Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
EX-LIBRIS
M. A. BUCHANAN
/i^JaJaM^-^''^
.ifylf\
i/-9Zf.
PRESENTED TO
THE LIBRARY
BY
PROFESSOR MILTON
A.
BUCHANAN
OF THE
US
COMEDIA FAMOSA
DE
IVLIAN DE ARMENDARIZ
EDITED FROM THE MANUSCRIPT
IN
THE
R.
WITH AN INTRODUOTION
S.
L.
MILLARD ROSENBERG,
Ph. D.
PHILADELPHIA
1917
O.
=>5^>
TO
CHEESMAN
A.
MY FRIEND
HERRICK,
Ph.
D.,
LL. D.
http://www.archive.org/details/comediafamosadelOOarnne
CONTENTS
COMEDIA FAMOSA DE LAS BURLAS VERAS
DE IVLIAN DE ARMENDARIZ
PAGE
Introdction.
I.
II.
III.
IV.
V.
IV.
VIL
Introductory Note
de
Armendariz
11
....
23
36
53
Argument
62
of
74
75
Appendix.
I.
II.
III.
IV.
185
Prlogo
185
al
Lector
Patrn Salmantino.
Canto Primero
187
202
INTEODUCTION
I
The
which
text of the
I
made some
is
based on a copy
is
This ms.
It
is
to be
is
so far as I
know,
it
has
Commedie Syagnuole della Palatina Parraense, and is contained in Volume XLII (CC. *V. 28032/42) of the collection.
di
Seven mss. are bonnd in this book, our play being No.
6,
as
shown herewith
1.
Auto de
los hijos
3.
El Cortesano embustero,
4.
La Gran Comedia
del
las
gentes
de Lope de Vega.
Venzido Venzedor,"^
del ynsigne
5.
Comedia de
Santo,
6.
7.
la
del
Comedia
San Pablo,
de Lope de Vega.
de Julin de Armendares.
Toledano vengado.^
[anonymous]
10
may
as
be
ms., which,
there
original
manuscript,
or
copy,
we
question
not to
be
which
to
make comparison.
However, that
is
a point
which will
To complcate
siglo de oro
play
of the
same period,
is
title of
matters^ there
to
Though they
which a
sub-title of
Burlas Veras
inaccessibility,
to one
MS., has shared in this confusin of plays chiefly through the fact
that
The
it
author.
is its
It has for
my
aim
up
to clear
other rare and, for the most part, hitherto unpublished comedias of
Lope, in Obras de Lope de Vega. Publicadas por la Real Academia
[Edited by Emilio
Obras Dramticas.
{Nueva Edicin.)
Espaola.
Cotarelo y Mori.]
Madrid, 1916.
Tomo
II.,
pp. 594-623.
Interesting
El Toledano vengado
xv.
See also H. A. Renof
nert, Bibliography,
*
The
spelling of the
ame
of the
author in the
Parma ms.
1.
c, p. 32.
is
at var-
iance with that found in contemporary references to the poet, and elsewhere. The matter will be discussed in full presently.
In reality there are two other plays of the Golden Age to which this
Burlan Veras has erroneously been applied. One of these
as will be shown presently, has only indirectly figured
plays, however,
^
joint-title of
INTRODCTION
Burlas Veras " tangle/' for such
it
11
appeared to
me
after reading
the various conflicting commentaries on one of the plays in particular. When, some years ago, I was so fortnate as to get hold
of all the different Burlas Veras comedias in question, I was
enabled, by publishing critical texts of each, to establish definitely their complete dissimilarity while serving the
tial
more
essen-
argument, for reasons which will be more fully set forth in the
following pages, for changing the ascription of authorship which
originally appeared on the printed or manuscript comedia before me.
its
author,
it
may
not be amiss to
who
are not
II
is
we have
the play
of this
La Espaola
comedy
is
de Florencia.
The
it
first
was
under the
title
of
COMEDIA FAMOSA.
LA ESPA-
12
OLA DE FLOEENCIA. DE DOsT PEDRO CALDERN", in the Duodezima Parte ^ of the collection of Spanish
plays known as the Comedias Nuevas Escogidas de los Mejores
|
|,
Ingenios de Espaa.^
Aside from
these editions in the Xll. Parte, the play appeared also at Seville,
nnder the
La Espaola
title
Don Pedro
MEIORES INDEDICADAS
CoA-rillo,
Marques de
la Guardia<, seor de
los Estados,
Tomo
I.,
pp. 400''-413^
new
title-
con la proteccin
ral de las
De
En Madrid.
Portero de Cmara
legio,
D. Ivan
de la Calle de la Paz.
body
of the
p+
COMEDIA FAMOSA.
ESPAOLA DE
LA
FLORENCIA.
DE DON PEDRO CALDERN.
PERSONAS.
Cefir^'cjo.
Cd'Us
Vkfio -viejo.
AicxamYo gaLin
f^nLH.
L lacree fa dama^
Laura dama..
Lida a mi
Gerardo criad o 9
ORNADA PRIMERA.
Salen Cefay.y
'
y de
a e^io.
q en efto pala,
yquaado vueftra caa fue mi
defde nuelros abuelos: [cafa
quiero comunicaros iiisdevc
qii
Ka
enhebra
para reparo
pa fio
ai fia
Vaiciio^ynoref
a ni i v i d a
ros acendicnteS:,
qu e
[ Ibs^
colK'choshazao-
flcncia
mi caa y par rid en la com dode las guerras ciilcs de FioccSipla'e
en olvido
i'cia.
V-
[e/a
Vriorias excelentes,
'
me manda q la
hcrmob
del
qJlu'-ar
'
iic b'e^a,
[tado.
notoria es en Floreca mi rqEl cielo os dio vna hija, 1 -za
me
tic c! a
Yaabes mi
iB inclinacin
K^f.Ceiair,negar
raura
los
apellido yglo-
atended a loque
os digo.
[dcro,
Halloaie en ea edad fiLi bereque ti bien tengo a Laura, (ro,
pladofo
[ra
el
el
hebra
Ccj:
Floreca labe lo
la
"
no puedo
"
Cf/^Dircimc qi:e
bcldidcs
eniadciL.
ie.
plaas
puescoi.i.
eiicespara
;,.;
'iiv.sviaperio
ertc
ttgo
aliento.
Espaola de Florencia,
TiTLE-PAGE OF THE 1658 EDiTiON OF Calderon's La
IN THE K. K. HOFBIBLIOTHEK AT ViENNA.
INTRODUCTION
13
de Francisco de Leefdael, en
the various editions are extant, the sueltas being especially rare.
Thus, the only copy of the Padrino print of which I could find
any record
is
Europe.
We
Tomo
25.
Copies
^the
In
all these
prints of
La Espaola
de Florencia,
Don Pedro
is
typical of Calderones
list of
La Espaola
de
The Leefdael suelta was issued about 1730, the Padrino print about
The text of La Espaola de Florencia is considerably reduced in
both of these editions; but the abridgments and other variants of the
text from that in the Parte XII. are practically identical in both sueltas,
showing that the Leefdael edition served as copy for the Padrino print.
*
1750.
'
first
impression of La
Schack,
1.
ff.
I.,
pp. xl-xlii.,
and
14
comedy that
his friend
nine volumes
La Espaola
death, included
But
Tassis,
who
edited
el
among
de Florencia
the comedias
will be
it
own.^
poet took so
little interest
titled
Madrid
in 1684 in Cal-
" All
men
well
know
that
Don
Pedro never sent any of his comedias to the press, and that those
which were printed, were printed against his will." ^ It may be
inferred, moreover, from a passage in Calderones letter to the
Duke
1672
of
is
translation of a part of
Your Excellency
that, although
from
their titles
no longer
know them to be my comedias, from
recognize them f or some of those which by chance have come to
their context I
my
to such
tions,
still,
edi-
Cf.
Barrera,
the fourtli play cited by Vera Tassis among over a hundred supposiwhich pass under the name of Caldern.
titious comedias
'
I.,
21
ff.,
Introduction, p.
*
Cf. Ticknor,
tion.]
6.
INTRODCTION
15
The announcement
of a
new comedia
sale of a
ame might appear in connection with a discomedia of his own composition, or in connection with
own words,
in his
to use his
list
as his plays,
of supposititious comedias
As already indicated
de Florencia,^ because
it
is
my
my
critical edition of
sincere belief,
all
disowned.
This play, as
it
has come
to,
which
belief
ex-
La Espaola
that
down
to us in the
XIL
The misprints
are
many
But more provoking than the typographical errors are the numerous interpolations made by the hired dramatists of an unscrupBut though it is evident
ulous publisher and by the actors.
^Cf. Schack,
1.
c, Vol.
iii., p.
277
ff.;
Ticknor,
1.
c, Vol.
of
ii., p.
419
f.;
Lope de Vega.
[ Burlas Veras, y Amor InvenComedia famosa de Don Pedro Caldern de la Barca. Edited
with an Introduction and Notes by S. L. Millard Rosenberg. (Publications of the University of Pennsylvania. Series in Romanic Languages
and Literatures, No. 5) Philadelphia, Pa., 1911. The text of the play
follows carefully that of the first edition of the Duodezima Parte of
1658, and only when there were obvious misprints in the original have
emendations been attempted, or have variants from the Leefdael and
cionero.]
of
La Espaola de
16
enough that these passages are not Calderon's, the body of the
work shows marked evidence of his composition.^ This is particiarly apparent in the phraseolog}^ and diction of the comedia,
in the poetic images and metaphors, in the versification, and in
the characteristie development and elaboration of the borrowed
plot.
The theme
woman
ful
of
[Lucrecia],
The enredo
is
quite in the
manner
of Tirso
de Molina,^ which fact furnishes evidence that the play was written at a time
still
is to say, somewhere in the neighborhood of 1630. Other internal evidence, such as references to
contemporary comedias, also suggests that La Espaola de Flo-
rencia was
among
^F.
457
particularly, the
Los Hijos de
la
Barbuda
und ein Anderer die Ausfhrung bernommen," while Schack (1. c. m..,
280 n) characterizes La Espaola de Florencia as "ein sehr lobenswertes Stck, welches dem amen Caldern keinesfalls Unehre bringen
p.
kann."
*
as
men
for their
Don OH de las
La Villana de Vallecas, La
calzas verdes,
En Madrid y
en una casa,
Otro dixo
"
Yo
los hijos
hasta que al
fin
renegaron
to Guevara's
la
Barbuda,
INTRODOTION
and
to
tres
17
Mujeres en una}
These refer-
when
lar favor.
The
chief source of
La Espaola
de Florencia
is
found in the
y de la antigua de Lara,
y iijos de la Barbuda.
.
."
This allusion
p.
is
Yo
Lucrecia
como
si
la
pago
mugeres en vna.
las tres
title.
For the plot of
According to Barrera, {Catlogo,
p. 316), all of the secular plays of Remn were composed before the year
1616, and the author of Las tres mujeres en una " en 1633 haba ya
muerto." After his death his ofiice of cronista general at the Monasterio de Nuestra Seora de la Merced fell to Tirso de Molina.
' For the plot of GV Ingannati see Furness, Variorum Shakespeare
1.
c,
i.,
p. 255.
Innamorata
Tomo
II.,
c, pp. 362-375.
is
Novella 36.
da Paggio,
{Nicuola
dopo molti
An English
ad un suo Fratello avvenne)
found in Furness, Variorum Shakespeare,
.
18
this
appeared in 1554.
GV Ingannati was
same comedy,
dello's
irst
fact, it is
dramatic inventions.^
The one
reference to
NigJt,
GV
La Espaola
which
is
de Florencia
is
Shakespeare's Tiuelfth
Ingannati."^
It
is,
See
Karl
v.
Juan de Timoneda,
Reinhardstoettner,
at Valencia in 1567.
Spdtere Bearheitungen
Plautus.
immediate souree
is
of Shakespeare's
E. Schelling, Elizahethan
versitdts-Dramen Englands in der Zeit der Konigin Elizaheth, in Shake1898, p. 286 ff., and Variorum Shakespeare,
c, p. xxi.
^
Cf.
types.
Press of the
New York
p. 27,
and Leo
lands zu
Shakespeare's Zeit,
schichte.
Vol.
vi.,
Yariorum Shakespeare,
1.
c.,
Zeitschrift
in
{Neue Folge)
fr
vergl.
LiUeraturge-
1893, p. 154.
p. xii
flf.
iv.
INTRODCTION
The
19
lished in 1559.^
There were prototypes galore, then, for La Espaola de FloGV Ingannati form the basis of the
Besides, there
plot.
and
to
diction
is
is
and construction,
all
Caldern himself.
we
it
of a play.
La Espaola
extant prints of
oldest catalogue
de Florencia.
any of the
Nevertheless, the
amor invencionero
y Espaola de Florencia.
*
1912, p. 33
'
ff.
andp. 54
f.
el
ao de 1716,
etc.
Don Juan
Isidro Faxardo,
20
titles
may
it
is
more
likely that
Vera
comedia
hand
to Calderones
of that
title.
That much
is
Cmo
y de
va de burlas veras
amor invencionero f
La Espaola
de Florencia,
Y assi la
Comedia
acabe,
se
postren
These
verses, obviously,
and
la
INTRODCTION
assigned to
him
None
Medl/ of Huerta,^ of
Rivadeneyra,* and in vaous other lists
in the catalogues of
comedia
Lope; but
to
21
new
lists
the play as
of Caldern, gives a
to the Peregrino,
disappeared.
covered,
and
all
comedy had
since
It is one of
'
Cf Barrera, Catlogo,
Catlogo
xlvi"***
"
One
Cronolgico
and
la
p. 453.
Alfabtico,
(Eamn
Madrid,
de Mesonero Romanones,
1858,
Tomo
45
ii.,
pp.
xlvii".
Espaola literature
is
Professor
A. L. Stiefel who, with reference to this question of authorship, maintains at considerable length that " die Verfasserschaft Calderons ein
fr allemal abgetan ist," and " dass eine sehr grosse Wahrscheinlichkeit
sei, dass das Stck wirklich von Lope de Vega herber die Comedia " La Espaola de Florencia," in Bausteine
zur Romanischen Philologie.
Halle a. S. 1905, pp. 338 and 362, and
Zeitschrift, xxxvi, 1912, pp. 449 and 467). With regard to the contoversy, Heinrich Morf (Archiv fr das Studium der N eneren Sprachen,
dafr vorhanden
rhrt."
Mir
scheint, dass
22
In content,
connection,
it
is
this
entirely dierent
rencia and from the other plays that have figured in the Burlas
Veras tangle.
Lope de
Vega
of a
British
Museum, he
La Espaola
de Florencia in the
".
Que no
en la
the distinguished
is
In a manuscript note,
su cabellera:
^
muy
facilidad, ni
muy
enredo/
^ "
He knew Spanish literature as it has rarely been known, and he
knew the Spanish drama best of all. In this province it is impossible to
who
Chorley
is
poetas noveles.
claveles.
{Jornada
With
i.,
11.
416-420.)
belong to the school of new-fangled, inexperienced poets (to the culteranistas) who overload their utterances with ornament.
INTRODUCTION
lo
que
es cierto
no
lo
And
logo,
23
muy
for
La
Espaola, char-
anonymous
Comedia de las Burlas y Enredos de Benito ^ in the British
Museum, Chorley declares quite unequivocally that La Espaola
de Lope/'
{''
La Espaola
de Florencia:
III
Veras^
^
"
On
Madrid poet
of the
1.
c, Bd.
II.,
p.
202
ff.
may
be the possi-
daneben aueh unbedeutende finden, so spricht das nicht gegen die Autorschaft Lopes, da dieser seine besten Stcke oft durch grobe Fehler und
Nachlassigkeiten entstellt. Das gnstige Urteil, das F. W. V. Sehmidt
und Sehack von der Espaola hegten und das sie bestimmte, sie Caldern
zuzuschreiben, kann man ruhig mit ebenso viel Berechtigung zu Gunsten
Lopes geltend machen."
* "
Kein Zweifel also, dass das Lope zugeschriebene Drama \_Las Burlas Yeras'\ und unseres [La Espaola de Florencia^ ein und dasselbe
sind." A. L. Stiefel, in BoAisteine, 1. c, p. 339.
24
in question
two comedias.
is,
or has
title of
most instances
it
to tell
whether
As
a rule,
lists
if
La Espaola
all,
de Florencia.
Duodezima Parte,
may
it
con-
Lope's play.
is
aade
l:
'
This
is,
^'
No
una edicin
amor invencionero
''
as se adicion
y
en
it is
apparent
VoL
II., p.
161.
L. c, Vol.
Catlogo,
'
of the Lives
II.,
i.,
p. 703,
p. 575^.
Salva, Catlogo,
i.,
p. 575*.
p. 42.
'
RV-RLAS VER'AS.
A<i
GOMEDIA
M
A
O^S A.
guicntcs;
Cilutriiitcfj,
Mugero,
Serafna da mal
ti PrM.pcA:l/Yto,
B^U4roDup.edCa!jbrf,%,
Rifelo.y ^ah9.
Vnos
Don
Alj^unss criadsi*
*^~"~"* *"
F<iix,
muf(9f.
lORADA .rRiMUlAr"
0/4.ir,finnoccsdw ui\t
conocio
quica oy
Ofi,x\A^ioc3>;cI
^
(do?
P/i.Tji.)oamauaa Alcxaodro^
0/4. No parece
que pueda proccdcren fu bctlez
tama cnUczailc
iDayor cuydido*
aiacouoea ^i iii;r.e
nadA^O.uia.uoie aura Xiluida*
yotfygocnprcah^imol.
Xidt?
Fi
fal'
cafar c(%n
f picnfo q
Duquta,
c
quaoto
ble,
i u h : mano fio
i
V pe
mi parecer
t\o
.
Tior.cuyo cuydado
nictrui^.i veru,v V!^HC j Upuu^da
vnciU vcrdid-rra,
niieper.ia>j
de vn vjt:o
c "'Ol
que
la
obliga
Aixa^aro fa aiardu,
iviitan gUna?
f'io
vtt*aota
trifir'.za,
auca que
la far Jgft
|orqifdfixarcUuca IchStnanddo
Vtb
i'Oj
ilc
..
'i
fio pcafamtOk
de %iidifuu:oi
pcl.groos lel^S,
;\
/Ios
,\
JP///.Qji\n,d
.r.e,te
na, priuacon
fi'Uasa,Vn
.ndda
^^^
haOiagataclcQ4j^,
dii
note dfnaycn
la:o
va\
(do
difitu'ltoUi
y lisfta cnanforada,
ha dw i,'H - ii'Co
yt.ratada
pnacyjo de
^i-fiv-juierocnamofailacccrccd
,.
(U,
po^q-el.:':* nwiiiado,
PV.Yy
-iF^.SitlIa !c
fu
pregatto
Akcza
c'e-
(ioS
O/^.Conquir.ascor.uiiicafu trHe
cSconRugero/ecrctarioiuyo,
(zj
d oacon EfpiRoM 6brr enccndhoV
INTRODCTION
be identical with the
Bwlas Veras
25
Espaola de Florencia).
do not knw what has become of Salv's print of Burlas
Veras. However, as stated above, I had the good fortune to come
I
is
in the Brit-
Rntter Chorley.]
reads:
Tomo
L,
pt<^. 3<^.
De Lope
(1178
4.
h. 3).
COMEDIA
Its title
FAMOSA.
de Vega Carpi.
\
list
of charaeters
La Espaola
de Florencia]
is
of no advantage to Felisardo.
is
of the
26
ulti-
mately marries.
is
in
question,
comedia, en que
el
ms ligeramente
dibu-
De
del maestro.
el
mismo
cionero
ttulo,
es, sin
una,
La Espaola de
... no puede
hurlas veras,
Florencia:
ser de
This
last
."
itself.
But
in spite of
my
not been able to ind any record of this play under such
La comedia
^
"
de las hurlas,
in manuscript
a title.
form and
print,
LA FAMOSA COME
da de las
"
de Benito.
-Figuran
laf ftguientfs
Dos vafllillos.
Dos criados del Rey
El Rey Chriliano.
Ef Principe fu hijo.
Gerardo Principe.
Chriliano,
Vn Capitn
La PrinceHi. Roda. Vn Mayordomo^
Vn Guarda damas.
