Está en la página 1de 19

MTB Derailleurs

MTB Derailleurs
User Manual

Manuel dentretien des


drailleurs de VTT

Bedienungsanleitung fr
MTB-Schaltwerke
und Umwerfer

Manuale dell'utente
deragliatori MTB

Desviadores para
MTB Manual de usuario

MTB-derailleurs
Gebruikershandleiding

Manual do Utilizador
de Derailleurs MTB

MTB

MTB

95-7618-001-000 Rev B
2016 SRAM, LLC

Tools and Supplies


Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios

Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden

Ferramentas e Produtos a Usar

Highly specialized tools and supplies


are required for the installation
of your SRAM components. We
recommend that you have a qualified
bicycle mechanic install your SRAM
components.

Des outils et accessoires hautement


spcialiss sont ncessaires pour
linstallation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire
installer vos composants SRAM par un
mcanicien vlo qualifi.

So necessrias ferramentas
altamente especializadas e produtos
especficos para a instalao dos seus
componentes SRAM. Recomendamos
que mande um mecnico de
bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.

Fr den Einbau Ihrer SRAMKomponenten werden Spezialwerkzeuge


und spezielles Material bentigt. Es wird
empfohlen, den Einbau Ihrer SRAMKomponenten von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker durchfhren zu
lassen.

Sono necessari strumenti e


forniture altamente specializzati
per linstallazione dei componenti
SRAM. Consigliamo di far installare i
componenti SRAM da un meccanico
per biciclette qualificato.

Para instalar los componentes SRAM


se necesitan herramientas y accesorios
muy especializados. Recomendamos
que confe la instalacin de sus
componentes SRAM a un mecnico de
bicicletas cualificado.

Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de
installatie van uw SRAM-componenten.
We bevelen aan om uw SRAMcomponenten door een vakbekwame
fietsenmaker te laten installeren.

T25

SRAM

SRAM

T25

tio
ic
Fr

G
re
a

se

SRAM

SRAM

NOTICE
A chain must be installed to properly
adjust your derailleur. For chain
installation
visit www.sram.com/service.

AVIS
Une chane doit tre installe pour pouvoir
correctement rgler votre drailleur.
Pour l'installation de la chane, consultez
www.sram.com/service.

NOTIFICAO
Uma corrente tem que estar montada
para poder ajustar correctamente o
seu derailleur. Para a instalao da
corrente visite www.sram.com/service.

HINWEIS
Damit Sie Ihren Umwerfer und/oder Ihr
Schaltwerk ordnungsgem einstellen
knnen, muss eine Kette montiert sein.
Eine Anleitung zur Kettenmontage
finden Sie unter www.sram.com/service.

AVVISO
Per regolare correttamente il
deragliatore, deve essere installata una
catena. Per l'installazione della catena,
visitare il sito www.sram.com/service.

www.sram.com/
service

AVISO
Para poder ajustar bien el desviador, debe
estar instalada una cadena. Puede consultar
las instrucciones de instalacin de la cadena
en la pgina www.sram.com/service.

MEDEDELING
Breng de ketting aan om uw derailleur
juist af te stellen. Voor het aanbrengen
van de ketting, ga naar www.sram.com/
service.


www.sram.com/
service

Rear Derailleur Installation


Einbau des Schaltwerks
Instalacin del desviador trasero

Installation du drailleur arrire


Installazione deragliatore posteriore
De achterderailleur installeren

Instalao do derailleur traseiro

Eagle/XX1/X1/X01/X01DH/GX 1x11/NX

GX 2x11/X9/X7/X5

1
2

T25

10-12 Nm
(88-106 in-lb)

GX 2x11

NOTICE
When installing a 1x12, 1x11, or GX 2x11
rear derailleur push the B-washer
forward. There must not be a gap
between the B-washer and the rear
derailleur hanger. A gap can cause the
rear derailleur to loosen or break away
from the B-Bolt.

AVIS
Lors de linstallation du drailleur
arrire 1x12, 1x11 ou GX 2x11, poussez la
rondelle B vers lavant. Il ne doit pas
y avoir despace entre la rondelle B et
la fixation du drailleur arrire. Sil y a
un espace, le drailleur arrire peut se
desserrer ou se dtacher du boulon B.

