis
C r e o n t e . S, si le das honra po r igual que al impo.
26 Frase solemne de aguda crtica al aborrecido rgimen de
la tirana. No es una referencia aislada en la poca clsica ( E u r
pides, I n 621-632).

27 Eteocles.

TRAGEDIAS

268
A n t g o n a .

No era un siervo, sino su hermano, el

que muri.

520

525

C r e o n t e . Por querer asolar esta tierra. E l otro,


enfrente, la defenda.
A n t g o n a . Hades, sin embargo, desea leyes iguales.
C r e o n t e . Pero no que el bueno obtenga lo mis
mo que el malvado.
A n t g o n a . Quin sabe si all abajo estas cosas
son las piadosas?
C r e o n t e . E l enemigo nunca es amigo, ni cuando
muera.
A n t g o n a . Mi persona no est hecha para compar
tir el odio, sino el amor.
C r e o n t e . Vete, pues, all abajo para amarlos, si
tienes que amar, que, mientras yo viva, no mandar
una mujer.

(Sale Ism ene entre dos esclavos.)


He aqu a Ismene, ante la puerta, derra
mando fraternas lgrimas. Una nube sobre sus cejas
530 afea su enrojecido rostro, empapando sus hermosas
mejillas.
C r e o n t e . T, la que te deslizaste en mi casa como
una vbora, y me bebas la sangre sin yo advertirlo. No
saba que alimentaba dos plagas que iban a derrumbar
mi trono. Ea, dime, vas a afirmar haber participado
535 tambin t en este enterramiento, o negars con un
juramento que lo sabes?
I s m e n e . He cometido la accin, si sta consiente;
tomo parte en la acusacin y la afronto.
A n t g o n a . Pero no te lo perm itir la justicia, ya
que ni t quisiste ni yo me asoci contigo.
540
I s m e n e . En estas desgracias tuyas, no me aver
genzo de hacer yo misma contigo la travesa de esta
prueba.
A n t g o n a . De quin es la accin, Hades y los dioC o r ife o .

ANTGONA

269

ses de abajo son testigos. Yo no amo a uno de los mos,


si slo de palabra ama.
Ismene. Hermana, no me prives del derecho a 545
m orir contigo y de honrar debidamente al muerto!
A ntgona. No quieras m orir conmigo, ni hagas
cosa tuya aquello en lo que no has participado. Ser
suficiente con que yo muera.
Ismene. Y qu vida me va a ser grata, si me veo
privada de ti?
A ntgona. Pregunta a Creonte, ya que te eriges
en defensora suya.
Ismene. Por qu me mortificas as, cuando en 550
nada te aprovecha?
A ntgona. Con dolor me ro de ti, si es que lo
hago.
Ismene. Pero, en qu puedo an serte til ahora?
A ntgona. Slvate t. No veo con malos ojos que
te libres.
Ismene. Ay de m, desgraciada! Y no alcanzar
tu destino?
A ntgona. T has elegido vivir y yo morir.
555
Ismene. Pero no sin que yo te diera mis consejos.
A ntgona. A unos les pareces t sensata, yo a
otros 2S.
Ismbne. Las dos, en verdad, tenemos igual falta.
A ntgona. Tranquilzate: t vives, mientras que
mi alma hace rato que ha muerto por prestar ayuda 560
a los muertos.
Creonte. Afirmo que estas dos muchachas han
perdido el juicio, la una acaba de manifestarlo, la otra
desde que naci.
Ismene. Nunca, seor, perdura la sensatez en los
28 Ismen se lo parcia a Creonte, Antgona a Polinices y a
los que ya estaban en el Hades.

270

TRAGEDIAS

que son desgraciados, ni siquiera la que nace con ellos,


sino que se retira.
565
C r e o n t e . En ti por lo menos, cuando has preferi
do obrar iniquidades junto a malvados.
I s m e n e . Y qu vida es soportable para m sola,
separada de ella?
C r e o n t e . No digas ella: no existe ya.
I s m e n e . Y vas a dar muerte a la prometida de
tu propio hijo?
C r e o n t e . Tambin los campos de otras se pueden
a r a r 29.
570
I s m e n e . No con la armona que reinaba entre ellos
dos.
C r e o n t e . Odio a las m ujeres perversas para mis
hijos.
A n t g o n a . Oh queridsimo Hemn! Cmo te des
honra tu padre!
C r e o n t e . Demasiadas molestias me producs t y
tu matrimonio.
C o r i f e o . Vas a privar, en verdad, a tu hijo de
sta?
575
C r e o n t e . Hades ser quien haga cesar estas bo
das por m.
C o r i f e o . Est decidido, a lo que parece, que
muera.
C r e o n t e . Tanto en tu opinin como en la ma. No
ms dilaciones. Ea, esclavas, llevadlas dentro. Preciso
es que estas mujeres estn encerradas y no sueltas.
580 Pues incluso los ms animosos intentan huir cuando
ven a Hades cerca ya de su vida.

(Entran en palacio todos.)

29
sta es una imagen usual que encontramos repetida en
el mismo autor {Traquinias 33; Edipo Rey 1211, 1497) y en otros
(E urpides , In 49; M enandro, Dscolo 842).

ANTGONA

271

C oro.

Estrofa 1.a
Felices aquellos cuya vida no ha probado las desgra
cias! Porque, para quienes su casa ha sido estremecida
por los dioses, ningn infortunio deja de venir sobre
toda la raza, del mismo modo que las olas marinas, 585
cuando se lanzan sobre el abismo submarino impulsa
das por los desfavorables vientos tracios, arrastran jan- 590
go desde el fondo del negro mar, y resuenan los acan
tilados azotados por el viento con el ruido que produ
cen al ser golpeados.
Antstrofa 1.a
Veo que desde antiguo las desgracias de la casa de
tos Labdcidas se precipitan sobre las desgracias de los 595
que han m u e rto 30, y ninguna generacin libera a la
raza, sino que alguna deidad las aniquila y no les deja
tregua. Ahora se haba difundido una luz en el palacio
de Edipo sobre las ltimas ramificaciones. Pero de nue- jo
vo el polvo sangriento de los dioses infernales lo siega,
la necedad de las palabras y la Venganza de una reso
lucin 31.
Estrofa 2.a
Qu conducta de los hombres podra reprimir tu 60S
poder, Zeus? Ni el sueo, el que amansa todas las co
sas, lo domina nunca, ni los meses incansables de los
dioses, y t, que no envejeces con el tiempo, dominas
poderoso el centelleante resplandor del Olimpo. Para 610
lo que sucede ahora y lo que suceda en el futuro, lo
m ism o que para lo que sucedi anteriormente, esta ley
30 Layo, Edipo, Eteocles y Polinices.
31 Pasaje lleno de simbologa difcil. Parece que la luz era
la esperanza en el proyectado matrimonio de Antgona con He
mn. Antgona forma parte de las ltimas ramificaciones. La
necedad de las palabras de Creonte y la Venganza o Erinis
que surgir de las resoluciones de Antgona.

