Está en la página 1de 173

..

~e6n Cadogan

A 10 largo de veinticinco af..os

YWYRA NE'ERY

.----~,-.- -'~- -:--~

fluye del arhol la palabra

la etnogra!ia guarani ha recibide importantes aportes de


Le6n Cadogan. En 1959 se public6 Ayvu rapyta. que deseu.
bria aspectos basta entonces
desconocidos~ de la lengiJR ritual y mitica de los Mbya; ese
pueblo "el mas reservado y at
mas desconfiado, tal vez, de

America", nos comunicaba a


traves de Cadogan, una poesia
extraiiamente inspirada,

~~J

Ahora es. Ywyra fle'ery, esos


arboles de los que fluye la pll
labra como ten u e llovizna.
Varies dirigentes mbya cuen.
tan la TutiDa de sus dias y de
sus neches dentro de" la estructura mit i ca' Que les es
propia.

Leon Cadogan, a partir de estos informes que transcribe


literalmente, llega a sintesis
etnolOgieas que muestran la
densidad relacional de la cuI
tura guarani.
UDa larga sene de Hu!tracio.
nes tomadas sobre el terreno
por Bartomeu :!o.lel1a. comple.
tan este documento de un pue
blo que va a la muerte porqu e
los "civilizados" as! 10 han
decidtdo.

..
,

Sugestiones para el estudio de la


cultura guarani

con un prologo e
ciones de Bal'toHwu Meli,

1)1<: ESTUIHOS ANTHOPOIIOGICOS

DE LA UNIVEHSIDAD CATOLlCA
DE LA A C'TTlnnT"

del

1 9 7 1

I I

IJ

> )

I' OJ

S(UI!)O'I(

,)

[ L () [

r
(I V (

Flp llO!.1U nS V

:~)

IN:'IS V}!,!'S','11 IN"


>1\ N 11
1;'1( I

ll<lILLS:'(

(lI.U\I

OHJ,N~'U

I1

Edici()l1 dc' cuatrocicntos

el deposito que

12

de Estudios
1Jni versidacl Catolica
In1pl'cso en

-- Printed in Paraguay

I('t

Hace" escuchar Ia

V;lrios dil'igt'n('s I\lfby{i. ct(">lnnte

del que es "micmbto verdadero del


pueslo
Sli. natura! y tradicional
mil !Zest os de su vida
y
arnlan una trarnpa, cuando cxcavan un panal de' l11iel
('u:,lndo
rc:cogcn los frutos del
cuando hacen
l'oujCl'CS en
l'ozado y cuando
rnaclurez perfecta, cuando jucgan los
clivinos y cuando clan
a los fulul'oS esposos, cuando politiquc'an y
Jnsta hncen histo1'ia y
clanzan en la noel'll'
cuando enionan
SllS cantos POl' Ja mai'iana y cllando rezan POl'
t ~\l'[le.
Tambit'n han
oue se r('juvcllc~C, del
~lgua
le llama saccl'do;p.
ctu()gr:Jfos dc' si

Sf..\ dirfa qlH' {'slos dirigcIllcs Sf' hall \..'OJ1vcl'tido

ni.iSlllo:~

En cste rnetodo C'tnogniiico, corDO ~;e ve, cl etnogrnfo no cumphrl;t aquclla


hipoiesis de (encr que
un t('stigo dd todo
al
El l'C'suitado
de Ja ('ollversacion conjunta de un ('tn()r,T~lrn-indio
de' un indio'tn()r~r:lfo
('8 una palabra original, e11
llno
SC1elTJOn;\ndo .v cl 0:1'0
n:spondc traducienclose, ]\]'0
de
CUlllldo un emogra[o Ie pide
a un indio
describa como se prepara
C01YtO lee
un t~unbor)
cncuenira
la situacic)n
una p:l:abr~{
inusual, ya que 1iene que traducir CD p(J.1abr\.1s los
l'u[in:trl0:~ de 11
lribu, siemp]'e repetidos, pero tal vcz nnl1ca dichos.
acl0 de pabbra
un extranamicnto ell d indio,
producirse
a
todo ('xtranas, ('quh/~\]dri(l a tlr1;:1
Pero en1re "COHljHlC'pC'nniic 1;-\ cc1osh)n de un d{'clr. qll(~ pn'cis;uHC'l1i(\ pOl' 1:, via
t lea, ('S 11)JOyO Y ]'dlcjo de un penslunicllto mil iclJllH'ltlC cst l'uc1l1radn.
;;1 al principio todo hnbi(,l'C1 sido pabi.lra, y
todo pucci" \'0\\'"('Sl' pabl'l';J.
Cuanclo pi indio nos describe elC!11C'nios de S1.1 cultura ll1atcrial 0 pnL'f..'dilnientos de
tecnologlCl, los non1brcs de las co:-:as
sc Y0duccn
]a
surn~1 dct~dlacta dc' un nonH~nclntura ('specific-a, COl110 pndri~l ]'{'glstr<l.rla un
(""tn6grafo pl'oicsl0nal, sino que' sc estructul'an
un lodo ('n c1 que
rnenLe {DUnn las connotaciol1cs nliticas.
(>sio oeurt'c' f~r~l('ias
todu
11 1<1 lYH'diaci6n 1ingUistica. "FlllY<' dd ;lriJo] 1:1 1';11:1\)1':1"
Tnd'l
p:l1:\i,t':,
~'i1j I'!'
It<!q',tld

In::
tIl!

(;\l:lrJlni

p!lr

1l1~;trtlljH'll!O

;J

r:l:lilll

pdvilt'!:l:!dn

1;\
tli'

1'11101:1':d'i;\
ttl\

J:l

i!:;Wl()\l

1;\1\1

tit'

('1\('11\'111 1',\

1:\

i"t'LlI.'lull

prC;:;Clltc trabl1jo del seilor Lc()n Cadogan ('s de tH!('\'O lln~l busqupd~(
y un encuentro COD ('1l~\. El "paisano" supo prC'gunt~lr :>' reciLit',
rcspucsL\l. E.sta sin1plc tare;) no Sll'111pr<\ ('s f:_lcil. Par;) prcJ:f,uniari(\ ~l1gl:
un ]vlbY(l s('
habel' ap!'('nciicio ;ell kngua, habc'!' sido llceplado C()llW

ell' la

p;11abr~1

miembro d,'1

d(' los

i'ogO!lC'S,

!label' f'sludiaclo las l'claciollcs de

e::;tructura m!Uca y los


ulucha pacien(;ia, mw:ho
que
huy

(toctos,

La informo.ci6n
en estas paginas no posee aque1 extrafio
esoterico de los textos
reunidos en Ayvu rapyta;
en
mism.a palabra 10. que esta
presente, como prucba de una
rnHica en eI diario vivir,
o que oqueHos cantores pl'ofeticos
han desaparecido
quiene:; ahora les suceden no son ms,s que
sobrevivientes de un
ya otacado
1a
de
incohcrencia
deslizandose hacia
'recisidll en
costumbres, Pero esta aparente
conodmicnto de un
dina.mica: cstructuni
un mi:illlo acto de dcclrse dondc asoman, I.Itx'avesando la lcngua
arcalca. las interferendas de un mundo colonial quc ahora recienternente se
introducido en aquellas selvas del Mba'c VeTa,
Despues
se h,?\
impuesto 1a eno)osa y
segunda
vez ha sido reeogido un importante corpus de lengua mbya eon marcadus
cal'acierlsticas coloquiales y,
10 tanto, mas "vulgar" que
textos
prefen~ntemente rituales de
:mpyta, Hay !ncluso un eje
pondcncias bilingOcE entrc
y
parHguayo de
nario valor comparativo e importante para
tendencias cvolutivas.
Para Ia etnoHngiifs:ica guarani
POl'qUe hasta aho1'a no teniamos un
la lene:ua mbya esta
tembeta entre los jovene;;

adquiere un valor UlUen,


mby!). tan completo
la perfora-

traducci6n de las secuencias


servicios que Le6n
pn Ja

sobre banda magm1tica


prestar a Ia etno-

POl"

garaniia de
concesiones facHes 'Y
Clerla rnanera "barbara" de !raducir no
del "castilla"
e1 senor Led!1 Cadogan
bien un
de operad6n segun la cu
realidad etnogrru!ca dentro de las estructuras
se intenta introducir al observador en otras
d sentimiento
incomodidad que puede
contrIbuira. al viaje de exHio ian necesario para e1 que
significacios de una comunidad otra.
Ia nuestra, pero tambien fuerza
nuestra a
de est a forma SLlS faUns de traducci6n se convierten en
eminenicmente einogl'ufico
objel.ivaci6n.
A la lectura
Sin
desde haee
latente en el
camente aparecen como

objetiva, Cadogan antepone una serie de sfntesis


m-ismo un estructurisla teorico, y praeticando
Hempo Ie es
mostrar "el sistema
objeto"; ciertas
va]oradas miti
"paquetes de rclaciones",
que se

melltos proccdentes de eampos sem,inticos ap,H'cntemenie

dj~p"n's.

Por oira

parle, btwn conocedor


POC()$ de las euntro slllwllltllr,l" l'llnrnnies riPl
l'aLtguay orh'lllni "guayald, lllbYll. rhlrip:'t y
i

c,

rap
asociacion,
eulturales
La
etno16giea es
una disciplina aventurada
que no siempre eontamos con todos los elementos de relacion para
i rucci6n de modelos 16gicamente
tal vez POl' esta nlZ()n, Y a pesar
de sus largos afios de estudio sobre
area, el seiior Le(\n
no se ha airevido a dar otro subtHul0 a
que el Cle
cl estudio de Ill, clIUura g:uaranL En
sin embargo, muchas
hip()[esis en dificiles problemas semanUeos
soluciones
tivas. Son
de
maLices,
inquicto calidoscopio
m:amlo
unn
r]p L{~vi~Strnuss nqut'llas
que :-:;t.~ ()rd{,-ll~l!l
1'enrd(,t1:tn.
d(' los l'trboh-s d(' lit p:,lat",, <llm;!.
l:ls
miticas de l;j [llenle del ombllgo"c('ntro
I"
c:racic)n de las lortas ritualcs POl' medio de

\. 'st ~l::;
<los

con~"truir

lIcllado
una \>~'Z
nuis esquclnas
par('ccn
escncialcs en 1a fOrIllaci()1) del
por un,l purlf' cl ctrH)l0go dcbcria SCI'
nn~l picza, lnincralogis:.a,
zo(\]ogo, aslrcmomo ('elmo 10 es cl indio y como 10
.';;lbios llwdievales, artisias y arlcsanos de Ja ciencia, alquimistas.
dores) ~lnirnal('ros
(~stecll('ros;
POl'
parle gracias a su propin intc-,
gracion en cl Sist<:-lna de rclacloll('S intcl'pcrsonalcs del i-TUPO ('~ludiado, <.:1
invC'JUG'<ldor dc:bCl'l8 podol' "l'('l'Ol1Slntll' la sinLesis que las caraci
~\:-;i
milarlas ('11
tot1l1idad, bajo ]a !""j"nD de \Ina ('xpericncia personal: ]a suy,,"'
~l(lU('JJ()S

{'il

iota lizanl ('03


qlH.'
,.y

porqtH'

r,-~quisitos

\t([

~;('~;uilnos

En CU<lnto a lo prirncro, <:1 ,c.;c:l10r


C,qdogan, guiano pur la
de su trabajo en Jas sclvns y tOlnando en serio cicrtas indic(1Cloncs
paragu;lYo, adivin6 Ja in1portnl!ci(\ prinlordiJ.l de in ctnobotanica
la elnozoCllogia para hacc!' etnoj~rafia gu;u'ani: ~lrbn1 y pa!nhr;l rq)~ln~\'li:'!n ('~l(la dia
COl'no rl!nd~U1H'ntos a partir de' los ~'ualt's s<' or~aniz;l un :<i,<l~'tnrl de

Inti~

clones,
sus c....,tudio~) SC h~l Ol u~)ndo n1UY
CI11Cn;C (1<.'
11lah;s
GV(,S,
snbio. h\tsta qU(~ punto 1a ()~,ril1,S:(' indi;l11a cllcerraba
e110s los (>nignlas
pueblos .. sin hislol'ia
t l'abtljo tcn~1:!.
no f~ici 1
cuando 's~-1bCln().s la cnutcla y prcvl'l1cion con lFt() lo~ l\Jbya confi;H1 lu:-;: non1bre~;:
SCCl"e'tos (le 10:--: -lll'hoics Y dp Ius nnin1alc;.; a quic;-n no
de los
H

scl\,~i
~iS.(,llla

!a

de'

rnon()tona

pa!abra-nlrlla~

\'i{,lH~n

En

rC'.[!;"ul~1r

ordcllu

dich~IS

la

infini1a
"ill:llJ)"a:

v~lri('(bd

d~'

In~t:<i

Sti

S('g(Ul

Ull

('jemplo. II'S ,lriJoles de


su 1'ocio y su rl()l't~cin1ic)nto,
COl1S~ituyC'!) ell InitC'lnai; que
tarnbi(~n ('1 calendario ar!;ricola de los C;uara111

IC,Ial'iollCS

inOlHcntus l'11

qlH)

los

('11

]a

n0111brcs

ilSj.

tl1'\,'aico:::;

pOl'

f~uaraHics

de ia fl(lra y

f;lllll;l

del Paragu;lY van sicndo olvidacius pOl' aqudlos indios que [ucroll sus m,is
tenaccs cu~:()cli()s
h lllisma flora y I;nlIl:t corre inmiu(,lllc
(il' ('xdn('ifl"
rnuchas de sus ('spc('iC's-~ los "portes del seilor Lc()n
logfo.
sobre indQ, a la etnobol<lnic(i, \-ict1('n a cu!nplir

n la

('11

11n~1

(ullC!()n

('tno7.()o~

cif'n1

ill1p0sl('q~ahl('.
1<11

P;l!~jll;l

('\1;11110

dl' 1

;1

1;\

[il)1'o

!lll(T!Ol'l/;!('I1)]\

{it'll!'

tUti:l

i:l

de

!;\

{k!lSld;\d

('\jl(Tl('llCL!

til'

(kl t('~;liIl1utl\{)

(',\lllil\'

II'tTI

\,\

!ll111"'1.1

ild('.

I';! ldllli

;lqucl ('llCltl'ntro de l:J:!l (JlH'


t(ldd:~ LIS l'~tLll'(\'r1~;t('{lS d~' un~l
('l!Luldo un hornb]'(~ "('iydjz~\d()" queda 11{.'rido en
\,()l1\,i . . '('ion('~.;
nl~is hlbilualC'.s y 111c.is ~lccptac1~lc.; al Cl1cont rars(' con (II hOl"nbr(' "~.;~\l\aj('''. L('\-iStrauss htl querido Pl'f>SCllUlr anCllogiil~; ('n1r('
nlonlcnto crucial ('11 que ('{
llntrop()l()f~() "f'ntr~1" ell un C~nl1p() cultural (:ens;..uncntc rnar(,;Jdo pOl' las l'Pla('(llll.ll'llD:l ('Orl
(,(ll1\'('l'si()t1,

(j

int!.',,'rp{'rsonu Ie;.;

ricncia psieoann'liUc(t,
/;uilrdttn\ \'11 ulkllllll,' In

vcrdaderarnente

hombre lluevo",

Curt Unkel, d etnografo


nombre de Nimuendajll
cualquier
nuevo hasla la
No se
los MbYfi e1 nombre
e1 nombre nuevo de
en e1 (lcadclnlcisrno; en

f:.:sl

luchn y c{tTls;mclo, rut'or


eOndlH'(~
~l
In perfeec.!{)n
porque

cs

el

mismo,

En las
miento
canale's de: cornuniPara

Dl!

don IJeon

cion,

palabra:

su Jogou.
pDlabras. ~

,)~

dill)

1111!l,),!

1'1

I'

1l1}1.1\:.lilll\1l!tl.l

Pp!llil!.),ld

l:q

.11(1

l~l

1:1

SlUT

,1!\1,IHljl!jOj

,\lll' dl_IOdl:

!Ill

~dPlql!J{))nJ: :--;1:[

'.II

-1:"(1

1:\

dp

u.-\Yn';il:.!t~d

,)P

dW Ott \Hli) lUl~d SOZ.hH1JSd upl~UIP

SOr

;)P

O!.I1q,-qdI)Jd 'J[\!.\ E0,;' (Hn:j,1

H)VttUH) Olun;1
O'J~\){

P.Hl,'1

()P

'snpT:j!,) };')Pl!P!1

}~L)IFU,)Jd'!

Uq,),)ll

l~lj

:;O!,1I:Pld\l!,ttd1HO,) ~'d\\!.10)l11

.\

U.liJ\J,"S

lq ,Ill

()!lhHtLPj\!!

l::{ ;)P

o,qtW,)

!In.) n~

uqp1J~)!UlltUO.)

lq-

,n:pnut:,u'

~O),)l:)U,),)

lQUd;}

in

.ll;~,udx,)

.1Ijl!,Ll~~,),U

'"II{)],)l1l1S\"

"IP

'Ot)! 11!pUtli\rI

S('!1l!11:<,j

[,) "'}1ndllLO~,I')1S1)d
Ht)n ",H1L)

un,)
'JI1,HIJ.,

)~,ll:-:,)n~"

'(,qUO;)]: ,)til

;.quapf;.<,u,

j~

pnp!

p:

[,11>

80}.);,/(181-:

Hun

SOl(;P

lrIU}! 1'(11 H
E{ e

I
I

I
I

I
I

I
I

I
I

I
I

tI)

0S!;<1

(\iclPI;IPS uo)i~l 01'\,11


')P '\1.1,11\ Ojqe,J)
e opqs')1\ '?

'~s,{,o,IA

'\),)!dn \)zuusn q

-l;\h)rHll.~(p~
~;n

tP;,H\U

t;

.,nul\:ll t:q
J.h'll,Hl,ilt?

11; ();I!n(

-;,1

\'lJ!

,}ll!

l')!l

,'1ilh
,\,It

l;Jl:d
1:[

,):

P~;ll,},\

.!qdti.!!

,\ '0,\"
jll.U,)

C.U!UO

UptiC~O!,\

l:

ii[

1\(')

,l)l

"I
;d lid ')lllLl1

!\' LljlL}

,\U'';

I')

O;:~,!

O,\'I;l1~h'Jl:d
)<;Jl:~ .Illd

dIll)

'U~'UIl!,)l\Jlu

\Li

'\!(/ll.:,IU,}

ld

Ill) (t'!) ll~)

[I,)

{1;

~)Jl:UI

~t,-)qt.:q

\lPl:,"L)l!

l!\up~d

t:]qt?l{

l~)

Upqp;:-;

l-J

\:1

.tod

()U

~)tUO,)

'-luh

11; PPlld!.U\l,) 9~;dU Of!q 1l~;

11,] Ul;f;cft:Ql:.; ~

'OIP\!

\1"

\ l\ld!';!;

<I))

',I)

ill'

1i.\IL'

)1:1.1

ll:llUtll!

,)[

,\.

;':,)J:qUIUl{

'SU\I!tl

seq \;

\:11.11: I\'d

\tli

dp

I,)

';\J'

,;)\l:lll

di

I,) 0.1'\1
sUlln~.ilL'
OpUl;~l?lU

1:111:) I.u

'p;.ld,\\'t)l

llnqs,).f

t?IPll(Hi\"\)J.lo,)

ns

.1,)\,IHU
l.?~,)l;ll

,")U.U;,)

U~')~l1h

1:

oPUCd,-u,Hq ~) 'E'l.Oll,)

1;

Cpt;q<I,J:~(U

\;lP{)!P,)tll

Cql:P;,}

Jt;nu!lllO,j

!Il

hI

Ilfhq

t~ro\.f

Cl cqc,-ISnH!Ctp

't:q.kU\ Jr:qJdSO,) () .ll;,)fnq

.ill)

,Ill)

':llll()~

':flj

,,;t~!)u ,'()\l

t:

1111

1\lt

dlltl

'IUljll

'"II!

!i)',

l')

It

slqq\~i

,)'

0\lUl:UI

',)PLHut~,)!Ul,l

U,)

.ll:lIUPi'Ul

n;pu(\(h\u

',I)111\';i I!

d,\lllI,Ht

dIHll;,hJ.\tq

i:ql:lll;tl{l!(l,)\;

Ol[l!llI

SI:q.)dLJ}:

did!

1"

p..;~)nll clp ,uqtuuU

,iP

~;\\!l!l

l:ql:,I,)d:-.;,)

>1I)PU()!J')iU~

'UJ.ld

p:

;;,H1dllll1

UJ,'f

,unp

'Cq,Jd.L)P

o.),n:

')P

OP\!t:).lo({

,))<UJt:7; \)(PUp;.u':.\\,\

't;tP;,)\;lU tl

O[!\{ ')P ""'1""([ s,,:iq () sCplWq ;:Il.),)J,)P l?lI.I,)ld


:,).lQUWlj [,)P [l:lll![ Oll.TOpll () 11'11pAt!',,}fu 1"
:n,)rdn t:!:\ut:sn VI C OpnSd,\ 'SI;A!lt 0InUJ~l

oLruq,-) jUt;

'sulp:.ut:dcq

Ud

,)nh

dq,)P

U)Stlr };d ON
,)\lh

Ill!

\lz.l:q,)"U

'0!l~LU~~l ~llltqjlHU 'OPldlUl;dUH;,) [1: Pl.~-

Ui\ dP:;;,)P

.~)

tip

U~Uli;d

t:!

fpl

t:j
{),\.\,)!,}

,)jlUl!P

\;({ :-;1\:--; l~ ~JP!.\tln.) 'O,\J,)!,) Ull. {,fl.\;,) hi \)pJlq t:j


...:q
rJ;;,\,\',1111 ,Jp 'C,l,nt;q<{;:)t\' t":UOZ 0
un (.).)\ld ,ur;q ,)l1() ::.;o,")P{U Iqs {)r~\)lU\U ,)ttl

'{od opt:q~;s ll"l


cqn; ;,')11 l:lt;l:-q 'u:\t:l1',-(\;.u:d
[tl:,l).!

',1\

\)11

p
!,ll) ,\

\lllt"I)I'

~;(It.l\:

OPJd! nl)!~
t~l

c,!,lqr;,)

d)\~.{ IV
\;pc~i,)U n~ t;~<J{rl1\P: ,),lqtUO\f [x)
Z)P ,1nliol td 'lQl1,l\:lU\),\ tq U,) {),\0.1,l\1

<>nfl

llPU.lld
dPt:iq~:-;

1\'
1:(lCl!l~q

tl!ll:jl:\:;Ul

u,)

,\ll!')l););>,)

\\St:q~)

,\. 'l'(;fil

0.\'

,HI!

1,)

;)11\) II) UO,)


,(pll!tUl~,t))J

UU[llIl[lU

,)S

l')P '(t:q.r;) . <

SOP';,)
0111:

1;(jL?1kHlI(1,)

LI,:,

to

CAllt)(

no

sc cumpla en

tc
gcnte acerca
11110

pero que Je mantuviera


presentara, En tal
de Pobres e Incapaces
~c

mismo expuso su problema a don Basilio


En 1a policia no se habia forrnulado
corrIan rumon:~s acerca de un ciucon
justicia, que habla
para elaboral' unas car gas de
so proponia "aneglar su situadon",
molestado si el hecho no se denunciara,
si tal demmcia
con 121 Defensor

sobre
la Revis!a de la Sociea,ad
Andres Barbero, El inlen)"
tiempo
CUl'adol'
de
deb!a "busc<ll'
del pais",
nue yo dependja, y los infol'mes obtenidos
Ministro de Defensa Naci.onal, en
Indigenas, dependiente del
,iltimo
En Diciembre de 19G3 me tome la liberi.ad de serbIaI' al
Diocesano de Villarrica. Monscfior
intervenci6n energica de la
I';n ,junto de Hl65, volvl
destacando que seria la
l"cstos de la raza guayakL
del Episcopado
o "asionto de
Iglesia enlocar
blNDa indigenlsta",
inlel'Vellido person

sugiriera
(
ya en 1963
forzosamente deben influir los
la menor posibmdad
magniiud de 1a

Departamento de Asunl.oH
del problema, La
estatal, en
encarar C'l
dara

El

de Nirnuenc,aju Heva
autor
del"

1)

visit6 muchos aDos despues; y


de Yataity
que su
habia
zona de HU'yvarii, siendo ,jl min muy

Y\V

!,;HY

resignado

En 10 que a los M:bya se refiere, hablan eon eloeuencia los


Vieente Gaulo y de Alberto Medina tnmscriptos
]a

C()1)1tll\iC;{('I(}rl

de
1'~1

0\"

que
lllbyt,
dicho, nuestro sistema socio-econ6mico, Schaden, tumbien, destaca que "en
e1 mesianismo mbya es evidente e1 rechazo decidido de Ia eultura occidental" (;3),
En (clanto a los PIU, en Octubre de 1969
un misione1:'o de
Nuevas Tribus", de 1a colonia indigena
Amambai, a
una consulta sobre un problema que Ie
de sus indios
negaban iel'minantemente a mandaI'
tomar ciudadanfa
haciendo e1 servicio mi.litar,
El
repudio de Ia cultura paraguay a al
los chamanes someten
los adoIesccntes
y perforaci6n del labio.
danzas, oraciones~ etc,)
preccden a est.a
neutralizar Ia
de estos
ce1'ebr05
salvaje y

pol'

estos cantos
del cazador,
'Comienza POl'

Nimuendaju; Leyenda.,., Sao Paulo, 1944.


S, Paulo, 1946, p. 112: ieL
S. Paulo, H)()5, D. 140. L.
]a dallZ;'

l'iLIl;ll",

:ll Schaden. ID(i5, p.

Indigcn:l, l\rIt\xico, XX;2,


4) Ceremonia muy secreta, entre los
segun Schaden.

pOl' un nnl rop610go,

{,I';(

flcchnIJ;:Jll abun

~:UfJY;,lkics

A.ehe l;;u,tH, r
(Iantes,

!l!

Ache.; .

totalmente

nete/mhetc es la forma

dd
<!u\~.lranics

it lus \illimos l'Ol1liUH'nleS dt'


Ctllturi.1 d(\l paragu~tyo. pl'oduc1o
d('signal' ta

que

It'

10 saIH'uH):';

J~raci:l~;

~d

i'ol1cto

,il:lciu.

:);

I\,lIlHHl ('

B('j;tl

.J "" Il 1\

;\1)(1'

VI pnd/lt'ln:l

;\ I' I I

y \ \ \ I: ,\

" I,;' I: I: \

mlH',;tran eap;t!'itiad para


los
la l)ecc.'jd~ld de lfludar el CalHpa1l1ento

Cruz, si:,uadn ('11 Arroyo Moron, c!isldto


situ~\dn a rnuchCl nuts de un ccutennr de kU6nlctros
recia, al No!"t'. I;~l omill'
si ,Tyvuiu\gi
n'sjJ<'du al i 1';1:;1:1<1<), 1)('1'0 scg\I!! com;t:1
1a opcracion sc realiz6c: una cornisi6n dcsLacada
de esludiar el problema,
aborigeDcs no ClIcnlaH con
subrayado es mio), reeomienda
pericjdico ABC" Color,
aeerca de la Colonia GuaYilki dc'
Moron:,
situado a unas leguas al sur de Curuguaty.
que t1'ein1a y scis guayakies "abandonaron las
manns civilizadns y asenlfldns
In Colonia
(1

.I0:tfjlilll"

linea
f11Crlltl

CO!l~;\IH;ldas

/\;;unci{)ll, ZH/V II!HlB,

IVloro Li 1'0 n
Ja fCl'll"
y

I!n!

L\

Ill/

j1j\{',;iu

t.rab:\jos que se les manda haecI''', probablemenie


de la o1'aei6n: abaudmmron
POl' otra mas apropiada al caso.
qUt~
Heco"ozca 0 no la Iglesia Ia parle de culpa
designo Lit
10 cierlo que ha
sol\j('ioncs. Sc
a un !lombI'(' icl611cO para est udiar e1 problema
trat:.\ dd p, Ibriolollll\ M<:li11.,
\'('rsado en aniropoJoc;la
su lesis doctoral. prC'sC'ntada ell 111 Univel'sidad
"La Crt:ation d"un
(~ulcl'a NanlUndtl Hu Etc cl
() rnillont?sirna re('nc~lrnaci()l1 del ,ia:~uar
paso;;
que, cllando c1 P. Meli,i celebre
conlO yo celebro las lnias
CSL1S paginas,
al'ul indios que salvaI'. Y que l1u('siros intc1c'c:.ll;)lcs
todo hayan despcrtaclo de su letDrgo
aunnndo esfucrzos, hnyan sahrado del
olvidn jo que ;nin so puecla dc' ]a Slibidul'ia del hombre (](O1 p;\Icolii leo
ncol1tico que ('O!ls('l'\'an los dirigt'u!cs aborigcllf'S.
huxnano 11lerCCC c1 cnlifil'ati\'o cit' i t'af-~edia, 01
de ('stos pueblos sc' ext in~~an 0 se;Ul
forma l.'ieniifica y exhaustiva sus
sino de delHu. Dc ello eOllstituYCll
l'on!cllidos en csla comunicacl611.
o

Y
dl.'b()

{'sins {bdos, :lsi


~ll

;)fc{'(o

Itl

('Oino

('otnuni{'a('iolH':~

los ('oll1enidos

cOllfi;\llz;\

qlH'

til('

h;\\l

d{Tllo:-;lr;lflo

los

anlt'l'lorc's,
!\';lj{';o;"

COrl

n1{'dio ~;igl(J en
Dlgunos dirigcntes privilegiados, El consignarlos al papet nlC
sido posiblc
gracias a la ciencia,
dcsintcn)'s, ('1 aliruis111,O de nll{~sil'{)S 1I1c\dicos. En
a de gratilud Ie;; dcdico cstc' trabajo:
los medicos,ilcchil'cros
deposilarios de la milcnaria sabiduria de
desdc d
e1 neolitico, hasta nu('stros elias,
a
sns
TIlente les sucedcn en f'sla nuestl'a
1;:1
qUil'IH'S IlU' cupo ('n suprte {'Hirai' {'ll contacto

p~tragua:.ya.

t J I j~ \

P H 0

C',\

11\

It:

el

guarani que
(II chisico

y
excepci6n de 10 realizado en el
POl'
A81 como 10 he scnaJado antes
mejor diecionario
decir el llnico eientlficamente valedero~ es
iPublicado en Madrid, en 1639!

Uno de los arllculos de Claslres escrito despmis de haber


durante casi un aflO con los Guayaki.... ]lcva POl' titulo "La Civilizaci6n
Guayaki lArcnismo 0 :Hegresi6n?"; y posteriormente
deni.LlSiado espcrur de la Jingi.iis~ ir;a deterlninar si los
gUlll'anizado: "Est .. ce t.rop
guistique? C'est
En tout cas, nous croyons
aider beaucoup a debroussailler Ie passe de ces
d'un titre
que

estudio exl)uusiivo
.J. Susnik es, lexit'amenle,
iOl'mul.ada a p. 1 de sus
en Capitan
habla de una obr[l

rnisrna

IVY j(;\

I,;'I';IIY

guaranizados cuyas culturas


e~tc trabajo es dcrnostrar
cllgunos clem('nios
de acci6n
pn's{'nio
cl

bl'indar

para fonnuIar un
EI

'11\('

JVIcuina s(}bn'
completos

L DictadllS
dl versos [lspecios
esills, Los pllrrafos
al citarlos,

l"<-,petieiot1t';'

II, Vocabulario rnbya~gllaran!- esparlOL


III, Algunas "partleubs" y giros

Los infnrmantes
(;

11

,lid,)

il

1\1<'11,

son indios
porado a la

sus rc\atos reflejan


muenc!aJu y ot1'os
no P!'C'Si;lll ;11 pnci()!l H
dos" (Nos, :lG Id 4()),
de sus rclatos
(:1 cristiani,sIHO sui
dioses Lulelares
vida del Guur::llli en
( Nuestro DueD.o),
los damores de
dominante, Y
de bueno,
s(' 11a
("'so l'S que Inisrno
exisfcneia de nusotros
"cs cOlllpleillnwnll' mala: todD \'Ij mid.
obt<'llcr pod cr. , " er7l
fructifcru, ya careee de
diclados POl' el, Vicente
Ao citado
los Nos,
tido, segtin datos fidedignos,
POl' haUnr
en ('1
a
y

tin

SOln('i'O

lrt,-'tl1c'(l(lo
falnillarizado
POl' e!los para

I .

<

ahora ya
"1\)1'

(:)GJ<

c'llos"

ir~u31

(i{),:.; dio:,()~,)

que AlbfTtu.

La ~it.uacil)n de
es distinta: sicndo jon)!! fue lrnicio :l /\sunciCill, "]lc']"e)
ni la lcngua
los p(1r~tj~1l:1YOS aprC'ndi",
de '.'()lver ;1
{14:~ ~ 144).
~\unqul' "se Inatab~l 1rabajando para Ins par~l.r;t!{IYU~';'
relatos demuestran
pl'sar de seY' supcrfichles
SCi" un
cnscIla nzas sC'cTt'i as,
"palabras hermosas"
pl:nsi(;ll, sl{,l1do
COllle> lisiado
PClc() en la guerra del Chaco
::~rupo" jei'al ura
acjpmjs ))orlador de un nombramienlo ot'icbl de
(,Olnparte, Cnt110 (~l 10 adn11tc, ('un su par!\'nlc
('1 dirl,l~('nl(" "\'Crd,l(1)

1)
Z;lllt/(}

/\1

Norninalrnent(', (,s

dnnn('

c:ld:l

(\1;\

CtH'11LI,
Ill;i:-;

ill)!

~ls~unl)]C'a

:l:ni111;1l

d~'

1!).IO,

11(l1"

f:t\(;l

d~'

tlll;l

dUl1adn

('11

1-~{)'!.~1

df' lodos 11)s dtT('vhus d','l

!jIll'

,plloriddd

(Ca';\1111ndyl,

Sur de Caagunz(i,
un

;tlln

par~t!~uaso,

lug~"tl"

1\1, i 11;\

l\lh.\';\

('\ )11 \ \ h II j<'

(T!ilt-;t\.

~iluad()

;1

Ul\l):-'

una propiC'd~td d('l ~~Cll()l' Carlos

pflr

;Jrlli!~()

d~ln

Jl(;Ul

J;")
S(i

eu)

(l

rq ~;)
:t

\1\ \;\

al
carrH'{/)
JUll.

{'~~:~)blz).\'i-

{"'

l-,os

! }(i(

l~

ll{)~;

! 1: l1:Ul
,~ll().l

~i

(,,"PUOj\1
O.-\.'C1l0t:.lt:d

0llV
;':,)

PP 1L\'11\11

'~ljU,HUtCU!t(I()N

(tf. ;J,

VVy HA

Njlj'J~~HY

17

los tcxtos.
ill

sc
Cle

elocucncia y cOIiocil11ienios
Pablo Vem, cl Cacique
otros que dict;}ron los iextos
parecidos desde la publica cion
si no vamos pronto al campo.
en 1960.