HINWEIS
Schieben Sie beim Einbau eines
1x12-fach-, 1x11-fach- oder GX 2x11fach-Schaltwerks die B-Scheibe nach
vorne. Zwischen der B-Scheibe und der
Schaltwerkaufhngung darf kein Spalt
vorhanden sein. Ein Spalt kann dazu
fhren, dass sich das Schaltwerk lst
oder von der B-Schraube abbricht.

AVVISO
Quando si installa un deragliatore
posteriore 1x12, 1x11, o GX 2x11 spingere
in avanti la rondella B. Non deve
esserci alcuno spazio tra la rondella
B e il dispositivo di sospensione del
deragliatore posteriore. Lo spazio pu
causare l'allentamento o il distacco del
deragliatore posteriore dal bullone B.

AVISO
Al instalar un desviador trasero de 1x12,
1x11 o GX 2x11, empuje hacia adelante
la arandela B. No debe quedar espacio
entre la arandela B y la pata de cambio
del desviador trasero. Si quedase algn
espacio, el desviador trasero podra
aflojarse o desprenderse del tornillo B.

MEDEDELING
Tijdens het installeren van een 1x12,
1x11 of GX 2x11 achterderailleur, duw
de B-sluitring naar voren. Er mag
geen ruimte tussen de B-sluitring
en de achterderailleurhanger zijn.
De achterderailleur kan van de fiets
loskomen als er ruimte aanwezig is.

Grease
Schmierfett
Engrasar

Graisse
Grasso
Smeer

Massa lubrificante

Torque
Drehmoment
Momento

Valeur de couple Momento de toro


Coppia
Aandraaimoment

NOTIFICAO
Quando instalar um derailleur
(mudanas) traseiro 1x12, 1x11, ou GX
2x11 empurre para a frente a anilha B.
No pode haver folga entre a anilha B
e o suporte que suspende o derailleur
traseiro. Uma folga pode causar se
solte ou separe o derailleur traseiro,
desprendendo-se do perno B.

1x121x11 GX 2x11
B
B

1x121x11 GX 2x11
B- B-

B-

Rear Derailleur Adjustment


Einstellung des Schaltwerks

Rglage du drailleur arrire


Regolazione del deragliatore
posteriore
De achterderailleur afstellen

Afinao do derailleur traseiro

High Limit Screw Adjustment

Rglage de la vis de bute


suprieure

Ajuste do parafuso do limite


superior

Einstellung der oberen


Anschlagschraube

Regolazione delle viti di fine


corsa superiore

Ajuste del tornillo limitador


superior (H)

De schroef voor de bovengrens


afstellen

Align the center of the lower guide


pulley with the outboard edge of the
smallest cog.

Alignez la ligne mdiane du galet


infrieur avec le bord extrieur du plus
petit des pignons.

Alinhe o centro da roldana guia inferior


com o bordo externo do carreto mais
pequeno.

Richten Sie die Mitte der Umlenkrolle


(unten) auf den ueren Rand des
kleinsten Zahnkranzes aus.

Allineare il centro della puleggia


inferiore con il bordo esterno del
pignone pi piccolo.

Alinee el centro de la roldana inferior


con el borde ms exterior del pin
ms pequeo.

Breng het midden van de onderste


leirol op n lijn met de buitenrand van
het kleinste tandwiel.

Ajuste del desviador trasero

1x12/1x11/1x7

T25

2x11/2x10

Measure
Messen
Medir

Mesurer
Misurare
Meten

Medir

Adjust
Einstellen
Ajustar

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

Cable Routing
Zugfhrung
Recorrido de los cables

Passage du cble
Instradamento cavi
Kabelgeleiding

Encaminhamento do cabo

The rear shifter must be in the


furthest outboard position.

La manette de drailleur arrire doit


tre enclenche sur la position la
plus lextrieur.

O manpulo de comando das


mudanas traseiras tem que estar na
posio que fica mais para "fora".

Faites passer le cble travers le


drailleur et lencoche du collier.

Encaminhe o cabo atravs do


derailleur e do entalhe da braadeira.

Tendez bien le cble puis serrez le


boulon de fixation.