272

TRAGEDIAS

prevalecer: nada extraordinario llega a la vida de los


mortales separado de la desgracia.
Antstrofa 2.a
La esperanza errante trae dicha a numerosos hom
bres, mientras que a otros trae la aagaza de sus tor
nadizos deseos. Se desliza en quien nada sabe hasta que
620 se quema el pie con ardiente fuego. Sabiamente fue
dada a conocer por alguien la famosa sentencia: lo malo
llega a parecer bueno a aquel cuya m ente conduce una
625 divinidad hacia el infortunio, y durante m uy poco tiem
po acta fuera de la desgracia.
Pero he aqu a Hemn, el ms joven vstago de tus
hijos. Acaso llega disgustado por el destino de su pro
eza metida Antgona, afligindose en exceso por la frustra
cin de sus bodas?
(Hemn entra en escena.)
C r e o n t e . Pronto lo sabremos m ejor que lo saben
los adivinos. (Dirigindose a Hemn.) Oh hijo! No te
presentars irritado contra tu padre, al or el decreto
irrevocable que se refiere a la que va a ser tu esposa?
O sigo sindote querido de todas m aneras, haga lo
que haga?
635
H e m n . Padre, tuyo soy y t me guas rectam en
te con excelentes consejos que yo seguir. Ningunas
bodas son para m ms im portantes de obtener que tu
recta direccin.
C r e o n t e . As, hijo mo, debes razonar en tu inte640 rior: posponer todo a las resoluciones paternas. Por
este motivo piden los hom bres tener en sus hogares
hijos sumisos tras haberlos engendrado, para que ven
guen al enemigo con males y honren al amigo igual que
645 a su padre. En cambio, el que trae a la vida hijos que
no sirven para nada, qu otra cosa podras decir de
l sino que ha hecho nacer una fuente de sufrimientos
para s mismo y un motivo de burla para sus enemi615

ANTGONA

273

gos? Por tanto, hijo, t nunca eches a perder tu sensa


tez por causa del placer motivado por una mujer, sa
biendo que una mala esposa en la casa como compa- 650
era se convierte en eso, en un fro ab razo32. Qu
mayor desgracia podra haber que un pariente malva
do? As que, desprecindola como a un enemigo, deja
que esta muchacha despose a quien quiera en el Hades,
puesto que slo a ella de toda la ciudad he sorprend- 655
do abiertamente en actitud de desobediencia. Y no voy
a presentarme a m mismo ante la ciudad como un
embustero, sino que le har dar muerte.
Que invoque por ello a Zeus protector de la fam i
lia! Pues si voy a tolerar que los que por su nacimien
to son mis parientes alteren el orden, cunto ms lo 660
har con los que no son de mi familia! Quien con los
asuntos de la casa es persona intachable tambin se
m ostrar justo en la ciudad. Y quien 33, habiendo trans
gredido las leyes, las rechaza o piensa dar rdenes a
los que tienen el poder, no es posible que alcance mi 665
aprobacin.
Al que la ciudad designa se le debe obedecer en lo
pequeo, en lo justo y en lo contrario 34. Yo tendra
confianza en que este hombre gobernara rectamente
en tanto en cuanto quisiera ser justamente gobernado
y permanecer en el fragor de la batalla en su puesto, 670
como un leal y valiente soldado. No existe un mal ma32 Es frecuente el juicio negativo acerca de la mujer en la
literatura griega. Podemos comparar los consejos de H esodo
acerca de la eleccin de mujer (Trabajos 373). El mismo tono
encontramos en los lricos (S imnides , 8; E squilo, Siete contra
Tebas 187-188; E urpides , Hiplito 616 y sigs.).
33 Sigo el orden de los manuscritos y no el que sigue la
edicin de P earson.
34 Eufemismo, por no citar la palabra injusto, pudor ex
plicable en boca de un tirano en un parlamento ante sus sb
ditos.

274

TRAGEDIAS

yor que la anarqua. E lla destruye las ciudades, deja


los hogares desolados. E lla es la que rompe las lneas
675 y provoca la fuga de la lanza aliada. La obediencia, en
cambio, salva gran nmero de vidas entre los que
triunfan.
Y , as, hay que ayudar a los que dan las rdenes
y en modo alguno dejarse vencer por una m ujer. Mejor
680 sera, si fuera necesario, caer ante un hombre, y no se
ramos considerados inferiores a una mujer.
C o r i f e o . A nosotros, si no estamos engaados a
causa de nuestra edad, nos parece que hablas con sen
satez en lo que ests diciendo.
H e m n . Padre, los dioses han hecho engendrar la
razn en los hombres como el m ayor de todos los bie685 nes que existen. Que no hablas t estas palabras con
razn ni sera yo capaz de decirlo ni sabra. Sin embar
go, podra suceder que tambin en otro aspecto tuviera
yo razn. A ti no te corresponde cuidar de todo cuanto
690 alguien dice, hace o puede cen su rar3S. Tu rostro resul
ta terrible al hombre de la calle, y ello en conversacio
nes tales que no te complaceras en escucharlas. Pero
a m, en la sombra, me es posible or cmo la ciudad
se lamenta por esta joven, diciendo que, siendo la que
695 menos lo merece de todas las mujeres, va a m orir de
indigna manera por unos actos que son los ms dignos
de alabanza: por no perm itir que su propio hermano,
cado en sangrienta refriega, fuera exterminado, inse
pulto, por carniceros perros o por algn ave rapaz.
E s que no es digna de obtener una estimable recom700 pensa? Tal oscuro rumor se difunde con sigilo.
Para m, sin embargo, no existe ningn bien ms
preciado que tu felicidad. Pues, qu honor es para los
35
La versin que acepta P. Mazon: so don pphyka, nos
dara otra interpretacin: Yo he nacido de ti para cuidar por
ti en todo cuanto alguien dice. etc,.

ANTGONA

275

hijos mayor que la buena fam a de un padre cuando


est en plenitud de bienestar, o qu es ms importante
para un padre que lo que viene de los hijos? No man
tengas en ti mismo slo un punto de vista: el de que
lo que t dices y nada ms es lo que est bien. Pues
los que creen que nicamente ellos son sensatos o que
poseen una lengua o una inteligencia cual ningn otro,
stos, cuando quedan al descubierto, se muestran vacos.
Pero nada tiene de vergonzoso que un hombre, aun
que sea sabio, aprenda mucho y no se obstine en dema
sa. Puedes ver a lo largo del lecho de las torrenteras
que, cuantos rboles ceden, conservan sus ramas, mien
tras que los que ofrecen resistencia son destrozados
desde las races. De la misma manera el que tensa fuer
temente las escotas de una nave sin aflojar nada, des
pus de hacerla volcar, navega el resto del tiempo con
la cubierta invertida.
As que haz ceder tu clera y consiente en cambiar.
Y si tengo algo de razn aunque sea ms joven,
afirmo que es preferible con mucho que el hombre est
por naturaleza completamente lleno de sabidura. Pero,
si no lo est pues no suele inclinarse la balanza a este
lado , es bueno tambin que aprenda de los que ha
blan con moderacin.
Corifeo. Seor, es natural que t aprendas lo
que diga de conveniente, y t, por tu parte, lo hagas de
l. Razonablemente se ha hablado por ambas partes.
Creonte. E s que entonces los que somos de mi
edad vamos a aprender a ser razonables de jvenes de
la edad de ste?
Hemn. Nada hay que no sea justo en ello. Y, si
yo soy joven, no se debe atender tanto a la edad como
a los hechos.
Creonte. Te refieres al hecho de dar honra a los
que han actuado en contra de la ley?

276

TRAGEDIAS

H e m n . No sera yo quien te exhortara a tener


consideraciones con los malvados 36.
C reo n te.
Y es que ella no est afectada por se
mejante mal?
H e m n . Todo el pueblo de Tebas afirma que no.
C r e o n t e . Y la ciudad va a decirme lo que debo
hacer?
H

em n.

