Está en la página 1de 13

Gonzo, Luis ngel

Clsica y moderna : Un
acercamiento a la potica de
Ezra Pound

V Jornadas de Estudios Clsicos y


Medievales
5 al 7 de octubre de 2011.
Este documento est disponible para su consulta y descarga en
Memoria Acadmica, el repositorio institucional de la Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educacin de la Universidad
Nacional de La Plata, que procura la reunin, el registro, la difusin y
la preservacin de la produccin cientfico-acadmica dita e indita
de los miembros de su comunidad acadmica. Para ms informacin,
visite el sitio
www.memoria.fahce.unlp.edu.ar
Esta iniciativa est a cargo de BIBHUMA, la Biblioteca de la Facultad,
que lleva adelante las tareas de gestin y coordinacin para la concrecin de los objetivos planteados. Para ms informacin, visite el sitio
www.bibhuma.fahce.unlp.edu.ar
Cita sugerida
Gonzo, L. A. (2011) Clsica y moderna : Un acercamiento a la potica de
Ezra Pound [En lnea]. V Jornadas de Estudios Clsicos y Medievales, 5 al
7 de octubre de 2011, La Plata. Juventud y vejez en la Antigedad y el
Medioevo : Dilogo entre culturas : de lo antiguo a lo contemporneo.
Disponible en Memoria Acadmica:
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.1229/ev.1229.pdf
Licenciamiento

Esta obra est bajo una licencia Atribucin-No comercial-Sin obras derivadas 2.5
Argentina de Creative Commons.
Para ver una copia breve de esta licencia, visite
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/.
Para ver la licencia completa en cdigo legal, visite
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/legalcode.
O enve una carta a Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California
94305, USA.

VJornadasdeEstudios
ClsicosyMedievales
DilogosCulturales

CentrodeEstudiosLatinos
encolaboracinconlaCtedradeLiteraturaEspaolaMedieval
yelCentrodeTeorayCrticaLiteraria.
InstitutodeInvestigacionesenHumanidadesyCienciasSociales(IdIHCSUNLPCONICET)
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.

Clsicaymoderna.UnacercamientoalapoticadeEzraPound
LuisngelGonzo
UniversidaddeBuenosAires
luisangelgonzo@gmail.com

Resumen
EzraPound(18851972)mantuvounaconstanteycomplejarelacinconlastradicionesclsicas
y medievales. Desde Personae (1909), de ascendencia ovidiana, hasta el Homage to Sextus Propercius
(1919),pasandoporsurecurrenciasistemticaamitosyfigurasdelatradicingrecolatinaenlos Cantos
(19201972), la obra de Pound se realiza en mltiples operaciones de lecturas y reescrituras de las
tradicionesgrecolatinasymedievales.
Estetrabajorealizaunacercamientoalasrecreacionesdemitosclsicospuestosenjuegoporelautoren
funcindelrelevamientoylacrticadealgunosparadigmasdelamodernidad.
Palabrasclave:EzraPound,Potica,Tradicin,Mitosclsicos.

ElprimerodelosCantosdeEzraPound(18851972)comienza,comoessabido,conun
nexocoordinante: Andthenwentdowntotheship [Ybajamosdelanave](2006:120);
y termina, paradjicamente, con una expresin que no seala un final sino una
continuacin: So that: [Para que:] (127). As, inauguracin y clausura del Canto I
permitentrazar,dentrodelconjuntomayoralquepertenecen,coordenadasdelecturade
esamonumentalobradelaquesonumbralyhacenposible,asimismo,unacercamiento
a la potica del autor, cuya relacin con la cultura clsica y medieval es profusa y
compleja.
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