Puxe o cabo para esticar bem, e


depois aperte o perno de fixao.

Das Schaltwerk muss sich ganz auen


befinden.

Il cambio posteriore deve essere


nella posizione esterna massima.

Fhren Sie den Zug durch die Nut im


Umwerfer und in der Klemmung.

Instradare il cavo attraverso il


deragliatore e nella scanalatura del
collarino.

Route the cable through the


derailleur and clamp groove.
Pull the cable taught then tighten
the anchor bolt.

Tirare il cavo quindi serrare il bullone


di ancoraggio.

El desviador trasero debe estar en la


posicin ms exterior.

De achtershifter moet zich in de


buitenste positie bevinden.

Haga pasar el cable a travs


del desviador y del surco de la
abrazadera.

Leid de kabel door de derailleur en


de klemgroef.

Ziehen Sie den Zug straff und ziehen


Sie dann die Ankerschraube fest.

Tire del cable y mantngalo tirante


mientras aprieta el tornillo de anclaje.

Trek de kabel strak en draai de


ankerbout vervolgens vast.

Eagle/XX1/X1/X01/X01DH/GX 1x11/NX

XX/GX 2x11

T25

4-5 Nm
(35-44 in-lb)

X7/X5/X4/GX 2x10

T25

4-5 Nm
(35-44 in-lb)

X0/X9

4-5 Nm
(38-44 in-lb)

Install
Einbauen
Instalacin

Installer
Installare
Monteren

2
Instalar

Torque
Drehmoment
Momento

4-5 Nm
(35-44 in-lb)

Valeur de couple Momento de toro


Coppia
Aandraaimoment

Low Limit Screw Adjustment

Rglage de la vis de bute


infrieure

Einstellung der unteren


Anschlagschraube

Regolazione delle viti di fine


corsa inferiore

Ajuste del tornillo limitador


inferior (L)

De schroef voor de ondergrens


afstellen

Align the center of the upper guide


pulley with the center of the largest
cog.

Alignez la ligne mdiane du galet


suprieur avec la ligne mdiane du plus
grand des pignons.

Alinhe o centro da roldana guia


superior com o centro do carreto
maior.

Richten Sie die Mitte der Leitrolle


(oben) auf die Mitte des grten
Zahnkranzes aus.

Allineare il centro della puleggia


superiore col centro del pignone pi
grande.

Alinee el centro de la roldana superior


con el centro del pin ms grande.

Breng het midden van de bovenste


leirol op n lijn met het midden van
het grootste tandwiel.

Ajuste do parafuso do limite


inferior

1x12/1x11/1x10/1x7

T25

2x/3x

Measure
Messen
Medir

Mesurer
Misurare
Meten

Medir

Adjust
Einstellen
Ajustar

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

Chain Gap Adjustment

Rglage de l'espace autour de la Afinao da folga da corrente


chane

Einstellung des Kettenabstands

Regolazione del chain gap

Ajuste del espacio de la cadena Kettingspeling afstellen


For full suspension bicycles, measure
the chain gap while the bicycle is in
the sag position. Install the chain gap
tool onto the upper pulley wheel. Turn
the B-Adjust screw to align the large
cassette cog with the cog outline on
the tool.

Pour les vlos suspension complte,


mesurez la distance entre le galet
suprieur et le grand pignon lorsque
le vlo est en position daffaissement.
Mettez loutil pour mesurer cette distance
en place sur le galet suprieur. Tournez
la vis de rglage B pour aligner le grand
pignon de la cassette avec le schma des
pignons indiqu sur loutil.

Messen Sie bei vollgefederten Fahrrdern


den Kettenabstand in der vollstndig
ein-gefederten Position. Setzen Sie das
Kettenabstandswerkzeug auf die Leitrolle
(oben) auf. Drehen Sie die B-Einstellschraube, um den groen Zahnkranz der
Kassette auf den Zahnkranzumriss auf dem
Werkzeug auszurichten.

Per le biciclette con sospensioni totali,


misurare il chain gap mentre la bicicletta
in posizione di abbassamento. Installare
lo strumento per la regolazione del chain
gap sulla ruota della puleggia superiore.
Ruotare la vite di registro B per allineare
il pignone grande della cassetta con il
profilo del dente sullo strumento.