El
un Voc11bulario Mhy,\.
qll(, hl.lhiz'l'tl. :-;ido 111i d('~~('o pn';-;cnl:lr};

\ nn

If)

cnrnph'lo

Ull:1

mtis bien con d prop(\"ito


ctn(\grafo en

tennino sino

curd

produjo nna 01n


dificultnndo cnonnC'n1cnt('.
tal

lnYcntario forestal
llf',L~;Hl0
:~)

U!

zit)

Donald Wood. de 1<1


del Paruguay,

I'Olnunlt':ll",it.'S

I'd dl'\'

~'(\,''';\\ll11lnc

(I\!! );.

de

c1P

qtl1("n

han Up.carlo las

lo,'~

! Ii u( '! lj};.

lk'var

t101nhr(,;;,

d;d

<1111'

l()~;

ll('liC'li:)

qtill
!\\!\'d('
una P>Pl','!t' dl..'
COllH'nt;lnc1{J

(";1;1.

t I j.~ I

lIS

,;.;

Gauto
de Alberto Medina. Como yn
iJilinglies ---a exeepci6n de algunas
y el guarani hibrido del
ha dicho que son
Pablo Vera que
tradieiones antiguns
vellU'.\' md Jll

J. Susnik
Guayaki,

relatos de Vicente Gauto

un

informant(> de! A.lto _Monday,


dijo
la genle
En rea1idad, cs una
posibles

1,;'I''Hv

Y\VYHA

relacl611 eon
del que me

suhtcrntl!(,o y SUbill'W'UCO de l';n""I"<I


udelante. Al
gUHrnnf" qlH'
referencia,

reIn to ya

lYn!1. converslici6n .. : 41 - 52. Demnesin.l cl grado de transcult urad6n


del grupa de Vicente, carenie lwsta
J{Ol1hl: 1)3

vulor

v,

lllUY

Nuestra Abuela 5e rcjuvcncec: 60

{; \\'('1

n bc< 'In

H'L

66,

heroe solar, pero se 11ab1a de un solo hijo


ares eOlno oc;urre cn otras
de su piel (63), se rejuvencce y
se fusIon an rerl1inisceneias
chiripa: Charyi
cHada en Como intel'pretan

w:n

hijo

rcquirjria
rkscripci(ln de
il9

Br<:vcs illforlnes
larvas conwstibks,
78
(. tnohisl6ricas

87, Hela to
socio16gicas, a las que
Dc \'a lor
T(llllbit'~n

D3 -""-

10 que (,s In;js probable,


bastantc conn}n.

0,

('ans~ll1cio

:~7

it)ctnr

oracionf'~;

cOlnp:lr~lr

I'alnhr~l>

que' {'on:-;tituY{,lI 1(1


('1

iI'xin>

1111).\;1

{,I

p;irli'

l',U;!llll!l

contiClll' un crrur: no ('S C01TC'('jO dc('ir


tZlln bh)n "panel' (h\l('\'o, )"

Los relatos de

Gcrjo Medina

l'i'll\
'I'

";:1\10

\)

{ ' \ i ' l l ' "tIl

h11',dl

l.i.:lhn ;\tH'l;l

(k'

%,

de
pl'onuncian las rnujc'l'cs.
;d

()

('{lll

(h'

I j{ J;-; d 1 r J r~t 'll \ l":-;

J!~U';:i~\!;l,'/()

pur

d~'l

tC'llLl

L:::rv)n1f:n-o

{'on10

Util dvsdc el
10 falla mucJlO panl
bOlHCidio pubHcado
su t:fuditorio irnagin<Jrio
(111))

dcdica un

\ \\' Y H.\

!';'j':I:Y

(~hapa, i\

r('-f.~rC's6

.\\I/>J;1\r por I,\;{ n'f('r\'!\('!~\:; n

Iii

':;PO;;;I

del

('l'gu!a e:11
caUdad de ~;u ('sDusa" (I'm)
a tit~lTa en buseD. de SH

) L!

d\;:L

de t

C;:tSO

qU0 01la

\"

~hapaj

habb

111fiel, :Ibandoll{m<!ola

11);)

l!lIj, V,

SW)1'<I,

I'll
de
manas mayorcs" (199
2(0),
abeja, cuyo nornbre comun es
destaear Ia importanci,r que In miel
He dedicado unas palabras al lema
a las implicaciones ctnohistciricas del
('n Ia rnisma rcvisla, p, 158, Nola 7,

\'stos

l~('lato.s,

abf'ja,

en 10 que: a1

il1:11)liCt\c'io11t'S

24J,

4) Una pregunta
llario
tl'abaj 0,
manIc SUO'O, como 10
l'hrrcl'os 0 "Ducfio"
I'll la 1,(,S('1"1;1
hijo.

hizo el Rvdo,

NnUL Corno ('S sabido, 1'('('1(;1)

l'll

Vlsp{'r~lS

Bartolome

d(' Lt ('Xpu!sl{}U

"h:..lrbaros del IVIba'c \leni" accediPl"on a qtH' sc fundar:1


SI! territorio (V, DolJriLhoffcr. supra,
ell
ol ro larin,
,;abe
fuc Ilevado del Tarumli, lindantc
Snnta Maria de
de dande lograron
(v,
IlcctuccionC's dpl T~ll'Unltl . . )', (
najc al
Manuel
Mexico, 19:;(iL
l\:cchuita no
dd
PO:-;\VrlOrllk'I)\('

('!\

l\lL',jtl!l

hip()1('.c.;is) que difierv pOl' l~\ ronnul~\d~l p~H' 1Hl


11, 104 --, 117,
\1S0 del l1(llnbrc
g('nio de los b~llTCl'OS 0 dueflO
1llbO',1 ortocloxo cs
tal hipcilesis
c-rnplco.
l'u(~rdns, llarnCldn aClua1n1cnic
de' 10 tosca gui1(Jrl'u de

lvlbyli (SAnAI', L
('::1;1

ft'IlJ',U;t

":I('olnp;!U;llUI('U{O

(1 \)t'l'dadt'ro

~:i.(~nific:Hl()

!ll\!~;i(';\!"

d~'l

\'()c;ll)lo

V()(";dlll\;lrlo)

19ualnH'uLc sugcslivo cs
nUl'libn'
j,'rande,
que en
~'e cmplca
cumo nombre "Jamiliar" del ccrdo dom6stico, ~' asf como
de "cochino", iambic)n pod!'!.tl sc)"
,sus yariantcs
sc crnplean en
dt s1gnar tanto al cerclo dorncsLico COllin
R 1\., 195G; 0' Julilin C,lcc,rcs
H1GlI, Acq'ca
1

L
11, 1 Hl
dp que los JVlbYl1
lli/',;ldo. No {'J'('O qtlt'
p, IVlcli(l pcrrnilin'ill

d~{d

pn'lllT!t'

Cnir;\llas.

qlh'

hI:'; 1 Llh;ljPs que

22

fi,bnga: 274 -- 284. V, Hesena,


Brujos: 285 --

adelante.
;~95,

El relato

Itapyta. 5e notara que


ultimado

POl'

con los datos conte~


caso de r)rujo 0 he",

medios ffsicos

La hlja de Alberto
cusa: 2!)9 -~ :no"
en e1 de su muier" el de su hija, Y e1 del
estuetio de la
dedico

ahora, algunos de los datos


sus retatos.

Alberto

YWYRA
Lo~,

POl' el relato de Albet"lo


fHe creado

sin
pOl' los

1> Uno de
objetos de
se recncarne; otro, obtencr
Kybwyra,
SAHAP,
(!ue

(ll

culto eIa
de
su intermedin

mil

&,

que

dkx.'

YIVYHA

1<~'J,;ny

parar

rituaL

NimuendajlL en su chisica
del cedro c'll la mitoJogia
de cedro en
ceremonia dcl
gajo de cedro POl'
heme cultural, Y
llHHTtO!-;
alalldc!-; hpchos
troncos
i~nul1

fluerli.'ia

forrna

"lajc marHimo"

CbalTICnte ern parent ados con


cj()l1ados con e1 cu\to
(kslrucci()n de ]a tiena

,1

, "Segllll Calltalicio, dc'


J\L
Ja forma human,1, crc()
df" la Palahr~t-lllrlla), lu('[~o hizo
indestructible
p,'ri) apOYd)' COllt
"Ila
1-!:lC'-ndo elf' entre sus el{'dos". En (',1 texio "nrLodoxo"
('n \;t f'Xl r(,lnid~(d de ~;1I \,;lra-jnsiJ:l1i~1 fllera pnJ~C'I){!nind()s{'
2H), sicndo probable- (jeW ('j
indestructible) aur('D.~ eterna, sea 1a
n.'laci(H1 con cl tcrna
llombrc re1il1ioso del
cot idhllO,
j

pI
:\rnarnba.i"

<

;1 l Entre los i.irbol('s <ide'


P

~)O)

!!l;\dpra

V,

p.
~\lIna

fcl'oz" st':

Sin crn));lrg(l, ('xi: Ie Ll l'()stulnhrc de lll'\'~ir


Ull
lapachn qtH'
de todo peiigro.

de

h;l,va

sido

ht'rido

pOl'

lll<:u2\l

2li

:yvvyraovi

guarani

c;nbtl..'ri
jJ

fuegu pCll' (:sl

i':'I,:!tV

YWYHA

; "i,11 on 'ntu

{"
d~'

SI,'Iiaden

d.

ernlJ~u'go)

10 cHaron
citaron d CHlwla "

P;\w!.so; llli('tllras a (,1

vcn', n ocuparm(' m{ts adelnnt.l'.


a i"la<1;"l\ente la mitolog!a y folklol'(,
sagracio, como yn ha ocurrido, a la,
('l1('iclTa de lu remota epoca en que los
7aria Ia hip6tesis el hecho de fabricHrse
l~urupik!\'y 0 Sapium sp" 011'0 ,\rbol
los Mby;i:
compas del reeloble del tcunbor
otros instnuncntos
buscH comuni6n, en la
ritual, con sus
"xpresamente Alberto en sus rclatos (162

b<lslado

eonvertir el

aunque

tambor ritual ha
wohl Nachahmnng
Mb:ni.
10 con1.1':<rio

,sic ist
t'on::-;~itllyen

ll'ansculturados,

perdido cs\ e

1\11)ya (8).

Volviendo al
Venda
qUt' erect'
del que

nl),lti{'nC,

su

i'll

() Cedro) (11,:1 que


eJ voenbul<uio mitic
probablcmcnte Si'

lT~;ary

10. rn]tologia pIli Sl1rgen los


dC'-finf'
a todo 10 que

San1ani{.'~~o

SC'110

lwrpd WI. PCI'U


(i,~"l

baiian
,S;;l1unicgo. p, 407),
P;ii. d,' los null'S
A 10 ('XDUCS\O pOl'

tl

,\

PDXtliso I

(icmUl''':
"t'lc111C'nto \-iLl1",

>,t';\

1:;<,
p. W2.

IH

(,1

1)('.111<'0.

iwjll"!)

Al

duro,

Mli]kr, sin
;1\(]ud"hll'1\\('l\!"

ci1;lrnn el t'1tlpl f 'd dpl


"'I

g) Rcfucr7.<:n, es1a hip()l


ln~ d~tto;.; que nos sUlnil
u nhnircz, Y asi lhnnan ('1
(=:;lrlJol1wchic(,l'OI.
t~0l1s~1graclo del ('h~nnrin
Nota

()) D(' las pu,.;iblcs implicaciOlJ('s


del cedro d dius
bl ,)IlOltl,l:-:i it':l
:~!lO

Vo

J:U;lr;\l1

"!:'\\'~;Jnh(''',

U,'(

)(

(It."

rl,,'l()

,ir!Jn\t's.
j 1)1 e1')lrl" ;lCj~

ejt'l1tpL1.r

;1)

(COl!1tUll<l,

!\nali:r,:\ndo el nntn\rn'
ccdro (1
~;)('<\

p~irvuio

('\1

~l

!,~,

"\ \\' \' HA

( 1( ,I ) ( !: ,I! i I

I 'I !

i<; i (Y

\ I 1I

{ , ( if! "

I I ! II ~

I[ ,

!t ' ! ' i !

{'Itllp,

\/uelvc ~j C1H..:;:u'narse.
la(11),lldolllC
l>!('lna, Inc
cl 1)r, ()n)t:It'
(;iltlt'{'do
(Iv pasu para (,1 (,IUllpttlll('lllO /Cllayaki,
jlc<ii me olJtuvit,ra los inforllwCi
el cedro, el
y el
\'VC('S

desde .La Piail);


que can esa aQua aue
del cedro
frl'i':llll'lli.o

Sl('nje

bl('Hlas

(ic'

radul'ci()n",

cs el origen
MHo de los Origenes de
eomo de oiros troneos
los Guayaki, el pueblo guarani
aparC'<~cn {)ll la ti(Tl'a gracias
IJuc>blos
fit.'
):1f~O,
La ,IAbuc]a'l de Ll raza lnby,i

:>2) apdrccC' nlisl('ritl;:;~H1h'nit'


yl'rglw Iii I){)r<l" d"
;'ltu~ldos

C'll

('1

ecnlnJ

de

la

:d

ti~'ri"

lVEunduruku y los 'l\lpirape, i~unbicn P{TlCllc"~>icnt('s


son igualn1C'ntc de o:rige!1 subtcrnlneo
de lOS puc'bios iupi-gUtH'nnies: cl l\bucln de los
mente P] AlJudo de los demlls pueblos",
la til'rr,l
des, bnjo
f01'l11a
[c rilH1C
l'('!'halll('l1'(l'
lVlbay,j 0 1~(IYU\'{\U.
l)udl'j(1
\': ll' i ~1 !l (

los
;l.gH~1S

~llbt (,l'1"(\11{';I:;,

Ulla fic's'.C] que llamli

nada en

~\,'-)(' icndv

ail'l1Cilin del

P.

t('n~;a

algu llD
c1C'sc('ndic!rtC' dll'cdo
dl\'C'rsj)~

tarnlJi(~n
l.'OU t ('Tn ponl n('n:~:

pUt'bin,-...:
l /\illll'l", d"

No
bien ell <:1
c1 non1bre
Nectallclra -- Aju'y yio Laurd
lll",ituio Nacional do Pinho, .Hio de J,wciro,
f.~U~IY
varins de c 11:15 h~l bit (1clds 1)01' Indios
\'l')'n~\(,lll~l,

;~('h~Hi\~n ~(ln

ll('1ictia 10n.t~iroli;ll~1 n
CUnrtlni. o1'11111dos () r:ldic;l.dos

('1 llO!lllH't' 1':11';\ (


pil;,lld"tllt'!!\('
UILt (h'()t~':l,

(lll)d,':!ll

"
\"(\111\)

\'\11

111

h1l1

{'1\

;\I!lU

qUl'

) ,,~

,fUEGO

agua
En cuanto a los Munduruku,
vCl1cran a Ia madre ('spiritual de todos
una dc
manifcstneiollcs, ticlle
del

VHI

dl' los lVlundul'ul{u"

lO:t

(' "\ i ) i

" ; \:":

Y\\' Y I:

:-,!';'j';!(

\V I':

UnCi manada de
H1atar uno cada

d "t'lllicIo ell'
1',,,,1>1<1" (Upl

di;;p:lru\,. l'()IlSistant

~l

1c SOl1\>l'nil'
tr;HIU('1' (k~; b~lndcs

lvs aunlicnt gal'\tl~:::; ct Hourri;.;, pOlll" !c's {'n


une s('conc1e oppn:'lilidtl Yl('ndnl11 rcduJ:thlC'r
;~ur

Ie p!:lll dll 11lytht\ Jcs p(;('al'is s(,l'al('nl ;,:11'

nntniqu('.

ell'S

Jil~!!\

aninl(\HX s('nI1" do!ncstiquC's"

lJn fen()lnCnO sin1ilar s(' ObS('1'V~1 t"n


I;n:\y"ki,
1:\ de un pncllio IlO'li\l;\l'Clll!
tupi ,L;u~lranics, los
l\ p. GH dc'
:l'!l{)t~l: "Un~l
la lllujel' s(, I'lllh,lLl',,":() ~h'l
Lun:l qucria prolx~r SH habilidad dl' {',:IZ;)(;Or
llam() :, Ja
, ol'cicmindol,' que
1.,:\
iodos los tiros
In;; ('
:.- oi .'-~e ;iJHT~'ihh) de que sus ('l~rdi );.,; sc
dl,'lT;\I1l() {J
(,Ol1lCIlido de' un;t o]\;J ell
pr{'s\~n('i;t (1(' n)~lll('ll~t~,.

l:lmill(;n ('ll vi

H\P!. Y

En la 111itologia guayal-:,j,

sC'11ur {) duel-it) de lOS ;Hl

quien Ins tenia cnccrrado;-.;

un cnonne

jnnUllnc:ntc con la I..una v


t'ollocia Ia os('uridad, porqlH' ('1 so!
1\',0 Ull 1I1()z~\1l)('j(' ;ilrv\'id() 1': Jj (') ~'n!l
;H1inl~tlcs d()lll(~Sticos Sf' C'sparcicroll pur
{'I sUl coxncnzo a ,- carl1inar"
l1cg(}
tenet'
,,'uallto 01 pccari gn\llch\ en un canlo dl'
presti,

UU;)

~~i'tcfac1o
l1n~hc.

hC'lnbr(l,

qlH'
l1:itico,

vi

\ ;).'~

pri"rilt'gialo.

('01110

l\l by,i.

Del
0 pcc~lri grandp, V'iCZTJtC
que tr1l0na ('1 ('ie-ln
Y
e

"

:)~n

111:\,";

Jhif

1\;'1");"
tjll;\'!l

pl.dd~)

'2

Ltl';,,)~J

(-'Al)()UAN

cl Owcmbe. pero 10 elM u 1n vibOl'll ,. rhmlOn!o, " Lml !ll<lml~l'()~ poc .\I'lC\l gnm
des los hizo :I'l'ande liu Pa'i de semillas de losi'rutos madu1'os dfO iGwcmi:>e,

muchlsimos
se fueron porIa selva" (1). -- El relato de Alberto
Medina que
eelebrada con motivo de haberse eazado
'"lila de cd,os anImales (232 - 245), eonfirma
se truta de un animal
kgiado pei'tenecient2 a UD dios. Y pOl' los
mfticos mbya
est' -::lias no es, ccn',o 10 dice Vicente, e1 11e1'oe solar, sino Karai !tu Etc, el
de Llamas" (V Ayvll Rapyht, Cap. XVIII,
prendo de una manana"), De
~ i ' to tituIadn
) de VkNli(': ftq(tin ot.!'o m.ito,
l'('sl.llta
selva en ('1
rituul, ill('
Halnado
e1 heroe
como
asi como otro hijo
hijo en g.wrapaia, A esta circunstancia,
!Jeado
incL;dab]p'rtC'nte, de ~e atribuirse .pI que scgl1n Vicente, para quien ~~ande Ru
tenido
ten1;), cabe agregar qUE; en
lVlo,ses S. Bertoni, Asuncion,
:';)1 n<)rllrr,f> de G\VCHlboe-, el

Subrn':lndo
,r\eel.ite~ Vt~ar{:og

ya r;81',,'::Clnos de
canta:.c, debemos
ue los Pecaries
mas que yo

evidentes entre e1
pct"r! grande dicen
eantRrH se lan1cnta un chalnan,
porque '.rajasu

Jtu VUSU, el CreadoX',


tnwl10s
ruido;;os en
titulo, como
K'\I"!i.i Rtl Ete, tel
.iamiliarmente Taiamul.y
Ja, <lueno del trucno
titulos deben atribuirse
hecho de ser ambos descendientes de (~h!)no, el Trueno"Rayo,
de la
guayakL En euanto 11 Baio, e1 homunculo
guayaki de
los animales de caza, simuUaneunllmte con ~\l
homllnculo blanco, dueilo de In miel. Acotnndo estos mHos en Hl62,
",Forrnular hip6lcsis en
el5tado actual de nuestros conociml.entos
pasatipmpo peHgroso, pero cabe preguntar si Baio
Jakaremiy, geni.o negro
,enio rubio, no seran los precurson:s de los gemelos 0 heroes culturales
.ta mitologia americana", El hecho
ser evidente
comun origen del "Due
de los Pecarfes" en los mitos d(:
pueblos citados, mas 1a intima
en dertos
el Dueno de los Pee aries, el Sol y Ja
vises de prohabilidact a mi hipotesis. Ademas, cabe subrayar que, as!
('1 mito de
y Btl Ollornw vasija es un capitulo sui goner IS
del hombre palco!itico, los relatos fragmentarios
paleolidescribcn sillt6ticamente: a) la transici.6n
pudiera
Od"nte para que nuestro Gran
neolitic(l, pero ya

"Un ni.no vino desde


morada de su padre en Ywy-ju, tierra (\Urea
semillas de Gwembe; estas se convirtieron
innumerables
; dice una vnriGnte del rnitJfno CtH,;uto () rnHo,

,Ij)

odnJ.j

IdP

',?(qUI

el)

/Coq

YWYHA

1'l!<)'r')[lY

lll>
cultlu'a COil la occidental: 01, e,wl,)r,
carne, pOl'que el Duena de los Pecaries ya

En los t'eiaios eiiados

J1Hrll:t!l

L,

vOJ.uprnr

oiC\os,

:d{'tH'i(}\'}

los sif:u\vntt's d('Ldlt's

l :I
j

cuzadol' guayakC en su endecha, llnrna n1LHJl'C hCl'111o;;a" (0 rnltica, pl'ivilc,giada) a la pecari hembra grand" que ha cogido, 2) En cl milo oraie ostos
animales. de tanta impOl'tancia <'ll In vida de los I)ll('blos 11lpi~I;\l:\l':mi, SO))
descendienles del ecrdo,
por[ell('ci:l a Sol. y tit' III ll\\1jl'L ) l'~1\ l'l relalu
Vicente, evidente
(ie- ('Oll\ados ('nt I'" ios Iml "I )1)Sad'h li<' ,'l
H

Y de C)f(\i(~ II ()1!'t) grupo de qut{'!H';'; {":;tns hl1bii'l'Oll (1 liliio, Ie)':


!lll!'l'fI;:
pocal'ies SOil (,l'l~ados de s('milias (ll' GWl'mlw, "l"!()[' d,' III ~;('Iv:(", Illl:1 ilij:) <i('
Sol rnct;)D10rfoscacia en
POl' su rival
l1an1ado
I'll Oll't);; elia-[eetos guarani. 4) En
rclaLo chirip{\, Tajas\l 0 ppcari g1';llld" 1.1':\.10 1\1;11:'-; de
Oriente para que Nande Ru Vusu pufiicl'n selnhl'ar1o, ("n una .i~u;ldt!:l () 1-;;.'I111b1.1.
SilniJOJn () ('lTlblz'lna d\: l~l lliujel- P:\l':l i\lbYit, Chirll
\1;1:
'
hact' ('l \)a~;\()i) d\.' 1'1111)0 qPt' t1\
1:\ tllll jl'r
[,,"
q\H_~
milo de
\'C'ra
1~ \ 111t1,lt'1" flh'
l:,' ~ 1 1; (;". (\ Ii,'

bambu

(2)

Subrayo psto;; cIt,ta Uc;.;:


dad('s

~unr;\!)1('i;

P()l'ql!P

!);\n'cjpr;\ll

d:'ll()s

di.'!lj();;ir;lr

l);llTi~l1

illt

{IIH'

"f('!ll111hi:HI"

i'll

rnbYi.l, "(H'igell de lotio" C'l1 p;ii: y ta .lasH


;:,[',\\1,!\' (Ih '\'~\ 1'(
grande hen1bra en tnbyf'i,) provicnell de un;l 1'(\17, C01111'1l1.
qU('
C'1
nornbre del dios
ClHC yigi1a Jasuka venda" (,1 cedro 1'1111 ie!), n--'c<-'pU1P(llo
del elClnento vital", y n:.araverc, j:lhr!li
(n~('hn. \(llnbil~tl HellC'n un COrYl1'lll
origcn. En otras palabr~1s. qne'
pI e lc l"l1t'l1i() vdtd, ori[;'\'jl
tCld;'IS ltt'-:
cosas de Itt 111 ito lor-ria pi1 L prob,) h hTllt'nl (' h:l~C[1 sido, ori,'~ i I \;1 r i:,l PH'!!! t', 1\ n;l
d

1l

din.':;\.
~l

(>sp(>('i{'

tnt(i n1 i(',I,
0

;l:';i~'!lI{)

di."

,0

l:!ll!';l!\11 dl'

Z(I(llll1H'!,n

Il!:H4(T:l

fll'

('\':))\!I',,;jn
(l

]li;"

('1,dl'I),

',(

j'{,1 ]'I)j 1';1('


)jl,liLI

"II

cllal el Crendor IllbY,l


!](llllhn'
t~)lnhi{~n 1'~U'('('(' ',('j' elf' (l['ip,I'1l
animnl-- surge
la (tct ividad PH rncdio dc' l~lS iiniphlas.
J1dSlllO
q
lT~CUtT(i{ln nn C!11i(}
zoomorfo, y el nornbrc ritual de] cedro,
1'('''\ ;(\1'11(1. las
del animaL Y t'l cedro, en Sll c;llicbd dC'
aguns ctcrn(1S, "donde Sf': dose l10ccn 1as doll'J}e1.1s y t~!. 1Il11(Ti
de 1~lS CH1C
surgicran los aniepasarios 1nit ('0.-; de '\bipnnc's, Tupi - (~ll~lrani, lZ;1ill,v;ltlf~
constituyc prueba de que', s s('!~uirno;.:; }1.:1b1{lncio de
yetI,"
!"('u~)les sans
PC>l":lll(' ~)f)S n('lf\'lnln:~ ~l ('nns\llt~ll' 1()s dn"11nH'11:(1~~ lllH'
nos hrind;ltl rnln r:t1cstl'ns lj(~rnl;l!1nS {1\~1 pnk'oliill'o y d\~l lH~\)lt1i('\) 'lIlt' :t1~111
lHh'l dnn c:;j :\S

inturias

('Oi)Llrf';1:;,

)\;\ dit'hn

ya se v,m voivicnc\o

Ul1()

lll('lHlS

(11'

\(1.',

nilizills, )'

2) El nornbre ritu(11 ('n p;ii dt' In


fivi.'asu,
]a

B;,ltnilU

C'spo~;a

de 1a

~ratldc

de

fif~ULl celltr~d
l~l;j

I JLun;\;;

de St!

tt'n,l~(lnLl,

j\llr(';\'~

Elnografia de los Guarani del Ama!lllJllil.

~i)

V, .. Aporlc para la inkrprctaci(ln de un Apc1lido (;ll~Lr:l!il". ell


Dit', In;)'?, y "Aporte al
udio de h
IvloI11evidc(), VII/55,

5, 19(j2) p.
pC'nnitirinn aventural> ot1'a hip()tcsis, Los daios C0110igllacios ('11
refuerzan la validez de In pl'imC'l'a hipcitcsis

!)I)rje

!,I';l

TAKWA
{A

}H)I

KAMA

de "10:.\
llld'arw" de Imbelloni
"Ces Societes sans hislo:re", de

j'

de

AJ regresar cl p, B~,lrtolome
S, J" de uno de sus
de estuciio
a 10, selva, vino acornpafiado POl' 01 Mbya Carlos Antonio Lcipez,
de (\1
visit6 C'n Junia
(',:te ario (J9'101,
miembl'o lkl
'11i{' llithia /l('l'i<:I!('ddu Vkl'llk (;;;111,.),
C\i/)\() (',,;1
h;li>!;1
\'
Mbyll'
(2fj
41), PJ'(:guot(;) 1\ Carlos Antonio
el sabia algo
en Ywy Pyru'a, "el Ornbligo de 10, Tierra", situado en
10, fuente sagrada Yg'wa YVII, de la que habi.a surgido
madre del heroe
, J'a'i Rete Kwaray 0 Nande Ru Pa'L
nombre de
zona
haec algunos
c:ilos y l'epartidas en lotes agricoias a los paraguayos, Que cl, siendo alm nitlo,
habfa visitado la fuente en eompania de su padre,
Ia atenci6n
de ta'kwR kama que c.t"0cia 0n el lugar, a 1 borde de la fuente,
hab16 de ]a
padrc Imblan
oHtas

Cai1iH-i, :.;i(,ftdo

SOI)'\l'l('1'

ulgunn:-;

(ill

(,lIn:,) al c;\lot'

enderczarlas. Tarnbicn explit..:()


cd nornbrc Yvvy i:llya'u1ii
la fuentc sagrada situada en
Mbyte. e1 centro de Ia
na, se debe al hecho de hallal'se situada en una depresion comparable,
cierto modo, al omhligo de un sel' humano,

Nunca habia escuchado antes la palabra takwa kama, nombl'e de


credan en profusion en Ywy Mbytc ;) Ywy PYl'u'ii, ,v de las
Carlos
y su padre habian fabricado .flecha,'i, Pcro cs cvid",nte la
rclac1\)n entre cl nombrc y la palabra piii
bamb\i
legemlario" ("Aport", a la Etnografia de
del Amambai, Alto
Ypanc", Rev, de Antl'opoJogia, Siio Paulo,
y 2
1962, p, 88), acerca
de Ctlya cana consigne,
p. 70 del rnismo articulo. los siguicntes inforntes:
"Kamafiyti', en fle'e l'cro - l(armqlVtj', ejemplo tipico
10 que el
llam<1
1
I{011lvtH~l;~va ne c, y (:,1 IVIbya Na,nde Ru
el voc~Jbulario n."'ligioso.
traducil'se pur: 1a palabra - alma S0
POl' intcrmcdio de ka.mafiy blanco,
habiendo unos
de
l'la.ne Ramoi que dicen: Jasuli:ireI'<) - kamafiytl ny ma
Je ha provisto
kamafiytl;
~0 exnr('sa
jnl('nnf:dio
liarnaiiyh. Corncnif'indol0, dijo A,[UlpitO
(un dlrig(\nte de la p.:\yciaHdad de ins
)
- katuvo
tuba rna fie~eJ ornocsaja
1'1Ul
sido sacada, iluminacla" 011'0 dirigenie avezado,
in;o]'mci que kamaflyt'i
cl Hombre sccrcto 0 rdigioso
la tacuara rituaL
Los inforrnes se cornplenl.entan, poraue una d3nz.a s1n (>1 acornp<lna.rniento
ia clanza ritual de la muicr no
Confirma Ia definicion
Ibarra la palabra kamba,iyva (cambajyva)
calla oue tem no,s,
(kcir, llll:l
me cli;io ('1 p<1'i U'~weni()t(') P~lbl() Alfonso,
Tllpii. hu'y () - japo hR, Tejucen los 'fulla (almas, habiiantcs del Paraiso) sus
Pucde decirsc que Ius ('strofas de! Nen~tarcte reco[~ido por Sarnanif'?:o
a k.amafiyti: iratan de ]a adopcion de 1a bcunra ritual POl' cslos
nies, y que
nombre
0 secreto de este implemento encierra ,oni-

canas

de

niscencia de contaetos

grupos

111(18

sept.entriona1es"

cltado, solo se
11 1\
en 1956, pero
pllblicado nuevaW{;S, PUCdCll pOl' com;iguientc cOllsullal'lo

~E'ERY

estudiosos, siendo un largo poema


describe la creacion del universe
I,waa, ,h)lj:waka, Nanllmt y KllrusH.
~'1

ruailyh

hilhla (nllnn)

;;<,

t'xpn':;u

l)(H"

irdt'nlli'dlO dvl tai1.\,'apu

{h;ul~ln'l),

d hub!" \<.lIma) se Pl'OVl'C del t;"l;.wapu (trozo dc) lxulllm utilizado POI' In
mujer en los ritos religiososl. Y continua: A Jasuk:iva
Ie ha p1'ovi8to del
bambu ritual (0: el Jasuluiva ya se traduce, se expresn POl' inknnedio del
takwapu --_. bambu ritual), Al Jasuka reluciente, al Jasuka llamoanle so
lla U1'OVi81:0 del bambli ritual, etc. Continua el poema, citanclo
los mismos
a Mha'clnvaa, Jegwaka, Nandua y a Kurusu,
ell rclncic'i!1 con ('slot>
do;,; liltimos, c:\be ilgrega!' qll(, !labia de Nltmlmt, Nand
Briii;ulil',
Llmneilllle, Nandua 'l'ronante; de Runlsu, RUHiSIl llrilJank, RurllSU Llamcuni.e y Kurusll Trommte. Como IHtmafiyt., nombre ritual del takwavu
basi6!l
de ritmo, es simbolo de lu mujer, de 1a feminidad, en lTlaS de \ina lengua
guarani, eabe deducir
Jasulm, Mba'ekwaa, Jegwak~t,
Kurusu,
mediant(' ('uy:.
0
t'O Abudo
son l(;:nninos "('sutt~l'ico::)" utilizadus pell'a
(l
del panteon pi.ii kayova, Y que "a ,}asuk:iva, e[c .. ;;e Ics ha provisto de
marlyh (0 takwapu)", podl'ia inlel'prctarse en cl sentldo de que it eslos dioses sc los ha provisto ._-- 0 que ellos rnlsnlos
hall pl'o\'i:::to
c1f' cot1~;ortes
o ('SPOS;lS. El ll1i1p InhY(l d(' 1;\ cn.'iH'i61!, r('rU('prI,~\ {'~;t;l. hqH)j('si~,
0:

TeuHH<ie.',

!lllt':;\ 1'0

pri!lH'r

! );Idl't' ;;urgt' ;1

Lt :\d t\'Hi;\d, \'r~';l

tcndntll a su cargo ('1 ulli\'t.:rso,


l~llos crean ~1 ::-;llS futur<.l:';
('sto,
r:u les illspira el canto sagl'ado dd hombn'
pC'ctivarnc'nte. Sc truLl, pOl' cOJ)sigui('nte d(\l Inisll)O ~H'ont('cin\i{'niq, la
cjC)l1 del Uni\?CT~)O, descripto, en t{~nnil)os tnns distintns, POl" un pOt,ta
por un poet;} n1bY{i.
hc'cho dp cilar e1 pOCl'na lrl.by~i ~\ C\l~ltl'O dioses
1a VCZ, dose-ribir Dl1nnciosarnel1l c' sus [uncio}1C's), 1111('nt ra;-; pi
bl~l de cinco "('k'nlC'nios (h'1ricados", C] Cjuin10 dt) lo~; {'u:\l('s ('-;
dc\j)e;1I IH..'cfln dc' que In;; P~ii son un ,~;,ntp() .!~tJ;!r;llll (':ltt'qtliZ~ldo pnl.'
y qtH' "vulvi6 a ~u ,~('ntiljd~td" dcspur':s
lit ('XPll
nli(,lltr~IS

t:ruz,

j('~;uitas

los

los tcxtos rnDv::), S(\ conSl'l'\Tan librcs


injcrios j'Ol"lllCOS (1). F'ornHlladas csL:ts
acOi~lCi()ncs a- r;dz ,]PI empleo de Carlos 'Antonio ck h p:lbl.n;l

de

1~1.

(,;H1~1

lan ph'n:l de 1'C'Illlnist't'lh,'ia quC' (T('('(' :11


nUI..'stru illi'Ol'lu:tnic'.
l<'didn del
~lccrca ele
nOl)lbre rnbY~l del ri\'al del ht;ror' sol~\r. y
version del Mito dt.'
Gcnwlos:
nonlorc

volv~lrnos

~l

('r~l slllnanlPntl' intcligcutP, pOl'qlH~ cln,('ia


:~jdo

Cllj{('IHlr;\c1o:

('Olno

;\

H4"it'

Ii.

dioscs,

!l;\bi:l

i'a).',

1,1

he!

(1\\

;lp;\J'('cidll,

otnbligtl (no habia


i'.';ppntHlll';Ul.1l..'l1\{').

1;",!(' <jlH'!'!.! \jIlt' ('1\ l';U!;\


tlrhol lllIL)lf..'l':1 IUl llidu U t'{d1tH\tt~1 <It' ~dH'J;\:;) peru \. 'han;!
J.qlll:"l, diciCIldn
ser n('ccs~ll>io que' 10,'-) hOlnbres t raba.i~ls(,ll si qlH'l'ian
InlC'L (2uerLl
}\(,())llpdn:th;l

Pa'i

10s

la ::If";uil\ntl'

:;()i;ll'

que todos los :ir'boles fuct':m arboles frulalcs. a 10 ('un I. l:tnlili(;n


opuso,
alcgancio que los h(flnbrcs se \'ulvcrian harag:lllL'S.
pI'(lpn::-;() qUf.-' los cuI,
tivos rnadurJ.scn en un oi;), pero Char'in dljo
nec('snrio (jUl" p~\sasen rncses antes de fructificar.
cree) una anguila,
una vlbora \/encnosa:
:lqucl C1'(,(\ cl pindt.\ l'Sle \In;1 pl;m(i\ similar
todo, jlero ('ubiC'rlo dcsdc
('I '\lC'1" hnstn I;)s hojas de ('spin;)'" ('1 cOl'okro. l'a'i t
un hijo a <luien,
las vc('('s qUl) quvria COrlH'l' pcscado lllalldaba a

lavara los pies: los pecos sc intoxicaball.,


rccogia
CCSiUlb:l. Clunia lc ]lidifl pr('sLldo al much~1Cho, 10 mate)
S(I

1)

"Etnografia de los C;uarani de]


P:w!o,
2, Wr;2.

