Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
َْأاُٛرَٙأ ْمفمَأ٠ُر ْمُ َأاَلاٙ ْمُاـَأٙ ِسب ِسٛالُرٍُرٰٝ ُر ِسب َأ ا َأعٍَأٚا وا َأِ َأ ْمُٛٔرَٛأ ُرى٠وا ِسب َأ ْمْاَٛأ ضُر
و ِسٌ ِسٛاوٌ َأ َأ
ؿ َأ
Razou bi-any-yakounou ma’al-khawaa-lifi wa tubi’a alaa
qulou-bihim fahum laa yafqa-houn. They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed
and so they do not understand.(Al-Tawba, 9:87)
In the Qur‟an it is stated that only the people who “have hearts” will take heed and have faith.
اوٌ َّ ْمّ َأ َأْٝم ا َأ ْمٌ َأمٚا ِسٌ َأّ ْمٓا َأواَْأ اٌَأُٗرا َأل ْمٍ ٌب ا َأٰٜ ا َأ ٰاذ ِسٌهَأ اٌَأ ِس ْمو َأيِٟس َّْا ِسـ
ٌبا١ٙا َأ ِسٛ٘ َأُرٚا Inna fee zaalika la-Zikraa liman-kaana lahou qalbun aw
alqas-sam’a wa huwa shaheed. Truly, in this is a Message for anyone who has a heart and understanding, or who listens and
earnestly witnesses (the truth). (Qaf, 50:37)
Therefore, the wisdom referred to in the Qur‟an is directly related to the heart and the soul.
One point deserves mention here: wisdom is not constant; it varies. Intelligence, a function of the
brain, does not, however, change except in case of an injury or mental disease. Everyone has a
constant “IQ”. Wisdom, on the other hand, can increase or decrease, a feature closely related to
the strengthening of the soul and fear of Allah (taqwa). In this way, the individual acquires a criterion
by which to judge between right and wrong. This feature, which is an entirely metaphysical one, is
communicated to man in the following verse:
اوٌفَأ ْم ِسً ْمٚ
ُا١اوٌ َأع ِس ِس َّ ُرا ُرذ ْمٚا
ؿاٌَأ ُرى ْمُا ۗۖ َأ َأجْم َأعًْم اٌَأ ُرى ْمُاـُريْم لَأأً َأ٠وا َّ َأاٛوا ِس ْمْاحَأخَّمُرَٛٓأ اآ َإُِٔر٠ َأااوٌَّ ِسُّٙص٠َأاا َأ٠ Yaaa’ayyu-
ِّ َأاحِس ُرى ْمُ َأ١ ُر َأىفِّيْم ا َأع ْمٕ ُرى ْمُا َأ٠ٚاا
َأ ْمؽ ْمِسا٠ٚا
hallazeena aamanouu in-tattaquLLaaha yaj-al-lakum Fur-qaananw-wa yu-kaffir ankum sayyi-aatikum wa yagfir lakum. WaLLaahu
Zul-Fazlil-azeem. O you who believe! If you fear Allah, He will grant you a criterion (to judge between right and wrong),
remove from you (all) evil (that may afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace unbounded. (Al-Anfal, 8:29)
One who does not fear Allah is entirely deprived of this criterion to judge between right and
wrong. A person may be very intelligent; he may be an outstanding physicist, sociologist or a
“distinguished” person in society. He may have remarkable achievements to his credit. However, if
he has no conscience, he surely lacks the true spirit and thus, the true wisdom. Being a renowned
scientist, he may discover the mysteries of the human body. Still he does not possess the spirit and
the understanding to conceive of the Creator of that body. Rather than expressing his astonishment
at the marvels of creation and praising the Creator, he turns to himself and praises himself for his
discovery. This scientist is surely the one who has “taken as his god his vain desire and Allah has
knowingly left him astray.”