El Rey Moro.
laPrinccfa Pinard.
La Infanta
fu hija,
yj
Vn
viejo.
lORNADA PRIMERA.
Sd
el
mAHQ a
fcniend
Prina^e
Gerardo.
Key.
\
j.
prefo,'
Y J[dal4e icrcfilicre,
INTRODCTION
burlas, y enredos
de Benito/
27
Enredos
or simply as Burlas y
The play
of
in Lope's life-time,
it
*A
and
707*,
p.
22
and
is
41.
*QUATI10 COMEDIAS
[Device.^
etc.
|
S.
Gngora
DIRIGI-
Madrid, por L.
[Luis Snchez]
Ao
1617.
Con
licencia.
En
8.
'
that
'
if
Lope's Burlas
Y eras,
p.
my
In the Introduction to
37
is
quoted in
any
of his
edition of
Nez (copied
f ull.
It is a docu-
28
play.
La Espaola
This fact
may
belief^
Lope's Burlas Veras which^ as has been shown, has in turn been
considered identical with
probably, this
title
La Espaola
Henee,
de Florencia.
But
British
lists
Museum
it is
among
the
all
with the
title of
And
that
'
esta linda
r-.
ir
V'*'
|jjj*
i
known
and smiles
and in
ment
at that period
Cf. Ticknor,
1.
c, Vol.
ii.,
p. 306.
INTRODCTION
In the Introduction
reference
is
to
my
29
play/ where
The source
I
of this comedia
is
more
fully discussed.
At
least,
at all convincing.
is
an
However,
historie
life,
establishes
or,
I cannot find
Ferdinand and
seems
to
fit,
Isabella, at the
ages
who could
920,
959-960,
1044-1046,
1048-1049,
1146-1147,
in Lope^s
1152-1153,
1175-1176,
Jomada
III.,
1856-
Series in
Romanic
30
play, there
is
Don Fadrique
Don Alonso Enriqnez [died
may have
At any
lif e,
Span-
nnder sentence of
exile
met
in Sicily, where he
princess
Sicilian
comedia.
The
But
[Celia],
as
we
find
it
nnfolded in Lope's
Engero
Eamiro de Gruzman, a
first
There he met and fell in love with the beautiful Doa Ana de Cabrera, a daughter of Juan IL, Count of
Mdica, and after various hardships obtained her hand in marbanished to Sicily.
riage.
command
of the
dinand and
armada which
Isabella, to
Flanders in 1496.
He
Assuming that
died in 1538.^
it
may
actually
chronology,
it is
not at
all
unlikely that
its
plot
is
INTRODOTION
31
a case in point.
We
hand he
the
of
finally wins.
The same
sitnation
less
enredo
in
La Vengadora
de
is
Mugeres
las
presented in not
It constitutes a part
Amar
[Prince
La Hermosa Fea ^
in
The hero
and in El
[Count Teodoro,
of the last-named
becomes
The papeles
of Teo-
The underplot
in both comedias,
which presents the hero [Rugero- Teodoro] engaged in a simultaneous love-afair with the mistress and her dama [Celia- Flora
and Diana -Maree] a], makes it doubtful to the end whether the
secretary will marry mistress or maid.
As far as I know, there is no precise parallel in the other plays
of Lope to the picture episode in Burlas Veras, that is, for that
under-plot in the comedy which deals with the substitution of
the portrait of a homely woman for the beautiful painting of the
lo ved one [Celia], by one princely suitor [Felisardo] to frighten
1.
c,
^
I.,
Schaeffer,
'^
of this
p. 125.
1.
c,
i.,
The plot
of the play is
found in
p. 127.
32
another [Eduardo].^
off
But the
story suggests
different motives
As
means
Amor
wrong
of a
an element of
where deception
is,
though for
portrait,
Lope makes
little
It
Eugero
but
to
man
galn : a
anything but a
hero
'
;
another
lukewarm
as
testing them.
Celia
is
the typical
But
the end.^
in his afections, as he
at once the
most engaging of
all
the figuran in
In this delightful
we
Fabio
is
Fabio,
as in
in this gracioso
obviously, in-
is,
We
is
just
groundlings.'
See verses
ii.,
iii.,
1791-1801, 2505-2565 in
example,
i.,
164-173,
iii.,
ii.,
862-864,
2252-2275, in
my
878-897,
edition of
the play.
*
Verses
i.,
INTRODCTION
Schack says that
'
33
komischen Figuren
die
In
be applied to Fabio.
'
in Lope's theatre
bufoon
'
we
Lope himself
a convenient mouthpiece
word remains
It is a
makes no mention
it
its
publication.
"
From
its
of the
orthography
it
In
all
probability
'
Schack,
1.
This
is
especially, in
c, Bd.
11.,
II., p.
it is
a print
drawn from
253.
i.,
more
domain
in Homenaje D. Francisco Codera, Zaragoza, 1904, p. 504 ff., and Wolfgang von Wurzbach, Lope de Vega und seine Komdien, Leipzig, 1899,
pp. 87-89.
^
of
sueltas,
and
for
La
collezione C.
in Studj di Filologia
C*
Romanza,
11.,
Rome,
1891, p. 5
f.,
and Francisco
1.
c, p. vi.
34
some
earlier edition,
assuming that an
if
itself.
^4
'
ful eforts.
One
La
it
stance that in Burlas Veras Lope amuses himself time and again
at the expense of the
new
Take, for
Celia's
*
\
vious flings at
* But, curiously enough, the ame of Lope de Vega Carpi on the titlepage of the suelta in the British Museum, as may be seen from the faesimile in the present volume,
is misprinted Lope de Vega Car^rio.
" Lope and other dramatists of the Golden Age often complained bitterly of the high-handed manner in which the booksellers and theatrical
managers mishandled their manuscripts and plays, as has been shown
above in Calderon's letter to the Duke of Veraguas. Cf. J. FitzmauriceKelly, Chapters on Spanish JAterature, London, 1908, p. 181 ff., and H.
INTRODGTION
35
the year 1621, at which time the systematic attacks on the Gon-
had
goristas
part of the
poem La Filomena.^
For two or three years thereLope are notable for their satires on the
This
is
especially evident in
come
first
appeared in 1623.^
One may,
indeed,
a comedia of a
somewhat
earlier date.^
of
Burlas Veras, are not found so openly in any other of his comedias prior to 1623.
assume
that the composition of the play falls into this same period, into
or thereabout,
is
La Filomena con
in his
de Vega Carpi.
made
Urna. Seora
De Lope
Con
Privi-
En
p.
281
f.
prior to 1613.
*
This seems
all
and
first
romance licensed
in 1603
time of
its
it
(Madrid)
JULIN DE ARMENDARIZ
36
IV
JULIN DE ARMENDARIZ
Parma
MS. of
its
sketch
I say
'
'
My
short biographical
hand
purpose, then,
will scarcely
to
attempt to
hand
will allow,
is
Bnt
be described.
little
ame
is
fact,
Armendariz's
There
is
tract
from an autograph
Duke
of Sessa.
and
is
The
letter of
letter is
it
an exto the
it
furnishes con-
Ticknor's
Armendariz reads
to
et
la
as follows
The
XVIII
II.,
(Chap.
X.,
Grands
assaiits de
p. 140n.
letter
was
first
No comment
ff.
in the letter.
or
is
is
offered on Armendariz,
the poet's
of
INTRODCTION
" Of poets I speak not.
but there
Don
is
none
Quixote.
"It
is
Many
are in the
bad as Cervantes, or
so
bud
so foolish as to praise
a thing as hateful to
Almendares, and
37
my
me
as
my
plays to Cervantes."
little
books are to
which sueh
as
bitter
at Valladolid,
" I do not
but suspect
dam, who
it
know who
is
is
it.
ame
of Almendares,
Almen-
populari carmine
in
is
praised by Cer-
itself.
It is evident
Judgment apparently
on an imperfect acquaintance with the Patrn Salmantino, one
of Armendariz's poemas which we shall discuss presently.
In the original the extract from the letter quoted above reads as
"... De poetas no digo, bien siglo es este; muchos estn en
follows:
Don
Quixote,
pp. 153-154.
JULIN DE ARMENDARIZ
38
comment
bibliographer's
must
in a catalog
necessarily be brief.^
'
y uno de nuestros ms aventajados ingenios* Somewhat extravagant encomum ths, it wonld seem, when it is remembered that
nearly all of Armendariz's comedias and lyrics have perished,
and that Gallardo had not even access to our Burlas Veras
comedy, the only play which has survived.
In Barrera's catalog ^ we ind the statement that ' Armendojriz hubo de ser mulo y critico de Lope de Vega/ and a similar
one, in Professor A. Restori's list of the Lope plays in the
Palatine Parmense collection/ to the efect that
Armendarez, del quale si sapera soltanto che scrisse commedie e che fu
emulo e critico di Lope/ Most of the catlogos, in fact, limit
ther biographical information concerning Armendariz to the
statement that he was a rival and critic of Lope de Vega.' But
^
like to
know about
the career of
is
all that.
then,
we
number
shall presently
known.
Let us
In
of
documents
have occasion to
still
refer.
extant,
So much is
and to which
His birthday
is
un-
Cejador y Frauca, Historia de la Lengua y Literatura CasMadrid, 1916, Vol. iv., p. 228.
^ Ensayo de una Biblioteca Espaola, i.,
p. 303.
^ Catlogo,
Cf. also Barrera, Nueva Biografa, in Obras de
p. 17**.
Lope de Vega. Publicadas por la Real Academia Espaola. Tomo /.,
^
Cf. Julio
tellana,
121
p.
*
1.
ff.
A. Restori,
c, p. 17.
Una
Collezione di
Commedie
di
INTRODUCTION
is
39
The matriculation
this
has fortunately
event,
been
entry, chronic-
among
preserved
la
the
Uni-
de Diciembre de 1599.
Julin de Almendariz
natural de Salamanca.'^
Now,
it
the universities
much
earlier
rarely
later
The article
was subsequently reprinted in the author's collected works Del Siglo de
Oro {Estudios Literarios). Madrid, 1910. Tomo III., pp. 115-140.
La Vie
See Reynier,
'
p. 106n.
him
But
1.
c.,
is
Vega,
'
Cf.
p. 14.
" Prenons
un
colier espagnol,
contemporain de Philippe
III.,
Salamanque.
humanits.
II
II
sait dj
un peu de
s'inscrira d'abord
qui
ou
dans la Facult
d'
'
Arts,'
sorte de
il
anne,
la
il
apprendra
les
phyre
et les
les
Predicables de Por-
la
'
Philosophie
'
JULIN DE ARMENDARIZ
40
when he graduated
it
poet,
It
in 1603 or 1604,
matic pieces with the exception of the Burlas Veras comedy have
been
lost, it is
impossible to
it
1612) already
We
in 1603.
some
cites
Loa de
brated
also
and
liras
Armendariz
a sonnet, at a
certamen held
many
Toledo in
at
May
and which
An
account of the
festi-
found in a volume
entitled Relacin de las
Fiestas que la Impe
rial ciudad de
Toledo hizo al nacimiento del Principe N. S. Felipe IV
deste
val,
is
nombre.
is
Madrid, 1605.^
For a
list of
to
which we have
Cf. Barrera,
The Life
of
Nueva
Biografa,
Lope de Vega,
1.
c., p.
1.
160
c, p.
123,
ff.
^PATRN SALMANTINO DE IVLIAN DE ARMENDAA DON LYIS CARRILLO Conde de Carazena. [Device]
|
RIZ.
PATRN
SALMANTINO
DE
VLIA
ARM
NDA
|4-E^^-
Riai^CULde GAIAIKOs!
Conde de Carazena.
-4
pN
SA
L A
M ANc
A,'
W-k\o M, DC.
IIL
Salmantino,
TiTLE-PAGE OF THE FiEST EDiTioN OF AsMENDARiz's Patron
Madrid.
at
Nacional
Biblioteca
THE
iN
INTRODCTION
already referred.
survived of
41
all of
as poeta dramtico.
we have
first
issued
Patrn Salmantino, we
poema
of a biographical char-
its title
is
It is a
poem
chiselled redondilla
of remarkable
poema, in the
it
power
foUows an-
Of particular
Appendix
it
EN SALAMANCA,
Marzo 1602.
the book,
is
JULIN DE ARMENDARIZ
42
Juan de Armendariz,
who
referred to as
is
hermano
del autor.
San
cense.^
Armendariz
a young man
poema)
issue of the
as
especial biographical
It reads as f ollows
penas passa
qudo
el
el
encogido inuierno,
almdro loco
apresura
se
En
el
primero
se
humor
derrama
el
interno.
cuerno
el rostro,
moro de nacin,
Madrid, 16 de Abril de 1598.
II.
Argel con
el
el
le
en Argel.
^
Madrid,
Compare the
Octubre de 1598.
7 de
Appendix
to
mentioned among forty-five poets, including Cerin the certamen held at Madrid in 1614 in honor
Lope de Vega was the judge at
of the beatification of Saint Theresa.
^
Jos Snchez
vantes,
is
who competed
p.
354
flF.,
Cf.
of
and 278.
'Francisco Snchez de las Brozas (died 1601), commonly called El
was the
Brcense because he was born in las Brozas Estremadura
He is the author of many works of
first Spanish scholar of his time.
learning, most of them written in Latin, the best known of which is
Minerva. He also wrote commentaries to the poems of Garcilaso de la
(
Vega (published
in 1574)
and
of
in 1582).
INTRODUCTION
que castigando
la flor le
Mas
vos^
roba
el
el
43
ayre su locura,
pimpollo tierno.
aunque tprano
os
vemos
florecido,
Que
si la flor
temprana en vos ha
sido,
The sonnets
al
mar
^He
our play.
"
University of Salamanca.
p.
45) quotes
JULIN DE ARMENDABIZ
44
pues
la
From
sale
de tus entraas
corona de tus
letras.
it
de Vega and Armendariz were good friends until 1602, the date
of the Approbation of the Patrn Salmantino, or even until the
Then some-
first issued.
Duke
Just what
librillos
'
tell,
but that
it
may
it is
have
now
is
manifest
The concluding
verses of the
as a signal allusion
to
Lope,
it
Lope de Vega.
"^
Nueva
Hugo
New
Biografa,
his Laurel de
Apolo (1630).
c.,
p.
122.
INTRODUCTION
45
quintillas, con-
last
mas subido
Dios por
l os quiso tanto,
el
al cielo
suelo
de su pensamiento santo.
Vos
soys
pues
lun parecida,
si la
suya escogida
que
al
to the
duction, p. xi.
JULIN DE ARMENDARIZ
46
conclusin.
del
siete
el
Cosistorio de la
santo Fray lu de
al
Sahagun por su
porque dure
la
me premiaron
acto,
me
pareci impri-
en primer lugar:
Descubre
Celebra
Hijo
al
el
ilustre del
quien
el cielo
Ponindole en
el
El que tu blando
Passava en vida,
Buelue los ojos
Mira D. Pedro,
muros vnicos!
Apolo de
los Zuigas,
al seor
En nombre
Llegan
Que
Ya
Ya
Ya
de Valuerde,
ualle nclito!
tiene al Sato en su
fiel
deposito.
juran su Patro
el
al
Santo unnimes,
es
Oluida
nombre
del
Egypcio Hercules,
INTRODUCTION
En
47
Martyr celebre
Amiga
Que
Pero
es la
La parda noche
tiende
el
mato lgubre:
Que ya llegando
Quieren passar
al
la poluora.
Por
solo ver su
Que
Patrn Beatifico,
Julin de Armendariz.
Armendariz explains that the poema had been undertaken out of gratitude to the saint Juan de Sahagn, at wkose
hand, beyond any doubt, or at whose intercession ' he had obtained the ' desired and solicited recovery from a malady ^ with
which he had been afflicted since childhood. He describes this
sickness as ' una exquisita y penosa enfermedad que los mdicos
llaman Epilepsia/ from which he had in vain sought relief of
Then, with
the most renowned physicians in Spain and Italy.
in which
his health regained, but not without serious misgivings over his
'
'
The Prologue concludes with the following graceful acknowledgment of the author's indebtedness to his nativo
bin puedo decir que alent
This prologue
is
reproduced in
mi
flaco
city
"
Tam-
y acobardado espiritu
full in the
Appendix
of this book.
el
JULIN DE ARMENDARIZ
48
el
la
mi
de
patria,
como
hijo
Salamanca
tiene su Patrn, el
versos la
."
The laudatory
witness to the
illustrious
muse
'
first
Cervantes
of
ilustre
musa.
Salmantino
6 de San
Ivan Fecvndo del
Orden de San
Compuesta por lulian de Armendariz.
Poeta FecundiDedicado al muy Reuerendo P. M. F. Ber
nardo Nauarro
ssimo.
Prouincial del Orden
de San Agustn en la Corona
de Aragn.
Ao 1622. Con Licencia de los Superiores En Bar celona por Esteuan
Liberos.
A costa de lacnto Argemir Librero. 8. (8 prelimnary
The Approbaton is by fray Agustn Osorio
leaves and 343 pages).
and is dated Barcelona, 29 Enero 1619, while the Licencia del Capitn
*
Patrn
Agustn.
INTRODCTION
We
it
possess several
may
tion
documents of
this
49
manca.
f ar
more conducive
The contents
is still
might assure
it
as follows:
de Salamanca,
Madrid una
requisitoria
Ana
Martnez,
Mndez Nieto, de pagar Julin de Almendriz, vecino de Salamanca, 2.000 reales: 500 para Pascua de Kesurreccin de este
ao y el resto para el da de San Juan de Junio del presente.
Testigos: Pedro de
Almansa y
Cristbal de
Avendao
Sasieta,
Madrid, 16
de Febrero de 1611.
Cf.
'
p.
325
JULIN DE ARMENDARIZ
60
Almendriz.
III. ^
los
Madrid,
3 Setiembre, 1614.
f.
1298).
On September 27th, 1614, less than four weeks after this last
document (a power of attorney by the well known author and
theatrical manager Pedro de Valds to Armendariz) had been
executed, our poet died at Salamanca.
We may assume that his
hope of permanent relief f rom the painf ul illness f rom which
he had suered practically all his life, and which is so graphically described in the Prologue to the Patrn Salmantino, was
not realized, and that the epileptic attacks had recurred, this
'
'
The
last will
efect.
and testament
Appendix
It is a very interesting
The dominant
characteristic
of
the instrument
practically
all
brotherhoods.
the
members
The poet
deeply
Armendariz and
pious
of his body.
number
of masses be
He
declares that
its
He
is
p. 152,
INTRODUGTION
he
is
51
services rendered.
With regard
with the
uses of the
f ollowing
money he
:
on Alonzo Eodriguez de Contreras, who is to read for him three masses weekly, and that at the
death of Eodriguez this chaplaincy is to pass on to the children
laincy
is
Alba.
so.
had occurred.
It is
an inventory of diverse
articles left in
when
'
charge
Julin
JULIN DE ARMENDARIZ
52
may have
been.
may have
him
whenever
During
life
as follows:
Madrid,^
Requisitoria del teniente corregidor de Salamanca al corregi-
informacin de su muerte.
Informacin
asistencia de
Antonio de Almendriz
sali
" Tres reposteros nuevos con sus jarras y azucenas por armas.
" Un repostero viejo con las armas de los Almendriz.
otro de Sr.
el
p. 328.
INTRODCTION
53
Una
las
armas de
Almendriz.
los
romance, viexos."
y camas.
D".
Ana
de
vive en la
misma
casa donde
Sigue
458 y
la tasacin
(Ibidem,
fol.
sigs.)
V
ARMENDARIZ'S BURLAS VERAS COMEDIA
Whether the present play was among the manuscript comedias
with Nicols Picn at Madrid, is beyond the power of
exact determination at this distant date, though we may, perhaps, be permitted to conjecture that it was, and that it subsequently found its way to Parma.
More than surmise in this
left
respect
we do
What
certainty
we
can have in the matter we must derive from the fact that the
articles which our poet had deposited for the time-being with
Picn were for the most part of a character to be prized highly.