En bicicletas con suspensin integral,


mida el espacio de la cadena mientras
la bicicleta se encuentra en la posicin
de precarga. Instale la herramienta de
ajuste de separacin de la cadena sobre
la roldana superior. Gire el tornillo de
ajuste B para alinear el pin ms grande
del casete con el contorno dentado de la
herramienta.

Voor fietsen met voor- en achtervering,


meet de kettingspeling terwijl de fiets
ingeveerd is. Breng het instrument voor
de kettingspeling aan op het bovenste
derailleurwieltje. Draai de B-stelschroef
om het grote cassettetandwiel op n lijn
te brengen met de tandwielomtrek op het
instrument.

Para bicicletas com suspenso completa,


mea a folga da corrente enquanto a
bicicleta est na posio de retraco
(sag). Instale a ferramenta para a folga da
corrente na roda tensora (pulley wheel)
superior. Rode o parafuso de ajuste B
para alinhar o carreto grande da cassete
com o perfil do carreto na ferramenta.

B-

B-Adjust Screw

Measure
Messen
Medir

Mesurer
Misurare
Meten

Medir

Adjust
Einstellen
Ajustar

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

T25

B-Adjust Screw Adjustment

Rglage de la vis de rglage B

Einstellung der
B-Einstellschraube

Regolazione della vite di


registro B.

Ajuste del tornillo de ngulo


del cuerpo del desviador (B)

B-stelschroef afstellen

Ajuste do parafuso do
Ajuste-B

B
B

XG-12xx

1x12

XG-11xx

1x11

XG-7xx

1X7

XG-11xx

2x11

6 mm

XG-10xx

2x10

6 mm

XG-999

3x9

12 mm

PG-10xx

2x10

6 mm

PG-9xx

3x9

6 mm

PG-8xx

3x8

6 mm

PG-7xx

3x7

6 mm

15 mm

B-adjust Screw

Measure
Messen
Medir

Mesurer
Misurare
Meten

Medir

Adjust
Einstellen
Ajustar

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

T25

Derailleurs with Cage Lock


Umwerfer mit Cage Lock
Desviadores con mecanismo de
bloqueo de la jaula (Cage Lock)

Drailleurs avec Cage Lock


Deragliatori con Cage Lock
Derailleurs met Cage Lock

Derailleurs com Cage Lock


Cage Lock

For rear derailleurs with a Cage Lock,


the Cage Lock feature will allow for
easier chain installation.

Avec les drailleurs arrire quips


dun Cage Lock, le Cage Lock vous
permettra dinstaller la chane plus
facilement.

Para derailleurs traseiros com uma Cage


Lock (tranca da amarrao), a funo
Cage Lock permitir uma instalao mais
fcil da corrente.

AVERTISSEMENT RISQUE DE PINCEMENT


Le drailleur tant mont sur ressort, il
revient rapidement sa position initiale
depuis la position Cage Lock. loignez
vos doigts des points de pincement.

AVISO PERIGO DE ENTALAMENTO


O derailleur (mudana nas
engrenagens) tem efeito de mola e
vai ressaltar da posio Cage Lock
(tranca da armao) rapidamente.
Mantenha os dedos fora dos pontos de
entalamento.

WARNING - PINCH HAZARD


The derailleur is spring loaded and will
return from the Cage Lock position
rapidly. Keep fingers clear of pinch
points.

Bei Schaltwerken mit einem Cage Lock


ermglicht die Cage Lock-Funktion
eine einfachere Kettenmontage.

Per un deragliatore con un Cage


Lock, la funzione Cage Lock faciliter
l'installazione della catena.

WARNUNG - QUETSCHGEFAHR
Das Schaltwerk ist federbelastet und
kehrt schnell aus der Cage LockPosition zurck. Halten Sie die Finger
von Quetschstellen fern.

AVVERTENZA PERICOLO DI PIZZICAMENTO


Il deragliatore caricato a molla e
ritorner rapidamente dalla posizione
Cage Lock. Tenere le dita lontane dai
punti di rischio.

En los desviadores traseros equipados


con el mecanismo de bloqueo de
la jaula (Cage Lock), esta funcin
facilitar la instalacin de la cadena.