َل ا ِسب ِس ْمو ِس
However, as stated in Surat‟al-Rad, the believers are يا ح ْمٚواٛ
ُر ْمُا ِسب ِس ْمو ِسيا َّ ِسا ۗۖا َأ َأ اٙبُرَٛأط َأّ ِس ُّصٓالُرٍُر َٓأ اآ َإُِٔر َأ٠ وٌَّ ِس
وُراَٛأط َأّ ِس ُّصٓا ْموٌمُرٍُر
َّ ِساح ْم Allazeena aamanou wa tatma-innu qulou-buhum-bi-zikriLLaah. Alaa bi-zik-riLLaahi tatma-innul-
quloub.“Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah ....for without doubt in the
remembrance of Allah hearts find satisfaction.” (Al-Rad, 13:28)
The state of the hearts of unbelievers, on the other hand, is described in the following verse:
ٌبُا١ ُر ْمُا َأع َأ ووٌب ا َأع ِسٌَٙأٚا
ةٌباۖ َأٚا ا َأب َأٰٝ َأعٍَأٚا
ْمصا ِس ِس٘ ْمُا ِسؼ َأش َأ ْمُ َأٙ ِسب ِسٛالُرٍُرٰٝ خَأ خَأ َأُا َّ ُرا َأعٍَأKhatamaLLaahu’alaa quloubihim
ْمُاۖ َأٙا َأ ْمّ ِسع ِسٰٝ َأعٍَأٚا
wa’alaa sam‘ihim, wa’alaaa absaarihim gishaawah; wa lahum’azaabun’azeem. Allah has set a seal on their hearts and on their
hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). (Al-Baqara, 2:7)
An intelligent person can be lacking in understanding and the faculty of distinguishing between
right and wrong. He may devise an ingenious invention, he may be a good businessman, or may excel
in politics. In doing these, however, he totally lacks the awareness of right and wrong. Though he is
communicated with repeatedly, he remains blind and deaf to the message of the Qur‟an. This is a
glaring manifestation of his lack of understanding.
“..Their hearts are sealed and so they do not understand” is an important statement in the
Qur‟an, indicating the significance of the heart for understanding.
In the Qur‟an considerable space has been allocated to analyzing the relation between the heart
and human behaviour. This relation comes under several headings.
ُر ْمُا ۚۖا ِسَُّٔٗراع ِسَٕٙأ١ٌَأ ٰـ ِسى َّٓا َّ َأا َأٌَّؿَأ ا َأب ْمٚا
ٌبي َأ٠َأي
ٌبُا١اد ِسى ْمُ َأٙ ِسب ِسَٛٓأ الُرٍُر١عًاا َأِاا َأٌَّ ْمفجَأ ا َأب ْم١ّاج ِس
ِس َأ ا ْمواَأ ْمْٟم ا َأ ْمٔفَأ ْممجَأ ا َأِاا ِسـٛ ْمُا ۚۖاٌَأٙ ِسب ِسَٛٓأ الُرٍُر١ َأٌَّؿَأ ا َأب ْمَٚأ
Wa’allafa bayna quloubihim. Law anfaqta maa fil’ardi jamee’am-maa’allafta bayna qulou-bihim wa laa-kinnaLLaaha ’allafa
baynahum; innahou Azeezun Hakeem. And (moreover) He has put affection between their hearts: not if you had spent all that
is on the earth, could you have produced that affection, but Allah has done it: for He is Exalted in might, and Wise. (Al-Anfal,
8:63)
ِسب ُرى ْمُاـَأ َأصْم َأبذْم خُر ْمُا ِسب ِسٕ ْمع َأّ ِسخ ِسٗاَٛٓأ الُرٍُر١ ُرى ْمُا ِس ْمذا ُرو ْمٕخُر ْمُا َأ ْمع َأو ًءاـَأ َأٌَّؿَأ ا َأب ْم١وا ِسٔ ْمع َأّجَأ ا َّ ِسا َأعٍَأ ْمٚ ْموذ ُرويُرٚا
وا ۚۖ َأٛ َأَلاحَأفَأ َّيلُرًٚااع َأ١ّاج ِس وا ِسب َأذ ِسْمايا َّ ِس َأَّٛأص ُر
و ْمعخ ِسَٚأ