54
reposteros, variously
and
its
all
escritorio cerrado
into espe-
It
'
de
MS.
itself is
is
There
is
an allusion, in
This reference
is
commented upon
INTRODCTION
55
may
therefore well be
to believe that it
In
in its day.
fact, the
ame
it
evidence that our play was one of the popular comedias of the
time.
of
this
delightful
del
figura
el
surname may
Benavente, di cui
burlesco
si
ignora
Lamparilla/
il
cognome
ma non
il
soprannome
But while apparently no records have been preserved concerning any representations of our play, there exists one document,
of the year 1658,^ in which mention
Veras,
'
Un
It reads as f ollows
is
made
comedia Burlas
of a
Diego de
Avendao de
Un
libro de
1914, p. 219.
* For biographical details concerning Luis Lpez
H. A. Rennert, The Spanish Stage, 1. c, p. 512.
de 8ustaete
see
56
ima provisin
Lpez.
Un
libro de la Parte
Doa Mara de
Lagrimas de San Pedro.
honesto de
Zayas.
Burlas Veras.
Una
( continuacin
cada uno de
pago de
lo
que toc
los herederos.)
it
is
it
may
be
is
either
At
all
dias.
is
of this same title falls into the year 1623, or thereabout, and
from the internal evidence of Calderones Burlas Veras comedy
{La Espaola de Florencia) , as has also been brought out in our
were
it
to be
it is
have
rememArmenda-
well to
But even
may
it is
is
said to have
composed
La Espaola
de Florencia
is
not
The
also of the theory that our play could be a copy of one of Lope's
With
commenting on
my
edition of
nique, Vol. xvi., 1914, p. 122), expresses the opinin that *I1 s'agirait
p. 328.
INTRODCTION
This question was
comedias.
first
57
raised by A. Eestori
who, in
Armendariz, or
to
else
to-
Eimane dunque
commedia di Lope,
^
Lope
tra
lui
solo
nn dilemma
o l'Armendarez copi
(cosa difficile
una
perch
si
commedia rimastaci
In qnesto
dell' Armendarez
che
When
this
ago,^ Professor
Eestori could not have been familiar with Lope's Burlas Veras
comedia, the play printed under the maestro's ame, and discussed in Chapter III of the present Introduction.
It follows
all
of Armendariz's comedias.
In
pears on the
Parma
Burlas Veras comedies are printed, would likely never have been
questioned but for the inaccessibility of the plays, their similarity of title,
veras in the text, which led scholars to believe that the play in
58
might
it is
In
the original.
itself
fact,
actually bears
first sight, as f or
In the
first
instance
para quitarme
el
enojo,
to read
agua ser
was altered
to read
rio ser
by a verse reading
De
presto dio
Teodora,
el si
which was struck ont and reproduced in the slightly altered form
Following line 2055,
in which it now stands as verse 2047.
there stood a verse reading
la torre
bien cimentada,
which was crossed ont and not used anywhere else. ow, though
all these changes are in the same handwriting as the text, they
may
made by
first
is
hurried
In further
and elsewhere,
Then
253,
259,
ii
1287,
ii
1297,
such, for
iii
1878,
there are a
number
INTRODCTION
There
is
Parma
we
59
Ms. which militates
fac-
Armendares.
ame
This
it
is
as
Almendares.
Occasionally the
ame
is
accustomed
to
He was
unquestionably
The ame
is
thus
first
issue of the
en
la portada.'
From
script
is
all
of which
it is
Parma manu-
^Catlogo,
p. 441.
The
fact that
60
Parma comedia
With regard
is
need be
said.
who saw
his opportunity in
such a play for censure or praise of the native or foreign institutions of learning with which he
Don
was familiar.
The
character of
was one of the ' mil doctos hijos ' sent for a time, after
graduation from Salamanca, to the famous Spanish Colegio de
San Clemente at Bologna, and it is probably the author's own
experience which is recounted by the galn in i., 96-111 of our
self
play
Don Diego.
De
la insigne
Salamanca
anbas vniuersidades
tienen conpetencia honrrosa.
la justa loa
que ofrece
el
grado que
writing of the
de Molina.
is
les
adorna.
drawn my attention
Parma ms.
This
los bachilleres
INTRODCTION
Vine graduado en
61
leyes,
yntento y la proa
en pretender el colexio
puesto
el
se
honrra Espaa
le enbia,
The character
gave the
To anyone who
ment,
it
reliable
and
is
a faithful or at least
The
Comedia Famosa de
text of the
las
been attempted.
it
The orthography
cented.
I
sity
am
indebted to Professor
of Pennsylvania, for
My
Palatina at
Parma
for
many
offi-
courtesies
p.
Cf Reynier,
.
199
ff.
La Vie
v.,
62
VI
zalo.
She
is
she loves.
will, is
about to be married to
for the
up and attempts
to prove
man
as
Don
happy
one.
in vain.
Don Diego
cioso Lanparilla.
Teodora
lest
is
amazed
reassures her
his visit is
flee
due
for his
life,
One
Don Diego
at once
AROMENT
enamored of each
other,
and
63
Don Diego
finally
succeeded in ob-
hand
suit,
Unknown
basest deception.
in marriage
to
bnt in
Don Diego
man
of mer-
city
was
aroused by the deed, the constables were at his heels, and his
flight
little
necessity,
as
realized.
Happily, he
is
kindly
exchange his cloak and hat, by which the Governor might recog-
including
now make
Don
their appearance.
feathered hat,
is
to the horror of
Don
Gonzalo,
and
arrested.
But,
declares him-
self the
led away.
make
Don
Diego,
Don
the bargain by
Don
Diego.
Eafael proceeds
and
is
twitted into
for
Don
I^^S
64
BVRLA8 VERAS
had doubtless saved him from being sent to prison with Lanparilla.
The girl, to her alarm, now discovers that Don Diego has
been wounded in his encounter with
Don Gonzalo
but he makes
predicament and
She
is
told of
Don
Diego's
As
it
At
is left
with a piece of
it
is
now wearing;
Don Diego
it tears,
back
and Teo-
in her hands.
this juncture
made
a confession according to
which he had exchanged his tattered coat for the cloak of a medical student, the real murderer, who very likely would be hiding
somewhere in this neighborhood now. To the Governor's amazement Teodora is seen holding a piece of the coat in question.
But she explains that a man, representing himself a great lapidary, had been to see her and that she had handed him a diamond
While he was examining it, the volees of officers
to appraise.
had been heard approaching, whereupon he had bolted for the
door without returning the diamond. She tried to detain him by
grasping his cloak, but it had torn and the thief had effected his
escape. He was even now running for his life in the neighboring hills, and if immediately pursued might be overtaken. The
tale is credited, and the Governor and his men start in quest of
the culprit.
is
loathe to believe
the story and keenly feels the dishonor to his house which has
harbored a murderer.
Don
their
Rafael, Marcelo,
appearance.
Menandro and
Don
make
by
The
students
AROMENT
65
them
to treat
When
custom.
to a
Don
the miserly
to
him
an od Salamancan
the same custom did not preval at Bologna, Marcelo and his
leying;,
is
whom
he
He
acquainted.
is
whereupon Marcelo
who manages
him
to induce
who
abusing him.
and
Don
of
first
act
comes to a
The
cise.
gibes
and
Freshman
physical torture
provide,
if
is
following day.
Act
II
is
He
much
now Don
ceived a strong passion for her guest, and she tries to cajole
into prolonging his stay.
attractive enough, she
paradise and
would be
his.
to frighten
that
Don
all
it
him
his retreat
into a veritable
But her
Don Diego
Then
she attempts
Gonzalo's ghost
little efect
made
is
on him, for he
haunting Bologna.
is
again.
too, is
66
cousin
Teodora.
Flora,
much
him
tells
him
of her
and
of the
of a
alarm
new danger.
Don Diego
tries to allay
At
first
Don Diego
her
Bologna.
He
Don Gon-
then withdraws
Don
Rafael
now comes on
Don Diego
has returned.
urges
him
to
immediate
flight.
But now
there
is
renewed
from
and the words '' mi Don Diego
Don Rafael his rival and confirm his susmurderer of his cousin. He vows cruel ven-
the window.
amado "
The
reveal to
and
ratt-
girl's appeal,
AROMENT
geance and makes his exit just as
57
Lanparilla,
As
it
Don Diego
Don
Diego,
is
with a cry of
Marcelo.
Marcelo,
if his
opponent be
Don
Thereupon,
develops that
it
it
was
he,
been secured from him and so the trick played him would be
revealed today and there would be an end to ghosts and mid-
night alarms.
Quickly
Don Diego
and begs his friend to continu his role of ghost a while longer,
might be the means of saving his life. Marcelo gladly consents, and both find convenient hiding-places in the house just
as the Governor with Celio, and Lanparilla in charge of two
constables, appear on the scene.
Lanparilla points out the house in which he claims to have
seen the ghost, which he describes to the Governor as a sevenheaded monster, dragging fiery chains, and having every aspect
of Lucifer himself. The Governor inclines to doubt the tale and
asks Celio's opinin in the matter. When Celio hedges, the Govas it
He
This
is
stand.
68
Don
appears imminent.
discovery
danger, Marcelo
now
Eealizing his
and
terror-stricken,
He
fend's
from
gasps forth a
which had started to rain blows upon him that would surely
have killed him had he not, in the nick of time, managed to
tear himself lose.
The Governor
is
is
gations to the following day, at which time the house, with the
aid of a conjuror,
ACT
III
The
adornment.
may
girl's
all
this
adulation
less,
with him.
coming
to
it is
entirely without
to her of his
Don
undying love
for Teodora.
of his daughter to
He
ing.
time he
present.
Don
it
Tiberio
now
tells
immediately.
At the same
off for
the
ARGMENT
Teodora rejects
all advanceS;,
his attempt at so
wanton
69
a transference of her
somewhat
hand and
aft'ec-
and departs.
in the future,
Don
Eafael,
haughty
girl, and all withdraw except Flora who is soon rejoined by Teodora.
Seeing the letter in Flora's hand, she asks her to impart
oering to use their good offices in his behalf with the
its secret to
confidences.
who
is
seems to confirm
Teodora try
to forget her
Don
Eafael as
her husband.
Flora contrive to have him confess his love for Flora within
Teodora's hearing.
too
much, but
finally
she promises to
is
asking
it
about.
When Don
Diego reappears on the scene, Flora quickly approaches him to tell him that the letter he had sent to Teodora
had been found and read by Tiberio, her father, who had been
very angry over
it,
and
man was
to
to her despair,
make
and
suspi-
love to her
Don Diego
and,
70
Unable
Flora.
to control herself
Don Diego
He
all
entreaties
know how
from
the
jnstice,
man
carne hither
that, fleeing
now
betrayed him.
At
this
moment
Lanparilla rushes
in,
to her father as
Don
is
is
and
him out
Gonzalo.
Don Diego
and are
effecting
The
solicits
to her, she
must forego
Teodora refuses to
of love
all
seriously.
made
This
in matters
regaining
Don
The Governor had sent for Tiberio to inform him that his
haunted house had become a public scandal, and that all Bologna
was alarmed over the nightly disturbances. It had now been
decreed by the Junta,
ABOMENT
decisin,
that
71
title to
crimes.
him
is
frantic.
The Governor
scene.
who
asks
come
the prisoners
murder
Don Diego
of
Don
explains
the haunted house and silence the nightly noises; he was ready
to offer Celio as his
is
His proposal
bondsman.
is
eagerly accepted,
when
Lanparilla,
accompany him.
But
Don
no other
Diego's enterprise, or to be
hanged, he overcomes his fears and follows his master into the
house.
Don
lead
a pardon from
finally consents to
become
his bride,
Flora
is
amazed
at Teodora's
magnanimity and,
Don
Rafael
As he struggles for an
Don Diego and Marcelo make their
in an aside,
72
appearance.
tion for the
man who
Don
Diego's
hearing
Don
Eafael
now
who
was no one
furiously at
to raise
Don
Don
this,
At
any objections.
if
need
repeats
if
there
Don Diego
rushes
had already
killed
thousand
be, dispatch a
as
this
Diego was so eager to slay had really saved his life, for on this
very day, through her intercession he had pardoned Don Diego's
crime.
Don Diego
he valned his
Don
life,
Don
on Teodora's hand.
him
combat.
duel
who, incensed at
is
him
Don
to
Eafael's
immediate
Don
Diego's arrogance,
now
gives
him
a severe
tongue-lashing.
faithless
Had
him make
less she,
sented to a betrothal to
obtain the pardon which
Now
lo ve to the girl ?
None
the
the right to
if
ference.
cousin, or the
The
latter
ARQMENT
letter
73
to
Teodora.
and attempts
Don
Diego.
makes
by an avowal
General explanations follow, and
Don
Diego.
accepts
the fiituation.
and
granted.
now
Lanparilla
Sevilla
to ask
Don
make
haste to
I'^S
74
BVRLA8 VERAS
VII
METRICAL SCHEME
OF
Versos Sueltos
Redondillas
abba
1-
95
96184348576667-
183
347
575
666
921
JORNADA SEGVNDA
Sextas Rimas
922- 963
964-1443
1444-1587
1588-1843
ababcc
abba
Romance, assonante in i-o
abba
Redondillas
Redondillas
JORNADA TERCERA
Quintillas
Redondillas
1844-2441
2442-2446
2447-2460
2461-2561
2562-2849
ababa, aabba
abba
Soneto
Versos Sueltos
Redondillas
abba
*0r dcimas
(ababaccddc)
but Rengifo
Cf. Rengifo,
1.
c, p. 91.
COMEDIA FAMOSA
DE
JVLIAN DE ARMENDARIZ
FIGVEAS
Teodora, dama.
Flora, dama.
Sevilla^ criada.
Cloro,
Don
Alberto,
Diego, galn.
villano.
viejo,
Lanpaeilla.
Tiberio,
Celio.
Marcelo.
[Pierio], gobernador.
Menandro.
Don
Lelio.
Eaeael.
Dos
[padre de Floral
[jpadre de Teodora']
corchetes.
77
JORNADA PRIMERA.
(fol
2U^)
Toma
Seuilla.
Teodora.
el espejo,
Para qu,
si
Mal anuncio,
Seuilla.
Pues
Teodora.
Seuilla.
te sabr referir
Mucho mal ?
Es de
Seuilla.
peligro
Oy
Seuilla.
Con morir.
De
Teodora.
Con
Teodora.
Seuilla.
rabioso estremo.
Date menudo ?
Teodora.
Seuilla.
traicin.
qundo ?
Siempre
Teodora.
Seuilla.
le
temo.
Lastmate ?
Es compasin.
Teodora.
ornen.
15
= /s i severe f
15.
coragon.
Recio?
Seuilla.
13
10
Es dolor?
Seuilla.
Recio ?
fuerte.
sanars.
Teodora.
poca suerte.
Es muy
Teodora.
12.
triste ora.
ya el desposado.
que temes, Teodora ?
Teodora.
3.
est quebrado ?
llega
qus lo
lo
Seora.
traicin.
(i. e.
itf
(pain)
con engao.]
78
De
Seuilla.
ti la
tengo.
Teodora.
Seuilla.
Ay
de
Temle
Teodora.
Seuilla.
Qu dudas ?
aqu.
Sosigate.
Teodora.
ISTo
No
Seuilla.
ay sosiego.
Doy agua
Teodora.
Seuilla.
(fol IBW.)
llores.
Qu
al fuego.
sientes ?
Llorme m.
Teodora.
Pues
Seuilla.
entirrante ?
Teodora.
Peor.
Puede ser?
Seuilla.
Teodora.
Dgalo amor.
Tema
Seuilla.
estrao.
Teodora.
Celo justo.
g No
Seuilla.
te casas ?
Con
Teodora.
disgusto.
Graue mal.
Seuilla.
No
Teodora.
Seuilla.
Qu
le
ay mayor.
dices ?
Que morir.
Teodora.
Seuilla.
Procrate reportar.
Teodora.
Ningn remedio
Seuilla.
tendr.
Teodora.
Seuilla.
De qu
nace tu disgusto
Teodora.
Seuilla.
Teodora.
Seuilla.
Teodora.
16.
la
e.
30
pity.
35
me
corazn se
el
79
40
abrasa.
Qu me quentas ?
La
Teodora.
berdad.
Llamla yo necedad.
Adoro slo don Diego,
Seuilla.
Teodora.
y en saliendo de su fuego
se yela
mi
que
45
boluntad.
Goza, Seora,
Seuilla.
buen dia
el
tu bentura;
te enbia
porfa.
Teodora.
Donde ay amor no ay
Seuilla.
Prende
cordura.
Teodora.
Teodora.
Csese con
mano
es bien.
l
que
mi
Seuilla.
Teodora.
Temo
Seuilla.
Al
quadre.
Teodora.
55
que no estoy en m.
fin.
que
te
padre,
si le
U5.)
50
Desvia.
Seuilla.
su
(fol
la toca ?
Seora, porfas?
se llega el
Pues ya
las
de mis dias.
60
ms bien logradas
65
llamarlas carretadas.
Prolija bienes
Seuilla.
i
Teodora.
es
como escopeta
que est
carga?
el
larga,
se hiela
45.
i.
50.
desvia
66.
Prolija bienes!
e.
Tu
La casada ms honesta
Seuilla.
t. e.
vete
=You
80
en que
No
Teodora.
la
Mi humor
Seuilla.
Teodora.
70
seas necia.
No
sigo.
te quieres alegrar ?
Seuilla.
Teodora.
Eebiento.
Por rebentar
Seuilla.
75
te digo.
Teodora.
Pues
Lanparilla.
te sigue
vna quadrilla
de sedientos alguaciles,
qu pretendes ?
Don Diego.
80. rendilla
^
i.
e.
conquer
Stage directions:
student
Don
it ( la quadrilla)
Diego, de corto ==
Lanparilla, de capigorrn
breeches).
80
Eendilla.
i.
e.
i.
e.
as capigorrista (a heggar
Capigorrn.
las escuelas
Cuarto,
(ed.
Leur nom leur vient de leur costume qui n'est pas tout fait pareil
celui des autres coliers: ils ont comme eux la soutane de laine noire,
mais ils portent sur les paules, au lieu de l'ample manteo, une cape
d'toflfe grossire {capa ou hernia), et sur la tete, au lieu du bonnet
carr, la gorra, qui est une espce de casquette, ...
Ce sont les valets
d'tudiants, tudiants eux aussi, inscrits comme leurs mattres sur les
registres de l'Universit, mais qui ne sont pas naturellement traites
avec les mmes egards."
(G. Reynier, La Vie TJniversitaire dona Vancienne Espagne.
Teodora.
81
Tu no
Vea
Mi don Diego
la ocasin
!
Don Diego.
jMi
aficin!
(fol U^"".)
Vengo.
Teodora.
Don
Diego.
No
quexarte dirs.
85
que vn
mundo
sea conjurado
y tu vista es mi sagrado,
donde vengo rrecogerme.
Teodora.
Don Diego.
90
De qu naci la pasin ?
De vengar vna traycion
Don Diego.
Oye y sabrs
De
la ocasin:
la insigne
95
Salamanca
anbas vniuersidades
tienen conpetencia honrrosa.
100
que ofrece
el
grado que
los bachilleres
les
adorna.
Vea la ocasin! This Une was crossed out in the ms., but it is
needed for the rhyme-scheme. The verse is too short, however.
It might be emended to / Yea ya la ocasin
97 flf. This was the celebrated Spanish Colegio de San Clemente in the
University of Bologna, founded in 1365 by D. Gil de Albornoz,
Arehbishop of Toledo, and fashioned after the od OoUege of San
Bartolom of Salamanca. Details concerning the instruction, the
student life, etc., at this Colegio are found in Vicente de la Fuente,
Historia de las Universidades, Madrid, 1884. Tom. I., Cap. xvi., pp.
153-157, and in G. Reynier, 1. c, p. 104, p. 147 and p. 153.
100-107. Four years were usually required for graduation in the regular
" Arts " course, while it generally took eight years to acquire the
83.
BVRLA8 VERAS
^^-8^
82
Vine graduado en
leyes,
105
yntento y la proa
en pretender el colexio
puesto
el
se
honrra Espaa;
le
110
enbia,
Boma,
115
Tus
me
ojos
enamoraron,
120
quando verse
llega en ellos,
que como
te
quisiste serlo
Vn
{fol.2Jf6.)