Bij achterderailleurs met een Cage


Lock is het eenvoudiger om de ketting
te installeren.

ATENCIN RIESGO DE ATRAPAMIENTO


El desviador lleva un resorte que
lo hace retornar rpidamente a su
posicin de reposo desde la posicin
del mecanismo de bloqueo de la jaula
(Cage Lock). No ponga los dedos
cerca de los puntos donde existe
riesgo de atrapamiento.

Adjust
Einstellen
Ajustar

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

WAARSCHUWING BEKNELLINGSGEVAAR
De derailleur is voorzien van een veer
en keert snel terug uit de Cage Lockpositie. Houd uw vingers uit de buurt
van de klempunten.

Cage Lock
Cage Lock

Cage Lock

Cage Lock Cage Lock

Cage Lock

Lock the Cage Lock

Verrouiller le Cage Lock

Cage Lock sperren


Bloqueo del mecanismo Cage Lock

Chiudere il Cage Lock


Cage Lock vastzetten

Unlock the Cage Lock

Dverrouiller le Cage Lock

Cage Lock entsperren


Desbloqueo del mecanismo
Cage Lock

Sbloccare il Cage Lock


Cage Lock losmaken

Adjust
Einstellen
Ajustar

Tranque a Cage Lock


(tranca da armao)
Cage Lock
Cage Lock

Destranque a Cage Lock


(tranca da armao)
Cage Lock
Cage Lock

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

10

Rear Shifting Adjustments

Rglages du drailleur arrire

Einstellungen fr das Schaltwerk


Ajustes del cambio trasero

Regolazioni del cambio posteriore


Afstellingen voor schakelen
achteraan

Slow Outboard Shifting

Passage des vitesses vers


lextrieur trop lent
Cambio lento esterno
Langzaam naar buiten schakelen

Mudar lentamente para uma


mudana mais alta

Slow shifting from a larger cog to a


smaller cog (outboard shifting)? Turn
the barrel adjuster clockwise.

Le passage d'un grand pignon un


plus petit seffectue trop lentement
(passage des vitesses vers lextrieur)?
Tournez la molette de rglage dans le
sens des aiguilles dune montre.

Quer mudar lentamente dum carreto


maior para um carreto mais pequeno
(mudar para uma mudana mais
alta)? Rode o accionador cilndrico no
sentido dos ponteiros do relgio.

Langsames Schalten von einem


greren auf einen kleineren
Zahnkranz (Hochschalten)? Drehen Sie
die Einstellschraube im Uhrzeigersinn.

Cambio lento da un pignone pi


grande a uno pi piccolo (cambio
esterno)? Ruotare il barilotto di
regolazione in senso orario.

Desea realizar un cambio lento desde


un pin ms grande a otro ms
pequeo (cambio hacia fuera)? Gire el
tambor ajustador en sentido horario.

Langzaam schakelen van een groter


tandwiel naar een kleiner tandwiel
(naar buiten schakelen)? Draai de
cilinderafsteller met de klok mee.

Langsames Hochschalten
Cambio lento hacia fuera

Slow Inboard Shifting

Comandos/ajustes de
mudanas traseiras

(
) ?

Passage des vitesses vers


lintrieur trop lent
Cambio lento interno
Langzaam naar binnen
schakelen

Mudar lentamente para uma


mudana mais baixa

Slow shifting from a smaller cog to a


larger cog (inboard shifting)? Turn the
barrel adjuster counter-clockwise.

Le passage d'un petit pignon un


plus grand seffectue trop lentement
(passage des vitesses vers lintrieur)?
Tournez la molette de rglage dans le
sens inverse des aiguilles dune montre.

Quer mudar lentamente dum carreto


mais pequeno para um carreto maior
(mudar para uma mudana mais baixa)?
Rode o accionador cilndrico no sentido
contrrio ao dos ponteiros do relgio.

Langsames Schalten von einem


kleineren auf einen greren
Zahnkranz (Herunterschalten)?
Drehen Sie die Einstellschraube gegen
den Uhrzeigersinn.

Cambio lento da un pignone pi


piccolo a uno pi grande (cambio
interno)? Ruotare il barilotto di
regolazione in senso antiorario.

