Está en la página 1de 169

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua
Rendered into E-Prime
By Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA

Audio Links to Academy of Ancient


Languages

09-07-2016
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers

The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

1
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Consonants in

// as in thick or think
// ks as in box
// ch as in Bach
// sh as in shake
/t/ ch as in chuckwagon
/ts/ as in Mozart
/j/ y as in Yahoo

Vowels

/i/ as in feet or bee


// as in fish
/e/ as in cake or wait
// as in bed and pet
// as in cat
/a/ as in father
// as in rug or butter
/o/ as in bone or chrome or dome
// pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips
/u/ as in moon or June
// as in book or cook

Diphthongs

/au/ as in cow
/oj/ as in boy or joy
/aj/ as in buy or guy

2
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Contents of Joshua
Joshua 01 Joshua 13
Joshua 02 Joshua 14
Joshua 03 Joshua 15
Joshua 04 Joshua 16
Joshua 05 Joshua 17
Joshua 06 Joshua 18
Joshua 07 Joshua 19
Joshua 08 Joshua 20
Joshua 09 Joshua 21
Joshua 10 Joshua 22
Joshua 11 Joshua 23
Joshua 12 Joshua 24

Joshua 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_01.mp3

God's Charge to Joshua


1
Now it came about after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke
to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,

vajhi aare mot mo vd jav vajomr


and it came to pass Now after the death of Moses the servant of the LORD that spoke

jav l jjo-ou-a bin nun mart mo lemor


the LORD unto Joshua the son of Nun minister of Moses saying,

2
"Moses My servant has died; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, to
the land which I will give to them, to the sons of Israel.

mo avdi met v-ata kum avor t hajarden haz


Moses my servant is dead now therefore arise go over Jordan this

ata val ha-am haz l ha-arts ar anoi noten lahm livne jisra-el
you and all people this into the land that I do give to them to the sons of Israel.

3
"Every place on which the sole of your foot treads, I have given it to you, just as I spoke to
Moses.

kal makom ar tidro kaf raglm bo lam ntativ ka-ar


Every place that shall tread the sole of your foot in to that have I given as

dibarti l mo
I said unto Moses.

3
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
"From the wilderness and this Lebanon, even as far as the great river, the river Euphrates, all
the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting of the sun will
belong to you as your territory.

mehamidbar vhalvanon haz v-ad hanahar hagadol nhar


From the wilderness and Lebanon this and even to the river great the river

prat kol rts haitim v-ad hajam hagadol mvo


Euphrates all the land of the Hittites and to the sea great toward the setting

haam jij gvulm


of the sun shall be your coast.

5
"No man will have the capability to stand before you all the days of your life. Just as I have
accompanied Moses, I will accompany you; I will not fail you or forsake you.

lo jitjatsev i lfana kol jme aja ka-ar hajiti


not [will] be able to stand any man before all the days of your life as I was

im mo j ima lo arpa vlo -zvka


with Moses I will be with not [will so] fail you nor forsake.

6
"Remain strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I
swore to their fathers to give them.

azak v-mats ki ata tanil t ha-am


be strong and of a good courage for shall you divide for an inheritance people

haz t ha-arts ar nibati la-avotam latet lahm


to this the land that I swore to their fathers to give to.

7
"Only remain strong and very courageous; take care to do according to all the law which
Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that
you may have success wherever you go.

rak hazak v-emats m-od limor la-asot kal


Only be you strong and courageous very that you may observe to do according to all

hatora ar tsiva mo avdi al tasur mimnu jamin


the law that commanded Moses my servant not [will] turn from [to] it the right hand

umot lma-an taskil bol ar tele


or[to] the left to the end that you may prosper whenever you go.

4
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
"This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and
night, so that you may take care to do according to all that you find written in it; for then
you will make your way prosperous, and then you will have success.

lo jamu sefr hatora haz mipia vhagita bo


not [will] depart book of the law This from your mouth but you shall meditate in

jomam valajla lma-an timor la-asot kal


therein day and night to the end that you may observe to do according to all

hakatuv bo ki tatsli-a t draa v-az taskil


that is written in then you shall make your way and then you shall have good success.

9
"Have I not commanded you? Remain strong and courageous! Do not tremble or feel
dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go."

halo tsivitia azak v-mats al ta-arots


Have not [have] I commanded you? Be strong and of a good courage be not afraid

teat ki ima jav loha bol ar tele


be you dismayed for with the LORD your God you wherever you go.

Joshua Assumes Command


10
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

vajtsav jho-ou-a t otre ha-am lemor


Then commanded Joshua the officers of the people saying,

11
"Pass through the midst of the camp and command the people, saying, 'Prepare provisions
for yourselves, for within three days you will cross this Jordan, to go in to possess the
land which the LORD your God will give you, to possess it.'"

ivru bkrv hamaan vtsavu t ha-am lemor hainu lam


Pass through the host and command the people saying Prepare to you

tseda ki b-od lot jamim atm ovrim t hajarden haz lavo


food for inside three days you shall pass over Jordan this to go

lart t ha-arts ar jav lohem noten lam lrita


in to possess the land that the LORD your God gives to you to possess.

5
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
To the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh, Joshua said,

vlaruveni vlagadi vlaatsi evt hamnae amar


And to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribes of Mamasseh spoke

jho-oua lemor
Joshua saying,

13
"Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, 'The
LORD your God gives you rest and will give you this land.'

zaor t hadavar ar tsiva tm mo avd jav


Remember the word that commanded Moses the servant of the LORD

lemor jav lohem meni-a lam vnatan natan


you saying The LORD your God has given you rest to and has given and has given

lam t ha-arts hazot


to land you this.

14"
Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you
beyond the Jordan, but you shall cross before your brothers in battle array, all your
valiant warriors, and shall help them,

nem tapm umiknem jevu ba-arts ar natan lam


Your wives your little ones and your livestock shall remain in the land that gave to

mo b-evr hajarden v-atm ta-avru amuim lifne aem


Moses you on this side Jordan but you shall pass armed before your brothers

kol gibore haajil otam


all the mighty men and help.

15
until the LORD gives your brothers rest, as He gives you, and they also possess the land
which the LORD your God gives them. Then you shall return to your own land, and
possess that which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward
the sunrise."

ad ar jani-a jav la-aem kam vjaru gam


until that have given the LORD your brothers as [he has given] have possessed also

hema t ha-arts ar jav lohem noten lahm vavtm


and they the land it that the LORD your God gives to then you shall return

6
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

l-rts jruatm viritm ota ar natan lam mo vd


to the land of your possession enjoy which gave to Moses servant

jav b-evr hajarden mizra haam


the LORD you on this side Jordan toward the sunrise.

16
They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever
you send us we will go.

vaja-anu t jho-oua lemor kol ar tsivitanu na-as


And they answered Joshua saying All that you command us we will do

v-l kal ar tilaenu nele


and wherever All you send us we will go.

17
"Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you; only may the LORD your God
dwell with you as He dwelled with Moses.

kol ar amanu l mo ken nima ela rak


in all things According as we listened unto Moses so will we Listen unto only

jij jav loha ima ka-ar haja im mo


be the LORD your God with you as he was with Moses.

18
"Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you
command him, shall receive the death penalty; only remain strong and courageous."

kal i ar jamr t pia vlo


all whoever that [he is] that does rebel against your command and not

jima t dvara lol ar ttsavnu jumat rak


do Listen to your words in all who you command him he shall be put to death only

azak v-mats
be strong and of a good courage.

7
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_02.mp3

Rahab Shelters Spies


1
Then Joshua the son of Nun sent two men as spies secretly from Shittim, saying, "Go, view
the land, especially Jericho " So they went and came into the house of a harlot who had
the name of Rahab, and lodged there.

vajila jho-ou-a bin nun min haitim najim anajim mraglim


And sent Joshua the son of Nun out of Shittim two men as spies

r lemor lu r-u t ha-arts v-t jrio vajelu


secretly saying Go view especially the land and Jericho And they went

vajavo-u bet ia zona uma raav vajikvu ama


and came into the house of a harlot and named Rahab and lodged there.

2
Messengers told the king of Jericho, saying, "Behold, men from the sons of Israel have come
here tonight to search out the land."

vaje-amar lml jrio lemor hine anaim ba-u hena


And it was told the king of Jericho saying Behold men there came in here

halajla jisra-el lapor t ha-arts


tonight of Israel to search the country.

3
And the king of Jericho sent word to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to
you, who have entered your house, for they have come to search out all the land."

vajila ml jrio l raav lemor hotsi-i ha-anaim


And sent the king of Jericho unto Rahab saying Bring forth the men

haba-im elaji ar ba-u lvete ki lapor t kal


that have come unto you that are entered into your house for to search all

ha-arts ba-u
the country for they have come.

8
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, "Yes, the men came to
me, but I did not know where they came from.

vatika ha-ia t ne ha-anaim vatitspno vatomr ken ba-u


And took the women the two men and hid them and said thus There came

elaj ha-anaim jadati me-ajin hema


unto men I knew from where they.

5
"It came about when it came time to shut the gate at dark, that the men went out; I do not
know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them."

vajhi haa-ar lisgor bao vha-anaim


And it came to pass of the gate [about the time] of shutting at dark that the men

jatsa-u lo jadati ana halu ha-anaim ridfu maher aarehm


went out not do I know where went the men Pursue them quickly after

ki tasigum
for you shall overtake.

6
But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had
laid in order on the roof.

vhi h-latam hagaga vatitmnem bfite ha-ets


But she had brought them up to the roof and hid of flax them with the stalks

ha-aruot la al hagag
that she had laid in order to on the roof.

7
So the men pursued them on the road to the Jordan to the fords; and as soon as those who
pursued them had gone out, they shut the gate.

vha-anaim radfu aarehm dr hajarden al hamabrot vhaa-ar


And the men pursued after them the way to Jordan to the fords and the gate .

sagaru aare ka-ar jats-u harodfim aarehm


they shut as soon over [that] which them were gone out they who pursued after.

9
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
Now before they lay down, she came up to them on the roof,

vhema trm jikavun vhi alta alehm al hagag


And they before were laid down and she came up to on the roof.
9
and said to the men, "I know that the LORD has given you the land, and that the terror of you
has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted away before you.

vatomr l ha-anaim jadati ki natan jav lam t


And she said unto the men I know that has given that the LORD to you

ha-arts vi nafla ematm alenu vi namogu kal jove


the land that is fallen your terror on us that faint that all the inhabitants

ha-arts mipnem
of the land because of.
10
"For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you
came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who lived beyond
the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

ki amanu t ar hovi jav t me jam suf


For we have heard how dried up the LORD the water sea of the Red

mipnem btsetm mimitsrajim va-ar asitm line male


for you when you came out of Egypt and what you did to the two kings

ha-emori ar b-evr hajarden lsion ullog ar


of the Amorites that [were] on the other side Jordan to Sihon and Og whom

heramtm otam.
whom you utterly destroyed
11
"When we heard it, our hearts melted and no courage remained in any man any longer
because of you; for the LORD your God, has pre-eminence in heaven above and on earth
beneath.

vanima vajimas lvavenu vlo kama


And as soon as we had heard and did melt [these things] our hearts neither did there remain

od ru-a b-i mipnem ki jav lohem hu lohim


any more courage in any because of for the LORD your God he [is] God

baamajim mima-al v-al ha-arts mitaat


in heaven above and in earth beneath.

10
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
"Now therefore, please swear to me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that
you also will deal kindly with my father's household, and give me a pledge of truth,

v-ata hiav-u na li jav ki asiti imam asd


Now you swear I pray to me by the LORD since show to covenant loyalty

va-asitm gam atm im bet avi sd


that you will also show will also that you with house of my father covenant loyalty

untatm li ot mt
and give to sign me a true.

13
and spare my father and my mother and my brothers and my sisters, with all who belong to
them, and deliver our lives from death."

vhaajitm t avi v-t imi v-t aaj


[that] And you will save alive my father and my mother and my brothers

v-t ajotaj v-et kal ar lahm vhitsaltm t nafotenu mimavt


and my sisters and all that to and deliver our lives from death.

14
So the men said to her, "Our life for yours if you do not tell this business of ours; and it shall
come about when the LORD gives us the land that we will deal kindly and faithfully with
you."

vajomru la ha-anaim nafenu tatem lamut im lo tagidu t


and answered to the men her Our life for yours if not do you utter

dvarenu z vhaja btet jav lanu t ha-arts


our business this And it shall be has given when the LORD to us the land

v-asinu ima sd v-mt


that we will deal with kindly and truly.

The Promise to Rahab


15
Then she let them down by a rope through the window, for her house located on the city
wall, so that she lived on the wall.

vatoridem bavl b-ad haalon ki veta bkir


then she let them down by a cord through the window for her house wall

haoma uvaoma hi jo-oavt


wall and on the wall she dwelled.

11
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
She said to them, "Go to the hill country, so that the pursuers will not happen upon you, and
hide yourselves there for three days until the pursuers return. Then afterward you may go
on your way."

vatomr lahm hahara leu pn jifg-u vam harodfim


And she said to you to the mountain Go lest meet in the pursuers

vnabetm ama lot jamim ad ov harodfim


you and hide yourselves there three days until be returned the pursuers

v-aar telu ldarkm


and afterward may you go on your way.

17
The men said to her, "We shall have freedom from this oath to you which you have made us
swear,

vajomru elha ha-anaim nkijim ananu mivu-ate haz ar


and said unto the men blameless her We oath from this that

habatanu
you have made us swear.

18
unless, when we come into the land, you tie this cord of scarlet thread in the window through
which you let us down, and gather to yourself into the house your father and your mother
and your brothers and all your father's household.

hine ananu va-im ba-arts t tikvat ut haani haz


Behold we [when] come into the land line thread of scarlet this

tikri baalon ar horadtenu vo v-t avi


you shall bind in the window that you did let us down in and your father

v-t im v-t aaji v-et kal bet avi


and your mother and your brothers and all household of your father

tas-asfi elaji habajta


and you shall bring unto home.

12
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
"It shall come about that anyone who goes out of the doors of your house into the street, his
blood shall fall on his own head, and we shall have free discretion; but anyone who lives
with you in the house, we shall have bloodguilt if anyone lays a hand on him.

vhaja kol ar jetse midalte vete hausa


And it shall be about that anyone who shall go out of the doors of your house into the street

damo vroo va-ananu nkijim vol ar jij


his blood [shall be] on his head and we [will be] guiltless but anyone who shall be

ita babajat damo vroenu im jad tij bo


with you in the house his blood [shall be] on your head if [any] hand be in.

20
"But if you tell this business of ours, then we will sever the oath which you have made us
swear."

v-im tagidi t dvarenu z vhajinu nkijim mivu-ate ar


And if you utter our business this then we will be quit from the oath that

hibatanu
you have made us to swear.

