Bueno, simplemente me gustaria dejar constancia de algunos detalles
del archivo de traduccion al espaol de este gran programa que es el AVI MUX GUI. Hay ciertos palabros que, bien sea por mi falta de capacidad de traduccion o por mi exceso de precaucion he preferido no traducir. Es por eso que he decidio hacer este pequeo texto para dar una traduccion lo mas acertada posible a ciertos palabros. (por supuesto estoy seguro de que algunos de ellos los traducire mal o regular, si tienes una traduccion mejor, por favor, hazmelo saber ok?) Ahi van: Frame: Fotograma. Framerate: Velocidad de Fotogramas/segundo del video. Keyframe: Es un fotograma llave o maestro?. (mas o menos) Delay: Retraso, las pistas AC3 a veces tienen retrasos de algunos milisegundos. Chunk: Esto es un trozo de video de un tamao mas o menos definido. Header: Cabecera de archivo, (aunque creo q esta si la he traducido en el ficher o) Overhead: Esto no se como traducirlo exactamente, pero si se, por ejemplo que si unes una peli de 600 mb y un audio de 100 mb el fichero resulta nte puede que sea de 705-706 mb, pues esos 5-6 megas son el overhead. (mas o menos). Interleave: Este palabro se me escapa. Lacing: Este palabro tambien se me escapa a la traduccion. Lace: Igual que los otros dos este tampoco lo s. Bueno, veis que me conocimiento mas profundo y tecnico es casi nulo, pero si quereis decirme algo al respecto de todo lo diho anteriormente, como correciones explicaciones y todo eso pues mandame un mail a: badtastexxx@msn.com