Laprimera cuestin est ala vista: elhecho de abrir A draft ofXVI Cantos (1925) con
una conjuncin coordinante que enlaza elementos de jerarquas equivalentes implica,
respecto a ese comienzo, la existencia de un antecedente que, cercano o remoto, y
significativamentefueradecampo,desembocaeneseYbajamosdelasnavesynos
lleva a preguntarnos, como hace Hugh Kenner (1973: 349), qu hay antes de Y?
Implcitos, los puntos suspensivos previos al comienzo estn elididos pero no por eso
ausentesdelaaparicindelnexo.Podramosreformular:quhayantesde[]Y?
De este interrogante inicial se desprenden varios derivados, ya que la pregunta es
mltiple antes que reductiva y su respuesta, por ende, no es nica, sino que se articula
envariosnivelesporlomenostresdeanlisis.Losdosprimeroscomponenlahabitual
disyuntivadelestudioliterariodeunautor:obraovida.QuhayantesdeeseYenla
vida de Pound; qu hay antes de ese Y en su obra. Ambas preguntas no pueden
disociarse; antes bien conviene que se complementen, en la medida de lo posible.
Literaria, vitalmente, habra que preguntarse de qu conversacin infinita viene Ezra
Pound para que su discurso como cualquiera, hecho de diversos discursos confluya
junto con sus afluentes: sus lecturas y sus citas, sus influencias y sus rechazos en ese
Y.Estollevaraalaterceraconjugacin delinterrogante:qu hay,literariamente,
antes de Y, qu tradiciones hay ms all de la obra de Pound, antes de que ella
seleccioneyreelaborebuenapartedesusrelatos.
Obviamente, toda labor retrospectiva se encuentra confinada a la obra y al archivo. La
nocin de obra se entiende aqu como principio de unicidad, como forma de
diferenciacin de lo Uno en lo mltiple de la cultura (Milner: 1995). El concepto de
archivo, por su parte, no sera tanto un discurso sino el margen oscuro que circunda y
delimita cada toma concreta de palabra; noel libro del bibliotecario sino el fragmento
de memoria que queda olvidado en el momento y acto de decir yo (Agamben 2002:
142). Habra que remontarse, as, a las escrituras de Pound previas a los Cantos,
especficamente a ese punto y aparte que seala Hugh Selwyn Mauberley (1920), esa
especie de borrn y cuenta nueva que establece un camino o forma potica a futuro a
partir de la diferenciacin de lo escrito anteriormente por el autor (podra decirse que
ese poema construye una memoria a futuro a partir de cierto olvido de lo escrito
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

anteriormente). Habra que consignar, tambin, como condicionante, que desde sus
inicios acadmicos Pound estudia filologa romnica y se especializa en el mbito
hispano,contrabajossobreLopedeVega.Yhabraquerecordar,nuevamente,respecto
aqusehaescrito, publicado ycomentado antesdeestecomienzo, que,comoelcanto
mismoaclara,eltextoqueinauguraelCantoIesunacitadelatraduccindelaOdisea
homricallevadaacaboporAndreasDivus.
Este ltimo punto nos lleva a dos de las prcticas ms habituales de la potica de los
Cantos y de Pound: por un lado, a la cita y la intertextualidad; por otro lado, a la
traduccin. Habra que remontarse an ms atrs en la obraPound: el primer libro de
poemas del autor, publicado en 1909, se llama, significativamente, Personae. En los
textos que lo componen, de clara ascendencia ovidiana, el yo potico encarna,
alternativamente,diversosseresalosquedavoz.Tambin sellamar Personae ellibro
en el que Pound, hacia 1926, en un gesto de intervencin de archivo y constitucin
conciente, deliberada, de una Obra, publique sus poemas anteriores a los Cantos
(corregidos, pulidos, incluso habiendo descartado algunos). Se podra decir entonces
que Pound construye retrospectivamente su obra, selecciona, reedita y renombra,
dividiendo momentos (antes y despus de los Cantos) pero destilando, cada vez ms
sistemticas, algunas de las operaciones que conforman su potica desde sus primeros
libros hasta sus ltimos Cantos: la cita, el intertexto, la traduccin, la asuncin de
diversas voces que lo preceden histricamente pero que se actualizan en sus textos. El
concepto de Personae en tanto mscara, encarnacin de Otro, determina as,
nominalmente, una parte de la obra anterior a los Cantos, pero persiste en ellos, luego,
comoprocedimientoyoperacinsistemticadesupotica.Supervivenciaescambiode
signo y funcin. As, el Canto I es una traduccin de una traduccin: Pound traduce a
Divus,quetradujola Odisea.Elyopotico encarna,deesemodo,unpluralgriego(Y
bajamos de la nave) traducido dos veces. As, el poeta traduce y reconfigura los
discursos que cita, encarna a otro otro que puede ser Divus u Odiseo (Canto I),
Browning (Canto II), Mo Cid (Canto III), o, desde el ttulo de la obra, las multitudes
que gestaron tradicionalmente los cantares, ya sean annimas o estn agrupadas en las
posterioresevocacionesdealgnnombrepropio,pongamosHomero.
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