21
She said, "According to your words let us agree." So she sent them away, and they departed;
and she tied the scarlet cord in the window.

vatomr kdivrem kn hu vatalem vajelu


And she said According to your words so it and she sent them away and they departed

vatijkor t tikvat haani baalon


and she bound line the scarlet in the window.

22
They departed and came to the hill country, and remained there for three days until the
pursuers returned. Now the pursuers had sought them all along the road, but had not
found them.

vajelu vajavo-u hahara vajevu am lot jamim ad


And the went and came to the mountain and stayed there three days until

avu harodfim vajvaku harodfim bal hadr vlo


were returned the pursuers and sought the pursuers throughout all the way but not

matsa-u
[have] found.

13
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
Then the two men returned and came down from the hill country and crossed over and came
to Joshua the son of Nun, and they related to him all that had happened to them.

vajauvu ene ha-anaim vajerdu mehahar vaja-avru


so returned the two men and descended from the hill and passed over

vajavo-u l jho-ou-a bin nun vajsapru lo et kal hamots-ot otam


and came unto Joshua the son of Nun and told to all that befell for.

24
They said to Joshua, "Surely the LORD has given all the land into our hands; moreover, all
the inhabitants of the land have melted away before us."

vajomru l jho-ou-a ki natan jav bjadenu


And they said unto Joshua Surely has delivered the LORD into our hands

t kal ha-arts vgam namogu kal jove ha-arts mi[anenu


all the land for even [will] faint all the inhabitants of the country because of.

Joshua 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_03.mp3

Israel Crosses the Jordan


1
Then Joshua rose early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from Shittim
and came to the Jordan, and they lodged there before they crossed.

vajaem jho-ou-a babokr vajis-u mehatim vajavo-u


And rose early Joshua in the morning and they removed from Shittim and came

ad hajarden hu val bne jisra-el vajalinu vajalinu am trm


to Jordan he and all and all of Israel of Israel and lodged there before

ja-avoru
they passed over.

2
At the end of three days the officers went through the midst of the camp;

vajhi miktse lot jamim vaja-avru haotrim bkrv


And it came to pass At the end three days that went the officers through

hamaan
the host.

14
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the LORD
your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and
go after it.

vatsavu t ha-am lemor kirotm et aron brit


And they commanded the people saying When you see the ark of the covenant

jav lohem vhakohanim halvijim no-im oto v-atm tis-u


of the LORD your God and the priests Levtes hearing it [is] then you shall remove

mimkom mimkom vahalatm aarav


from your place from your place and go after.

4
"However, you shall keep between you and it a distance of about 2,000 cubits by measure. Do
not come near it, that you may know the way by which you shall go, for you have not
passed this way before."

a rahok jij benem uvenav k-alpajim ama bamida


Yet a space there shall be between among of about 2000 cubits by measure

al tikrvu elav lma-an ar ted-u t hadr


come not near unto it to the end that you may know the way

ar telu va ki lo avartm badr mitmol ilom


by that you must go in for not [have] passed [this] way before before that time.

5
Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do
wonders among you."

vajomr jho-ou-a l ha-am hitkadau ki haar ja-as


And said Joshua unto the people sanctify yourselves for tomorrow will do

jav bkirbm nifla-ot


the LORD among wonders.

15
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
And Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over
ahead of the people." So they took up the ark of the covenant and went ahead of the
people.

vajomr jho-ou-a l hakohanim lemor s-u t aron habrit


and spoke Joshua unto the priests saying Take up the ark of the covenant

v-ivru lifne ha-am vajis-u t aron habrit


and pass over before the people And they took up the ark of the covenant

vajelu lifne ha-am


and went before the people.

7
Now the LORD said to Joshua, "This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel,
that they may know that just as I have accompanied Moses, I will accompany you.

vajomr jav l jho-ou-a hajom haz ael gadla


And said the LORD unto Joshua day This will I begin to magnify you

b-ene kal jisrael ar jed-un ki ka-ar hajiti im mo j ima


in the sight all Israel that they may know that as I was with Moses I will be with.

8
"You shall, moreover, command the priests who carry the ark of the covenant, saying, 'When
you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"

v-ata ttsav t hakohanim no-s-e aron habrit lemor


And you shall command the priests that bear the ark of the covenant saying

kvo-am ad ktse me hajarden bajarrden ta-amodu


When you have come to the brink of the waters of Jordan by Jordan you shall stand.

9
Then Joshua said to the sons of Israel, "Come here, and hear the words of the LORD your
God."

vajomr j-hou-a l bne jisra-el gou hena vimu t divre


And said Joshua unto the sons of Israel Come here and here the words

jav lohem
of the LORD your God.

16
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
Joshua said, "By this you shall know that the living God dwells among you, and that He will
assuredly dispossess from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite,
the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.

vajomr jho-oua bzot ted-un ki el aj bkirbm


And said Joshua Hereby you shall know that God that the living [is] among

vhore jori mipnem t hakna-ani


[that] you and [that] he will outside fail drive out from before you the Canaanites

v-t haiti v-t haivi v-t haprizi v-t hagirgai


and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites

v-ha-mori vhajvusi
and the Amorites and the Jebusites.

11
"Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth crosses over ahead of you into
the Jordan.

hine aron habrit adon kal ha-arts over lifnem


Behold the ark of the covenant of the Lord all the earth passes over before

bajarden
of you into the Jordan.

12
"Now then, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man for each tribe.

v-ata ku lam ne asar i miivte jisra-el


Now therefore take to you two and ten men from the tribes of Israel

i ead i ead laavt


out of every tribes a man for each one tribe.

13
"It shall come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the LORD,
the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will
cease, and the waters which flow down from above will stand in one heap."

vhaja kno-a kapot ragle hakohanim


And it shall come to pass shall rest as soon as the soles of the feet of the priests

no-e aron jav adon kal ha-arts bme


that bear the ark of the LORD the Lord all the earth in the waters

17
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hajarden me hajarden jikaretun hamajim


of Jordan [that] the waters of Jordan shall be cut off [from] the waters

hajordim milma-la milma-la vja-amdu


that come down that come down from above and they shall stand

ned ad
heap on a.

14
So when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the
ark of the covenant before the people,

vajhi binso-a ha-am me-aholehm la-avor t hajardn


And it came to pass removed when the people from their tents to cross Jordan

vhakohanim nos-e ha-aron habrit lifne ha-am


and the priests bearing the ark of the covenant before the people.

15
and when those who carried the ark came into the Jordan, and the feet of the priests carrying
the ark dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days
of harvest),

uvo no-e ha-aron ad hajarden vragle hakohanim


and came as they who bore the ark to Jordan and the feet of the priests

nos-e ha-aron nitblu biktse hamajim vhajarden male


that bore the ark were dipped in the edge of the water for Jordan overflows

al kal gdotav kol jme katsir


on all his banks all the time of harvest.

16
the waters which flowed down from above stood and rose up in one heap, a great distance
away at Adam, the city that lies beside Zarethan; and those which flowed down toward
the sea of the Arabah, the Salt Sea, completely stopped. So the people crossed opposite
Jericho.

vaja-amdu hamajim hajordim milmala kamu ned ad harek m-od


and stood the waters that came down from above rose up heap on a far very

me-adam ha-ir ar mitsad tsartan vhajordim


away at Adam from the city that [is] beside Zaretan and those who came down

18
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

al jam ha-arava jam hamla tamu niratu vha-am


toward the sea of the plain sea [even] the Salt failed were cut off and the people

avru ngd jrio


passed over right against Jericho.

17
And the priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in
the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation had
finished crossing the Jordan.

vaja-amdu hakohanim nos-e ha-aron brit jav barava


And stood the priests that bore the ark of the covenant of the LORD on dry

bto hajarden haen val jisra-el ovrim barava


in the middle of Jordan firm and all the Israelites passed over on dry ground

ad ar tamu kal hago la-avor t hajarden


until that clean all the people were passed Jordan.

Joshua 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_04.mp3

Memorial Stones from Jordan


1
Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua, saying,

vajhi ka-asr tamu al hago la-avor t hajarden


and it camp to pass when were clean all the people passed over Jordan

vajomr jav l jho-ua lemor


that spoke the LORD unto Joshua saying,

2
"Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,

ku lam min ha-am nem asar anaim i ad


Take to out of the people you two and ten men men out of every

i ad miavt
out of every tribes one tribe.

19
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
and command them, saying, 'Take up for yourselves twelve stones from here out of the
middle of the Jordan, from the place where the priests' feet stand firm, and carry them
over with you and lay them down in the lodging place where you will lodge tonight.'"

vtsavu otam lemor s-u lam miz mito


And command you them saying Take to from here out of the middle

hajarden mimatsav ragle hakohanim hain tem sre avanim


of Jordan from the place feet where the priest firm two and ten stones

vha-avartm otam imam vhinatm otam bamalon


and you shall carry them over with and with you and leave in the lodging

ar talinu vo halajla
where you shall lodge in this night.

4
So Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man
from each tribe;

vajikra jhou-a l nem h-asar i ar hein


Then called Joshua called the two and ten men whom he had prepared

mibne jisra-el i ad i ad miavt


from the sons of Israel out of every tribes a man out of every from each one tribe.

5
and Joshua said to them, "Cross again to the ark of the LORD your God into the middle of the
Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the
tribes of the sons of Israel.

vajomr lahm jhou-a ivru lifne aron jav lohem l


and said to Joshua Pass over before the ark of the LORD your God into

to hajarden vharimu lam i vn aat al


the middle of Jordan and take you up to every man stone of you a on

imo lmispar ivte vne jisra-el


his shoulder according to the number of the tribes of the sons of Israel.

20
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
"Let you acknowledge this as a sign among you, so that when your children ask later, saying,
'What do these stones mean to you?'

lma-an tij zot ot bkirbm ki jialun bnem


to the end that may be this a sign among you when ask [that] your children

maar lemor ma ha-avanim ha-el lam


[their fathers] in time to come saying what stones you ? by these to.

7
then you shall say to them, 'Because the waters of the Jordan stopped before the ark of the
covenant of the LORD; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan ceased.' So
these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever."

va-amartm lahm ar nirtu meme hajarden mipne


Then you shall answer to them That were cut off the waters of Jordan before

aron brit jav b-avro bajarden nirtu


the ark of the covenant of the LORD when it passed over Jordan were cut off

me hajarden vhaju ha-avanim ha-el lzikaron livne


the waters of Jordan and shall be stones these for a memorial to the sons

jisra-el ad olam
of Israel for even.

8
Thus the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones from the middle
of the Jordan, just as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of
the sons of Israel; and they carried them over with them to the lodging place and put them
down there.

vaja-asu en bne jisra-el ka-ar tsiva jho-ou-a vajis-u


so did the children of Israel as commanded Joshua and took up

te sre avanim mito hajarden ka-ar dibr jav l


two and ten stones from the middle of Jordan as spoke as the LORD unto

jho-ou-a lmispar ivte vne jisra-el vaja-avirum


Joshua according to the number of the tribes of the sons of Israel and carried them over

imam l hamalon vajanium am


with them unto the place where they lodged and laid them down there.

21
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the
priests who carried the Ark of the Covenant stood, and they stand there to this day.

utem sre avanim hekim jho-ou-a bto hajarden taat


and two and ten stones set up Joshua in the middle of Jordan in the place

matsav ragle hakohanim nos-e aron habrit


at the place where the feet of the priests that bore the ark of the covenant

vajiju am ad hajom haz


and they are there to day this.

10
For the priests who carried the ark stood in the middle of the Jordan until everything had
reached completion that the LORD had commanded Joshua to speak to the people,
according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed;

vhakohanim nose-e ha-aron omdim bto hajarden ad tom


For the priests that bore the ark stood in the middle of Jordan until was finished

kal hadabar ar tsiva jav t jho-oua ldaber l


Every that commanded that the LORD Joshua to speak unto

ha-am kol ar tsiva mo t jhou-a ha-am


the people according to all that commanded Moses Joshua the people

vaja-avoru
and passed over.

11
and when all the people had finished crossing, the ark of the LORD and the priests crossed
before the people.

vajhi ka-ar tam kal ha-am la-avor vaja-avor


and it came to pass when were clean all the people passed over that passed over

aron jav vhakohanim lifne ha-am


the ark of the LORD and the priests in the presence of the people.

22
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in
battle array before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them;

vaja-avru bne r-uven uvne gad vaatsi evt


And passed over the children of Reuben and the children of Gad and half the tribes

hamna amuim lifne bne jisra-el ka-asr dibr alehm mo


of Manasseh armed before the children of Israel as spoke unto as Moses.

13
about 40,000 equipped for war, crossed for battle before the LORD to the desert plains of
Jericho.

k-arba-im lf alutse hatsava avru lifne jav lamilama


About forty thousand prepared for war passed over before the LORD for battle

l arvot jrio
unto the plains of Jericho.

14
On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, just
as they had revered Moses all the days of his life.

bajom hahu gidal jav t jhou-a b-ene kal jisra-el


on the day that magnified the LORD Joshua in the sight all Israel

vajir-u oto ka-ar jar-u t mo kal jme ajav


and they feared him as they feared Moses all the days of his life.

15
Now the LORD said to Joshua,

vajomr jav l jho-oua lemor


And spoke the LORD unto Joshua saying.

16
"Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the
Jordan."

tsav t hakohanim nos-e aron ha-edut vja-alu


Command the priests that bear the ark of the testimony that they come up

min hajarden
out of Jordan.

23
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
So Joshua commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."

vajtsav jho-ou-a t hakohanim lemor alu min hajarden


therefore commanded Joshua the priests saying Come you up out of Jordan.

18
It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the LORD had come
up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet walked up to the dry
ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as
before.

vajhi ka-alot hakohanim nos-e aron brit


And it came to pass came up when the priests that bore the ark of the covenant

jav mito hajarden nitku kapot ragle hakohamim


of the LORD out of the middle of Jordan were lifted up the soles feet of the priest

l harava vajauvu me hajorden limkomam vajelu


unto the dry land that returned the waters of Jordan to their place and flowed

itmol ilom al kal gdotav


as [they did] before. over his banks.

19
Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at
Gilgal on the eastern edge of Jericho.

vha-am alu min hajarden b-asor laod harion


And the people came up out of Jordan on the tenth [day] of the month first

vajaanu bagilgal biktse mizra jrio


and camped at Gilgal border on the eastern of Jericho.

20
Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

v-et tem sre ha-avanim ha-el ar laku min hajarden hekim


and two and ten stones those that they took out of Jordan pitch

jho-ou-a bagilgal
[has] Joshua in Gilgal.

24
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
He said to the sons of Israel, "When your children ask their fathers in time to come, saying,
'What significance do these stones have?'

vajomr l bne jisra-el lemor ar jialun bnem


And he spoke unto the sons of Israel saying When shall ask your children

maar t avotam lemor ma ha-avanim ha-el


in time their fathers saying What stones those?

22
then you shall inform your children, saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.'

vhodatm t bnem lemor bajabaa avar jisra-el


and know Then you shall let your children saying on dry came over Israel

t hajarden haz
Jordan this.