125
llam diosa,
en
oyr.
mi pretensin,
mi f amorosa
entabl
hasta que
lleg ver el
en
el coral
130
de perlas
de tu voca.
el caso,
mi memoria,
file el
Doctor's degree in
p.
130.
i. e.
Law
or Medicine.
and Chap.
v,
pp. 60-61.
llega verse.
Word
135
toda.
Cf. Reynier,
1.
c, p. 167
180.
pp. 39-40,
122.
alma
play on de perlas.
and
iv,
83
140
triste,
llora.
que
si
145
es rico el pretendiente
alma
el
la ynjuria
de su traga cautelosa,
que
ms
Supe que oy
aqui
me
aqui
el
y por
150
deshonrra.
te desposauas,
que fu Troya;
di
alma
centellea
155
Aqui fu
aqui
de vn amigo
la ofensa
tinese por
la confusin,
mi pasin
furiosa
mud ms
pienso que
lenguas
Quexuame de m
propio,
160
que estraa
el
alma
celosa,
y el ms fiero basilisco
temblara de mi ponzoa.
Encontrle en vna calle,
deue de auer media hora,
y saqule
143. hierno
al fin el
alma
= 1/emo.
153. aqu fu
Troya
= here
was adversity.
165
{fol. 2J^6^.)
170
84
se
quiebran
175
Ya
ya
la
la justicia
ynformada
biene, pisando
mi sombxa.
180
me
estorban,
De
lo
Seuilla,
Seuilla.
qu te parece ?
185
tenido,
Dme, en esta
^
Lanparilla.
hirironte
diferencia,
No, en conciencia;
no tuue hado tan siniestro,
190
Don Diego.
Con
me
la vida
pag.
Tanta furia
Teodora.
i
Don Diego.
Ay
pu jang,
195
me huy
tomar venganga
tal
me
dio.
de m
Don Diego.
Teodora.
No, sino mi
lloro,
Don
Sientes su muerte
200
triste suerte
Diego, tu ausencia,
doblado
= deoeitful.
doblar
= o
toll
the
hell.
85
y acauase mi paciencia,
viendo ques fuerga el perderte.
Don Diego.
No
ifol 2Jf7.)
205
que yo dir
la
berdad
me den
sin
que
Tu
llanto
tres tormentos.
y mi fuego ves,
tantas penas no me des;
210
Teodora.
me
das
215
Don Diego.
Proteo.
Teodora.
Tanbien
Lanparilla.
Sosiega
Seuilla.
Lanparilla.
Yo me auia de partir.
g No ves que soy pegajoso ?
Seuilla.
Morirme
N"o
si
me
es
partirte es forgoso.
el
220
pecho medroso.
si
te as
de yr.
te vas.
225
que culpado
dentro de
mi
ests,
corazn,
domine, te asconders.
me
Lanp(irilla.
El corazn
Seuilla.
Lanparilla.
Seuilla.
Lanparilla.
as de dar.
230
Qu, domine ?
El agujero
por donde tengo de entrar.
213.
86
Quando
Teodora.
vironte
Don Diego.
235
Vuestra perdicin
Don Diego.
Celio.
Adelnteme
Celio.
y
Lanparilla.
el
es cierta.
yo,
Qus
lo
que escucho
Celio.
Yo muero.
En mi buena traga espero.
Ya saueis que os soy amigo.
Don Diego.
Ansi
Celio.
Teodora.
la
lo confieso
Segn
lo
poco fu.
Cunplimientos escusemos
Don
y de librarnos tratemos.
Dadnos la traga que ynporte.
Don
Diego.
Celio.
Sois discreto,
Lanparilla.
250
= huerta.
=
callar.
246.
245
trat.
Celio.
Diego.
240
que yo os deu
lo seruido
Celio.
2Jf7\)
y digo,
en Roma, donde os
Don Diego.
ifol.
255
Seuilla,
Lanparilla.
Oydme.
Lanparilla.
No
Don Diego.
Fu
87
260
seas molesto.
gallardo parecer,
Gobernador.
Lanparilla.
Busca
Ya
la guerta
cesto.
la casa
Dentro.
llegan.
Celio.
Teodora.
El alma
Yo estoy en vela.
me traspasa;
265
se
Corchete.
Gobernador.
Por
ste
[Dentro.'\
270
pasad ligeros;
Don Diego.
Celio.
Mi
presto.
Don Diego.
gDe qu
seruir?
ifol.
U8.)
Celio.
275
por
el sonbrero y la capa
duda os conocer.
Por sonbrero y capa?
sin
Don Diego.
Celio.
S.
Don Diego.
Cmo ?
Don Diego.
Qul escriuano
Celio.
Yo
Celio.
Teodora.
Don Diego.
Celio.
259.
281.
i.
que
280
escriu.
sois vos ?
esoriu la causa.
Ay, Dios!
= Sevilla,
less
lo
285
it
doubt-
88
Don Diego.
Lanparilla.
me
Dios
Celio.
I
[ Lanparilla]
a de dexar perdido.
!
que no est en mi
mano
Truecan capas
290
Don Diego.
Lanparilla.
En
y sonbreros.
Quando
el escriuano.
gouernador
el
Gente ay aqui ?
Vete adentro.
Teodora.
Lanparilla.
No
Gobernador.
Qu miro
La pluma
Yase Seuilla.
[^P-^
295
es blanca.
Don Rafael.
Segn
ste a sido el
matador.
Gobernador.
Don Rafael.
En
Teodora.
Qus
300
Gobernador.
Lanparilla.
jAy, triste!
la justicia os
Bien
Celio.
Gobernador.
Quenta con
Lanparilla.
No
tengo
me
tened
se traz.
[Ap.]
{fol.US^-)
306
tened.
ms culpa yo
Caminad con
Gobernador.
[Al corchete']
l;
lleualde.
No
Teodora.
Gobernador.
El
tan cruel.
Teodora.
Gobernador.
No
Lanparilla.
l.
se a de ver
89
se arroja,
315
hizistes;
La culpa
320
est aueriguada,
Vos quin
[ don
sois?
Don Diego.
Pardiez
si ello
yo
325
...
Gobernador.
Quin ?
El matador.
Celio.
Estraa temeridad.
Gobernador.
El matador ?
Don Diego.
Don
Diego.']
Seor,
va decir berdad,
soy.
Don Diego.
Celio.
Berdad
Qu
dices
trato.
Tened
Diego.
recato.
Don Diego.
Don Rafael.
Gobernador.
Celio.
Qu
dices ?
Don Diego.
Que no entendis
mis
cifras.
Tenblando
Teodora.
Don
Diego.
Don
318.
331.
el
matador
soy.
Prendelde tanbien.
Diego.
hizistes
335
estoy.
como yo
Gobernador.
Seor,
= ^ns^-ed
i.
e.
(fol.
SJf9.)
killed.
330
7'ZZ
tell
the truth,
90
me llaman el matador.
Vamos de aqui. g Qu
Celio.
Gobernador.
Don Diego.
345
Don Rafael.
esperis
Mi
Celio.
340
el
Oy
os pongis.
de
mi ventura
que, viendo
Amor
con la muerte de
resucita
mi
Don
Diego,
oreo;
que os estimo,
mi primo
350
deseo.
Gobernador
justicia,
355
Teodora.
Tened recato.
Qu espero ? Mi flema
Don Diego.
Teodora.
mucha.
[A don Rafael.
No
veis ques vn mentecato ?
I
360
Qu bien que me conocis
Don Rafael.
Don Diego.
Teodora.
Casi sospechar
es
nos escucha.
me
'\
dais,
Don Diego.
En
la ocasin
pues que
345.
349.
le
que
tenis.
me
halla,
365
= for,
361-367.
Cf. Cervantes,
Don
i
"El amor, segn yo he
odo decir, mira con unos anteojos, que hacen parecer oro al cobre,
! !
91
Don Rafael.
Dexalde
y,
Don Diego.
370
Don Rafael,
No perturbis mi alegra.
Haced ms caso de m.
Qu caso e de hacer de ti,
i
Don Diego.
Don Rafael.
Do7i Diego.
tanto
me
como
lo es
No
249^.)
375
Teodora,
fauoreciera agora
Don Rafael.
Don Diego.
(fol.
ella.
380
Don
Rafael.
385
Don Diego.
Como en
la pusiera.
los gustos
quien ms goza
de amor
ms
se tapa,
390
370-371.
Dexar con
la palabra* en la
boca
= turning
one's shoulder to
mi
cielo
= Teodora.
mirara (yo)
390-391.
nder a tattered cloak you will generally fi/nd a good drmker.
The words occur literally as in our text h Cervantes, Don Quixote,
n, 33, (ed. F. Rodrguez Marn, Madrid, 1913. Vol. vi, p. 301.),
and similar ly in the Novela 7, 'Del Zeloso Extremenno' {Novelas
Exemplares, ed. Neaulme, The Hague, 1739, Tom. i., p. 362)
386.
i.e.
estoA"
un buen
bebedor."
l,
y que
92
Teodora.
Bien
dize.
celos
mi pecho derrama.
Don Rafael.
No me
agradis;
Sale Celio.
Celio.
Don Rafael.
El gobernador os llama.
Yo voy luego.
Ya
Celio.
Don Rafael.
Teodora.
Yo
No
os cansis.
Don Rafael.
Esto es pasin.
No me
contenta
el
gorrn.
395
os tardis.
El matador
es.
te finxiste,
Don
Diego.
y en peligro te pusiste?
Si por tanto no escapara
405
duda
el
gobernador
me
la crcel
llenara.
(fol.250.)
ynporta
Teodora.
Tan
que
lo
finx.
410
fuera estuue de m,
No
pues libre
Don Diego,
te llego ver.
Qu menos auia de
It is a very od refrain,
and
is
ser.
Buen Amor:
" So
la
flor,
1913.
Madrid,
93
Mas ay
Teodora.
415
de m, desdichada
qu sangre
es sta ?
qu har ?
^Herido vienes?
No
Don Diego.
Dexa.
Teodora.
Don
s.
Yerlo.
No
Diego.
es
nada;
420
de tu hermosura.
mi sangre
me
pues
en
Teodora.
Don Diego.
lo a
425
declarado
abraso degollado
Ay,
Algn mal me
ojos, mi bien;
triste
Buelue
los
me
su diuina luz
espera.
430
den,
si
g
En
Teodora.
que
Don Diego.
peligro est
si
mi
vida,
tienes t la herida,
se
me
435
sale el alma.
Todo
es justo se desangre,
pues t sintindolo
{f 01.250''.)
440
ests,
De nueuo
pues
el
mi
sangre.
la herida se abra,
alma
lo desea;
quando
440.
i.
el
se
diamante
enplea
se labra.
se desa/ngre,
445
94
Sale Flora.
Pardiez, con manto y basquina
tanbien fuera yo Seora
Fiara,
Teodora.
Flora.
Don Diego.
ms recato.
ms que vn pato,
Teodora.
Sosiega y ten
Flora.
Ya
Teodora.
peso yo
450
me
porque ya no
455
pona
Don Diego.
Donosa
Flora.
Pardiez,
460
est la villana.
me
yo
si
puliera,
enuidia de m tuuiera
ms de algn cortesano
pero no quiere mi padre.
Teodora.
Flora.
Yo
se
465
deue de entender.
quisirame poner
los copetes
mi madre,
de
470
me
que
Teodora.
Fu tu madre
Don Diego.
Flora.
Pardiez, con
que, al
a dexado.
principal.
fin,
trajo copetes
ms
gallardetes
{f 01.251.)
i.
e.
enough.
/ ha/oe outgrown
Cf. the
nario de Autoridades.)
zapatillas.
469.
=8he
En muchas
el
.)
96
475
real.
Su madre de Flora fu
de mi padre prima hermana.
Flora.
Dicen que fu
Teodora.
En
Don Diego.
Pues
su
ti
muy
ymagen
logana.
se ve.
480
Tuuo mi madre
Flora.
esos
montes
riqueza,
allan.
485
Mi
padre en mucho
Estimacin
el fruto.
estima.
le
es bien cierta,
que
se despose
490
mi prima.
y mi padre agradecido
todo
el
Teodora.
Ya
Flora.
Teodora.
Flora.
poco
Mucho
al
que
el
gasto a de
deueis, por
le
ser.
mi
f ,
mat.
Por qu?
Teodora.
Flora.
Don
No
Diego.
se
Flora.
Teodora.
Don Diego.
No
Teodora.
Es mucho
Don Diego.
Vn
486.
enxerto
495
rasguo
= injerto,
que
es,
me
500
505
cuesta.
por tu vida.
{fol.251\)
96
pero
si
llegas vella,
me
a de salir por
ella.
Sale vn villano.
La
Villano.
qu diabro es
esto,
Seora ?
Llega cerca?
Flora.
Pardiez, Flora,
Villano.
615
Don
No
esa casa,
es
El alma
se
me
traspasa.
[Ap.
520
Teodora.
Entendida est
Flora.
Ya
la flor.
Teodora.
dio la muerte.
Caso fuerte.
Flora.
Cmo
es eso
de dar muerte
Teodora.
Contarte
Flora.
Dio
la
el
suceso quiero
Conbiene ascondelle.
Teodora
Llamla de boluntad.
Flora.
d verla,
508.
i. e.
512.
JoBcia,
513.
diabro
525
= justicia
also
= ciabo. Dialect.
(cf.
1.
556).
530
(fol 252.)
De
Teodora,
lo
merece su
97
535
talle.
tu yngenio peregrino
creo.
Flora.
Lo que con
dedo
lo adiuino.
Teodora.
Dame vn
con
el
remedio.
Flora.
540
S har,
que yo en salud
Mi padre no
que oy
la
le
pondr.
estoruar,
545
ciudad es ydo ;
proposito a venido,
Don Diego.
no
lo
Mi
queda Dios.
Teodora.
Oye, repara
550
Ms
quiero,
fiarte
de la justicia.
La
Villano.
Josticia llega.
Lo que con
538-539.
con
el
555
dedo
los ojos
beo
lo adiuino.
is clear
and
obvious.
Cfalo.
adivino.
{Jom.
552.
556.
Cf.
1.
512.
= for
she already
Tom.
is so
iv., p.
eager
664.)
to go with
BVRLA8 VERAS
I^^S
98
Teodora.
Antes que en
Flora.
la
tranpa cayas,
ben conmigo.
Don Diego.
Amor,
Quando
se
vaya en entrar,
sosiega.
tire
Teodora de
la
capa
Don
El corazn
Teodora.
me
traspasas;
{fol.252^.)
560
las brasas.
que su vista
me
Pero
el
565
mal de ojo
porque cure
a causado.
mal me a conocido,
me aplic,
me dex
que me a mordido.
pues Temedio
570
los pelos
del perro
Mas ay que
!
al fin
todo es quexa,
Salen
el
575
Gobernador.
Cercad
la casa
y mrese la guerta,
el matador dexamos.
Vom Regen
565
From
del fuego,
el enojo,
I,
Com-
las brasas.
fire,
in die Traufe.
569-571.
y dar en
p. 86.
ed. F. R.
bite.
Cf.
Cer-
Marn, Madrid,
; !!
99
no
se
Gobernador.
Tiberio.
Mi
Vna muger
vamos mirando.
Para
Gobernador
e bisto.
hija es sta.
Gobernador.
Teodora.
580
seruiros.
Dnde
Cielo,
no
me
olbides
est el
aqul falso
585
Teodora.
Gobernador.
Llegue
la
590
Tiberio.
Teodora.
Lanparilla.
Celio.
Lanparilla.
Celio.
medir palmos.
580.
(fol.
253.)
595
600
Popular expression.
"Este, seor;
i. Cap. 22:
msico y cantor. Pues, cmo?
repiti Don Quixote, por msicos y cantores van tambin galeras?
S, seor, respondi el galeote, que no hay peor cosa que
cantar en el ansia."
(ca,ntaiT
confesar, ' to peach' (slang).
598-605. Evidently these lines are spoken aparte, as appears from
592-599.
va por canario:
600.
to
which
the
passage
in the text
may
allude.
1.
c,
Cf.
ii, p.
48.
Schaeflfer,
100
Lanparilla.
Cmo que no me
altere,
que os e de hazer en
per
el delito
deum viuum!
cmplice.
Celio.
Los
Lanparilla.
Don Rafael.
Gobernador.
Declare luego.
y,
grillos har,
aunque
buen animo.
605
Estoyle persuadiendo.
Celio.
Don Rafael.
Vos,
mi Teodora, ya
os e ofrecido en
610
No
Don Rafael.
es
ama
615
Lanparilla.
Que
No
Celio.
libre
Lanparilla.
Gobernador.
Lanparilla.
lo
dudes;
620
me
{fol. 25S^.)
esior
Alberto.
Lanparilla.
616-619.
625
ir de mal en peor.
Traer de Herodes Pilatos
627-628.
Cf. Garcilaso de la Vega, Coment., part 2.,
" Su cuerpo hicieron quartos, y los pusieron ... en
623.
nos Reales."
lih.
los
5.,
Cap. 42:
quatro cami-
101
Que
Lanparilla.
vieja.
630
slo conozco
mi mano en vn domingo,
cosidos por
sin otros
Tiberio.
Alberto.
Gallarda traga.
\_A.p.'\
640
bistes,
y segn
lo
el que
que e
mi
bisto, es l sin
duda
Dxome que
645
Estando en
esto,
650
Ansi
Villano,
es bordad.
Quiso correr
Teodora.
boluerme
al
punto
Lanparilla.
i. e.
643.
Vlixes
= lysses.
venades = venais.
Espaola.
651.
656.
655
630.
650.
S,
Por cima
Teodora.
el
de aquella tapia
= tchether
it
he half or whole.
Madrid, 1904.
644.
107, p. 163
ff.
102
fuera
si
Flora.
Teodora.
Seguilde.
ifol.254.)
dex
Qu
esperis
quen
este
Flora.
y se lleu el diamante.
Corriendo ba por lo alto de las lomas.
Gobernador.
Venid.
punto
la capa,
Sigmosle
el
al
momento.
665
y bolued buscarme.
Ansi
Celio.
lo
haremos.
Corchete.
Camine, digo.
Yo no
Lanparilla.
2.
Corchete.
Lanparilla.
Camine, dixe.
En mi
Qu
soy culpado.
se est
mirndome ?
corchete.
el
corazn
me
670
lo dice,
Qu
contra quien oy
si
en
el
me
pulso de
deshonrra,
675
mi honrra
o me
acauo de entender
quando
se deui asconder
se bino baler de
Teodora.
682.
i. e.
Lo que
t.
Lo que he dicho
fu,
680
Tiberio.
103
siente,
el
alma
ymagina.
lo
me
685
Teodora.
Parece que
los
pensamientos.
Tiberio.
De
tu fauor se bali.
Teodora.
No
Tiberio.
sera
adiuina
con mal
Pero
si
Ay,
triste
690
fin.
{fol.
25Ji^.)
te dio.
695
diamante no llenara
700
Quando esperaua
Teodora.
que
me
bino
el
el
705
esposo
a quitado la suerte,
que
le dio la
muerte
Yo, que no
710
le conoc,
por chocarrero
le
habl.
= el f<wor
686.
lo
692.
St.
and,
while
316.
He was a
stationed
at
On
Amiens
in
mid-winter,
he
of him.
^^-Sf
104
Tiberio.
BVRLA8 VERAS
Seralo de tu f,
g No
sientes bien
ti.
No
Tiberio.
ay sentido,
715
Teodora.
No
tuue yo boluntad,
Seor ;
la
tuya
e siguido.
esperando, pierdo
el ser,
720
me a buelto de
No siento, Seor,
se
ver oy
mi
pesar.
aqu
esposo muerto,
Mas
725
de fuerga e de sufrirte,
Tiberio.
mi desventura
la beo,
ntrase Teodora.
730
{fol 255.)
creo
De m
la quiero apartar,
735
como quien
se
be en tormenta
que echa
la
ropa en
Salue oy
el
honor
el
mar.
741.
arroja la capa.
la bida,
740
105
Menandro,
abito de estudiante.
Pues ya
lleg la ocasin,
que deis
Marcelo.
Don Rafael.
Menandro.
[Ap.'\
745
Marcelo.
Don Rafael.
Marcelo.