Toda traduccin, es sabido, supone un original, un punto de partida en una lengua


primera cuya autoridad, desde el pinculo de las jerarquas de verdad, legisla el
significadodelasversionestraducidas,delasreescriturasenlaslenguasdellegada. A
partir de esta autoridad es que se regula la identidad de una obra, su sentido y
significado primigenio, instituido como original. Pound, en este punto, opera
doblemente:reconfiguralenguayobradeotros,porunlado;construyesupropiaobraa
partir de esa interaccin, de ese vaivn. De ese modo pone en jaque la dualidad
original/traduccin, que, desde el campo acadmico estricto, es insalvable (al texto
original se le es fiel conservando su significado, su literalidad o se lo traiciona
violando el significado primero, desgarrndolo en el desvo, sea ste por yerro o por
creatividad propia del traductor). Pound, desde su prctica artstica, abre otra
posibilidad, a salvo en algn punto de cualquier acusacin erudita. Como recreaciones
literarias de escritor, las traducciones y reescrituras de Pound se conforman como
recurso potico capaz de hacer confluir, significativamente, la versin original y su
copia (o sus copias) en un mismo texto, contemporneo y pretrito, donde los
significadostextuales ycontextuales, losanteriores ylosactuales, configuransupropia
significacin segn cmo se los manipule. Hay, en este sentido, una manipulacin de
textos y contextos en la obra de Pound. En sus traducciones, a pesar de alejarse de los
originales y ser ms libremente un poeta que un traductor en sentido estricto, Pound
mantiene las jerarquas de las versiones y autores originales, aunque ms no sea como
un modo de designar, situar y organizar a las autoridades menuda cosa del campo de
las Letras: la traduccin, as, construye un canon, organiza un sistema: selecciona el
panten de tradiciones que el autor pretende revivir y refundir en la modernidad como
orientadora hacia la verdadera poesa, como fuente e inspiracin de lo presente y
venidero: Dante, Homero, cantares de gesta, Confucio, los poetas chinos, la lrica
provenzal,elDolceStilNuovo
Por su parte, el fin del Canto I tambin seala cierto estado de transicin: So that: No
sloeslaexpresinlosignificativo(quemarcaelpasoalcantosiguiente,eldevenirdel
Canto I en Canto II) sino, tambin y sobre todo, los dos puntos que marcan el final de
esteprimertexto(laexpresinsothatseretomarecinenelCantoXVII).Peroascomo
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

antesdeYhayunhuecoqueellectorpuedetransitar,leyendoelgestodesuausencia,
loquesiguealosdospuntosnoes,enestecaso,comodeberaserenunusogramatical
corriente, un fragmento de texto que contine, sencillamente, mediado por el espacio
queseparaunpuntodelapalabraquelosigue;porelcontrario,aquelCantoItermina
y el espacio en blanco se extiende hasta el comienzo, en pgina aparte, del Canto II.
Otra vez el hueco, el gesto, el significante. Los dos puntos, que en tanto signo
ortogrficoindican,comosesabe,elfindelsentidogramaticalperonoelfindelsentido
lgico de la frase, dejan flotando un nuevo interrogante: qu proposicin lgica hay,
entonces, en esa continuacin muda, blanca, que luego de extenderse hasta el Canto II
es interceptada por un Caramba! Robert Browning/ slo puede haber un Sordello,
para introducir otra mscara y con ella el interrogante por la prctica potica y sus
derivas, en este caso hacia otros mitos? En este sentido, el final del Canto I puede
sealarconsusdospuntos,latransicin(yelabismo)deuncantoaotro,deuntiempoa
otro,perotambin delos Cantos entantoobrasiempreenproceso:poralgoelttulo es
A draft (un borrador). De modo que, en este caso en particular, significan el texto
desdesuusodesplazado;tambinhayquerecordarquelosdospuntosseutilizan,porlo
general, antes de introducir una cita; en el caso particular de Pound, el caso es
justamenteelcontrario.
De manera que, en un principio, inicio y cierre del primer Cantar I son, entonces,
comomuestrasapequeaescala,microscpicas(porsucondicinmeramentesintctica,
por pertenecer a esas clases de palabras invariables, sin significados a priori) y
significativas (por la implosin de sentido que generan al ser puestas en serie con el
resto de los elementos que componen ese objeto de estudio llamado Ezra Pound), de
lo que los Cantos desarrollan como potica, como mtodo e incluso como propia
concepcin en tanto obra dentro de la tradicin y el campo literario en el que se
inscriben. Esta inscripcin, como sabemos merced la erudicin y la sistemtica
intertextualidad puestas en juego, se da consciente, activamente dentro del mapa de
lecturas y reescrituras que conforman una cultura determinada; y pone en juego un
tiempofragmentado,nolineal,queacumulacapasensuactualizacinmediadaporelyo
potico(variablecomosusmscaras).
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

