Está en la página 1de 4

Mircoles 19 de agosto del 2015

En la crcel, cerca de 10 mil indgenas por falta de un


intrprete

Por Carlos Yeudiel Puebla Rodrguez, NDMX Veracruz - 13 julio, 2015 en Destacadas, Noticias de
Veracruz

Cerca de diez mil indgenas se encuentran en las crceles de Mxico,


pero slo 10 por ciento tuvo acceso a un intrprete
Mxico
Cerca de diez mil indgenas se encuentran en las crceles de Mxico, pero slo
10 por ciento tuvo acceso a un intrprete para comunicarles cul es su situacin
legal. Aunque la Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos

reconoce 63 lenguas indgenas, el Sistema Judicial apenas empieza a adaptarse


a la diversidad lingstica del pas, y en Veracruz los intrpretes prcticamente
estn en el olvido.
Cristina Kleinert es una catedrtica de la Universidad Veracruzana (UV), una
estudiante de doctorado en la Universidad de Amberes (Blgica) y hablante de
cataln, una lengua indgena de Espaa, su pas de origen, y en Mxico impulsa
un trabajo que podra sacar a muchos indgenas de la crcel.
Su objetivo, es eliminar el papel secundario del intrprete y lograr que se
reconozca su importancia en los procesos penales, pues en algunos casos es
pieza clave para poder comprobar faltas al debido proceso, denunciar
irregularidades ante las comisiones de Derechos Humanos, o sealar conflictos de
intereses entre defensores, autoridades y demandantes.

Los indgenas en la ley y la burocracia


Segn la Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas (CDI),
15.7 millones de personas se identifican como indgenas en Mxico, mientras que
7 millones hablan una lengua nacional distinta al espaol, pero la Ley General de
Derechos Lingsticos reconoce 364 variantes lingsticas en todo el pas.
En teora, las lenguas nacionales pueden utilizarse en todos los mbitos de la
vida, desde hablar nhuatl u otom en la calle, hasta acceder a la justicia del
Estado en maya o espaol, pero en la vida cotidiana, una lengua indgena es
sinnimo de marginacin, exclusin y discriminacin.
De acuerdo con Cristina Kleinert, catedrtica de la Universidad Veracruzana
(UV) y estudiante de doctorado en la Universidad de Amberes (Blgica), los
estados de Oaxaca y Veracruz tienen mucho por hacer en formacin, acreditacin
y certificacin de intrpretes en lenguas indgenas.
Si bien el Instituto Nacional de Lenguas Indgenas (INALI) impulsa, desde 2009, la
capacitacin de un grupo de profesionales, apenas 61 personas han sido
certificadas en Veracruz y casi ninguna ha sido llamada a prestar su servicio.

Los diplomados del INALI duran 180 horas y se dirigen a hablantes de lenguas
indgenas. En 2011, Cristina Kleinert particip como capacitadora y en ese ao
ofreci un acercamiento al Derecho Penal, as como la presentacin de un Cdigo
de tica y fichas terminolgicas para un mejor desempeo en los juzgados.
La evaluacin consisti en una interpretacin simultnea: el instructor planteaba
un discurso y alguien lo deca en una lengua indgena; el intrprete traduca y el
capacitador lo escucha de regreso; pero formadores desde las lenguas sera lo
ideal.
La formacin de intrpretes necesita de muchos recursos econmicos. Un buen
centro de formacin de intrpretes es caro: debe tener un albergue, pues los
hablantes de lenguas indgenas no viven en centros urbanos; becas, buenos
capacitadores y, sobre todo, garanta de trabajo.
Como especialista en la materia, Cristina Kleinert asegur que si se quieren
buenos resultados, pero sobre todo apoyar a los indgenas, las formaciones deben
ser flexibles porque no se puede desarraigar de sus comunidades a los hablantes
nativos. Una vez conseguido esto, se deben ofrecer dos tipos de formacin: una
para quienes ya estn trabajando como intrpretes y otra a manera de licenciatura
o posgrado.

El intrprete de indgenas, un amigo


Los intrpretes en el sistema de justicia penal son ms que traductores, que un
puente de comunicacin, pues en muchos casos acompaan a las vctimas en su
dolor. Cristina Kleinert recuerda un homicidio en razn de parentesco como el
caso que ms impact en su vida, y tambin ha presenciado testimonios en delitos
de violacin y abandono de menores, casi siempre en situaciones de pobreza.

Admiro mucho a los interpretes que estn ah, hacindolo de la


mejor manera posible. Los he visto acompaando de manera
respetuosa el dolor del otro. Valoro eso mucho ms que su labor
de interpretacin en s.

Desafortunadamente, mientras que un intrprete de lenguas de prestigio (ingls,


francs, alemn) puede alcanzar reconocimiento, certificacin y un sueldo bien
remunerado, el hablante de lenguas nacionales pasa desapercibido en muchos
mbitos de la vida del pas.
Si bien se busca que el servicio sea gratuito para la poblacin, no significa que el
intrprete no deba ser remunerado; lamentablemente en Veracruz se ha
interpretado as, mientras que en Puebla, la Procuradura de Justicia busc y
encontr intrpretes y asociaciones civiles poblanas ofrecen sus servicios a las
instituciones.
Los intrpretes de lenguas indgenas y su importancia en los procesos penales
son el tema de tesis doctoral de Cristina Kleinert, en su trabajo advierte la
necesidad de hacerlos visibles, que se vea y se reconozca a los hablantes
indgenas; que se sancione a quien omita llamar a un intrprete, que se instituya
un servicio profesional remunerado, y los medios de comunicacin tienen un
papel importantsimo porque legitiman una visin sobre otra, quienes difunden una
lengua sobre otra

También podría gustarte