23
"For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed,
just as the LORD your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until
we had crossed;

ar hovi jav lohem t me hajarden mipnem ad


For dried up For the LORD your God the waters of Jordan from before you until

avrm ka-ar asa jav lohem ljam suf ar


you were passed over as did as the LORD your God sea to the Red that

hovi mipanenu ad avrenu


he dried up from before us until we were gone over.

24
that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD has might and power,
so that you may fear the LORD your God forever."

lma-an da-at kal ame ha-arts t jad jav


to the end that cunning all the people of the earth the hand of the LORD

ki azaka hi lma-an jratm t jav elohem


that [is] mighty it [is] to the end that you might fear the LORD your God

kal hajamim
all.

25
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_05.mp3

Israel Undergoes Circumcision


1
Now it came about when all the kings of the Amorites who lived beyond the Jordan to the
west, and all the kings of the Canaanites who lived by the sea, heard how the LORD had
dried up the waters of the Jordan before the sons of Israel until they had crossed, that
their hearts melted, and there remained no spirit in them any longer because of the sons
of Israel.

vajhi ismo-a kal male ha-emori ar b-evr


And it came to pass heard all the kings of the Amorites that [were] on the side

hajarden jama val male hakna-ani ar al hajam t


of Jordan westward and all the kings of the Canaanites that by [were] the sea

ar hovi jav t me hajarden mipne vne


that had dried up the LORD the water of Jordan from before the children

jisra-el ad avram vajimas lvavam vlo haja vam od


of Israel until we were passed over that melted their heart neither was in them any more

ru-a mipne bne jisra-el


there spirit because of the sons of Israel.

2
At that time the LORD said to Joshua, "Make for yourself flint knives and circumcise again
the sons of Israel the second time."

ba-et hahi amar jav l jho-ou-a ase la arvot tsurim


At that time At that said the LORD unto Joshua Make to knives you sharp

vuv mol t bne jisra-el enit


and again circumcise the children of Israel the second.

3
So Joshua made himself flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.

vaja-as lo jho-ou-a arvot tsurim vajamal t bne


and made to Joshua knives him sharp and circumcised the children

jisra-el l givat ha-aralot


of Israel at the hill of the foreskins.

26
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
Joshua circumcised them because all the males who had come out of Egypt, all the men of
war, had died in the wilderness along the way after they came out of Egypt.

vz hadavar ar mal jho-ou-a kal ha-am hajotse


And this [is] the cause why did circumcise Joshua All the people that came out

mimitsrajim hazarim kol ane hamilama metu vamidbar


of Egypt [that were] males all [even] all the men of war died in the wilderness

badr btsetam mimitsrajim


by the way after they came out of Egypt.

5
For all the people who came out had undergone circumcision, but all the people born in the
wilderness along the way as they came out of Egypt had not undergone circumcision.

ki mulim haju kal ha-am hajots-im val ha-am hajilodim


Now circumcised were all the people that came out but all the people [that were] born

bamidbar badr btsetam mimitsrajim lo malu


in the wilderness by the way as they came out of Egypt not [had] them circumcised.

6
For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, namely, the
men of war who came out of Egypt, perished because they did not listen to the voice of
the LORD, to whom the LORD had sworn that He would not let them see the land which
the LORD had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.

ki arba-im ana halu vne jisra-el bamidbar ad tom


For forty years walked For the sons of Israel in the wilderness until were consumed

kal hago ane hamilama hajots-im mimitsrajim ar lo am-u


all the people men of war that came out of Egypt because not they obeyed

bkol jav ar niba jav lahm lvilti


to the voice of the LORD to whom swore the LORD to that he would not

harotam t ha-arts ar niba jav la-avotam latt lanu


show them the land that swore the LORD to their fathers to give to us

ha-rts zavat atav udva


a land that flows with milk and honey.

27
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
Their children whom He raised up in their place, Joshua circumcised; for they remained
uncircumcised, because they had not circumcised them along the way.

v-t bnehm hekim tatam otam mal


and their children [whom] he raised up in their stead circumcised them

jho-ou-a ki arelim haju ki lo malu


Joshua for they were uncircumcised they were because not [are] circumcised

otam badar
them by the way.

8
Now when they had finished circumcising all the nation, they remained in their places in the
camp until they healed.

vajhi ka-ar tamu al hago lhimol vajevu


and it came to pass when they had done all the people circuncising that they stayed

tatam banaan ad hajotam


in their places in the camp until they were whole.

9
Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you."
So they named that place Gilgal which people still call to this day.

vajomr jav l jho-ou-a hajom galoti t rpat


And said the LORD unto Joshua This day have I rolled away the reproach

mitsrajim me-alem vajikra em hamakom hahu gilgal ad


of Egypt from off and is called you Why the name of the place he Gilgal to

hajom haz
day this.

10
While the sons of Israel camped at Gilgal they observed the Passover on the evening of the
fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.

vajaanu vne jisra-el bagilgal vaja-asu t hapsa b-arba-a


And camped the children of Israel at Gilgal and kept the Passover of the four

asar jom laod ba-rv b-arvot jrio


and tenth day of the month evening on the wilderness of Jericho.

28
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land,
unleavened cakes and parched grain.

vajolu me-avur ha-arts mimaorat hapsa matsot


And they did eat of the produce of the land On the day the Passover unleavened bread

vkalui b-tsm hajom haz


and parched on that very on that day same way.

12
The manna ceased on the day after they had eaten some of the produce of the land, so that
the sons of Israel no longer had manna, but they ate some of the yield of the land of
Canaan during that year.

vajibot haman mimaorat b-alam me-avur ha-arts vlo


And ceased the manna on the day after they had eaten of old grain of the land neither

haja od livne jisra-el man vajolu mitvu-at rts


had any more the children of Israel manna but they did eat of the produce of the land

kna-an baana hahi


of Canaan year that.

13
Now it came about when Joshua stood by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and
behold, a man stood opposite him with his sword drawn in his hand, and Joshua went to
him and said to him, "Do you fight for us or for our adversaries?"

vajhi bijot jho-ou-a birio vajisa enav


And it came to pass was when Joshua was by Jericho that he lifted up his eyes

vajar vhine i omed lngdo varbo lufa


and looked and behold a man there stood over against him with his sword drawn

bjado vajel jho-ou-a elav vajomr lo halanu ata im


in his hand and went Joshua unto him and said to you or

ltsarenu
for our adversaries?

29
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
He said, "No; rather I indeed come now as captain of the host of the LORD." And Joshua fell
on his face to the earth, and bowed down, and said to him, "What has my lord to say to
his servant?"

vajomr lo ki ani sar tsva jav ata vati


And he said not for am I [as] captain of the host of the LORD now come

vajipol jho-ou-a l panav artsa vajitahu


And fell Joshua on his face to the earth and did worship

vajomr lo ma adoni mdaber l avdo


and said to him What has my lord to say unto his servant?

15
The captain of the LORD'S host said to Joshua, "Remove your sandals from your feet, for
the place where you stand you will acknowledge as holy." And Joshua did so.

vajomr sar tsva jav l jho-ou-a al na-ala


And said the captain host of the LORD unto Joshua Loose your shoe

me-al ragla ki hamakom ar ata omed alav kod hu


from off your foot for the place on that you stand on that [is] holy he

vaja-as jho-ou-a ken


And did Joshua so.

Joshua 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_06.mp3

The Conquest of Jericho


1
Now Jericho had tightly fortified itself because of the sons of Israel; no one went out and no
one came in.

virio sogrt umsugrt mipne bne jisra-el en jotse


Now Jericho was straightly and shut up because of the sons of Israel none went out

v-en ba
and none came in.

30
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
The LORD said to Joshua, "See, I have given Jericho into your hand, with its king and the
valiant warriors.

vajomr jav l jho-ou-a r-e natati vjada t


And said the LORD unto Joshua See I have given imto your hand

jrio v-t malka gibore hajil


Jericho and with its king mighty men of valor.
3
"You shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so
for six days.

vsabotm t ha-ir kol ane hamilama hakef t ha-ir pa-am


And you shall edge the city all men of war go around the city once

at ko ta-as et jamim
Thus shall you do six days.
4
"Also seven priests shall carry seven trumpets of rams' horns before the ark; then on the
seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the
trumpets.

viva ohanim jisu iva ofrot hajovlim lifne ha-aron


And seven priests shall bear seven trumpets of rams horns before the ark

uvajom havi-i tasobu t ha-ir va p-amim vhakohanim


and the day seventh you shall edge the city seven times and the priests

jitk-u baofarot
shall blow with the trumpets.
5
"It shall come to pass that when they make a long blast with the ram's horn, and when you
hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall
of the city will fall down flat, and the people will go up every man straight ahead."

vhaja bimo bkrn hakovel


and it shall come to pass when they make a long blast horn of [blast] with the ram

kam-am t kol haofar jari-u kal ha-am tru-a


when you hear the sound of the trumpet shall shout all the people shout

gdola vnafla vnafla omat ha-ir tatha


with a great with a great and shall fall down the wall of the city flat

v-alu ha-am i ngdo


and shall ascend up the people every man straight before.

31
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the
covenant, and let seven priests carry seven trumpets of rams' horns before the ark of the
LORD."

vajikra jho-ou-a bin nun l hakohanim vajomr alehm s-u


And called Joshua the son of Nun called the priests and said unto them Take up

t aron habrit viva ohanim jis-u iva ofrot jovlim


the ark of the covenant and let seven priests let seven trumpets of rams horns

lifne aron jav


before the ark of the LORD.

7
Then he said to the people, "Go forward, and march around the city, and let the armed men go
on before the ark of the LORD."

vajomr l ha-am ivru vsobu t ha-ir vhalus


he said unto the people Pass on and edge the city and let him who is armed

ja-avor lifne aron jav


pass on on before the ark of the LORD.

8
And it came to pass, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the
seven trumpets of rams' horns before the LORD went forward and blew the trumpets; and
the ark of the covenant of the LORD followed them.

vajhi k-mor jho-oua l ha-am viva hakohanim


And it came to pass had spoken when Joshua unto the people that the seven priests

nos-im iva ofrot hajovlim lifne jav avru vtak-u


bearing the seven trumpets of rams horns before the LORD passed on and blew

baofarot va-aron brit jav hole aarehm


with the trumpets and the ark of the covenant of the LORD followed them.

32
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after
the ark, while they continued to blow the trumpets.

vhaluts hole lifne hakohanim tok-u haofarot


And the armed men men went before the priests that blew with the trumpets

vhamasef hole aare ha-aron halo vtako-a


and the rearward came after the ark [the priests] going on and blowing

baofarot
with the trumpets.

10
But Joshua commanded the people, saying, "You shall not shout nor let them hear your voice
nor let a word proceed out of your mouth, until the day I tell you, 'Shout!' Then you shall
shout!"

v-t ha-am tsiva jho-ou-a lemor lo tari-u vlo


and the people had commanded Joshua saying not shall you shout nor

tami-u t kolm vlo jetse mipim davar


make any noise your voice neither proceed out out of your mouth shall [any] word

ad jom amri alem hari-u vahari-otm


until the day I bid about you shout then shall you shout.

11
So he had the ark of the LORD taken around the city, circling it once; then they came into
the camp and spent the night in the camp.

vajasev aron jav t ha-ir hakef pa-am at


so compassed the ark of the LORD the city going about once

vajavo-u hamaan vajalinu bamaan


and the camp into the camp and lodged in the camp.

12
Now Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

vajaem jho-ou-a babokr vajisu hakohanim t aron jav


And rose early Joshua in the morning and took up the priests the ark of the LORD.

33
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
The seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD
went on continually, and blew the trumpets; and the armed men went before them and the
rear guard came after the ark of the LORD, while they continued to blow the trumpets.

viva hakohanim nos-im iv-a ofrot hajovlim lifne aron


And seven priests bearing seven trumpets of rams horns before the ark

jav holim halo vtak-u baofarot vhaluts


of the LORD went on continually and blew with the trumpets and the armed men

hole lifnehm vhamasef hole aare aare aron jav


went before them but the rearward came came after the ark of the LORD

halo vtako-a asofarot


going on and blowing with the trumpets.

14
Thus the second day they marched around the city once and returned to the camp; they did
so for six days.

vajasobu t ha-ir bajom haeni pa-am aat vajauvu


and they compassed the city day the second once and returned

hamaan ko asu et jamim


into the camp so they did six days.

15
Then on the seventh day they rose early at the dawning of the day and marched around the
city in the same manner seven times; only on that day they marched around the city seven
times.

vajhi bajom havi-i vajakimu ka-alot


And it came to pass on the day seventh that they rose early at the dawning

haaar vajasobu t ha-ir kamipat haz va p-amim rak


of the day and compressed the city manner after the same seven times only

bajom hahu savvu t ha-ir va p-amim


on that day he they compassed the city seven times.

34
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, "Shout!
For the LORD has given you the city.

vajhi bapa-am havi-it tak-u hakohanim baofarot


And it came to pass time At the seventh blew when the priests with the trumpets

vajomr jho-ou-a l ha-am hari-u ki natan jav lam t ha-ir


and said Joshua unto the people Shout for has given for the LORD to you the city.

17
"The city shall fall under the ban, it and all that live in it belongs to the LORD; only Rahab
the harlot and all who live with her in the house shall live, because she hid the
messengers whom we sent.

vhajta ha-ir erm hi val ar ba jav rak raav


And shall be the city accursed it [is] that all in to the LORD only Rahab

hazona tij hi val ar ita babajit ki hb-ata


the harlot shall live she that all with [are] her in the house because she hid

t hamal-aim ar alanu
the messengers that we sent.

18
"But as for you, only keep yourselves from the things under the ban, so that you do not covet
them and take some of the things under the ban, and make the camp of Israel accursed
and bring trouble on it.

vrak atm imru min haerm pn


And you in any way you keep from [yourselves] the accursed thing lest

taarumu ulkatm min haerm vsamtm t


[yourselves] you make accursed when you take of the accursed thing and make

maane jisra-el lerm va-aartm oto


the camp of Israel a curse and trouble .

19
"But all the silver and gold and articles of bronze and iron are holy to the LORD; they shall
go into the treasury of the LORD."

vol ksf vzahav ule not uvarzl kod hu


But all the silver and gold and vessels of bronze and iron [are] consecrated he

jav otsar jav javo


to the LORD into the treasury of the LORD they shall come.

35
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
So the people shouted, and priests blew the trumpets; and when the people heard the sound
of the trumpet, the people shouted with a great shout and the wall fell down flat, so that
the people went up into the city, every man straight ahead, and they took the city.

vajara ha-am vajitk-u baofarot vajhi


so shouted the people [the priests] when blew with the trumpets and it came to pass

kimo-a ha-am t kol haofar vajari-u ha-am


heard when the people the sound of the trumpet and shouted the people

tru-a gdola vatipol haoma tatha vaja-al ha-am


shout with a great that fell down the wall flat and went up so that the people

ha-ira i negdo vajilkdu t ha-ir


into the city every man straight before him and they took the city.