َْأاٚخَأ ُرٙا ِسح ِسٗاٌَأ َأعٍَّ ُرى ْمُاحَأ ْم٠ُِّٓر ا َّ ُراٌَأ ُرى ْمُاآ َأ١ُر َأب٠اا ۗۖا َأو َأاٰ ِسٌهَأ اٙا َأ فَأاا ُرد ْمف َأي ٍةا ِسَِٓأ اوٌَّٕا ِساـَأ َأ ْمٔمَأ َأ ُرو ْمُا ِسِ ْمٕ َأٰٝ ُرو ْمٕخُر ْمُا َأعٍَأٚاا
ؤً َأٛ ِس ْمخ َأWa’tasimou bi-HabliLLaahi
jamee’anw-wa laa tafar-raqou. Waz-kurou ni’mataLLaahi alaykum iz kuntum a’daaa’an-fa-allafa bayna quloubikum fa’asbahtum-
bi-ni’matiheee ikhwaanaa; wa kuntum alaa shafaa hufratim-minnaari fa-anqazakum-minhaa. Kazaalika yubayyinuLLaahu lakum
Aayaatihee la’al-lakum tahtadoun. And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and do not be
divided among yourselves; and remember with gratitude Allah‟s favour to you; for you were enemies and He joined your hearts
in love, so that by His grace, you became brethren; and you were on the brink of the pit of fire, and He saved you from it. Thus
Allah makes His signs clear to you, so that you may be guided. (Al-Imran, 3:103)
HEARTS TO BE RECONCILED
وب ِسْمٓاٚاًا َّ ِس َأ١ َٓأ َأ١ِ ْموٌؽَأا ِس ِسٚو ا َأ
ا َأ ِسب ِسٟ ِسـٚا اوٌيِّ لَأا ِساٟ ِسـٚا ُر ْمُ َأٙبُرٛ ْموٌ ُرّ َأ ٌَّفَأ ِستالُرٍُرٚاا
َأٙ َأ١َٓأ ا َأعٍَأ ْم١ٍ ْموٌ َأعا ِسِ ِسٚا ْموٌ َأّ َأ ا ِسو ِسٚا
ٓ َأ١ اثا ِسٌ ْمٍفُرمَأ َأيو ِسء َأ َّ ٌا ِسَّٔ َأّااو
ص َأ لَأ ُر
ُ ٌبا١اد ِسى ٌبُ َأ١ٍ َّ ُرا َأع ِسٚااَ َْأ ا َّ ِسا ۗۖ َأ
َأ تً ِسا٠ًاۖاـَأ ِسي١ وٌ َّ ِسب ِسInnamas-Sadaqaatu lil-fu-qaraaa-i wal-masaa-keeni wal-aamileena alay-haa
wal-mu’allafati qulou-buhum wa fir-riqaabi wal-gaarimeena wa fee Sabee-liLLaahi wabnis-sabeel; faree-zatam-minaLLaah,
waLLaahu Aleemun Hakeem. Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those
whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; for the cause of Allah; and for the
wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom. (Al-Tawba, 9:60)
اص َأيو ٍ ا ِسٰٝ وا ِسٌَأَٛٓأ اآ َإُِٔر٠ ا ِسداوٌَّ ِسٙ ِس َّْا َّ َأا َأٌ َأٚا
ُر ْمُا ۗۖ َأٙبُرٛوا ِسب ِسٗا َأـخُر ْم ِسبجَأ ا َأٌُٗرالُرٍُرُٛر ْم ِسُِٕر١كا ِسِ ْمٓا َأ بِّهَأ ا َأـ
ُراوٌ َأذ ُّص حُر ْمَٚٓأ ا ُر٠ ْمع َأٍ َأُاوٌَّ ِس١ ِسٌ َأَٚأ
واوٌ ِسع ْمٍ َأُا َأَّٔٗ ْمٛ
ُرِ ْم خَأ ِسم ٍاWa liya’lamallazeena outul-ilma annahul-Haqqu mir-Rabbika fayu’minou bihee fa-tukhbitu lahou quloubuhum; wa
ُ١
innaLLaaha la-Haadillazeena aamnaouu ilaa Siraatim-Mustaqeem. Those on whom knowledge has been bestowed may learn
that the (Qur‟an) is the Truth from your Lord, and may thus believe therein, and their hearts may be made humbly (open) to it:
for, truly, Allah is the Guide of those who believe, to the Straight Way. (Al-Hajj, 22:54)
ي ْم٠
ُا١اوٌ َأذ ِسى ِس َأِااوٌَّٕصْم يُرا ِس ََّلا ِسِ ْمٓا ِسع ْمٕ ِس ا َّ ِسا ْموٌ َأع ِسي ِسٚا ٌِسخ ْمٚا
بُر ُرى ْمُا ِسب ِسٗا ۗۖ َأَٛأط َأّ ِس َّٓالُرٍُر اٌَأ ُرى ْمُ َأٰٜ ااج َأعٍَأُٗرا َّ ُرا ِس ََّلابُر ْمش َأي
َأِ َأٚ َأWa maaa ja-alahuLLaahu
illaa hushraa lakum wa litatma’inna quloubukum-bih; wa mannasru’illaa min indiLLaahil-Azeezil-Hakeem. Allah made it but a