El Canto I, en este sentido, integrado a la serie que conformar posteriormente la obra


dePound(porentoncesengestacin,enestado deborrador),eslapuertadeentradade
eseuniversotextualinmensoquesonlos Cantos (nosloporserel Canto nmerouno,
sino por suceder inmediatamente a la despedida que supone Mauberley; y por
conformar,s,laprimeraentregadeloquePoundmarcacomoelsegundobloquedesu
obra). Como inicio de esta parte de su obra, los Cantos desarrollan una potica que
resulta inescindible de las nociones de temporalidad, de mscara e, incluso, de los
diversos usos y formas de la traduccin. En el Canto I la articulacin de diversos
tiemposesmanifiestaenel ply over ply,pliego sobrepliego detiempos, vocesyobras,
que no es slo un texto sobre otro sino, llegando al punto nodal de todo esto, lengua
sobrelengua,idiomassobreidiomas(utilizamoslafiguracindelapuertaparaelCanto
I; tal vez la comparacin con la torre bablica, como figura, en relacin a los Cantos,
tampoco sea errada). Tal vez, adems, la cuestin no pase por los idiomas en tanto
cdigos lingsticos comunicativos sino como eco del imagism, y el ply over ply sea,
desdelacadenciaylaconstitucindellenguajepotico,unaoperacindefonemasobre
fonema. Sobre la traduccin como procedimiento, anotamos que siempre supone un
doble eje: el original del que parte; la traduccin a la que aspira. Y, junto con este
binomio, aparece otro inherente a la prctica: la cuestin de respetar el original o no
respetarlo y la particular flexin que el traductor ejerza, desde la concepcin de su
prctica, de lo que es respetar, o pasar de una lengua a otra en trminos literales que,
muchasveces,vuelvenaltextoincomprensible;orealizaresetrnsitohaciendohincapi
enlacomunicabilidad deltexto,esdecir,volverlolegible(quemuchasvecespuedeser
infidelidad y, si el traductor se inspira en demasa en sus figuraciones, una escritura
creativa). Aestasproblemticas delatraduccin deberamos agregar,incluso, elmarco
enelque staserealiza ycotejar, entrelaobra(yeltiempo delaobra)ylatraduccin
(y su tiempo), qu relaciones pueden establecerse, en caso de que sea pertinente
(muchas traducciones, una vez editadas, son acompaadas por notas paratextuales que
sealan, al presentar el volumen, la necesidad de esta traduccin, que permite
diferentesbeneficios,uoperacionescrticas,enuncampoculturaldeterminado).

LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

Pound,enesteordendecosas,realiza suflexinparticular inseparable,comodijimos,


de su potica . La traduccin, en Pound, tiene un sentido resignificador que se da,
particularmente,enlapuestaenseriedeestaactividadconlosotrosejesqueconforman
su potica: temporalidad, mscara, intertextualidad. En el Canto I vemos cmo el yo
poticopone,ensuobra,otra:LaOdiseadeDivus,quees,tambinella,otrarespectoa
ladeHomero.Yambasson,enelrecortequeseefectaeintegraenel Canto,otras.En
estesentido, lo quePound realiza en relacin a estos textos en laconstitucin delsuyo
propio es, adems de una cita, una cuestin de recreacin expuesta por l en otros
artculos (1968),practicada ensustraducciones depoesachinallevadas acabojunto a
su entonces compaero de andanzas, Fenollosa. En la recreacin, Pound asume una
mscaracomosolahacerloensuspoemasanteriores(sobretodoenlosde Personaey,
naturalmente, en ese alter ego que es Hugh Selwyb Mauberley). Y en la interaccin
entreesamscara,encarnadaenelyopotico, yl,Pound,comoautorquelaejecutay
publica, pueden establecerse, por supuesto, nexos conectores. Claro que deben ser
cautos, ya que los espejismos de la crtica nos pueden llevar a afirmar que Pound
anticipaconelcantodelaOdisealamuertedealgunosdesusamigosoconocidosenla
guerra, cuestin difcil de determinar en un juicio de verdad y falsedad pero que, en
todocaso,nossealacmoPoundelautorysuyopoticoysusmscarasestablecen
relaciones, sino de equivalencia, al menos de homologa entre sus discursos y los
marcosenlosquestossonpronunciados(yrecreados);delmismomodo,afirmaciones
como esa permiten vislumbrar hasta dnde la manipulacin de textos clsicos, para
Pound, es tambin una manipulacin de contextos que el autor actualiza bajo los
paradigmas de la modernidad. Pound, en este sentido, y porque es un poeta por sobre
todas las cosas (archivo obliga denominacin; es poeta por sobre erudito, ensayista,
traductor, vanguardista y propulsor y divulgador, etctera), es, en relacin a estas
cuestiones, fundamentalmente creativo y poltico (actualiza y recrea discursos y no
cualquier discurso: cantares de gesta, traducciones olvidadas, poetas provenzales;
discursos que son menores en relacin a la lengua a la que pertenecen). Es curioso, en
este punto, queescritores como Sollers (1988)acusen en Pound, especficamente en su
uso de textos de otras lenguas, una cuestin feudal, una actividad inocua asemejada al
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

esnobismo.Nadamserrneo.LoquePoundponeenjuegoenlos Cantos,enrelacina
la intertextualidad y las citas, es fundamentalmente, una consciente actualizacin de
textos y lecturas que, siempre, son vasos comunicantes de sentido dentro de la obra y
fuera de ella, en relacin a su contexto. Inseparable es esto, claro, de sus postulados
poticos,desuideadeloquedebeserlapoesa,ideaalaquelastradicionesquePound
recrea en el seno de la modernidad dan cuerpo, literalmente, funcionando como
orientadoresdeloquelapoesadebeserenesepresenteyafuturocuando,essabido,
en el contexto en el que Pound escribe todava se oyen los fulgores o los ecos de
diversas vanguardias, hoy llamadas histricas, que pregonaban la abolicin del pasado,
el reino del puro presente, etctera. Pound es, as, un bastin del modernismo
anglosajn que se constituye como autor moderno, de su tiempo, en el frecuentar y
traducir, glosar y difundir, paradjicamente, escritores de paradigmas occidentales
antiguos (Catulo, Dante, Villn) o directamente ajenos a esa tradicin (Confucio, los
poetas chinos Li Po, Tu Fu, etctera). En este sentido, se podra decir que, en su
contextoparticular,elfuturo,paraPound,lleghacerato.
Hans Robert Jauss (1970),en unartculo sobre las posibilidades que tenemos nosotros,
lectores contemporneos, de leer las obras escritas en ese lapso de tiempo llamado, a
posteriori, Edad Media (obras producidas bajo un paradigma absolutamente ajeno al
nuestro), esboza la siguiente idea de lectura: el horizonte de expectativas del lector (de
sutiempo,desuscertezas) seyuxtapone,enlalectura,conelhorizonte deexpectativas
dela obra(dela Edad Media). En elcmo deesta superposicin, porsupuesto,enla
formaenqueunhorizonteencastraconotro,oseproyectasobrel,sedantodaclasede
derivaciones. La coincidencia de ambas lneas de lectura, de ambos horizontes, es
imposible porque el tiempo y el mundo de la obra son irrecuperables. Pero s se puede
aspirar,comomnimo,aunrelevamientodelhorizontedeexpectativasdellectoractual
para, s, rastrear los signos de aquel horizonte que llega, solamente, evocado por el
texto. Se trata, como postula el crtico, de un espejismo deliberado, a conciencia, entre
ambos horizontes. Lo que Pound ejecuta, en este sentido, al encarnar mscaras que
encarnan discursos de otro tiempo y lo injertan en el propio a travs de la traduccin o
la intertextualidad, adems de actualizar los ecos de otros tiempos (el ingls sajn de
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