T e d a s c u e n ta d e q u e h a s h a b la d o c o m o

s i fu e r a s u n jo v en ?
C r e o n t e . Segn el criterio de otro, o segn el
mo, debo yo regir esta tierra?
H e m n . No existe ciudad que sea de un solo hom
bre.
C r e o n t e . No se considera que la ciudad es de
quien gobierna?
H

emn.

T g o b e r n a r a s b ie n , e n s o lit r io , u n p a s

d e s ie r to .
C r e o n te .

ste, a lo que parece, se ha aliado con

la mujer.
H e m n . S, si es que t eres una m ujer. Pues me
estoy interesando por ti.
C r e o n t e . Oh m a l v a d o !
A t u p a d r e v a s c o n
p le ito s ?
H em n.

E s que veo que ests equivocando lo que

es justo.
C reo n te.

Yerro cuando hago respetar mi auto

ridad?
H e m n . No la haces respetar, al menos despre
ciando honras debidas a los dioses.
C r e o n t e . Oh t e m p e r a m e n t o i n f a m e s o m e t i d o a
u n a m u je r !
H e m n . No podras sorprenderme dominado por
acciones vergonzosas.

36
En veladas palabras notamos la diferente consideracin
que merece Antgona a Creonte y a Hemn.

ANTGONA

277

C r e o n t e . Todo lo que ests diciendo, en verdad,


es en favor de aqulla.
H e m n . Y de ti, y de m, y de los dioses de abajo.
C r e o n t e . A sa no es posible que, aun viva, la 750
desposes.
H e m n . Va a morir, ciertamente, y en su muerte
arrastrar a alguien.
C r e o n t e . E s que con amenazas me haces frente,
osad o?37.
H e m n . Qu amenaza es hablar contra razones
sin fundamento?
C r e o n t e . Llorando vas a seguir dndome leccio
nes de sensatez, cuando a ti mismo te falta.
H e m n . Si no fueras mi padre, dira que no ests 755
en tu sano juicio.
C r e o n t e . No me canses con tu charla, t, el escla
vo de una mujer.
H e m n . Pretendes decir algo y , dicindolo, no
escuchar nada?
C r e o n t e . De veras? Pero, por el Olimpo!, ent
rate bien, no me ofenders impunemente con tus repro
ches. (Dirigindose a tos servidores.) Traed a ese odio- 760
so ser para que, a su vista, cerca de su prometido, al
punto muera.
H e m n . No, por cierto, no lo esperes. E lla no mo
rir cerca de m, y t jam s vers mi rostro con tus
ojos. Muestra tu locura relacionndote con los amigos 765
que lo consientan!

(Sale precipitadamente.)
Se ha marchado, rey, presuroso a causa
de la clera. Un corazn que a esa edad sufre es te
rrible.
C o r ife o .

37
Creonte interpreta que Hemn se refiere a l al utilizar
el indefinido alguien, cuando, en realidad, tras el pronombre
se encuentra el propio Hemn, como el espectador sabe.

278

TRAGEDIAS

C r e o n t e . Que acte! Que se vaya haciendo pro


yectos por encima de lo que es humano! Pero a estas
dos muchachas no las liberar de su destino.
770
C o r i f e o . Piensas, pues, dar muerte a las dos?
C r e o n t e . No a la que no ha intervenido. En eso
hablas con razn.
C o r i f e o . Y con qu clase de muerte has decidi
do matarla?
C r e o n t e . La llevar all donde la huella de los
hombres est ausente y la ocultar viva en una ptrea
775 cavern a38, ofrecindole el alimento justo, para que sir
va de expiacin sin que la ciudad entera quede conta
m inada39. As, si suplica a Hades nico de los dioses
a quien venera, alcanzar el no morir, o se dar cuen780 ta, por lo menos en ese momento, que es trabajo intil
ser respetuoso con los asuntos del Hades. (Entra en

palacio.)
C oro.

Estrofa.

Eros, invencible en batallas, Eros que te abalanzas


sobre nuestros anim ales40, que ests apostado en las
38 El tipo de cmara sepulcral, supuesto por Sfocles al
hacerle decir a Creonte estas palabras, es el de imas tumbas
artificiales excavadas en las rocas que bordean la llanura tebana.
Este tipo est, tal vez, mejor representado en las tumbas de
piedra descubiertas en Nauplia y en alguna zona del tica, que
consistan en cmaras dispuestas horizontalmente en la roca a
las que se llegaba por un corredor que puede responder al que
Creonte y sus hombres tienen que atravesar antes de acceder
a la abertura de la tumba (cf. v. 1216).
39 Creonte haba anunciado que el que transgrediera la ley
sera lapidado (v. 36). Ahora vemos que ha cambiado la decisin
por la de dejarla morir de inanicin, para evitar la violencia
fsica y hacer que la muerte tuviera el aspecto de algo natural
y no obra de un hombre.
40 He traducido animales y no posesiones, como sera
ms comn, para dar crdito al comentario de P. Mazon a este

ANTGONA

279

delicadas mejillas de las doncellas. Frecuentas los ca- 785


minos del mar y habitas en las agrestes moradas, y na
die, ni entre los inmortales ni entre los perecederos
hombres, es capaz de rehuirte, y el que te posee est 790
fuera de s.
Antstrofa.

T arrastras las m entes de los justos al camino de


la injusticia para su ruina. T has levantado en los
hombres esta disputa entre los de la m ism a sangre.
Es clara la victoria del deseo que emana de los ojos de 795
ta joven desposada 41, del deseo que tiene su puesto en
los fundam entos de tas grandes instituciones. Pues la
divina Afrodita de todo se burla invencible.
800
(Entra Antgona conducida por esclavos.)

Tambin yo ahora me veo impelido a alejarme ya


de las leyes 42 al ver esto, y ya no puedo retener los
torrentes de lgrimas cuando veo que aqu llega Ant
gona para dirigirse al lecho, que deba ser nupcial, don- sos
de todos duermen.
Estrofa

1 .a

Vedme, oh ciudadanos de la tierra pa


tria!, recorrer el postrer camino y dirigir la ltima m i
rada a la claridad del sol. Nunca habr otra vez. Pues 810
A n t g o n a .

pasaje. Afirma que la palabra ktmata puede designar tambin


rebao, segn el lenguaje popular, y que este uso an se con
serva en algunas regiones campesinas de la actual Grecia. De ah
pudo haberlo tomado Sfocles. As se favorece la anttesis del
comportamiento del amor en las bestias y del amor delicado que
brota entre los humanos ante la belleza del rostro de las don
cellas.
41 P latn, en Fedro 251 b, describe el amor como el deseo
infundido en el alma por una emanacin de la belleza que pro
cede del ser querido y que se recibe a travs de los ojos del
amante. Tambin est recogido en S focles, frs. 161, 733 y 430,
y en E squilo, Agamenn 742, y Suplicantes 1004.
42 Las leyes que ha dictado Creonte.