message of hope for you and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah, the Exalted, the
Wise One. (Al-Imran, 3:126)
HEARTS DEVIATING
َ٘أ ْم اٌَإَٔأاا ِسِ ْمٓاٌَأ ُر ْمٔهَأ ا َأ دْم َأّتًا ۚۖا ِسَّٔهَأ ا َأ ْمٔجَأ ْمَٚأاا
َّ٘اوُراٛاوٌ َأ خَإٔ َأ٠بَإَٔأاابَأ ْمع َأا ِس ْمذاَ٘أ َأ ْمَٛأااَلاحُر ِسي ْمغالُرٍُر
Rabbanaa laa tuzig qulou-banaa َأ بَّٕ َأ
ba’da iz hadaytanaa wahab lanaa milladunka rah-mah; innaka Antal-Wah-haab. “Our Lord!”(they say), “Let not our hearts
deviate now after you have guided us, but grant us mercy from your own presence; for you are the giver of bounties without
measure.“ (Al-Imran, 3:8)
ْم ا َأ ْمِ ٍياٚخا َأ ْم َّ َأ ْم ا َأ ْمْاحُر ِسٰٝ َْأ أَأ ْم َأشٌُٛرٛمُر٠ ْمُا َأٙ ِس١َْأ ا ِسـُٛر َأ ا ِس ُرع٠ ْمُا َأِ َأي ٌب اٙ ِسب ِسٛالُرٍُرَٟٓأ ا ِسـ٠ اوٌَّ ِسٜـَأخ َأَأي
ا ِسباٌ َأف ْمخ ِسٟ ِسح َأ٠ا ُرا ْمْا َأٝ َأبَٕأاادَأو ِسا َأيةٌبا ۚۖاـَأ َأع َأ١ص
َٓأا١ِ ْمُأَأا ِسد ِسٙا َأ ْمٔفُر ِس ِسٟوا ِسـٚ ا َأِاا َأ َأ يُّصٰٝ وا َأعٍَأُٛرصْم ِسبذُر١ ِسِ ْمٓا ِسع ْمٕ ِس ِسٖاـَأFataral-lazeena fee quloubihim-marazuny-yusaari’ouna feehim
yaqoulouna nakh-shaaa an-tusee-banaa daaa’irah. Fa’asaLLaahu any-ya’tiya bil-fathi aw’amrim-min’indihee fa-yusbihou alaa
maaa asarrou feee anfusihim naadimeen. Those in whose hearts are a disease - you see how eagerly they run about amongst
them, saying: “We fear lest a change of fortune bring us disaster.” Ah! perhaps Allah will give (you) victory, or a decision
according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts. (Al-Maeda, 5:52)
َْأاٛ ْمع َأٍُّر٠وا َأٛطَأاُْر ا َأِاا َأوأُر١ُر ُرُاوٌ َّش ْمََّٙٓأ اٌَأ٠ زَأٚا
ُر ْمُ َأٙبُرٛجالُرٍُر اجا َأءُ٘ر ْمُا َأب ْم ُر َٕأااحَأ َأ َّيع َأ
ٌَأ ٰـ ِسى ْمٓالَأ َأ ْمٚواُٛر ْم َأَلا ِس ْمذ َأٛ ـَأٍَأFa-law laaa’iz jaaa’ahum
ba’sunaa tazarra’ou walaa-kin qasat quloubuhum wa zay-yana lahumush-Shaytaanu maa kaanmou ya’maloun. When our
scourge reached them, why then did they not learn humility? On the contrary, their hearts became hardened, and Satan made
their (sinful) acts seem alluring to them. (Al-Anaam, 6:43)
ٔ ْمٚا
َْأاٛ ْم َأّعُر٠ُر ْمُ َأاَلا َأٙ ْمُاـَأٙ ِسب ِسٛالُرٍُرٰٝ َأط َأب ُرا َأعٍَأ ْم أَأ َأشا ُرءا َأ َأٛاا َأ ْمْاٌَأَٙأ ا ِسِ ْمٓا َأب ْمع ِس ا َأ ْم٘ ِسٍ َأ
ْمُا ۚۖ َأٙ ِسب ِسٛص ْمبَٕأاُ٘ر ْمُا ِسب ُر ُٔر اواَأ ْم
َْأ ْمٛ ِسيثُر٠َٓأ ا َأ٠ ِس ا ِسٌٍَّ ِسٙ ْم٠ٌَأ ْمُا َأَٚأ َأ
Awa-lam yahdi lillazeena yar-sounal’arda mim-ba’di’ahlihaaa’al-law na-shaaa’u asab-naahum-bizunoubihim, wa natba’u’alaa
qulou-bihim fahum laa yasma-oun? To those who inherit the earth in succession to its (previous) possessors, is it not a guiding,
(lesson) that, if We so willed, We could punish them (too) for their sins, and seal up their hearts, so that they could not hear?