Shakespeare;lalenguadelospoetasprovenzales;elespaolantiguo,etctera;lapoesa
de Propercio; Homero), es un espejismo de horizontes donde lo citado, o traducido, o
recreado,ejerce suparticular influencia sobreeltiempo enquelos Cantos sonescritos.
Estadobletemporalidad quesepostula,as,encadarecreacin, semultiplicaalolargo
de la obra articulando, de ese modo, merced su proliferacin, una idea particularmente
modernadeltiempo:nolineal,oblicuo,hechodesaltoseidasyvueltas,compuestopor
diferentes discursos que, en el presente, son capas, cada uno, de diferentes presentes y
ecos, asimismo, de pasados diversos. La traduccin y la mscara, en este sentido, en
relacin alatemporalidad, operan,comonopuedeserdeotramanera, porsincdoques
hechas a partir de la analoga, sealando, as, continuidad y ruptura de signos. De ese
modoyenesesentido,Poundreescribevariadsimosmitosclsicosylosponeenjuego
en relacin al presente: en el Canto II, por ejemplo, el relato del rapto de Dioniso por
partedeunosmarinerosqueignoranestaranteunadivinidad,narradoporOvidioenlas
Metamorfosis y,tambin,porHomeroenla Odisea,esreescritoporPoundconecosde
la modernidad contempornea que el poema, como Dante y tantos otros, en su viaje al
pasado,recreaycritica:losmarinerossoncastigadosporsuceguera,enloquecidospor
la miseria de plata esclavista; la avaricia, la miseria del dinero, de la obtencin de
plusvalaatravsdeintereses,delagananciasinproduccinprevia:lausura,elmalpor
excelencia de la humanidad diagnosticado por Pound en toda clase de artculos (en
mediosdecomunicacincomodiariosyrevistas)seactualiza,enlosCantos,atravsde
lostextosdelatradicinqueelpoetareleeyreescribehaciendodepasadopresente.De
lamismaforma,tambinparacantarelsexo,lafertilidad,elamor,cantarescomoel Vy
el VI, por su parte, se refieren a diversos personajes tanto clsicos como medievales,
desde Odiseo hasta Luis VII o sobre todo Guillermo IX de Francia, pasando
nuevamente por Sordello, ya citado en el Cantar II, y su amante Cunizza da Romano,
quevuelveenvarioscantaresposteriorescomoel LXXIV,LXXVI,LXXVIII, entreotros:
elpasadoes,as,formadelpresente.Significativa,enesesentido,eslarecurrenciaala
figura de Segismundo Malatesta, en el Canto VII y siguientes, hasta el XI,
caracterizando enemigos del italiano para volverse luego, en el Canto XII y sobre todo
enel XIV,hacia supropia contemporaneidad, dela que critica polticos, economistas y
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