/\ll1anlbai

golpes

SLio

LEO:';

intoxicando los peee;; y convlrtiendolo en

reJato

VJ'OV(.'tll'

n(lrjL~,

Crt';'l

d(~ ritrno (de


1a forma de la pJanta
do la que, jnntarnente

de b(;l,ston

ba:~()

Ja

prilllcl' "~\h~nlcnto prindgenio" citado (:}1 e1 pOenl!l


d padre del hel'oo dec;esporado 1a "tcnllE'
a la (JIle
ha hecho

vcrsiollcs, el heroe
para enf',arial' a

2) En

en';!

imagenes de

V II

IlA

j,:'i';lt''

37

3) El Mba'ekwaa
es la Lagenaria del relato mbya
(aneamenle con el
en la tierra humedecida POl'
y de cuya union nace Ia humanidad (3),

gel'lllina sitnulroeio milagroso,

4) El .legwaka piii podI'fa SCI' el "dorno ritual del heroe solar que desemperia un papel tan importante en el relato mhy!i, pero tam bien aparcce en el
Hombre ritual de Ia humanidad maseulina, en mbya-guanmi:
remi-mbojcg-waka-va, "aquellos a quienes tu proveiste del adorno ritual", dice cl hornbrc
al dirigirse a los dioses, En el relato mbya faltan Nandua, un adOI'110 ritual
que el10s no usan, y Kul'usu, un injerlo de origen cristiano,

Sinteliz:1ndo, en el n:lato mbYfl de Carlos Antonio, del )'0('\0 I'l'imigellio


o "Urlall", el Jasuka de los textos Piii, descripto como "Lenue
aparece bajo el Hombre de tatachina () "tenue nebli.na" en la mitologia
naee la Lagenaria, de la que se fabrica la sonajera ritual,
oam:"1 0 guadua, del
fabrica el
.leI',
{'1 pocrna "csotl-';rit'o"
:";(ll'se" en c1 POCHEl "csot(0rico" rnbyti, para
('1 C~lnto sagr(-)clo del hOlnbl'e de ios padres
sagl'ado de la mujc)' de las madn~s de sus

PUCd:1

ct

En su dcscl'ipcion de 1a fiesta de los fnJtos Hiadul'os, Albcl'Lo


.1 los dos trozo~ dc' lel'!::t

e>n

rcpl'escnt~H:i("nl

tata'Ylly-rupa se co]ocan en forma verlical


InCctico,hecllicero para
(\Sl(> "haga que

cdIl"O

UAI{AN

EN

PUR (JUE 1;;L YWYHAOVI

"inSpl1'{t!

l". 'licl' _ _'

Cl'1110 :;llnliolu;; del hug'~ll'

h, [lueria lk
d\,ll'mLl ,L'I
mC'dwutl' cl LIm;;) !'1111ai
(IUl). TITluinado Sll 1'1'lato, pn.'gunV: 11 Alli"l'!" ql1(\ cLlsl' ti"
1';. III ,,,('
::;e utiliza ell CSUl cercrnonia cuntcsir\ncio1l1f" que
lIeiicLta tougJroliata Britt., Hutaceae. ConsuHado e1 caso con Vicente U:lUto, Carlos Antonio
1. 6pez y Eusebio Maninez, de la zona nOl'le comprendicia
el Monday y
cJ Acaray, los
cont.cstaron que podrlan
de
lefla buena,
COllin)

Q,ros hechos interesantes relacionados can


c:reenCla recogida p~r Schaden de que
rani; 2) 1a practica de uti.lizar a
instrumento punliagudo
cHada POl' el p, MUller
p, 189 de su
los Inulhachos pubes centes
0 "gorrus!1
eelte {trbol, costumhre observada POl' el P. NI:iiller C'
l'la dICtl0 un
el no especifica de que corteza se trata, Como
utiliz:J11 este actor-no
de otra zona cree que 1a genie de
cuando en realidaci,
diJ:c'rencim'se de Mbya pertenecientes a oiros
haber e!los abancionado la costumbre cOIlsliluyo una prueba de iram:culturacie)n; 4) para los Guayaki, 1a Heliet1.a es un arbol do!ado de
des tcrapculic:as: cuando tienen enfermos hcridos pm' cl
Apis mellifica, suelen acampar en un paraje doncle ~1blln(h.m

<lei. JabJO, un

{ciCnclaJ

:i}

jera ritual", dice cl


1110S quP

s()n~tjf'-ra

la

Ch~\lYHi,n
U::11

Inisnl~l

(nli.lraCl.)

piii: "Etnografia', L
c:-.: S1..1

;.~illlbolo.

para curar :ii. sus enfennos I.Dieeio:tliu'io Gua,yald. E!lpallol del que escribe~
Paris, 1968-1970, palabra llJ,ln~liuuly). El mismo nombn~
es intrigante:
ritual",
podria significar "tirbol
avwa/ab'wa ,:,!;;; arhol del
c1hnulo de

rnottn;) J}nrH

intclTc'f"~Hra

a idbci.'ttt

que ocupa lugar de:>taeado en lac; cn:endas gut,yaki:


del YfJal'o,
parair'JJ es una J'lore"ta
de arboles
Nle cm;efiurun ei arLo1, y un m.ontaraz paragunyo
inform6
ywyra-piil de 101 vermicula, arbol Que en
o s('llcillamente pelle ching'y.
lVIr'issn,

peru tanto
(alUbl'.'n pulil'la
D.I:.lll'110lli.N,YX
HHdlk" ::iapiwJHcctw,
Ue )() que no hay dada
que el 1)hing;y del paralso guayakl es el pel.le chlngy
de los Mbya, y uno
los dos ywynt-piii del guarani paraguayo, en vista de
10
iormulfj a Alberto Ia siguiente pregunta:
YW~Ta-lIIH

Alberto contest6:

--Cuando yo vivia
\\!

nOlllbr'l'

Ef<.:ctivulncnte,
habla
ocasl()n que ap;:ovcche
a la Nomenclatura en
l{,unta

llnes los IVlbyu

utHizabofl sea
que es la
rllualt's", Sc'guldan1cl1tc,
cando que e1 horccm principal: o,,;;J{ambyete no no debe
~I"vembepi: corteza de rizomas de Phylodendr.of).,
j!1lrecido, a travesarlo
porque esto podria
J
sagradas que e1
0 rnedkohechicero
{)casiones (1). Segun
obtenidos posterionnente
O~'P},

eO!lstrucci6n

cedro y de
no deben utilizarse
pura 1a constrllcd6n
"tempI,)", Hamadas o,.PY,
}'gary

de pepiH,hingy,

segun Vicente
de viviendas
permanentes

1) Alberto
aseguro huber asistido al cxorcismo
Anthropos, Band 60,
p, 215), ceremonia en la ql!{;; las llamas
t:ttaendy mba'e pora, descendieron rugiendo POI' el horcon principal
vivienda: 0-1>3', obJigando
ser moteado-- el "alma" del jaguar
habia encarnacio en d
de la victima - a abandonar el lugar,
chmnan, se dedI'
una cantidad enorme de tabaco en preparacion
ceremonia;
consumen 0 no aIgLin ciludgeno
podido averiguar, pero
nego que Lal fuera el
(;!uizas podria
blarse de hipnosis colectiva, }'regunte al Cacique Garay 5i yo
asistir
una cerernonia de
contesttindome: "Ne re roochiil
== no 10
aguantarlas"; ademas, S0 trata
una ceremonia que se celebra muy
tarde en tarde.

Y'WynA

l'm'I'JH Y

Bn 10 que a implicaciones eLnohisL6ricas se refierc. me oxime de entrar


en detai~cs el articulo de ,Josef Haekel: "Zur Problematik des heiligen PIahles
bd den Indianern Brasiliens", en Amiis do XXXI Congreso !nienlaeional de
Anwl'ic!tnistas, Slio Paulo, 19fi1 (195;'):
In ll1ono!;rnCla (1<: lIed)('!'i Bnldlls:
"0 Xamullislllo
Sugestiics pam
I<:tHol,;1'1Ulcas" Itevbla do Museu
1968. POl' SU p05ible relaci6n con
' d e l "Arcaismo 0
, eabe citar los
datos,
en comunicacinnes
sas sobre los Guayak!
Yi'iaro:
el destino del alma,
selvlcolas se refirieron a cuutro miembros de la banda que habian
Para ascender a Chingy~ty Uehaia, la Floresta Invisible, e1 alma de uno d(~
(~llos utilizQ In Hana kymaia, otro un "incicns()"
!lajc
!';Uaralll
clasioo y en mbya) , la toroora, un lapacho 0
y lu cuarta, un rayo de tuz,
En e1 folklore mbya, Ia Hana chimbo (timbo), Hamada kymata en guayaki,
fue originariamente un hijo del heroe solar, convertida en planta POl' su
val Charla. De gran utilidad en la economla mbya POl' sus propicdadcs ictio155). ('nir{'
b;1110
relacl0nado r:on la prirnera rnf'nstruo.ci6n
hurn(~no(
para mantcncr atejado el gellio
nombre del
cienso": paje en guayaki, YWYI'U
guaranies: [lrbol del
hcchizo, mas cl nombre ang'ua'y
arbol del tambor. ciLHlo p"r lVI"mtoya
POl' eJ m{'oico l\I1on\{,ll{'g!'O, bastan P:ll'H (kOHlS! i in' PI 1\1)::1\' <i,'sl :H'ado '1\1('
o(,lIpnn (:fl 1;1 I1H'nh' del s('lvlcola. 1':11 ctutn!o :11 tn.jy H l;\put'!\(), "j'lllqJ} \h' ;!llU;\

fcroz" de las

tT('enci~lS nlbytt,

cunndo ha sido hl..'ridu

lH))'

un r:\yo

Ct'II()ll.H'IlO

cornparable con cl descenso de las llarnas


POl' ('1 ilol'c()l) principal
de la "casa de las plegariaso, == ,,-py
astilb d",
nndcl'<l Jle\'ada
como talisman protege al indio contra
peligros que Ie ;;lccchan.

Ya dactilogl'afiacio {"I.e trabajo, ('I lil!~(,ilit'ro Ian llutchinson, de \" iVlisic',tl


de la FAO cncargada de caUllogar 1a riqueza forestal del
11W
obtuvo una lisla de 4() nombl'cs de arboles
y 1'1 \,(,l'lllicu]~lo en In

que figuran Ywyra


l\,ab() Ita: Pit'Y:
() Maria Preta: Chim:v, El
en
guayaki os, como
dIcho, UlW de los" Arboles del Alma,
aln1a", y respecto al
figuran los siguicntes datos en lni
Piry chane,
Chary, muy utilizado ('n l1lC'dicinll,
(~l

jngnnr.

({'n~H)O

"Sc rnspa COll C'onchH

b1;)!)co)

su

('sposa

Inaligno) nos casliga

i{~

de

l'tll'Hcol

C;1St ig() ('on

una

' .. La hcnlo1Tagia

p:1ra

rCl1H 1 (1io

va!';)

d{' i

<

nas~d

lave se acurraca sobre un duramen de Piry . El


carne de jaguar debe frotarse e1 cuerpo con
(1, c" tltulos I'iry, Bailm).
En sintcsis, iambieH
e1
ei
cs nn
arbol magico-medicinal:
es evidente b correl<ld6n ('nire su sobrcnombre chane -010r050-sobrenombre mbya kachi, de olnt" acre:
el sobrenombre ehary, lfigrima, y fie'cry, fluido del alma,
Tarnbi6n es sugcstivo d hecho de
ti{,<ls tan distint8S como ]0 son
para el MbYll. '(que1 Chlngy de
\ ocalJlo uno de los componentes

pepe

dos cirbolcs de caraclcrisanlbos sagrados


secas, sicoctn
rnb:'::i-guaran i:

LmON

~{)

UNIOS
(Algunos datos nara e1
de In
del matrimonio)

tuci6n

En el relata referente al Kechuita, Alberto emplea la locucion che rembi


,io-py con el
de "ml esposa" (176 -- 177 -,- 178 - 182); y en el
I dato "La hija
AlberLo se casa", la madre de la muchacha, al entregar
su 111.1a al novia, les rccomienda: "'Pc-jo-gwereko pora 'I ty awy pe-jo-py",
(,radon que lraduzco pOl' "Vivid en armonia al uniros",
'l'ernhi es "participio pasivo de pre&,nte: cht~ rembi-apo, Io que yo
jo hecho POl' mi) - (Montoy<l.); jo "recipl'oco mutuo; o-ro-jo-ayhu
monos ad i.nuicem" (id.), ,En cuanto a -py, Montoya enumera las siguientes
b)
c) centro,
vaelo; d) cerca; e) perseverancia; f) adverbio afh:mativo; g) pie;
eula, adverbio pasivo; i) cosa cruda,
(~.c

En e1 caso de dIe remhi-jo-py, y de pe jo-py, la ralz -py evidcntemente


endc:rra -asl 10 da a entender e1 contexto-- la idea de "proximidad": 81. hien
como en ciertas ot.l'as lenguas guaranies, "corea de"
traduce POI'
ywy'i ry, en Guarani paraguayo Y en el ,;uarani clasico de 1M; misio,
nes significa "con, junto, con, en compania de": ojopy-ri "el uno con cl
otro" (P. Guaschl; o-jo-py-ri-ve oi.ko "estan juntos" (Restivo),
esta
cuyo equivalente en la vermlc1.tla cs o-jo-py-ri oHm. Es de dcducir, POl' eonsi
guicnte que, asi como oeurre en otro::; casas analogos, 5i bien
no se emplca
en mbyaguarani con cl signjiicado de "cerca de", en estos
casos:
y lembl-jo-py, "unios, accl'caos el uno a la ot!'a" (0 vice versa), Y
<Ill<, :le ilCCl'l'Uron el uno
la
, traduce III
los que se unicron,
"proxlmidad, cercania" como cn oj1'a5 lenguas guaranies. Y
el "reciproco mutuo" jo-, describe cl acercamiento, Ia union
para convertirse en CSPOSOS, en conyuges. Algo muy similar sc observa en
l'elaci6n con el vocablo menda cc:
e1 que plantea un problema del que
me he oeupado someramente
sobre cl que vuelvo. con mayor
acopio de datos,
Al respccto dice Montoya: "Me, marido. y en su primera signiiicacion,
macho, varon esforzado,
valent6n, el gallo enixe los hombres,
A-:me-nda, coger
cas,)t'se,
me y a, coger; usan los varone;;
mujc~1
pero muy
porque e1 varon no puede deeir "Yo cojo macho",
como consia en 1a
y fuera mejol' induc!l'les a dedI' a-iic-mbll'e'lw-a,
cojo
como ella mce cojo V'l.I'Ol1." Siguen los e;jemplos de Montoya:
wyra no
hiiva, juntura de dm, palos pOl' las puntas, una sobre otxa.
A-mo-menda ywyl'<~, haeer destajos a dOll palos las puntas y ponerlas una sobre oira, haccr que se coja el uno sobre el otro por los destajos, , .", Y oeu"
pandose del vocablo meno: .. Fornicar, compo de me y 0 NQ 4, "tornar",
Ai-menn, fornicar el
dH~ merw
dice 1a mujer me tom6, OJ,loreno.
peciu rnucho la Inujer;
to.t'.
forn.icur mucho al va1'6n,
nicamos, dicen varon y mujer cuando sc :juntan, ,,", Restivo tam bien se refiere
a 10 impropio que es e1 uso de meru:llll, para designar e1 casamiento 0 1a union
(Carnal del varon; pero 8 pesar de los esfuel'zos de los jesuHas y 18 verdadera
revoluci6n seman tie a producida en las Misicmes no pudieron .witar que sus
conversos siguieran utilizando a-me-mia
t.anto mujeres como hombres,
con e1 significado de casarse, Ichntico fenomeno se observa en otras lenguas
antiguas y modernas, como puede verse consultando el

'anb ofyp

YWYRA

flE'IDRY

<H

Vocabulario na l,ingna BrasiUca, 01 Dieionario de 'I'npi


de Boudin,
y otros textoR. Y 10 roz6n es e8to: en f,uoyald, pro\mblemc'nte
knglln mas
primitiva de la gran familia tupi-gllarani, i-me significa esposo. conyugc,
'.:onsorte (de cualquier sexo) , como 10 hon demostrado los lrabnjos de la
DnL R\lsnil<. los mlml y h.g ell' Clnid
Y 1n n)1,'llllO 1'11<'d" .1.,<,\ n;" dl' h
palaura gunyaki japctyva: In emplea la mliJer paw dlsignar n I ",;itlludo a
su costado" 0 sea, su compafiero de lecho: y e1 hombre
h emplccl
para designar a Ja .. situada a su costa do" su comnanel'a
leC'ho. La e::dstenda de un fcn6meno muy similar en cl guarani de las
1a demuestra Restivo: "Mujer, kufia; casada: i-me va'c, o-mcnda va'e
Nol,\: dic('n
tetamhipe a las mujeres (1) ... 1\o1i mujer. dice el vmon. che
imnbien dice ehe mcmla. hag we, improprie, pnrrn,H' solo h Jnllier 10 Iklw
US'll', porque 0(11e de mil, marirlo, y It, COI'P!'. Che ywyridu!:t, (lice,
(jeW
esia a mi 1ado, y t6malo POl' mujer Y mal'ido. 1. ehe irii tee" ( mi compafiC'l'o
verdadero). Es sfntesis, en Jas Misiones. en
de Hestivo, el Guarani,
a1 referirse a su esposa y mujer, decfa: 1) ebe rembi-l'eko
aauella a <luien
o

mente: aquella
1n1 ('0111P:1..11(\r:1
esta situada
nqu(,1 \a a (1tt1c'n tc'pr:'fj 0
I'clnhi-relw
estos terminos.
era utilizado exclusivamente POl' cl varon: los denuis crOll ulil iZ0.clns
iinJamente POl' homhres "
y consoriC's ,-- tal como OCl1!'!'(' ('on el
contemponineo.

n\~~'i..'O

En cuanto a1 valor sC'manlico de -me, mal podria jraducirs(' ]lor m'l('no.


si en la len.~u;) r~n{ll'nni nUls pl'irni1 iva ellclf'rra ('1 conccn+() dc' "c(inyuge, consorte, de cllalqllier sexo", mielltl'as ('n ol1'as ](,'1gll2s guaraniC's m,ls

1) Don Salvador Oliv(,ria, un !;eDOr de s('icnia anos 0rhmdo de


actualmenie radicado C'n Asunci6n, Mhuricac)
CnnHnn Cnrnind1i. InC' inform~, eSDontaneameniC', que se utiliza todavia In palahra
"concltbina". Es evidenle ]a l'elacion entre es(c
v
"esT)osa de Tuna (Miillcr, "Beitriigc . . ". p. H)3). Este
cuerda e1 titulo de Tal{wa Rendy-ju
"Baml.ni de U,un:ls E'('rnas
Grande". nomhre de la esposa del Crearlor en los (('xlos mii icos
1':11
eU\l.n10 a temhinc. pl'oviene de !j)
H~lhnYlbr[1r", IVlnntova, y
nl l'C'snef'to
rii('c Restivo: Ahl1nhFII'. echn!' rayos "I sol.
.,. T,uz <1<'1 snl
k\,ViU'av rer.nhinc. Y ('1 P. Guas\'h:h~nlhi~H\. "t'('V('tiH'l'lJ, ('1;11"1<1a....1, lu?" flllr;'nr"
EI cquiv<lJpnte guaynki: mhlpi, s(' ('mpl",\ ;\1 1'('/"'1'11"'" :, 101 s:l1iei;) dt'! se)\.
Es1e cllnlulo de datos trae a In IHcrnoria ]n de.seripci6n ,szu"lyaki dC' 1<1 producd6n de fuego POl' fricci6n, caracterist ica de las cultul's t l1])l-.l!u:\rani0s: nn ..
l(,S de produeirse una chispa, cs veda do n la mujer mireH' 1a oncl'ClI'i611. pcro una
vez producido fu('go, es ella ql1ien 10 sopla. pues 1a o))er:10it'\n
"nara (we In mujer i enga un tiz6n corto, una brilz;," Cornn.
Guavald, palilbras endy, kyrypi tata-kYHi, y mi "Akunos 'T0,lns c-;u;,v"ld
del Yj):1I'O", Roc. CiNltifiClt del l'a.r:lfmay, J()(;o, p. 4:;, ],1 0 17Il, En e)' 1';",; !>o,l;,_
hr:!s,
hkn, ('11 la cullum mW,Yald 1n ll1ujP)' d('s('mndia (,] n;l\wi
dora del ('esle" como consta en "L'Al'c et ]('
de Clas l
desempenrl el papel de "gu:1rdi;:ll1a de 1a 1umbre". "g'u;\rdi,in del fue,go one
alumbro al hombre
a los dioses!)". As! 10 demuestra la etnografia
2nalizada a In ]uz
una palabra conservaria
d "guarani paraguaya"
(pero qUl' no fir(tH'a ('n ni:nJ~uno de nuC's1ros dicclOl1:lrio::; ('()n\('lllJ)(jr:l.npn~) y
u(ilizada POl' Restivo.

1a necesidad de practicarsc investigaciones de campo ma.s mirmdosCls que


realizadns hasta ahO)\l entre
guaranies que min

loiS

YWynA

f;g'EnY

lLl idea d,) "pad!'''


No
jau para dcsigmlK cl llllcimit'nto
---{)
10

macho, en Uil
(,XPlH'sto
humano, tam Olen

tmnblen
illi('!'lw:;

dl!

memby =:: no
pai-gwe en el Voeabulario),
cxisi.c rclaci6n entre el ern;pleo de h\~y.,f~*,
nul' iii parit:it:m de un
y d cmplc,o
para lksiguar !lld,
mUJcr ell proto-guarani, y ol.ros tenninos
dC3cmpeiian d mismo dnbio
papel en lenguas tupiguaranies mucho mas cvo\ucionacias,
gew"
ralmente 5e emplea con cl significado de
de var(in,
de macho",
Pero, como Montoya traduce la palabra por "cosa pcqueim, tie rna, y semen
hijo", se trala de un problema
resolver cl lingiilsla;
(IUC'
al
antrnpc)logo:
blClldo cl Mbya Carlos Antonio
acto designada mitii
atmela carna! del
ciates" cHados POl' Claslres
jal'Y
abuela:" nombre
rCClen nacido aplica a Ia
Uermino esc," que
"panera, comadrona"). Describiendo otro
daw, y agrcg(i POl' Sll cuerna que,
tH.:ia1" t a veccs
tuulbhSn un
abuclo del nilH.J r Lunbi0n
"aniiidal", Habria que verificar la exactitud de este ultimo daw, pero 10
ue aCU.lu de cOlnadrona 0 p<"H'lcr~
<.lpllca c1
"la que ve al nillo", e indistint;1llll'nte, ,"1 eie
que haec

::;e 11a dicho,


canml, y de:;ignacia tambh5n,
a1 ni110 guayaJ, i
que bafit; al
lJanaciora del
pano,
UULincial)
l.mlia al recien nacido y rccibc el nombre
dato, pucde decirse
d empieu dc
t"l naciIllH'nto de un
hunut!lO guard\' rciaci(}l\ ;Jl baCH,) ritu;d
so mete el reden naddo

los (1uayakL

intimamente rcbc'wnado

el problen'la que
en
Civilisation
Hegression?" Hegresi()l1, dice von Nbrlius,
:iU veredicto
haec un sigh): "..
arncricnnos lltlO siio selvagerns, fUElS
caidos. ~ restos degradados de U111 pasado 1"n3.i5 pcrfeito. C111
racao muito antes da dcseoberta pelos europeus" Pero
los Guayakl, mucho
har:i POl' descifrar cl
de
subculturas mbY<.i, chiripa y
guaranies 0 guaranizados,
0

otros pueblo"

"PoneI' huevos", en guarani y en mbya,


traduce pOl' mbo'a, haeer
verbo en que aparece
raiz a, cael' y, en muchas lenguas lupjguanmies,
Creo de interes agregar que una mujer guayaki, reLlriendose
dmiento de Sll hijo,
ka'a ri
mi hljo selva en
significa
anojar, ,'11 guarimi; y en
lnmbien "
(una fleeha)",

IV Y itA

Lando que 1'ue1'an


hccho, sino pOl' 011'05" (1)

famili,IS

LllS flcchns rilunl(,~l no son cHadas POl'


d(l \1111\ vhd!n qUtt hicit'!';1 HI pohladn tiP Hnl1\(}t!
radicado en In Culunia lVlellllzmitu (COrea de Che'lro-cue 0
dlJO que en su opY 0 casa de las plegarias habia
doseientas fleehas:
~''I'ekoa fiavo rupi-gwi o-gweraa ava kwe 'i ry o-mho-japyehaka agwii.
todos los poblados las habian llevado
hombres para que Flores
h:tldnllf]U

"hieiera escuchar" (2). Esias fkchas a ostar POl' los informos de Alberto,
diferian de las que yo habia visto, on que
plumas y puntas. Esto
quiz as
deb a al heeho de representar a hombres adultos, mientras las
visias pOI' mi probablemenie simbolizaban
los nifios de la familia; no
puecle descartarse, sin embargo, la posibilidad de que e1 dclalle tenga otra
significaeion. O1,ro dctalle de posible importancia
e1 siguiente: las tortas
prcparncias de rnafz nuevo pisncio,
y ('ubicr~as con ccnizas calicntcs hasta
ALberto son
hcch~1.'.; de harina
cocinadus sjn envoltol'io. bajo ceniza::::,
tivos, y oiro, el de la repartieicln de hiS [or las, omitido tambiel1 POl'
Esto posibJenlcntc rc-prescntl1ria un Lab(t sexual! poro quiz{ts adrnita
J

('xpi icaci()ll,

Llama la atcllcilin cl iwcho de


de yerbamate sea el simbolo que
(l Hi); tambien faltan da Los ace rca
la miel y los fruLos de gwembe. En cuanto a la
e1 humo ritual y
dejado de inspirar cOllIiam,a
desviado con carne qne no es 1:1 suya" (264- 267),
eornp::u'nb]c con una cri.stiana (\xcotnulgada
ira ia

lell:lcid~td

qU(1

los di!'IJ:('!llcs tral;.tll

POl'

iu)V('djj

Itt

rlli~;ciU('llfl('i()n.

Ya en 17WI, Dobrizhoffcr
pn~gunla
un anccstro miiico de ol'igcn subtCrl'2nCO (cuyo con:nln.
los (~uay~lld es ('vic\enie) ,
o Abuelo Originario
~lndino, 0 <1uiz!is provcnga de
! Ll 1'1 H):;;l H,od rif;ll( ':/, s('f):d:l
l():; dlft'rI'll(

!nilo~.;

br:l:;ilt,l'o:;,

I!\i!i:;{'u!

ildt'llli'il!l'

rupinl.
DC' los N;dlllas pas,)
C u~lrani .. , Parcce
de
Wilhelm
Cincuenta ai10s mas 'Iarcll., e1
Tupi - GuarzUli fucroll los lransmisol'cs

('1

1\1;'t.';

vit'jn,

de ()stos a los Tupi


s(:cunciarias
Tla10c .
Schmidt, deslacando
In hcrencia cultural

1) "COJllO inll'rprctim ic"; ChirilJi\ 1,\ d,mz:( ritual'",


SilO Paulo. VIllI Y 2, 19 1)9, p, 9il - !I').

CII

2) Alberto agrego que, en \"isla cle que Flores


habia entrcgado
ya no
hallab8 en condiciones de ejcrcer 01 sacerdocio
chuITlanisrno,
h~lbia convC'llicio 011 cn1 rcgnl' a l\Uj(\rto las doscicnlns flcchas
que leni,], ,k las que
\1;11"\;\ C,1q;n ('\
hijo de

tn)picai

~Jllbr;\ya

que I'EhrcnrC'.kh

1'clacj.OJ1CS

];tp~;O

dict;;r;)
Albcr:.o

ll~thLt

('Il'v'iud;-1du

l'('latos
vt\('llo

YWYHA

'iE'IcnY

47

sarse. Co1'no
de sus relaLos tl'aln del
y cas;u1:liento de: su hijn
(299
319), le ped! descrihiera su propio
Comenz() POl' referir(l b
muerlc de su c;;posa: "Cll!; ,jo-ywy 1I0-I'i, Itan"mlHle, 1<1 que me complementaln, la que vivla en contigiiednd conmigo,
no
El
empleo de cst::! diccion
con c1 signific:ldo de "eonsorlc", no figul'nba
ell rni vocabulario.
de 10. significaci6n etno,",socio!()gica
1a diccion las hallani e1 lecior
la
titulacla
cabe agregar que Ia utilizci varias
a la eaSel de su futuro
l1anla a su esposa
10 con1unica
pcdido In f'rtano de
la hija para
esposa:
de Alberto,
fulura
conversando con ]a hija -convcn:;lcion
Alberlo repitc
labra.. Ie dice habersda pcdido p:11'a csposa
"En sintcsis, para c1 MbY}l 1a esposa pucde
l'a/y-chy; la s('l~'uIH\a n)Hdrl\ dc, ~;us h ij():,;:
jn-ywy'i
('11
ll'nninos rituale:;,
](1;',1)

Lij;l,

('11

It']

t\ll

j;'

del'; y c1 tCl'rnino
cuyos jucgos V!f;i10.
se

En c1 relai.o en que J\lhcrtu dt."scribc


('a;-:~ll:lit:nto de su
C'S ;lccpiado, sc' tc h~)hla de :;us nbli,L;:1l'1Ul1C'S pura

decl~lr(1,

f:l'j),';,

1;1. hij;\

;,

1\."O!nll'IHI:l

IV!llV tiL';! udo \,;.; ,-!

C<lJll'!\lld{l.

que

)/01',

va

\'i\'ir

(';t:,()

{'ll

;\\'l1)(}1)1;1

di' /\\)I!T\II;1

adquiril'ndu

Ll1n~t

,,'UlliU

('On

!('

~\;;l

:ll'(l!I\P;\I);\

cotl,iur~\.{J(lr

Illjn 111;\
11t;t!,vn,:i~)s,

:,\1

dt'

61 a
COlTCSllOncic' pecHl' 1::\ mano de Ja hija para
EsiC', dcspues de infonlLl.rlcs qne HunCH hal)la "provisto c\C' lccho'"
de los nUUlcrosos prciendicnlcs (le Sl] hija, consult a c1 caso con
da
ascntirnicnl0. l\ltcrLo conlpra
Cl'<5rlito- un chanclio
kilos, c1 sucrrro dos gal1in(1:-~, sc
invlta tnd:l 1~1 vccind:ld.
Albedo ('l1)),n'ncie ('1 re~;'tT,~:O ;1. P~l.')()

slOn([o

;:iU

f!alll~llltt' ('spOS~\

y :~u

COIuit IV;l

'Ires [)ullios llaman


aicndclll en c,:tc relal
Primcro, cl
hccho
pedir,
no habel' pcdido el misnlo la mano dc
chIca,
c1. banquete nm
que
celebra cl acontcclrnlcnio, i\.ntcs dC" dC'scribir 01 caso C011'iO
de aculLuraci6n!
ern bargo, 11a01'10. que obtener illforrncs clctallados
dol "'as[l1nicnto de ot1'os dil'lgcnics del r~lngo de AJbcrto. El s('gundo punto
}a insis~cncia que poncn los SUCl.;rIJS ell 1~1 necC'sidad de que los recien
C;)SZ1.c10S so dcdiqLlvn a la a,f'Xll'ulLuxa, csln, a pl'sar de 1n cdad del
;1

111S1Stt.:'llcia

lVl()111('~-,;{,;~

dt'!

tl'~lV

a 1;1

T;lrU111iL,

nl('111ori~1.

~l.nlC'Pd~~ad(\~;

11.) dlcilo
de

Ins

pOl'

Ch;trl(~\"olX

;l('!u~l1nl('nt('

~H'cr{'a

ll:Ul);Hlo:;

dc' le,:..;

l\.'lby~l

l:ua-

ran l del G uaini: ,. E:.~t:J ball bien est~lb tccido;.: en un~l COtll~lrl'~1 donde
chaban en abundancin gr2110s
lcgtllnbrcs, que preficre cst;} nacion
(juie)' otro gi5n0l'O de aHtncnios
El iercer y liUinlo pllnto, t~u11bjcn
rido POl' Alberto y muy sugestivo tcni(;ndooc'
C'llen!:} Ja c1ispClriclad
l~L) r'd:ldcs de los conirn},cnif's: 1.51 tcndrt't
ai\os, vl1:t diZ"clochp
madn' til' L1 chic:, formula al (k:;pt'dirb:
1a ;l.dvcrtc!leia que

1\:11';)(')
l'a(:J.()ll

Gil':1nl:
COll

cl

lVkxico, l!}(i().
J)p~o, de

Aires:
lll[l)llll"~

Prcli111ill~\r,

J~70,

1(3

quh~;n

con

hija
Inut6

rnujcr

para vivlr
a

1,u

tral",~i6n
H
,

MUli. je
(I-Jail,

clnpleo
que S(~ trata
ikatu py ma 01 mitii, debe
dios ha envlado 01 alma n In tierra
01 termino o .. mooapyka, proveor de
apyka e'i-ehe o-mbnu ywy-py
nit ica ..
H 1a tierra

O--mano va'e rououn .... : enterr2.InOS al muerto . DescrJ.biendo b muerlo


de su CSpOS3 i\lber[o inforn16
110rado ,durante
nGche, luego dcpositaron el
(if.;;takwa-pemby py ro-mhoupa (;3),
sobre
sep~l1tura flh:go y [tgua r juntan1cnte
1;.1 eli,,,
Su n;llcr:.e no ftt6 rnot~vo pitta que
j

dtSndose

posU::rionucnL(~

a 1.'1 rnucl'te

::H,}

sin elnbargo~ dijD que en ulnbos casos fucron


instahindose nuevnrncnte Jos grt.:tpos
cuando rTIuere un dirigcnte,
cOD.1pleios,

Jachuka. Albf'rLo
colia ritu.al de
dc'l Cacique'
no

de

RB'ERY

YWYRA

ent re In tacaficrfa de In vkUma y el


Iihkang"w:l-j,t orupa,
In vida mental
pella en las creencias de otros pueblos
miio]ogia
chirlpa --y posiblC'mcn\c

de

gnlndp, anhnal privilegiado 0 8t1grado, pprtencl;:e H

0\1'0 hecho signil'icativo es que ..


habla Hcumulado tantos
animales y tan grande
Ia casa que
l;UC esta no cabla en 1a puerta que
la tierra, convertido
espiritu guardian
p. 103), En otras
su enorme
cs descendicnte
hOmtmClllo gnayaki y su enC'rme
coeido en que tenia cnccITadas todos los nnimaJcs
noche, y quien tarnbien, a

persir~ue

veces

a1 cazador inc auto

sabe que en mbYi'\-guarani


los datos suministrados

(;uayal,i-Esilailol,
En c\tanto a
esle nombre designa un ente sub\erraneo,
pecto pOI' Alberto son
rnorz'nt 1 S, y
;-:;l1l1~ldn

HnH

danznn ('nrno nosoi ros: POcif'tllnS nC'f~nr ;\


(111
subl(,Tn.'inc':}, )';1 dehf'runs
01 dUf:l10 ct01 cnonne :n't\~ract 0
dos lOS <1nirnnl('~.
noch('
1:1 lunl\,
i;unhh'll

nl01'C'na
('!lr:;{)1T:';

d('l

los
t;ll:l:';llzf {:1)

(,qn

p('l'nl;ln(~('er

('OTl

(,11os,

pern

Ul'tl.

cocido c'n
0 rnuy lH(\l'f'nO;

;\lHj(\lns,

f\101'On

plu'ldn

(,ilt('n(l{'rnl)~;

c'rif~('n

~~t1\)i

(h)
l~(s

hOf_',a

con

cU0rd~1s.

que

0\VO('~1.n

"~uf~i\lr('n
Y

'1'(11

con
los

:tnii.~~u;.1nl('ntC'

ir~ln1n;'ls

(Is

lULl

tie

('1

n~('(lpi1:1('il;'JI

tr~tlnp~l

;.'('rnll11s('(\ncla';

If'S

,,(\]~,plr't;1

t~1pil'C's"

T~;:1>--;

(1111111:11.