(Al-Araf, 7:100)
ِساَ َْأ اٚا َْأ ا ِسـ ْمُٛر َأ ا ِس ُرع٠َٓأ ا٠ ذْم ُري ْمٔهَأ اوٌَّ ِس٠ُراَلا َأ
ُر ْمُا ۛۖ َأٙبُرٌَٛأ ْمُاحُر ْم ِسِ ْمٓالُرٍُرٚ ْمُا َأٙو ِس٘ ِسٛواآ َإَِّٔاا ِسب َأ ْمـ َأَٛٓأ الَأاٌُر٠ اوٌ ُرى ْمف ِسيا ِسَِٓأ اوٌَّ ِسٟ ي َأٛااوٌ َّي ُرُّٙص َأ٠اا َأ٠ا َأ
َْأ ا ِس ْمْاٌُٛرٛمُر٠وض ِسع ِسٗاۖا َأ ْم
َْأ ْمٛ َأُرذيِّ ـُر٠نَأ اۖاٛ حُر٠َٓأ اٌَأ ْمُا َأ٠اآخَأي َْأ ا ِسٌ ْمٍ َأى ِس ِسٛوا ۛۖا َأ َّّا ُرعَٚٓأ اَ٘أادُر٠ وٌَّ ِس
ِسٛاوٌ َأى ِسٍ َأُا ِسِ ْمٓا َأب ْمع ِس ا َأِ َأ ْم ٍَ ِسَْٛأ ا ِسٌمَأٛوا َأ َّّا ُرع
ِسُري ِسدا َّ ُرا٠َٓأ اٌَأ ْمُا٠ ٌَأ ٰـ ِسهَأ اوٌَّ ِسٚ ًاا ۚۖا ُر١ ِسُري ِسدا َّ ُرا ِسـ ْمخَٕأخَأ اُٗراـَأٍَأ ْمٓاحَأ ْمّ ِسٍهَأ اٌَأُٗرا ِسَِٓأ ا َّ ِسا َأ ْم٠ َأِ ْمٓاٚا ُٖر َأٚ خُر ْمُا َأ٘ ٰـ َأ واـَأ ُر ُر١ ِسحُٚر
وا ۚۖ َأْٚم ُٖراـَأادْم َأ ُرٛ ِس ْمْاٌَأ ْمُاحُر ْم حَأٚا
ُ ٌبا١ ِسخ َأي ِسةا َأع َأ ووٌب ا َأع ِس٢اوٟ ُر ْمُاـِس ْمٌَٙأٚا ٌباۖ َأٞااخ ْمي َأ ِس١ٔاوٌ ُّص ْمُٟر ْمُاـِسُٙر ْمُا ۚۖاٌَأٙبَأٛ َأِّيالُرٍُرُٙرطَأ٠ َأ ْمْاYaaa’ayyu-har-Rasoulu laa yah-zunkallazeena
yusaari’ouna fil-kufri minallazeena qaalouu aamannaa bi’afwaahihim wa lam tu’min-qulou-buhum. Wa minallazeena haadou
sammaa’ouna lil-kazibi sammaa’ouna li-qawmin aa-khareena lam ya’touk. Yu-harrifounal-kalima mim-ba’di mawaazi’ih.
Yaqoulouna in’outeetum haazaa fakhu-zouhu wa’illam tu’tawhu fah-za-rou. Wa many-yuridiLLaahu fit-natahou falan-tamlika
lahun minaLLaahi shay’aa. Ulaaa’ikallazeena lam yuridiLLaahu any-yutahhira quloubahum. Lahum fid-dunyaa khizyunw-wa
lahum fil’Aakhirati azaa-bun azeem; O Messenger! let not those grieve you, who race each other into unbelief: (whether it be)
among those who say “We believe” with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews, men who will
listen to any lie, will listen even to others who have never so much as come to you. They change the words from their (right)
times and places: they say, “If you are given this, take it, but if not, beware!” If anyone‟s trial is intended by Allah, you
cannot help him against Allah. For such - it is not Allah‟s will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world,
and in the Hereafter a severe punishment. (Al-Maeda, 5:41)
اٰٝ َأطبَأ ُرا َأعٍَأ وابِس ِسٗا ِسِ ْمٓالَأ ْمبًُرا ۚۖا َأو َأاٌِٰسهَأ أ ْمٚوابِس َأّاا َأو َّوُراُٛر ْم ِسُِٕر١واٌِسٛثاـَأ َأّاا َأوأُر
َِّٕأا ِس١ُ٘ر ْمُابِس ْماٌبَأٚ ْمُاـَأ َأجا ُرءْٙم ِسِ ِسٛالَأٰٝ ثُر َُّابَأ َأع ْمثَٕأاا ِسِ ْمٓابَأ ْمع ِس ِسٖا ُر ًُرّلا ِسٌَأ
و ْم
َٓأا٠ اوٌ ُرّ ْمعخَأ ِس ِسٛ لُرٍُرThumma ba-asnaa mimba’dihee Rusulan ilaa qawmihim fajaaa-ouhum-bil-bay-yinaati famaa kaanou li-yu-
minou bimmaa kazzabou bihee minqabl. Kazaalika natba-u alaa quloubil-mu’tadeen. Then after him We sent (many) messengers
to their peoples: they brought them clear signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do