Desea realizar un cambio lento


desde un pin ms pequeo a otro
ms grande (cambio hacia dentro)?
Gire el tambor ajustador en sentido
antihorario.

Langzaam schakelen van een kleiner


tandwiel naar een groter tandwiel
(naar binnen schakelen)? Draai de
cilinderafsteller tegen de klok in.

Langsames Herunterschalten
Cambio lento hacia dentro

Adjust
Einstellen
Ajustar

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

(
) ?

11

Front Derailleur Installation


Einbau des Umwerfers
Instalacin del desviador delantero

High Direct Mount


Direktmontage oben
Fijacin directa al cuadro
(Direct Mount) alta

Torque
Drehmoment
Momento

Valeur de couple Momento de toro


Coppia
Aandraaimoment

Installation du drailleur avant


Montaggio del deragliatore anteriore
De voorderailleur installeren

Instalao do Derailleur da frente

Montage direct suprieur


Montaggio diretto in alto
Hoge directe montage

Montagem directa alta

T25

5-6 Nm
(44-52 in-lb)

12

Low Direct Mount


Direktmontage unten
Fijacin directa al cuadro
(Direct Mount) baja

Montage direct infrieur


Montaggio diretto in basso
Lage directe montage

T25

5-6 Nm
(44-52 in-lb)

NOTICE
If you have a Low Direct Mount style
front derailleur, install it before you
install your crankset.

AVIS
Si vous avez un drailleur montage
direct infrieur, installez-le avant de
monter le pdalier.

HINWEIS
Wenn Sie einen Umwerfer fr
Direktmontage unten verwenden,
montieren Sie ihn, bevor Sie die
Kurbelgarnitur einbauen.

AVVISO
Se si ha un deragliatore anteriore a
montaggio diretto in basso, installarlo
prima di installare la pedaliera.

AVISO
Si tiene un cambiador delantero de
tipo Fijacin directa al cuadro baja
(Low Direct Mount), instlelo ahora y
despus contine con la instalacin del
juego de pedalier.

MEDEDELING
Als u een voorderailleur voor lage
directe montage hebt, monteer deze
voordat u uw crankstel installeert.

Torque
Drehmoment
Momento

Valeur de couple Momento de toro


Coppia
Aandraaimoment

Montagem directa baixa

NOTIFICAO
Se tiver um derailleur (mudanas) da
frente em estilo Montagem Directa
Baixa (Low Direct Mount), instale-o
antes de instalar a sua pedaleira.

13

High Clamp
Schellenmontage oben
Fijacin por abrazadera alta

Collier suprieur
A collarino in alto
Hoge klem

Braadeira alta

1
2

Low Clamp
Schellenmontage unten
Fijacin por abrazadera baja

T25

3-4 Nm
(27-35 in-lb)

Collier infrieur
A collarino in basso
Lage klem

Braadeira baixa

1
2

Friction Paste Pte de montage Pasta de Carbono


Montagepaste Pasta ad attrito
Pasta de friccin Frictiepasta

Torque
Drehmoment
Momento

T25

3-4 Nm
(27-35 in-lb)

Valeur de couple Momento de toro


Coppia
Aandraaimoment

14

Front Deraileur Adjustment


Einstellung des Umwerfers
Ajuste del desviador delantero

Rglage du drailleur avant


Regolazione del deragliatore
anteriore
De voorderailleur afstellen

Afinao do Derailleur da frente

1-3 mm

The distance between the top edge of


the teeth on the large chain ring and
the bottom edge of the derailleur cage
must measure between 1-3 mm.

La distance entre le sommet de la dent


du grand plateau et le bord infrieur
de la chape du drailleur doit mesurer
entre 1 et 3 mm.

Der Abstand zwischen der Oberkante


der Zhne des groen Kettenblatts und
der Unterkante des Umwerferkfigs
muss 1 bis 3 mm betragen.

La distanza tra il bordo superiore dei


denti sulla corona grande e il bordo
inferiore della gabbia del deragliatore
deve essere compreso tra 1 e 3 mm.

La distancia entre el extremo superior


de los dientes del plato grande y
el extremo inferior de la jaula del
desviador debe medir entre 1 y 3 mm.