Don Rafael.
Pues ac
750
se vsa al contrario
Marcelo.
Don Rafael.
Aunque
todos pese,
755
Marcelo.
Don Rafael.
Marcelo.
749.
pagar
el
= to
760
piper.
i. e.
here at Bologna. Ms. assigns this line to Marcelo.
The blanca was a small coin, worth half a maraved. Anda/r sin
blanca,
to be without a cent.
755-757. =If I v>ere to pul out some gray hair, which I would give
for a white one. Note pun.
762.
ac
753.
760.
762.
Vino de Lagrima.
106
Don Rafael.
Salen Celio y
Corchete.
Ya
Escuchad.
es
mucha
Corchete.
grillos.
flema la ma.
{fol.255\)
[Ap.-\
Despacio estamos.
Camine
Lanparilla.
765
el
Marcelo.
llora
Bamos.
la crcel.
la crcel todauia.
Celio.
Yo
Celio.
tendr cuydado;
no nos oyga
Lanparilla.
Corchete.
Lanparilla.
Qu ms ?
770
este mastin.
g
[
[Ap.l
Ponen vn
rozi
775
como en
julio la cigarra.
Menandro.
Marcelo.
Menandro.
preso.
Qus
lo
Yo
llego hablalle.
que yntentais ?
Marcelo.
Qu
la vida
me
cueste.
ay, Lanparilla
es
et
781.
785
Callemos.
772-773.
775.
{sipeculum amicicie
a Corcheta justicie.
774.
Fauore
Lanparilla.
Corchete.
780
Libralle,
aunque
107
Corchete.
Lanparla.
s,
callando.
rezar.
meum
790
porqueronem.
meam
quia yn hanc
prisionem
pasauo calamitatem.
Que no
Corchete.
le
har yo callar,
me
tanta paciencia
Lanparilla.
795
halla.
Miserere mei.
Corchete.
Calla.
Lanparilla.
Diablo,
Corchete.
Eece
dxame
rezar.
Seo mastin;
claro.
{f 01.256.)
800
Domine, ad
Corchete.
de dar.
le
Corchete.
Ad yuuandum me festina.
Ya esto passa de mohina.
Lanparilla.
Diablo,
Marcelo.
Yo
Menandro.
Vos
Marcelo.
Lanparilla.
que
dxame
aseguro
el
805
rezar.
buen
suceso.
se
Lanparilla.
Corchete.
Pero
Corchete.
si se
me
al preso.
810
trazo.
resiste
darle vn alauardazo.
Buena
Marcelo.
cuchilla.
Corchete.
Gallarda.
Pues dexe
Marcelo.
el preso.
Tmale Marcelo
= seor
798.
Seo
802.
i. e.
807.
Darse por
He
le
de dar
= I shall
las paredes
el
alauarda.
108
Corchete.
Menandro.
Aqui
Corchete.
Celio.
que tengo yo
815
Traycion
Marcelo.
el
alauarda.
No
Celio.
ay sino dexalle.
No
Marcelo.
Lanparilla.
Marcelo.
Ya no
Lanparilla.
Lanparilla,
820
el
corchete y Celio.
Qus temer ?
que
825
fui, soy.
Bolued, ladrillos.
Marcelo.
Lanparilla.
Qus
lo
Marcelo.
grillos,
830
835
Don Rafael.
826.
ladrillos
{fol.256^.)
De Eoma.
= ladrones.
834-837.
Play on
grillos.
831.
No
No
Qu!
Lanparilla.
Don Rafael.
Lanparilla.
Don Rafael.
845
berdad
Soy de Saona.
Pues hmonos Chacona.
Don Rafael.
Lanparilla.
De humores ay
Don Rafael.
Lanparilla.
840
el pi.
Lanparilla.
109
850
abundancia.
"
(J.
841.
844-845.
my
(flat
because
nosed).
848.
the day.
" The Chacona
is
defined as a
'
se toca en varios
muy
airosa
festines, sino
que de
vistosa,
ella la
le
los
dan
as follows:
'
lio
Don Rafael.
No
de su penosa creencia.
855
Lanparilla
con
los quartos
de la luna;
quando a de mudar
el
tiempo
Don Rafael.
Estremada ciencia
Lanparilla.
estremado
el
860
es.
pasatiempo.
Don Rafael.
Adiuino
que aura pollos, pan y vino,
No
y rreyr.
que no se a de yr
es fisgar
Pues,
sin
nueuo ynsolente ?
veis el
Todo
Marcelo.
t,
pagarnos
la patente.
852-853.
and hones,
ties)
joints.
mal
865
ostalero pagis.
si al
Lanparilla.
= literally,
fra/ncs.
858-859.
The pains
his
in
joints
(his
rheumatism)
explains
his
science.
869.
eros,
como
obispillo
el
[Hacer
acabse la amistad."
Lanparilla.
Marcelo.
870
vida mia.
m.
matraca deste
la
dia,
{f 61,257.)
875
En
Marcelo.
esto por
Don Rafael.
Marcelo.
de hazer.
se a
Y aun pienso
el
miel
S, basta
que yo
ya digo que yo
le fe;
le fio.
Don Rafael.
Del terminillo
Lanparilla.
Lanpa/rilla.
nueuo se re.
Pues ay mandamiento acaso
que diga no reyrs ?
Ya e dicho que no aya ms.
Digo que no ay de dar paso.
Marcelo.
Tened.
Seor,
Don Rafael.
Marcelo.
Don Rafael.
me
rio.
Dexalde
890
llegar.
Ydos
Don Rafael.
Lanparilla.
Menandro.
Que
Don Rafael.
885
el
Marcelo.
Lanparilla.
880
principal pagador.
todos, y
el
cargo.
[^P-]
895
le
aflixamos deseo.
Eso no consentir,
Marcelo.
la
894-895.
matraca
=/
maana vn almuerzo.
= the hazing,
ahall try
my
level best.
de parte de uno, y se
pare
1.
674.
= executar
manda para
"Ha-
ganarle."
{Dice. Aut.)
Com-
112
Menandro.
Tuerce
Lanparilla.
Dexalde.
Dme
El rostro tuergo.
el hozico.
esa
No
900
que llora ?
veis
mano.
Don Rafael.
S har,
que ya en paciencia
lo lleuo.
Seruidor,
mi Seor nueuo.
Don Rafael.
Yo
de Boarc.
Lanparilla.
Lanparilla.
lo soy
905
909.
6 tortearle la cara
= or
make
I shall
wrong with
preceding verse
(?).
Sometliing appears
this line.
(1.
908).
5 torturarle la cara.
fail
to
is
suceso
al
!;
Menandro.
Lanya/rilla.
yremos [] acompaarte.
La alauarda quede ac,
y ya que la lleuo yo,
pues de grillos
de soplos
Yn
me
me
113
910
ifol. 257\)
Yanse Marcelo y
Don Rafael.
915
libr,
librar.
jam
fregi argolla/rum,
920
114
JOENADA SEGVNDA.
Don Diego
Salen
Don Diego.
Toma vn
259.Y
y vn villano.
anillo.
Es de oro
Villano.
Don Diego.
{fol.
fino es el rubi.
Villano.
Sois cauallero.
Don Diego.
Villano.
Don Diego.
Alas lleua en
En
los pies,
que va obligado.
de barias
florecillas
925
Vase
el
villano.
matizada,
930
tesoro.
935
en mi yngrata gozando
el
mas como
loco muero,
940
desmentir
mas
ay
la ocasin
que
de
mi
recelo,
la yxperiencia
Mueuan oy
tu belleza,
Fol. 258
945
115
duras,
950
Quando en
embidioso voceo,
955
me
no
Mas ay
ms que
faltaua
!
tirar cantos.
ques desuario
ms
hasta
el
lloro agora,
Salen
el
Don Diego.
Flora.
mar
de
mi Teodora.
villano y Flora,
Guesped mi.
Don Diego.
Flora.
960
y yo, que
Flora.
{fol. 259'".
quieto rio
Flora hermosa.
965
que esperauas.
Don Diego.
Es
ansi.
Cloro alerta.
Fia de m.
Villano.
pues
Flora.
Ya
1
Don Diego.
el
cargo se
tienes
me
buena
qu ms ay por
la herida,
t
que hazer?
Bolonia e de boluer,
aunque auenture
963.
970
dio.
it first
agua
la bida.
ser,
975
116
Flora.
Buena fu
Don Diego.
En
Flora.
y la mano peregrina.
Tres dias fcil a sido
la medicina.
que era
balsamo estremado,
el
980
985
Don Diego.
Flora,
Flora.
Yo
Don Diego.
Dme
Flora.
Si
mi
s.
s,
me
obligacin
clara tu yntencion.
boluieres ver,
mi padre
lo
a de sauer,
Don Diego.
Tu
Villano.
Pardiez
padre ?
!
que
Qu
me
traga es sa ?
atreuo yo,
if 01.260.)
995
Flora.
de agasajar forasteros,
Don Diego.
Lo que
Flora.
1000
gustares se har,
f.
Aqui te regalar,
como el tiempo lo dir:
Tendrs en su rama enana
la roja guinda melosa.
1005
la cereza golosa
y
con las mexillas de grana.
Entre coposos doseles
razimos de nieruelos.
de quien podrn tener celos
1009.
nieruelos
= niuelos
(?)
1010.
1010
^Men
= old
plural form.
L8 BVRLA8 VERS
117
dorados moscateles.
los
El agridulce menbrillo,
el rojo
alberchigo yngerto,
y el melocotn cubierto
de terciopelo amarillo.
La pera de Eey
1015
te diera,
nombre le faltara,
pera de Eey se llamara
quando tus manos viniera.
que
si el
1020
La
1025
el
la pecosa verdinal,
la
camuesa risuea:
Lo d
viene con
mi
proceder;
las cosas
Tendrs
el tierno
para abrir
1030
de tu gusto.
meln
(fol 260^.)
el apetito,
lo escrito,
se
1035
ayuda,
se
puede apetecer
1036.
= gte envejeze
= tergamotpear
al justo = ^i/ (con la debida proporcin)
defendida = weZ proteoted (by its shell)
1039.
i.e.
1023.
quenvejeze
1026.
verdinal
1028.
1040
BVRLA8 VERAS
I'^^
;|^;|[3
por
el
nombre de muger,
1045
1050
f.
en bidrio hermoso,
En
si
no se quebrara.
comida y la cena,
bidrio
la
1055
de color de
mi
patena.
1060
la suelta liebre
1065
1054-1055.
1059.
119
1070
de los cerros
gamo de
el
los oliuos.
(fol.
261.)
Las
1075
trtolas en el nido,
los pollos
en
agraz,
el
las palabras
en
la
que regalen
el
oydo.
Mas
paz
me
quin la lengua
enlaza
1080
porque
ai
ms de
fruta pesca
el
ofrecerte
que ms caza.
porque se
Don Diego.
De
la
me
1085
la pida,
deuo Dios.
tu noble ofrecimiento
estimo la boluntad
con
la
Boluiendo
Flora.
al fin,
1090
desnuda berdad
el sencillo
pensamiento.
al caso,
Don Diego:
Bolonia vas
Don Diego.
Mi
Flora.
1077.
= chickens
1080.
=But who
jl083.
fruta
rnoat.
(?)
jiist
1095
[Ap.']
hatched.
my
tonguef
= ^e
pesca
el
que ms caza
=/
much
mas
caza.
to heart.
120
Guesped, no te
dicho nada
Don Diego.
Flora.
Cmo, Flora ?
qu ay de nueuo ?
1100
Don Diego.
Flora.
Mal negocio
es se.
Don Diego.
Malo?
Flora.
por
Don Diego.
Yo
la sabr conjurar,
Flora.
Al
Don Diego.
Flora.
1105
se viene vengar.
vas determinado
ya de yntencion
Don Diego.
(fol 261\)
1110
mudado.
Cmo ?
Mi padre
Flora.
desea
Don Diego.
Flora.
Don Diego.
Mi
tal sea.
[^P-^
1115
pretensin se valiera
de tu cordura estremada.
Flora.
Don
Diego.
Flora.
yo
me
pones
Villano.
Flora.
Don Diego.
Flora.
1120
No
Ay sobresaltos de amor.
En Bolonia est mi vida.
!
ay paciencia.
1125
[Ap.]
[Ap.]
Don Diego.
1104.
vella
verla.
The
(1.
la here,
1100).
and
[Ap.]
in verse 1106, refera to el
Mi
Villano.
Pues que ya
121
la polluela est
[Ap.]
1130
mira tierno
le
marida.
[Ap.~\
Don
Rafael,
y Lanparilla, estudiantes.
Lanpanlla.
Huyamos, amigo
Don Rafael.
Peligrosa es la ocasin.
Lelio.
Yo
Yo
rezar vn euangelio,
yn
ilo
Lanparilla.
Lelio.
1135
tempore.
Aguarda.
Marcelo.
Lanparilla.
Marcelo.
I
I
Lanparilla.
Qu tenemos que
Oyes sonar
El corazn
Anima
la
me
Ci-isti,
quiqumque
se
ordena ?
de cadena.
acouarda.
1140
aqui bengo,
vult.
Marcelo.
Qu
te
Lanparilla.
Deuo de
estar azogado,
segn
Don Rafael.
el
cadena ?
dado ?
{f 01.262.)
Don Rafael.
Yo
Marcelo.
Vos pagaris
Marcelo.
1145
\_Ap.'\
si
esto siente.
la patente,
[^-]
1150
no ser yo estudiante.
Lelio.
Don Rafael.
Mal negocio
Suena cadena.
es ste.
Marcelo.
Malo.
=
if I am
= ignorante
yo puedo
1146.
si
1148.
ynoTJiiQ
i.
e.
oble to
make
1155
you.
122
Lattparla,
Jess
me
-.
valga
Marcelo.
Don Rafael.
Sosiega.
Con
la
cadena arrastrando
Marcelo.
Lelio.
1160
Marcelo.
Como
en esta
Don Rafael.
calle fu
muerto
1165
le vi
morir.
1170
Lanparilla.
Don
Rafael.
Lelio.
Marcelo.
Don
Rafael.
Marcelo.
Lanparilla.
1175
Yo
Yo
1180
Don Rafael.
Uol.262'.)
almas en
Todo
lo ques
la otra vida.
ayudar
1185
! :!
Lanparilla.
de posada e de mudar.
Por buen acuerdo tendra
que de posada mudemos,
Marcelo.
Lanparilla.
Nunca
Marcelo.
Lanparilla.
123
estuue
1195
ms en calma.
1200
el oficio
Lelio.
Lanparilla.
los
psalmos penitenciales.
Marcelo.
Cada qual da
Lanparilla.
Y para el
lo
1205
que ofrezco
es lo
lo
que
tiene.
que ms
viue Cristo
le
{f 01.263.)
!
Don Rafael.
Lelio
Lelio.
Al
Don Rafael.
Aunque en
Lanparilla.
fin
vais
1210
conuiene.
?
dormir fuera ?
la calle
durmiera,
1215
Marcelo.
Lanparilla.
qu
le
= doscientos
1204.
ducientos
1211.
1215.
1221.
lo
que
en casa.
.
el
son
1220
124
Don Rafael.
Ni
Lanparilla.
No
ay terremoto violento,
'
1225
ni matraca de conuento,
ella.
Don Rafael.
Marcelo.
Yd
Vos lo trazad.
mi Seor, quedad
Dios,
con Dios,
Don
Rafael
1230
Lanparilla.
Lanparilla.
y Lelio.
Ay,
triste
amante
Marcelo.
Lanparilla.
Tengo vn
Marcelo.
y temo, f de estudiante.
Si yo puedo acaso en algo
Lanparilla.
Marcelo.
la
Lanparilla.
concierto aplagado
1235
.
1240
vuestra vecina.
Ya
Marcelo.
Por qu parte
entiendo.
la as de hablar
Lanparilla.
Marcelo.
Lanparilla.
Marcelo.
Qu
te
1226.
1245
Esta fantasma
me
Lanparilla.
estoma ?
Lanparilla.
Marcelo.
la guerta.
if 01.263'.)
1250
Animo!
No puedo
ms.
bells.
Don
Sale
Don Diego.
Noche, sobre
125
Diego.
manto escuro
el
Yo
Lanparilla.
Pues yo entro.
Don Diego.
guardo
te
Ve
las espaldas.
ntranse Lanparilla
seguro.
1255
me
parecis
Tus diuinas
ms hermosa:
1260
luces bellas
si
viesen
mi
dolor,
t,
Diana triforme,
dulete de
asi gozes
mi pasin;
Endimion
1265
que
amantes
los perfectos
1270
{fol.26U.)
me manda Teodora
Don Diego.
Soy,
el
las aras de
gA mucho
1255.
1280.
escuro
1275
Sale Teodora.
querida,
alma y vida
tu fuego.
que esperas?
Teodora.
1252.
s.
Ce
Es Don Diego ?
mi Teodora
quien ofrece
en
puesto,
el
llegar.
Mucho,
= oscuro.
Y% = Yete (?)
i. e. iHwy mucho que
e.
1280
'
126
Don Diego.
Teodora.
Don Diego.
Teodora.
Ya
g
escucho.
Oyes algo ?
Don Diego.
por cierto
'No,
que hasta
pues
la
noche
se fin je ciega
me ayuda,
muda
1285
Sus
estrellas a enlutado;
que tu
y de enuidia
Teodora.
ser,
1290
an tapado.
se
Dexa ternezas
que mi temor
agora,
ynmenso,
es
Don Diego.
Teodora.
1295
Declrame tu pasin.
Vna cadena e sentido
que, entrando por el oydo,
me
Don Diego,
Teodora.
atormenta
el
corazn.
1300
'
Don
Diego.
Saca
el
rostro la bentana,
que como de
{fol.
26Jiy.)
1305
maana
la
huyrn de tu luz
febea.
no temas, mi
Ms. has
rhyme with
1287.
1295.
1297.
1307.
contento, but
bella Aurora,
it
Temo
sale el sol.
pecho
el
me
se
acouarda.
Don Diego.
Teodora.
No
s si
Don Diego.
S,
guardars,
podr guardarte.
mi
1315
regalo
y sers
quando
lleno,
ngel bueno,
el
me
persiga
el
malo.
Teodora.
Muy
Don Diego.
Teodora.
1310
fantasmas, Seora,
las
huyen quando
Teodora.
127
1320
Don
Vete,
ms
ser
cadena.
para morir.
casi estoy
Diego.
Don Diego.
Eso no,
que ya que tu enojo
la cadena ronper
1325
1330
ntrase Teodora.
ser bien
j
Qu couarde pensamiento
De qu
1335
tenblais corazn?
Cesen
los
temores tristes;
pues viuo no
Pero cosa
1340-1343.
le temistes,
muerto por qu
Compare with
es
le
temis
1340
conocida
Banquo's ghost:
Macbeth.
What man
dar, I dar,
....
128
que
al
como
hombre ms
llego
Abierto
Don Rafael.
Don Diego..
al fin
el
{fol.
265.)
de la otra vida.
las sonbras
Yo
esforgado,
m, le an asonbrado
qu
se espera ?
Sale
Don
Rafael.
1345
jardin est.
Gallarda noche.
Quiz
alma jardinera.
ntrase Don Diego.
Cubre el rostro, Diana mia,
ansi no tengas menguante,
1350
pues te lo ruega vn amante
ser el
Don Rafael.
que de tu piedad
se
Mercurio, guarda tu
Venus, cubre tu
fia.
lira,
belleza,
Adonis que
Sol,
que
antipoda llegas,
al
tus estrellas
quen
1355
admira.
te
me
los ojos
conuienen;
nubes tienen,
1360
Venus gozes
Medea
Juno la vea,
porque no
te
1365
ansi gozes de
t.
pida
celos.
Stimo planeta,
that,
1370
and
my
firm nerves
(Act
1344.
qu se espera?
1369.
Cf. n.
1307.
TTTti/ XDuit
any longerf
III,
Scene
iv.)
! ;
!
Teodora arriim.
Teodora.
Si viese
mi
139
sol la cara
Mi
Don Rafael.
llanto el
amor
1375
{fol.2e5\)
celebre,
como
el
Llegarme quiero
1380
balcn;
al
mis quejas,
quiz, escuchando
mi
pasin,
1385
Otra vez
Teodora.
el
ms cadena.
ruydo anda,
me
mil sobresaltos
da.