10 'illil qUi.." scrL't


"s\ '\'1 t 11.( :~l r il J'.;"

pnr:1

(sinn

J\lANC-:i\)

(\',

d\'

tI. 1);:1ndnna f(}:~ e:~Cu('r7:()S


':':,(" 1(" e;-:;"uclH'. fue, SI'f!,(tn AlbCTin, en ['llt
su t i~\ abuclo,
re"ibi() de'
0,
b~lbin nhtC'llidn :va que' ("l1
1n1;\
r('t'n(,~lrn~ll'a 1)('l'(1, ~l PUl:lt{1 Clt\ ('lllpn.:ilc1cr
\'1:1.10 :t
('("die) a J:l lt~rli~1('i6n. l't)('ihic'ndn la :un()n(';-;L\~;i()n trnnS
J

crip1a. Poco ckspws, moria Y


rnby~'i
ortodo"Xol1
quo

ilbanc1nnailo
('on\..;er\'~l ll1etnorb"

fll<'

con

;.;\1

l"lltimo pobla(lo

('~:)p~lcl(\so

3) J)('sconod6r:uJl,)se la rnitulU,t),irl ~ull(,l'indta. probr!.blernpnte


(1 color negro de leIs
eitados POl' A Ibcrto
p:Jrar;uCtyo abunct~n
lerC'ndns
Ins que
o l't~-tbHantc de 1c:ts quielJras,

ro~

en e! fol~
el duefio

bajo 1a forma de un individu()


lj;:l1ln

(,~lU;'~(\l1tt',,;

d('

;-.;nlll'(' ;)lJ,:tln()~~ ;l;SPl'ci

1,
4)
:l

!~':ln,

1)

del foJkl()l'l'

p:lr,li~\!~IY\)",

n:) - w;,

Slyg Hyc\c)n:
lU(~1r~lux

oj'

in

dLmdo

50

CHado en uChono
G) La leyenda de
palmas de sus manos
~~p

i1 ufoln6 con e1 Tcflcjo d(>


rnciCl incorruptH)h.', su ;.Hlurno

coronilla eran lJ:umls

III/I y

lllG3.

111

51

YWYHA NE'ERY

,'(

KUl'upa'y "arbol conocido, especie de algarrobo, y 10 mismo dieen a los 11echil?i ptadc:nia; de cuy;)S
7,()S, ,,'.
(Montoya). Como se sabe,
t1'a\;:\ de
hcchiccl'O parD.
en
lias se prcp,ll'aba un rape uUlizado POl' cl
o de misler]u la palabra
(rance, Tambien encierran reminisccncias
el podcr
los dloses",
pili - kayova kUl'ulldua "premIa ritual en
arnuy cl
i-kurundu "posee
l('io

(1),

cx:pu<'sio

.. hijo de l~arusakaihe, cl
A representaciio de um
XIIiI y 2
19G4, p, 4fj

podl'h

Supremo ell'

COn1lJ0l1C:i 1.l"c.

en

1'('1'0

r~:r;tnllji{~nl():

bien, dillljnuLo)

cl c~tl\()io,~:() quv

Bdrbusu

Pl'tlLH. 'l\Oo

llLl)/or

qtJicn
de datos lea reunido acelTa del milo, Jo describe COntO un hOlHllllculo
"e aLribuyen todos los ruiclos de 1:1 "c]va, El no
de ol)inilJn . como
de que l{uru
rcfi('r~\ a k) rugosidad ch.' ]a picl del gClllD,
pnr qu6;
"conlCZ()n de 1a pic}"

se tl';Jducc pClr

"picl arl'ugada":
POl' consiguicn~c, si
21 cc.so de
se rcficra a alguna condicion de
piel, tendl'in quc clccil'Sl'
In{~.;rnn rC'7.~l p.:rra

CI""il,

St'

Ibm;),

;lIT\1j;;l(l~l,

O[ 1'0

TV('1j]I);1

(jell

,';1

"L1P:U. 'ho de

('11

cor;

gada"; y en parlc:s

1945) ,
en l~l po~ibi1ictad
1a v~H'iant(' arnaz6ni(,~1 del n01'n01'(\:
de que 1'1'ovin1c1'11 de
"(1S0111,Jl'SC,
PCl'(1 en
caso, t~unbiE~nJ e1
l\IonlOY:'l d i...:e:
sarna (1
salpullido,
no puccle :;;']'
qll(, (iel1e Ll pie] ('ublnta de Sell'll<]
() ~;~llpullidoH; s;-dH'lnos,
C'111b;u',f!;O, qlh'
un ])(}!n(1l1\,u1o Jlyi!('Jj) (f1;lrho:';:l
l\ozlrigl.lt'I,)

il ('~;!(' :t:<l)(Th)

Ht'::pv('lo

llil)!i(),1~rdrl;J '1\1(' !V!JJ~(J

d{\l lH'ohl{'111;\, dt'

Inano cxiraigo los siguientes datos:


roncJ.r.
~-

tifica del

Drank:1 J.

rczonr;~ll'.

Pill'lltclli;:V,

Su~:nik,

Ciel1"

1%1.

.. : c:1 rn(1no gT:.1Udc


IlH'uiilO,

COl'pO

de

rC:;ll111ngiiu,

Paulu,

prO[C'clOl

l11('nino:
C)c(;1\'iilllO

l\1cllo,

lDG7.
beJoUl, gr:io,

t'~ll'OcO,

(1(; un duende da
llnnl(' de tun j 0f~O
Ibrbo:;;L Pequeno

bolha
lnat~l .

1'('
l{ltJ,

eeL

J?t~l.t/,ln~llnl,

din;illUiiyo,

lir;z;)

p('d:l!,l~C'lu,

1.

to1undroncs.

52
Slntetlzando: podda

(lifunlo;
en otros sHios anu_ncin
animalcs de caza? :Me limito
J

PALABRAS A GUISl\ DE
de
borazj.';n dei R.
afio (1970) l'egr
c1 arnigo InbYci
.In ruta iGiernacionrd

Inc,; quc

sUlnini~\tr6)

necido toi:alrnente; es

para
aFr~,vaJ'

panalcs
iitiene flares arnnriUas;

Sub,:ayc) qU(:

abejas

Babl.ando
!:tabla actuado

51

YWYRA NE'ER!:

y que

mascan\'
ara i-tui,
trampas monde,

tratandose
uno

Sobre la produccion de fuego pOl: fricci6n dijo


s1 bien se utilizaba
-en epocas anteriores- el bejuco subterraneo, "e1
utilizado POl' nuestros
padi'es era e1 pindd". Que la mujer no iUlervenia en la operacion. pero que, lIna
vez producido (}l fuego, era ella a quien conespondia cuidarlo para que no
se apagara: Kuna oiiaugal'cko ve'er,~
}wra "gwe ve'y agwa, 1a mujer
debe (0 debia) cuidar del fuego sagrado para que no 5e apague \apagara).
l<'uego sa grado, pues, provenia de la chispa que Nuestro Padre habia deposhado en ciertas plantas para uso de aquellos a quienes habla enseiiado el
canto ritual del hombre y el canto ritual de 1a mujer. Cantos que deb en
emonar cada vez que los arboles sagrados de;;,ilan go Las del J:ocio el.erno,
lecundante, al rejuvenccerse junwlllente con
llaturaleza I,oda ...
tesis, la
lc. vez "guardiana de la lumbre, del fuego
slgios 0 milenios que separan e1 paleolitico
guarani pucda
las Iunciones de "mascador de kagwijy" para
lnvocar
los dioses tutelares de la

m<:LATOS

I~N

MBYA"GUAHANI

Para Iacilitar el aml.lisis, los relatos han


no omitiendo err ores. La traducci6n es
- Vocabulario y Lista de . Particulas" y
lisis del material presentado. Para dar una
!ienta la traduccion, transcribo los ptlrrafos
libre y literaL

sido transcriptos textllalmente,


Ia egunda parte del trabajo
idiomatic()S-_ facilitan~ cl ana~
de las dHicultades que preNv 224 --_. 225, con traducci6n
y

224. Che fiua kwe'i kwe'i a-mombo mombo


cue
'i ri ma, gwi: rami a-gwi jepe mymba 'i jepe o-pyrii '1 agwa: quiero tirar mis
trampas feas, quiero armar
hacer como si ente1'ra1'a algo)
-el artefacto
al pisarlo e1
Ill. trampa- POl'
un animal
domestico -- llegara a pisario.
225. Ha'e
ri
ri ta'u, null. a-ja-ywy

para venados j6venes


esposa.

oiros

che fiua vai: mi(s)


trampas excelentes.
kwe', kwe 'j:
seen la cualidad

trampa(s) fell. (8).

dcjaron de ser.

a-mombo mombo che 'I rI ma: tiro

podria significar:
podria significar: "que
cn-verdad expletivo ya.

a-mbo-ywykwa che
ri me rami: proveo
pozo deseo
pletivo aparentemente (el "gatillo" de 1a trampa 5e entierra).

ex-

54
gwii rami ii-gwi
rlesde animal-domestico
h;,'e wy ri la'u

dIo medi:.mle

qile-as!-probabilidad,

gwaehu ra'y ra'y 'i: (de) vcnacio


otro(

I'nedinnt.t~

('no

qu(',as!-probaiJjJidad,

ra'y-ehy: lrampa(s)

11ua a-ja-ywy

madre.
en

Ell cuanto a ia'u, que el mismo iniormantc


casos
"intcrjecci6n

MOll~()Y:1.

Informante: VICENTE

pon

de

AL YA.CAHE SE
Iy

iy

AHo

LI<~
f~llni

PA'I:
P~\?

Ndc jepc pa a'e ty raini

a:e ty rami.
Saludos,
"pa'iJt ja'c:

che \vy jnk0l'C (pe)

ExplfC:llllC POl' qUt', :ll

:rakm'c

00

pira

ko

pi!':l

pi!'a jop61

eso

El
tue a
3,

rupa

00

IInun,

Fue H pc;;cu Y
lJabit:lntC' del
(j;\ pt ,';qul'rn dl'

IH'sQU('r:1.

la llev6

que contario,

cue\'"..

4.
my

'" su cueva, No
(de la eabcza), para
cn Sll

lW

YWYIl.lI

"'I<J'EHY

55

DCSpl'l(l,s de haiJn
(\n ,ql ('Ut'vn.
hal>iendo escuchado aqul'Ho, amiLo (repctida~
cuevu), vi6 el cielo y
habipnclo
sali6, tiro Iluevumente sus cndlOrros al agua.

nrrdy\ una rnar! in("~

Ja tierra), llumino Ou
a vivir, los suc':) de

6, Oi-ty pa yy py jyy, u'e-gwi katu he'l


che y OVal ry ha jnknre o-jou nandC' '1 vn'C',
Un o-uchn dw wy o-jc-upi !'(\"l'y:

Los anojd todos nuevamcnle al agua y luC'g'o dijo


y encontr6 un

yucare que venia y quiso tTllZm' C'1


sano, 10 encontr() y Ie dijo: ,-.. Subetc
u su cspalda,
(i

J ~'

cncoutro

Imest.ro pai-

ml espalda. Y qlH'ricndo
\!!)!

rj

I : ~.

1; l J !

j { )

I I < \ ! ) ; 1' ' - J

r v'

J"

~;1.lbido

Y cntonces Ie di:io, dcspues de habn' nuestro paisano


paIda: -Yacare de oios como chOZ<15 di, dijo,

he'i, nde ko pa'l, he'i, ha upeicha o-gweraa mo}c(\i gucHa,


peve o-gweraha, ha
--Ere "jlllwn~ recha \apy tapyi" 'rove,

vuelias hasla dos

No, dljo, pues tu en's


vueltas 10 llev(), y entonees: --Dl
pues ttl ercs un 1)f1cC'rdote.
9,

HO'll

che gwi chupe jakare oi-pota he'i,

ndo'u

o-eia the inga


POl' quererlo comer el
comer 10 quiso llevar
dejarlo

clij era,

no

pudiz5ndolo

10. Inl!,a gwy o .. jou ma


kilt \l ii.:md,'
va'\":
wy katu o-va inga'y akii ry !la'" JlY
katu
wy he'! jyy ha'e py:
recha tapy tapyi ere,
ma wy: --Jakare reeha tapy
he'! ja o .. jekapil

g\vi
o .. lJo

Habiendo encontrado
in!;J inclinado, nuestro paisa no cxtcndili los
!'acia arriba, y habil'ndo cxtl'ndido los brazos hacia
ramas del
y entonces, habiendose librado
ntlevamente entonces: ,-YaCOll'e de ojus
habiendo saltado: --Yacar6 de ojos como
diju,

1.

na
che rna

vci

i1l21 o-g\V~\l:

a py, () "g\val-'

~t

py t

Pero cuando lleg() adonde iba, ya no tenb pclos en la


3donde llegli, quiso fes(pjar
Ia (una) mujer.
--Marii rami
('\')tnO

dc~'itnos,

ilandc, iland'ayvu PY "o-je-gula ch,'" ja'c:


en

tHH'S! r;l

1('J1),~U;t.

'In-jcr:ut:t

dH'

til VI'rmlcuia)?

--Ivai'! che ma,

elll', ivai'icbe rna kurwngwc

qu

a bs
dijo

56

LEON CADOGAN
--Ya qulso i'estejar, quiso festcjar, quillo J:l?st<Jjm.' n 1$1 (mm) mujer,

12, I-fiaka per() ramo kui'iangwe ndo-ay(!i; ndo"uYl:ii ramo katu,


raei hu'e va'", i1ande 'I va'e:
POl' tenet" la cabeza calva, Ill. mujer no Ie amaba,
raisano canto t"especto a 10 oCtlrrido.

13, O-fle-ITv.;ai: ma lchul~wi ma rmno ha'() o-pytn


ndo-ayui ramo
Kn'ngwy 1'0'1 royal Ie
rna kufi.<I, ha'c o-pyta
me, ndo-echai v6i rna
Habiendo escapado de (\1, 61 permanecio alIa
no Ie amara y dijo: ..Allende la !;elva de
qued6 atras, ya no v16 adonde hablu ielo la

POl'

no amarlt; nuestro

ojepykui ju.
mama pa

aHa cant6, Ie doB6 much!snuo


espeso ella recone }lure;:.L

Ndo-echa vei rna:


Ya no la volvi6 a vel.',
14. Che hegwi re-jcgwaru gwi chc ree na ndo yai'i chei ha'c upepe,
o-jogwaru katu agwc 0'1, o-gwero-poraei nandc'! va'e:
Porque to
eso clljo POl.'
rmeblano (paisano).

de tnt no quieros h:H:or 01 am or


dijo entonces,
ella asquedo do 61,
eso cantO nuestro

l"r!ll1de't va'c:

Nuestro pais.ano,
15.

ovae wy one-mbo-achy, onemboachy ma ramo, o-nlo .. kany


a py; yma i chy o-eja,
vei akykwere, 00 ochy l'enda pc, 0
y po o-gwe1'aa 1'1re:

Habiendo llcgado aIla 5e entristcci6, cntdstcddo In perdi6; ya igno.


raba BU paradero; rUe adonclc su madre, fue clonde estaba 8U madre; bacia
tiempo habfa dejado a
madre, despues de habel'S: upoderado de
e1 habitante del agua,
16. IIa upepe ogwahiS I'a urukure'u 'i ave, n.peicha, urukure'a
n .. fiembiara jepi:

Y alla lleg6 la leehuza tambien.,.


caza1' grinos.

In lechuza, tenia

'j

pOl'

kyju. 1'e

eostumbre

O-fHHnbiara:
Cazaba.
17. O-J'ie .. mbiara jepi ramo he'I i chy, i .. mundu'a
Urukure'a
he'i, che ehy oikove
, .. ehe
ame rami, he'I:

Ii

Hallandose cazando, dijo


-Oh, Ledmza, dijo,
dijo,

su hijo:
como si

Btl

18. Ndoi .. kwaa 'lei akykwe1'e, puc; ovae


kait! he'! o-challla chapy'a 0 chy pe:

reo :;:.Hti
ramo

wy

pepe

el)

n~~ov BUlell

u<J1Q

,1nb

uS
IdP

I!.H1V ua OlJ,HllU 'n[-ov "p


((:9 !I)
~L!pod

,mb

Fl

'ellIW,lO;,)

tlIPF!s,) 1'\
03

npl:po)

. ll,)()d,~

\).1)0

JI!.HL\U!

"p

S3

I~{G!

\'

y
H),

1!.7

I,;'I';I:\'

itA

II:l1nraba su paradero, pues; c!itaba a punto de venit' Ilegand() su hiju,


entonees, de l'epente dijo"
salucl6 a su madre,
Ha'c ty rami, ha'i, he'i mo'a, he'i ha'e nga'u, crnbo"ovai lno',i i chy, Ha'e
ty, " he'i te rna, ja o-mano rna iehy:
Salud, madre, iba a decir 61, dijo si. 61. Su madre
lm)S que': "Hn'e ty. ," dijo, Y SlI madre nlllri<\,

jlXl

v,mtestnrle;

1'0

O-HElno

p;tela

O-mann lna:
y" muri6.
2(). O-wy'a ha o-memby ncloi-kwaa vEii ha ogwahi.;
ra
chy, " Ha'e ty"
Sf'
rl'rocijo Y
111urio su 111adrc;,

:;,

n'{'(f!l(wl()

110

hil()

.11ililll

('ll:llH!()

(Aqlli,

ETE
EI

:1,L;I\:\

l',t'11Uill:1

La mujl'l' de Vicc'nll' inierpOlll':


Ira llPC~l k\\'chl'
Ndnd{' ,Jary} uiko

'1'

aye}',

;..:\\(,,;11';,

cualldo

1'('-lllu1111H"\!

)';\1110,

T\'dndt~

tlik()

(llkll.

('ont~lst{'

(';';0,

~li-;\\T

()lk(), ,\'_{'tc p.\',

;lconl('ci()

('\1

{'I

IUgtll'

d(llH!l'

h;lbi1I1\):1

AbuC'l;\.

Vi(,{'1;1{'

il)l'l;~:

coni

N<'llHic Jar,yi {\iku

P,\

/\cnntccic) dondC' \'i\ia Nucslr;l Ahu('i;1. ('n ('1


Y

,l~u'yi

pc:

(;C'll\lil1~1

}\,L:U;1

etc I'y:

E:n ('1 Agun CeDuincl,


N:llld,'

,I;u',vi

;1

J:\ivi

{)O

al il1l'ornl:1111C a
S(' allscnio (sc
;sC' h8Uaba Nucstra Abucla,
I~J~1ncl('

y\vy, l~ova'C' fwnoc

)'\\'Y

"nuestro

py nEt'?:

FtlC 011

C'sta tierra, ('n C'sta llu('stra tielT~\, ya','

K()\';l't'

\"j;\!\l!t'

Dicen que

J'Ul'

Ko ywy

yw)'

I),\'

:11';\1\;\'('

en esla llues( I'll

o-iie~mb()ai

l)aisano'

,\,In;\'

ticl1'<1.

mbOY\'l'

antiguamente.

ck:",dc dondc

51

CADO~h\N

l,lllON

Diton que fue antes de de,shllcerse

tierra.

K()va nlho ywy ekovia kwe mil; Ic6va je, ja <CHlc-mboai rire gwm:c
Pues esta es un SllStituto de la tierra (es tina tierra
reemplazadll). Esta, dieen, existe despues de haberse
Ha'e

tue sustitufcia,
(aquella).

Nande .Tal'yi pa, m,IITIO nda'u 0.111.0 araka'e?:

Y aqueHa Nueslra Abuela, en elande es que ViV!ll:

Mbyte ra me:

Nande .Taryi oiko araka'e

Dicen que Nuestra Abuela vivill en 01 futuro Centro

la

Ywy Mbyte ra:


oiko:

26. Aipo

(:tue

1mbo en dicho tugar?

O gwereko va'ekwe pei.ei: yw-.1ra'l i-po


ha'e
ha'e I'll.
re ha'e ollio araka'e; i memby Nande Jaryi, pero nda

Tenia Uila vara-insiguia en la mano en aquel lugar, y en 1a tierra, en


rueslra futura tierra ella vivi6, dicen; tenia lUn) hijo Nuestra Abuela,
1.10 tenia rnadre.
Hmm.. Nande
chyi, tuu ndo - gwerek6i
te o-nembo-ete
Nueslra Abuel" no tenia madre, padre; tampoco tenia, ella
medios se proveya de cuerpo.

ha'e o
pOl'

sus propios

Ojeegwi Q-ii.e-mbo-ete:
POI' RtlS

medios

proveyo

28. Ha'e ndo - gwerekd!

cucrpn.

tuu nelo gwerek6i:

Ella no tenia madre, padre no tenia.


Bmm.
29. Pe i memby tel:'::I.

00

(l-je-poru mboyve
l"ue
comer

hijo, no mas,
su madre

poraila agwa,
araka'e:

01

chy

0,

monganl

que fue con el objeto


de pobJal'se Ie. tierra,

ywy

de dar

lImm.:
Hmm,

:30. Upe v-po ogweraa va'ekwe


piky 0-jop6i va'ekwe,
ndai-kwaa vel ma, Ndai-kwaa va'e
va'ekwe'i chupe:
Eso ya no 10 se;
'monstruo acwitico)
memby 'i vae.

cosa que yo no
lo lleve),
I memby

'j

va'e,

S(~;

fue un habitant"

ta'y 'I:

(Una) que tenia hijos, que tenia hijos, que tenia prole,

~E'11~HY

.,'

:11. MLw'e rnm! gw", mndi rllml

Semejante a que era, c6mo era?

J agwuchl ra o-gweraa va\" jagwachl,


Fue unu "jagwaru" e1 que se 10 llev6.. un
:17., lVlarno

('i('

pn

HWernl1:

Ad6nde mismo 10 llev6;:


O-gweraa 0 kwa py voi, ogweran 0 memby py voi o,mongaru
gugwai rc ogweraa, ugwai 1'e oracha onracna o-gweraa:
Lo llev6 a su misma cueva, 10 llev6 a sus hijos para darles de comer,
1)('1'0 llO 10 maiO pcro 10 llcvo con In cola: con In cola jo enlazo y 10 lleve.

continuacion,
micr6fono:

txaia de persuadir

NEii je, pe-jo-gwel'O-ayvu

SU ll1ujel' que hable ,mte el

'J:

llicll, ]lues, habhl()s,

Vicente dice a su mujer:


ko'{3 r~n110 ja .. gwata 'i
nandc
r~i 'j ke,
E-japo
'i a"wii ko'i' ramo jn-upity jewy a"wii

tc chc ro-g\\rero--ayvu
ko i
'ina, no
Maflana ya viajarcrnos IluevanlPnte a1
de fogoncs
iu
nuestras provisiouC's, P\ledes
h~lrina de nmiz j [)stalio
para 11'nos, para viajar Hlanana a fin de
nueV;:llnentt' Inaflana cl
poblado de tn abucla,
tu
de tu
POl' eso, no m~ls,
\p
hablando ahora,
CJlH' podalllos I'lajar ('(imociauH'llk,
una zopenca, no puede habLar.

O~ne-mboai

rei-kwaa

Hu

o~japo

para quP sepas que


Btl
con

niko
oiko

GO

I"j(;(

:)4, Jia'\, CI ywy tendClnde I';;

('

j)(

H1

ha

niko, ko 1uku
ha
Hrnkn'c; la y\vy oxnbo-ai
Su fut ura prirn.cl'a
ralnente, en cfecto. el saHnrnontc's
('n
quicnes cxistic'l'on
d{'

qUG'

tlOsotl'()S

hUll.l<lflOS

.Y

p~(j"i\

ijy\vy rupu vn
podi "i UP"

VOl {j"111oilli,),P

('l~\\".'

\,;\'

1I(1;.1 i 1)(1

:~{'

fUt'!'otl, ,\'

C'{'h;i.do a
('tv,

~\Ih~l'e

qll~'

PO)

\'~!

llcLllp:i

elf'

lwd;1.

I)

lJl!(\)l\l,

ii):'

1;1

k\\'l'

'j

Hcl~E-katu

jep<'
rnn

!):\

\>{:~i

\lL1

J)ancl\.~
n[h1i'"1~;\ ~,

ranI!)

111t;'-<111f1

( , ,

lodo

!lJ:d~{,

bl{'llVt' p(}d('1': {1I1nquC'


f.:cibarno;-.; ':1 !glln

:w

y~\

l-l<Judc

(I\'\'U

{(JlJlpl(':;IP1i')\t('

~llH).rd

;.l',-:D1'Ol)

perde>]'

CI111-1;J))Ull

UPt'~l

1.:\

)'Cl

Pues r dCluellos son los que los Seres Buenos de la lnol';Jda


elJos son los
bu~nos (rnitieos), {.'l s~dtari1untcs

yd.

rclt~(}v('l'!;,:

lTnj{JV!(~r'lltno;;,

L.l

lJI'<'" niko IVlhn'C'


k
kw('ra iw'iiga mbu'e

cllos

y
nnUgiicdad, en 1(1 t l(\f'1',l

!ll;l[

dig-iUlluS

de

I'll;

1)(

t':;{)

;,llgu th- ~() ql;c'


dio;.;cs), :'/~l

I) ,

It'l(\(\

) ~~

]('S

\'ci

l\~llld('

ll)~L

[;1\\ i':"

lld\)

[110 :

cuanto a

d\,

ya no

no~;otros,

h('-i'rnO~;1.11'(l.

:{9,

tt'lTcnnl POl'

lo~;

sere';.;
;-;()tnos todos los qUl' (':;{;11)10;, l'll t'SUl lnorad:t [{'rren;;.1
l1();>Oi l'OS

\ 1)

40
\lli!:l'\,

consccutncia.
qtll'

todue;

,11

que

n030t

ros

Jo~ro-ay\7U

J\l()

lnl);!';!j)()

"

rf'~11

aln~ld;(,

husc<.t
carlsa d{'

10

t){)

irl;\d,

i'lle'

f.'j}

lus due{tos de 1;1 !tlorada tC1Tcn;li ,Va


llO:; lwllalllo,; :lb;mcioll;l.ci()s.

t(:,i tel

io

Ut'

dC'clrnus

I\. \1 li
I ~ '\ ,!

\ ',,I

l11fruct U(l~~~\l1h'l'.l','

<

'-'

~1

1,1

! '. : \ (
1 11:\1

!.,

~l':'EIlY

YWiltA

auto

con V

Una

Vile ncle rataypy 1'llp:r ndu'u, mClmo ('I<'

(1'(:

El asiento de tus fogones, clande queda')


,lOll('

Mbyte

nlbyLC'

potNi

momby I'Y

J':\vi

01

('he

l'ataypy I'Up;;.

El centro de la Tierra,

42, Hcta

quC'da

del Centro de la

h~jus

9a ne retara '1:

'j

Tiencs muchos compueblanos:


ko che

~i
PU('S,

;.(l11

4:3, Hmm..

!l1iH'hn;,

lld;-;

PY (l1 \.;\'\,:

jon

jO;,1

k\\"t'

ql!('

I();,

C<litljllWid;!!I!)':

ji!tll{)',

\')\'('11

Nde ra'ychy pa rnar;i rami el'Y:

Hrn n1. Cc)rno se llarna

t U C'spC\~:~1

Chc ra'ychy kutu ndaik\\'(l:ii \'U\

t'-J':\',

be-ry k~ttu Tr~\nql1il'ina r()\' rivp,

on.: ro'e }{\vaa 'ey va'e:

(\1 nornbrc de r1:11 11lujel' ell l'ua111() a ~;u )'tolJlhr(', 1;1 lL~nl,n;l();~
PUC'S :,;:() no
.('!~t'ill;:\ln\'111(' Tr,It)\lilllllW
fl();,pil (1': (iill'
jH) :<lIH'HI!l'; ,!l'('ill(l
j 1 \
ll;l'l'

jUl'U;.i

Es (;1

1111-H)-i..'1',Y

llo1nbrc que los

lIa'(' junJLI o'-111bo-cry


('s ('1

Et'cctivtin1Plltt\
ILl

I"!I'(',

lHk LlLlypy

p~ll';lgU~\yO::;

1(' pu;:-.;it.'ron

ng\\'C' Y01:
Ie

l1cllnbn.' qllC'
! (!I)d

PY 11:1

Pures bien, ell tu poblado, hay


(mcdico-hechicl'l'0)7

1)

PUSiCl'Oll

Iii'

lUlU

j'

((Ii('

to;..;

P;\l'~lgll;lYO;-;

11

111 ;(

hablct

iJil'll,

II/,tld)l) "

ljUI'

1)111,\

Pl'otiullci(1

'I'

()I

belia,

p~ilabl'as
NUl

noi

\'l~i

Ina:

flOI

No htlY. ,va no h~<v, ya

Vl~i
ltU

lUi\'

hay.

poi
ptH'S,

\'l)i

,y;\

nl~l

k~dU

llu

h<lY.

lVJamo ll<l o't:


Ell dcim\t< hay')

O-iiemho'e pora

{;\\;,Y1\\'

lliko

l'llP~l

/\()~.lu ci-

El asiento de (ogones del qlle rei.:> biC'll ,'l' 1\;"11;1 J\oJ\o-ju.

lIn1111.

Ao-ju Inonlbyry

Hmm.

Ao-ju, (J\lI.'da

(l]

lei"")

I) Sc l'('ficl'{\ natul"Hlnl('ni(', ;\ :';u

11(111))n.'

,<;\,;':l'adn

!I.\',
~llhi

tini('~ull(!'ntl',

ti
Mombyry 'J:
Lejos.
46. 'I'ekoteve

ncta'u

1'0

Ao~ju

Cml,ndo necesitais,

valS a Ao"ju?

Ho'o jepi jepi ko

Tenemos

py

nnlO

Iny:

c(}sturnbre, eiertar'Tlente

de

en cuando.

A'e va'e pa

Y (il, con versa con el

la vara'?

O-gwero-ayvu va'erii poteri, ha'e va'e


{)

Ha

conversaL tmicamente el ha de

todavia de

Ha'e yma gware, ja


tuya ve ma
hegwi ha'e ohupity pa vema,
ma-tc
01 o"gwero-ayvu mi va'eri:i. 01 poteri:
Ei es de otra epoca (pasada), es
ialcanzado) mas, 61 es el 11nico que
espiritu).

yo, y lw apl'endido
todavia (invocar al

flande reko ra lui:

O"gwero-ayvu . .
Co-nsultBr (10)

nuestru

48. Mba'e mbo-jaity a pa 01 avei:


Hay iambicn quien eonjura malefieios?
Mba'e mbo"iaity a tee

En

ko opa avei ko'agii:

verda(1Pros

yn no cxisten

hoy

PO

ella.

Mamo nda'u 01 mba'," mbo"jaity"a:


D6ncle hay conjurador de maleficios?

Ao-ju py ma ie:
En

(micamente.

jurua

porii

los paraguay os

a quienes

porii

bucnas

'j

A quienes rezan

eat6ricos.

-HUlm.
va', pa

fiand-api 'vvy o-mbo-jaity

Aquel, conjura el maleficio cuando un arbol

D08

ha

\1'

1'~P

!I:H

mho-jaily va'erki

'i lnate avei:

Unicamente eL tambien, 10 ha de conjurar,

(0)

O-poro-avyky-a va'e oiko ramo a'e


va'era, mara rami pa o-mbo-jaity va'erii avei:

el

Cuando hay uno que hien' furiivauwlli:p,


('()lllO hay

quP conjurarJo,

que cOlljurarto,

52, Ha'p va'p pa pmbi'u eta iiio:

Tiene

el

mucha comida (cultivos)?

Ireta ino; 01 eta, Eta 01 a'e-py, Heta 01 tembi'u,


eta avei, ha'e py, ywyra'ija kwe ry:

Kuna karai kwe l'y

ILlV I'll ilbulldancia, hay mucho, Hay mucho alla,


lllUj('l'('S hay lambi('ll, y hombres

mucho alimento,

IVllldws

OCH

El Jabali
,I:}

I':

r()~!.Y\'ll i'!li'

{'ll(lu 1\.\\\'111

wy

IT'lllhn',t

ranu)

CU(5nt<.1111C para quP 10 pUCd'l OiL que'

Kochi rO-lnbo'{l ran1CJ niko,


Cuando

('(1Z(11110S

Agv,')'j(~\'(H(\

Ara ryapu
1'01'

qUi(,ll

Ar~l

ryalHi

10 qu(' dices cuandu

~lg\t:yj(,\,{:'tr"

voL

un Jabaii. no dc'cinlos rnas quC'

(lg\\"yj('\'(~t(),

G-racias, gracias.

p~l 111dL! r~tl111 fld

1'0'("

decin10s.

j~\-C'cha

\'('1110S

'j

<in\ r:nlpU

aquel pur

qllicIl

{l

ro'e:

tl'uf'na ('1 cirlo.

lwje:
t ruena d

cido, decis,

ro'c~:

POI' quil'n trul'na oj cido, dccimos,


Mba'" rc nda'u aipo IW,le:
Pur que

que d('cis asi?

('5

Ijapo arC'?

in~l111bu

Zig\Vt'

ja'c r;;unig\\"a, ki

Como si dijeramos "los ronquidos d('


dccimos c\l~ltldo s(' oy" (tnu'nol,
[\1,VIlllJil

1'1n"j nd:t'u kochi:

fi:1 jabali,

('5

un :mimal ('u:llquiern'J

Sl!

1'0'("

o[wnc!u ramo:

hilcl'dm''': alla Ilejos)

o-kororCi,

j'{)llc,:i.ndo,

SOPG~j\T.E)

s;).ropt.)~)sod

sOL

SOl. t,?~qunn~

UOS

p().IlY~

(SOU!,\!P)

,)P
~~OU,)liq

!V;\\if~qtU~'I

10

s<.,~rop~)0sod

ttos

p~N\iitq(tldJ

!,) i\ 1~

llH

,JPllC~l

S~)1'l(I

::;'01

,\ I )

l\/

,\:\ ;'.V

jlU

YWYHA

O-amba py 01, lw'e embigw{d jyy

y sus enviados
poscedores de 1a tierra aurea.

Nupstra
60. Ha'e va'e
nn('str~"l

gwaimi ete vyve pa o-je-jaty

Abucl:l,

Ndo

etc'

cntcrrada., cuando rnuy \'icja no

No
va't

fi;l-CllclU,

ndo

(32.

1\\'1

10

entcrrada.

{t-codu l'hp: quic'"ro oil'


i

voL

rU('

no

J\\I

los

;;e

.Jaryi chy,

aqu(~l1a

a:

jywy ju

cst~i,

En su morada

II:);;),

l'llltTr;ld:l

Il'l!!;!

('01l11)

:;\l

dlccn,

lllJll,

\It'\"()

('\1;uHlo
('ILl

l'flUY

\\1\'\/

\'i{ J~l,

memby fiandt;

hijo N,lndt'

hiJ()

lUVU lljju en sus


C;Ul~;~l hI t
nues) ra l\fadrc, l1\!Cstr~l Abuela. n:zaba en
sjgui6 un ('a1'n1no y
gatcalJCl
levanle!,

c8Dlinoo

pire o-pja

G3.
o

py,

ocja

P;i

su nlor~Hl~L dejl-)
SH pic! POl' cl camino para volver
camino! y
eso, diccn, cantd: Cc:;rno es que m1 hijo
nuestro Padre

Incrnby
py:

64. lVIamo rupi

re
Acl\lllcic ha ido

POl'

hijn?