De afstand tussen de bovenrand van


de tanden op het grote kettingblad
en de onderrand van de derailleurkooi
moet zich tussen 1 en 3 mm bevinden.

A distncia entre o bordo superior dos


dentes da cremalheira grande e o bordo
inferior da armao/gaiola do derailleur
tem que medir entre 1 e 3 mm.


1 3 mm

1-3 mm

Parallel

Parallle

Parallel

Parallelo

Paralelo

Parallel

2
Paralelos

The largest chainring must be parallel


with the inner edge of the outer cage.

Le grand plateau doit tre parallle au


bord intrieur de la chape extrieure.

Das groe Kettenrad muss parallel


zum inneren Rand des ueren
Umwerferkfigs stehen.

La corona dentata pi grande deve


essere parallela al bordo interno della
gabbia esterna.

El plato grande debe quedar paralelo


al borde interno de la jaula exterior.

Het grootste kettingblad moet


evenwijdig zijn met de binnenrand van
de buitenste kooi.

Measure
Messen
Medir

Mesurer
Misurare
Meten

Medir

Adjust
Einstellen
Ajustar

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

O carreto maior tem que ficar paralelo


ao bordo mais adentro da armao/
gaiola exterior.

15

T25

1.5

The distance between the outer edge


of the largest chain ring and the inner
edge of the derailleur cage should
measure approximately 1.5 mm.

La distance entre le bord extrieur du


grand plateau et le bord intrieur de
la chape du drailleur doit mesurer
1,5mm environ.

Der Abstand zwischen dem ueren


Rand des grten Kettenblatts und
dem inneren Rand des Umwerferkfigs
muss etwa 1,5 mm betragen.

La distanza tra il bordo esterno della


corona pi grande e il bordo interno
della gabbia del deragliatore deve
misurare circa 1,5 mm.

La distancia entre el extremo exterior


del plato grande y el extremo interior
de la jaula del desviador debe medir
1,5mm aproximadamente.

De afstand tussen de buitenrand


van het grootste kettingblad en de
binnenrand van de derailleurkooi moet
circa 1,5 mm bedragen.

T25

1.5

The distance between the outer edge


of the smallest chain ring and the inner
edge of the derailleur cage should
measure approximately 1.5 mm.

La distance entre le bord extrieur du


petit plateau et le bord intrieur de
la chape du drailleur doit mesurer
1,5mm environ.

Der Abstand zwischen dem ueren


Rand des kleinsten Kettenblatts und
dem inneren Rand des Umwerferkfigs
muss etwa 1,5 mm betragen.

La distanza tra il bordo esterno della


corona pi piccola e il bordo interno
della gabbia del deragliatore deve
misurare circa 1,5 mm.

La distancia entre el extremo exterior


del plato pequeo y el extremo interior
de la jaula del desviador debe medir
1,5mm aproximadamente.

De afstand tussen de buitenrand


van het kleinste kettingblad en de
binnenrand van de derailleurkooi moet
circa 1,5 mm bedragen.

Measure
Messen
Medir

Mesurer
Misurare
Meten

Medir

Adjust
Einstellen
Ajustar

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

mm

A distncia entre o bordo exterior


dos dentes da cremalheira grande
e o bordo interior da armao/
gaiola do derailleur dever medir
aproximadamente 1,5 mm.

1.5 mm

1.5 mm

mm

A distncia entre o bordo exterior dos


dentes da cremalheira mais pequena
e o bordo interior da armao/
gaiola do derailleur dever medir
aproximadamente 1,5 mm.