21
They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox
and sheep and donkey, with the edge of the sword.

vajaarim t kal ar ba-ir me-i v-ad ia mina-ar


And they utterly destroyed all that in the city both man and women young

v-ad zaken v-ad or vas vaamor lfi arv


and old and ox and sheep and donkey with the edge of the sword.

22
Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house and bring
the woman and all she has out of there, as you have sworn to her."

vlinajim ha-anaim hamraglim t ha-arts amar jho-ou-a


and to the two men that had spied out the country had said But Joshua

bo-u bet ha-ia hazona vhotsi-u miam t ha-ia v-t


Go house the women of the harlot and bring out there the woman and

kal ar ta ka-ar nibatm ta


all that to as you swore to.

36
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
So the young men who had spied went in and brought out Rahab and her father and her
mother and her brothers and all she had; they also brought out all her relatives and placed
them outside the camp of Israel.

vajavo-u han-arim hamraglim vajotsi-u t raav v-t


And went in the young men that were spies and brought out Rahab and her

aviha v-t ima v-t aha v-t kal ar la v-et kal


father and her mother and her brothers and all that to and all her

mipotha hotsi-u vajanium miuts lmaane jisra-el


kindred and they brought out and left them outside the camp of Israel.

24
They burned the city with fire, and all its contents. Only the silver and gold, and articles of
bronze and iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

vha-ir sarfu va-e val ar ba rak haksf vhazahav


And the city they burnt with fire that all in only [was] the silver and the gold

ule hanot vhabarzl natnu otsar bet jav


and the vessels of bronze and of iron they put into the treasury of the house of the LORD

25
However, Joshua spared Rahab the harlot and her fathers household and all she had; she has
lived in the midst of Israel to this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy
out Jericho.

v-t raav hazona v-t bet v-t kal ar la hja jhou-a


and Rahab the harlot and her household and all that to saved Joshua

vatev bkrv jisra-el ad hajom haz ki hbia t


and she dwells in the midst Israel to [even] day this because she hid

hamalaim ar ala jho-ou-a lragel t jrio


the messengers that sent Joshua to spy Jericho.

37
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
Then Joshua made them take an oath at that time, saying, The LORD will curse the man who
rises up and builds this city Jericho; with (the loss of his firstborn he shall lay its
foundation, and with (the loss of) his youngest son he shall set up its gates.

vajaba jho-ou-a ba-et hahi lemor arur ha-i lifne


And adjured Joshua at that time at that saying Cursed [are] the man before

jav ar jakum uvana t ha-ir hazot t jrio bivoro


the that rises up and builds city this Jericho with [the loss of] his firstborn

jjasdna uvit-iro jatsiv dlatha


he shall lay the foundation and in his youngest [son] the gates.

27
So the LORD remained with Joshua, and his fame spread in all the land.

vajhi jav t jho-ou-a vajhi am-o bal ha-arts


so was the LORD with Joshua and was his fame throughout all the country

Joshua 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_07.mp3

Israel Receives Defeat at Ai


1
But the sons of Israel acted unfaithfully in regard to the things under the ban, for Achan, the
son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of
the things under the ban, therefore the anger of the LORD burned against the sons of
Israel.

vajimalu vne jisra-el ma-al baerm vajika


But committed the children of Israel a trespass in regard to the things and took

aan bn karmi vn zra lmate jhuda min


for Achan the son of Carmi the son of Zerah from the tribe of Judah of

haerm vajiar af jav bivne jisra-el


the accursed thing and was kindled the anger of the LORD against the sons of Israel.

38
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which lies near Beth-aven, east of Bethel, and said
to them, "Go up and spy out the land." So the men went up and spied out Ai.

vajila jho-ou-a anaim mirio ha-aj ar im bet avn


And sent Joshua men from Jericho to Ai that [is] beside in Beth-aven

mikdm lvet el vajomr alehm lemor alu vraglu t


on the east side to of Bethel and spoke unto them saying Go up and view

ha-arts vaja-alu ha-anaim vajraglu t ha-aj


the country and went up the men and viewed Ai.

3
They returned to Joshua and said to him, "Do not let all the people go up; only about two or
three thousand men need go up to Ai; do not make all the people toil up there, for they
appear few."

vajauvu l jho-ou-a vajomru elav al ja-al kal


And they returned unto Joshua and said unto him not let go up [will] let all

ha-am k-alpajim i o kilot alafim i ja-alu vjaku t ha-aj


the people thousand men or three thousand men go up and strike Ai

al tjaga ama t kal ha-am ki m-at hema


make not do to labor there all the people for they are few they.

4
So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of
Ai.

vaja-alu min ha-am ama kilot alafim i vajanusu


so there went up of the people there about three thousand men and they fled

lifne ane ha-aj


before the men of Ai.

5
The men of Ai struck down about thirty-six of their men, and pursued them from the gate as
far as Shebarim and struck them down on the descent, so the hearts of the people melted
and became as water.

vajaku mehm ane ha-aj kiloim via i vajirdfum


and struck like the men of Ai them about thirty and six the men for they chased

lifne haa-ar ad havarim vajakum bamorad vajimas


them before the gate to Shebarim and struck on the descent and melted

39
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lvav ha-am vajhi lmajim


Why the hearts of the people and became as water.

6
Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the LORD until
the evening, both he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.

vajikra jho-ou-a simlotav vajipol al panav artsa lifne aron


And tore Joshua his clothes and fell on his face to the earth before the ark

jav ad ha-rv hu vzikne jisra-el vaja-alu afar al roam


of the LORD until the eventide he and the elders of Israel and put dust on their heads.

7
Joshua said, "Alas, O Lord GOD, why did You ever bring this people over the Jordan, only
to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? If only we had shown
willingness to dwell beyond the Jordan!

vajomr jho-ou-a aha adonaj jav lama he-avarta ha-avir t ha-am


And said Joshua Alas O Lord God why have you at al over people

haz t hajarden latet otanu bjad ha-emori lha-avidenu


this Jordan to deliver us into the hand of the Amorites to destroy

vlu ho-alnu vanev b-evr hajarden


us? would to God we had been content and dwelled on the other side Jordan!

8
"O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?

bi adonaj ma omar aare ar hapa jisra-el orf lifne ojvav


O Lord what shall I say when turns Israel their backs before their enemies!

9
"For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and they will surround
us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name?"

vjim-u hakna-ani vol jove ha-arts vnasabu


and shall hear For the Canaanites and all the inhabitants of the land and shall environ us round

alenu vhiritu t menu min ha-arts uma


and shall environ us round and cut off our name from the earth and what

ta-ase lima hagadol


will You do name ? to your great.

40
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
So the LORD said to Joshua, "Rise up! Why have you fallen on your face?

vajomr jav l jho-ou-a kum la lama z ata nofel


And said the LORD unto Joshua Get you up to Why thus you lie

al pana
on your face?

11
"Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I commanded them.
And they have even taken some of the things under the ban and have both stolen and
deceived. Moreover, they have also put them among their own things.

ata jisra-el vgam avru t briti ar tsiviti


has sinned Israel and they have also transgressed my covenant that I commanded

otam vgam laku min haerm vgam ganvu


them for the have even taken of the accursed thing and have also stolen

vgam kuau vgam amu vilehm


and also dissembled and even they have put [it] among their own goods.

12
"Therefore the sons of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before
their enemies, for they have become accursed. I will not remain with you anymore unless
you destroy the things under the ban from your midst.

vlo julu bne jisra-el lakum lifne ojvehm orf


and not could Therefore the children of Israel stand before their enemies backs

jifnu lifne ojvehm ki haju lerm lo osif


turned before their enemies because they were accursed neither you any more

lijot imam im lo tamidu haerm mikirbm


will I be with except not you destroy the accursed from your midst.

41
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
"Rise up! Consecrate the people and say, 'Consecrate yourselves for tomorrow, for thus the
LORD, the God of Israel, has said, " I detect things under the ban in your midst, O Israel.
You cannot stand before your enemies until you have removed the things under the ban
from your midst."

kum kade t ha-am v-amarta hitkadu lmaar ki


Up sanctify the people and say sanctify yourselves against tomorrow for

o amar jav lohe jisra-el erm bkirba


Thus says the LORD God of Israel. [There is] an accursed thing in your midst

jisra-el lo tual lakum lifne ojva ad hasirm haerm


O Israel not you can stand before your enemies until you take away the accursed thing

mikirbm
from your midst.
14
'In the morning then you shall come near by your tribes. And it shall come to pass that the
tribe which the LORD takes by lot shall come near by families, and the family which the
LORD takes shall come near by households, and the household which the LORD takes
shall come near man by man.

vnikravtm babokr livtem vhaja haevt


therefore you shall be brought in the morning by your tribes and it shall be [that] the tribes

ar jilkdnu jav jikrav lamipahot vhamipaa ar jilkadna


that takes the LORD shall come by families and the family that shall take

jav tikrav labatim vhabajit ar jilkdnu jav


the LORD shall come by households and the household that shall take the LORD

jikrav lagvarim
shall come man.
15
'It shall come to pass that the one who has taken the things under the ban shall suffer
burning with fire, he and all that belongs to him, because he has transgressed the
covenant of the LORD, and because he has committed a disgraceful thing in Israel.'"

vhaja hanikad baerm jisaref ba-e oto


And it shall be [that] he who is taken with the things shall be burned with fire

v-t kal ar lo ki avar t brit jav


and all that to because he has transgressed the covenant of the LORD

vi asa nvala bjisra-el


and because he has worked folly in Israel.

42
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Sin of Achan


16
So Joshua arose early in the morning and brought Israel near by tribes, and the tribe of
Judah underwent inspection.

vajakem jho-ou-a babokr vajakrev t jisra-el livatav


so rose up early Joshua in the morning and brought Israel by tribes

vajilaed evt jhuda


and was taken the tribes of Judah.

17
He brought the family of Judah near, and he took the family of the Zerahites; and he brought
the family of the Zerahites near man by man, and Zabdi underwent inspection.

vajakrev t mipaat jhuda vajilkod et mipaat hazari


And he brought the family of Judah and he took the family of the Zarhites

vajakrev t mipaat hazari lagvarim vajilaed zavdi


and he brought the family of the Zarhites man and was taken Zabdi.

18
He brought his household near man by man; and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of
Zerah, from the tribe of Judah, underwent inspection.

vajakrev t beto lagvarim vajilaed aan bn karmi


And he brought his household man and was taken Achan the son of Carmi

vn zavdi bn zra lmate jhuda


the son of Zabdi the son of Zerah from the tribe of Judah.

19
Then Joshua said to Achan, "My son, I implore you, give glory to the LORD, the God of
Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from
me."

vajomr jho-ou-a l aan bni sim na aod jav lohe


And said Joshua unto Achan My son give I pray glory to the LORD God

jisra-el vtn lo toda vhagd na li m asita al


of Israel and make to confession and tell me now to what you have done not

taed mimni
do hide from.

43
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
So Achan answered Joshua and said, "Truly, I have sinned against the LORD, the God of
Israel, and this I did:

vaja-an aan t jho-ou-a vajomar amna anoi atati


And answered Achan Joshua and said Indeed I have sinned

jav lohe jisra-el vazot vazot asiti


against the LORD God of Israel and thus have I done.

21
when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar and two hundred shekels of
silver and a bar of gold fifty shekels in weight, then I coveted them and took them; and
behold, I concealed them in the earth inside my tent with the silver underneath it."

va-er vaalal adrt inar aat tova umatajim


When I saw among the spoil garment a Babylonish goodly and two hundred

kalim ksf ulon zahav ad amiim kalim mikalo


shekels of silver and [a] wedge of gold of fifty shekels in weight

va-mdem va-kaem vhinam tmunim ba-arts bto


then I coveted them and took them behold [are] they hid in the earth in the middle

ha-aholi vhaksf tatha


of my tent and the silver under.

22
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, they found it concealed in
his tent with the silver underneath it.

vajila jho-ou-a malaim vajarutsu ha-ohla vhine tmuna


so sent Joshua messengers and they ran to the tent and behold [it was] hid

b-aholo vhaksf tatha


in his tent and the silver under.

23
They took them from inside the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel,
and they poured them out before the LORD.

vajikaum mito ha-ohl vajvi-um l jho-ou-a


And they took them out of the middle of the tent and brought them unto Joshua

v-l kal bne jisra-el vajatsikum lifne jav


and unto all the children of Israel and laid them out before the LORD.

44
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
Then Joshua and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the mantle, the
bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent and all that
belonged to him; and they brought them up to the valley of Achor.

vajika jjo-oua t aan bn zra v-t haksf v-t ha-adrt v-t


took Joshua Achan the son of Zerah and the silver and the garment and

lon hazahav v-t banav v-t bnotav v-t orov v-t


the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and

amoro v-t tsono v-t aholo v-t kal ar lo val jisra-el


his donkeys and his sheep and his tent and all that to and all Israel

imo vaja-alu otam emk aor


with and they brought them to the valley of Achor.

25
Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." And all
Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them
with stones.

vajomr jho-ou-a m aartanu jakora jav bajom


And said Joshua Why have you troubled shall trouble the LORD? day you

haz vajirgmu oto al jisra-el vn vajisrfu otam ba-e


this and stoned all Israel him with stones and burned them with fire

vajisklu otam ba-avanim


and after they had stoned them with stones.

26
They raised over him a great heap of stones that stands to this day, and the LORD turned
from the fierceness of His anger. Therefore, they named that place the valley of Achor
which people still call to this day.

vajakimu alav gal avanim gadol ad hajom haz


And they raised over [a} heap of stones him great to day this

vajaav jav mearon apo al ken


and turned So the LORD from the fierceness of his anger Therefore after that

kara em hamakom hahu emk aor ad hajom haz


was called the name of that place of that The valley of Achor to day this.

45
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_08.mp3

The Conquest of Ai
1
Now the LORD said to Joshua, "Do not fear or feel dismayed Take all the people of war with
you and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his
city, and his land.

vajomr jav l jho-ou-a al tira v-al teat


And said the LORD unto Joshua not [have] Fear neither [are] you dismayed

ka ima et kal am hamilama vkum ale ha-aj


take with all the people of war and with you and arise go up to Ai

r-e natati vjada t ml ha-aj v-t amo v-t


see I have given into your hand the king of Ai and his people and

iro v-t artso


his city and his land.

2
"You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its
spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it."

v-asita la-aj ulmalka ka-ar asita lirio ulmalka rak


And you shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king only

lala uvhnta tavozu lam sim la


the spoil and the livestock shall you take for a prey to lay to you

orev la-ir me-aarha


an ambush for the city behind.