Lt ido

pill'

n'juvt'n<'l'!(), no

!\Jalldt'
}\hH\.s~

ra

k\\T

i\ but' la

no

fue rliscipu la de los


(;tL I\LIlJ1o p:1 no
l\d6nde

t\Ltlldt' ,);lryi:

j"I1~ON

IlIl

00

P:l'j

je

.Etc.

Regresci donde esiaba nuestro Padre


donde
aHa regres6 nuevamente, AHa
de estar hasla
Madre. Hmm.
Abuela, . Madre verdadera.

Hablan Vicente y su
G7.

.' mama a py: adonde est<'i lIlatm1

Ajapc5ta mbojajJc: hare lorias de maiz,

v,: Ajapcita mbojape iia-moko va'erii. ere va' erii niko: han\
comer, debes dcciI', pues.
,fi.a-moko va'era tape re: para comer

POl'

can11no.

v,:

Mombyry

V.:

Ha'e rami ramo, dee a-jape'-a-va ianimbu a-mbo-aku ta


sicndo lsi, yo recogen
para
la ceniza

'j

tape: es largo el camino, Mombyl',Y 'i

nla avuchi aru aata avachi aru a-rnbo~g\v(;t


lre a iraer ma!z para cerner, hare tortas.
j

V,: Ha'e rami ramo."


ko ha'eve, Jake rei a flY
mombyry ramo: Siendo asl,
bien. En despoblado es
POl'
Jargo 01

A japo ta

H1bojupc:

as!, turi.as,

PlHA JOPOI

La Pesca
(is.

tor~as

Mara

punl

lVlara

jUPt1i

(7) ,

P('S(,II('

raHlig',,'iCi

Que clase
'I'are'y,

Tarairn,

pira pa yakura'u py (ii:

pec('>-s

en el rernanso?

yakura'a rupi oiko va o-karu:


POl'

i'l, t'('!ll:mso nnd:w

cornen (picanl.

Ha'e va'e a-jop6i anoe agwa aa che ko'e runlO:

ta

para

vwvnA
convidurles y

q\liero ir mailanu.

A rire, nclc ru'ychy rcvc lla re'u va'crti:

Y los comcnis con ttl csposa?


Che rU'ychy,.. anoe eta 'j wy
ry pc
mbo-joja 'i pota:
Mi

ko u-jopo jop6i

5i saco muc!lOc invitan'

('~posa.

1~c'mbo-j0ju

~1

paisano~~

poia:

Los tratanis en forma parejn.


r~U1\()

pilta

i't''!lltli

corno

qUI'
l'~uno

PoUt

inba't'

a-nu}'( npicha ro'u, hapicha 1'o'u:

('omo c;lrnada ll\ilizu can\(' <1,' cill's Ide


\"a'c,

rnD.r~i

1'('110(;

C6rno sacas (pec(>s) eso ch:l


Jla'c va'() .1-rnoi'
P{)llj~U

10

jW:w;l(\O\

E-~\\'i?:

,\'

~lgU;l?

a~.ja\'o~l:

pinda

etl cl. ;t!1l.Ut'\() \'

!()

('11\'11\.'1\ ()

10

A-javoa

pinela n' y py:

Lo ('n\'ut~h'{J .y 10 echo it!

MLJa'c

llV

,lJ:lla

con {'I

;1)

re-javoa:

Con que Io
Guajayvi chi my:
guajayvi

(Daphnosis

Guayajyvi chI IU;l"

n>jaYO~l?:

CUll

Con g. ell. 10

CllvIH'l\:i':;?

i\~ jet vu;,

envuclvo.
l)inda

(:1 anzuclo?

raCCm()S~1).

ValCT~1.

[I,ll)

l'll

('he

l'CU::u'j

k\\'c

fornla p,tr,,'j~L

LI~ON

(;8

NUA

G9.

E-ro~ayvu

~i

fiande Vv'Y ta'ytctu pygwa fiua

Explicnnos como

rami pa

-.lapo:

para

Ta'ytetll

ko fin-rnl.l()-jT\vykw3
(ipoJehii?), ba'e vale {} lilbo-\vy o-jopy,V
1

l,a

~\gw~i

Para In trampa del pecari chko se hnce un pocito,


Ie
pocHo, y para que 10 tome (enlace) se Ie coloca
y !o en1(,1:ra,

(nitH)O)

pa:

Dc

tn~\tli)_

J~o

tlenc'

l--po-ichii, ipoicllii 01_


de

cuerda de la

111LlllO

Jj:lJ

I'llJ.
PVSCllC:(',{,

no I H'rJ('n (t r~linp:l.S

(']
il;l~,fiOll():

L;Ulll)il~U

t ralll P;l;';?
mOl1ck:

Trampas

colocnrle eostados
rnond\.:

C,liZl(,;lll1nS

el "gatiHo",

que)
rzuni
de tt1 trHlnpd. c(5tno
Chf' nl()ndc

r: v,: i
5;.\li(\

tatu, ru'c:

arlnadil1o.

dccjn1(J$.

dice?

69

YWYRA NE'ERY

ramlJ ta'ytetu,

Ha'e la'ytetu rupia

rami pa ndayvu?:

Y cuando sale un peea!'l chico de una

decfs?

Omboi, ro'e:
desarm6, dccimos,

ta'ytcttl,

1'0'(':

t l'':Hl1P~L

C!t.._'l'11l10S

pl,.;-n101
que

flua'

lnJ('n~1

('l viejo,

Homol, Hml11, Ito-lllol ha i.!ara!i.\\'a:l


Vel va'c;
An.n3n10S~

I-Inl1TI.

Ar1l1an1os y los arisens deSal'll1.Ull 111cn05

"son rruis lnunsos'), C'S


rarllO
SOH10S

110':\

(,;H'11 iarnbi(ln en

ociosos, Jos

1ralnp~\:~

tambhSn, ,

a
Nanc!yta pa ja'u

Idebl'

0
ja'u va'e)?'

,,('j"

la Gcnipa anWl'iCallC1 cs c()ll1esliiJ le')

Nandyta ja'u, fia-iiofw lak wa

P.Y ja,pcby,

j~~'u:

los nlctcrnos

Clulul"

COUK'nlOS.

Hm., ia-echy,

pe pa j C'-l)chy?"

los
No, 1:11\

No,

.lY

! i)'

as;U1H)S

ell

I, ~ L \\', l .lY \

1111;1
,I

un calmto de J\lCr()5-1:1chy~,

011'0, los fru\os m(lCiur()(; ii"


II

En

Oil;l?

! ),\

1t"!11
)U,'-:

.lUi'll{1

);;1

pil\ci(,')

"11,1

frutu:--.' dt' pI.ncio

\'L

\\;1

[0:-

pJ;',':UHU,'

:-'

it'::-:

l'l:h~unth'

!\[erosl achy,;

70
Jaitykw<l. Hm.

Ha rirc? Ha ria: jaipytc

Y Jucgo dlUpamos

lo~

Ur~unns,

Nda jajoktd ja'u?:

No 10::; rOm!'CmOS
ja-jocho rire,
)0:')

jai-tykwa,

No, d(':,:)rnH~s
fruLos pl:mtiuu

fn!loG

'/3. Ycho-chi reikwaa

aYci, upea, ychochi:

csas

tamblen? Conozco

comen.

rnarbi ran'll ja'u? r~,l ja'u ja-cehy avei I,ea, ,J<1 eelly,
P(\?
Tala pyi 'fl-ry,.
tak wa jyva py,
jyva py. T,lkwa
Cano
Takwapi

he'i?

Eso) conlo se corne? l~so se corne, so nsa tanlbien cso, Las as(:.unos. Ihn.
0'117 .Al fuego,
las
las brasas. Hm. Las metemos tcilnbien ...
Las mctemos tamblen en un
de Merostachys c1. En un cafiuto
ostachys.
cafiuto de 1\1erostachys, c(imo 10 llaman los paraguayos'? El
del takwapi, au

vez

]l

se rOlnpen para comer las ,allnendras: 5e l.laman

WEMB
SellOUll
nda'u

79.

ja~cehy

Hsci ja'u

ag\\'>~i:

[1'ulos de !.;wcmlw

Tam
,Ja-cclJy

pan) comer'!

ja-cchy:

12),

frutos verdes se asan, los verdes


ja'u

ncb

CUzlnto a los '!l1adul'os, no S('


HO. C; I'/('m 1)('

Quien

nda 'u

IU,1 \I~lC'!

del

,~\v('!nbc?

S0

asan,

kwc:

cornell los fru.tos rn,\duros.

Z;\v('!nbe ja ko

rUb{)i:

La vibora cs duciia

g\-\Tclnbf',

l\/}a1'3.
pa nlb6i PY Iland'ayvu g\vernbe jai-po'o
Ejuvei kc, mb6i Dllikc ne narc) tei) ha'1, upeicha 'i tc voi ina:

Como
h~lllla cun la 1'i1.J()},,1 p:lra comer \'1 frulo
vibora. no t c cnojcs, dlcen,
rF.lcb

Exti(;n-

71

YWynA !'IE'EFtY

81. Gwembe piko oiko rive, terti oime (H10ty va'e? Oimo o-iioty va araka'c,
1'l'ande Ru Pa'! o-t'ioty araka'o, pero mb6i l'emofiQ o-mo-mba'e,
El gwembe Burgio espontaneamente, 0 hubo quien 10 plant6? Hay quien
10 plant6, dicen que 1'l'ande Ru Pa'i 10 plant6, pero 10 dio a 1a vibox-a
df'monio, Hm,

Upeva re mbo! mba'e ramo a-pyla, Gwembe upea re ja-jerure i-jara kwe
ry pe: --Ani ke ne fiaro, ja'e:
-POl' eso es que qued6 como propiectad ell" la v!bora,E;l gembe,
se pide Il Stl dueno: ,,-No seils feroz, dedmos,

POl'

;12, At1ete nda'u niko oime gwcmbe ra'yi aime o-gweroja va'e? .--.Ndip6ri, ka,
pe gwembe ra'yi oi-poru otro hendaicha, oime ko peicba 0 gweroja va

Es ciorto
hay
qll(' lH'H!T('(H)
!;(.'mHluB d{' !(wem\)o7
en otra forma se 5e usan las semillas de gwembe:
quicnes los
P0fO, no", no os asf.

83. Pea niko


gwc gwi;
ra'yingwe
cochi oho
ra'yingue

pc kochi ypy rii nande Ru Pa'i o-japo pI-lena hi ajukwc' a)tnhctaHerci o-japo kochi, ja 00 ma ka'agwy 1'C, Pc gwembe a,ju
ehem.ija kwe gwi, ha'yngwe gwi o-japo peiella, ha heta 111a
upea gwi, , Hm" koehi, gwombo ra'yngwc gwi o-japo.
o-japo:

Pucs ell CUUl1l0 a eso, los primel'os pecarics los l1i7,O 11nnde .I:l.u
las semillas de los frutos maduros (de gwembc); muchlsimos pccat-ies hizo,
y se fueron porIa selva, De los granos de los gwembe maduros. de
se ..
mill.as, de sus granos hizo asf, y muehos pecaries fueron (salieronl (del
eso.,. Hm" e1 pecari 10 hizo de semillas de gwembe? -De semillas de gwembe 10 hizo.
84, Tarakuchi 111ko, a-endu", Pea ko, tarakl.lch'i, gwembe ru'ii, gwembe taja
py oiko rei rei, ja-jenpi, ojeupi ramo oity ojopi pa 1'0 hu'~i gwi o-jc-rure,
-Mar~i rami i-jayvu? ---Tarakuchi', ani ke ne fiar(), a-poko ko l1e gwembe
re, he'i:

En eual1to a la

taracuchi, he oido", Pues


tarakuci:,
entre
tallos (UOrfws) del
sin
cuando
sube a eehar (los frut('s), par
se.los pidc,
dice? -Tarakuchi:, no seas flora, estoy iocando tus gwembe,

Ha mb6i py mal-Ii rami


ne gwen'lbe n::.~, ejuv{U ke,

--Mb6i

kal.u he'I: A-poko ko mboi

!I.e,

Y a 1a vibora e6mo se dice? -Pues, a 1:1


gwembe, extiendete (quieta). Extiendete, dke,

dice: -Estoy

tu

86, Mamorangwa kwe ry po pa ja-ro-ayvu avei gwembe, terti., ,'I Hmm"


o-gwero-ayvu mbyky mi ml ko a-endu va, uga'u, a-ceha
A los Seres Lejanos (dioses) suelen dcdicarse los gwembe,
,,1 , , ,

len dcdicarles brcvemcnte, segun he oIdo,

' ,,7 Hm,

n
na

S7, IVInrii rarni

porlii, lwro

nlrUldu'n
1111

('11(1\1

pu

"YVI!
los c!.edica,
muy carta (la dedicatoria),

'Cue los dediean

jutir

9(L Mbowy ramigw3

chi.

Curintas
OlalZ

dl' rnaiz
n"loi endo,

h(:tY

ch'(

i"})Ul'Live va\.:?

I'ea te:

ill,

l'lt1

iI, ';\ 1! 1('Ilt('

El-raJ<:. wiii-fwchl pa rei-kwall'l


ery avei ei-rakwiii-fiachi.
rakwiii-fiaehi: voi to
Conoces las abejas ei-rakwai-nachi:?
--C6mo es el nombre de las llbejas
flnchi', l:inicnmenle POl' Ell non,bre
:10

nHl:i.

ja'e che y ramo --l~ry ja'e


fill-moL Ei pora vera, Hm, Eiraviju nu-mOO""l

:14, Ha

nu qucrexnos
Oes aplicamos)
relucientes, Hm.
no
eirakwii ifla chi.

(~ecimos

95, Ha

piko
he'i

de

no sc

9G.

72)

rnbc-ju pyk(1l'Ei
mbeju

CjU jeres
costru" prefiero

1'U

omol

va'

VOl [lUa

va'erii ('ho'o
Dc.";d{'

1l!~'1~\l,

SC;Ull0S

COnH'l'

No-rno-ch

c'

(Ella 1 no

Ill!

p:u!rc
{lSi

mo'iii la
~l,

;lrln;l

Ih'\'~!n'>

])\11'0

p~lra

P":

:::;;'lcar "(,1 puro"

que

74

De 1a
una parecla

che kokwe
pol;, iigy

b)

quiero i1' a1 rernanso


. ire ahora.
ta

CI

IHoi

Inbokomn

tn!nulljn

mante
puente
ave'

t!rltA

Mita i-il:aka kuru


ctl.ra!o con hollin:

jl

llamais vosotros
del
) Pindo apytere
I)

DC

oktU ne
j)

va: siento
y 10

l,,)

e1 car-nino que va
tereo.
ill

en

panto.no

en ,.).

(nl{l~~J)

fu

al

campo.
0)

p;l.rn

in

:NEfgRY

p) Clw fly'a-Iull ramo ayaH


pyJ'i\ hn'u: rWl!1do i('ngo
duro nullo: ('hi' py'H""t(d ratuo HVlldli tllpi pyrYI:wl\ nir/III'IL
'I) Tambor pe lllba'eieha pe-jt': c(\mo .kdr

lVUm'('-[HI

ro"'.':

mba'e-pu,
madera

;) T;unbor pa mba'e ywyra gwi


ha
sp,
A~jorr\;vn

s)

tnrrll)otcs tH):;otros
nn

chi' rf'mbireJw 1)(' isili l'ii:


ell(' r,\'y,"chy py i typyj;\1\

v('sl idn

pn r~l

n) j

A"jogwil eh"

Tahyi kwera

t)

aliu)C'nlo:
til A!wii

T~l:v

pay

llamais?:
y deeimos

o-gweroja hembi'u rii: las bormigas acarrean


\'oyi oo-wy (
llevan" irnnsportan
Inba'eicha IW~~ Pf'-ht'll{)i:
Jakha, ha mbyku

~11

~(eull

l'l1l";ldo:

San Antonio rata che mO"",lkanundu: El


Chc kaila ehe mbo"-cle raku.

de

Cht'" relllbircko oilne ornbo-vl,'Y\vy ;JO:


ra'yelly o-mbowywy
(Jin)",
,V)

I\:~U'(tj~1

o-kuror() rarno o-ky pota


I\.:ll"aja I)-kuru

WI, Nei,
P~\ 01 ko f1anp

('oslendo ropa:
ronca

1none aul1ndnr,

oky

r;llaypy

Bien, Cl!Cn18nos cor-no sc hallan


cl
de
fogones,
N;llH~

nH'

mllj('l'

hin~l:

('sIll por l1()\'t'l'

t jLJC:\)

nosolros 1"

\,) A k:Sl h,agv\'C' o-h::\vera Ina; rni quernadul'a


It' ma: 1;, quemac!ura se ha cicairizudo"
I

Sll

rnpn

Nil

cOlnpu('blano:.~

nUl"stl'OS

;1 1 '\';111};<1

<l

J'ilP';{

1\J,q,

(\i"O

(!;I!'IH!il

En e1 lugnl' OC nuestro C'sparciln1ento.


pori amos ('seuchar
Hu Papa g\\'i ral-)(' lW

iet

1'\ny,

ACt'rca dp l\Jandc Eu .P~tpn prinH'r;llnente?


"~ld;1

IlUts

liHlbJ;\l(,SI"

k\\'e

pC' if':

.. N'o, ~l nuestl'Os cOlnpu('blanos,

'ILl ch"ayvu

Nei,

"

{l{1

Dej<~dr.nc,

pUC'S

hablar {hablc,

hable a
comportr~ndose:

01L

(algo)"

ha",

ke ta fin

de fogones,

cxcepcic)rL

100.

tot~di(I(H-j
\'(1

'i

ta

1"\";\1)"

',dt'pil.l'tir 1

10:)

];0,

:'iE'l':HY

b) Ha'e rami
ll{'ndl!

llYVU

jq)e

In'e vn? rdl()


'i ry,

ru

f(wi

'\

chy

kVJf'

l'Pi
k\A,'('

Ha'e rarno, nei,


Opa rupi fiande ru kwe
o-pyla va'e renonde
ry

D:l<:i

WYJ

Contilluanj \tengo algo


1(I V a n1 (l~-d pi:;?
l

habt~is

110

l{ '\' ~l ntli,;d,('i;i
~;( \!'!'IU,

V\!(';-;j

Ill)

:lcaso vis(o

efcctivanH'lltt'. nada,
flllf':,:l

('tl

J\);ld:J ;lP~l1'\'ll\('

IH'llll)S

\'1~{ ()

csUi bif>lL
Siendo
condiclc\l1 de COrlVCn,,-H'

\l.'l'd~l{L

CUljduct:\

11;'y:u1"lal'th)s,

<1]

po:.;i1)j(::; Z'Hlen1H'c1;ldt,S qut'

clun di:,;clIrrir, loi,')

p;l(ln';;

\'1
(ll),'"

"pcll:dJr:l

ll1i);lrlH..'l('

py';)-, i~Vl;lt'h tl

de

d('

,\)"\\('\'!nll

pal;\l)r;l

lO,t Ni';,
1

ulll

1L1'\,

J:il"\,

1)

~11l0ra CU('nt~L p:lr;(


dC~;l)lado

ilupn'}:;ll1:HLl

('}

ho;~;(l'

dt'

1;1

\k

!()<,

d,,)

un

i~'

l"C'

\'\11.

que

::-,tTi)('j;U11 ('

PUI'S),

lO~),

Nei,
Pl:lC"l

ell"
C'ncia cnda

ha'l' 1'lllnO,

l'l' ,l;l-pokn

J{'l

'i

ui-ln\);J

rll

j~li-poru

.A

tlU

rtl'{',

;:\

('he

C!l':ty\"U

:1(,'(, k \\'\'
,\'
l\\'a k\\'('
l'Ilpi('ila

(?)

'1

POll.)
tnOtntH ,'u

'j ~H',\\';l

ilnh~i

;:.-,i('!HL)
Bien, l'll ('stc CU:'(), lllis
UtU sletldu bllCllO,
licito) yo tcngo la intcllCic)n de habl;lf
pa!~\bras que
hall cliche! (111 l'llSP l'ci 0 1 ya IllS !HllllUS oido tod00, Taks ('uS~h
ahara ya las llcn10s oido, pur ('so, conlpallCnJS tHins, \ tudos ;-,al/('nlt);:; (j;J(\)
totalnlcntc inadnlisibje uLilizar lHH';.;tras
inadlni~iblc (
no

bU{,DO).

] labi\~11dosc

n 1\ 11tir)iiCtt(to

solar)'l(;ni

71\
patti que
npIII'bIiIlW!\, pill'IJ

l'Hlnos H1DlignoH ~;in

lOll,

va'e
fiande

(~Hto

qllt'
-11101

ivo

wy
te ehe ru kwe 'I
py etevee tevp

E:s POl' los moth'os expueslos,


(q UP no apruebo absolutamente)
un
rnauo de nosotros ( que un sel' humano
semejantes)
)f17

'1 jru.l-v'vy:

HHL Nda'eV(\i iiande ryw)'


ry 01 poieri) fiande jaryi
.Esto no cs licito,
muertp
nuestras abu.elas estan todavia (con nosotros),
lOU,

pc,

pHlttb~u3.S

no

claro, debitio aJ

lO,

M
la

ra

l1L

va
llc

rw

RW1';lty

Htc'il, ('Bcucharnos Hhont


""'\lllilln'!!I!!",

Vn:;

nonnas

Ilk/) ,

II

q\.!(~

illHlI"

al lnvicrno, As! tumbien, lrem()s llet;ando a


eso, esforeemonos en
de las flores
3 padres, sitios para las flores (de

POI'

112, Ha'e agwG 'j


ke, a'e wy py
ra, nee 1'a
yvara
era, Nemity reko 'i,
'j
va'ed5 Hlbaracte kero

'i gwi ae rna lnbaraete reko

ma'etv

poty ra

ma na-endu

Para eRas cosas, lluicarnente aS1, l.inican1cnte rncdiantc 1a siclllbrn


ni(,;ln'in nOI'nl<lS para 1H fortalpzH, nonna:-{

d{'

"jt'I\.)ll

valor

(ll1ic;ll11C'lli ('

dh"lno,

hilblnr. non:nas P;ll';\ 1n adqui,

11I('di;~ntc'

tJIdC,UrH'tdc

il,t~l'i\,tdtULl

divinas f'1ort's h('rnos dt'

I1l('cllan.tf"

f'lon:s

C's('u('h~uins.

1];),

rC'IHi-inn
1
'j

va pc ila-lnOIH~al"U
:ink wnpy pave' 'j lH'

Sk'ndo ;IS1. Inis n;\(lre:-;. ;dislad, narC(1:1S par;!.


n

Si'lll

h r'll'

\");\1';\

("il1)t:'f

(\;l1'

\Uf'L~()S

;lC11.J('llos

plir nUf'slra int()I)f'l(}n de d(l1' rl.e


('1)

DOS

11

de

1 \ {~i

k;)l'al

n t "'ll

. i r,,"

nt:;li '] inn)\'

(' "j"

\'\\"V

1'))h,1

nnn()('

nlt11

1'\ln:;

;lPY

ko

kl!l");l

kar;jj

lPl'"

l1Cll':j

11('

('hI'

l'i)\'

al rOl.nd(l,

las

p.,,1;\(';(s

i nrrlbit"n, p()r

('\1('

Pli!lti(\t~\td~l,s

1'\\

pr('iHlidq

'i

!\\\'<'

1"1lt't:1l

1(

V"('

'i

k" {hi'

rY

\r')';)

\"
:\

l;,

\'()~;ntr~1.s
l);lJ\\

s(,111.1>1"u

donde l)uC'st

10 que
padres,
11c-rno115.
o

'i k

aht)1';l

;It>
1"11

P'

h,d)i(~lldo:.;{"

PtH'S

p{\],

uuen1ndo
i~tn~i~

que hab]o,
1-.:-1111;1

11(5;

run:'!

1':;'1';1

'1

cosas
re

\'11

:';0

Jl"(''('C'sii(l

('on:..;tantt'nlf'n1()

(l'l'pC'tidzUlh'ntc- 1,

rnL~

1111C'

\'~\'c

ran) i

k\vl..'

Ell' p,v,

Cjue

que, cuandn Begue-rnos


lonnn hayamos sl'mbrado
nucstros V"C'rdactcros Pactr('}-;,
port() f'll pst:1. n1(1IH'rtl."

r
ll(i,

va'pr;l

(h-:l ticnlpo -c.:--:paci\), In


dccli\;~SO

he

ha blado, En consecuencia
!lega 1a perfecci6n 10

de

ornbo"".10<.lPY '1 lllf:l

o-rnbo-Jeko
kwery 1Tlbojape
ropy 1'(;

1'0

H('cho
('Oil)

If'1:;:L ('olOCr\ll(\nia

pucrta de
conI im.bn.

d)

(lJ!1C1PlI 'Odn,Hd
sauo;loJ sO,l)s;)nu ;)P

)P

9Z

qA\3pBQW Ui) ---SB!.lE;'J;)!d sUI 0p I1SI1;)-- ,{dO)


(Oil d) t?.rql1!l'1d E!
0)Ui'llOd

ulnPflUl III

Il

JU;)lP;)P ,e,f.'

HOUh'H

1\

YWYHA

U A

120, Nol, agy ero-ayvu mafti rami pa ywypo


oeja 1'0 gware fiande ruvicha ypy Guaini,
fia-endu:

ou ranH) g\vurc,
(g\vnl'c)

el'o~ayv II

Bien, ahora cuenta como vinieroll los habitant",,, rIP


('xll'aCias, ]:1
manera en que ci.ejaron a nuestro
jefe Cuaini. las scl\'as, cHc'nlalo,
bien para que pueda escucharlo,
121. Noi, aro.,ayvu
aiklL,.,ngwa 1'i

'j

La

ta, Nei, a'c


awy ty, Cbc',

1a

ro-pyi,l lUi.

Bien, 10 contare.

Bien sic-nelu

ore.

01't',

j:t

lC'l1~~O

:lSi.

Nda'c\'cji

j'j:u'\dv
l)i

ill~t

.VWV

01'\'-\\')'

PurqtH' t'U

\~\.T(Ltd,

,\'l'l

que l'oni:lrld.

nada Hene de bueno. Nosotros (exclusive)..


nu.'<nll'OS
conirario nosot1'os (exclusive) lni.
nu('slro dlh~110 divino
que' nos correspondia (para n0S,)( ro~ I.
\'~l'{'k\\i{\

1[;,'('1

'1

)'W,VPd

k\\\'

ina \vy oi-pe'{'l pa

Y esas

01'('

act\)~llcs

los

1Jt:\\{'!",-!:tl
('J:\\

jiLt

lCOflt)}

1).\'1-;)

\'j,y

\\,V

a1

(illClusi\"l'j

r~l(;

orc'

k\\'v

'j

i:

cHanin tuvi('t'an

1 i l' 1'l' ~ t ,

habil,mlcs dc'

con que compnu'la, nos la quitarl)l\ l(\cb.


(~:1('h iqlU,' C;u,tira or,
jc o-eja 1na y\vy :It,V l1'ta PC'P.\' (\1 \
Ore
(;uaira ri1'e o-eja rna on.>-\yy p('> arak,l'c
jt'p\' y\\'ypu \'
pa
n)0 rcllni flO; }};\'(,
nd~l

ruvich~l

1\

;liUl

n1C'lllc

k\\'e

Yl!l,(l

no;<ot l'()S
to qu(' no~

d('.i~lr{)Il

P~lT;l.

talnbil;n

\'(':

Lt

d{',1u
t

dl'~;jJllt','~

Llil..>:~

ni los dirigC'l1tC's de t i,Plnpo;;


\'~\

I-Ia,()

rc ndo prt'l.

01'(',

0\'('.

dt'

tllH'

(;\l;\lLI,

C;l~':d-"

jl;l1'Vi'l'

a';u

'j

,1'ili

[1,)

nrc ka'ag\\',\"

(lk\\'~lPY

Llng\\'V uj()

f'tlas,

N'osotl'OS,
tlU

~,;('ri;l

nOs()110S

S]

L.);;

p;lr~\i::U~l,\'d;;

til:

ppdt.'i',

wy

tv.

P:VY

p:l

lLi\' \'a'('

,ii..'1)L1

Iv:.;

;IJ j'1.'f};tt:!1 ;ttl

l{l{iu~<

h\!hic'r;111

1]\)

10th:.;
d('

h~d)il~ltllps

:tpndt'r~lc1u

IiI

d(l

orc-\\'y ot):1oi \'a'tT~1. 1<\\,('


je'pt' akale'y, ~l l'ir\', ore'

k\\1e1",\1'C

Y ahora, 10 que lo,S par;lguayos

(le11(,)l

ia

ycrhaln:tlC (,~~l.'at1l'il:tn, 11:1;;,;1;1 1;\ yt'd ';1. dz' L\s


YCrh:l dt' l:l ,;t'l
dt' 1;1 q\)(' 1](1:,(1\ 1'(", !\llll:11jHl',
1'~1)111

,tl1t\;lnlil

asi.

1:'5, Agy katu


ka's kcl'<:lgv\",Y 'i

!l;l'l'

t,>;!

!\l

ry udo jop,\'yi rin,' :\'\.' r:unjy

yv,rypu

Pur tIS\) J1(l ;~t' (,;~r\)rZHrOll,


;!;,j dl'J;U'lfil ql
selvas qUe' c1ebicl'an pericll('('('rtldS: it's ;\\Tl't';,l:\l'()l)
tif'l'r~1.

(;l!~lil>;i,

;tll:!
11p~<l)tn\:<

1{'IH'!llC':--.

11(i

qt\\'

P;:l:--:~ldo:~,

llU

Ok\V~lPY<

0JO-PYY-U!;.;\

dv

t'l1:--:i{}1l

1':1!11{'

Ore rllonde

\'~li

J('lH'
\\'l..'

k~l':l;;\\,Y

nljll

de

.J:i~~;l

[;1

111 i~~ln~t

Il];li!'

('hn'\) '1 1\\\\';(1

'1 k\\'\, 'i jt'lh' \)

ila,'t:1
l~l

p<l

JUrtl~l

l',' J,'iH'

\;:,wt' ry.

:lk:I1(\'" lllh;\

I'lZ

con
HMia

ilsimi,mlO, los
PHdi',:,:
qllt'
trozHn los paruguayos.

nn

Ha'e va'e jepe ore ro .. kYYJe lTla wy


--lVIba'eiko
mbya? e'i pa 'i ramo
kwe
pe jepe Il.o-ro-mombe'ui:
Y aun siendo
nosotros POl" temor no hacemos
aunque asf dicen,
temor nos callamos
no
los dirigentes.
128,

Si encuentran presa en las trampas de nosotl'OS los habitantes


los paraguayos se la Hevan. y habiendola llevado, destruyen
Y atm asi,
nos haeemos
los desentendidos. pOl'
paraguayos.
12fL l'\-j[ba'l~iko IImi mbya? Ja-juka te ve'era, xobya ja-juka ko mba'e'y

rei ko, e'j pa ha'e, ramo jepe ore ro-kiriri::

Que son esos indios? Podemos matarios, no mas; e1 matar Mbya no


nada, os una zoneeria, die en todos enos, y aun
nos caBamos.
1:30. Ore ka'agwy rangwe

o~jopyy

pa katui 'i agy jurua

De las solvas que debel'fan pel'tenecernos


paraguayos,
LH. Che ha'e naipodli, nda'ev()j ete

ywypo
ete 'j aiko agwii, a'e
aiko agwii'y
mE,
mbo~ayvu
a-gwachu va'e wy
wy
che:

ywypo rami
wy
ji

\l'ivir

hablado),
K(}va'e
nda
alii
tavlY /ndawy:
Esto no me gusta,

aunque me disgusta

133, ,A'e va re agy kachike ore,

che'i ra 01, mokoi


c.hobrino,
POl'

asiento
menor,

te leo:

eso nosotl'Qs ahora somos caciques. Yo


mi fog6n
mi yo esta, dos hay, uno
mi.
como decimos

mas.

nela

"1

134, ehc rywy 'i 01


manda mok6i vc
rami roiko wy che ri'y 'i

UH:

Estli mi hermano menor Garay, EH


efectivamente, ambos
los
del', ahora aparentemcnte trabajamos
brin~ Garay,
1:,5, Hn'e va 1'e jepe
pe-je-pe'a pa
mo-angeko
che-wy nda'evei:

dicen
I'D,':

lin

l'11()1{'.',:,l;:tJ1,

lllt'

di::-;~~nsl~l.

1:36. IIa'e Vc't'(' jepc (-(-11101nbc'u va'crii-e ta-\\'Yl


'i ag\v~i l'cuni ae ta-\vy ch'ayvu
h(\'i ra.
nuni ndn'u jUl'uak\\'c
ayvu
I<~;;\:;

'1

uvich~l

\\1(':

\'(j,';;l;,

fJ(' (If,

,vll

C{lII!;Ii',

('lJld;l\'l:I>:

\vy, oi-k \vaa 'i


Oi-kwaa
kova'c' on:: \\'y pe no-,tHoi
Cll~1.ndo

r()rlli~l

'I'

k\\'(> 'i ry, (tande


'i 1'1

\"
JLthl

(p

ma'et~'

10 han i1.rn.)gl.(Jrlo

\"\1Il1'

;1t110,c.:

('()Jnpueslo)

rPl{()

i{

Ii ;1/\

scpal1. cuandu SCPLUl estas pa Labl'<l;",

que 1l0sot 1;OS no

DB, Ore

por~ii

dIl"i;~I'!ll

;1

iwblalldu, llm, dirflll, acaSlI, ius p:,rac:uayo::,


de 10 Cjue he dicho?

l'sto

k\\T

<

J"pc' 11a\'
Ii')

;11

QUlcro decir que nos dejf'l1


cultivos, Ql\l' dinin <lenso los dirigentcs
los habit antes de In tiP1Ttl
,::lllt'1': 1(\ lw d(' lkgar
IJ~L

ka'ag\v~y

rupa

k\ve'i ry l'o-n1.a'ety

y\\'ypo
1

va'e l,fu ehe ch'ayvu


mba 'i 1'1 nda'u:

o-r:no}

SC'l>ia de dcseal' que los paraguayos nos


poxa l'ultivar cn comparlia de jodus
indispensable, q\lC
tengo qUf' dcclrl0
pond 1'(1 n

140. Chl'l'

('oJ;.l'('d(>l'(l n)

ntina,

;l{';:lSO?

cil('(' nUl1ap d.pU


y\\'y rupa rc, ehc (tlllba'apo

ntpD. 'i
aVl'i anlba'apo.
ywypo kwe'i ry pc

nll l'ai
\'<l'(,-lcwc:

{}xt\.'llsionc's de
l'ornpl.leblanos, nn
eso
habiendolil dicho, 10

Nt

!IH:ON

Yo, ay

de

luis

UC'rr~-!s)

aYUdDf Zl

en la

los paragunyo3.

1!~\ 'v

si en agradecirnic-nto, en
cedieran
ncrnos nosotros (exclusivo),
POI'

eso,

142. Che
rllpi
i

11

! 1!IH

1,1 1 \

1,'1'11

{,j." ,l\;1'

I.{Usto l;.abJ(\n~

yu

POl'

!!\)"O

i'1;1

un:
}H'
11 i if

i ".

1:1,'

,'ln1!),

l' ,'()

11 ,'{"
:1 \ "

Yg;U")

iH'

Nan1uD,ln
,1'(,
1\\
! 1('

'

I.! I'll

que hablo

IlA

sarnos

:<:J

('1

14'7, .J a - 1'0- j apyc!nka

'i ok\vap,v:

wy 'ey jepl?