Don Rafael,
me
qu
sigue
Qu
Teodora.
Don Rafael.
Gente
al
1390
porfa
pienso.
balcn e sentido;
me
1395
Teodora.
Don Rafael.
Porque
Que
j
Teodora.
Don Rafael.
1372.
mi
1397-1398.
is
sol
me
se a
lo har.
colijo.
= Don
1400
[Ap.]
"
Tase.
" dijo
Diego.
Teodora's,
ynporta
engaado
who
this speech to
thinks she
is
Don
addressing
Rafael, but
Don
Diego.
it
doubtless
130
"
ste fu,
" te oy.
1405
bien se aduierte,
el
si
me
que
el
la a
dado m.
viene en sombra
Primo, yo soy
el
1410
darme celo?
que peno;
(fol.
266.)
me
De fuego
1415
si le
el
Nombre de jmfierno a de
mi desconfianga,
1420
darse
oy
Sale
Don Diego
y Lanparilla, luchando,
Don Diego.
Don Rafael.
Sabr quien
Ya
el
Diego.
De
que
es.
mouer
los pies.
me
Qu me
persigues, qu quieres,
Yo
Lanparilla.
Don
Diego.
Anima
1419.
1426.
Cristi
estoy perdido.
!
Jess
Qu respondes ?
Desatino.
Lanparilla.
1416.
Vase.
qu dices?
1425
esperar es locura.
'No acierto
Don
alma
el
1430
Don
Diego.
Quin eres ?
di.
Vn
Lanparilla.
Seuilla.
131
peregrino
del castillo de
Emas.
D^xame
ti llegar.
hacia
1435
Lanparilla.
no
Don
1440
Sacadme ya de cuydado.
Diego.
Lanparilla.
quel
mismo conjurador
benga
ser el conjurado.
ventero de Mollorido,
desde
en
el
Alemn
el arte
Fu tan
al
{fol.266\)
Yndio
de rapia.
astuto y perito
que tuuo
el
1450
de su yngenio peregrino.
Tan
discreto fu
mi
padre,
i.
e.
de emani
?)
is
wanted
1438.
1444
ff.
gracioso
from the part of the gracioso in the present play. His real ame
was Bernardo, or Medrano. See Hugo A. Rennert, List of Spanish
Actors and Actresses, in The Spanish Stage in the time of Lope
de Vega, 1. c, p. 434, 501 and 522. See also Chap. V of the Introduction to the present volume.
1445.
Mollorido
'
caco
a.
subtle thief.
half-human monster
Aeneid, Book
viii,
11.
Campo y Salamanca.'
E,.
El gran Caco
of Arcadia,
193-304.
slain
Marn,
i.,
Cf
p. 148.
by Hercules.
Cf.
Virgil's
I'^S
132
es
BVRLA8 VERAS
1455
el
vino,
ms de
1460
seis consejeros,
con no s qu escauechillos.
Enriqueci desta suerte
mi
1470
Yo, que en
dexaua ya de
ser
nio
1466.
1467.
escauechillos
1454-1455.
=
= escaftec/ie
1470-1471.
= eme?,
(sauce, pickles)
almanac
(el aalejo)
le
line.
Some such
verse
Beginning with
lows
who
1472, then,
1.
we would
bing]
come"
doAf
e.
him
{ichioh
the drub-
133
que
le
Mi madre, Antona
1480
que no
me
juzgaua menos
{fol.267.)
Ya
Don Diego.
mas aunque
le e
conocido,
Prosigue,
di.
Ya
Lanparilla.
Entr
1490
[Ap.}
al fin
prosigo
en Salamanca
1495
nueue cursos
estilo
y supinos.
ms
1500
gusto,
Ybamos de
los
ricos.
la castaa,
1505
conpaeros y amigos,
de la alegre tauernilla
1480-1481.
i.
la
e.
hi8 mother's
1498-1499.
i.
e.
= the
smame
before
lame one).
Ybamos de
"Jug.").
la castaa,
= toe
134
al
gozoso tabladillo.
Mira que
Seuilla.
te alegras
mucho;
Lanparilla.
que
si
aguando
1510
simple vino
el
1515
el
juego y
tiro,
1520
me daua
{fol.26T.)
1525
Roma
algn beneficio.
Alli seru
vn cauallero
que Bolonia
me
a traydo,
Ce
me
!
ce
que aqui
si vis
le
1519.
el
es carga,
el
marido.
= the
deviVs game.
8i vis
le
1535
1532-1533.
contemplan,
traygo conmigo;
y si la muger
jumento ser
Ya
1530
sirue de martirio,
contemplari
is
Latin deponent.
que
me
te
135
pido
declares, fantasma,
Don Diego.
Yo
Lanpa/rilla.
Temblando
Don Diego.
Don Diego
soy, Lanparilla
no temas,
llgate,
Don
soy
La
1540
Diego, tu amo.
amigo.
oscuridad de la noche
1545
Yo
Don Diego.
Aunque
ti.
me
disgusto
a dado,
en tu amoroso delito
el ser
Lanparilla.
Don Diego.
1550
casado es disculpa.
y cierra
el
jar din.
Bien dixo.
Lanparilla.
Don Diego.
Seuilla.
llnale
mi Teodora
1555
Don
Seuilla.
Lanparilla.
Diego.
{fol.
268.)
1560
qu lindo
Lanparilla.
En
efecto ya te canso,
ya
1565
quando se harta
Al que del mar
el
cansa
nauio,
el olor del
apetito
sale
tierra
y de la mua se apea
el que llega de camino.
La
1570
!!
136
1675
y de
el
al fin la
es
como
que luego
los
muger ms
1580
bella
plato vacio,
dan de mano
le
A, traydor!
Seuilla.
Dame vn
Lanparilla.
Seuilla.
Al
Lanparilla.
Vade yn
Seuilla.
abrazo.
1585
ya somos amigos.
fin
paze, esponsa
Dios, estudiante
mea!
mi
Vase.
Don Diego.
Ay mi
balcn deseado,
centro de
Lanparilla.
mi
ms cadena.
luz hermosa.
1590
Don Diego.
Lo que
Lanparilla.
Seor.
de aueriguar.
es e
Don Diego.
Esprame
Solo e quedado,
Lanparilla.
Vase
aqu.
ay de
g En qu e de
vnum agnus-dei.
Qus esto?
Credo yn
Don
Diego.
m
parar?
1595
{fol.267^.)^
1578-1579.
Jess que
Prudencia,
Thus the
1602.
puede hazer
Balthasar Gracin
Cf.
espaldas la fuente
*
lo
el
(1601-1658).
satisfecho."
"Vuelve luego
las
5.
= Jess
1600
alone
marked.
Mi
es
137
miedo.
destreza conocida
qu
se a
1605
Mi temor
misterio asconde,
me
1610
que
sin que
el
Don
Diego.
No
Don Diego
1615
y Marcelo luchando,
tengo temor de
ti,
Lanparilla.
Pues no an de valer
los pies
me
las
manos,
valgan aqui.
Vase Lanparilla.
1612.
1613.
Valerio.
Mal haya
la destreza
y valenta
Mal haya aquel valor y confianza
Que os puso tanta sangre hidalgua!
No s que hiciera ms el gran Carranza,
A quien las armas en Espaa deben
Cuanta mayor destreza el arte alcanza.
\
See J. Monreal,
La Ocupacin de un
v., p.
54.
138
Don Diego.
Marcelo.
Oy
1620
la
Don Diego.
me
Bien
defiendo.
Marcelo.
Don Diego.
Oy mi
Quin
eres
1625
celoso furor
Don Gonzalo
me
que
nueuas penas
el
acaso
vienes buscar,
te a
1630
de dar
fuego en que yo
me
abraso;
pretendes bengarte
si
de la muerte que te
Don
Gonzalo,
fia
{f 01.268.)
di,
de m,
Don Diego
Dios
Marcelo.
Don Diego.
Que
dices
1635
soy.
me
valga!
Marcelo.
pues ya para
Yo
soy Marcelo.
Don Diego.
Don
Qu
veo
Marcelo.
Bordad,
Don Diego.
te toco
Mil nuues
1640
Diego, te digo.
y no lo creo.
noche atroz
la
1645
Marcelo.
Don Diego.
1650
el
139
y qu a sido
la ocasin
1655
de traellas arrastrando?
Por qu espantarme as querido,
y alborotar la ciudad ?
Vna burla, mocedad,
Marcelo.
Vn
1660
conpaero estudiante
Don
que llaman
digo:
que
Eafael,
nueuo moscatel,
el
se precia de arrogante,
como
esta
es vso,
fantasma
que executo
Don Diego.
La burla
1665
y enojado
e trazado
al
ynocente.
{fol.268\)
a sido estremada
La
Marcelo.
flor le
pues ya
1670
descubrir
la tiene
pagada.
Don Diego.
Eso y ms
Marcelo.
Ducientos reales
el
miedo ordena.
me
1675
dio,
y pues a pagado ya
oy la burla se sabr,
la
fantasma se acab;
Don
Diego.
Marcelo, no lo digis,
que
me
Marcelo.
Qu yntentis ?
Don Diego ?
1662.
el
1670.
la flor
1680.
ynporta.
i. e.
1680
140
Don Diego.
burla?
la
Digo que s.
Pues dure, pesar de mi,
dure, que me va la vida.
Finxid en esta ocasin
la fantasma, que ansi puedo
dar mis contrarios miedo
Marcelo.
Don Diego.
1685
1690
y esforgar mi pretensin
quando en este sitio halle
me
gente que
cause pena,
podemos linpiar
Ya
Marcelo.
lo
1695
la calle.
al fin,
de
mi boluntad
buen testigo.
Deso estoy tan enterado
ser el tienpo
Don Diego.
como de ques
1700
claro el dia,
y mudable
el
mar
Camaradas emos
Marcelo.
salado.
sido,
1705
Don Diego.
Ya
(f01.269.)
La burla
adelante vaya^
1710
vn
secreto.
Ya
Marcelo.
Don Diego.
Es para
lo
1709.
Ms, has
17 14-17 15.
lo
entiendo.
que pretendo
1715
recojer.
= What
8 for
my
purposes.
Yo
Marcelo.
141
le hize.
Don Diego.
Vese en l?
Marcelo.
Don Diego.
me
En
que en
el secreto sutil
mi remedio.
1720
como es justo,
aunque de m vuestro gusto
vn monte se ponga en medio.
Marcelo.
Seruiros
Yo
solo os visitar,
1725
En
Don Diego.
engao est,
premio de mi f.
eso el
y aun
el
Ma/rcelo.
Don
Don Diego.
1730
Marcelo.
Don Diego.
Sale
el
Saquen
Lanparilla.
El segundo
linternas.
Como
corchete.
Llenemos
Marcelo.
esta cadena,
la
enquentren.
Don Diego.
Estaremos la mira
y veremos lo que pasa.
Lanparilla.
Yo
vi el
alma en esta
1735
casa.
Entrad.
Parece mentira.
Celio.
Lanparilla.
S,
de la fantasma huy
con
Gobernador.
(f01269''.)
.
la justicia encontr.
Cuydado con
1740
[Ap.]
l.
S har;
Corchete.
1716.
Vese en l?
1717.
=/
refer
you
(7cwt
to
[i.e. in
the zaquizami)
142
no
Marcelo.
se
me
yr, fia de m.
ntrase Marcelo y
Gobernador.
Xo
Lanparilla.
1745
ay duda.
Gobernador.
Lanparilla.
Don
Diego.
grande, aguilea;
1750
de cigea,
y
Dispara hayos y balas,
tiene de pez los carrillos,
de jauali los colmillos,
y de serpiente
Es pantera en
es grifo
y tiene
como
en
1755
las alas.
los ardides,
las sutilezas,
siete
canezas
la sierpe de Alcides.
me an dado
1760
mil enojos;
y de alquitrn
el
bestido;
ques lo
con
el
mismo quencontrar
Lanparilla.
Celio.
En
Gobernador.
1770
propio Lucifer.
1775
1760.
-piguel&s
negocios semejantes
= pihuelas
(fetters,
shackles).
(fol.
270.)
!!
por Dios, qu
s,
Tanbien puede
me
143
crea.
que sea
ser
trauesura de estudiantes.
La
1780
Don Diego.
Marcelo.
No
temis.
Gobernador.
Lanparilla.
1.
Corchete.
2.
Corchete.
1.
Corchete.
2.
Corchete.
Lanparilla.
Qu me
Qus
Qu
tienes
1.
Corchete.
Corchete.
1785
que siento .?
tengo aliento.
libertad se ordena
me
me
valgan aqui,
da lugar su miedo.
Vase Lanparilla.
Sigele, Fuluio
No
2. Corchete.
2.
lo
No
Oy mi
pues
Corchete.
queris,
Ay, Jess
mis pies
1.
de adentro.
Que
va
se
No
Quel preso
Gobernador.
1790
puedo.
estoy en m.
se os
aya ydo
1.
Corchete.
2.
Corchete.
Yo
De
lo
juzgu.
Gobernador.
Couardia
Celio.
Lo mismo que
Ea
Gobernador.
me
por muerto
es lo
1795
que pasa.
dices, digo.
busquemos toda
la casa.
Van
Marcelo.
Ay
de
Gobernador.
1.
Corchete.
1792.
you !
sta
la
suelo al salir.
Ms
cadena.
m
Qus
fantasma
lo
es.
los cor-
1800
[The idea) that the prisoner should have gotten away from
144
2.
Corchete.
1.
Corchete.
Santo, en gracia
Santa Ynes!
Marcelo.
{fol. 210.'')
Que
No
[^p.]
quen mi no ay de qu temer
Gobernador.
Celio.
1.
Corchete.
2.
Corchete.
No
fantasma.
es
El alma
Gobernador,
1805
Qus
cuerpo boluiste.
al
lo
que sentis?
Marcelo.
qul
Ay
triste,
1810
m no me enga
lo
mismo
quellos hizieron
en casa
solo
me
1815
qued,
y como al ms atreuido
la fantasma me a molido.
Pero yo escarmentar;
el
cadenazo
que
me
daua,
las espaldas
me
Celio.
Gran conpasion,
Marcelo.
Si no huyo,
Gobernador.
Entremos, Celio.
ques
Marcelo.
alli
Yo
1820
abria.
f mia.
me acaua.
^ No veis
1825
descargo
berdad aueriguar,
1814.
Ms. has yo
1819.
=But
145
1830
podis entrar
Celio, amigo,
ya querra
No
Celio.
Gobernador.
{fol.211.)
1835
Bien
me a salido mi enredo,
Don Diego libr.
[Av.-]
pues
Gobernador.
1840
los dos,
Dios, Seora
Alma en pena
1.
Corchete.
2.
Corchete.
Seora Fantasma,
Dios
1835.
1840.
dexadlo
para entre los dos
i. e.
= hetween us
146
JORI^ADA TERCERA.
(fol
272.y
Teodora,
Teodora.
Flora.
Burlas
Tu
gala
me
agrada;
que
eres.
que
No digas hermosa,
me pondr colorada.
Flora.
Aunque
1845
Teodora.
Teodora.
tanto no te amara,
1850
de tu cara.
Flora.
se
que
te entiendo ?
Saues ques
Teodora.
Ensayas agora en m
Teodora.
Hermosa
lo
slo el verte
como
me
el
recrea,
271v
is
1860
aqu.
Flora.
^fol.
1855
muestran ms hermosas
que de berguenza se cubren,
y es lo mismo que de rosas.
Calla, Teodora, no ves
ya
dia;
1865
Flora.
me
147
precio en berdad;
1870
y tiene ms calidad
si en la aldea se madura
y se come en la ciudad.
La aldea, Teodora hermosa,
ms
cria fruta
{fol272\)
1875
sabrosa,
y en la ciudad as de hallar
que se cae sin madurar
se daa por viciosa.
De algn
Teodora.
jardin s yo pues
1880
En
Flora.
la aldea tu no ves
el ayre ms puro,
amor tanbien lo es.
Por tu vida, si hombre fuera
ms que mi te quisiera.
Por mi f, que ests de humor
Fueras dueo de mi amor
sin duda el alma te diera;
ques siempre
Teodora.
Flora.
el
1885
Teodora.
ms
en tu
1890
calle la pasara,
Ms. has
1880.
1884.
1887.
viciosos.
1889-1893.
e.
si
Cf. Caldern,
Lisida.
love
La Banda y la Flor:
No fuisteis en el passeo
Sombra de su casa?
Enrique.
S.
Estatua de su terrero
Lisida.
Nos
os hall
Enrique.
(Edit. Keil,
el
alba?
Es verdad.
Tomo iv., Jom. n.,
p. 299),
148
libertad de
si
mi
1895
cadena,
te dixera
ms
requiebros
el
decir
1900
que oluidara
el dar,
el recluir.
De qu sirue enamorarme?
De obligarte.
De obligarme?
nueuo modo de obligar.
Flora.
Teodora.
Flora.
Teodora.
Flora.
1905
ifol.
273.)
1910
As
visto sin
pluma
td.
1915
aue,
1920
Reference
mythology.
to
the
story
Ovid's versin
of
is
morphoses (11.412-676).
1916.
Philip
II. of
149
1925
los ojos
de la razn,
Teodora.
Discretamente as hablado;
me
sin sentido
Mira
si
as dexado.
obligado ests.
Flora.
Pagarme en
Teodora.
Flora.
Flora.
Pues g por qu ?
Porque no le cures ms.
Por cierto, gentil consuelo.
Teodora.
lo
Teodora.
Flora.
que
Qu
1930
eso querrs
Don Diego
recelas
1935
cur.
1940
Teodora.
Qu recelo ?
marmol paro;
questoy como vn
toda
me
Pues
Teodora.
Llegte
a cuuierto vn
yelo.
de m qu ay que temer ?
Flora.
Don Diego
ver.
1945
(fol 21 S\)
al desear el penar.
al
penar
al
pretender amoroso
el
pretender,
luego se sigue
Flora.
al pedir
el pedir.
ms
1950
cauteloso
Teodora.
Flora.
Esto es bien de m
Teodora.
Flora.
1942.
Bolonia, de
mi
like
se crea.
aldea,
Paran marhle.
1955
150
ya
que
venido;
Don Diego
es
quien
Teodora.
y tu quieres bien.
El alma, prima, le e dado.
Flora.
Ya
1960
te quiere
que
te
da cuydado,
y que
me
le
da tanbien;
mo callar
hasta mejor ocasin,
Qu dices ?
1
Digo que
pero
Teodora.
Flora.
que
el
al
Teodora.
Teodora.
templo de tu aficin
ofrece llamas de
Flora.
1965
[^p.]
f.
Qu
qu
te dixo
1970
Ten
Flora.
cordura,
Es de amor
la calentura,
no escapo de
frenes.
Por Teodora
os
doy
la
Don
mano;
pues
Don Rafael.
me
da
1980
Yo
Don Rafael.
Del ya muerto
con
lo
el
hecho deshar.
mayorazgo
reguzijo.
[Ap.']
Don Gonzalo
entr,
if 01.274.)
Marcelo.
1982.
Rafael.
1985
Teodora.
Tiberio.
Teodora.
[ Flora.]
1970
Padre y Seor.
tendr ocasin mejor;
Teodora.
Marcelo.
No
151
Papel, cuyo
Da vn
De Don
Marcelo.
Diego.
Flora.
Ya
Marcelo.
Dalde Teodora
mirad
que
a de ser luego.
y
Flora.
entiendo.
Y
el
Ay mucho que
despacio me lo
Tiberio.
1995
[^p.]
fuego.
el
papel Flora.
Por
ti la
Don
me
2000
confieso.
hablar en eso;
diris.
palabra e dado,
[A Teodora.]
2005
Rafael es tu esposo
Alberto.
Don Rafael.
Mira ques ya su
Qu dices ?
g
2010
esposa.
Est bergonzosa.
Tiberio.
Teodora.
El
Tiberio.
cielo
me
d paciencia.
{fol.
27 J/.^.)
[Ap.]
Habla.
Flora.
Si quisiese
que mi prima
el
Cielo
se casase,
es ya.
[Ap.]