280

TRAGEDIAS

Hades, el que a todos acoge, m e lleva viva a la orilla


815 del Aqueronte 43 sin participar del himeneo y sin que
ningn him no m e haya sido cantado delante de la c
mara nupcial, sino que con Aqueronte celebrar mis
nupcias.
C orifeo. Famosa, en verdad, y con alabanza te di
riges hacia el antro de los muertos, no por estar afeeno tada de mortal enfermedad, ni por haber obtenido el
salario de las espadas, sino que t, sola entre los mor
tales, desciendes al Hades viva y por tu propia voluntad.
Antstrofa

1 .a

A ntgona. O que de la manera ms lamentable


825

830

835

pereci la extranjera frigia, hija de Tntalo 44, junto a


la cima del Spilo: la mat un crecimiento de las rocas
a modo de tenaz hiedra. Y a ella, a medida que se va
consumiendo, ni las lluvias ni la nieve la abandonan,
segn cuentan tos hombres. Y se empapan las mejillas
bajo sus ojos que no dejan de llorar45. E l destino m e
adormece de modo m uy sem ejante a ella.
C orifeo. Pero era una diosa y del linaje de tos
dioses, mientras que nosotros somos mortales y de li
naje mortal. Sin embargo, aun m uriendo es glorioso
or decir que has alcanzado un destino compartido con
los dioses en vida y, despus, en la muerte.
43 Ro que han de atravesar las almas de los muertos en el
mundo subterrneo antes de llegar al Hades.
44 Antgona trae a su recuerdo la historia de Niobe (cf. Elec
tra, nota 10), con la que quiere identificarse: la roca en la que
Nobe fue convertida la compara a su propia tumba en la roca;
las dos estn en el esplendor de su vitalidad cuando van al en
cuentro de su trgico destino. En ello encuentra el Coro un
argumento de consolacin, hacindole concebir la esperanza de
alcanzar fama despus de la muerte.
45 Una roca de formas semejantes a las humanas hace que
se utilicen trminos de la anatoma del rostro, favorecido por
que la palabra deirdas significa tanto laderas, como me
jillas.

ANTGONA

Estrofa

281

2 .a

A ntgona. Ay de m! Me tomas a risa. Por qu,

por los dioses paternos, no m e ultrajas cuando me haya 840


marchado, sino que lo haces en m i presencia? Oh ciu
dad! Oh varones opulentos de la ciudad! Ah fuentes
Dirceas y bosque sagrado de Tebas, la de los bellos 845
carros! A vosotros os tomo por testigos de cmo, sin
lamentos de los m os y por qu clase de leyes, me dirijo
hacia un encierro que es un tm ulo excavado de una
imprevista tumba. Ay de m, desdichada, que no per- eso
tenezco a los mortales ni soy una m s entre los difun
tos, que ni estoy con los vivos ni con los muertos!
Coro. Llegando a las ltimas consecuencias de tu
arrojo, has chocado con fuerza contra el elevado altar
de la Justicia, oh hija. Ests vengando alguna prueba 855
paterna.
Antstrofa

2 .a

A ntgona. Has nombrado las preocupaciones que

me son ms dolorosas, el lamento tres veces renovado


por m i padre y por todo nuestro destino de ilustres m
Labdcidas. Ah, infortunios que vienen del lecho ma
terno y unin incestuosa de m i desventurada madre 865
con m i padre, de la cual, desgraciada de .mi, un da nac
yo! Junto a ellos voy a habitar, maldita, sin casar. Ah,
hermano, qu degraciadas bodas 46 encontraste, ya que, 870
muerto, m e matas a m, an con vida!
Coro. Ser piadoso es una cierta form a de respeto,
pero de ninguna manera se puede transgredir la auto
ridad de quien regenta l poder. Y, en tu caso, una pa- 875
sin impulsiva te ha perdido.

46
El matrimonio de Polinices con Argla, hija de Adrasto,
rey de Argos, supuso la alianza con los argivos y, por tanto, la
invasin de Tebas.

282

TRAGEDIAS

Epodo.

Sin lamentos, sin amigos, sin cantos de


himeneo soy conducida, desventurada, por la senda dis
puesta. Ya no m e ser permitido, desdichada, contempiar la visin del sagrado resplandor, y ninguno de los
mos deplora m i destino, un destino no llorado.
(Creonte sale del palacio.)
A n t g o n a .

880

C r e o n t e . E s que no sabis que, si fuera menes


ter, nadie cesara de cantar o de gemir ante la muerte?
885 Llevadla cuanto antes y, tras encerrarla en el aboveda
do tmulo como yo tengo ordenado, dejadla sola,
bien para que muera, bien para que quede enterrada
viva en semejante morada. Nosotros estamos sin man890 cilla en lo que a esta muchacha se refiere. En verdad
que ser privada de residencia a la luz del sol.
A n t g o n a . Oh tumba, oh cmara nupcial, oh ha
bitculo bajo tierra que me guardar para siempre,
adonde me dirijo al encuentro con los mos, a un gran
nmero de los cuales, muertos, ha recibido ya Pers895 fone! 47. De ellos yo desciendo la ltima y de la peor
manera con mucho, sin que se haya cumplido mi des
tino en la vida.
Sin embargo, al irme, alimento grandes esperanzas
de llegar querida para mi padre y querida tambin para
900 ti, madre, y para ti, hermano, porque, cuando vosotros
estabais muertos, yo con mis manos os lav y os dis
puse todo y os ofrec las libaciones sobre la tumba.
Y
ahora, Polinices, por ocultar tu cuerpo, consigo se
m ejante trato. Pero yo te honr debidamente en opi905 nin de los sensatos. Pues nunca, ni aunque hubiera
sido madre de hijos, ni aunque mi esposo muerto se
estuviera corrompiendo, hubiera tomado sobre m esta
tarea en contra de la voluntad de los ciudadanos.
En virtud de qu principio hablo as? Si un esposo

47 Mujer de Hades y, por tanto, diosa de los muertos.

ANTGONA

283

se muere, otro podra tener, y un hijo de otro hombre m

si hubiera perdido uno, pero cuando el padre y la ma


dre estn ocultos en el Hades no podra jam s nacer un
hermano. Y as, segn este principio, te he distinguido
yo entre todos con mis honras, que parecieron a Creon
te una falta y un terrible atrevimiento, oh hermano.
915
/ Y ahora me lleva, tras cogerme en sus manos, sin
/lecho nupcial, sin canto de bodas, sin haber tomado
parte en el matrimonio ni en la crianza de hijos, sino
que, de este modo, abandonada por los amigos, infeliz,
me dirijo viva hacia los sepulcros de los muertos. Qu 920
derecho de los dioses he transgredido? Por qu tengo
yo, desventurada, que dirigir mi mirada ya hacia los
dioses? A quin de los aliados me es posible apelar?
Porque con mi piedad he adquirido fama de impa.
Pues bien, si esto es lo que est bien entre los dioses, 925
despus de sufrir, reconocer que estoy equivocada.
Pero si son stos los que estn errados, que no padez
can sufrimientos peores que los que ellos me infligen
injustamente a m!
C orifeo. An dominan su alma las mismas rfa- 930

gas de idnticos vientos.


C reonte. Precisamente por eso habr llanto para
tos que la conducen, a causa de su lentitud.
Corifeo. Ay! Estas palabras llegan m uy cerca
nas a la muerte.
C reonte. No te puedo animar a que confes en 935
que esto no se va a cumplir para ella.
A ntgona. Oh ciudad paterna del pas de Tebas!
Oh dioses creadores de nuestro linaje! Soy arrastrada
y ya no puedo aplazarlo. Mirad vosotros, prncipes de 940
Tebas, a la nica que queda de las hijas de los reyes 48,
cmo sufro y a manos de quines por guardar el debi
do respeto a la piedad.
48 Evita hablar de Ismene.