(cn

escuchar)

Aunque no sepamos
piente),

cOlre

148, Ha'e va'e ja-ro-japychaka

ambu

ra

'j, :ia-ro~pyja-gyv\1chu

lcwaa

Ii,

wy,
rup;)

149, Pc ygal'y ja-jo'o


ja-ro-poaka 'i,
nane amba 1'3
IIaclf'ndo
aguant~unos,

c:~CUChlU' 10 que' deposit<u110S ('11


afn)nl:ullos con v~dor {

~1siento

fogones.
!calli,

P('ro

no

OCUITC

151. Ha'(' va re
jrli rupH
('so

asi.

PrJ

tjprra dcsprccin.da no:: convl'rlil'C1110S nuc\.'anH'n"L\.'.

voi 111;;t. cue n..1


pori;
rupi

l'llis1110,

rni;;

'1

t'sl'u('h~\r

:-;<lbicl1du

ell

Ll

rna

l!l~lh'/,,\

selva d('berno:,:; coloc8rlo

.ill

niko

cry,
Ha'e

'cy

ka(u,

c] ('{'dl'o l'S (\! {!,tlreo


sabcmos haccr l'scuellar,
nuevcuncntc, sabicndo,
]]0 poscemos ese

in.'.;\ru.tl\l'!l1u

qllt'

;1

l"e;

fluIl'

153, O-mo-I1c'ery 'i jyy

("2Uf' hicic}'un fluil' l1u('\'anH'nlC' Ll p~d;(hl'~,\ ('11 ('1 \',::;quc'\cl0 dt\positado


(i I
de) cedl'o, no
la hll..'li..T,,)tl nUll'
L1 ot
[luir 1a palabrd, 10 CU(\1110 yn para 'lU(' III
EnsLl ,\Ill ljU

('11

lVIBA'KPU

VA'E:

pa pee mba'e-pu,
1:;4,

a-mombe'u

ta}
ygary
gwi ave mba'e pu ra 'i.
pire 'i py nga'u To-mbo
l'a

rnba'e~pu

flY, a'e

"I

'cy wy kata

bores

lambien de Kurupika'y, Eso


11egra" 10 forral11os, en caso
en
cEmtrario, 10 .fonamos con pie! de pecarl

155. Ha'e
oi-nupii

'j

To-mbo-ova pa 'i ma wy katu ava py oiko


oik6-wy
pu ova

Y habif'ndole colocndo e1 fOlTo, hay un hombre que imparLc


1.'1 instrumento musical fOl'l'ado,
156. Ha'e py ywyra'ija kv{e 'i
olnvapy:

o-jcroky

o-i:ang;a:C::l

hombres
(de ]a vivicndaL
157, O-ieroky
.tl1~v.;ii

ta'u/ta-wy,
Danzan, l'ealizan
acompasados 10 fabrican,
de kurupika'y, de madera
lS8.

que
asi
ejecutan los pasos de
instl'umento musical
159. Kumbijare
ro-gwereko
xlloich'i [lvei,
HVHk-vve 'j

Los ejue len,;mos


los muchachos
de
ne-moleni,
:11 gl'UpOS St.~parados),

zan

Htangalt'i~p.

tmnbiE)n,

oka I'Llpi

'j

dan~:1n

opy~

wnt,\

1'l'1,;n Y'

160, IIu'" va'(' o-tangara '1 mil


l<lltu, !'illude] chy YVitte 'j
reve o-mbo-jaity '1 okwapy, fiandc chy yvate ve 'i rna
okwapy o-mo-kyre'y reko agwa wy ywyra'ija kwe ry pc mba'e-pu OPY
gwa re:
Y dan zan do ellos tangal'll, nuestl'as rnadres mas "altas" (maduras,
tables) manejan sus bastones de ritmo, nuestras madres mas altas rnarCiHl
el corn pas para infundir brios a quiel1 man('ja ('\ instrumento
en e1 oPY,
161. Ha'e rami wy
reve 'i jyy awy

mbaraka mir'i kumbijal'e


Ha'e rami wy, ha'e rami
pc, 0 ykc'j
n1a aik\vaa:

katu o-me'e 'i


pe o-poi agwa:
Siendo asi, un

nucvamente a sus madres; a su hermana mayor


fin (a la danza): "gracias, dice, ES10 (no mas) se,

TANGARA
Danzas
Nei, e-ro-ayvu lla-endu mara rami fiande '1 va'e o-rie-mokhl:

Bien, cuenta para que 10 podamos escuchar, c61110 es quc


rcalizan movimientos acornpnsados cn 1<1 danz".

105

162. frandc fia-fic-rnoichi, ywyra'ija kwe ry o-iiemoich"i oka


peicha okwapy o-noa'ii
oi'le-moichl okwapy, Hn'e va
ry oll-moichl, Tupii ra'y
ry rcko royal 'i
ywyrni ija kwe '1 l'y:

Nosotl'oS ejecutamos pasos "Yremoichl', los YWYl'Ll'i-ja danzan ('11 Jas afuc!,1\s
del opy, se amagan, asi, se amagan, ejecutan pasos "fic-moiehl", As!
danzan los Tupa, imitando In conducta de los Tupii cs que 1m;
ejecutan uficrno-ichI".
163, Tupa ra'y kwe reko rovai rna ha'e rami hikwlH jaiko
Ha'e rami awy
fla-nernoichl '1 wy, peicha novaichl vaichl
acha okwnpy:

Imitando la conducta de los Tupa es que procedemos asi. cjccu\ando ('stus


pasos de danza, yendo unos al encuentro de 0\r08, cruzantlose asi UllOS con
]64, Ha'e va
jyy, o,tangara 'i jyy opy re ma wy
acha 'i
_
ojoacha acha 'i okwapy, o,tangara
okwapy,
(ore ro'e) otangara 'i jyy, ha'e va'e 1'a o-tangara '1:

De aHa, cambian de lugar, danzan "tangara" en e1 opy nuevamente, en


eso

cl opy, sf, se cruzan unos con 0\r08, ejecutan el paso


nosotros tangara; asi ejecutan la danza tangara,

Ha'c va'c Karai kwe 'i


okwapy:

pe J hn'c

kWl'

Eso (esa danza) es (en homenajel de los Kal'ai, esa


para los Karai.

o-tal1gnj"n

Nil

Nei, fla-endu
'i,' apu'a 'j:

'i

i~.;.ne

('sCtl('hpxnos
forme, jo cont<ll'c

IOgwau)

16\1,

fi

u} Nei,
b) ja .. ro-g\-vau

c) Rande
dl

K\Ve '1,

pc

nlpi

a)
b,
lC'\l~lntado

{c-.:.;C'uchan)

el

rl
i

pOl'

I'
l'
iZ!
i,

viet)!

111
1n)

nl
[,SUS

(;)

cnvl{l.c1os)

1) presten bucnanlcntc

.i

;dl()r;l

!~"~-\\,:1 t!

(:t

lu

ljl It'

(',I:,{l,

\()

('t)111

i.

rc

,~

( -J;'l',UIUI',
Ujl\\!lJ

IIH) d)

l;

.10'1 lti\q

!l();)

;;O,mlI1D;)x:>!'

s;ui>qunq

c'P

'm.tUlU,J

'y"qW)
'()f.

ua
06
ns

\'WliltA

,,),;')1:1\

H!}

jewy rna;
c) flano rnbo-gwapy
d) o-jere memo 'i
V'y mao
e) Nanembo-gwapy
tataypy rupa a'e
f) o,gwero"gwapy
jO'NY ma
g) okwaray'ii rupa
ranga ve y ;
III o-]en: meme 'I
i) :fiane~mbo-gwapy

j) Agwyjevete, che
kwo 'i ry,
k) tove ko a'e kwe '1 joapy
1) 0 jechaka rupa re
11) na-pu'a '1 jakwapy agwii reko ri1
m) gwl rami eto 00
r!i rupa (7)'
nl a'e javi etc :cup! jewy anga katu mao
o-lnhn-'1nitv 1("1
,,)

p)

lltb.p'

Ui t

/Ie

1'rata de rccordar 10
001 J'esulta
cu,ntam0Io.
he'i

1C18.
1,0
('s('l.Whelnos.

,\'I.

j\J(I!,

1;1 1l10nl1H,'\j

"t

;~\\'Y

J'l:llld\, r:ull(}i L

lu

11'~

; ;;

'(

Y\vYHA

(o\)luviera
N(ji,

('mbijopy
"Ll

lw',i
Bien, ahora si,
su esposa se

c:llidad de

179. Ha rire, erojy are

re

'j

'i ke, he'i, he'i rna

Entonces. su padre (padre de los niflos)

bUSqUClTIOS

(1ijo:
j la'\,

\';1

'j

,1,1

ji'PC,

on' )'0 ,lh:-lllU,lllbul't! 1l1d \\

nd(l

\1),\,

,1l\\'l\\\,
\l

]"1 I

i)\

P.\

quedal'on abandonacio,;.
181.

182.

(In1

('spl..}sa}"

habl()

111Ujt'l'

kagwijy
Nt~i,

~n,.onlbc\l

'i

Cucnta de las rnujcrcs cuandn bJ.('ct1

111:l

K;lj;v,,'ijy,
1:W1

El
Jon'nes.

;\ V;lCl\ i,

J;q)()

h~lj.~\\'lJ)

del

\ ;l'"h \\ ('

(l -]nl"1\)

kil!l;\

\';';\.1';11

que crearOll

J';{'\

(lo~;

() !lItH, ,1('\";1

\,t'i'h \\'('

'j

Ie

dioSL'S)

h~\C'en

L,s mujeJ'('s

jJl4. Ywyra'ija OIlY I'D 01


wy, ha'c va'e o'u-ka

Las

IB6.

que
187.

190.

J<~so

!.ezca) , las

10

93

YWYRA flEl'ERY

en clllabazu!'!, Hablondolo u(!sgrllnado


10 tamizun
habiendole pisado,
desholleja(lo.
rLi Ii, omo'o-japo, ,. o-mi-a!eyU\ rna
ha upei o-jy 'i rna ramo o-gwenoe
va ''0, ogwenoe rna ramo ka'.u igwenoi;: oka
tataypy gwi rna wy rna katu, O-lYlOe'o '1, o-mbo-akyrowy 'i
'i py:

191. 'ayingwe 'i ku't gwi

De
bolitas
sacado,
con ag4a

haccn,., hacen bolitas para ol kagwijy, hacon


de coddo 10 sacan (del fuego) habiendolo
del fuego y 10 humedecen, salpic:Indolo

!ewe '1 ry; oi-chu'u pa'i ma

192,

las

Eso sf 10 mastican
mordido todo, Ie vuelven a
ven r, envasar en calabazas.

10 vucl.

193, O-fi.ofia rna wy, ko'c 1'a pyal'cve gwa 'i py katu, ywyra'ija pe o-gweraa
ho'uka 'I;

Habiendolo envasado, manana porIa mafiana 10 llevan al y\vyra'ija para


que 10 coma.
194, Achuka ja'e-a rami-gwa 'i gwi 111;.1
rami ;.Ivci he'iJ 'i,el rami avei
he'e, ha'e va'e, 131 rami avei e'e, he'e para kufia karai rembiapo kwe

Como endulzado con 10 que llamamos az1.l.car es dulce, como miel es dulce
aquello, es dulce como In mid, bien dulce es 10 que hacen las sefioras.
195, Ha'e va'e
ha'e va'py. A

ho'u ry ywyra'ija
kwery: .

YW"yI'Il'i-ja, consumen eso los ywyra'lja; careciendo


Eso 10 consumen
de 01 los YWYI'a'ija careccn de habilidud

196. Ha'e va'e


Es eso y nada mas,

kufia karai

lia'eve

que Henen que haeer las mujeres j6venes.

E-ro-ayvu 'i fia-endu ei-recha reo


be'u 'i awy. Aro-ayvy 'I ta:
Cuenta e6mo Iuiste
1:.1 l'especto.

kwe 'i ry

1'0

gware ka'ugwy 1'0'0

1a selva a husear

1'13.

ya basta.

Nei,

Bien. 10 eonta1'e,

l'a'y-chY katu o-gwel'aa ajaka py maka!

fH
Ibn una vel. a
I [(IV;,i>n
llcvaba,

,!n

par,

Cl'1n !)aznil

193. Nel, jaa awy fla-ma'e Ilia '0, x~afldc rovayva :l'IU
wyra 'i re. lIa
mn wy a-raa ellc
nr:,.\H n)H \vy katu
ja'o 'i, ro-jo-kupc
kupe vo 'i te, 1'o-j,,'o
jey roikQ a gwi Ina, clio ru'ychy;

Bien, varnonos pUC~3)


arriba a los arboles, Para cso He ViS
a mi esposa, Y hubicl1dola lle,vatL<j: nos scpararnos uno de
volviemio a seguirnos nuevamcnte, y habi,endonos 1icparodo nucvamentc. mi csposa (dijo),
lnt:: rarni or' he'i ... Aficte

"Apy lto, apy ko e (,' che ryke 'i

aqui pareee que estan


200. -Aa ta rna ainy, aa potu rna ainy, a'e;
tJ1 ro'e, oX "chc rykc"
",
'~Ya

voyH,

par iI'''

dij{~~

una colmena de

evor,~,

201. Ha'e ramo te: --N'el,


'i. Hoo-va 'i wy katu,

No siondo mas que


otra dase de abojas",

rn~e'll:

hormanas mayores, dijo. "Es


mmij ramo a'e py, evol'a
y
Hegndo !:Ilia, result()
., luis hern1t1113S nlayores'f

habia

a'c, in-jot! l'i


H)jon m~l

ty~y

vn'erti ko ci mboe-mboe

kawy:

"'Bien t sigamosJF,
hobiendo sr:guido

"yo. homos de encontra.r


eneontramos .~ abejas

(apis mellifica),
Ro-jou ei kawy rna
katu; -Nei, ei kawy 1'1 ja-akc'o, ta.ake'o, ha'o.
Ahake'o
wy kntu, a-a1\:e'o ma wy, ojatapy ehe ra'yehy:
Y habiendo eneontrado abejas ei
\co1'temos), 10 cortare", ciiie.
habiendo
cheado, mi esposa

oi kawy
<hacheado)

203, Ho'a ywyra rna


a-ako'o rna ramo
ch'aka re-ro'a ro'a m.a ramo clle pi, elle pi
caido
las abejas y me atacaron
cubrieron de picaduras

derribado
y atacandorne
corriendo.

i-nar(j ei eh'aka re .. ro'a,


che ra'y-chy o-fb
ii1'bo1, so enfurecicnm
eGbeza me picaxon,

O-Ea awy ka'agwy


che katu plndo
tach!
rna VIY kurivc ~i rarno nda
katn,
pora ':1:
cOl':riendo pOl' la selva, Y yo hiee hurno
habiendo hecho humo, t1'anseurrido un
dejaron
un buen fuego,
A'e

py

e1 rna ko
ra'y-chy reve,
Enl.onces corL(\,
calabaz<1s
cantidad

hojas soeas
picarme
rna

1'a katu,
ore che

que de mid hnb!a!


con Inl csposa; He,

YWYRA I'lE'EnY

!If)

:lOO, A,gwi mn roo puku ve 'I, ro-jcwy ma roo ro-mboyru


lUi lUi ro-mo-cnyc mbn ramo katu, ore iUi: -Jaa

rna r:uno ei, roo.


jaa ri ac, ro'e;

Dcsdc allli fuimos lcjos, regresamos, despues de enVQsar toda la mid, nos
fuimos. Despues de haber llcnado nuestras calnbazas: "Vamonos, ya, es
hora de que regresemos", d\jimos.

207. Ka'aru rai

'j

ma, fiande rajy kwe 'I ry olme

"a cs tarde; lluesll'os


2Of!. A'c py katu roo,

na monde rupi,
'i jyy ma ra'e:

o-ma'cna okwapy ae:


f'SCuciriI71lHH.I!)

f'c;(Ul'Illl yn sin

el (,;,lInino"

roo j)\1\(1l 'i Ina wy. he'! l'a


val kwe 'i kwe '1 rupl akuchl ra '.1

largo trecho, mi esposa dijo: -Vamos adonde Jas trampas, ius trampas feas,
pOl' sf hubiera caido nlgun aguti de hodco negro nuevamente.

209. --Jua 1'i


ja"jere ri awy 'I, 1\'C che
roo che
vai"kwc 'J. py, chi'y rive
ro-gweraa jyy ro-gwcraa ore 1'0 py:

ro-jerQ roo
l'a'c, chi'y

"Y bien, vamos, demos Ia vuelta, dije


tambien, y dim os la vuelta.
Entonces fuimos adonde mi trampa fea, y
en ella un coati, un coati
habia, y llevamos un coati, tamblen a nuestra casa.

:no.

Ro-gwac ore 1'0 py kalu, ehe, l'a'y-chy oiko ,i-mcmby pete! inengwe va'c,
che rajy 'j ijapyrc:

Llegamos a nuestra casa, y mi mujer tenia una hlja que era muchacha
puber, mi pija menor,
211, -Ejo ave kuiia 'j e-ape kaiu, e'l, iiiengwe

mpoyve 'i na-moko moko

'j

agwii 1'i ae pytU

'i rane p.1tli

'j

'i:

Ven, mujer Y chamuscalo, dijo a l:l muchatha; chamtlSCalo <lntes de obscurecer para comer ulgo antes de (ltlochcccr.
Pytu
gware,

kunata'i-ngwe'i ngwe'i o-karu vu'el'U ve'y ma a'e ta'u e'i yma


ramo, o-ie-jogwa vai va'era:

Ya obscurocia; a In muchncha puber Jo era vodado comoI', sogun docian


los de antano, S1 comicI'n, seria posoida pOl' un ser m3ligno,
213. Yml1 gware o-je-jogwa val, o-jepota 1'1 va'eI'll agwara 1'0. o-Jopot.a
jll-ocha'ey va re, oje-potn ri va'era kurui i-jn va re, o-tunc'c 'j
tllja '1 1'0 oje-pota I'i avci, a nun! 'oy
agwora 1'e avei o-je-pota,
'ey
katu evo'! ovo'! re avo
ymo gwo, Agy
ma a'ove jave,
e'L
peve mate:
Las de antano cran posoidas malmnentc,
prendarian de ellas e1
se
de ellas los seres invisibles,
prcndal'ian de ellas cl
amorillo, el que silba, del hombre anciano
prendarian tambicn en caw
contrarlo, del jaguar tambien se prendarian, en
oon(1'a1'io, de la lombriz
tambien se prendaban anliguamente, --Hasto aqui, no rmis,

96

LEON CADOGAN

MONDE
Nai, e-roayvu fiande
Net, ta-mombe'u 'j awy:

fia-endu monde mara rami pa fia-nona.

'fa .

Bien, hablanos alloTa acerea de la mauera en que se arman trampas monaco


Si. Bien, 10 conture, pues.
214. Monde '1 mondc '1 1'11 '1 katu ...
rape ja-jou rna wy, ja,al,c'o '1 !'a
rupi fia-mo-uta wy lu.li.u ape

almc:hi, chiil rape,


'J. fia-moat1i ctu-wy,

fin-nona:

Monde . .. enc:ontramos un earrH de agutf, de hocico negro, habiendo en-

215.

~a-

nono ma wy Ijyke

'i ja-jaga ywyra

Habi6ndolo coloclldo.
para sus cosiados.

pam

ra'y ja-jaga i-jyke rli '1:


[~%'bolcs

SUB

j avenell. c()!:(mIJO,

1'a '1 fia-mbo-yke pa '1,


. .. mom!e yke rupi ywyra

216. Yjyke ra
pa 'i ma ramo

ha'e va'e poU:li renda-gwa 'i:


Habiendo cortado para sus costados, fabricamos de estos los costados; y
habiendo fabrieado los eostatios los alamos, ademils... al cost.ado del mondo,
POl' un palo (un travosafio), esto os para colocar c1 "gatillo".
jokwa '1 jyy, ha'o up6i katu i'ia-mbo-pochi'a-ka

217,

'i

jyy:

Hecho esto 10 volvomos 11 atar,


vara labrada que
coloca como
ademas, el pocni'a-ka.

Ie colocmnos 01 pochi'a-Ka (una


monde) tambien, Ie colocamos,
na-nono 'i va'e ha'eve
va'e }catu oe d ty
tatu,

218.

Colocando 121 pochi'a-lta para


mente, en efecto d
se es"urre.
219. Poehi'a-l\:n fia-moi' ramo i-puku kwe
vei ma tatu;

Colocundo e1
220.

todo

interior (piso) sale nueva"


ha'eve ma, peic.na

, asi ya no escapn el
fia-moaka-cha m.a ramo katu,
11a-mo-pu'&ii jyy:

Habiendole colocado In cuerda del medio (del


cuerda de la cabecera, habh0ndole colocado 1:1
colocamos In euerda del "gatillo", habiendole
Ie colocamos Ia traviesa del "gatillo", Ie colocamos
221. Na-mnO-lUU'H]

1::'>

Ia

fiui-pe-ml,

(96 d)

WpBW1B <lp IUle;> un ope,quo;)ua OpUcW-lBl! :' .sa;

(96 d)

<lpllom SBdWB,!l

UBW.1B

":iI."""

"tt:

Y WYHA

H7

1'!l':'liiUY

1,0 bnjamos nl colocnrlc In trnvlcsa en ((Uc dcsctlw;a y 10 "tcchamos";


endnw Ie CO]UCll!JlO!l hojml de pllld() t n'lI1.nd(ls.
222. t\!a-mo-pu'ai mba rna wy
monde ja-japo:

ka~u

ja-upi

ma wy ha'c py, ja 11a'e rami m8

Y coloc8do (armado) el "gatillo", 10 alz8mos a Ia debida altura, y asi se


fabrica un maude.

NUA

katu
A-mombe'u

'j

ta:

Ahora cuenta c6mo annas trampas can lazos.


Lo contare.
223. Nei, 11a'e ramo, che ra'y-chy, ehe a-ata ka'8gwy agwy

'j

rupi, i-fiakangw8

rupi aa-ehe ainy:


Bien, mi esposa, voy a caminar
de un barrero.

POl'

la selva, quiero ir a caminar a)':ededor

224. Che nun vai kwe 'j kwe'i a-mambo mambo che 'i ri rna, a-mbo-ywykwa
che 'i ri me rami, gWl rami a-gwi mymba 'i jepe o-pyro 'J agwii 'j:
Quiero tirar mis trampas feas, quiero arma1' trampas (=: quiero hacer
romo sl enterrara
el ar~efacto que al
el animal, desarma la
lrampa), pOI' 51 un
domestico (jabali)
a pisarlas.
225. Ha'e wy 1'i ta'u, gwachu ra'y ra'y '1, m:lboae 'i hagwa

a jaywy

'j

pota,

'j

o~ros

Siendo asi, para venados j(Svenes y


armar trampas, mi esposa.

(animalcs) (cngo illlcndon de

226. A jaywy para 'i, ta-mbo-ywykwa '1 apy mymiJa 'i o-pyro

ywykwa

'j

wy 1'i ta'u fiua

1'a'y-chy;

apy, a-moi

'j

pota nua

'j

a jayw J

'j

A-mbo-

poin:

Armo bien, enterrare aqui, (el disparadorl para que 10


UI! animal
domestico. Aqui 10 colocare bajo tierra; construire una trampa; hare \lna
trampa.

227. Nei ha'e rami ... jam 'i ja-jaywy 'i rna wy, ja-jaga rna hi'y ri\
va'c1'ii
ywyra'i; fiua'y ra ja-jaga ma wy, ywyra 'i kai.u fia-mo-potiii jyy llambo-ywykwa 'I, ha fia-mo-polal wy katu, mboapy ll1erne 'j ywyra'J l1ai1cychl kychi: jyy, ywyra-ygwe ygwe 'i mboapy meme 'I:
Bien, siendo asi traemo5 y habicnc10 arm ado trampa... corlamos una
vara (arbo1) para Ia columna (de Ia trampa), despues de corlada Ia columna
para Ia trampa, eorlamos un gajo con gancho tmnbien para cntc1'1'a1'10 (m'mar-

IJEON CADOGAN

98
10 bajo tierra) y habiendole colocado el gancho
trocillos de varas.
228. Ha'e va'e ma
ma wy, yty
upy ra 'i:

(a

la columna)

cor~amos

seis

nua pu'ai rti 'i, ha'e va' to ae


jyy [lUa u 'j ry, a'e-gwi

Esos son para 121 disparador, e1 disparad0r de In trampa, rCCH)l1 despues


de armndo este, se 10 cubl'e con hoja rasca y luego 5e Je coloca un refuerzo
(a 1a columna).
229.

!taLu hM'C rami jrH'ja '1 i'iu-l1\O-lilyra-l,wli val.


'1 1'i wy katu,
voi '1, l'in-momyrakwii hi na '1 ywyra
jcpil'o epy 'i py, ha-l'arni'y kachigwa py hi'y, ha UPCl\ rami'y, ywyrn-tl
epy '1 va'e py fla-mbo-'y; ha'e va'e 'i maie i-myrakwii rei:
~a-mboywyrtl

(:::: hecho tensa) ; la l'efol'zamos (;:c:


rerol'zamos con un arbusto del llamado ywyra jepil'{), cn caso contra rio, con
tina columna de kachigwa, y careciendo de eHos, se Ie colo en una columna
del llamado YWYl:'I1i.i, esos llnicamente son fucrtes.
230. Ha'e-gwi ma an ma, ha rami mboany oke rire ma, jaa va'erLi 11a-ma'e
ma'e 'i nua reo Q-wy ma, o-i, ha'e py ri gwachu ra'y 'i o-pere 'i ou:

Despues de eslo, me voy, Despues de haber dormido tres veces debcmos


jr a vel' nuestras trampas, se levanta Oa columna), esla desarmada (in
trampa), cn ella esta un venado dando vueltas.
231. Gwaehu ra'y o-jere ma wy a-jaga ywY1'a'1 a-napyrupa 'i, a-iiapyrupli
a-juka 'i awy, aa jyy, a-acha-vc nua amboue rL~ ;.Hnu'e wy :

'j

Hallandose dando vucltas un vena do, corM un garrote, 10 golpee POl' In


cabcza y 10 mate y me fui, segui caminando para vermis otras trampas.
232. Ha'e py o-wy jyy, ba'c py .,)-tcrc 'i: kochi rive ty ra'e!:

tamblen estaba desarmada,

5('

escuchaba batir de colmillos: habta

t...ln

233. A'e-py katu che ja

remimbo-wy'a nrLi
arml chaa... a-upi

'i ma kochi che rlua-rnbo 'j: kyringwe 'i


mn wy, gwachu u .. eja 1'1 ae, kochi katu

Enionecs yo celebre con cl canto ritual Ia


trnmpa, habiendo encontrado algo que
venado, el pecari si 10 lleve, 10 alee y 10 lleve.
234. Tataendy meme ma

que !labia cogido en mi


nin.os, dej e no !luis

che jachi'y oi-piro pa o-apy pa kochi'!:

Siendo punts llamas, e1 peear! me deso1l6 todo a1 hombro, me 10 quem6


todo.
235. A-rovac 'j ma wy katu a-ro-gwau, a kai-a'(i;
kaJ.-a'ii ma ra katu, o-mbopu ma takwa o-py, kumbijare o-mbo-pu 'i okwapy: -Aipo ke mymba
'j OU, o-gwero-ktii-a'ii rna, c'i che ra'y-chy:
Habiendo llegado con mi presa, l0 dedique e1 canto ritual, enione el
(= Hamado que anuncia In caza de un iabalD, habiendo hecho cscuchar

ldi-a'ii

99

YWYRA fJE'EHY

la Ilamada
tocaron e1
ritual, dijo mi esposa.

hicieron sonar cl baston de ritmo, tambi<5n


e1 animal clomestico, ya entona la Hamada

O-gwc-roktii a'a... A-mbo-joapy 'i tao Kiii-a' a, pea, ko mymba 'i, upon
peve a-mombc'u ... :
Una frase no bien intcligible referente al Kiii-a'ii,
:Scguire.

llamado ritual, luego:

U-l'o-kili-n'~i lIla wy, tnk wa (HniJ(l-pU


takwa o-mbo-pu ma wy Iwtu, o-gwel'o-gwau gwau 'j o-gwcl'o-jerc mokoingwc oka re, mymba 'i o-gwcro-jerc rna wy mokoi-ngwe 'i, o-gwcru oke
my, achojava roke my o-mbo-gwejy mbegwe 'I:

23G. A'o-gwi mn, u-ro-kiil-u'[I mn wy,

In
de ritmo) hecho sonar 01 takw!~, Ie dediearon c1 canto ritual
y 10 pasearon dos veces alrcdcdor de la vivienda, habiendolo paseado dos
veces, bajaron e1 animal domestico en la puerta, en la puerta de la vivienda
try bajaron con cuidado,
2:17, O-mbo-gwejy mbcl~we 'I lml wy, !ttl'c-gwl Ina kyringwe 'I Olt pn etc '1
oi-plchy pa 'j okwapy, ha'e-gwi kaiu, oi-pichy pa rire 1;:atu: "Nei, pc-jatapy
'j katu, pe ape 'j":
HabiElndolo bajado con cuidado, acudleron todos los ninos y 10 acariciaron,
chamuscadlo".

y habiendolo todos aeadciado: "Bien, haced fuego y

i-kachl-ngwe 'I rei jepe


pn 'J.:

wy katu,
pavij py,

238. O-ape 'j okwapy,

o-me'e mba kait!

Lo cham us caron, y habiendolo chamuscndo, dieron la glandula odor'Hera


" todos los nin~s, Ia repartieron integramenie.
239. Ha'e-gwi ma kntu hye-kwe 'j katu ha'c rami avei o-mol 'I, i-py'a-kwe
'j, hye-kwe 1'0'0 kwe 'j oi-chid okwapy. o-mbo-ja'o ja'o pa
pave'i kuiia karal kwe ry kyringwe 'i pa v0 '1:

ve

Despucs de cso pusieron a hervir los inteslinos, cl higado; Ia carne de las


tripas repartio, a todos los niiios In rcparlieron Illtegramcnte las scflOras.
'240. Ha'c-gwi rna o-moi ma ho'6-kwc 'i Ilja pave 'j ha'c rupi rai rai Ot va\;

mao O-enoi gwetara kwe 'j ry o-up!


mymba 1'0'0 'i o-enoi mba 'I:

agw~i

mymba

1'0'0

'i, oupi agwii

Enionces pusicrol1 a hervi1' la carne en casi todas las o11as que habia POl'
ahi (en el poblado). Llamaron a sus compucblanos para comer Ia carne del
animal domcstico, para corner la carne del animal dOilleStieO los llamaron
a to dos,
241. O-jy ma ramo katu o-mo),a

'j

avachi leu'i 'i, u'lchi: re O-111ona

'j

okwapy:

Y estando coeida On carnc) la mezclaron con maiz pisado, con harina


de maiz In mezclaroll.
24:::. A'e-gwi ma o-wy'a 'i okwapy, Dry

'j,

o-puka

'j

okwapy ory voi 'i okwapy:

Entonccs se clivcrtieron, cstaban eonlentos, se rieron. es eviden',c que


cstaban contenios.

100

LInON CADOGAN

243. A'c-gw[ ma oi mn'] mn cho'o '1 u'e jnvi pc, no-mbo-utul '1 cho'o 'i, koch!
ro?o '0 a-rnu'e katul ~i:
Entonccs rcparlieroD 1a carne a todos, hicicl'oll que no faltaru carne a
nadie, rcparlicron toda 1a carne de pecarL
24A. A'e ma wy katu, o-mong~lru 'i rna wy, rHL o-].;aru pa 'i ma ramo katu,
O\l pa '1 ma e karat ftua-ja pe, ilua .. ja oi, a'e wy ma, "Agwyjevete"
be'i, j'agwyjevele:, rnba'c pOl'Li eLc ko'"

Entonccs, habiondo1cs dado de comer, habiendo comido todos, vinieron


todos junto a1 selior ducllo de Ja irampa, el dueflO de 1a tramp a e~\aba, y
entGl1ce,': "Gracias" di;je1'CJD, "h<1 sid') una cosa cxcelente"

REEGWA GWAU A-ENDU eHE


oir cl canto del
245.
a)
b)
c)
dl
e)
f)

g)
h)
D
1)
ll)

Agwyjevete,
Agwyjevete, mymba 'I,
a-echa '1 rei katu
agy gwara 'i;
ha'e wy ae ma
n-mn'enn 'j,
tulwmbo mirY 'i a-mal 'i
a-ro-mo-ma'ena 'i.
Kyringwe rembi-upi 1'a 'I,
1'emi-mbo-wy'a 1'11 'i
a-jou 'i va'e ko,
ha'e va'e i-pora et(, ko,
mymba ja kwe '1 ry.
He'i la o-gwero-gwau vo

U)

b)
c)
d)
e)
f)

g)
h)
j)

j)

k)
1)
11)

C~ru(!iutJ,

gracias animal domcstico


pues yo, vi bien
para que esto acorteciera,
para' que asf fuera
yo escudrlne
un pequeno lazo puse
e hiee que eseudriii.ara;
para alimental' a los ninos
para aleg1'ia de los niflOs
encontl'e est a cosa,
esto es algo excelente,
duefio del animal domestico.
Dice el que celebra el acontecimiento con el canto.

101

YWYHA NB'BRY

PIRA NUPA

con Timbo
Nei, pira nupa fia-endu mi. -Nei, ta-rnombe'u awy, ha'e rami:
Escuchemos Ia pesea can timbo. -Bien, 10 con tare, entonc0s.
246. Nei, chc rywy kwe ry, eho aJ\yringw0 ry, ehe ryvy rivi k we

,nela
'evei ma ramo chimbo pe-jugu '1. p<Haga ino mba y-akii rupi, apykare
py 01 va'e pe piky rykwe 'i jepe fia-etU-ka '1 agwa. (1).

Bien, mis hermanos menores, mis hijos, mis herman os menores, pOl'que
hay escasez, cortad timbo, cortad todos a or111as del arroyo a fin de que a los
uneianos podumos siquiera haeer
pescado.
247. Ha'e ramo nde, che rywy rivi '1 amboae 'i, nde reota pari ra re-fiono
'1 ta, pari re-nono ta, re-nono'! ... :

Entonces, 1:11, mi otro hermanito, tu iras a construir una barrera, una


barrem harns .. ,
248. Ha pe-jaga '1 mboapy apy ... mboapy haygwe ygwe '1 jepe pe-roja 'i ta
pei-nupa puku '1 voi ty awy ja'u para 'j agwa piky:

Y cor tad trcs trozos y machacadlos bien para que podamos hartarnos de
pesrado.
249. Nei, ooma piky re, o-jaga timbo 'j, oi-nupa petel mboae

lllokeru, nei Che !ttl Pap.,


'i ke to-mano mba 'i:

Che!tu Pa'l, chama mohh'a,

Chama
lte piky

Bien, han ido en busca de peces, cor~al'on timbo, machaearon un (un trozo),
otro comenzo "chama mokeI'a: bien, mi padre Pap,.. mi Padre Pa'l, chama
mokera, que mueran todos los peces, que mueran todos los pececillos.
250. Ral-nupa ma

nal-nupa ma petel a\y jaea wy; IHllnupa ma wy;


Nei, ta ma'e
rane ywy katy hoy'u, hoy'u ma katu okwapy; pari pe
fia-gwac ma, pira, piky ogwai,; ma, pari py ... ;

Lo hemos pegado, maclli1cndo nlllt. lWlllOS machncndo U1I gran l1wnl,m, y


habiendolo maehacado:
Bien, miran), aguas nbajo han sorbido agua (sc han
ahogado), ya se ahogan en efedo; llegamos a Ia barrera. los pc res y pccecillos
Hegan a Ia barrera.
251. 00 ma pari py o-ma'e va, pari pe.,.

oike pari py piky '1, pari takwa


py, ha'e py oike ma ramo o-gweru ma pan-]a: --Peraa ke nande 1'0 py,
ywyra'ija, nande ru py jepe pe-raa, nande ru ra'ychy py peraa piky'j
tomol 'j oiny:

Va quien mire el pari... En el pari entran los pececillos, en e1 parI de


canas; los que entraron en e1 los trae e1 duefio del pari: -Llevadlos a nuestra
casa, ywyra'i-ja, a nuestros padres llevadlos para que pongan los pececillos
a hervir.
(1)

Al repasar Ia grabacion con el informante. dijo que este pnsaje debe


Ieerse; -apyka re 01 va'e py.