3
So Joshua rose with all the people of war to go up to Ai; and Joshua chose 30,000 men,
valiant warriors, and sent them out at night.

vajakam jho-ou-a val am hamilama la-alot ha-aj vajivar


so arose Joshua and all the people of war to go against Ai and chose out

jho-ou-a loim lf i gibore haajil vajilaem lajla


Joshua thirty thousand men mighty of valor and sent them away by night.

46
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
He commanded them, saying, "See, you will ambush the city from behind it. Do not go very
far from the city, but all of you remain ready.

vajtsav otam lemor r-u atm orvim la-ir


And he commanded them saying Behold you shall lie in wait against the city

me-aare ha-ir al tariku min ha-ir m-od vijitm kulm nonim


from behind the city not [will] go behind the city very but be you all ready.

5
"Then I and all the people who accompany me will approach the city. And when they come
out to meet us as at the first, we will flee before them.

va-ani val ha-am ar iti nikrav l ha-ir vhaja


And I and all the people that with will approach unto the city and it shall come to pass

ki jets-u likratenu ka-ar bariona vnasnu lifnehm


when they come out against us as at the first that we will flee before.

6
"They will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say,
'They flee before us as at the first.' So we will flee before them.

vjats-u aarenu ad hatikenu otam min ha-ir ki


For they will come out after us until we have drawn them from the city for

jomru nasim lpanenu ka-ar barisona vnasnu lifnehm


they will say They flee before us as at the first therefore we will flee before.
7
"And you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the LORD your
God will deliver it into your hand.

v-atm takumu meha-orev vhoratm t ha-ir untana


Then you shall rise up from [your] ambush and seize on the city and will deliver

jav lohem bjdm


for the LORD your God it into your hand.
8
"Then it will come to pass when you have seized the city, that you shall set the city on fire.
You shall do it according to the word of the LORD. See, I have commanded you."

vhaja ktafsm t ha-ir tatsitu t ha-ir ba-e


when it shall be you have taken the city [that] you shall set the city on fire

kidvar jav ta-asu r-u tsiviti tm


according to the command of the LORD shall you do See I have commanded .

47
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
So Joshua sent them away, and they went to the place of ambush and remained between
Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua spent that night among the people.

vajilahem jho-ou-a vajelu l hamarav vajevu


therefore sent them forth Joshua and they went unto lie in ambush and stayed

ben bet el uven ha-aj mijam la-aj vajaln j-ho-ou-a


between in Bethel and between Ai on the west on Ai but lodged Joshua

balajla hahu bto ha-am


that night that among the people.

10
Now Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the
elders of Israel before the people to Ai.

vajaem jho-oua babokr vajifkod t ha-am vaja-al


And rose up early Joshua in the morning and numbered the people and went up

hu vzikne jisra-el lifne ha-am ha-aj


he and the elders of Israel before the people to Ai.

11
Then all the people of war who accompanied him went up and drew near and arrived in
front of the city, and camped on the north side of Ai. Now there existed a valley between
him and Ai.

val ha-am hamilama ar ito alu vajigu


And all the people [even the people] of war that with went up and drew near

vajavo-u ngd ha-ir vajaanu mitsfon la-aj vhagaj


and came before the city and pitched on the north of Ai. now [there was] a valley

benav uven ha-aj


between and between them and Ai.

12
And he took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west
side of the city.

vajika kaamet alafim i vajam otam orev ben


And he took about five thousand men and set them to lie in ambush between

bet l uven ha-aj mijam la-ir


in Bethel and between ai on the west of the city.

48
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
So they stationed the people, all the army that stood on the north side of the city, and its rear
guard on the west side of the city, and Joshua spent that night in the midst of the valley.

vajasimu ha-am t kal hamaan ar mitsfon


when thet had set the people all [even] the host that [was] on the north

la-ir v-t akevo mijam la-ir vajel jho-ou-a


of the city and their guards in wait of the west of the city and went Joshua

balajla hahu bto ha-emk


that night that in the midst of the valley.
14
It came about when the king of Ai saw it, that the men of the city hurried and rose up early
and went out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed place before
the desert plain. But he did not know that Joshua had planned an ambush against him
behind the city.

vajhi kirot ml ha-aj vajmaharu vajakimu


And it came to pass saw when the king of Ai and [it] that they hurried and rose up early

vajets-u ane ha-ir likrat jisra-el lamilama hu val amo


and went out the men of the city against Israel in battle he and all his people

lamo-ed lifne ha-arava vhu lo jada ki orev


at the appointed before the plain but he not knew that [there were] guards in ambush

lo me-aare ha-ir
to against him behind the city.

15
Joshua and all Israel pretended to have suffered defeat before them, and fled by the way of
the wilderness.

vajinag-u jho-ou-a val jisra-el lifnehm vajanusu


And made as if they were beaten Joshua and all Israel before them and fled

dr hamidbar
by the way of the wilderness.
16
And all the people who lived in the city received a summons to pursue them, and they
pursued Joshua and abandoned the city.

vajiza-aku kal ha-am ar ba-aj lirdof aarehm vajirdfu


And were called all the people that the city to pursue after and they pursued

aare jho-oua vajinatku min ha-ir


after Joshua and were drawn away from the city.

49
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
So not a man remained in Ai or Bethel who had not gone out after Israel, and they left the
city unguarded and pursued Israel.

vlo niar i ba-aj uvet el ar lo jats-u aare jisra-el


and not [had] left a man in Ai of Bethel that not do after Israel

vaja-azvu t ha-ir ptua vajirdfu aare jisra-el


and they left the city open and pursued after Israel.
18
Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the javelin that you have in your hand toward
Ai, for I will give it into your hand." So Joshua stretched out the javelin that he had in his
hand toward the city.

vajomr jav l jho-ou-a nte bakidon ar bjada


And said the LORD unto Joshua Stretch out the spear that [is] in your hand

l ha-aj ki vjada tnna vajet jho-ou-a


toward Ai for it into your hand for I will give And stretched out Joshua

bakidon ar bjado l ha-ir


the spear that [he had] in his hand toward the city.
19
The men in ambush rose quickly from their place, and when he had stretched out his hand,
they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire.

vha-orev kam mhera mimkomo vajarutsu kintot


And the ambush arose quickly from their place and they ran as soon as he had stretched out

jado vajavo-u ha-ir vajilkduha


his hand and they entered into the city and took

vamaharu vajatsitu t ha-ir ba-e


and hurried and set the city on fire.

20
When the men of Ai turned back and looked, behold, the smoke of the city ascended to the
sky, and they had no place to flee this way or that, for the people who had retreated to the
wilderness turned against the pursuers.

vajifnu ane ha-aj aarehm vajiru vhine ala aan


when looked the men of Ai behind they saw behold ascended up the smoke

ha-ir haamaja vlo haja vahm jadajim lanus hena vahena


of the city to heaven and no they had in power to flee this way and or that way

vha-am hanas hamidbar npa l harodef


that the people fled to the wilderness turned back on the pursuers.

50
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the
smoke of the city ascended, they turned back and slew the men of Ai.

viho-ou-a val jisra-el ra-u ki laad a-orev t ha-ir vi


when Joshua and all Israel saw that had taken the ambush the city that

ala aan ha-ir vajauvu vajaku t ane ha-aj


ascended that the smoke of the city and then they turned again and slew the men of Ai.

22
The others came out from the city to encounter them, so that they became trapped in the
midst of Israel, some on this side and some on that side; and they slew them until no one
remained of those who survived or escaped.

v-el jats-u min ha-ir likratam vajiju ljisra-el batav


And the other issued out of the city against them so they were of Israel in the middle

el miz v-el miz vajaku otam ad bilti hiir


some on this and some on that side and they struck them so to that they let none of them
remain

lo sarid ufalit
to of those who or escape.

23
But they took alive the king of Ai and brought him to Joshua.

v-t ml ha-aj tafsu aj vajakrivu oto l jho-ou-a


and the king of Ai they took alive and brought him unto Joshua.

24
Now when Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness
where they pursued them, and all of them had fallen by the edge of the sword until they
had become destroyed, then all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the
sword.

vajhi kalot jisra-el laharog t kal jove ha-aj


And it came to pass had finished when Israel of slaying all the inhabitants of Ai

basad bamidbar ar rdafum bo vajiplu ulam


in the field in the wilderness wherein they chased in when fallen them they were all

lfi rv ad tumam vajauvu al jisra-el


by the edge of the sword until they were consumed and returned all the Israelites

ha-aj vajaku ota lfi arv


to Ai and struck it [is] with the edge of the sword.

51
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
All who fell that day, both men and women, numbered 12,000all the people of Ai.

vajhi al hanoflim bajom hahu me-i v-ad ia nem asar


And it was all that fell that day that both of men and women two and ten

alf kol ane ha-aj


thousand all the men of Ai.

26
For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had
utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

viho-ou-a lo heiv jado ar nata bakidom ad ar


For Joshua not drew his hand with which he stretched out the spear until that

herim et kal jove ha-aj


he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

27
Israel took only the cattle and the spoil of that city as plunder for themselves, according to
the word of the LORD which He had commanded Joshua.

rak habhema ulal ha-ir hahi bazzu lahm jisra-el


Only the livestock and the spoil of that city of that took for a prey like Israel

kidvar jav ar tsiva t jho-ou-a


according to the word of the LORD that he commanded Joshua.

28
So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day.

vajisrof jho-ou-a t ha-aj vajsimha tel olam mama ad


And burnt Joshua Ai and made it a heap forever [even] a desolation to

hajom haz
day this.

29
He hanged the king of Ai on a tree until evening; and at sunset Joshua gave command and
they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the city gate, and
raised over it a great heap of stones that stands to this day.

v-t ml ha-aj tala al ha-ets ad et ha-arv uvo


and the king of Ai he hanged in a tree until eventide and was down

ham tsiva jhou-a vajoridu t nivlato min ha-ets


as soon as the sun commanded Joshua and down his body from the tree

52
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vajaliu ota l pta a-ar ha-ir vajakimu alav gal


and cast it [is] at the entering of the gate of the city and raise thereon heap

avanim gadol ad hajom haz


of stones great to [that remains] day this.

30
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, in Mount Ebal,

az jivn jho-ou-a mizbe-a jav lohe jisra-el bhar eval


Then build Joshua an altar to the LORD God of Israel in Mount Ebal.

31
just as Moses the servant of the LORD had commanded the sons of Israel, as the scriptures
state in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones on which no man had
wielded an iron tool; and they offered burnt offerings on it to the LORD, and sacrificed
peace offerings.

ka-ar tsiva mo vd jav t bne jisra-el


on that commanded as Moses the servant of the LORD the children of Israel

kakatuv bsefr torat mo mizba avanim lemot ar lo


as it is written in the book of the law of Moses an altar stones of whole that not

henif alehn barzl vaja-alu alav olot


man has lifted up over [any] iron and they offered thereon burnt offerings

jav vajizbu lamim


to the LORD and sacrificed peace offerings.

32
He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the
presence of the sons of Israel.

vajitav am al ha-avanim et mine torat mo ar katav


And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses that he wrote

lifne bne jisra-el


in the presence of the sons of Israel.

53
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
All Israel with their elders and officers and their judges stood on both sides of the ark before
the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD, the stranger as
well as the native Half of them stood in front of Mount Gerizim and half of them in front
of Mount Ebal, just as Moses the servant of the LORD had given command at first to
bless the people of Israel.

val jisra-el uzkenav votrim voftav omdim miz


And all Israel and their elders and officers and their judges stood on this side

umiz la-aron ngd hakohanim halvijim nos-e aron


and on that side of the ark before the priests Levites that bore the ark

brit jav kager ka-zra tsjo


of the covenant of the LORD as well the stranger as well as the native Half

l mul har grizim vhatsjo l


of them over of them [stood] in front mount Gerizim and half of them over

mul har eval ka-ar tsiva mo vd


of them in front mount Ebal as had commanded as Moses the servant

jav lvare t ha-am jisra-el bariona


of the LORD to bless the people of Israel at first.

34
Then afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all
that they read in the book of the law.

v-aare en kara t kal divre hatora habraa


And afterward after that he read all the words of the law the blessings

vhaklala kal hakatuv bsefr hatora


and cursings according to all that is written in the book of the law.

35
Joshua read all the words that Moses had commanded before all the assembly of Israel with
the women and the little ones and the strangers who lived among them.

lo haja davar mikol ar tsiva mo ar lo kara


not There was a word of all that commanded Moses that not [had] read

jho-ou-a ngd kal khal jisra-el vhanaim vhataf


Joshua before all the congregation of Israel and with the women and the little

vhager hahole bkirbam


that the strangers were conversant among.

54
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_09.mp3

Guile of the Gibeonites


1
Now it came about when all the kings who lived beyond the Jordan, in the hill country and in
the lowland and on all the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittite and the
Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, heard of it,

vajhi imo-a kal hamlaim ar b-evr hajarden bahar


And it came to pass heard all the kings that [were] on this side Jordan in the hill

uvafela uvol of hajam hagadol l mul halvanon


and in the valleys and in all the coasts sea of the great over against Lebanon

haiti vha-mori hakna-ani haprizi haivi vhajvusi


the Hittite and the Amorite Canaanite the Perizzite the Hivite and the Jebusite .

2
that they gathered themselves together with one accord to fight with Joshua and with Israel.

vajitkabtsu jadav lhilaem im jho-ou-a v-im jisra-el p ad


that they gathered together to fight with Joshua and with Israel accord with one

3
When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,

vjoeve givom am-u et ar asa jho-ou-a lirio vla-aj


when the inhabitants of Gibeon heard what had done Joshua to Jericho and to Ai.

4
they also acted craftily and set out as envoys, and took worn-out sacks on their donkeys, and
wineskins worn-out and torn and mended,

vaja-asu gam hema b-arma vajelu vajitstajaru


and did work they also They wilily and went and made as if they had been ambassadors

vajiku sakim balim laamorehm vnodot jajin balim umvuka-im umtsorarim


and took sacks old on their donkeys and bottles wine old and tore and bound up.

55
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all
the bread of their provision had dried and had become crumbled.

un-alot balot umtula-ot braglehm ulamot balot alehm vol


and shoes old and clouted on their feet and garments old on them and all

lm tsedam jave haja nikudim


the bread meat was dry had become moldy.

6
They went to Joshua to the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, "We
have come from a far country; now therefore, make a covenant with us."

vajelu l jho-ou-a l hamaan hagilgal vajomru elav


And they went unto Joshua unto the camp at Gilgal and said unto him

v-l i jisra-el me-rts roka banu v-ata kirtu


and unto the men of Israel country from a far We come now therefore make

lanu vrit
to you a league.

7
The men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you live within our land; how then shall we
make a covenant with you?"

vajomr i jisra-el l haivi ulaj bkirbi ata jo-oev v-e


said the men of Israel unto the Hivites Suppose among you dwell us and how

rat la vrit
shall we make us and how shall we make a league.

8
But they said to Joshua, "We will become your servants." Then Joshua said to them, "How
do you identify yourselves and where do you come from?"

vajomru l jho-ou-a avada ananu vajomr alehm jho-ou-a


And they said unto Joshua [are] your servants We and said unto Joshua

mi atm ume-ajin tavo-u


Who you? [are] and from where come.