284

TRAGEDIAS

(Sale Antgona de la escena conducida po r los guar


das. Creonte entra en el palacio.)
Coro 49.

945

950

955

Estrofa 1.a
Tambin Dnae 60 soport renunciar a la luz del cielo a cambio de broncnea prisin y, oculta en la sepul
cral morada, se vio uncida al yugo. Y, sin embargo, era
tambin noble por su nacimiento oh hija, hija !
y conservaba el fruto de Zeus nacido de la lluvia. Pero
lo dispuesto por el destino es una terrible fuerza. N i la
felicidad, ni Ares, ni las fortalezas, ni las negras naves
azotadas por el mar podran rehuirla.
Antstrofa 1.*
Fue subyugado tambin el irascible hijo de Driant e S1, rey de los Edones, por los injuriosos arrebatos de
49 Aporto aqu la interpretacin que de este estsimo hace
I. E rrandonea, Sfocles. Investigaciones sobre la estructura dra
mtica de sus siete tragedias y sobre la personalidad de sus
coros, Madrid, 1958, cap. III. Cree que aqu el Coro predice, veladamente a causa de la presencia de Creonte, lo que va a su
ceder a toda la familia. A Antgona alude bajo la figura de D
nae, a Creonte y Hemn bajo la de Licurgo y su hijo, y a la
reina Eurdice bajo la de Cleopatra.
50 Dnae es hija de Acrisio, rey de Argos a quien el dios le
haba profetizado que el hijo que tuviera Dnae le causarla la
muerte. Asustado ante esta amenaza, mand construir una c
mara subterrnea de bronce donde recluy a su hija. Pese a ello,
Zeus la fecund descendiendo en forma de lluvia de oro, y ella
dio a luz un hijo, Perseo. Este tema haba sido tratado por S
focles en dos tragedias tituladas Dnae y Acrisio, y por Eur
pides, en su Dnae.
51 Licurgo, rey de los edonios de Tracia, se opona al culto
de Dioniso en su tierra y fue enloquecido por el dios. En este
estado cometi violentos hechos, entre ellos dar muerte a su
propio hijo confundindolo con una vid. Por ltimo, los edonios
lo encerraron prisionero en una gruta en el monte Pangeo por
mandato de un orculo (A polodoro, III 5, 1). Hay otras versiones
de los hechos. Esquilo trat el tema en su triloga Licurgia.

ANTGONA

285

clera, por orden de Dioniso encerrado en una ptrea


prisin. Y as se va extinguiendo el furor desatado y te
rrible de su locura. Y se dio cuenta de que atacaba al
dios en su locura con mordaces palabras. Pues preten
da detener a las m ujeres posedas por el dios y el fue
go del evoh 52, y provocaba a las Musas amigas de las
flautas.

960

965

E strofa 2.a
Junto a las rocas Cianeas, en el doble m a r 53, estn
tas costas del Bosforo y el litoral tracio, y Salmideso, m
donde Ares, cercano a la ciudad, vio inferir una abomi
nable herida que dej ciegos a los dos hijos de Fineo
a manos de su violenta esposa, herida que quit la vista
de los ojos, golpeados en las cuencas que ahora cla
man venganza por ensangrentadas manos y con agu- m
jas de lanzadera 5i.
Antstrofa 2.a
Se consuman, infortunados, en infortunada prueba,
y se lamentaban por tener su origen en un desgraciado
casamiento de su madre. Ella por su linaje se remon- 980
taba a los prim itivos E rectidas 55, y fue criada en leja
nas grutas, en medio de vendavales paternos, la hija 985
de Breas, rpida como un corcel al correr por encima
52 Las antorchas que llevaban las bacantes cuando en pro
cesin proferan los gritos rituales.
53 Las Rocas sombras estaban situadas, segn la leyen
da, a la entrada del Helesponto, marcando la divisin entre el
mar Negro y el mar de Mrmara o Propntide.
54 Fineo, rey de Salmideso, cas en primeras nupcias con
Cleopatra, hija de Breas, de la que tuvo dos hijos. Tras repu
diarla, Fineo volvi a casarse con Idea o Idtea. sta, con sus
intrigas, logr que les fueran arrancados los ojos a los nios.
Este tema lo haba tratado ya Sfocles en sus dos Fineos.
56
La madre de Cleopatra, Orita, era hija de Erecteo, mti
co fundador de la ciudad de Atenas.

TRAGEDIAS

286

de escarpadas rocas; pero tambin a ella la atacaron las


Moiras inmortales, oh hija.
(Entra Tiresias, el adivino ciego, guiado por un
nio.)

990

T i r e s i a s . Prncipes de Tebas, por un camino co


mn hemos venido dos que ven por uno solo 56. Pues
para los ciegos el camino es posible gracias al gua.

(Sale Creonte.)
C reo n te.
T ir e s ia s .

Qu nuevas hay, oh anciano Tiresias?


Yo te las revelar y t obedece al adi

vino.
C r e o n t e . Hasta ahora, en verdad, no me he apar
tado de tu buen juicio.
T i r e s i a s . Y as has dirigido el timn de esta ciu
dad por la recta senda.
995
C r e o n t e . Puedo atestiguar que he experimentado
provecho.
T i r e s i a s . S consciente de que ests yendo en esta
ocasin sobre el filo del destino.
C r e o n t e . Qu ocurre? Cmo tiemblo ante tus
palabras!
T i r e s i a s . Lo sabrs si escuchas los indicios de
mi arte. Cuando estaba sentado en el antiguo asiento
ooo destinado a los augures, donde se me ofrece el lugar
de reunin de toda clase de pjaros, escuch un sonido
indescifrable de aves que piaban con una excitacin
ininteligible y de mal agero. Me di cuenta de que unas
a otras se estaban despedazando sangrientamente con
sus garras, pues el alboroto de sus alas era claro,
loos
Temeroso, me dispuse al punto a probar con los
sacrificios de fuego sobre altares totalmente ardien
tes 57. Pero de las ofrendas no sala el resplandor de

56 Alusin al lazarillo, que tambin encontramos en Edipo


en Colono 33 y 867.
57 El aceite se extenda por todo el altar en torno a las
ofrendas y se prenda en varios puntos. Las ofrendas consistan

ANTGONA

,287

Hefesto, sino que la grasa de los muslos, despus de


gotear sobre la ceniza, se consuma, se llenaba de humo
y salpicaba. Las bolsas de hiel se esparcan por los 1010
aires, y los muslos se desprendan y quedaban libres
de la grasa que les cubra. De este muchacho aprend
tales cosas: que no se obtenan presagios de ritos con
fusos, pues l es para m gua como yo soy para los
dems.
La ciudad sufre estas cosas a causa de tu decisin. 1015
En efecto, nuestros altares pblicos y privados, todos
ellos, estn infectados por el pasto obtenido por aves
y perros del desgraciado hijo de Edipo que yace muer
to. Y, por ello, los dioses no aceptan ya de nosotros
splicas en los sacrificios, ni fuego consumiendo muslos 1020
de vctimas; y los pjaros no hacen resonar ya sus
cantos favorables por haber devorado grasa de sangre
de un cadver.
Recapacita, pues, hijo, ya que el equivocarse es co
mn para todos los hombres, pero, despus que ha su- 1025
cedido, no es hombre irreflexivo ni desdichado aquel
que, cado en el mal, pone remedio y no se muestra
inflexible. La obstinacin, ciertamente, incurre en in
sensatez. As que haz una concesin al muerto y no fus
tigues a quien nada es ya. Qu prueba de fuerza es 1030
m atar de nuevo al que est muerto? Por tenerte consi
deracin te doy buenos consejos. Muy grato es apren
der de quien habla con razn, si ha de reportar pro
vecho.
C r e o n t e . Oh anciano! Todos, cual arqueros, dis
paris vuestras flechas contra m como contra un blan
co, y no estoy libre de intrigas para vosotros ni por
parte de la mntica. Desde hace tiempo soy vendido 1035
en los huesos de las reses, especialmente los muslos, con algo
de came adherida a ellos y recubiertos de grasa.

