Está en la página 1de 8

II I

II II
I I
I I

I. t
' ' wnrn A
``
`
II. If p k elyun

rbo,
ay

ye
:
nnkaan
r

s n
'
' '
'
'
' bj. If
' ' 'l kan elyun;
'
'
p n' n b w
s ni k l bo. Ire kjo n b
fun ltkr.
III.
IV.su
n yan gdgb n yan gdgb
'
V. N' jj n
VI. `A d fn wrbe fk
VII. Nj ti n fomi oj sgbr ire
VIII.
Wn' n k rbo
'
' IX. n le l fn un by?
X.' Wn
' n n l fn
un
XI.
Wn
'
' ' ' mo 'rer w b o nl
rbo
'XII.' Sgbn
'
XIII. 'wrbe fk
b rbo
'
XIV.
Wn b' n kre wol
'
' XV.' n
l fun
XVI.
N b 'n j n n y
'
XVII.N' n yin
won Babalwo
XVIII.
won Babalwo n yin If
'
XIX.' ' n' b lwon Babalwo tn w
XX.
s n yan gdgb n yan gdgb
'
XXI. 'N jj n
XXII.A
d fn wrbe fk
XXIII.
Nj ti n fomi oj sogbr ire
'

XXIV.
'
' Wn n k rbo
XXV. Kn n w fare aj mi nmi?
XXVI.
wrbe
fk

XXVII.
wo ni o fare aj mi nmi
'
XXVIII. wrbe fk
XXIX.
Kn n w fare aya mi nmi?
XXX. wrbe fk

XXXI.
wo ni o fare aya mi nmi
'
XXXII.
wrbe fk
XXXIII. Kn
' 'n
' w fare omo mi nmi?
XXXIV. wrbe
fk

XXXV.
'
' wo
' ' ni o fare omo mi nmi
XXXVI. wrbe
fk
XXXVII. Kn n w fare il mi nmi
XXXVIII. wrbe
fk

XXXIX.
wo ni o fare il mi nmi
'
XL. wrbe fk

XLI. Kn n fare gbogboo mi nmi ngby o If?


XLII. wrbe fk
XLIII.
won ni o fare gbogbo mi nmi
'
XLIV.
wrbe fk
XLV.

XLVI.
t wnrn A
' '
If le pide a esta persona que ofrezca sacrificio a s. La vida lo
agradara y sus cosas no estropearan. El camino habr pronto
de aclarar para l. Le desean la fortuna de agregacin de
abundancia.
Es s que se pasea pomposamente
l se pasea pomposo hasta que llega al camino principal
Adivinacin de los lanzamientos, para wrbe fk,
En el da que estaba llorando por una fortuna buena
Le pidieron que realizara sacrificio
' Estara la costa clara para mi'? l pregunt
' La costa estara clara para usted'. Ellos aseguraron
' Las personas habran de traer esclavos a su a su paso de su
puerta (doorstep) para usted comprar '
' Pero ofrezca sacrificio '
wrbe fk ofreci el sacrificio.
l empez a condensar (atestar, empaquetar) fortunas en su casa
entonces
El camino se puso clara para l
l empez a bailar y regocijarse entonces
l estaba alabando a su Babalwo
Su Babalwo estaba alabando If
Su dicho era exactamente como su Babalwo haba dicho
Es s que se pasea pomposamente
l se pasea pomposamente hasta que l llega al camino principal
Adivinacin lanzada para wrbe fk
En el da l estaba llorando debido a todas las cosas buenas
Le pidieron que realizara sacrificio.
Qu habra de dibujar mi fortuna de riqueza hacia m?
wrbe fk
Es usted que habra dibujar mi fortuna de riqueza hacia m
wrbe fk
Qu habra dibujar mi fortuna de esposas hacia m?
wrbe fk
Es usted que habra dibujar mi fortuna de esposas hacia m
wrbe fk

Qu habra dibujar mi fortuna de nios hacia m?


wrbe fk.
Es usted que habra dibujar mi fortuna de nios hacia m
wrbe fk
Qu habra dibujar mi fortuna de casas hacia m?
wrbe fk
Es usted que habra dibujar mi fortuna de casas hacia m
wrbe fk
Qu habra dibujar mis buena fortuna aqu en adelante para m,
If?
wrbe fk
Es usted que habra de dibujar toda mi buena fortuna hacia m
40
wrbe fk