56
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
They said to him, "Your servants have come from a very far country because of the fame of
the LORD your God; for we have heard the report of Him and all that He did in Egypt,

vajomru elav me-rts roka m-od ba-u avada


And they said unto country far from a very have come your servants

lem jav loha ki amanu am-o v-et


because of the name of the LORD your God for we have heard the fame and

kal ar asa bmitsrajim


all that he did in Egypt.

10
and all that He did to the two kings of the Amorites who lived beyond the Jordan, to Sihon
king of Heshbon and to Og king of Bashan lived at Ashtaroth.

v-et kal ar asa line male ha-emori ar b-evr


and all that he did to the two kings of the Amorites that [were] beyond

hajarden lsion ml bon ullog ml habaan ar b-atarot


Jordan to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan that [was] at Ashtaroth.

11
"So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provisions in
your hand for the journey, and go to meet them and say to them, "We will become your
servants; now then, make a covenant with us."'

vajomru elenu zkenenu val jove artsenu lemor ku


and spoke unto Why our elders and all the inhabitants of our country saying Take

vjdm tseda ladr ulu likratam va-amartm


in your hand food for the journey and go to meet them and say

alehm avdem ananu v-ata kirtu lanu vrit


unto [are] your servants them We therefore now make to you a league.

12
"This our bread originally looked fresh and warm when we took it for our provisions out of
our houses on the day that we left to come to you; but now behold, it has dried and has
crumbled.

z lamenu am hitstajadnu oto mibatenu bjom


This our bread we took hot [for ] our provision out out of our houses on the day

tsetenu lalt alem v-ata hine jave nikudim


we came forth to come unto you but now behold it is dry moldy.

57
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
"These wineskins which we filled originally looked new, and behold, they have become
torn; and these our clothes and our sandals have worn out because of the very long
journey."

v-l nodot hajajin ar milenu adaim vhine hitbaka-u


And these bottles of wine that we filled [were] new and behold they are tore

v-el almotenu un-alenu balu merov hadr m-od


and these our garments and our shoes [have] become old long journey of the very.

14
So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the
LORD.

vajiku ha-anaim mitsedam v-t pi jav lo a-alu


And took the men of their provisions and [counsel] at the mouth of the LORD not asked.

15
Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the
leaders of the congregation swore an oath to them.

vaja-as lahm jho-ou-a alom vajirot lahm brit


and made to Joshua peace and with them and made to a league

lajotam vajiav-u lahm nsi-e ha-eda


to let them live and swore to the princes of the congregation.

16
It came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they
heard that they lived nearby and that they lived within their land.

vajhi kiktse lot jamim aare ar kartu lahm brit


And it came to pass at the end of three days after they had made to a league

vajim-u ki krovim hem elav uvkirbo hem jovim


that they heard that [were] neighbors they their and among they [that] dwelled.

17
Then the sons of Israel set out and came to their cities on the third day. Now their cities they
named Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kiriath-jearim.

vajis-u vne jisra-el vajavo-u l arehm bajom halii


And journeyed the children of Israel and came unto their cities on the day third

v-arehm givon vhakfira uv-erot vkirjat j-arim


Now their cities [were] Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kirjath-jearim.

58
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
The sons of Israel did not strike them because the leaders of the congregation had sworn to
them by the LORD the God of Israel. And the whole congregation grumbled against the
leaders.

vlo hikum bne jisra-el ki nib-u lahm nsi-e


not [have] struck the children of Israel because had sworn to the princes

ha-eda jav lohe jisra-el vajilonu al


of the congregation to them by the LORD God of Israel And grumbled all

ha-eda al hansi-im
the congregation against the princes.

19
But all the leaders said to the whole congregation, "We have sworn to them by the LORD,
the God of Israel, and now we cannot touch them.

vajomru al hansi-im l kal ha-eda ananu nibanu lahm


and said all the princes unto the whole the congregation We have sworn to them

jav lohe jisra-el v-ata lo nual lingoa bahm


by the LORD God of Israel now not do therefore we may touch in.

20
"This we will do to them, even let them live, so that wrath will not fall upon us for the oath
which we swore to them."

zot na-ats lahm vhaaje otam vlo jij alenu ktsf al


This we will do to evenlet them live that lest be on wrath us because of

ha-vu-a ar nibanu lahm


the oath that we swore to.

21
The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of
water for the whole congregation, just as the leaders had spoken to them.

vajomru alehm hansi-im jiju vajiju otve etsim


and said unto the princes them Let them live but let them be hewers of wood

vso-ave majim lal ha-eda ka-ar dibru lahm


and drawers of water for the whole the congregation as had promised to

hansi-im
the princes.

59
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
Then Joshua called for them and spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying,
'We live very far from you,' when you live within our land?

vajikra lahm jho-ou-a vajdaber alehm lemor lama rimitm


and called to Joshua and he spoke unto them saying Why have you tricked

otanu lemor rokim ananu mikm m-od v-atm bkirbenu jovim


us saying far We from [are] very you when you among dwell.

23
"Now therefore, you have cursed yourselves, and you shall never cease from your slavery,
both hewers of wood and drawers of water for the house of my God."

v-ata arurim atm vlo jikaret mim vd


Now [are] cursed therefore you and not [are] you freed of from being slaves

votave etsim vo-ave majim lvet lojaj


and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

24
So they answered Joshua and said, "Because we certainly had learned that the LORD your
God had commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the
inhabitants of the land before you; therefore, we feared greatly for our lives because of
you, and have done this thing.

vaja-anu t jho-ou-a vajomru ki huged hugad


And they answered Joshua and said Because it was certainly told

la-avada t ar tsiva jav loha t moe avdo


your servants that commanded the LORD your God Moses his servant

latet lam t kal ha-arts ulhamid t kal jove mipnem vanira


to give to all the land and to destroy all the inhabitants from before and afraid you

m-od lnafotenu mipnem vana-ase t hadavar haz


therefore we were very for our lives because of you and have done thing this.

25
"Now behold, we entrust ourselves in your hands; do as it seems good and right in your
sight to do to us."

v-ata hinu vjada katov vkajaar b-ena la-asot


now are in [are] we in your hand as it seems good and right in your sight to do

lanu ase
to us do.

60
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did
not kill them.

vaja-as lahm ken vajatsel otam mijad bne jisra-el


and did to so and delivered them out of the hand of the sons of Israel them

vlo haragum
not [had] that they slew.

27
But Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation
and for the altar of the LORD, to this day, in the place which He would choose.

vajitnem jhou-a bajom hahu otve etsim vo-ave


And made Joshua those who day those who hewers of wood and drawers

majim la-eda ulmizba jav ad hajom haz l


of water for the congregation for the altar of the LORD even to day this in

hamakom ar jivar
the place that he should choose.

Joshua 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_10.mp3

Five Kings Attack Gibeon


1
Now it came about when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai,
and had utterly destroyed it (just as he had done to Jericho and its king, so he had done to
Ai and its king), and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and
dwelled within their land,

vajhi imo-a adoni tsdk ml jrualim ki laad


Now it came to pass had heard when Adoni -zedek king of Jerusalem how had taken

jho-ou-a l ha-aj vajaarima ka-ar asa lirio


Joshua Ai and had utterly destroyed as he had done to Jericho

ulmalka ken asa la-aj ulmalka vi hilimu


and her king so he had done to Ai and her king and how had made peace

jove givon t jisra-el vajiju bkirbam


the inhabitants of Gibeon with Israel and were among.

61
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
that he feared greatly, because Gibeon had the reputation of a great city, like one of the royal
cities, and because people considered it greater than Ai, and all its men proved
themselves mighty.

vajir-u m-od ki ir gdola givon k-aat are


and they feared greatly because a city [was] great Gibeon as one cities

hamamlaa vi hi gdola min ha-aj val anaha giborim


of the royal and because it[was] greater than Ai and all the men [were] thereof mighty.

3
Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron and to Piram
king of Jarmuth and to Japhia king of Lachish and to Debir king of Eglon, saying,

vajila adoni tsdk ml jrualim l hoham ml vron


and sent Why Adoni-zdk king of Jerusalem unto Hoham king of Hebron

v-l piram ml jarmut v-l jafi-a ml lai dvir ml


and unto Piram king of Jarmuth and unto Japhia king of Lachish Debir king

glon lemor
of Eglon saying.

4
"Come up to me and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua
and with the sons of Israel."

alu elaj v-izruni vnak t givon ki hilima t


Come up unto me that help me we may strike Gibeon for it has made peace with

jho-ou-a v-t bne jisra-el


Joshua and with the children of Israel.

5
So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of
Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they
with all their armies, and camped by Gibeon and fought against it.

vaje-asfu vaja-alu amet male ha-emori


and gathered themselves together and went up therefore the five kings of the Amorites

ml jrualim ml vrom ml jarmut ml lai


the king of Jerusalem the king of Hebron the king of Jarmuth the king of Lachish

ml glon hem val maanehm vajaanu al givon


the king of Eglon they and all their hosts and camped before Gibeon

62
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vajilaamu alha
and made war against.

6
Then the men of Gibeon sent word to Joshua to the camp at Gilgal, saying, "Do not abandon
your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the
Amorites that live in the hill country have assembled against us."

vajili ane givon l jho-ou-a l hamaan hagilgala lemor al


And sent the men of Gibeon unto Joshua unto the camp to Gilgal saying not

trf jada me-avada ale elenu mhera vho-oi-a lanu


[will] Slack your hand from your servants come up unto us quickly and save to us

v-azrenu ki nikbtsu elenu kal male ha-emori


and help for are gathered together against all the kings of the Amorites

jove hahar
that dwell in the mountains.

7
So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant
warriors.

vaja-al jho-ou-a min hagilgal hu val am hamilama imo


so ascended Joshua from Gilgal he and all the people of war with him

vol gibore hajil


and the all mighty men of valor.

8
The LORD said to Joshua, "Do not fear them, for I have given them into your hands; not one
of them shall stand before you."

vajomr jav l jho-ou-a al tira mehm ki vjada


And said the LORD unto Joshua them not [will] Fear like for them into your hand

ntatim lo ja-amod i mehm bfana


I have delivered not them stand a man like before.

9
So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal.

vajavo alehm jhou-a pitom kal halajla ala min hagilgal


therefore came unto Joshua them suddenly all night went up from Gilgal.

63
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
And the LORD confounded them before Israel, and He slew them with a great slaughter at
Gibeon, and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far
as Azekah and Makkedah.

vajumem jav lifne jisra-el vajakem maka gdola


And overwhelmed the LORD them before Israel and slew slaughter them with a great

bgivon vajirdfem dr ma-ale vet oron vajaem


at Gibeon and chased them along the way step in to Beth-horon and struck them

ad azeka v-ad makeda


to Azekah and to Makkedah.

11
As they fled from before Israel, while they came to the descent of Beth-horon, the LORD
threw large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; more died from
the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.

vajhi bnusam mipne jisra-el hem bmorad


And it came to pass As they fled from before Israel were at were in the going down

bet oron jav hili alehm avanim gdolot min


to Beth -horon that the LORD cast down on stones great them before

haamajim ad azeka vajamutu rabim ar metu


from heaven them to Azekah and they died [they were] more [they] that died

b-avne habarad me-a hargu bne jisra-el barv


with hailstones than whom slew the children of Israel with the sword.

12
Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites
before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, O sun, stand still at Gibeon,
and O moon in the valley of Aijalon."

az jbaber jho-ou-a jav bjom tet jav t


Then spoke Joshua to the LORD in the day delivered up when the LORD

ha-emori lifne bne jisra-el vajomr l-ene jisra-el m


the Amorites before the children of Israel and he said in the sight of Israel Sun

bgivon dom vjare-a b-emk ajalon


at Gibeon stand you still Moon in the valley of Ajialon.

64
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
So the sun stood still, and the moon stopped, until the nation avenged themselves of their enemies.
Have we not read in the book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky and did not
hasten to go down for about a whole day.

vajidom ham vjare-a amad ad jikom go


And stood still the sun and the moon stayed Until had avenged the people

ojvav halo hi tuva al sefr hajaar vaja-amod


themselves on their enemies not [is] this written in the book of Jasher? and stood

ham baatsi haamajim vlo ats lavo


So the sun in the middle of heaven and not [have] hurried to go

kjom tamim
day about a whole.

14
No day appeared before it or after it, when the LORD listened to the voice of a man; for the
LORD fought for Israel.

vlo haja kajom hahu lfanav v-aarav limo-a jav


And no there was day like that before and it or after listened it that the LORD

bkol i jav nilam ljisra-el


to the voice for the LORD fought for Israel.

15
Then Joshua and all Israel with him returned to the camp to Gilgal.

vajaav jho-ou-a val jisra-el imo l hamaan hagilgala


And returned Joshua and all Israel with him unto the camp to Gilgal.

Victory at Makkedah
16
Now these five kings had fled and hid themselves in the cave at Makkedah.

vajanusu amet hamlaim ha-el vajev-u vam-ara bmakeda


and fled five kings But these and his themselves in a cave at Makkedah.
17
Joshuas men told him, saying, "We have discovered the five kings hiding in the cave at
Makkedah."

vajugad liho-ou-a lemor nimts-u amet hamlaim nb-im


And it was told Joshua saying are found The five kings hid

bam-ara bmakeda
in the cave at Makkedah.

65
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
Joshua said, "Roll large stones against the mouth of the cave, and assign men by it to guard
them,

vajomr jho-ou-a golu avanim gdolot l pi mam-ara vhafkidu


And said Joshua Roll stones great on the mouth of the cave and set

alha anaim lamram


by men by it to guard.

19
but do not stay there yourselves; pursue your enemies and attack them in the rear. Do not
allow them to enter their cities, for the LORD your God has delivered them into your
hand."

v-atm al ta-amodu rid fu aare ojvem vzinavtm


and you not [will] stay [but] pursue after your enemies and strike the hindmost

otam al titnum lavo l arehm ki ntanam jav


them not [will] allow to enter into their cities for has delivered for the LORD

lohem bjdm
your God them into your hand.

20
It came about when Joshua and the sons of Israel had finished slaying them with a very
great slaughter, until they had suffered destruction, and the survivors who remained of
them had entered the fortified cities,

vajhi kalot jho-ou-a uvne jisra-el lhakotam


And it came to pass had finished when Joshua and the children of Israel of slaying

maka gdola m-od ad tumam vhasridim


slaughter great them with a very until they were consumed that the rest

sardu mehm vajavo-u l are hamivtsar


[which] remained of them entered into cities fenced.

21
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No one uttered a
word against any of the sons of Israel.

vajauvu al ha-am l hamaan l jo-oua makeda


And returned all the people unto the camp unto Joshua at Makkedah

balom lo arats livne jisra-el l-i t lono


in peace none moved against any of the sons of Israel. against any his tongue.