CADoGAN

102
252. Che' aaro 'j pota che pari, kurive
'i pota pira, piky '1:

'j,

kurive 'i che a-a.-ta, a-mbo-aty katu

Yo vigilaro m! pari, mas tunIc, mt'tll tarde ire; :luniare una canUdtHl de
peces, de pececillos.
253. To-mol 'i ke avachi kU"i, to.,jocho ke avachi malrnbe to-rnoangu'i piky

re ai-tyru agwa, jai-tyru agwki:


Que ponga Plarina de maiz, que pi:;e maiz tostado, que lo pise para comer
yo, rwra comer nosotros con PCCC(:illOiL
254. Ha'e-gwi rna ou pan-Ja: -Ara ake 1""'c...

1'a. .. Chii to rna nda


ae. no-mbo-kwerai ta'u

Chii te rna, ncla, 17i1'a o.,py


hO'yuva katu, ha'e rami etc katu ry
'i; o-mano mba 610 reegwa 'i katu,

Luego viene el dueno del pari: --Que cosa? Dios mio! eslo sf que se
llama coger poces! Que de 17ecocillos que se han ahogado! En esta misma
manera se han ahogado; ninguno se ha desintoxicado; todos van a modr!
elljo. -Hasta aquf, no mas.
255. Cachike Gal'ay niko mba'e fieychyro 'i oikotevc ta ramo, fu,'e ramo niko

are ore ro-ne-mbo-chako'j, che rajy kwe ry, kuf"ia karai kwe 'i ry mbojape 'i ojapo 'j oja17o 'i okwa17Y:
Cuando 01 Cacique Garay va a necesitar hileras de casas, entonces nosotros nos 17reparamos, mis bijas, las seil.oras hacen (eantidadesl de panes (de
maiz).
250. Ha'e ma ramo che a-moiru 'j f)!'C ywynt'ija kwe ry ka'a '1 romoehii roikwaa agwa ore reko 'i mara rami 17a o-gwero-ayvu i-para va' e kwe 'i ry;

Entonces yo les
rnate, p3ra saber

(alga) "nosolros ywyra'ija atamos manojos de yerba


dlcen de nuestro porvenir los Buenos.

257. Ha'e wy ro-gweraa

'j karamboe ore mba'e neychyro


ropy, rombo-japychaka 'j karamboc:

As! es

'j

ro-gwero-jy karai

de casas y las bajamos en la casa del

liJ(lccrdotc y

258. Ha'e rami

mbojape 'i

karamboe rogwai5 Garay


'i ave mbojape rupa 'i py:

1'0

py ro-mochii 'i lea'a,

Siendo asi vamos a 10. casa de Garay, atamos manojos de yerbamate, Y


colocamos los panes en los anaqueles de los panes.
mboj~1pe 'i rupa 'j 17y, kwaray 'il rupa 1'e rna wy opu'1j 'i'
Garay:
NtH, 11a'e ramo, ta-mbo-japychaka '1 YWyra'ija kwe ry, kuria
karai kwe 'j ry:

259. O-Dono 'i rna wy

Habiendolos colocado en e1 anaquel de los panes: hacia e1 1echo de las


sombras se levanto Garay: --Bien, siendo asi, hare que escuchen senores;
senoras.
260. Ywyra'ija kwe 'i ry o-gwero-japychaka

o-gwero-ayvu 'i i-porli va'c kwe ry jyy ..

rna wy mara rupi ete rna po.


rna o-gwero-neychyro 'i, rnba'e

YWVIL\

103

"'E'r;~nv

fieyehyrii 'j o,po-pyle mba'e-apo ogwel'O,iicyehyrl;


'j tutachina:

'j

ma

wy, ul-poru

Hnbiendo hecho cscllchar los mensajeOJ quc los Bucllos prolluncinbnn n(,C'l'cn
etc los YWYl'll'ija, (:.unblell .. , hizo coloc1.ll' ell hilcras, los eotocndus en hih.'1'1\s,
f'olocados cn mlcra Ia obra de sus memos (los panes), utiliz6 cl humo ritual.
261. Tatachina

oi-poru rna rmllO katu: --Nei, ha'e ramo, ni-portt


pota,
ywyra'ija l{we ry, love to-mbo-py'a-gwachu 'j ke, tove ke to-mo-mbul'ele
'j ke:

Hnbiendo utilizado el humo ritual: --Bien, siendo as!. 10 voy a uWizar;


sefiores. que 10 afrontcn con valor, que 10 ufronlen con fortaleza.

262. Oi-poru '1 tatachina '1, a'e-gwi katu oi-poru, oiko rive rive 'i ramo oi-poru,
o,gwero-ayvu 'i Garay, Kachike Garay o-gwero-ayvu e-raa-wy:
Utilize el humo ritual, entonces 10 utiliz6, actuando sencillamente 10
utiliz6 y habl6 Garay, cl Cacique Garay iba hablando.

263. -Mba'eve 'i ko ndo-jekwaai pene mba'e fieychyro 'i re, pene mba'e,
pen de po-pyte mba'e neychyro 'i re mba'e ve'i ko ndo-je-!cwmji:
Nada aparcce en

]0

que habels puesto en hilera; en el vuestro, en la obra

de las palmas de vuestras manos puesta en hile1'a nada apa1'ece.


:t64. -Ha'e ramo jepe, jegwukava, jachu+>:ava joo'o py 'ey 'ey 'i ma iku I'a'e

o-je-awy wy jepc, o-je-awy 'i wy jepe jcgwakava mboae 'i re echapycho


'i va,e o-jekwaa pete! tel 'j ta-wy:
'
Sin embargo, hay jcgwakava (hombres mbyaJ y jachuk{lVa (mujeres
mbYL\) quc se han desviado con C<lmc que no es la suya. De que se hem
equivocado dirigiendo sus miradas hacia porludores de olros adornos, cs CV1dente que ha habido cicrtos casos (uno que otTO caso).
265. -Kova'e 'i 1'e ko kuii.a karai ra'y 'j o-nemoi 'j re, 'i agwe re katu no-fiembo-arai ete 'i ko tatachina 'j:
POl' eso es que alrededor de 10 que (del POI' qw) en represcntaci6n de
esta muchacha se ha puesio cI humo ritual no revolotca absolutamente (no
juega),

2()G. -Ha l'il'c, ko ha'e ra 'i etc 'i va'ekwe leo hete

'j

va'ck Wl,'Y Val:

POl' eonsiguienie, 10 que tuvo POl' objcto rcpresenhlrla, en ninguna mancra

es su cuerClO,

(l),

267. - Ywy py na-ne-mbou ma wy nane Ne'e Ru Ele va'e-kwe 'i I'npi


kova'e 1'e 1:0 apo'ey 1'e ma wy ae rna ko\'a'e py flO araka'e
amboae 'j re cchapycho 'j araka'e va'clewe re tatachina no-fie-mbo an'ii
poriii etc leo, ndo jerovilii ele 'i ko:
Cuando los Verdaderos Padres de ll1wstras palabl'as nos envian a la tierra,
es para que evitemos del to do estas cosas, ('n este (en esca tierra) verduderamente, POI' haber alcanzado can sus miradas al portador de oiros adornos
(emblemas) es que e1 humo ritual no revolotea, no Hene conIianw len 1'1
persona a la que represenia cl pan).
(0 Tete, ete: cuerpo, ser, organismo,

10~

CADOGAN

268. -Ba'e va re, ywyrn'ija, ndE' rajy kwe 'i ry kutu onano va'e kwe 'i
katu oi-poru para 'i, o-Jle-mbo-clnli pora
t::nvy tuu tabchina '1:

1'0

Pero tll, ywyra'ija, par los (panes) puestos c:, representaci6n de tus 11ij<:l8,
!Ie utiliza bien el humo ritual jl1cga (efeetlvnmcnte, en buena forma) (oper<l,
obra).
260. -Ha'e va'ekwe 'i, k o v a ' e ' i joapy apy ta-wy
'I, ha'o
va~ era'y
va re agy katu, che ru I'll, che chy kwe 'i ry, pe-endu
jepe i-pora va'ekwc ayvu reko 'i na-pe-endu pa'U paijj va'e ra. Va'ekwe
jepe 'j aipo ramo po-gwero-nyvu 'i:

Lo expucato, eatas eosas, hagMnoslas saber constantemente


ahora, mis padres, mis madres, aunque no
entender las
Para que asi sea es
los Buenos, habels de escucharlas
que
estoy hablando.
270. -Pei-kwaa pota 'i rna ke aky
opa-marangwa fie'a'a 'i tel
ete'y 'i, Rova'e kuiia karai ra'y 'i lmtu
jae'o lw Jakaira mbaraete kwe ry:

che 'i va katu ae


kufia karai ra'y
jeroviai ete 'i, o-gwero-jae'o

En adclrmte, averlguad los que quenHs Eel' amadon,


los
ser amados, en forma 1,ota1mente
que en verdad
a lOll
(inspirado POl') 10 maligne a esta rnuchaeha, En cuanto
esfuerzos odosos
a .esta muchacha, tarcee totalmente de eonfianza, Horan pOl' ella los jalmira
potentes.
271. Termina Alberto:
Nei, ha'e ramo, aipo peve 'i ko; nda-ro-ayvui puku puku '1 teko achy
ma wy ko nda-ro-poakai 'ete 'i ko:
Bien, slendo asi hasta aqui (hablo); no hablo extensamente sobre el asunto
porque no tolero (esta) eo sa (eosturnbre) imperiecta.

Mba'e re

karal ywypo arnboae 'i re echapycho agwe re fiande


ndo-gwero- , , .

. . ndo-gwero-fiembo-anH

nda'u ...

272. Mba'ere nda'u ne'e porangwe Jakaira kwe ry tat:achina no-r1e-mo-mboanU


'i, no-mbo-gwejyi
'i ko kufia karai mirY remi no-no kwe 'i re,
':IU ve'y wy
ma
rami ywypo kwe 'i re echapycho, ha'e va 1'e
jepe, iia-ro-mbaraete ke:
POI' que es que las Palabras escogidas, los jakaira, no hicieron revolotear
el humo ritual, no 10 hiciero., descender buena mente sobre 10 puesto (1os

o el pan puesto POl') esta SeflOl'a? POI' haber dejado de ser amado
sus m.iradas hacia paraguayos, lUe POl' eso, Y debemos afrontarlo (estas
cosas) con fortaleza.
::;73. Ndo-jeroviai ta-wy fie'c pora-ngwe ta wy mhowy kwaray'a ruptJ r11'e
nda'u kova'e ja-echa, fia-endu ... :
No Ie Henen confianza los Seres Buenos, despues de CU3,ntas noche5 vemos, escuchamos tales cosas?

38. Para alegria de los ninos (p 100)

39. Utiliz6 el hurno ritual... (p 103)


iP",h/"" ... ""
pipa de raiz de guayabo, fabricada

.. opm;) O.I.lBq <3p

SBd~d)

'0'1>

44. Mi hija ha encontrado con qllien unirse ...


(p 110)
(Hija de Carlos Antonio, con su primogenito)

42. Hay alguien que festeja a nllestra hija (p 109)

43.

en armonia (p 110)

YWyltA

105

1'iE'JJ:HY

MANGA
Nei, e-rouyvu

'j

fm-endu.

Tn-ro-.(lYVU pctd cnda 'j:

Bien, hablu al respccio (del M;mga). Ilablal'll UlU1S pulabrus.


274. Manga, yma araka'e 0 amba ra '1 oi-kwaa rna wy karai ra'y, Kal'ai :Miri
kwe ry, manga podl re o-jo-gwero-wY'a ul'aka'c:
El Manga, antiguamcntc, cuando los hijos de Karai, los Karai pequefios
5upieron (concibieron) su futura morada, se entretenian con e1 manga sagrado.

pora re -jo-gwero-wy'a 'j rna wy, ho amba ra py rna 00 rna wy,


Karai Miri: kwe ry o-japo 'i rna manga ha'e va'o py o-jo-gweroHabiendose entretenido con e1 Manga sa grado, cuando fueron a su morada,
aIla los liarai Miri' hicieron Mangn para diverlirse en su morada hermosa
(sagrada).
276. Ha'e va'e reko royal ywy reko achy py avei manga re o-ne-mbo-'e '1
okwapy ywyra'ija kwe ry, ywyra'ija mirY kwe 'j ry o-fie-mbo'e 'i:

Imitando aquello, los ywypt'i-ja en la morada terrenal imperiecta, se


ensayan (se entrenan), tambh3n los ywyra'ija, los pequefios ywyra'ija 5e ensayan.
277. Ha'e va'e reko roval ra, hi amba 'i va'e Karai Mirl kwe ry o-jo-gwero-

wy'a, manga oi-pete 'i okwapy Wy o-vera okwapy, o-vera, o-mbogwy-gwy


'i okwapy; ha'e va'e manga pora o-jo-gwero-wy'a wy:
De esto constituye una replica la diversi6n de los Karai Miri:: cuando
bat en el manga, relampaguea, hac en que los rayos (silenciosos) 5e sucedan
en e1 horizonte: ello acontece cuando se divierten con e1 manga sagrado.
278. Ha'e

1'i wy 1'a ywy reko


mbo-'e
okwapy, manga re
te ha'e raml:

ywY1'a'ija kwe-ry kova'e o-ne(va'e) 1'e1l:0 royal 'j wy avei

POl' clIo es que en esta morada terrenal de las imperiecciones, se ensayan


con e1 los ywyra,'ija, con el manga, tambien, siguiendo asi e1 ejemplo de los
Buenos ...

270 .... {JgW"IO-UYVII vu'e-kWH 'J t" ave! .!'lund,) Hu 1,w()-l'Y YVi\\e"v<, kwepy

o-gwero-ayvu

'j

va'e-kwe:

... asi como 10 habian explicado (1os dioses) a nuestros padres mas altos.
280. Agy ijapY1'e-ve kwe 'i ha'e va oi-kwaa
o-gweraa pora poteri ywy rupa, ko
pora '1 Dotcri:

00 wy, ha'e va 1'i rna wy


ywy rupa rcko achy o-gweraa

Ahora, sus descendientes siguen sabiendo (estas) tales cosas, POl' eso es
que logran que prospe1'e aun Ia morada terrenal, que logren que est a nuestra
morada terrenal de las imperfecciones siga prosperando.
281. O-japychaka pora-ngwe pete'i tei: 'j 01 wy, ha'e rna ae rami
ywy rupa o-gwcraa puku 'i poteri i-molny:

kwai 11:0

r,t~ON

106

toduvi<l exist(:J1 algunos pocos que escuchal1


Gracias a1 hecho
, u
exclusivamente se debe el que la
(prestan buenamente
morada terrenal sign exlstiendo durante tun lurgo tiempo,
282, Hu'c va re o-mo-fimnbo'y rna wy pe-py o-mol,
o-moi, pe-py o-moi,
ha'e va'e re oj-pete pete'! mangn oiny;
hn'e-gwi a-mboaeha pete!, ha'e-gwl o-mbo-aeha pepy, ha'e-gwi a-mbo-acha jyy upe-py:
POI' eso es que se coloca un f ' (un jugadoY'l a11a, 5e coloca alIa, 5e coloca
aIla, aHa 5e coloca; POl' eso es qtte uno bate (el manga), 10 pasa aHa, luega
10 pasa uno, luego 10 pasa alIa dcspw5s 10 pasa nuevamente uHa,

283. Ha'e o-jere-kwe 'I rc, jckupc'i rami-gwa, kufla karai ra'y kwe-ry, o-acha
ma ramo, a-mbo-acha jyy ywyra'jja kwe ry pc, p61chl\ o-gwereko '1

.kuna karai kwe

'j

ry:

Y en los alrededores, detnls (scmcjante a dcfensores) las mujeres javenes;


y cuando pasa (e1 manga) 10 alcanzan nuevamente a los ywyra.'!-ja; as! 10
Henen las mujcres j6vcnes.
284. Manga katu oiko avachi pire 'i gwi, avachi pire 'i gwi ja-jo-kwa 'i,
f'ia-mbo-poty, fla-mho-poly '1, avachi pire 'i gwi I'll. manga oi-ko:

En cunnto HI manga, sc haec de chala de mniz, chaIn de maiz so atn y


so Ie ponen flares (adornos), Ie ponemos adornos; de chala de mall. 5e hace
manga,

MBA'EWYKY A

El hechicero maligno
Olme ramo pend'apy(e pc oilw poro awyky a pa, mba'e pc':: pe-japo'l
E-roayvu. -N,H, a-ro-ayvu pota mbyky 'i ta-wy:
Cuando entre vosotros hay alguien que hie1'e furtivamente a las personas,
que haceis? Cuentalo. --Dire algo acerca de eso.
285. Oime amongwe 'i ka1'ai kwe ry Jakaira mba'e ogwereko, o-japychaka
pora 'i wy jepe Jakaira mba'e o-gwereko ma wy, gwapicha rete '1 re

o-gweraa o-mba'ekwaa o .. mbo,.. o-mo-atachl i-mondowy, o-moataendy


i-mondo-ma wy, ha'e va'e ou oity 'i gwapicha, oity 'i huku va'e 0 jopy,
tutu llY
A veces hay sacerdotes que poseen 10 de (Ia sabidurla) Jukaira aunque
escuchan buenamente, cuando poseen 10 de Jalwira, conira los cuerpos de
sus semejantes y nuda mas,., contra los cuerpos de sus semejantes, hacen
Sll sabidurfa,.. los someten u humo ritual, los someten a las llamas;
derriba a sus sernejantes, los derribn, el calor los nbraza (npricta), hacen
que se encuentren abrazndos por el fuego.
28G, lIa'c va'e oikwaa pori!

'j ma wy. ha'e va'e ore, po mbu'c-upo urc '1 po


onono pora 'j ta 111a wy hi agwc 'j, oi-pe'a hi agwo 'i 01 pe'a, mbo apy
irundy ipo '1 o-ekyi i agwe 'i ha'e va'e gwi o-angu mavae pa Jakaira
mba'e o-mbou ra'e mba'e kwe oi-kwaa agwa o-anga, o-cko anga (1):

(1) 0

"para reprcsentarlo, imitarlo".

Y WY HA

t;;ld'lJlltY

107

Sllbicndo bien todo eso, CSO, 110so(ros,


colocar en forma sus cabellos,
8acan sus cabellos, arran~an tres 0 cuatros
sus cabellos, con ellos averiguan
(imitan, ensayan) quien rue e1 que trajo 10 perteneciente a Jakaira, para
averi~uar 10 aconteci(h 10 ellsHyan, ensayan (pl'ucban) Sl! pl'occdcl',
287, Ha'e py o-anga ma wy, o-gwel'u mboapy lakwa, irundy takwa, o-jaga

o-mbo-juru, o-moi mbyte py, ha pete'i peicha. o-moi mbyte py, petei: o-mol
Karai rii, upea Karai o-mba'apo va' era, ha o-jataypy upcpc:

I'll"

Probandolo en semcjante oeasi6n, traen Ires canas cualro calias, las


cor:an, les proveen de orificios (de bocas); colocan en e1 centro, una coIoean
en e1 centro en representaci6n de Karai, ese Karai ha de trabajar; y hacen
fuego.
288. Eirakwiiiflachl roli:engwa 'j o-moi,
agwe o-moi mbyte DY, takwa
rove, upea o-mbo-pupu o-anga ma, o-anga agwa upea, o-anga agwa nga'u:

Ponen piquera de abejas cirakwiiifiachi:; colocan sus eabellos en e1 centro


en una caJ1a, con agua, cso 10 hacen hervi1' para reproseniarle.
289. O-anga rna wy katu o-ja(apy, o-pupu ma ramo...
va'e o-moi avci upea reve:

Probandolo, hacon fuego, y cuando hierve.,.


jo ponen tambien can 10 ya dtlldo.

poa po-chy 01, a'e

"rcll1edio bra vo" hay, oso

290. Upci katu hatachl tachl oiny rna ramo katu: --Noi, agy Imtu, he'i, emba'
apo ltc, Karai, h0'l, e-mba'apo ko Kara.i, ja-echa lee mava '0 ko 'j rupi
ri 'i gwa ke, ja-echa mandi ko 'j rupi gwa ramo:

Luego, cuando empieza a despedir vapor: "Bien, pues ahora", dice, "trabaja, Karai, trabaja Karai", dice, "para que podamos vcr quien os e1 de POl'
aqui, veamos si es efoctivamente uno de por aqui" (el culpable),
291. Ha'e
ramo katu, mombyry 'j
endu
ko'c ramo, mbowy ara,
jechaka rupa 1'ire pa, na-endu va'era:

En ca50 C{ \1(1'a1'10, sf es de lejos, uno situado fuera de nuestro aleanee,


10 oiremos manana, despues de unos dias, despu6s de transcurrido unas naches,
despues de lranscurridos unos dias hemos de oido.
202, Ha'e I,wi ri
o-echa '(i va'ekwe
1'i katu, ailele ko'(j ramo jn tata
py m:1 o-jecha ha'e va'c, tata py ma o-jecha, l1a'o va ja oiko mara '1,
o-je-eko mara '1 ave1;
U

Y luego, aquel de quien S()spechal1a, efectivamente se halla abrazado POl'


fuego, se eneuenira en cl fuego, es destruido, su vida es destrufda tambien.

agwa
ja-pija'1 oiko
nga'u, ore
rami ro-japo,
(1'e) ja-japo, ore
mae 1'oikwaa ore mavae pa ha'e rami l'a'e, mavae
1'a'e Jakaira mba'e ha'e py ja o-jekwaa ma;

293. Ha'e rami voi ma

En esa manera, pues, es que se sabe como se descubre (so pilla); asi se
haee POl' el que hlere furtivamente, nosotros -no vosot1'os- 10 hacemos;
nosotros obramos asi, y en esta manera descubrimos quien proeedi6 as!, quien
envi6 a su hcridor furlivo, quien envi6 10 de Ja],ai!'a, ya 10 sabemos.

LrJ10N CADOGAN

108

294.. O-mbo-pupu, "E;"mbo'apo lw, Kural", he'l voi, ha o-mhu'llpo ma ramo


ojekwaa ma ko'c ramo ja o-fiendu ha upepy gwa Karat, he'i, ndoik6vei
chapy'a r1 ra'e, he'i, ba'e va'e ae ma embiapo valk we ma ha'e va'e:
Hacen hervir: HTrabaja Kaw!", dicen, en credo. y hnbicnuo
rnaflanu, de rcpente Ile aye dedi': HE! saeerdote de tul Iugar
mente de existir", dicen, "siendo el, sin duda alguna e1 que

RY

TEMBI'U

Mba'ere nda'u ifiypyrungwe tembi'u agwyje fia-roatachina?:


los
de
295. Tembi'u agwyje 01 ramo 11a-roataehlna...

tembi'u agwyje, karai kwery


o-moatachina, ha'e va'e o-moatachina ma wy katu oiko para 'j agwa, echai
'j okwapy agwa, lkwai para 'j agwa:

Cuando hay alimentos maduros 5e fumigan... los alimentos maduros


los fumigan, los sacerdotes, despues de fumigados uno prospera, es sana, para
vivir bien.
296. Ha'e rami Ie ma fie'e kwe ry o-nangareko, arami' ey ramo, no-fiangarek6i,

o-moatachina ey ramo no-nangarek6i i-pora va'e kwery:


En est a forma, las palabras-, 1 mas vigilan, en caso contra rio, no vigilan,
51 no son fumigados, los Buenos 'no cui dan.

297. Oupi pa rei tembi'u 'i o-moatachI 'ey 'i re oupi pa ma, ha'e va'e... teko
achy l'a 'i jepe oi-mba
va'e 1'up1 o-moatachina '1, o-atachina 'i
nande I'u kwe ry, iporil va'e-kwe I'y l'emi-mo-iiangal'eko fa rami wy,
ha'e ramo rire tc ha'e o-japo:
Consumen s~ provecho alguno los alimentos sin fumigar, eso... hay
innumerables maneras en que uno se enferma, par eso es que se fumigan,
nuestros padres los fumigan, par estar destinados a ser custodiados pOl' los
Buenos es que son iumigados.
298. KYl'ingwe 'i fiande chy kwe ry ha'e va gwi o-moatachina 'i roiko por~i
'I, oiko pOl'ii 'i agwi.i wy te 11a'e rami va'erii knl'amboe:

Los niiios ... Buesll'<ls madl'es POl' eso fumigan (los nlimentos); para que
prosperen Oos ninos) es que esto se haee.

La

de Alberto

S8

casa

Nei, e-moml.Je'u 'j ne remi-mo-i'ievanga 'i re i-vai 'i va'e reve pa mara
rami pa pe-jo-gwel'o-ayvu 'i:
Bien, cuenta 1a eonversaci6n que tuviste con e1 que se enamord de
vucstra hija.

YWYRA NEl'ERY

109

299. Nei, hu'eve '1 ka, -Che ru'y-chy, nunc rami-mo fla-vanga ra o-pena cho
va'e 01 'i, Ha'e rami ramo, ja-ro-ayvu 'i va'erae ma tawy kunumi ma
ae mn wy, ki rami ngatu rl. ae tawy ha rarni-gwa '\ I'upi \vy 1'1 tn'u:

hny ulgukn \l'W fCf1leja n lHicstrn hi.!". ::icndo nsf.


al rnuchaeho sin faUn, Hecren de cstas CObas.

Est.!\ blen. Mi
es necesario que

300. Ha'eve 'i voi katu ha'e rami ramo, kuna 'i, ejo 'i rage apy, kuna 'I, ejo

apy:
En ese caso, asta muy bien (apruebo 10 que dices). Pues, mujer, ven un
momento aca, mujer, ven aca.
301. Mba'e awy. ha'i?:
Que hay mama?
302. Afiete ri ma I)-peua che

otko '1

Es cierto que hay uno que te festeja?


303. Anete ave ka.

O-mombe'u mbe'u 'i ma ave kaiu:

Es cierto. En efecio, me ha hablado a1 respecto.


304. Ha'c rami romo, hn'cve 'j ri ave tawy:

En tal caso, e1:ta bien.


305. Nel, ha'e ramo katu, che rajy 'i, che remi-mo-nevanga
mara katu katu 'i ra'e, ndai-potai ha'e wy ae ma ereo 'i
rami wy pe-jo-gweroke 'i va'edie ma, pe-jo-gweroke '1 1'1
che rajy, nda'evei ramo ae ta-wy:

ma wy
ha'e
ma,

Bien, slendo asi, mi hija, aquella cuyos juegos yo vigilo, slendo asf, esta
m'Jy bien; pero no quiero que slendo asf, te vayas; slendo as!, habeis de
dormir juntos, habels de dorm!r juntos efectivamente, porque en l1il1guna
manera est aria bien (que os fuerais, 0 fugaseis).
30G. Ha'e rami wy jepe, nei, ha'e rami wy pindo e ... tawy e-hake'o '1 e o-epy
'i vol tawy pindo, ychaka rakangwe 'i kalu ereity 'j ma-te va'erii nde
ratyu, nde ratyu porial! kwe '1 pe ychakii vaikwe 'j nde... '1. Am6-my
lea'a re-mo-eakwa 'i ercik6-wy va'era, lea'a 'i jepe re-mo-eakwa 'i ei-k6-wy:
(Ahara, evidentemel1te 5e
Siendo asl, bien, slendo asi,
pilldo hnH de corlnr, I1I'f'purnl'!bl
pind,,; W'.lOH (\(0 le(,;\, si. luw <11'
derribar para tu fuego, para tu pobl'e suegl'o gajos de leila... A veees, (Ie)
haras oler yerba, yerba tambien Ie haras aleI'.
307. Jli'ande rakho re, nande ratyu 1'e fia-pena agwa wy ae ma kuna-tal-ngwe
'j

re na-pena

'j

jaik6-wy:

Para haeer caso de nueslra suegra, nuestro suegro es que festejamos a


una mllchacha.
308. Ha'e rami, e-gwapy tawy tata'y 'a

'j

ry e-gwapy rage, tata'y

'j

a-ry

ja-gwapy 'I:
Siendo asf, sientate sobre el tiz6n, sientate lin momento, sabre los tizones
sentemonos un rato.

HO

L1~OJ::

CADOGAN

a09. NtH, lla'e ramo, ywyra'ija, ancte ri ma ehe memby 'i pc ki rami ngatu
ri pa ereiko?:
(lnterponc la mujer): Bien, YWYl'a'ija, es ekrto que Henen csa intenci6n
para con mi hija?
310. Ta, ha'c rami ko, afic~i5, 11a'c rami aiko
apy iii.engwe 'j pe, aipo Im'e jepi 'I:

'j

ac; alpo ha'c jcpi jcpi ae ma

SI, efcctivamente, es asi, en verrlad, me porto asl, (tengo esa intencion)


asf 10 he dicho repctidas vcccs aquf a esta muehaeha, asf 10 he dicho repetidas
veces.
311. Nei, h<1'e ramo hn'evc katu,

ehe
i't:l-mo-mboia mc rami katu. Che
oke cha
mll ne'l:

v.ni 'i tt vai 'i a pc t1n ... mc c ti.


'l: ui\cte rl mn kufiu 'j nda wy
t

Siendo asi, todo esta bien. Al novio de mi hija la entrcgarcmos, como


si hicieramos que se uniera (pl'endara): mi hija: cs e1crto, mujer, que cfeeH.
vamente quiere dormir eontigo?
::12. Ailele ave ka, oke-ehe '1 jaea:

Muy derto es, grande es su deseo de dormir (eonmigo).


31:J. Ha'e rami ramo, apy ri e-gwapy 'j awy, tata'y
ywyra' ija, rei-pola ehe memby '1?:

En esc caso, sientate


a mi hija?

aqu~,

awy: anele ri ma,

sobre el tiz6n: es derto, ywyra'ija, que qulercs

314. Aflete ave ko, aucle, ai-pot a '1 awy; ai-ko-kwaa va' era'y wy jepc, ai-potu
'i wy ae ma ki rami ngatu 'i aiko '1 wy ae ma a-gwapy '1, aiko agw~i
ma 1'c1l:0 ra '1 Ch':lYVU 'i la-w)':

Sin <luda nlguna, es cicrlo, pues la quiero; aunque no sepa como porlarme,
cs cl dcseo de tenerla que me Hene asi sentado aqu\, en verdad para conversar
aeerea de mi futul'a condueta (accrca de la manera de pOl'larme),
21C). NEiL ha'e ramo, lwfia-ru, mba'e ere, mba'e ja'e va'erii 'ey 'i ae 111<1 ta-wy,
kuiia-ru; nda'cvei ae ma: cllc monby o,je-jou 'i ma vol 'lto oiko-wy.
Tln'o va H'. piudo
o-huke'o 'i nunc ha-eve ma; latn'y 'i, yclmkii rnlmIlf(we 'i jt'IH.) o!ty
1'(1 oilw wy hn"t'v(' ma, ;(wnkho pc, I:wnt.yu pe:

Bien, en tal caso, padrc de


puede decir, padre de Ia mujcl',
lrado con
unirse, POI' e30,
que eche
de leila y tizones
816. Monde vai kwe 'j kwe 'i
1Ia'e hagwii rami i10 ri ma

1a ll1ujer, que dices? En tales casos nacla se


es una cosa irremediable. Mi hija 11a enconscra bueno que derribe (cD pindo, sera bueno
para ;ill sLlegra, Stl suegro, con e1 tiempo,

o-mbo-yke pota 'i 1'i wy

'j

oik6-wy va'era,

Colocani costados a numerosos monde, para eso es que se porta asi,


sin duda.
217, H,l'e va re, ehe memby 'i, eiko pora 'i ke, pei-Ito pora 'i 1'1 tn'u, pe-jogwcl'eko pod 'j ta-wy pc-jo-py:

YWYH,\

111

:'i1,]'BHY

Sicnelo us.!, ml hlja, p6rlatc bien, porU'indonos bien, vivirois en annon!a


en verdad (y) os juntaI'e!",
31!l. Pc ma'dy ra rek6'l'ti mio 'j re ta-wy pe-l1o-mo-rnandu'a 'j avel; gwi
rami wy peiko rna wy pc ma'ely ra 1'cko rH 'j 1'C (a-wy pe-ndayvu peik6wy:
:,1

Accl'ca de 1,IS 1l01'1llaS que rigen In agricultura, lambit'n, rcconlad d


viviendo asi, (juntos) convc'l'sacl acel'ca de la siembrn.

uno

011'0;

:<10. Ho-kakwaa ore yvate rna rami awy ha'e va re katuc rna pe-ile-a'Li

'j

pei-ko-wy:
POl' haber nosotros crecido y alcanzaclo altura
vosotros cleciclidamente en pos de eso mismo.

(prosperaclo), esforzaos

320. Ta, ehe jw l1a'e rumi 'j lliko l'ecgwu '1 wy ue ma ehc nde rajy kwe 'j
re, ne rcmi-mo-ficvanga 'i re ehc ma' endu' a 'j ae ma aiko wy, aik6-wy
Sf, yo, porque estoy dispuesto a porlarme :lsi es que me he acordado de
tu hija, del ser cuyos jucgos vigilaslc, POl' cso cxclusivamente es que he
proecdido asi.

~,

de la R:

SCI'

b segul1!la
tel'ccl':t parte Ie (~ste tI'abajo (It Vo{'ahuial'io
cSllaflll1.
AIgUIHt5 "ilal'liculas" Y l{il'oS Idiomaiicos),
publicados ill'oxinmmcl1ic.