XLVII.
t wnrn B
' '
XLVIII.
Wn mo
'
''
' ' b elyun
'
'p le ni.
' ' If
' ' p
' k ' rbo
' ' ' k' 'si
'mo
'
bo egbrun. Is wrwr nis elyun ly.
XLIX.
L. Ew
' ' ' l
' ; l
' ' ' 'll
' LI.
' ' l , l
LII. A ' d fn rnml
LIII.
Nj tIf
'
' n jaye r
LIV.
' ' 'Wn lle ni
LV.
Wn
n k
rbo
'
'
'
`` rnml
LVI.
Wn' ' n k m se nnkankan
tip
tip m ly
'
'
'
LVII. If' 'p
' k mo
' se
' ' gbogbo lr
LVIII.
si gbdn ay
'
'
Wn n y
b 'n ' se
lel ll
' LIX.
'
' 'gbogbo
'
rnml
egbrun

' won
'
LX. ' si' n' bo

gbogbo
'
' ' ti n n p lle
LXI. Nbi' ti gb n sehun
Nb lj gb n b a
'
LXII.
LXIII.
N b' won tn ile ay se
'
LXIV.
Ay n b a

Omo n`` ba a
'
' LXV.
LXVI.'
N``b' won tn nnkan se
' LXVII. ' ' rnml l r nnkan
le te pe un
' LXVIII.
' ''
LXIX.
N ln lj
LXX.
N ln lya

LXXI.
Ln n bmo

LXXII.
Ln
'
n kl
LXXIII.
N n 'w n j n w n y

LXXIV. '
Ni n yin won Babalwo
LXXV.
won Babalwo n yin If
'
LXXVI.
''
' n b lwon Babalwo tn w
LXXVII.
' ' ' ' Ew l ; l
' LXXVIII.
' ' ' ' ' ' ll l , l
LXXIX.
A d fn rnml
'
LXXX.
Nj
tIf n jaye r
'
'
LXXXI.
Wn lle ni
' ' '
' LXXXII.
''
' ' le mi n mo le t mo fi lj

LXXXIII. ' ' Mo yin Ew l o


le l o
'' ' '
' LXXXIV.
' LXXXV.
' '
' 'll mi n mo le t mee lya
LXXXVI. ' Mo
yin Ew l o
'
le l o
' LXXXVII.
'' ' '
' LXXXVIII.
''
' ' le mi n mo
' le ti mo fi n bmo
LXXXIX. ' ' Mo yin Ew l o
' XC.
' ' ' 'll l o
le
''
' XCI.
' ' mi n mo le
' ti mo fi n kl
XCII.Mo 'yin
' Ew l o
ll l o
' ' ' '
' XCIII.
' XCIV.
''
' ' le mi n mo le tre
' 'gbogb fi n t mi lw
XCV. Mo 'yin
' Ew l o
ll l o
' XCVI.
' '
' '
XCVII. ' min n yn wn o
rnml.
' XCVIII.
XCIX.
C. t
' ' wnrn B
Las personas abusaran de esta persona y lo llamaran una
persona perezosa. l debe ofrecerle sacrificio a If, y otro a sus
compaeros en el cielo. Su trabajo es un tipo de simple y firme
trabajo espaciado.
'

Ew l ; l
ll l , l
Adivinacin lanzada para rnml
En el da If estaba disfrutando su vida
Ellos lo llamaron una persona perezosa
Ellos pidieron a rnml ofrecer sacrificio
Ellos le aconsejaron que no comprometiera en nada poderoso en
su vida
If lo manda hacer todo con facilidad
Y debe disfrutar su vida, ellos dijeron
rnml empez a hacer cosas con facilidad entonces
l les ofreci sacrificio a sus compaeros celestiales
A travs del mismo estilo de trabajo que los hizo llamarlo una
persona perezosa

l haba terminado el camino que las riquezas vinieron a l


l estaba ayudando que ellos remendaran (componer reparar)
sus cosas
Las esposas vinieron a l
Los nios no se omitieron
l continu ayudando remendar sus cosas
' Puede ver usted ahora '? rnml dijo
' La persona perezosa usted me llam '
' Yo tengo riqueza '
' Yo tengo esposas '
' Yo tengo nios '
' Ha terminado la misma pereza que yo constru una casa '
l empez a bailar y regocijarse entonces
l estaba alabando sus Babalwos
Sus Babalwos estaban alabando If
l dijo que que era exactamente como su Babalwos predijeron
Ew l ; l
ll l , l
Adivinacin lanzada para rnml
En el da If estaba disfrutando su vida
Ellos lo llamaron una persona perezosa
Mi pereza me ha trado riqueza
Yo alabo Ew l
Yo alabo ll l
Mi pereza me ha trado esposas
Yo alabo Ew l
Yo alabo ll l
Mi pereza me ha trado bebs
Yo alabo Ew l
Yo alabo ll l
Mi pereza me ha trado la fortuna de casas
Yo alabo Ew l
Yo alabo ll l
Mi pereza me ha trado todo la fortunas buenas
Yo alabo Ew l
Yo alabo ll l
Yo los alabo todos

rnml.