2015
152
libre
Don Diego
dejase
[ Don Rafael.]
Tiberio.
2020
Don
Rafael.
Mucho
[^p.]
que quien tarda en responder
breue ser en
el
negar.
Tiberio.
Teodora.
El corazn
Alberto.
No
Teodora.
se
me
2025
2030
[Ap.]
abrasa.
Flora.
Teodora.
2035
2040
vna muger
pensaua ayer
se despose
que serlo
de vn hombre de estimacin.
Yo
que
si
me
casara agora
2045
(f 01.275.)
Muy
2043.
me
dais marido.
dora, which
2046.
presto
"
!
Line
is
again.
ara de maana.
De
But
Probably
see
it
presto dio
1.
el
si
Teo-
2047.
153
bien lo mido,
2050
que a de
ser, si
la
el
el
el
2055
2060
Vase.
Don Rafael.
Que
Tiberio.
Alberto.
Don Rafael.
si
agora no pierdo
2065
el seso.
Tiberio.
2070
traeros su presencia
primero que yo
Don Rafael.
la hablase.
Tal pienso.
Remediarse.
Tiberio.
Don Rafael.
Marcelo.
De nueuo me enamor,
Paciencia, Don Eafael.
Ms la quiero agora yo,
Don
Rafael.
[ Marcelo.']
2075
si
bien lo
mido
= i/
/ consider
it wll.
After thi8 verse stood la torre hien cimentada, but was crossed out.
Cf. Torres Naharro, Comedia Imema:
Lurpedio.
{Jom.
2072.
{fol.275'^.)
Remediarse
2077-2078.
= for Jacal)
her.
10
I.,
Se. 3.)
154
ms, mientras ms
la esper.
exemplo de fieles.
aunque en lo tratado ygnores
2080
ser
Vase Tiberio y
Alberto. (*)
Ya no
Marcelo.
es tienpo de Jacoues.
Don Rafael.
Flora.
No
Todos se van.
la del
nueuo casamiento
para entablar mi
2085
aficin.
de mi justa pretensin.
Teodora.
Flora.
Teodora viene ay de m
Sola est, no tiene duda.
Sale Teodora
Teodora.
Flora.
Teodora.
Flora.
Teodora querida.
Flora.
2095
prima ynaduertida,
llamle mal y no bien
Calla,
pues
me
a de quitar la vida.
Muestra qu papel
Dexa.
Flora.
que de
Teodora.
es se.
Mira.
Teodora.
Flora.
No
ti
No te pese
me guarde agora.
me
te
diese.
2106.
me anegan
(*)
se
2100
de que parte no
2081.
2090
me anega
los sentidos.
stage-direction
2105
Teodora.
155
2110
2115
que ya
se
me
la curiosidad
a conuertido en celos.
Muestra
no
me
el papel,
prima hermosa,
seas fastidiosa
(fol.
276.)
2120
y de sauer deseosa.
?
Quieres que te diga ms
Flora.
Bien
Teodora.
Dmelo.
la
maraa
est vrdida.
2125
[Ap.]
Prolixa ests.
Flora.
Teodora.
Quitartele la vida.
pues que t no
Teodora.
Yo
Ya
Tiberio.
Hija!
Flora.
me
le das.
sabr defender.
le
mi no
de
as de poder.
Tmale
Sobrina!
el
papel, y sale
Tiberio.
2130
Seor.
Flora.
Tiberio.
Qus
esto ?
Yn
Flora.
loco furor
to
weave a
plot,
yarn.
Dmelo
= Zo
Prolixa ests
i.
e.
el
= you
papel.
are impertinent.
1.)
156
a
me
querido matar
Es
Tiberio.
la
se case.
2135
muger en negar
Dxala.
Condicin fuerte.
Flora.
Es muger, y
Tiberio.
si se
aduierte
2140
es contra ti su porfa
curar la melancola
Teodora.
Mas ay que
!
2145
quiero y no puedo
mi mal
ser
que la letra
me
mi
es de
yrrito,
2150
fuego,
Don Diego
este papel
leo,
2155
{fol.276^.)
es veneno,
Carta.
"Vida y
centro de
mi
f,
medianoche os ver,
2160
me =
me ha
2134.
2137.
la creciente
2156.
i.
e.
pase
= e
e.
qu espero ya?
157
2165
dado?
Sale Flora.
Flora.
Teodora^ estars
muy
triste
2170
Teodora.
Flora.
Teodora.
te escriue
Flora.
Teodora.
Flora.
Don
leal?
quiere bien,
2180
Rafael te casa
si le
cmo
Pues
g
le
2185
tengo amor,
pondr en oluido ?
si te
ves despreciada
le
Teodora.
2175
Flora.
\_A.p.']
y yo no le quiero mal.
Por minutos crece el fuego. [Ap.]
Trazando voy mi sosiego, [^p.]
Prima, pues ves lo que pasa,
con
Teodora.
como
Don Diego me
2190
podrs solicitar?
el relox de amar
nunca ay hora concertada.
Flora, en
{fol.
^77.)
Pero escucha:
Prima,
Flora.
Teodora.
Mi
di.
f dexalle se obliga
2195
158
que
te quiere bien
ti.
Pides mucho.
Flora.
Estoy perdida.
Teodora.
Flora.
Para mi engao y mi
Teodora.
En
[Ap.]
2200
vida.
qu piensas?
Bien
Flora.
f,
me
Teodora.
Espera, que
Flora.
Teodora.
Boluer ver
de
mi
Desuiase Flora.
papel
el
2210
sentencia cruel
fallo,
muerte hallo
l la
la vida pierdo
2205
das pena.
en
l.
Sale Marcelo.
Marcelo.
0, bella Flora
Flora.
ya ley
Marcelo.
Qu
dice
no
Don Diego
Trxelo
Sale
DoT Diego,
berdugo
mal
recelo
luego aora
la ve.
Marcelo.
Flora.
2215
G^ran
si
0, Marcelo.
papel Teodora!
el
Flora.
2207.
el
Cielo.
Don
Diego.
= verdugo
executioner,
hangman
2220
Mi
Don Diego.
muy
159
mia.
Qu
a pasado
Que no es nada
Su padre el papel hall;
yo, como ayrado le vi,
dixe que m se escriu,
Flora.
{fol277\)
2230
me
2225
diris,
y ansi lo remediaris,
que ay mucho que remediar.
Don Diego.
Es Teodora.
Buena
Flora.
suerte!
2235
Ay, papel
que
te escriuiese
mi
vida,
Don Diego.
Flora.
Espera.
Don Diego.
En tu ayuda espero.
Pues me das muerte cruel,
no eres hoja de papel
Teodora.
como
y
2240
o/rrjale.
igale.
2245
= cs5rt6i<.
2226.
escriu
2234.
Cf.
the stage.
2237.
2.2.4^5.
hierro
= yerro.
line 2435.
160
Don
Diego.
que veo.
lo
Flora.
2250
con razn,
questamos en
Yo
Finxe conmigo
e dicho.
como que
m me
que ya su padre
ya pienso que
Don Diego.
Flora.
Ya
Teodora.
me
2255
escriuistes,
es testigo;
entendistes.
Don Diego.
Cuydado,
la ocasin.
los ves?
Gurdeos el Cielo
Tenisme tan ofendida
quel Cielo me a dado vida
2260
ya
la
dueo de mi pecho a
Don Diego.
No
Teodora.
Mi prima
Flora.
Bien
es
2265
sido.
finxe,
la
aura tenido?
[A Don
me
y
enuiastes
el
el
{fol.
2270
S har. Seora.
Ya
Mas en
[A Teodora.]
que en
el
el
alma
2275
est escrito,
Teodora.
Vos
Don Diego.
y yo soy la condenada.
Psame que pena os den
confesis el delito,
2280.
Flora.']
vn pensamiento honrrado.
Don
Diego.
278.)
criado
papel.
Don Diego.
es
Diego.']
2280
see
n. v.
Teodora.
podr
euitallo.
Que no quiero yo
Dios con
Que
ella os
estoruallo.
haga bien.
mismo
de vos
Don Diego
Marcelo.
Ya
me
papel
el
Flora.
i
I
reuienta
2285
este suceso.
dio,
y Flora se le di yo.
No ay que poner duda en
Teodora.
161
corazn.
el
eso.
[Ap.']
ms
Quieres
Teodora.
Donde
Flora.
confiesa la parte
Don Diego.
Con mil
estremos.
Flora.
Don
Yo
Diego.
2290
satisf acin ?
2295
comienzo.
Bien
Flora.
ser,
y piensa que no
Don
Diego.
Como
temo,
le
vemos.
Teodora mi
es
el
Cielo
aun de burlas
me
estrella,
es testigo,
Flora.
Don Diego.
mi f amorosa.
Que sufra yo estos agrauios
centro de
Teodora.
2300
ofendella.
2305
{fol.278\)
Decid.
Flora.
Don Diego.
La lengua en mis
labios
tropieza de temerosa.
Ansi
Flora.
el
Mas
ay
peligro se allana.
!
Ms. has
estella.
2310
! !
162
Don Diego.
Yo
Flora,
me
2315
miris?
m me
aueis de mirar,
Don Diego.
Flora.
2320
2325
\_Ap.-\
Don Diego.
Teodora.
Ya me ahogan mis
Flora.
Mucho
Don
Flora.
Teodora.
Ya
Diego.
cuydados.
miris, no ay enmienda.
rreuienta
el
2330
2335
sufrimiento,
poluora de tu engao
me
vuela
entendimiento.
el
Delante de m, traydor!
Yo me
Don Diego.
vengar de
Por
Teodora.
falso
amador.
Prima
Flora.
No
Teodora.
Don Diego.
m!
{fol.279.)
Padre, Seor!
Don Diego.
i.
llegues
Teodora
Teodora.
2321.
2340
ti.
Por que
e.
Tente
que yo no oa quito
e.
h.
Don
Diego.
Don Diego.
Tiberio.
Vlgame el
Mira que tu
Cielo
Quin
163
Tiberio.
Si
Sale
Qus esto ?
2345
esclauo soy.
es l,
Qus
Qu a
esto,
Flora
No
Flora.
Tiberio.
s.
sido, hija ?
Vn
Teodora.
hecho honrroso.
2350
matador de mi esposo.
y el falsario de mi f.
Deste aleue, deste ynfiel.
2355
vengue
el
alma furiosa;
la
Tiberio.
Flora.
l de
la justicia
aqu ?
huy;
2360
valerse quiso de m,
Yo
te
el
pondr en saluo.
Ay, triste!
Lanparilla.
Tiberio.
Detente!
Bien
Lanparilla.
Teodora.
me
ascondiste!
Vos, tanbien?
Di
Tiberio.
lo
que pasa.
Lanparilla.
Tiberio.
Bien hiziste.
Tanbien matador a sido
Teodora.
2369.
MS. has as
sido.
2365
164
Tiheo.
Seuilla.
La
de
justicia.
Tiberio.
Quin
Seuilla.
Lanparilla.
2370
Seor
{fol279\)
Soy perdido.
Teodora.
Castigar la justicia
tu engao.
Don Diego.
Todo
es malicia.
Oy morirs, desleal.
Mas ay cmo le har
Teodora.
2375
mal,
si el
Tiberio.
Teodora.
discretamente
que
no
si
lo a
lo
piensa;
en casa fu
la ofensa,
de ser la prisin.
Vinense de
tu fauor
quste es
ti
les as
valer,
de dar;
buen proceder,
el
y si berdad
mejor dir
2385
e de hablar,
:
el
bien querer.
Tiberio.
Flora.
2380
2390
no teniendo?
Tengo amor
Teodora.
y no reparo en agrauios.
Ya
No
Seuilla.
Tiberio.
la justicia a llegado.
ymporta.
Mi pecho
altiuo
da muestras de ms honrrado,
siendo
j
Lanparilla.
2390-2391.
Yd
menos bengatiuo.
libres,
perded cuydado
Llorado tune mi
fin.
am
dishonored
2395
Don
Diego.
Tiberio.
165
2400
y salid por
el
jardin
no os detengis.
Don
Diego.
Ay, Teodora
Don Diego
Flora.
Confuso
Teodora.
parecido, Flora ?
Qu te a
Que muy obligado yr.
Flora.
Tiberio.
Tu no
te vas ?
Lanparilla.
S,
pero cigame
Seuilla.
Lanparilla.
De
1
Seor,
{fol.280.)
temor.
el
no mi amor, malmirado ?
su
muger
Est aqui
el
de amor?
seor Tiberio
Qu me
Seor,
El gobernador Pierio
Vase Lanparilla,
entra vn alguacil.
queris
Tiberio.
Alguacil.
s.
2410
cul casado
se a visto ciego
Alguacil.
2405
va.
2415
que ymporta.
No
Tiberio.
g
Alguacil.
es sin misterio.
Aqui en
esta
misma
calle.
vuestra puerta.
Pues vamos,
Tiberio.
2420
Vanse Tiberio,
el al-
guacil, y Seuilla.
Flora.
de tu cautela obligada.
Teodora.
aunque me a espantado en
Soy muger apasionada.
no tienes de qu quexarte.
Flora.
Nunca de
2411.
MS. has
casallo
ti
pens
tal.
parte.
2425
166
Teodora.
mal
mismo querer bien,
'No reparar en el
es el
que en
se
la
2430
de vn desden
acendra vn amor
Flora.
el crisol
leal.
palabra?
Teodora.
Si yo
en
y
la
2435
arena se escriu,
el llanto
mi cuydado
de
Berdad pide
franca
mano
la malicia,
la cudicia,
amor
la justicia.
Pide claridad
Flora.
2440
al ciego,
(fol.280\)
Teodora.
2445
mi Don Diego.
te quiera bien
Vase.
2450
Mal
sin remedio,
el cielo
2455
2435.
escribir en la
phrases
(or sohre)
indicating
scriptural to luild
vain
and
upon the
fruitless
sa/nd.
endeavor.
= popular
Compare the
167
Gobernador.
2465
Decid.
Tiberio.
Gobernador.
como contra
se le
la f
no sea culpado,
2470
delitos,
donde
se dice
la casa
de Tiuerio,
en vuestra casa.
Bien, pasa adelante.
Tiberio.
Gobernador.
Otrosi:
Ya hemos
como cesen
2459.
ciuar
los
de perdonalle;
{fol.
281.) 2475
miedos y ruydos
= acbar.
2460.
script,
deligencias,
pp. 57-60.
2465.
2475.
2476.
deuemos
168
Discreto acuerdo.
Ya
Gobernador.
en
Tiberio.
est
pregonado
la
Yo
en buen hora
ella ofrezco
dar dichoso
fin
2480
al que, vinindola,
tanto escndalo.
por ver
si los
2485
temores remedisemos
Alberto.
No
slo
yo
me
quedado en esta
2490
casa.
este
En
lo
que
sea.
2495
segn
me an
dicho, desta
misma
suerte.
Alberto.
Vos
Tiberio.
le solis contar.
2500
Gobernador.
Tiberio.
Vencila
y conjurla al cano,
declar algunos cargos, y en efecto
al fin
2505
la casa.
i^ satisfactory to
me.
169
Alberto.
Tiberio.
Dirale con
mi hazienda toda
el
alma,
2510
ifol 281''.)
Salen
Don
Caminen,
Alguacil.
digo.
Ya
Lanparilla.
Gobernador.
caminan,
Alguacil.
en la muerte. Seor, de
ste es
Tiberio.
Don
Don Diego.
Don
Gonzalo.
Diego.
Gobernador.
Alguacil.
dixi.
Quin viene ay ?
Dnde
los prendistes?
2515
y quitrsele
al pueblo.
Buen
Tiberio.
Don Diego.
al fin
para cumplir
traygo por
Aunque
Tiberio.
mi
lo
fiador al
siento la
proposito.
que os e dicho,
2520
Seor Celio.
muerte de mi hierno,
Gobernador.
Yo
Celio.
Yo, que
Tiberio.
casa.
Gobernador.
Todo
Lanparilla.
Don Diego,
2512.
Qus
lo
que dices ?
11
2525
los fio.
e.
Quin viene
aMf
2530
170
Lanparilla.
Dico veritatem;
forcam
elixo, nolo
Don Diego.
Tu
Lanparilla.
Lo dicho
fantasmorum.
Don Diego.
Calla
Lanparilla.
Viue Dominus,
que yo no e de viuir en esa casa
aunque luego
me
2535
{fol.
282.)
ahorquen.
Vaya
Gobernador,
preso,
2540
Miserere,
Seor Gobernador.
Ya no
Gobernador.
ay rremedio:
Pues moriamur,
Lanparilla.
Don Diego.
Lanparilla.
Don
Diego.
si
el
mar, ni
el cielo estrellas;
ac de vn alma huyes,
2550
Lanparilla.
leal
fiel
simiente.
= furca/m.
2533.
forcam
2535.
Crespo.
Lope.
Crespo.
{Jom.
Tom.
iv.
p.
108.)
Don Diego,
se allana.
Ansi
Gobernador.
Sane Dios,
Lanparilla.
171
lo
Yo
Celio.
Gobernador.
No
le llenis
ya preso; vaya
Lanparilla.
Gobernador.
m me
libre de
lo haga.
almas
Vanse
le fio.
libre.
varam benedico.
et
Tiberio.
Lanparilla.
2555
le jrmporta.
que timeo.
et
2560
forcarum,
horcarum.
et
Don Diego
y Flora
por vna parte, y Teodora por otra.
todos, y sale
Teodora.
el
bien
mengua y
el
Gallarda ocasin
Flora.
me
Duote
Mi
crece.
[Ap.']
ofrece.
se
Llegad.
Don Rafael.
oluida,
mal
la vida.
{fol.
282^.)
[A D. Rafael]
[ Flora]
bellsima Teodora,
\_
2565
Teodora]
no culpis mi ofrecimiento,
que me lleua el pensamiento
al
mismo
Presume
ser
alma, y espera
en esta gran conquista
el
2570
y llama de vuestra
esfera.
Mirad, Seora.
Estis ciego?
Teodora.
Don
Rafael.
De amor
lo
deuo de
estar,
2575
Teodora.
Don Rafael.
2555.
172
2580
El
cielo
mar
el
amansa en
llouiendo,
en llorando,
dolor en suspirando,
el
cruel.
2585
ofendido en riendo.
el
reid
mi
delito atroz,
2590
en su delito patente
se
muestra
al
tiempo que
el
juez clemente
se presenta.
Soys mi juez, ya lo
veis,
2595
me
quel principe y la
vsis.
alegrar,
muger
if 01.283.)
2600
Yo
Teodora.
Don Rafael.
Mandar
ser
ms razn
2605
Pero no
[lo]
dilatis,
decidme qu deseis,
que si vna vez me mandis,
mil vezes merced
Teodora.
2580-2581.
2594.
2600.
2606.
2609.
me
hazis.
Flora.
gemir
el
mar
juez,
173
Prima.
Flora.
2610
Aydame,
Teodora.
Teodora.
Flora
me
corta,
est persuadiendo
[ Don
Rafael.']
2615
Don Rafael.
mi
esposo.
Ya os entiendo:
Don Diego, el que dio muerte
Don Gonzalo, mi primo.
de
Teodora.
en
Don
Seor,
Si,
2620
que yo estimo
el
alma.
el
Rafael.
O, trance fuerte
Teodora.
ved que de m se
Don Rafael.
No
Teodora.
Amistad
vali.
sino que
que
2625
merced le dais.
hago por Flora;
2630
la
se
no dudis.
Flora.
Don Rafael.
qus
lo
Por vos
Vlgame Dios
[Ap.-]
de perdonar,
{fol. 28S'>.)
corta
2636-2637.
= proceed
(va)
Una y
Usar de
la confianza,
2635
174
Teodora.
mi esposo auis de
Qu yntentas ?
vos
Flora,
2640
ser.
Flora, pretendo
Teodora.
Don Diego
alcance
perdn
el
que desea.
No
Flora.
pudo encender tu
En
Teodora.
ttulo de benganza.
No
mereci su desden
que
le hizieseis
Confieso que
Teodora.
rigor
no ay
Flora.
2645
te entiendo.
pero yo
le
2650
merced
me
tal.
hizo mal,
quiero bien.
Don Diego
te
adora
ti,
que yo
le
hago bien
me hazer mal m.