11';

'1:,,~i,"I'

ns

11lf - o V

dp lL<;QLU

I~PP',lO\tl

(O! t
1:,11:<1

(1)

S,HIO:ll) A 1:\1')1 ,iP

(On d)

9\7

l!Un)
o,l~i ,)t\'

sort:~)

'0'

apuow soso,lawnu 1l sopqsO;) ll.l1l;)Olo;:) 'Gt

RETAMBIPE

(Datos para el
social de los

la funci6n de la

en

Cuando llegamos a una morada mbyu hay, ordinariamente, un hogar


encendldo y una mujer a BU lado. Esta imagen es tan cOBstante que hemos
pensado que la funci6n de Ia mujer guarani dentro de su eultura pueda tal
vez ser definida como "estar junto al fuego".
Entre los

fricci6n. Con una


un trozo de m;1Clern
bien seea,
La madera que si1've de
es can frecuencia
-paje-, pero tambien e1 guatambli
o una Ocotea sp. -kybai-. La mujer no debe mira1' Ia operacitin,
seria la causante de que el fuego no bajara, pero 'en cuanto se proIa chispa. la mujer debe sopiar "para tener un tiz6n corto, una brasan,
Producido e1 fuego POl' e1 hombre, Ia mujer sera su guardiana (1).
mrilla de cnfl.u Eleen

Tres informantes Mbya que nos dcsrribieron la misma Olleranon, no


l'i1nl'on a In espm,;! 0 n mujer nlgullu; peru conver~ando un diu con Curio;;
An' onio L6pez, este a ludla entre ot1'os efectos de la transcuHuraci6n, a 109
f6sforos: "Ahora todo e1 mundo tiene
antano no era asf, Cuando
nosotros nos proveiamos de fuego asf como
Ru l{waray (Nuestro Padre
e1 Sol) 10 ensefi6 a nuestro!> abuelos, las mujeres se
de que no
Kulla oiiangal'eko va'era tata pora
ve'''}
. .. Porque
kwaa-llyre. porque esa es cosa
(subentendiendose,
hern", cultural, Nande I{u Pa'l, y POl' consiguientc, sagrada)", termin6
donos en su pintorescu jerga hibrida (2).
Ponlue cieriamcnte el fuego viene de Nuestro Padre, quien 10 him
en cier' as plantas para uso de aqucllos a
habia ensenado
ri'uul del hombre y e1 canto ritual de la
El mito del origen del
: al como aparece en Ayvil l'apyta y como nos 10 relataron
chiripa, coincide fundamentalmente con la version apapokuva
Nimuendajll, aHa !lor los anos 1906.
La primera obrn que
a Ja Tierra Nueva, es la

11)

(2)

Vease supra p. 53.

el hijo de Nuestro Padre, al descender


de fuego, fuego que tendra que robar a

114

CADOG.\N Y MliiLTA

los cuervos,
subsiguientem.ente, con 103 malos hechiceros. Para
ello finginl. estar muerto,
cuervos vendnll1 trl1yendo lena
la encenderan
asar el supuesLo cadaver;
"cadaver" se
(en 1a versi6n
escnchamos, el
auI'ft pal111adas) y de las brasas
sapo consigue arrebalar una
que sera deposilada en
laurel
en un bejueo subterranco:
elIos, en ambos, deposit<)
p:Jra los
porladores del ailorno
plumas, para que quccbsc
fuego p:Jra los habitantes de 1a tierra. Despues de est as eosas. volvieron los
futuros buitres anie Nuc:siro Padre. Sabiendo NUestro Padre
asado el cuerpo: Id vosotros
convcrtios en seres que no
(e1 cadaver),
los buitres; porque en
la vida
Horaro!!" (3).
Es asi como 01 fuego "eanibal" se eonvierte en fuego cultural y media cion
y 1a
pOl' 01 arbol, aecede a una definicion de sf mismo; deja de SOl' un sel'
exiliado de la cultura, como lo es e1 cuorvo,
en ade1anto podra eantur
canto ritual que Ie llevara a 1a
que e1 cuervo tClldra
que llorar porque su destine es 1a
sin fuego, y la p()dredumbn~,

es

reprcscnte una
perfectamente cOl1scicnies,
nos han contado 01
un os de
sobre Ja "hprcjia" de los
mltico hubil'ra
deslruido irrev{;rsiblcrnent(;.

embargo, que con esta nove dad el primero


umeo deseoneertado
ya que e1 fuego, diriamos, se Ie
de sus map.os, La
de doude provenga e1 fuego, ilene
que limitarse a guardado,
los Guaranf han adivinado,
sea eonfusamente. que esta innovaei6n no puede ser
In mujer no dependn del hombre
guard lallu tnl\il descuic\nda
mellOS
De ah1 a que las oposiciones pertinentes entre
trabajo de la mujer se vuelvan menos nitidas y sus
menos precis as, no habria mas que un paso.
Efectivamente, 1a mujer ha side y es tradieionalmente
3.1 fuego,
cocinar, una
exclusiva suya.
de asar
el fuego 0 en
eeniza, mandieca, batata,
de un animal silvestre, hom.brrs y mujeres
euidan y retiran sus
como ya indicaba laimportantc
ocupaciones
POl' l;'mm: MUller con eriterios realmcnte
rallstas (5).

presa

Junto al fuego de coeina, la mujer est a tambieB junto al fuego rituaL


La visi6n que el Padre del Techo nos ha dcjado de Ia danza ritual
de los pcrjuicios etnocenLrieos, un detaIle importante: "EI cuIto
cran los siguicn'les; los hombres agitarse como epileticos y proll1,m ..

(:3)

Cadogan, 1959 n, p, 65-66.

(4) Levi-Strauss, 1964, p. 229.

MUller, 1934, p.

115

YWYTIA :':]1;' ERY

ciar discursos; las mujcl'cs


dido al dcmonio" (().

COil

d cabello esparddo, custodial' d fuego

c'IlCCll-

CULlndo actuulmente los


se reunen
opy, casa
con frccuencia en Ull rincon
mujeres cuidan. Y esto aun en las noches calurosas
prenden de vez en cuando una
seca de pind6
T-lnl"l'1hr()Q y
scrvira
cnccndcr 1a
10 largo
h noehc
nada eomo el "gran rczo"
paredes POl' las dcsiguales llamas eonfieren
giosa que pareee propiciar 1a llegada de
otra llama divina que E'S
que es tam bien purificaci6n
signo de elceci6n
lleva hasta la
del mal natural.
achy overa nde rce, Ie dicen a uno: 10 malo brillubu
en t1 (y salia).
Llamas y rocio que son perfecci6n. "Obtuvo Chiku la
de las
palmas de sus manos y las plantas de sus pies brotaron
su coraz6n
se ilurnin6 con el reflejo de 1a sabidurfa; su
divino se convirti6 'en
roc1o incorruptible, Sil adorno de plumas se
de rodo; las f10res de
su coronilla eran llamas y rocio" (7).
En aquella noche ritual que tanto impresion6 al Padre Milller, las mujeres
estaban junto a1 fuego y tam bien las muchachas (8).
Recientemente al explicarnos un fianderu ehiripa 121 significado de los
cantos llamados
POl' cicrto con un esqucma quc cnlific[ll'lnl1los ric
tClTtJslre 110 luwc ~lllO reflejnl' In lit tll'gia cu
se refer!a a Ia mujer con dos denominaciones exclusivas: l:mta"ypy-j<'iry
la duefia de junto a1 fuego y la madre.
ofiombovy'a. Entonccs haia-YPy-j{i,!'Y, Im'i,
takwa ombojekopa cil:otyu ai oje6ivy: Estos
gozando, alegrandose unos a otr08. Entonces
las sei'ioras de junto a1 fuego, las madres, sus propias semejantes agarran
10. tacuara, la recuestan, y marchando van can1.ando un breve kotYIl, saludo
amoroso" (9).

(6) Del Techo, Nicolas, Histoda de Ill, Provincia

Paraguay de la Coml.laiiia
Asuncion 1897, p. 72-73. Se habla tarnbien en este capitulo
a los huesos" que Ia
actual conoce con
forma
esencial
Ia creencia
mbyala reencarnaci6n. Cfr.
48-52. Montoya, cuyo reluto
historia!' de nuevo
'recho, ofrcce una versi6n
difel'entc, pero en 1a que la lnujer
al lade
fuego:
de aquellos cuerpos
tenia unos vasos gran des en que
frio de aaue} monte", Montoya, Antonio Ruiz dc,
1).

119.

(7) Cadogan, 1959 a, p. 148. Vease tambien ibid. p, 26, 32, 36, a8, 61-62.
(8) Muller, 19a4,
(9) Vease
palabra

207.
p. 86, donde 512
tran5criben var105 de es:os

el significado de la

CADOGAN Y MIQLL\

116

{,ll rllu,ir,'r

cxplique la

fun!." l:J\){1 thl ,1N' ('!

(II

BlI)ml1nth:o qun l'lH'JOl'

de "che rctarnhlpe".

Ciertamente. los buscadoros de


de la lingtiislicn guarani, cuando !iU
ciacioncs dialeGtales do sus subeuHuras
han inspirado serias reservas (10). Pero, como
ha'a che nC'enguepe, cai en
dlcho y criticado.
de il,/.(unhipe,

10 indoc.iso del terreno


as! COlno las dlfe:ren~,
estudiadas, s1em.pre nos
e1 campesino

In instituci6n del matrimonio, hemos hecho


casua 1
que un
nor 10 tanto alejado cultural mente de
cl lejano tctambipe de Montoya (1).

YiJ

"Chc !'etamblpe, pues, so emplea -~djjo nuestro interloeutor-- y prine!tllja., SIl eoneubino,

Como asimismo se dice ha'ysc


para que los niilos no escuchen las palabras eseandalosas:

i-macho, i-gaucho,
EI valor semantico de pstos dos terminos era mas general en 1a lengua
de Montoya y Restivo, si bien con una oposicion analoga.
"l'arienta del varon. 'I'et11m:bipe , .. Pariicntc, fHze la muger al varon,
j)anc<:l, Che
(12). "Tctambipe. r. pal'ienta, corresponile a
algo de
dize c! varon ~t las mugeres de flU pueblo, Y
JHt:rt~ntt~3CO, y 10
rntst'irl:tS h(~r!nana,s. IJo mismo
(~urhi"
(13). "La
de BU pueblo dice: che l'ayce
tam bien dice:
e1 varon deciendo cheretilmbiDIl
dice: mugcr de
can
shmifieado de
y tetara, como
pariente lejano
Montoya hasta 121
paraguayo de
En cuanto n InhiI){~t
pareceria provenir
ope 9) alumbrar
explicita mas: "Alumbrar, echar
e1 sol oporomoemhipe
""""OM'OO""'" (16) y "Iuz dol sol
qU.al'ahy
0'7), Y en guarani
;moipe es usa do
Iuz y fulgor" (18).
ralmente con
sentido de "roverboro,
corrcsponde a aquella eaiegoria de paJabras que forman una clase

(0) Melhi, 1969, I,


El tesoro de la lengua
21 de j un!o
etimologia, esa " d " .. ~,,,~'
aiaeado a los guaranistas ...

Vease supra p. 41.


(12)

Montoya, 1878,

p,

126.

(13) Montoya, 18'/6, III, t ;mij r


:Restivo, 1893, p. 41fl.
(5) :Montoya, IS'W, III, f

(16) Restivo, 1893, p. 70.


Ibid" p. 366.
(18) Guaseh, 1961, p. 72L

voz pe 9).

ABC color, Asuncion,


que cronicamente ha

y IV \' I, ,\

117

I';' I,: J: Y

morfol'ol1emica cnraderiz.ada POl' la alteraeion inici;)l del prilYl('r fOnem(l y


,. nornbl'cs oscilnntes 0 apofonicos
Cll los
que GllHsch
del primer fonema en algullus easo;;.
nota como
en gm,yakl y en Ja lengua mily,].,
embargo, cstu
ritual. En guayald se dice chama
sobre todo en el lenguaje
mhlpi~a. cmniell:l,(l a ('Inn';ll' (,1 ,dlln 111/)
In nwdin lm~ del C'lT)l11SCU)O
H

1<;1 e!l'fll"lllo temhlpc apal'l'ce ullido COl! t'recuencia con la f(,1l1illeldad ,'ll
eiertos relatos rniticos. MUller registra el nombre de Ia "esposu de Tnp;l".
Takwa Rcmhillc, Iulgor del bambt't. Bambu 0 glladua del que ~e fabrka el
baston de ritmo, utiliwdo porIa mujcr en la danza ritual (20), pudiendo
decirse que e1 bambu es e1 simbolo de la femineidad. Y en e1 canto XIV
del Nengarcte 0
pOl' Samaniego aparece la
adjetivaci6n
como
,
de 1a Madre de
de la teogonia de
'fakwa. Rendy-ju Gwasu: "Bambu de grandes

Hemos pasado del fuego al fulgor con 1a mujer guardiana del fuego y Ia
mujer de mi pueblo, que seria su fulgor. Siempre en relaci6n con e1 fuego
y junto a 61, 1a mujer guarani define sus funciones dentro del sistema cultural
y ritual de Sll r)UcbIo.
Pero e1 bien cultural estable del fuego no agota todas las posibilidades
de estos Guarani caminantes.
Cuando Thevet en 1575 pubJieaba en Paris e1 segundo tomo de su "Cosmographic Univcrselle" consider6 que e1 modo como este pueblo sacaba e1 fuego,
era una tal llovedad que merecia ser iJustrada detalladamente,
e1 gl'Clbado
que nos o1'1'ccia result6 ser de una densidad etnogr:ifica
~ sobre
todo pOl' dos oposiciones que definen fundamentalmcnte los
del hombre y de la mujer el1 la cultura tupi-guarani: el hombre
el fuego, la
mujer lleva el costo (22).

F.sln opo:-;icic)ll cOlltienc implfcitnl1lentc, si la ir~sl;ldiml()S It la sprn;ini ica


actual guarani, y concl'cimnonte a Ja de los Mby;i, su ooniraria: In mujor
guar'da el fuego, 01 hombre haec 01 cesto.
Los etn6grafos que se ocupan de los Guarani modernos han aceptado
generalmente Ia difel'onciacion cultural de los ires "rupos guaranies del PaOriental que Muller establecfa n
distintivas
as!,
sogt'lIl el nombro quo en cada dialccto sc dn al cest.o, la cullul'a
de los
es designada como cultura del a.1alm. la de los Chiripa. cuHura
del ajo y la de los Pili, cultura del pynaldi

(19) Guasch. EI idioma guarani. Asuncion 1956, p. G5.


Curiosamente d<l
i raducci6n C<'n una ronn')ta~
ci6n sexual en 1a que los terminos h<ln sido invertidos: Phallicalci'Clctio.

(20) Muller. HJ3'1, p. 193.

(21) Samaniego, 1968 b, p. 388.

Cadogan, 1962 a, p. 80.

(22) Thevd. Andre, Les fI'aneais CIl Amerique ... Le Bresil ct les
Paris 1953.
159~161.
Las mujeres tr1nsporLadoras de cesto aparecen
tambiel1 en
grabados de Ia obra de Hans Staden.
(23) Muller, 1934, !1. 181.

\ '/\ lli

118

:\11::1

I(

En cuanto u lus Guayakf


flU dicho que "una opos!d6n rnuy
organlzu y domina la vida coUdinna." el nrco, l.inkn
de ]0:,:
es un utH cxcll1sivanientc
y el
CO;',,~l pl'opia c1c~ las H1UjCt'(;S,
no es sino utilizado POl'
las mujcrcs llcvan".
hombres son portndorcs
del ccsto,
fie e:xUcnde

10;::;

el

Chiripa como
totalmcnle
honlbres
y hemos observado algunas
pcro est as se limitan mas bien
La confeccion de
cedazos
La gcneralizacion anotada POl' Baldus.
de que los cestos de tacuara son trenzudos porIa
Y POI' ella misma
Hevaclos, no se aplica en absoluto a los Guarani del
observados
POl' nosotros (26),
Por otra parte, aunque no todos los
rii uales son fabricantes
de cestos son dirigentes
cestos, hemos notado que rnuf'hos de los
observaci6n que dcberia set' cxnnrinnda r11}),,8
J!~xiste

en realidad un

""~"hl,,_,,

del oesto" guarani iodavia mal cOllocido.

En 01 hermoso canto que de los de arriba recibi6 uno


Nuestra Primera Mrdre intenta consolar el
la ineligiosidad de los
can
pro'lonientes de las lllujeres: "He aqui, en los
canastillas milagrosas he
para que con ellns puedall
cendientes de
mis hijas" (27),
de Ayvu
habi8D10S dleho postcriorrnente: "Lo
sido fiande
'l'enonde quion 1'(;unie1'a on Stl
como 10 saben los etnografos, '" In
dicho entonces)1 a los bornbrcs.
alm 1,10 atencion, son los
que summlstran lOs dlrigentes 0.1 respccio:
cstas canastillas
Heren, on 10 que a dibujos
rofiere, de
cesleria
fabrican en 10. actuaJidad; estos Bevan un complkado discflo geometrico lla ..
mado jegull, mboi 0
mlJ6i: odo1'no d,~ In
motes de la
mienll'<1s que
adol'l1o
dibujn

(24) Clast res, Pierre, I!":a


Cadogan, 1960 a, p,
(25)

Milllor,

WI.

Noticia s6brc ml
(26) Baldus, Herbert,
Il:evistll. do l'Iiuseu
N, S., VI, 1952,
atribuye a 1a produccion
para
ruplura de la primitiva division sexual del
(27) Cadogan, 1959

p.

41-45 (Asuncion 1961)

9;

YWYI:,\

5:1~' l~HY

119

en Ulla li;;tu 0
de color
tlyry 0
syr,v: UdOl'110
cOlTido, motes
" Lo
hll)(jle:,;is
llULH) lllla
en In hisloria de los Mbya Guaira, en que
falJricacion
ccslos era
de ]a mujer .. ,"
Dice llna leyenda qlle "cn ('I
principio los
Guayald vivian juntos
cl goiJicl'lw dc P:.'i I~dc
Kwaray, Un dIn
;i fJpnrecicron en la
ritual
desnudos y
los apostrofo can Ia sentencia:
lwra!, d
selvn, Es POl' este molivo que
f;alvnjcs

(2\)).

La conjunci6n de mujcr y canasta rcmenta a los


"Nuestro Padre Pa'j hizo a su hUa de un canasta,
fornico con ella POl' el camino, destrozandose cl
eso
a Ia mujer, y sin mas volvio a eonverUrse en callaslo" (301.
bien el hecho de que al
chyry 0 adorno sencillo se 10
Namandu, adorno del
Namandti, serio. una prueba
H genuino
sagrado",
Con todo 10 dicho, sin embargo, no so ha dilucidado 01 enigma del paso
Ge la fabricacion del cesto de manos de Ia mujer,
16gicamente pareel' mas
primitiva, a manos del hombre, quion por 8U
rechaza ser e1
del cesto hoy como ayor. Se dirfa que 10.
s610 ha
uno de los terminos, cuando se ha pasado dol l1omadismo a 10. vida agricola
semi-sedentaria. Con muchas reservas, tal voz se puede aventurar, quc 1a
evoluci6n ha ido hacia una mayor eomplemeniaridad de funciones,
asi
como e1 fuego producido POl' e1 hombro os custodia do porIa mujer,
oesto
fabricado POl' el hombre ineipientemente agricola es Jlevado porIa mujel'
todavia camimmte.
Una interesanto
v1ene de labios de Ia tia
cuando acaricia al
y, si es nino, dice: monde mbo
i-tui, che mongaru arl,
uno que colocara eostados a las
mondo, uno
me ali
, y, s1 se traia de una nifia, dice:
ohu'u ara,
nacido una que mascara nlazamorra".
La mascadorn de !mgwijy nos llevaria nuevarncnte a aq llellas rnascildonls
de que hallla 'l'llevct (31). La
de mascar chidlCl fCC: pl'opia
muchacha joven, como es propio
hombre jovcn e1 armar trampas
y recorrerlas. Pero adermis del sentido ocupacional, la mascadura de maza
morro. Hene una intenci6n religiosa, complementaria del canto ritual que en
e1 opy ha hecho escuehar cl
"Pues eHos ut.ilizan humo ritual, tiencn las bocas mnargas.
que las muchas he bras que
mente con kagwijy se com pone,
Henen kagwijy" (32).
sus gargantas se compongan, los

(28) Cadogan, Let'in, Un enigma de In


milclgrosas de Nande Sy Tcnonde,
Ul61.

(29) Cadogan, 1959

84.

(30) Ibid, p. 82.

<:31) Thcvct,

O.C.,

1).

55-57.

(32) Vease supra p. 92.

en

canasti I ~as
cHelen! bl'c

DOGA,NY

1..20

E:sta funci.61l
im porl;nnte, yu qlH;

lab norxnas para lt


V11101', normas para la

III

mai;ct1d()~'a

de chklH! y de

MI'lf,LA

mnZUmOl'rfl

cs

.. IOH Buentn no qui<'n,n cllBcurril'... (1(.'('1'I.:n d{l


de forlalc~,a,
para 1a ndqulsld6n de

de descubri.r nombres ... " (83).

La fund6n de muscar chichu, mitnd cullnaria mUnd ritual, podl'la intraducir el tema de la takwara, que cae entel'amentc dentro del campo sermintico
del rito.
1\ ))!'OPlJEilto ell' iai.wa "~I!llt (14)
mHkas que nos llevaroll hasta 111

dc' rd'lcionoil
-takwacon Ia femineidad. Del rodo, de la "tonue llovizna", de la
neblina",
nacc la Lagenaria de
se fabrica 1a sOl1ajera ritual, e1 mbaraka del hom
brc, y el bambI), 0
de que so fabrica e1 htkwa-llU 0 bast6n de ritmo
de Ja mujer. La mujer,
bambu,
el medio POI' cl cual sc expl'csa
El eanto
del Nengal'cie de los Piii es una sinonimia
en su funci6n
"al habIa-alma se
provee de bambll", es decir se Ie haee pesible 8U presencia POI' medio de la
mujer.
.flit'

Aquf parece que e1 bambu ritual se oPO::W a la


mente ritual, como la mazamorra so oponia al humo
y activante a Ia vez, para que el saeerdote pudiera
sus mas especificas funciones rituales.

o sonajera igualora su suavizante


compldarnenie

Sin embargo, cabe otra oposlci6n, ya sefialada pOl' Chude Levi-Strauss


que es pertinente sabre todo entre los Mbya. Es cierlo que los MbY::1
con
hemos
en la danza r:i!.uaJ, usan la s
- -aunque sin
"f'Jores" de
de los Chiripll'- tanto
c1
c(}tno durante lns suceslvas dani;,;'Js. l)e'1'o ul
cspil'Huul
rnismo
el jefe del
y que ha
la danza ritual
parecer, le
vista
proforir "buem.!s palabras" teniendo en
una mano el baston de
otra la pipa humeante. Y hasta hemos
algun clanzante--el
del sacordote--..
hnda sonar entrcchodindolos,
Aquf pues, Ia oposiciol1 pertinente no
setHI entre bnst6n de rHmo hUCGO tll,lnvrqmsOl1njera mbal'al'll., sino entro
basion HellO (maseulino) y basion hueco
(35)

De esta mancra c1 rito reserva


que ya aparecia en diversos aspectos de la
Natm:almenie la mujer es madre. Socialmente es Ia "mndre de mis hijos",
cIic ra'y-cby. Y, como miembro de un pueblo, 8U fund6n de madre, que con ..
cibe hijos, est!!. 8ujeta a una etica: "En esta forma aconseja a tu esposa en
cuanto este embarazada: No te burles
tus semejantes; mirales con s0ncillez;
recibeles con hospitalidad, a fin de que
un nino hermoso" (36).

(33) Ibid,

(34) Vease supra p. 34-37.

51: "Son huesos de una ni:5a

que portaba 01 bambu


(35) Levi-StrIHlSS, Claude, Du miel aux ('endrcs, Paris 1966, p. 33834.
(36) Cadogan, 1959 a, p. 124.

121

YWyItA I'!llJ'limy

El hermoso himno de la concepci6n marca e1 retorno de la paJabra que


de nuevo hablara en el cuerpo humano, gracias a un padre y a una madre.

a los que se da asiento (SCI'


en eaUdad de madre; tti que
te yergues en ealidad de padre: esto aconteee para aue obtenmiis hermosa
grandeza de coraz6n. Unicmnente as! se lIega a la
la vara

: Tu que Ie

caminante.
Mujer guarani, junto a1 fuego, su Iulgor. Portadora del
ritual
Maseadora de mazamorra, para forlaleza de los buenos. Y la
en sus manos, que se haee
Muier
madre de los hijos del
asiento
hombre, palabras
encarnadas, a
en Ia morada terrenal de las imperfecciones.

(37)

Ibid . D. 49.

51. "Ha nacido una que mascara mazamorra"


(p. 119)

53. La tia paterna dice: "aparece uno

cost ados a las trampas mondc" (p

52
an!.

54. Comme ce peuple fait Ie feu (Thevet, 1575)


(p 117)

60. Las canastillas milagrosas de Nande Sy Tenonde> . > lIevnn como adorn" Ull s(,llcillisill1o <lilmjo

>

tuna syry (p lUI)

!sto

57

~>

"

61. Com plica do diseno geometrico, para moM


(p 118)

ojseu\J;) un Gp ufll! ns e OZ!4 ;).1P Ud

(61I d)

o.l)S'H1N 'Z9

nC:l d) .wZl
"InJ ns oZl;mJ pC? O:funl '.l<lrnw :ad!qWllla.x aIlO 'v9

BIBLIOGRAFIA

BALDUS,

Herbcr~

1948
1965-66

vide EHHENHEICH, Paul, 1948.


Xamanismo. Sugestocs
Revista do Museu
187-253.

etnogrMicas,
(Sao Paulol

BAHEIHO SAGUmH, Hubcn - CLASTHES He16ne


1969
Aculturaci6n y mestizaje en las Misiones jesuiticas del
Paraguay, Ayortcs, 14 (Paris) 6-27.
BEJARANO, Ramon Ces,ar
El problema indigena en el
1965
cion. Suplemento AntropolOgieo
nco Paraguayo. I, 1 (Asuncion) 39-48.
BERTONI, Moises Santiago
1940
Diccionario boh'lnico Latino-Guarani y GUl1rluli-LaUno,
con un
devoeablos y elementos de Ia nomenclatura
Asuncion.
BORGOGNON, Juan Alfonso
Aborigenes guaranies del Chaco paraguayo, Suplcmento
1966
AntropologicQ de Ia
del Ateneo Paraguayo, I, 2
(Asuncion) 263-283.

1968

CADOGAN, Leon
1955

Panorama indigena paraguayo. SuplementG Anh:ollologico de la Revista del Ateneo Paraguayo, III, 1-2 (Asuncion) 341-371.
Breve eontribucion al estudio de Ill. nomenclatura
ni cn botanica. Ministerio de Agric. y G::mad.
Boletfn N'? 194. Asuncion.

1956 a

Breves consideraciones sobre algunos aspectos del folklore paraguayo, Revista de Antl:opoiogia, IV, 1 (Sao Paulo)
63-66.

1956 b

Las reducciones del Taruma


la destruccion de 1a organizacion social de los
del Guaini (Ka'
ygua 0 Monteses). Estudios antrono
publicados
llomenaje al Dr. Thlanucl Gamio.
pp. 295-303.

1957

Aporte
Hllvillllt

de un apcllido
U::;'IO Pllulo) WlJ-IH;'"

1958

The Eternal Plndo Palm, and other Plants in IVlby,'i.Guarani Myth and
ThIisccUanea Paul
octogenal'io dicala, II.
pp, 87 -96.

1959 u

Ayvu i;tllyta. Textos miticmi de los IV!bYll-GII:ta"UI! del


Guaira. Silo Paulo.

1959 b

Aporte al estudio de la onomastica guarani

Los apelli-

,'AI lOGAN Y Mmr.lA

124
dos de las Misioncs
do JTilo lot' ilt, VIII,

Bolctin

1959 c

Como
ritual,
6599.

1960 a

textos guayaki del Yi'iar6, Parte 1 Roleti'n dj}


Cientlfica del Paraguay y del Musco Etno
grl'ifico, IV, Etnografia IV

WHO b

En torno n la aculturaci6n de los Mbya-Guaranl del


Guaira, America lndigena, XX, 2 (Mexico) 133-150,

(Ava Guarani) 1a danza


VII, 12 (S(lo Paulo)

1960 c

1962 a

a In etnografia de los Guarani del Amambai.


YpaJ1(i, Revlsta de Antropologia, X, 12 (S1\o Paulo)
43-91.

1962 b

Bai5 Kara Wach(t y otros mitos guayakles, America


Imligena, XXII, 1 (Mexico) 3932,

19GZ (:

of Research on the Guayald and Guarani,


International Commitcc on Urgent An
and Ethnological Research, V (Vienna)
or TupldnIu,

lOBS u

A Search for the


Anthropos, LX (St.

1965 b

Especulaciones en torno a1 Bai ete 1.'1 va guayaki, America Indigena, XXV, 3 (Mexico) 303-319,
Suplemento
Paraguayo, II, 2

1967

almns en Ja mitologla guuranI,


XV XVI (Silo Paulo) 1:1:3147,

HJ6768

19G8 a

Diecionario guayaki-espafiol. Paris,

1968 b

1963

de Ia
269291.

V"'y'h"H"<r ...... "'

AY"'l. ....... ~,..+ . . ~

al conocimiento de la iIHI"UIU,bld.
de la Revista
55158,

Nanc

Suplemento AntroParagnayo, III,

CARVALHO NETO, Paulo de


Folklore del Paraguay. Quito,

1961

CLASTRES, Helene

1968
CLASTRES,
1966 a

Rites funeraires
ricRnisl.cs, LVII

de la Societe des Ame-

Piern~

Varc et Ie panier, L'Homme, VI, 2 (Paris) 18-81.

-y W Y HA

NI1~'

'JtJHY

Arciwismc au' n~grc":;lu!l?,


de Ia Revista del Atene!)
55-64.

WIlO b

des indiens
la Soci6t6 {Ies

1968
8-61.

DOBRIZHOFFER, Martinus
Historia de Abiponilms."

1784

Vicnnae.

EHRENREICH, Paul
Brasil (inirociuc:io e
do Thfusen I'alllista.

1948

ROJAS.

~reodoro

BERTONI,

de W.

Voeablliario GUll.rani-EspafiQl para uso

GONZALEZ, Juan Natalicio


l'roccso y fonn:lcilin de la (uHunt paraguaya. Asuncion.

1938

GUASCH, Antonio
1961

Diccionario

Castellano-Gum'ani

GuaraniCasteliano.

Sevilla.
HAEKEL, Josef
1955

Zur Problematik des


Anais do

InternaeioIlll.1 de

(Sao Paulo 1954),

Suo Paulo. pp. 229243.

IMBELLONI, J.
1926

Indiana. f\ntig-nos y muwos


los origcncs alllCricanos. BtWllOS Aires.

d,~l

LEMOS BARBOSA, A.
Pequeno Vocabulul'io TupiPortugues. Rio de Janeiro.

1967

LEVI-STRAUSS, Claude
Le eru et Ie cuit, Mythologiqncs, I. Paris.

1964

LOEWEN, Jacob A.
1966

The

of an Unfinished Crisis in Chulupi Culture


la
231-234.

Historia de la ~"U,! u",.~ del raraguay, Rio


y Tucmnan, I-V.
Aires.

MAINIERI. Calvina -

ARANHA
Brasileiro de l<;conomia

1965
de Janeiro.

La erea,tion d'un langage chretien dans ies reductions

des Guarani au Paraguay, I-II. Universite de Strasbourg.


(mimeogr.)
Octavia no
Dicci6muio Tupi (Nhccngatu) Portugues e

S1io Paulo.

IlOU!\ N

1l!.fJ

Y M liJl d A

lVlETHAUX, Alfred
Ensayos de mitologin comparada sudameric:ma, Amcl'icu.
JndigWl!l, VIH, 1 (lVl0Xico) 1l,:lO,

1948

MON'I'OY A. Antonio Rui.z de


Hl'IU

ll\r(c,

T,,:;UI'o

Guarani.
I-IV, Leipzig,

nuevamenie, "

CatceiHlUo
POl'

!I(~

Ilt

~,enKu:t

Julio Platzmann,

der Cfuarani-Indiancr
6stH..,
Anthropos, XXIX (MoXXX, 151-]6'1, 43:3,450,
NIMUENDAJU UNKEL, Curt
1914
Die
Welt

rani,
1944

JI1ICW

Traducido
meogr,)

POl'

final del mundo como

de los
Juan Francisco Rccalde,

Paulo
Lexicon IIispano-Guaranicum "Vocahulario de la
Guarani" inscl'iptum", rcdlmpressum ... opera et
Christiani

RODHIGUES, JOlla Barbosa


1890
Poranduba Amazonense ou
Annacs CIa Biblloteca Nacional do
(Hio de Junoiro) XV
;):38 pp.

uara porandub.
de Janeiro. XIV

RYDEN. SUg

1950

A Study of South American Indian Hunting


vista do Museu Paulisia, N, S" IV (Silo Paulo)

SCHADEN, Egon
19~G

"Ensaio ctno-soeioi(;gico subre amito\ogia l1eroica de lagmnas irihos ind!~:enas do nl'asil. S;IO P;wl0,

1962

Aspectos fumiamentais

1964

Ein ku It ischcr
Ad. E. J cnscn,

1965

eultura guarani.

SilO Paulo,

dol' I(ayova, Festschrift fill'


pp, 525-531.

Ac:uLuraci'lo indigna, Ensaio sabre fatOn"s c icndencias


da mudanca cultural de tribos indias em contacto com
o mundo dos brancos, Revista de Autropoiogia, XIII
(SiioPaulo) 3-317.

SAMANmco, Marcial
HJ6!! a
Ah(11 1105
Sup!cmento
raguayo, III.

1968 b

oa

Textos mitieos
b i?-cvista del
373-405,

407 -423.

SUlllemento AntroKlologico lie


III, 1-2 (Asuncion)

l>ar;~guayo.

127

YWYHA f.!I';'l':HY

SCIlMIDT, Wilhelm
1!J42

I~Omologia

Sul-.i\mcrieunu.

sn.o

Paulo.

SEEL WISCHE, Jose

1966

Terminaran Ins culturns indigenns?, SUllicmcnto .i\ntrode Ia Revista del Ateneo I'araguayo, II, 1
235-245.

SUSNIK, Branka J.
J9GO

Estudios Guayaki.

Parte Ira.: Frascario.

Sode<la.1l CicnHfkn .II'!

l'lH;t!~tmy

de la

y dd Musco '!';tnognt-

fico, IV, J<:tnolingUisticn 5 (Asunci6n).

1961

Estudios Guayald.

Parte 2da.. Boletin de Ill, Soeiedad


del Musco

TOVAR, Antonio

1961

Vocabulario
1952

Cat61ogo de las lenguas de America del Sur.


Aires.

Buenos

Voeabuial'io 11&
Brasiliea. Edic. POl' Carlos Drumond, I-II. Siio Paulo.

YAPUGUA Y, Nicolas
1953
Scrmoncs y Exemplos en I,engna Guarani. Edic. facsi
milaI'. Buenos Aires.
ZERRIES, Otto
1962

1964

Wildbeuter und
blick, Paidcuma.

in Stidamerika - dn Uber(Wiesbaden) 98-114.

A represeniacilo de um Ser
ltivos da America do SuI,
1-2 (Silo Paulo) 35-49.

INUICE

Pr610go.

Hacer escuchar Ia palabra

VclnUcinco uflos de ctnogruflll gutlmn[


(Una mirada retrospectiva y una dedicatoria)
Prologo

9
14

Los Mbya

16

El Corpus

17

Los relatos de Vicente Gauto

18

Los relatos de Alberto Medina

19

Ywyra fie'ery. Los Arboles de Ia Palabra-alma

22

Manga: El juego de los dioses

28

Gwembe. Acotaciones al relato de Vicente Gauto

31

']'akw,t-lmma

(A proposito de "La Esfinge Indiana" de Imbelloni y de "Ces


societes sans histoire", de Clastres)

34

Por que e1 Ywyraovi crece en e1 paraiso guarani?

37

Pe-jo-py: Unios

45

Kurupi .',que significa?

50

Dos palabras a guisa de apendlce

52

Relatos en mbya-guaranL Advertencias

53

Informante: Vicente Gauto, de Pa'ijha, Alto Monday

54

Por que al yacare so Ie llama Jla'l: sacerdote?

54

Y etc.

57

El agua genuina

Vicente continua su relato

59

Una conversaci6n con Vicente Gauto

61

K06l1ll.. El jabal!

63

Nande jaryi I mUit jew:\,. N,l('stl'H Abuclu

I'ira jopoi. La

rejuvcnece

65

su mujcr

Hablan Vicente

66

PCSCH

Nlm. TrnmpnIl

on

VUrlOB

Ilil

Gwcmbe. Philodendron sel10um

'70

I{awI, Imgwijy, avachi. Chkha, maZlImorra, maiz

'12

Ei-rakwai-iiach

73

Habla la mujcr

Vicenjp

7~i

Informante: Alberto Medina, 'de Tapichawy, Paso


M'a'cty rcko rii. '\. Normas

Ia 81embra

75

73

Tcmbi'u agwyje

79

Guaira

31

l'gary

84

Mba'e-pu ova va'e. Tambores

36

Ne-moicll! - Tangara. Danzas

37

Kechuita

39

Kagwijy. Mazamorra

91

Alberto

93

00

ei-reka

96

MamIe
NUll.

97

'frampas

Koehi reegwa a-endu

Quiero oil' e1 canto del Jabal!

100

Pil'a xmpii.. Pesell con timb6

lOJ

Manga

105

Mba'ewyky a. El hechicero maligno

(,be

Karai kwe ry o-mo-atachina tembi'u

108

La hija de Alberto se casa

lOU

r(~hunbl!>c

(Datos
social

Bibliografla

el estudio de la tunci6n de Ia mujer en 1a organizacion


los Guarani)

113

123