1.5 mm

1.5 mm

16

Cable Routing
Zugfhrung
Recorrido de los cables

Passage du cble
Instradamento cavi
Kabelgeleiding

Low Direct Mount &


Low Clamp Dual Pull

Montage direct infrieur et collier


infrieur double tirage

Direktmontage unten und


Schellenmontage unten mit
Dual Pull

Montaggio diretto in basso e


a collarino in basso doppio
tiraggio

Encaminhamento do cabo

Fijacin directa al cuadro baja y Lage directe montage &


Fijacin por abrazadera baja con lage klem Dual-Pull
doble tiro

Montagem directa baixa e


puxar duplamente a
braadeira baixa

T25

5-7 Nm
(44-62 in-lb)

Top & Bottom Pull

Tirage par en haut et par


en bas

Top & Bottom Pull

Tiraggio alto e basso

Tiro alto y Tiro bajo

Top & Bottom Pull

T25

5-7 Nm
(44-62 in-lb)

Puxar por cima e por baixo

2
2

T25

Install
Einbauen
Instalacin

Installer
Installare
Monteren

5-7 Nm
(44-62 in-lb)

Instalar

Torque
Drehmoment
Momento

T25

Valeur de couple Momento de toro


Coppia
Aandraaimoment

5-7 Nm
(44-62 in-lb)

17

Front Shifting Adjustments

Rglages du drailleur avant

Einstellungen fr den Umwerfer


Ajustes del cambio delantero

Regolazioni del cambio anteriore


Afstellingen voor schakelen vooraan

Slow Outboard Shifting

Comandos/ajustes de
mudanas dianteiras

Passage des vitesses vers


lextrieur trop lent
Cambio lento esterno
Langzaam naar buiten
schakelen

Mudar lentamente para uma


mudana mais alta

Slow shifting from a smaller chainring


to a larger chainring (outboard
shifting)? Turn barrel adjuster
counter-clockwise.

Le passage du petit plateau au grand


seffectue trop lentement (passage des
vitesses vers lextrieur) ? Tournez la
molette de rglage dans le sens inverse
des aiguilles dune montre.

Quer mudar lentamente duma


cremalheira menor para uma
cremalheira maior (mudar para
uma mudana mais alta)? Rode o
accionador cilndrico no sentido
contrrio ao dos ponteiros do relgio

Langsames Schalten von einem


kleineren auf ein greres Kettenblatt
(Hochschalten)? Drehen Sie
den Einstellschraube gegen den
Uhrzeigersinn.

Cambio lento da una corona dentata


pi piccola a una pi grande (cambio
esterno)? Ruotare il barilotto di
regolazione in senso antiorario.

Desea realizar un cambio lento


desde un plato pequeo a otro grande
(cambio hacia fuera)? Gire el tambor
ajustador en sentido antihorario.

Langzaam schakelen van een kleiner


kettingblad naar een groter kettingblad
(naar buiten schakelen)? Draai de
cilinderafsteller tegen de klok in

Langsames Hochschalten
Cambio lento hacia fuera

Slow Inboard Shifting

(
) ?

Passage des vitesses vers


lintrieur trop lent
Cambio lento interno
Langzaam naar binnen schakelen

Mudar lentamente para uma


mudana mais baixa

Slow shifting from a larger chainring to


a smaller chainring (inboard shifting)?
Turn the barrel adjuster clockwise.

Le passage du grand plateau au petit


seffectue trop lentement (passage des
vitesses vers lintrieur) ? Tournez la
molette de rglage dans le sens des
aiguilles dune montre.

Quer mudar lentamente de uma


cremalheira maior para uma cremalheira
mais pequena (mudar para uma mudana
mais baixa)? Rode o accionador cilndrico
no sentido dos ponteiros do relgio.

Langsames Schalten von einem


groen auf ein kleineres Kettenblatt
(Herunterschalten)? Drehen Sie die
Einstellschraube im Uhrzeigersinn.

Cambio lento da una corona dentata


pi grande a una pi piccola (cambio
interno)? Ruotare il barilotto di
regolazione in senso orario.

Desea realizar un cambio lento


desde un plato ms grande a otro ms
pequeo (cambio hacia dentro)? Gire
el tambor ajustador en sentido horario.

Langzaam schakelen van een groter


kettingblad naar een kleiner kettingblad
(naar binnen schakelen)? Draai de
cilinderafsteller met de klok mee.

Langsames Herunterschalten
Cambio lento hacia dentro

Adjust
Einstellen
Ajustar

Rgler
Regolare
Afstellen

Ajustar

(
) ?

18

www.sram.com
We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products,
cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication
will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy
that inspires loyalty and trust across the globe.
-SRAM TechCom Vision Statement

ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.

WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA

EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands

19

También podría gustarte