66
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring these five kings out to me from
the cave."

vajomr jho-ou-a pitu t pi ham-ara vhotsi-u elaj


Then said Joshua Open the mouth of the cave and bring out unto

t amet hamlaim ha-el min ham-ara


five kings those me out of the cave.

23
They did so, and brought these five kings out to him from the cave: the king of Jerusalem,
the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

vaja-asu en vajotsi-u elav t amet hamlaim ha-el min


so they did and brought forth unto five kings those him out of

ham-ara et ml jrualim t ml hvron t ml jarmut


the cave the king of Jerusalem the king of Hebron the king of Jarmuth

t ml lai t ml glon
the king of Lachish the king of Eglon.

24
When they brought these kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and
said to the chiefs of the men of war who had gone with him, "Come near, put your feet on
the necks of these kings." So they came near and put their feet on their necks.

vajhi khotsi-am t hamlaim ha-el l jho-ou-a


when it came to pass they brought out kings those unto Joshua

vajikra jho-ou-a l kal i jisra-el vajomr l ktsine


that called Joshua for all the men of Israel and said unto the captains

ane hamilama hhalu ito kirvu mu t raglem al


of the men of war who went with him Come near put your feet on

tsavre hamlaim ha-el vajikrvu vajasimu t raglehm al tsavrehm


the necks king of these And they came near and put their feet on the necks.

67
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
Joshua then said to them, "Do not fear or feel dismayed! Remain strong and courageous, for
thus the LORD will do to all your enemies with whom you fight."

vajomr alehm jho-oua al tir-u v-al leatu izku


and said unto Joshua not them Fear nor be dismayed be strong

v-imtsu ki aa ja-as jav lal ojvem ar


and of good courage for thus shall do the LORD to all your enemies with whom
atm nilamim otam
you fight.

26
So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees;
and they hung on the trees until evening.

vajakem jho-ou-a aare n vajmitem


and struck Joshua afterward after that them and slew them

vajitlem al amia etsim vajiju tlujim al ha-etsim ad ha-arv


and hanged on five trees and they were curtain on the trees until the evening.

27
It came about at sunset that Joshua gave a command, and they took them down from the
trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and put large
stones over the mouth of the cave, to this very day.

vajhi l-et bo ham tsiva jho-ou-a


And it came to pass at the time of the going down of the sun commanded Joshua

vajoridum me-al ha-etsim vajalium l ham-ara ar


and they took them down in off the trees and cast them into the cave wherein

nb-u am vajaimu avanim gdolot al pi ham-ara


they had been hid wherein and laid stones great over mouth of the cave

ad tsm hajom haz


until [which remain] very day this.

68
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
Now Joshua captured Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the
sword; he utterly destroyed it and every person who lived in it He left no survivor. Thus
he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.

v-t makeda laad jhou-a bajom hahu vajakha lfi


and Makkedah took joshua on that day that and struck with the edge

rv v-t malka herim otam v-t kal


of the sword and the king thereof he utterly destroyed and them and all

hanf ar ba lo hi-ir sarid vaja-as lml makeda


the souls that in none he let remain as he did to the king of Makkedah

ka-ar asa lml jrio


as he did to the king of Jericho.

Joshua's Conquest of Southern Palestine


29
Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought
against Libnah.

vaja-avor jho-ou-a val jisra-el imo mimakeda livna


Then passed Joshua and all Israel with on from Makkedah to Libnah

vajilam im livna
and fought against Libnah.

30
The LORD gave it also with its king into the hands of Israel, and he struck it and every
person who was in it with the edge of the sword. He left no survivor in it. Thus he did to
its king just as he had done to the king of Jericho.

vajiten jav gam ota bjad jisra-el v-t malka


And delivered the LORD it also into the hands of Israel and with its king

vajakha lfi rv v-t kal hanf ar ba lo


and he struck it with the edge of the sword and all the souls that in none

hiir ba sarid vaja-as lmalka ka-ar asa lml jrio


he let in remain but did to its king thereof as he did to the king of Jericho.

69
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by
it and fought against it.

vaja-avor jho-ou-a val jisra-el imo milivna laia vajian


And passed Joshua and all Israel with on from Libna to Lachish and camped

aleha vajilam ba
against it and fought in.

32
The LORD gave Lachish into the hands of Israel; and he captured it on the second day, and
struck it and every person who lived in it with the edge of the sword, according to all that
he had done to Libnah.

vajiten jav lai bjad jisra-el vajilkda bajom


and delivered the LORD Lachish into the hands of Israel and that took day

haeni vajakha lfi rv v-t kal hanf


it on the second and struck it with the edge of the sword and all the souls

ar ba kol ar asa llivna


that in according to all that he had done to Libnah.

33
Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his
people until he had left him no survivor.

az ala horam ml gzr lazor t lai vajakehu j-ho-ou-a


Then came up Horam king of Gezer to help Lachish and struck Joshua

v-t v-t amo ad bilti hi-ir lo sarid


Joshua and him and his people until him none he had left to remaining.

34
And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it
and fought against it.

vaja-avor jho-ou-a val jisra-el imo milai glona


and passed Joshua and all Israel with on from Lachish to Eglon

vajaanu alha vajilaamu alha


and they camped against it and fought against.

70
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

35
They captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and he utterly
destroyed that day every person who lived in it, according to all that he had done to
Lachish.

vajilkduha bajom hahu vajakuha lfi rv v-et hanf


And they took it on that day and struck it with the edge of the sword and the souls

ar ba bajom hahu hhrim kol ar asa


that in day that therein he utterly destroyed according to all that he had done

llai
to Lachish.

36
Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against
it.

vaja-al jho-u-a val jisra-el imo me-glona vrona


And went up Joshua and all Israel with up from Eglon him to Hebron

vajilaamu alha
and they fought against.

37
They captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons who lived in it
with the edge of the sword. He left no survivor, according to all that he had done to
Eglon. And he utterly destroyed it and every person who lived in it.

vajilkduha vajakuha lfi rv v-t malka v-t kal


And they took it and struck it with the edge of the sword and the king and all

arha v-t kal hanf ar ba lo hi-ir sarid kol


the cities and all the souls that in none he left remaining according to all

ar asa l-glon vajaanem ota v-t kal hanf ar ba


that he had done to Eglon but destroyed and all the souls that in.

38
Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and they fought against it.

vajaav jho-ou-a val jisra-el imo dvira vajilam alha


And returned Joshua and all Israel with him to Debir and fought against.

71
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

39
He captured it and its king and all its cities, and they struck them with the edge of the sword,
and utterly destroyed every person who lived in it. He left no survivor. Just as he had
done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had also done to Libnah and its
king.

vajilda v-t malka v-t kal arha vajakum lfi


And he took and it and the king and all the cities and they struck them with the edge

rv vajaarimu t kal nf ar ba lo hi-ir sarid


of the sword and utterly destroyed all the souls that in none he left remaining.

ka-ar asa lvron ken asa lidvira ulmalka va-ar


as he had done to Hebron so he did to Debir and to the king as

asa llivna ulmalka


he had done to Libnah and to her king.

40
Thus Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the
slopes and all their kings He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed,
just as the LORD, the God of Israel, had commanded.

vajak jho-ou-a t kal ha-arts hahar vhangv vhafela


so struck Joshua all the country of the hills and of the south and of the valley

vha-aedot v-et kal malhem lo hi-ir sarid v-et kal


and of the springs and all their kings none he left remaining and all

hanama hrim ka-ar tsiva jav lohe jisra-el


that breathed but utterly destroyed as commanded as the LORD God of Israel.

41
Joshua struck them from Kadesh-barnea even as far as Gaza, and all the country of Goshen
even as far as Gibeon.

vajakem jho-ou-a mikade barne-a v-ad aza v-et


And struck Joshua from them from Kadesh - barnea and even to Gaza and

kal rts gon v-ad givon


all the country of Goshen and even to Gibeon.

72
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

42
Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the LORD, the God of
Israel, fought for Israel.

v-et kal hamlaim ha-el v-t artsam laad jho-ou-a pa-am at


and all kings these and their land take did Joshua time at one

ki jav lohe jisra-el nilam ljisra-el


because the LORD God of Israel fought for Israel.

43
So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.

vajaav jho-ou-a val jisra-el imo l hamaan hagilgala


And returned Joshua and all Israel with him unto the camp to Gilgal.

Joshua 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_11.mp3

Northern Palestine Taken


1
Then it came about, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of
Madon and to the king of Shimron and to the king of Achshaph,

vajhi kimo-a javin ml atsor vajila l


And it came to pass had heard when Jabin king of Hazor [those things] that he sent unto

jovav ml madon v-l ml imron v-l ml aaf


Jobab king of Madon and unto the king of Shimrom and unto the king of Achshaph.

2
and to the kings who ruled in the north in the hill country, and in the Arabahsouth of
Chinneroth and in the lowland and on the heights of Dor on the west

v-l hamlaim ar mitsfon bahar uva-arava ngv


And unto the kings that [were] on the north in the hill and of the plains south

kinarot uvafela uvnafot dor mijam


of Chinneroth and in the valley and in the borders of Dor on the west.

73
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite and the Hittite and the Perizzite
and the Jebusite in the hill country, and the Hivite at the foot of Hermon in the land of
Mizpeh.

hakna-ani mimzra umijam vha-emori vhaiti


[And to] the Canaanite on the east and on the west and [to] and the Amorite and the Hittite

vhaprizi vhajvusi bahar vhaivi taat rmon


and the Perizzite and the Jebusite in the hill [to] and the Hivite under Hermon

b-rts hamitspa
in the land of Mizpeh.

4
They came out, they and all their armies with them, as many people as the sand that lies on
the seashore, with very many horses and chariots.

vajets-u hem val maanehm imam am rav kaol


And they went out they and all their hosts with people them much as the sand

ar al sfat hajam larov vsus varv rav m-od


that on shore [is] the sea in multitude and with horses and chariots many with very

5
So all of these kings having agreed to meet, came and encamped together at the waters of
Merom, to fight against Israel.

vajiva-adu kol hamlaim ha-el vajavo-u vayaanu jadav


And were met together all kings these and they came and pitches together

l me merom lhilaem im jisra-el


at at the waters of Merom to fight against Israel.

6
Then the LORD said to Joshua, "Do not fear because of them, for tomorrow at this time I
will deliver all of them slain before Israel; you shall hamstring their horses and burn their
chariots with fire."

vajomr jav l jho-ou-a al tira mipnehm ki maar


And said the LORD unto Joshua Be not afraid because of for tomorrow

ka-et hazot anoi noten t kulam alalim lifne jisra-el t


time about this will I deliver them up all slain before Israel

susehm t-aker v-t markvotehm tisrof ba-e


their horses you shall hamstring and their chariots burn with fire.

74
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly by the waters of
Merom, and attacked them.

vajavo jho-ou-a val am hamilama imo alehm al ne


so came Joshua and all the people of war with him against by by the waters

merom pitom vajiplu bahm


of Merom suddenly and they fell in.

8
The LORD delivered them into the hand of Israel, so that they defeated them, and pursued
them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim and the valley of Mizpeh to the east;
and they struck them until no survivor was left to them.

vajitnem jav bjad jisra-el vajakum vajirdfum


And delivered the LORD them into the hand of Israel and who struck them and chased them

ad tsidon raba v-ad misrfot majim v-ad bikat mitsp


to Sidon great and to from Misrephith-maim and to the valley of Mizpeh

mizraa vajakum ad bilti hi-ir lahm sarid


to the east and they struck them until them none they left to remaining.

9
Joshua did to them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned their
chariots with fire.

vaja-as lahm jjo-u-a ka-ar amar lo jav t susehm


and did to Joshua to them as commanded to the LORD their horses

iker v-t markvotehm saraf ba-e


he hamstrung and their chariots burnt with fire.

10
Then Joshua turned back at that time, and captured Hazor and struck its king with the
sword; for Hazor formerly ruled as the head of all these kingdoms.

vajaav jho-ou-a ba-et hahi vajakod t hatsor v-t mala


And turned back Joshua at that time at that and took Hazor and the king

hika varv ki hatsor lfanim hi ro kal hamamlaot ha-el


struck with the sword for Hazor formerly he was the head all kingdoms those.

75
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
They struck every person who dwelled inside with the edge of the sword, utterly destroying
them; they left no who breathed. And he burned Hazor with fire.

vajaku t kal hanf ar ba lfi rv


And they struck all the souls that in[were] therein with the edge of the sword

haarem lo notar kal nama v-t atsor saraf ba-e


utterly destroying not do[them] left any to breathe and Hazor he burned with fire.

12
Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings, and he struck them with the
edge of the sword, and utterly destroyed them; just as Moses the servant of the LORD
had commanded.

v-t kal are hamlaim ha-el v-t kal malehm laad jho-ou-a
and all the cities kings of those and all the kings take did Joshua

vajakem lfi rv herim otam ka-ar


and struck them with the edge of the sword he utterly destroyed them as

tsiva mo vd jav
commanded as Moses the servant of the LORD.

13
However, Israel did not burn any cities that stood on their mounds, except Hazor alone,
which Joshua burned.

rak kal h-arim ha-omdot al tilam lo srafam jisra-el zulati


But any [as for] the cities that stood in their strength none burned Israel save

t atsor lvada saraf jho-ou-a


Hazor only burn [that] did Joshua.

14
All the spoil of these cities and the cattle, the sons of Israel took as their plunder; but they
struck every man with the edge of the sword, until they had destroyed them. They left no
one who breathed.

vol lal h-arim ha-el vhabema bazzu lahm bne


And all the spoil cities of these and the livestock took for a prey like the children

jisra-el rak t kal ha-adam hiku lfi rv


of Israel but every man they struck with the edge of the sword

ad himidam otam lo hiiru kal nama


until they had destroyed them neither left any refresh selves.

76
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
Just as the LORD had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so
Joshua did; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.

ka-ar tsiva jav t mos avdo ken tsiva mo t


As commanded As the LORD Moses his servant so command did Moses

jho-ou-a ven asa jho-ou-a lo hesir davar mikol ar tsiva


Joshua so did Joshua not [have] undone nothing of all that commanded

jav t mo
the LORD Moses.

16
Thus Joshua took all that land: the hill country and all the Negev, all that land of Goshen,
the lowland, the Arabah, the hill country of Israel and its lowland

vajika jho-oua t kal ha-arts hazot hahar v-t kal hangv v-et kal rts
so took Joshua all land that the and all the south country and all the land

hagoen v-t hafela v-t ha-arava v-t har jisra-el ufelato


of Goshen and the valley and the plain and the mountain of Israel and the valley.

17
from Mount Halak, that rises toward Seir, even as far as Baal-gad in the valley of Lebanon
at the foot of Mount Hermon and he captured all their kings and struck them down and
put them to death.

min hahar halak ha-ol se-ir v-ad ba-al gad


from [Even] the mount Halak that goes up to Seir and even to in Baal-gad

bvikat halvanon taat har rmon v-et kal malehm laad


in the valley of Lebanon under mount Hermon and all their kings he took

vajaem vajmitem
and struck them and slew.