demspersonajesdepesoaludindolosconpuntossuspensivosysinconstituirloscomo
sujetos, como individuos, refirindose a sus caractersticas con un lenguaje
deliberadamenteviolento,duro.Poundarticuladiversastemporalidadesypoticasensu
obra, pero bajo el signo explcito de la modernidad. En el Cantar XI lo postula
claramente: Y aqu estamos sentados. Yo he estado sentado aqu/ durante cuarenta y
cuatromil aos: aqu,palabracasivaca peroporesomismopolismicas yjusta: aqu
enelpoema,aqueneltiempo,aquenlalecturaylaescritura,aquenlashistoriasque
componenelmundo.
Ahora bien, en este punto, la doble operacin de relectura y reescritura de la tradicin
paralaconstitucindelapropiapoticaysuobraplanteaunaparadoja:sielyopotico
toma cuerpo (corpus?) entre diversas temporalidades y voces, dnde quedara,
exactamente,lavozpotica,elyolricodeestapotica?
A partir de lo expuesto, podemos decir que, en los Cantos, no hay un yo potico
connotadodemaneraclsicacomounaformaestablequetransitadiferentespartesde
una historia. Las citas, las traducciones, las recreaciones se dan en el texto sin aviso
previo, como encarnaciones actuales de lo otro pasado. En este orden de cosas, la voz
delyopoticolapoticapracticadaporPoundactademaneramuyparecidaacomo
loharauneditorclaroquenouneditorcualquiera:uneditorpoetao,mejor,unpoeta
editor. En este sentido, es notable que, en los primeros dos Cantos, el yo potico
prcticamente no se hace presente salvo por flexiones derivadas: partculas de
pertenencia sobretodo:mi Sordello; luego,permanece traslasvocesquecita. Recin
enelCantoIIIapareceunyo,queseasumeclaramentecomotal,sentadoenlasgradas
de la dogana. El punto nodal de todo esto se expresa en el mismo Canto III, al
mencionar el grito stretti. El yo potico, all, est cerca del bucentauro (galera
utilizadaentrelossiglosXIVyXVIIIenlaquelosduquesdeVeneciasecasaban),que
puede pensarse (una vez ms: como todos los Cantos) como la culminacin de una
tradicin anterior que se reformar. El bucentauro est a cierta distancia: la imagen
remitealatopografadeVenecia,msprecisamentealavistadelalagunaVenetadesde
la Piazza San Marco, donde est el Palazzo Ducale (de all parten las gndolas la
Dogana sera la Aduana). El yo potico y su topografa, bien; pero todo esto
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

10

acompaado delgritode stretti (pluralde sretto estrecho,delverbostringere


apretar), que remite a lo angosto de los canales venecianos, pero tambin a una de las
partesquecaracterizaalafugaencuantomanifestacinmusicalqueapareceenlaEdad
Media,lacual,apesardesudifcilencasillamiento estructural, suele caracterizarse por
lapresenciade trespartes(ovocesmeldicas):elsujeto,elcontrasujeto ocontratema y
la inversin. (Esto, por supuesto, es significativo en relacin al sujeto y las mscaras
que estructuran los Cantos.) En msica, muchas fugas tienen un mecanismo
contrapuntstico llamado stretto, que consiste en exponer solapado, pero a cierta
distancia, elsujeto, la respuestaoel/los contrasujeto/s enlasdistintas voces).Demodo
queeneste Canto, nuevamenteenunapartculaminscula,eltextodePoundarticula a
pequea escala una cuestin fundamental: el tema de las voces. Sern mencionadas
explcitamente, all, las voces de las hojas; pero tambin funciona, como dijimos, en
cuantoalaestructurageneraldelpoema.
Elyopotico,enfin,seconstituye,enlaobra,enrelacinalasmscarasqueencarnaa
partir de las diversas citas y traducciones que esgrimen, en el texto, diversas
temporalidades que tensan sus horizontes discursivos, provocando significantes y
significaciones en relacin a la constitucin de ese mismo yo que las cita y de su obra
en su tiempo en particular. El yo potico, en este punto, presenta, sino identidad, s
homologadiscursivaconelautorPound;stees,enestesentido,enrelacinasuobra,
una voz potica que se constituye en relacin a otras, sobre otras y desde otras voces,
dentrodelapropiatradicinquemodifica.

Bibliografa
Agamben, Giorgio. Homo Sacer III. El archivo y el testimonio, Lo que queda de
Auschwitz.Elarchivoyeltestigo.Madrid,EditoraNacional,2002,135168.
Jauss, Hans Robert. Litteraturgeschichte als Provokation der Literaturwissenchaft,
Alemania,Konstanz,1967.
Kenner,Hugh.ThePoundEra,California,UniversityofCaliforniaPress,1973.
Milner,JeanClaude.Laobraclara,BuenosAires,Manantial,1995.
LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

11

Pound,Ezra.Personae,HughSelwybMauberleyyHomagetoSextusPropercius,
Personae.Thecollectedpoems.NewYork,NewDirectionBook,1949.
Pound,Ezra.Elabcdelalectura,BuenosAires,Delaflor,1968.
Pound,Ezra.Cantos.TomoI,Madrid,Ctedra,2006.
Sollers,Philippe.Escriturayrevolucin,BuenosAires,SeixBarral,1988.

LaPlata,57deoctubrede2011
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/
ISSN22506837

12

También podría gustarte