288

TRAGEDIAS

y tratado como una m ercanca po r la casta de stos ss.


Lucraos, comprad el m bar de Sardes, si queris, y el
oro de India, que no pondris en la sepultura a aqul,
ni aunque, apoderndose de l, quisieran llevrselo
como pasto las guilas de Zeus junto al trono del dios.
1040 Ni en ese caso, por tem or a esta impureza, yo perm itir
que enterris a aqul. S muy bien que ningn m ortal
1045 tiene fuerza para contam inar a los dioses. Pero, oh
anciano Tiresias!, los hom bres m s hbiles caen en ver
gonzosas cadas, cuando por una ganancia intentan em
bellecer, con sus palabras, vergonzosas razones.
T i r e s i a s . Ay! Acaso sabe alguien, ha conside
rado. .. ?
C r e o n t e . Qu cosa? A qu te refieres tan co
m n para todos?
loso
T i r e s i a s . ...q u e la m ejor de las posesiones es la
prudencia?
C r e o n t e . Tanto como, en mi opinin, el no razo
n ar es el mayor perjuicio.
T iresia s. T, no obstante, ests lleno de este mal.
C r e o n t e . No quiero contestar con m alas palabras
al adivino.
T i r e s i a s . Pues lo ests haciendo, si dices que yo
vaticino en falso.
1055
C r e o n t e . Toda la raza de los adivinos est ape
gada al dinero.
T i r e s i a s . Y la de los tiranos lo est a la codicia.
C r e o n t e . Es que no sabes que te ests refirien
do a los que son tus jefes?
T i r e s i a s . Lo s. Por m has salvado a esta ciudad.
C r e o n t e . T eres un sabio adivino, pero amas la
injusticia.
58
Por la casta de los adivinos, a los que Creonte supone
que han sobornado los tebanos para asustarle.

ANTGONA

289

T iresia s. Me impulsars a decir lo que no debe 1060


salir de m i pecho.
Creonte. Scalo, slo en el caso de que no hables
por dinero.
T iresia s. sa es la impresin que te doy, cuan
do slo procuro por ti?
C reonte. Entrate de que no com praris mi vo
luntad.
T iresia s. Y t, por tu parte, entrate tambin de
que no se llevarn ya a trm ino muchos rpidos giros ios
solares antes de que t mismo seas quien haya ofreci
do, en compensacin por los m uertos 59, a uno nacido
de tus entraas a cambio de haber lanzado a los infier
nos a uno de los vivos, habiendo albergado indecorosa
m ente a un alma viva en la tum ba, y de retener aqu,
privado de los honores, insepulto y sacrilego, a un muer- 1070
to que pertenece a los dioses infernales. Estos actos
ni a ti te conciernen ni a los dioses de arriba, a los que
ests forzando con ello.
Por ello, las destructoras y vengadoras Erinias del 1075
Hades y de los dioses te acecharn para prenderte en
estos mismos infortunios. Considera si hablo soborna
do. Pues se harn manifiestos, sin que pase m ucho tiem- loso
po, lamentos de hom bres y m ujeres en tu casa. Estn
unidas contra ti en una alianza de enem istad todas las
ciudades cuyos cadveres despedazados encontraron
enterram iento en perros o fieras, o en cualquier alado
pajarraco que transporte el hedor im puro por los alta
res de la ciudad.
Tales son las certeras flechas que pues me ofen
des he disparado contra ti como un arquero airado, loss
y t no podrs escapar a su ardor (Al esclavo.) Mucha
cho, condceme hacia casa, para que ste descargue su
59 De Antgona y de Polinices.

290

TRAGEDIAS

c le r a c o n tr a lo s m s j v e n e s y a d v ie r ta q u e h a y q u e
1090 m a n t e n e r l a l e n g u a m s c a l l a d a y , e n s u p e c h o , u n p e n
s a m ie n to m e jo r q u e lo s q u e a h o r a a r r a str a .
C o r i f e o . El adivino se va, rey, tras predecirnos
terribles cosas. Y sabemos, desde que yo tengo cubier
tos stos mis cabellos, antes negros, de blanco, que l
nunca anunci una falsedad a la ciudad.
1095
C r e o n t e . Tambin yo lo s y estoy turbado en mi
nimo. Es terrible ceder, pero herir mi alma con una
desgracia por oponerme es terrible tambin.
C o r i f e o . Necesario es ser prudente, hijo de Meneceo.
C r e o n t e . Qu debo hacer? Dime. Yo te obede
cer.
uoo
C o r i f e o . Ve y saca a la m uchacha de la m orada
subterrnea. Y eleva un tm ulo para el que yace
m uerto.
C r e o n t e . Me aconsejas as y crees que debo con
cederlo?
C o r i f e o . Y cuanto antes, seor. Pues los daos
que m andan los dioses alcanzan pronto a los insensatos,
nos
C r e o n t e . Ay de m! Con trabajo desisto de mi
orden, pero no se debe luchar en vano contra el des
tino!
C o r i f e o . Ve ahora a hacerlo y no lo encomiendes
a otros.
C r e o n t e . As, tal como estoy, m e m archar. Ea, ea,
servidores, los que estis y los ausentes, coged en las
mo manos hachas y lanzaos hacia aquel lugar que est a la
v is ta eo. Mientras que yo, ya que he cambiado mi deci
sin a ese respecto, igual que la encarcel, del mismo
modo estar presente para liberarla. Temo que lo me-

6o
Creonte seala, al hablar, hacia la parte donde yaca el
cuerpo de Polinices, no lejos de la cueva donde ha sido recluida
Antgona.

ANTGONA

291

jor sea cum plir las leyes establecidas por los dioses
m ientras dure la vida.
C oro.

E strofa 1.a
Oh dios, el de las numerosas advocaciones, gloria 1115
de la joven desposada cadmea 61 e hijo de Zeus el que
emite sordos truenos, t que proteges la ilustre Italia 62
y reinas en los valles frecuentados de la eleusina Deo 63, 1120
oh Baco!, que habitas Tebas, ciudad madre 64 de las
Bacantes situada al borde de las fluidas aguas del Is
meno y sobre la semilla del fiero dragn 65.
1125
Antstrofa 2.a
La llama humeante que brilla cual relmpago te ha
visto sobre la doble cima de la roca ee, donde se dirigen
las ninfas Coricias, tus Bacantes. Te han visto tambin 1130
las aguas de Castalia 67. A ti, los ribazos cubiertos de
hiedra de los m ontes Niseos 68 y la verde costa de abun
dantes viedos te envan, mientras resuenan divinos
cantos con el grito del evoh, a inspeccionar las calles 1135
tebanas.
61 La joven desposada es Smele, hija de Cadmo y madre
de Baco, que muri fulminada por el rayo de Zeus cuando ste,
a peticin de la joven, se le present dotado de sus atributos.
ste fue el resultado de la estratagema de Hera, que quera ven
garse de Smele.
62 La Magna Grecia.
63 Deo es otro nombre de Demter.
64 Se la llama as por ser la ciudad de Smele y la primera
ciudad donde se estableci el culto a Dioniso, que vena de Tracia. Desde Tebas pas a Delfos, donde se asoci al culto de
Apolo.
65 Vase nota 9.
66 El Parnaso. En las laderas del Helicn moraban las Mu
sas, y en las mismas laderas, cerca de la gruta Coricia y la
fuente Castalia, danzaban las Bacantes.
67 Fuente sagrada en Delfos.
68 Vase yax, nota 70.