No me hablis?
[ Don
Mi gran placer
por no
Don
Rafael.
Rafael.]
que
la
2660
Con que
el beneficio de hoy
Consecuencia al de maana
Haze, siendo el que se goza
"V'ispera del que se aguarda.
{Jorn.
2638-2641.
2646.
2652.
edit. Keil,
Tom.
i.,
p. 619.)
2666-2657.
2660.
II.,
Cf. 2792-2797.
One
= for
syllable lacking.
wrong myself.
175
Temi
decir desatinos,
2665
camino de
callar.
Don
Tanta
Tiberio.
Diego, y Marcelo.
aficin os cobr
(fol.28Jf.)
2670
mi
quiero en
casa obligaros.
Don Diego.
Todo
Alb&rto.
el
Don Diego.
Ya no
Tiberio.
Don Diego.
la
Qu
deue mi
se
miedo nos
f.
hazis,
2675
quitis.
noche
lo veris.
a de auer
Aura cadena.
Tiberio.
Don Diego.
Pues qu ynporta?
En
Tiberio.
Cristo adoro;
me
[muestra vna
d pena.
2680
cadena de oro.]
Escuchad.
Flora.
Don Rafael.
Teodora hermosa,
gqu
me
Como no
Teodora.
mi vida?
decs de
aya quien
lo
ynpida,
= errar.
2666.
herrar
2675.
Ms. has no
2679-2681.
2685
quitis.
En
ses
should be spoken by
It
Don
(cf.
1.
176
Su
Fiara.
esposa dixo
Don
Diego.
No
Qu har ?
pasar de su suerte,
que vn su esposo
dado muerte
la dar.
Sosegaos.
Tiberio.
Don Diego.
3690
Perdido estoy,
soy noble ofendido, honrrado,
celoso y [e] namorado
ques decir que ynfierno soy.
Don Rafael.
Don Diego.
Alberto.
Seor Tiberio
Tiberio.
No
Alberto.
Tiberio.
me
Marcelo.
Tiberio.
Teodora.
dio
el s
me
que
Don Diego.
qus esto ?
Rafael
mi
querris matalle
Ya
se
ya
me
negoci
ste es
el
l ?
perdn,
2710
dio la justicia.
le
el
quiz
de
el
ms cudicia.
ms pasin.
de
Sus pretensiones
porque
si
las
ataje,
pone en
vos,
2708.
2712.
i.
2714.
=Let him
2696-2697.
el
2705
{fol.28Ji.\)
mal logrado;
esposo
Teodora.
e.
2700
muerte os a perdonado
de
Don
Diego.
[ Don Rafael]
acauo de entender.
lo
Oy por m Don
la
conuiene. [
[homhre] de ms
c.
2715
of the ohstacle.
177
Ya
Don Rafael.
Don Diego.
es
mucho
hablar.
Bien
que ms que hablar
Don Rafael.
Tiberio.
se sane
yo hazer.
2720
Lanparilla.
mulier porto
ques
Teodora.
Don Rafael.
Don Diego.
Teodora.
fiel.
No
et
vade-mecum,
ms que espada y
broquel.
2725
de reir aqu,
se a
que vos
sois
2730
vn fementido,
ynuentor de falsedades.
2735
Pues
palabra oluidais
la
en que fund mi
decidme
por qu razn
mi casamiento
Teodora.
lo
que
2740
estoruais?
Don Diego.
Qus
{f01.285.)
aficin,
decs,
Seora ?
vade-mecum
studenfs portfolio.
The poorer students were
sometimes nieknamed vade-mecum. " Ce surnom des tudiants leur
Reynier 1. c, p. 55n.
vient de leur portefeuille, ou vade-mecum."
2724.
178
2745
el
que yo
el viuir os
procuro,
Don
2760
Rafael la auone,
Don
Diego.
Teodora.
I
I
palabra de esposa.
Qu
decs
que no os entiendo.
Qus
No
I
Teodora.
2755
la enuiastes
hablar
vi
questoy viendo ?
vn papel
con Marcelo?
Don
Eso
Diego.
es
maldad.
2760
l no confiesa berdad;
Teodora.
Don Diego.
Marcelo.
Don Diego
sale Dios.
se fi de m,
y yo Flora
para que os
el
papel di
le
dies[e] vos.
Teodora.
Delante de m
Don
Diego.
2765
la habl.
misma
lo traz.
2770
plaza,
traza
El papel fu para
ti;
[A Teodora.]
de falso
2750-2751.
Don Diego
abonar la verdad.
habl,
Popular expression.
{f 01.285''.)
2775
179
Don Rafael.
Flora.
Don
Rafael.
se casase,
2780
Habla.
Digo que
Flora.
el
se afrenta
2785
Tiberio.
Don Rafael.
No
Alberto.
pensis que se
vuestra
Teodora.
Don Rafael.
f,
me
2790
oluida
Teodora hermosa.
Don Diego
e perdonado.
Don Diego.
Con Teodora
estoy casado.
Teodora.
Veis aqui
ynpedimento.
el
2795
Danse
las
manos.
Sin
Don Rafael.
ella, dirs
mejor.
Tiberio.
Alberto.
Mercelo la humildad.
Don Diego.
2781.
2800
2805
hierro
= yerro.
180
Tiberio.
Don Rafael.
Para
Lanparilla.
Yo
testigo e quedado.
Lanparilla.
Alberto.
Paciencia.
si
2810
{f al. 286.)
Por muchos
Tiberio.
pasa.
2815
Lanparilla.
casa.
Don Diego.
Alberto.
Casar Flora
Marcelo.
2820
Don
con quin
Diego.
Flora no
Flora.
Sin duda
Alberto.
Qu
te estar
lo
principal.
es
mal.
ordena
el Cielo.
'
Que
Flora.
vos
dueo de mi cuydado.
sois
Alberto.
Ya
Flora.
Alberto.
Vuestra
Marcelo.
lo
auamos tratado,
es
mi Flora
2830
querida.
Vna
Flora.
Alberto.
Tiberio.
Flora.
2814.
2825
dices, hija?
2816-2817.
= for
en casa.'
=That
283
happens to many.
to
say 'casamiento'
181
ni el toque de su cadena.
no
nombres.
Tiberio.
Calla, Flora,
Don Diego.
la
Don Diego.
Yo
Lanparilla.
Don
Rafael.
Lanparilla.
pudiera yo renunciar
Don Rafael.
Lanparilla.
2840
No
es bien
Cnseseme
2845
de Julin de Armendares.
2839.
que
[i.
e.
lo
atal] importa,
APPENDIX
APPENDIX
Aprobacin^
Por mandado de vuestra
los fieles;
por
lo qual,
y por
ser
en seruicio
de tan gran Santo, y de tan aventajada poesia, se puede imprimir, y ser de mucho gusto y prouecho de las almas.
Dada en
Valladolid en
el
11.
Prologo al Lectora
Todos
los hobres
la
que
se
estampa en publico
With regard
185
12
PATRN SALMANTINO
186
no
me
se
grande
Bien
ha sido para m
lo
que
ms
de sus libros,
como
Yarron, Marino
Ennio
Horatio,
de Ptolomeo,
de
y Sneca de Aulo Gelio, sin
otros muchos q no refiero por escusarme de ser prolixo, por
mejor dezir, de ser enfadoso. Viendo pues la referida verdad,
conocida ignorancia fuera no temer un hombre de tan humilde
estilo, tan limitado ingenio, y tan corto caudal como yo.
Confiesso que temo, y temiendo estpo, y estampando me arrojo
Bien se podr
entre las procelosas aguas del temido estrecho.
murmurar de mi cfessada osadia, que lo ha sido grandissima,
querer probar ventura donde tantos y tan celebrados ingenios se
han perdido, entrado co ms probadas fuergas, y ms bi tpladas
armas q las mias. Pero disculparame sin duda el justo y bien
fundado zelo, q dio principia mi temeroso atreuimiento. Fu
pues q desde mi niez padec vna exquisita y penosa enfermedad
tteles de Auerroes, Cecilio de Sulpicio, Lelio de
7.
De
locis afectis.
el
Diez y ocho
viu,^
el
padecido vnos
bastar los
como en
ms
eficaces
Italia,
medios de
la medicina, assi
los
en Espaa
ms
doctos
sin duda, por cuya intercessi, fui sintido la desseada y pretdida mejora. En agradecmito de la qual saqu fuergas de
flaqza, inqurido archiuos, reboluido papeles, disputado historias,
al fin
la vida
Cf.
APPENDIX
que
le
dezir,
alt
mi
flaco
y acouardado espiritu
digo
187
el
mi
patria,
como
Tambin puedo
tomar por mi
el
el
No
lo
Sato Fray lu de
inmsa gloria de
ha sido muy pequeo q t
la
rica empresa,
leutado
obras
le
murmuracin.
III.
PATEON SALMANTINO
C)
de
Ivlian de Armendariz.
CANTO PRIMERO.
ms habla
^
The copy
el
q est callando.
(Salamanca, 1603), preserved in the
Biblioteca Nacional,
of the text of this
PATRN SALMANTINO
188
que
la
pecho
palabra en la boca.
Viendo su f verdadera,
que puede mucho la f,
la Virgen intacta fu
10
su protectora y tercera.
Al
hijo, al esposo,
y padre
se
15
encomieda su madre.
Su deuocion
al cielo
daua.
20
prosiguieron,
su estacin continuaron,
sus oraciones rezaron,
25
el
hombre.
Zodiaco estrellado,
30
APPENDIX
asombra
con
189
mundo
globo del
el
36
de sus hazaas:
la luz
menguando
sus enemigos
Quando
40
opuesto de libra
al
contra
Granadino Moro
el
45
el
Eey
es caudillo
fuerte zelo
50
quinto
cielo.
que va
guerra
la
el
marido,
el fin
55
dudoso, incierto,
quando ya
le
tenga muerto.
Llegaua tanto
que entrado
el
el
preado
mes
infante desseado.
auia,
60
PATRN SALMANTINO
190
La maana
del
65
milagrosa
al
Oeta
70
y su cabello enlazaua
con cintas de resplandor.
Doraua
el
el
Polo Espaol
dando
nubes del
las
cielo
75
El campo
al
cielo
enamora
Veense ya
80
los aleles
que encubri
la
negra noche,
85
90
APPENDIX
191
95
Aunque
100
dia.
el
el
dex
el
105
mi coragon;
bendito de Dios
seis.
me
embia,
110
Quando
me
le
al
Moro,
115
dais paz m.
estaua besando
Con
violetas
y jazmines
de
modo que
parecan
120
PATRN SALMANTINO
192
125
en cuerpo andana.
130
daua en tributo
al
Moro.
con
En
la
el
135
hermita de la puente
Con general
140
alegra
vn coro formaron,
y al nio Apolo llegaron
quando el Sol amaneca.
las doze
De
las donzellas
la
ms
puso
al
hermosas
145
perfecta en belleza
nio en la cabega
vna corona de
rosas.
El gozoso parabin
cantando la madre dieron,
como al tiempo que se oyeron
los angeles de Bethlen.
aliento,
150
APPENDIX
193
155
De
claveles y jazmines
coronado
le
dexaron,
160
Nio,
las flores
que os ponen,
quando en
se
han de boluer
el cielo os
coronen.
165
y Ariadna enuidiar
la luz de vuestra corona.
anuncian
170
En
miro y copio
que Dios compararos quiso
no al rbol del paraso
la flores
175
Las
flores
que en vos
se
han
visto
miel pusieron,
180
PATRN SALMANTINO
194
185
y rojas
190
con dulzura,
las auejas
con su hermosura
las flores
Dios del
y como
cielo os
ha embiado,
195
presentado
sois
El consuelo de mi llanto,
nio, estoy mirando en
que
y por esso
No
vos,
dadiua de Dios,
sois
200
valis tanto.
es
gran Seor,
y da como quien
Reconozca
el
l es.
mayor bruto
205
la
esperanza
Boliuiendo
al
primero intento
de la historia comengada:
la
villa
regozijada
celebraua
el
nacimiento.
210
APPENDIX
y cada qual
como
en
alegraua
215
fuera su hijo.
si
Passaron
se
195
los
ocho dias
vissitas differentes,
donde hizieron
los parientes
El Baptismo
para que
el
se
220
preuino
alma limpiasse
Llenronle baptizar
225
alma enoblecieron,
y acompandole fueron
donde
los
el
El noble acompaamiento
al templo santo lleg,
donde el alma renaci
con el nueuo sacramento.
230
235
siruiendo la f de anillo.
Qu'es
el cristal,
culpa original
y
queda en
la
el
el
fondo anegada.
Baptismo sagrado
y es vn rio caudaloso
donde se anega el pecado.
240
PATRN SALMANTINO
196
Es
la
trmmfante palma
245
de la inefable grandeza,
sobre cuya fortaleza
se defiende
y vine
Es trono donde
el
el
alma.
se asienta
250
y theatro artificioso
donde
Es
la f representa.
la
es la tnica de lob,
255
es la escala de lacob
por donde
Es
se
sube al
cielo.
el
voz
el
mudo, y
vista el ciego.
El nueuo nombre
260
le agracia,
porque
le
llamaron lun,
gracia.
265
Acompaando boluieron
al infante sin
los hidalgos
manzilla
de la villa
que en
el
baptismo estuuieron.
Entregan
el
nio hermoso
su
madre venturosa.
270
APPENDIX
de cuya luz milagrosa
lleg al
Gozaua
mar Febo
197
275
iiiuidioso.
la alegre vista
de su nueuo Ezequiel,
como
al
se remira en su Baptista.
Quando
al
280
hmido escorpin
Febo radiante,
con
temido semblante
y
desnuda el alfanje Orion,
llega
285
no porque
al
Moro temia
290
Quando
nueuo regozijo
el alma abierta,
entra el Godo por la puerta
preguntando por su hijo.
al
muestra Sancha
El nueuo plazer
toma
el
le
encalma,
Mas que
alarbe de Etiopia
no enloquece de plazer
viendo
295
al
300
PATRN SALMANTINO
198
Besa
nio desseado,
el
305
y boluiendose la madre
da gracias
por
al
mayor padre
el
el
que traxo en
la
adarga
el
moro,
Halla
de escarlata
el jaez
las
alfombras texidas
315
si el
baxara
La
el
Sol coxerlas.
320
Goza
sea.
honroso prouecho,
325
zelo
Con
espera
el
globo del
cielo.
igual contentamiento
330
APPENDIX
199
335
Gozan
De manera
le
la gratitud
340
agrad
que tenian
y quatro
les concedi.
Concede su grato
tres varones y
345
zelo
vna hembra,
y ms en tierras del
cielo.
350
porque
que hasta
Regala
su
la sangre
el illustre
muger y
355
nos da.
lun
sus hijuelos,
dando gracias
los cielos
le
dan.
360
PATRN SALMANTINO
200
No
365
tiene la ostentacin
Gozan su diuino
ella humilde y
que
la
haze
al
estado,
prudente;
Nuestro mayorazgo
ya acude
crece,
la escuela el Santo,
Tuuo
370
muger obediente
hombre bien casado.
los
es tanto
dems
375
florece.
doctrina exemplar
y su diuina influencia
le
inclinaua predicar.
Quando
380
le
ponian
y su platica escuchauan.
Da
385
Nio
^
qu
Diuino
390
sois predicador,
seris
zelo os esfuerga,
porque
el
mundo mire
en vos
APPENDIX
que
la palabra
201
de Dios
395
Ya
procurando imitalle
que
argy en
si
templo
el
400
Tanta
el
Espritu santo.
405
que como
el ciprs el
hombre
Aunque plantado en
el
el
suelo
410
por auezindarse
Segn
lo
al cielo.
mas
si
415
no
que
pues
mucha marauilla
es
al cielo escalis
la
su luz,
horca de la cruz
420
Ya
en
mas
la escuela escriue el
Santo
202
IV.
Sepan quantos
me dar y en mi entero juicio y entendimiento natural y temindome de la muerte, que es cosa natural toda criatura humana,,
creyendo como bien fielmente creo en el misterio de la San-
de
madre
el
el
cuerpo
mand
la sepultura
la
que
me
si
fuere posible,
si
no, el da
siguiente.
*^
tem mando
se
328.
iii.,
pp. 326-
APPENDIX
donde
me mando
enterrar el dia de
mi
203
entierro y noveno las
mas
que
de Socorro y del Nio Jess sita en el convento de Santo Domingo desta ciudad; quiero acompaen mi cuerpo el dia de mi
entierro y se les pague las misas y mercedes que se les debiere.
" tem en lo tocante la ofrenda de mi entierro, noveno y cabo
muy
mando que
todo lo en
el
una capellana
carga de que
el
me mando
enterrar con
y de
Ana
Alonso Rodrguez
de Almendarez,
mi
capellana
es
un
el
mayor
m voluntad que
sea
clrigo honrado, de
el
204
que nombraren
el
mayordomo y parroquianos de
seor
San
como no
pariente
con
al
el tal
al tal
nombrado para
que goze la renta della y cumpla con las cargas que llevo dichas
y doy todo mi poder cumplido, el que es necesario y se requiere,
a los dichos patronos para que puedan hacer la dicha eleccin y
nombramiento de capelln en la forma dicha, de forma que por
falta de
lo
mi ultima y postrimera
mi voluntad que durante
voluntad.
y aos
de las vidas de doa Geronima y doa Polonia de Almendariz,
religiosas en el monasterio de la Madre de Dios de Piedrahita,
los dias
comienge
la dicha capellania
mi hacienda y la gocen
uno como el otro, conque
sean obligados a decir por mi alma y de mis deudos cien reales
de misas rezadas y conque la renta de un ao acudan con ella
sean usufructuarios de toda la renta de
el
hago invendibles
deposite
el
satisfaccin del
mayordomo que
mayordomo y
APPENDIX
otra
manera
se hiciere sea
en
si
206
de los censualistas.
tem mando a
^*
las
mandas
este
mi testamento y mandas
" tem
mando
quatro ducados.
" tem mando
al
la
villa
de Alba,
diez ducados.
"
todos los
al presente h y tengo y de
y deben pertenecer en qualquier manera, dexo
y nombro por mi universal heredero en todos ellos a mi alma para
que todos ellos se gasten y destribuyan en fundar la dicha mi
derecho
me pueden
capellana y emplear a censo al parecer de los dichos mis testamentarios porque esta es mi ultima y postrimera voluntad.
(Sigue la clusula revocando otros testamentos que hubiere
hecho.)
endo qualquiera
dellos, el capelln
la
J-^l^T
20t>
mi ultima
postrimera
voluntad.
"
por fin lo otorgu ansi en la ciudad de Salamanca por
ante
Juan Gmez
en veynte e
numero della,
mes de Setiembre de mil e seiscientos
el
preguntaba,
Ley
dello
lo
doy
fee, quiso
no pudo.
= Andrs Martnez
= Baltasar
de Medina
nio Vicente
fol.
de la Plaza
457.)
= Anto-
(Protocolo de
Romanic Languages
Series in
and Literatures
No.
1.
No.
2.
By
pp.
No.
3.
1907.
Philadelphia, 1908.
Svo, paper, 49
No.
4.
THE LIFE AND WORKS OF CHRISTOBAL DE CASTITHE LAST OF THE NATIONALISTS IN CASTILIAN
LLEJO,
POETRY.
phia, 1910.
No.
5.
Ph. D.
Price $1.25, net.
Philadel-
by
1911.
No.
6.
Svo, paper,
103
pp.
Extra
Hugo
Extra
Series, No. 2.
LAS BURLAS VERAS. COMEDIA FAMOSA
DE LOPE DE VEGA CARPI. Edited, with an Introduction
S. L. Millard Rosenberg, Ph. D.
Philadelphia,
Svo, cloth, xlii
94 pp.
With four fac-similes.
Price $1.00, net.
and Notes, by
1912.
Extra
Series,
by
1914.
Extra
Extra
Hugo
Series, No. 4.
J. P. Wickersham Crawford, Ph. D.
Price $1.00. net.
Svo, paper, 127 pp.
Philadelphia,
1915.
With
five
fac-similes.
may
be obtained by addressing
The Department
UniversityofToroDto
Library
DONOT
REMOVE
THE
CARD
FROM
THIS