We seal up the hearts of the transgressors. (Jonah, 10:74)
ْم٠وا ِسِ ْمٓالَأ ْمبًُرا ۚۖا َأو َأ ٰا ِسٌهَأ ا َأٛوا ِسب َأّاا َأو َّ بُرُٛر ْم ِسُِٕر١ٌوا ِسٛثا َأـ َأّاا َأوأُر
ط َأب ُرا َِّٕأا ِس١ُر ْمُا ِسب ْماٌ َأبُٙر ْمُا ُر ُر ٍُرٙاجا َأء ْمح
كد َأ ِسح ْمٍهَأ ْم
اا ۚۖ َأٙهَأ ا ِسِ ْمٓا َأ ْمٔ َأبا ِسا َأ١ا َأٔمُرصُّص ا َأع َأٍ ْمٰٜ اوٌمُر َأي
َأٌ َأْماٚا
و ْم
َٓأا٠اوٌ َأىا ِسـ ِسي ِسٛالُرٍُرٰٝ َّ ُرا َأعٍَأTilka-quraa naqussu’alay-ka min’ambaaa-ihaa. Wa laqad jaaa’at-hum rusulu-hum bil-Bayyi-naat:
famaa kaanou liyu’minou bimaa kazzabou min-qabl. Kazaa-lika yatba’uLLaahu’alaa qu-loubil-kaafireen. Such were the towns
whose story We (thus) relate to you: There came indeed to them their messengers with clear (signs): yet they persisted in their
unbelief. Thus Allah seals up the hearts of those who reject faith. (Al-Araf, 7:101)
ُر ْمُ َأاَلاٙ ْمُاـَأٙ ِسب ِسٛالُرٍُرٰٝ َأ َأب َأ ا َّ ُرا َأعٍَأٚا و ِسٌ ِسٛاوٌ َأ َأ
ؿ َأ َأٔهَأ َأٛ ْم َأخ ْم ِسذُٔر٠َٓأ ا َأ٠ اوٌَّ ِسًٍُٝرا َأع َأ١ا ِسَّٔ َأّااوٌ َّ ِسب
وا َأِ َأ ْمُٛٔرٛ ُرى٠وا ِسب َأ ْمْا َأٛا ُرءا ۚۖا َأ ضُر١ُ٘ر ْمُا َأ ْمؼ ِسٕ َأٚا
َْأاّٛ ْمعٍَأ ُر٠ َأInna-massabeelu alal-lazeena yasta’zinou-naka wa hum agni-yaaa. Razou bi-any-yakou-nou ma’al-kha-waalifi wa
CONCEPT FROM QUR’AAN | Heart, Wisdom and Intelligence 9
Prepared by HAJI MOHAMAD HANIM MOHAMAD ISA
taba’aLLaahu alaa quloubihim fahum laa ya’lamoun. The ground (of complaint) is against such as claim exemption, although
they are rich. They prefer to stay with the (women) who remain behind: Allah has sealed their hearts; so they do not know
(what they miss). (Al-Tawba, 9:93)
ثا
ا ِس٠ َأ٢او صيِّ ؾُر ْم ؿَأ أُر َأ١ ُرى ْمُا ِسب ِسٗا ۗۖاو ْمٔ ُريْم ا َأو ْم١اْم ِسح٠يُرا َّ ِسا َأ١ ِسب ُرى ْمُا َأِ ْمٓا ِس َأٌ ٰـٌٗبا َأؼ ْمٛالُرٍُرٰٝ ٍخَأ َأخ َأُا َأع َأٚا َأب َأٚا
ْمصا َأ ُرو ْمُ َأ خُر ْمُا ِس ْمْا َأخَأ َأ ا َّ ُرا َأ ْمّ َأع ُرى ْمُ َأ٠لُرًْم ا َأ َأ َأ ْم
َْأاٛصْم ِس ـُر٠ ثُر َُّاُ٘ر ْمُا َأQul ara’aytakum’in’akha-zaLLaahu sam’akum wa absaa-rakum wa khatama’alaa quloubikum-man’ilaa-hun
gay-ruLLaahi ya’teekum-bih? Unzur kayfa nusarriful’Aayaati thumma hum yas-difoun. Say: “Think, if Allah took away your
hearing and your sight, and sealed up your hearts, could any but Allah restore them to you?” See how We explain the signs by
various (symbols); yet they turn aside. (Al-Anaam, 6:46)
The foregoing verses reveal an important reality: Faith is something related to the sensitivity of
the heart. A person with a heart not hardened, or “sealed” has already a tendency to know Allah and
obey Him. When the message of the Qur‟an is communicated to him, the comprehension of his heart
makes him see the truth and he believes immediately. However, unbelievers are of a different nature.