292

TRAGEDIAS

Estrofa

1140
1145

2 .a

Tebas, a la que honras por encima de todas las ciu


dades, junto con tu madre, la destruida por el rayo.
Y ahora, cuando la ciudad entera est sum ida en vio
lento mal, ven con paso expiatorio por encima de la
pendiente del Parnaso o del resonante estrechoe9.
Antstrofa

2 .a

Ah, t que organizas los coros de los astros que


exhalan fuego, guardin de las voces nocturnas, hijo
liso retoo de Zeus, hazte visible, oh seor, a la vez que tus
servidoras las Tiades70, que, transportadas, te festejan
con danzas toda la noche, a ti, Yaco 71, el administra
dor de bienes!
(Llega un mensajero.)
M e n s a j e r o . Vecinos del palacio de Cadmo y de
Anfin72, no existe vida humana que, por estable, yo
pudiera aprobar ni censurar. Pues la fortuna, sin cesar,
tanto levanta al que es infortunado como precipita al
U 60 afortunado, y ningn adivino existe de las cosas que
estn dispuestas para los mortales. Creonte, en efecto,
fue envidiable en un momento, segn mi criterio, por
que haba liberado de sus enemigos a esta tierra cad
mea y haba adquirido la absoluta soberana del pas.
Lo gobernaba mostrndose feliz con la noble descen
dencia de sus hijos.
1165
Ahora todo ha desaparecido. Pues, cuando los hom
bres renuncian a sus satisfacciones, no tengo esto por
U55

69 Estrecho de Euripo, al E., entre Eubea y Beocia.


70 Las Mnades o mujeres posesas son las bacantes que
siguen a Dioniso. Personifican los espritus orgisticos de la na
turaleza.
71 Yaco, dios que preside la procesin de los misterios de
Eleusis, compaero de Demter y Core. Aqu el nombre de Yaco
parece referirse al propio Baco como un epteto.
72 Anfin, junto con su hermano Zeto, reyes de Tebas, cons
truyeron las murallas de la ciudad.

ANTGONA

293

vida: antes bien lo considero un cadver que alienta.


Hazte muy rico en tu casa, si quieres, y vive con el
boato de un rey, que, si de ello est ausente el gozo, U70
no le com prara yo a este hom bre todo lo dems por
la som bra del humo, en lugar de la alegra.
C orifeo. Con qu nueva desgracia de los reyes
nos llegas?
M ensajero. Han m uerto, y los que estn vivos son
culpables de la m uerte.
Corifeo. Y, quin es el que ha m atado? Quin
el que est m uerto? Habla.
M ensajero. Hemn ha m uerto. Su propia sangre 1175
le ha matado.
C orifeo. Acaso a manos de su padre o de las su
yas propias?
M ensajero. l en persona, por s mismo, como
reproche a su padre por el asesinato.
Corifeo. Oh adivino! Cun exactamente has
acertado en tu profeca!
M ensajero. Ya que estn as las cosas, queda to
m ar una decisin sobre lo dems.
Corifeo. Veo a Eurdice, la infortunada esposa uso
de Creonte. Sale de palacio, porque ha odo hablar de
su hijo o bien por azar.
Eurdice. Oh ciudadanos todos! He odo vues
tras palabras cuando me diriga hacia la puerta para lies
llegarme a invocar a la diosa Palas con plegarias. En el
momento en que estaba soltando los cerrojos de la
puerta, al tiempo que la abra hacia m, me llega a los
odos el rum or de una desgracia que me afecta. Presa
de tem or, me caigo de espaldas en brazos de las criadas
y me desvanezco. Pero, sea cual sea la noticia, decidla 1190
de nuevo. Pues la escuchar como quien est avezado
a las desgracias.
M ensajero. Yo, querida duea, por estar presente

294

TRAGEDIAS

hablar y no omitir nada que sea verdad. Pues, por


qu iba yo a mitigarte cosas por las que ms adelante
1195 quedaramos como mentirosos? La verdad prevalece
siempre. Yo acompa en calidad de gua a tu esposo
hasta lo alto de la llanura, donde yaca an destrozado
por los perros, sin obtener compasin, el cuerpo de
Polinices.
Despus de suplicar a la diosa protectora del cami1200 no 73 y a Plutn que contuvieran su clera y resultaran
benvolos, y tras lavarle con agua purificada, entre
todos quemamos con ramas recin cortadas lo que ha
ba quedado de l y levantamos un elevado tmulo de
tierra materna. A continuacin nos introducimos en la
1205 ptrea gruta, cmara nupcial de Hades para la mucha
cha. Alguien oye desde lejos un sonido de agudos pla
idos en tomo al tlamo privado de ritos funerarios, y,
acercndose, lo hace notar al rey Creonte. ste, al apro
xim arse ms an, escucha tambin confusos gemidos de
1210 un funesto clamor y, entre lamentos, lanza estas desga
rradoras palabras: Ay, infortunado de m! Soy aca
so un adivino? Estoy recorriendo tal vez el ms desdi
chado camino de los que he recorrido? La voz de mi
1215 hijo me recibe. Ea, criados, llegaos ms cerca rpida
mente y, una vez que os coloquis junto a la tumba,
mirad, introducindoos en el mismo orificio por la aber
tura producida al apartar la piedra del tmulo, si estoy
escuchando la voz de Hemn o si estoy engaado por
los dioses.
Miramos, segn nos lo ordenaba nuestro abatido
1220 dueo, y vimos a la joven en el extremo de la tumba
colgada por el cuello, suspendida con un lazo hecho del
hilo de su velo, y a l, adherido a ella, rodendola por
73
Hcate, diosa de los caminos que preside la magia y los
hechizos. Recibe culto en las encrucijadas, y tena muchas es
tatuas dedicadas a ella en los campos.

ANTGONA

295

la cintura en un abrazo, lamentndose por la prdida 1225


de su prometida muerta por las decisiones de su padre,
y sus amargas bodas.