Their hearts are dead and “sealed”. Nor can they acquire wisdom since their hearts do not have any
kind of sensitivity. In such a state there is also no possibility of belief. In different verses of the
Qur‟an, those who are inclined towards faith are told to believe as soon as they hear the message.
Unbelievers, on the other hand, never show a propensity for faith:
ا َأ ْماٰٝ ْم يُرا َأعٍَأٛاوٌمَأ
َْأاُٛر ْم ِسُِٕر٠ُر ْمُ َأاَلاٙنثَأ ِسي ِس٘ ْمُاـَأ ك ْم َّ اد ٌَأمَأ ْم َأ
َْأاُٛر ْمُا ُرِ ْمم َأّذُرٙاْاـَأ ْم
اواذلَأ ِسٝ َأ َأ َأ
ا ِسٌَأ ْمٟ َأٙ ْمُا ْمؼ َأّل ًَلاـَأ ِسٙا ْمعَٕأا ِسل ِسٟااج َأعٍَٕأاا ِسـ ْم ِسَّٔ َأ
َْأاْٚمصيُر َأ ْم
ُرب ِس٠ُر ْمُ َأاَلإَٙأاُ٘ر ْمُاـَأ١ ْمُا َأ ً واـَأ ْمؼ َأش ْمٙ ِسِ ْمٓاخَأ ٍ ِسف ِسٚوا َأ
ْمُا َأ ً َأٙ ِس٠ ِس٠ ِسْمٓا ْم١ َأج َأعٍَٕأاا ِسِ ْمٓابَأَٚأ ْم
َْأاُٛر ْم ِسُِٕر٠ُر ْمُا َأ ْمَاٌَأ ْمُاحُر ْمٕ ِس ْم ُ٘ر ْمُ َأاَلاٙ ْمُا َأاَأ ْمٔ َأ ْم حَأٙ ِس١و ٌبءا َأعٍَأ ْمٛ َأ َأَٚأ
ُ٠ ِساۖاـَأ َأب ِّشيْم ُٖرا ِسب َأّ ْمؽ ِسف َأي ٍة َأ١اوٌيَّدْم َأّـَٰٓأ ا ِسب ْماٌ َأؽ ْمٟخَأ ِسش َأٚا
َأجْم ٍيا َأو ِسي ٍاٚا ِسَّٔ َأّااحُر ْمٕ ِس ُرا َأِ ِسٓاوحَّ َأب َأ اوٌ ِّ ْمو َأي َأ
Laqad haqqal-Qawlu alaaa aksarihim fahum laa yu’minoun.
Innaa ja’alnaa feee a’naaqihi, aglaalan fahiya ilal-azqaani fahum-muqmahoun.
Wa ja’alnaa mim-bayni aydeehim saddanwwa min khalfihim saddan-fa-agshay-naahum fahum laa yubsiroun.
Wa sawaaa’un alayhim a’anzartahum an lam tunzirhum laa yu’minoun.
Innamaa tunziru manittaba’az-Zikra wa khashiyar-Rahmaana bil-gayb; fabash-shihu bi-Magfiratinwwa Ajrin-Kareem.