Creonte, cuando le vio, lanzando un espantoso ge


mido, avanza al interior a su lado y le llama prorrum
piendo en sollozos: Oh desdichado, qu has hecho?
Qu resolucin has tomado? En qu clase de desas
tre has sucumbido? Sal, hijo, te lo pido en actitud su- 1230
plicante. Pero el hijo, m irndole con fieros ojos, le
escupi en el rostro y, sin contestarle, tira de su espada
de doble filo. No alcanz a su padre, que haba dado un
salto hacia delante para esquivarlo. Seguidamente, el
infortunado, enfurecido consigo mismo como estaba, 1235
ech los brazos hacia adelante y hundi en su costado
la m itad de su espada. An con conocimiento, estrecha
a la m uchacha en un lnguido abrazo y, respirando con
esfuerzo, derram a un brusco reguero de gotas de san
gre sobre su plida faz. Yacen as, un cadver sobre 1240
otro, despus de haber obtenido sus ritos nupciales en
la casa de Hades y despus de m ostrar que entre los
hom bres la irreflexin es, con mucho, el mayor de los
males humanos.
(Eurdice entra en palacio sin pronunciar palabra.)
Corifeo. Qu podras conjeturar ante esto? La
reina se ha ido de nuevo sin decir una palabra buena 1245
o m a la 74.
M ensajero. Yo tam bin estoy atnito. Pero ali
m ento esperanzas de que, enterada de las penas del
hijo, no considere apropiados los lamentos ante la ciu
dad, sino que, bajo el techo, dentro de la casa, impon
dr a sus criadas un duelo ntimo para llorarle. Pues 1250
no est privada de juicio como para com eter una falta.
74
El Coro hace notar el misterioso silencio con que se re
tira la reina, lo que no presagia nada bueno. La misma aprecia
cin hace en Edipo Rey 1075, y en Traquinias 813.

296

TRAGEDIAS

C orifeo. No lo s. A m me parece que son funes


tos, tanto el demasiado silencio como el exceso de vano
gritero.
M ensajero. Vamos a saberlo entrando en palacio,
no sea que est ocultando algo reprim ido en secreto
1255 en su corazn irritado. Tienes razn, tam bin existe
motivo de pesadum bre en el mucho silencio.
(Entra en palacio y se cierra la puerta.)
C orifeo. Aqu llega Creonte en persona, llevando
en sus brazos la seal clara, si es lcito decirlo, de la
1260 desgracia, no por mano ajena, sino por su propia falta.

Estrofa 1.a
C reonte. Ah, porfiados yerros causantes de muer
te, de razones que son sinrazones! Ah, vosotros que
veis a quienes han matado y a los m uertos del mismo
1265 linaje! Ay de m is malhadadas resoluciones! Ah hijo,
joven, m uerto en la juventud! Ay, ay, has muerto, te
has marchado por m is extravos, no por los tuyos!
1270
C orifeo. Ay, demasiado tarde pareces haber co
nocido el castigo!
Creonte. Ay de m! Ya lo he aprendido, infortu
nado! Un dios entonces, s, entonces, me golpe en la
cabeza con gran fuerza y me m eti por caminos de
1275 crueldad, ay!, destruyendo m i pisoteada alegra. Ay,
ay, ah, penosas penas de los mortales!
(Sale un mensajero de palacio.)
M ensajero. Oh amo, cuntas desgracias posees y
ests adquiriendo, unas llevndolas ah en tus manos,
1280 las otras parece que, tras llegar, pronto las vers en
palacio!
Creonte. Qu? Existe, pues, an algo peor que
m is desgracias?
M ensajero. Tu m ujer ha m uerto, la abnegada ma-

ANTGONA

297

dre 75 de este cadver, infeliz!, por golpes recin infli


gidos.
Antstrofa 1.a
Creonte. Ah, puerto del Hades nunca purificado!
Por qu a m precisamente, por qu me aniquilas?
Oh t que me causas dolores con estas malas noticias!
Qu palabras dices? Ah, ah! Nueva m uerte has dado
a un hombre que ya estaba muerto. Qu dices, oh hijo?
Qu novedad me cuentas? Ay, ay! La m uerte a cuchillo de m i m ujer m e acecha para m i ruina?
(Se abre la puerta de palacio y se muestra el cuerpo
de Eurdice.)
Corifeo. Te es posible verlo, pues no est ya
oculto.
Creonte. Ay, sa es la segunda desgracia que contemplo, desdichado! Cul es, cul es el destino que a
partir de ahora me aguarda? Acabo de sostener en mis
manos, desventurado, a m i hijo, y ya contemplo ante
m otro cadver. Ay, infortunada madre! Ay, hijo!
M ensajero. Ella, herida por afilado instrum ento
al pie del altar, relaja sus prpados en la oscuridad,
no sin lam entar antes el vaco lecho de Megareo 7, que
m uri primero, y, despus, el de ste, y, por ltimo,
desendote desgracias a ti, asesino de sus hijos.

75 El griego aplica a Eurdice el epteto pammtor, literal


mente: plenamente madre, destacndolo sobre el de gyn, es
posa, que le ha asignado primero.
76 Megareo, nombre que parece referirse al que Eurpides
llama Meneceo, el otro hijo de Creonte y Eurdice, sacrificado
antes del combate para obtener la victoria de Tebas ante el ase
dio de los argivos. Vase E u r p i d e s , Fenicias 930-1018. En la ver
sin de E s q u i l o (Siete contra Tebas 474), Megareo es un guerrero
tebano, hijo de Creonte, que guarda una de las puertas. Segn
P. Mazon, no hay razn para identificar a Megareo, aunque ig
noremos los hechos gloriosos que le dieron fama, con Meneceo.

1285

1290

1295

1300

1305

298

TRAGEDIAS

Estrofa 2.a
C reonte. Ay, ay, estoy fuera de m por el terror!

Por qu no me hiere alguien de frente con espada de


1310 doble filo? Infortunado de m, ah! Estoy sum ido en

una desgraciada afliccin.


M ensajero. Como si tuvieras la culpa de esta
m uerte y de la de aqul eras acusado po r la que est
m uerta.
Creonte. Y, de qu m anera se dio sangriento fin?
1315
M ensajero. Hirindose bajo el hgado a s misma
por propia mano, cuando se enter del padecimiento
digno de agudos lamentos de su hijo.
Estrofa 3.a
C reonte. Ay de m! Esto, que de m i falta procede,
1320 nunca recaer sobre otro mortal. Yo solo, desgraciado,
yo te he matado, yo, cierto es lo que digo! Ea, esclavos,
1325 sacadme cuanto antes, llevadme lejos, a m que no soy
nadie.
Corifeo. Provechosos son tus consejos, si es que
algn provecho hay en las desgracias. Los males que se
tienen delante son m ejores cuanto ms breves.
Antstrofa 2.a
C reonte. Que llegue, que llegue, que se haga vi
sible la que sea la ms grata para m de las muertes,
1330 trayendo el da final, el postrero! Que llegue, que lle
gue, y yo no vea ya otra luz del da!
Corifeo. Eso pertenece al futuro. Es preciso ocu1335 paraos de lo que nos queda por hacer. De eso se ocu
parn aquellos de quienes sea m enester.
Creonte. Pero lo que yo deseo lo he suplicado con
esas palabras.
Corifeo. No supliques ahora nada. Cuando la des
gracia est m arcada por el destino, no existe liberacin
posible para los mortales.

ANTGONA

299

Antstrofa 3.a
Creonte. Quitad de en medio a este hombre equi
vocado que, oh hijo!, a ti, sin que fuera sa m i v o lu n - 1340
tad, dio muerte, y a ti, a la que est aqu. Ah, desdi
chado! No s a cul de los dos puedo mirar, a qu lado
inclinarme. Se ha perdido todo lo que en m is manos 1345
tena, y, de otro lado, sobre m i cabeza se ha echado un
sino difcil de soportar.
C orifeo. La cordura es con m ucho el prim er paso
\de la felicidad. No hay que cometer impiedades en las 1350
relaciones con los dioses. Las palabras arrogantes de
los que se jactan en exceso, tras devolverles en pago
grandes golpes, les ensean en la vejez la cordura.