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe. We have put yokes round their
necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see). And We have put a bar in
front of them and a bar behind them, and We have covered them up, so that they cannot see. It is the same to them
whether you admonish them or you do not admonish them: they will not believe. You can only admonish such a
one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of
Forgiveness and a Reward most generous. (Yaseen, 36:7-11)
ُر ْمُا َأ ْمَ َأ ْماٙ ْمُا َأ َأ ْمٔ َأ ْم حَأٙ ِس١و ٌبءا َأعٍَأ ْمٛوا َأ َأَٚٓأ ا َأوفَأيُر٠ ِس َّْاوٌَّ ِس
َْأاُٛر ْم ِسُِٕر٠ايَاحُر ْمٕ ِس ْم ُ٘ر ْمُ َأاَلا
ٌبُا١ ُر ْمُا َأع َأ ووٌب ا َأع ِسٌَٙأٚا
ةٌبا ۖ َأٚا
ْمصا ِس ِس٘ ْمُا ِسؼ َأش َأا َأب َأٰٝ َأعٍَأٚا ْمُاۖ َأٙا َأ ْمّ ِسع ِسٰٝ َأعٍَأٚا ْمُ َأٙ ِسب ِسٛالُرٍُرٰٝ خَأ خَأ َأُا َّ ُرا َأعٍَأ
Innallazeena kafaruu sawaaa‘un alay-him a’anzartahum’am lam tunzirhum laa yu’-minoun. KhatamaLLaahu’alaa quloubihim
wa’alaa sam‘ihim, wa’alaaa absaarihim gishaawah; wa lahum’azaabun’azeem. As to those who reject faith, it is the same to
them whether you warn them or do not warn them; they will not believe. Allah has set a seal on their hearts and on their
hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). (Al-Baqara, 2:6-7)
Besides unbelievers whose hearts are hardened and who have lost their wisdom, there are
some people, whose hearts are sensitive, yet they are ignorant of religion. When religion is
communicated to them, these people instantly recognize the truth and believe in Allah and His
religion. These two groups of people are distinguished from each other by their respective
arrogance and modesty. Jews and their arrogance are mentioned in the Qur‟an as an example. On
the other hand there are Christians who are modest. On this the Qur‟an says:
وا ِسَّٔااَٛٓأ الَأاٌُر٠ واوٌَّ ِسَٛٓأ اآ َإُِٔر٠ َّدةًا ِسٌٍَّ ِسُٛر ْمُا َأِ َأٌَٙأخ ِسَأج ََّأْا َأ ْمل َأي َأبٚا
واۖ َأَٛٓأ ا َأ ْم َأي ُرو٠ وٌَّ ِسَٚأا
د َأُٛرٙ١واوٌ َأٛ َٓأ اآ َإُِٔر ْم٠ ةًا ِسٌٍَّ ِسَٚأو
اسا َأع َأ اٌَأخ ِسَأج ََّأْا َأ َأ َّ اوٌَّٕ ِس
َْأاَٚأ ْم خَأ ْمىبِسيُر٠ُر ْمُ َأاَلاَّٙٔ َأٚاا َٓأ َأ١ ِس١ِّ ُر ْمُالِسٕٙا ۚۖا َأذاٌِٰسهَأ ابِس َأ َّْا ِسِ ْمٰٜ َأصا َأا
ُر ْم٘بَأأً َأٚا ٔ َأ
ْم ُر ْم َأ َّ ُر ُر ْم ُر َّ
َْأ ا َأ بََّٕأااآ َإِٔااـاوخبَٕأاا َأِ َأا اٌَٛٛأم٠وا ِسَِٓأ اوٌ َأذكِّاۖاٛضُر ا ِسَِٓأ اوٌ ْمِ ِسا ِسِ َّّااع َأَأيـ١ُر ْمُاحفِسُٕٙر١ا عٜياح َأَأيُٛر َأ َأ ْم َأ ٰ َأ ْم ُر
اوٌ َّي ِسٌٝوا َأِاا ٔ ِسي َأيا ِسٛ ِس َأذوا َأ ِسّعُرَٚأ
َٓأا٠ وٌ َّشا ِس٘ ِس
Lataji-danna’ashaddan-naasi adaa-watal-lil-lazeena’aamanul-Yahouda wallazeena ash-rakou; wa latajidanna’ aqrabahum-ma-
wad-datal-lillazeena’aamanul-lazeena qaalouu innaa Nasaaraa; zaalika bi’anna minhum Qissee-seena wa Ruhbaananw-wa
annahum laa yas-takbiroun. Wa’izaa sami’ou maaa’unzila ilar-Rasouli taraaa a’yunahum tafeezu mi-naddam’i mimmaa’arafou
minal-haqq. Yaqou-louna Rabbanaaa’aamannaa fak-tubnaa ma’ash-shaahideen. Strongest among men in enmity to the
believers you will find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers you will find those who say, “We
are Christians”: that is because amongst them are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they
are not arrogant. And when they listen to the revelation received by the Messenger, you will see their eyes overflowing with
tears, for they recognise the truth: they pray: “Our Lord! we believe; write us down among the witnesses”.( Al-Maeda, 5:82-
83)
When the message of the Qur‟an is communicated to people with a natural inclination towards
religion, they merely say, “Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith: „Believe in
the Lord,‟ and we have believed...” (Al-Imran, 3:193) Unbelievers, on the other hand, oppose believers
and even feel enmity towards them.
THANK YOU