18
Joshua waged war a long time with all these kings.

jamim rabim asa jho-u-a t kal hamlaim ha-el milama


a time long made Joshua with all kings those war.

77
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
No city made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took
them all in battle.

lo hajta ir ar hilima l bne jisra-el bilti havi


not There was a city that made peace with the sons of Israel save the Hivites

jove givon t hakol laku vamilama


the inhabitants of Gibeon all [other] they took in battle.

20
For the LORD hardened their hearts, to meet Israel in battle in order that he might utterly
destroy them, that they might receive no mercy, but that he might destroy them, just as
the LORD had commanded Moses.

ki me-et jav hajta lazek t libam likrat


For the LORD it was to harden their hearts that they should come against

hamilama t jisra-el lma-an haarimam lvilti hejot


in battle Israel to the end that he might destroy not do that they might have

lahm thina ki lma-an hamidam ka-ar tsiva


like favor for to the end that he might destroy them as commanded

jav t mo
the LORD Moses.

21
Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron,
from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and from all the hill country
of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.

vajavo jho-ou-a ba-et hahi vajaret t ha-anakim min


and came Joshua at that time at that and cut off the Anakims from

hahar min vron min dvir min anav umikol har


the mountains from Hebron from Debir from Anab and from all the mountains

jhuda umikol har jisra-el im arehm herimam jho-ou-a


of Judah and from all the mountains of Israel utterly with their cities destroyed Joshua.

78
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
He left no Anakim in the land of the sons of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod
some remained.

lo notar anakim b-rts bne jisra-el rak b-aza bgat


none left of the Anakims in the land of the sons of Israel only in Gaza in Gath

uv-adod niaru
and in Ashdod there remained.

23
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses, and
Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes.
Thus the land had rest from war.

vajika jho-ou-a t kal ha-arts kol ar dibr jav l


so took Joshua the whole land according to all that said the LORD unto

mo vajitna jho-ou-a lnaala ljisra-el kmalkotam


Moses and gave Joshua it for an inheritance to Israel according to their divisions

livtehm vha-arts akta mimilama


by their tribes And the land rested from war.

Joshua 12 (Back)
NASB E-prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_12.mp3

Kings Defeated by Israel


1
Now these we identify as the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and whose
land they possessed beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon
as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:

v-el male ha-arts ar hiku vne jisra-el vajiru


Now these [are} the kings of the land that struck the children of Israel and possessed

t artsam b-evr hajarden mizra haam minaal


their land on the other side Jordan toward the sunrise of the sun from the valley

arnon ad har rmon val ha-arava mizraa


Arnon to mount Hermon and all the plain to the east.

79
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which lies on the
edge of the valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as
far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon;

sion ml ha-emori hajo-oev bdon moel me-aro-er ar al


Sihon king of the Amorites who dwelled in Heshbon ruled from Aroer that [is] on

fat naal arnon vto hanaal vatsi hagilad


the bank of the river Arnon and from the middle of the river and from half Gilead

v-ad jabok hanaal gvul bne amon


and even to Jabbok the river [which is] the border of the sons of Ammon.
3
and the Arabah as far as the Sea of Chinneroth toward the east, and as far as the sea of the
Arabah, even the Salt Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and on the south, at the foot
of the slopes of Pisgah;

vha-arava ad jam kinrot mizraa v-ad jam ha-arava


And from the plain to the sea of Chinneroth toward the east and to the sea of the plain

jam hamla mizraa dr bet hajimot umiteman


sea [even] the salt on the east the way in to Beth-jeshimoth and from the south

taat adot hapisga


under of the slopes of Pisgah.
4
and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at
Ashtaroth and at Edrei,

ugvul og ml habaan mijtr harfa-im


and the coast of Og king of Bashan [which was} of the remnant of the giants

hajo-oev b-atarot uv-dr-i


that dwelled at Ashtaroth and at Edrei.
5
and ruled over Mount Hermon and Salecah and all Bashan, as far as the border of the
Geshurites and the Maacathites, and half of Gilead, as far as the border of Sihon king of
Heshbon.

umoel bhar rmon uvsala uval habaan ad gvul


and reigned over Mount Hermon and in Salcah and in all Bashan to the border

haguri vhama-aati vaatsi hagilad gvul sion


of the Geshurites and Maachathites and half Gilead the border of Sihon

ml bon
king of Heshbon.
80
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
Moses the servant of the LORD and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant
of the LORD gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh as
a possession.

mo vd uvne jisra-el hikum vajitna mo vd


did Moses the servant and the children of Israel strike and gave Moses the servant

jav jrua laru-uveni vlagadi vlaatsi


The LORD [for] it a possession to the Reubenites and the Gadites and the half

evt hamna
tribes of Manasseh.

7
Now these we identify as the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated
beyond the Jordan toward the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even as far as
Mount Halak, which rises toward Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel as a
possession according to their divisions,

v-el male ha-arts ar hika jho-ou-a uvne


And these [are] the kings of the country that struck Joshua and the children

jisra-el b-evr hajarden jama miba-al gad bvikat


of Israel on this side Jordan on the west from Baal-gad in the valley

halvanon v-ad hahar halak ha-ol se-ira vajittna


of Lebanon and even to the mount Halak that goes up to Seir and gave

jho-ou-a livte jisra-el jrua kmalkotam


that Joshua to the tribes of Israel [for] a possession according to their divisions .

8
in the hill country, in the lowland, in the Arabah, on the slopes, and in the wilderness, and in
the Negev; the Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the
Jebusite:

bahar uvafela uva-arava uva-aedot uvamidbar


in the hill and in the valleys and in the plains and in the springs and in the wilderness

uvangv haiti ha-emori vhakna-ani haprizi


and in the south the Hittites the Amorites and the Canaanites the Perizzites

haivi vhajvusi
the Hivites and the Jebusites.

81
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;

ml jrio ad ml ha-aj ar mitsad bet el ad


The king of Jericho one the king of Ai that [is] beside in Bethel one.

10
the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

ml jrualim ad ml vron ad
The king of Jerusalem one the king of Hebron one.

11
the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

ml jarmut ad ml lai ad
The king of Jarmuth one the king of Lachish one.

12
the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

ml glon ad ml gzr ad
The king of Eglon one the king of Gezer one.

13
the king of Debir, one; the king of Geder, one;

ml dvir ad ml gdr ad
The king of Debir one the king of Geder one.

14
the king of Hormah, one; the king of Arad, one;

ml arma ad ml arad ad
The king of Hormah one the king of Arad one.

15
the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

ml livna ad ml ml adulam ad
The king of Libnah one one the king of Adullam one.

16
the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;

ml makeda ad ml bet el ad
The king of Makkedah one the king in of Bethel one.

82
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

mlk tapu-a ad ml efr ad


The king of Tappuah one the king of Hepher one.

18
the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;

ml afek ad ml laaron ad
The king of Aphek one the king of Lasharon one.

19
the king of Madon, one; the king of Hazor, one;

ml madon ad ml atsor ad
The king of Madon one the king of Hazor one.

20
the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;

ml imron mron ad ml aaf ad


The king of Shimron-meron one the king of Achshaph one.

21
the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

ml tana ad ml mgido ad
The king of Taanach one the king of Megiddo one.

22
the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;

ml kd ad ml jakno-am lakarml ad
The king one one the king of Jokneam in Carmel one.

23
the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;

ml dor lnafat dor ad ml gojim lgilgal ad


The king of Dor in the heights of Dor one the king of the nations in Gilgal one.

24
the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings.

ml tirtsa ad kal mlaim loim v-ad


The king of Tirzah one all the kings thirty and one.

83
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_13.mp3

Canaan Divided among the Tribes


1
Now Joshua grew old and advanced in years when the LORD said to him, "You have grown
old and advanced in years, and very much of the land remains for us to possess.

viho-ou-a zaken ba bajamim vajomr jav elav ata zakanta


Now Joshua was old stricken in years and said the LORD unto him you are old

bata vajamim vha-arts niara harbe m-od lrita


stricken in years and land there remains much yet very to be possessed.

2
"This land remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;

zot ha-arts haniart kal glilot haplitim val haguri


This [is] the land that yet remains all the borders of the Philistines and all Geshuri.

3
from the Shihor which lies east of Egypt, even as far as the border of Ekron to the north (we
count it as Canaanite); the five lords of the Philistines: the Gazite, the Ashdodite, the
Ashkelonite, the Gittite, the Ekronite; and the Avvite

min haior ar al pne mitsrajim v-ad gvul kron


From Sihor that before the face of of Egypt and even to the borders of Ekron

tsafona lakna-ani teaev amet sarne flitim


northward to the Canaanite [which] is counted five lords of the Philistines

ha-azati vha-adodi ha-kloni hagiti vha-kroni vha-avim


the Gazathites and the Ashdothites the Eshkalonites the Gittites andthe Ekronites also the Avites

4
to the south, all the land of the Canaanite, and Mearah that belongs to the Sidonians, as far as
Aphek, to the border of the Amorite;

miteman kal rts hakna-ani um-ara ar litsidonim


to the south all the land of the Canaanites that Mearah [is] beside the Sidonians

ad afeka ad gvul ha-emori


to Aphek to the borders of the Amorites.

84
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
and the land of the Gebalite, and all of Lebanon, toward the east, from Baal-gad below
Mount Hermon as far as Lebo-hamath.

vha-arts hagivli val alvanon mizra ham miba-al gad


And the land of the Giblites and all Lebanon toward the east from Baal-gad

taat har rmon ad lvo amat


under Mount Hermon to as Lebo-hamath into Hamath.

6
"All the inhabitants of the hill country from Lebanon as far as Misrephoth-maim, all the
Sidonians, I will drive them out from before the sons of Israel; only allot it to Israel for an
inheritance as I have commanded you.

kal jove hahar min halvanon ad misrfot majim


All the inhabitants of the hill country from Lebabon to from as Misrephoth-main

kal tsidonim anoi oriem mipne bene jisra-el rak


the all Sidonians them will I drive out from before the children of Israel only

hapilha ljisra-el bnaala ka-ar tsivitia


divide you it by lot to the Israelites for an inheritance as I have commanded.

7
"Now therefore, apportion this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of
Manasseh."

v-ata alek t ha-arts hazot bnaala ltiat havatim


Now therefore divide land this for an inheritance to the nine tribes

vaatsi haevt hamna


and the half tribes of Manasseh.

8
With the other half-tribe, the Reubenites and the Gadites received their inheritance which
Moses gave them beyond the Jordan to the east, just as Moses the servant of the LORD
gave to them;

imo haruveni vhagadi laku naalatam ar natan


With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance that gave

lahm mo b-evr hajarden mizraa ka-ar natan lahm mo


to Moses them beyond Jordan to the east as gave to as Moses

vd jav
the servant of the LORD.

85
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
from Aroer, which lies on the edge of the valley of the Arnon, with the city which lies in the
middle of the valley, and all the plain of Medeba, as far as Dibon;

me-aro-er ar al fat naal arnon vha-ir ar bto


from Aroer that [is] on the bank of the river Arnon that the city [is] in the middle

hanaal val hamior medva ad divon


of the river and all the plain of Medeba to Dibon.

10
and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the
border of the sons of Ammon;

vol are sion mlk ha-emori ar mala bbon ad


and all the cities of Sihon king of the Amorites that reigned in Heshbon to

gvul bne amon


the border of the sons of Ammon.

11
and Gilead, and the territory of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and
all Bashan as far as Salecah;

vhagilad ugvul haguri vhama-aati vol har


And gilead and the border of the Geshurites and Maachathites and all Mount

rmon val habaan ad sala


Hermon and all Bashan to Salcah.

12
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone remained
of the remnant of the Rephaim); for Moses struck them and dispossessed them.

kal mamlut og babaan ar mala b-atarot uv-dr-i hu


all the kingdom of Og in Bashan that reigned in Ashtaroth and in Edrei who

niar mijtr harefa-im vajakem mo vajoriem


remained of the remnant of the giants and strike for Moses and cast them out.

86
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
But the sons of Israel did not dispossess the Geshurites or the Maacathites; for Geshur and
Maacath live among Israel until this day.

vlo horiu bne jisra-el t haguri v-t


and not [have] expelled Nevertheless the children of Israel the Geshurites and

hama-aati vajev gur uma-aat bkrv


nor the Maachathites but dwell the Geshurites and the Maachathites among

jisra-el ad hajom haz


the Israelites until day this.

14
Only to the tribe of Levi he did not give an inheritance; the offerings by fire to the LORD,
the God of Israel they have received as their inheritance, as He spoke to him.

rak levt halevi lo natan naala ie jav lohe


Only to the tribe of Levi none he gave inheritance made by fire of the LORD God

jisra-el hu naalato ka-ar dibr lo


of Israel he [are] their inheritance as he said to.

15
So Moses gave an inheritance to the tribe of the sons of Reuben according to their families.

vajiten mo lmate vne r-uven lmipotam


And gave Moses to the tribes of the sons of Reuben according to their families.

16
Their territory they received from Aroer, which lies on the edge of the valley of the Arnon,
with the city which lies in the middle of the valley and all the plain by Medeba;

vajhi lahm hagvul me-aro-er ar al sfat naal arnon


and was like their coast was from Aroer that [is] on the bank of the river Arnon

vha-ir ar bto hanaal val hamior al medva


that the city [is] in the middle of the river and all the plain by by Medeba.
17
Heshbon, and all its cities which lie on the plain: Dibon and Bamoth-baal and Beth-baal-
meon,

bon val arha ar bamior divon uvamot ba-al uvet ba-al


Heshbon and all her cities that [are] in the plain Dibon Bamoth-baal in

m-on
Beth baal-meon.

87
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
and Jahaz and Kedemoth and Mephaath,

vjatsa ukdemot umefa-at


And Jahaza and Kedemoth and Mephaath.

19
and Kiriathaim and Sibmah and Zereth-shahar on the hill of the valley,

vkirjatajim vivma vtsrt haaar bhar ha-emk


And Kirjathaim and Sibmah and Zareth-shahar on the hill of the valley.

20
and Beth-peor and the slopes of Pisgah and Beth-jeshimoth,

uvet p-or v-adot hapisga uvet hajimot


Beth-peor and the slopes of Pisgah Beth-jeshmoth.

21
even all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites who
reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi and Rekem and
Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.

vol are hamior val mamlut sion ml ha-emori


And all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites

ar mala bbon ar hika mo oto v-t nsi-e midjan


that reigned in Heshbon whom struck Moses and the princes of Midian

t vi v-t rkm v-t tsur v-t ur v-t rva nsie sion


Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba [which were] chiefs of Sihon

jove ha-arts
dwelling in the country.

22
The sons of Israel also killed Balaam the son of Beor, the diviner, with the sword among the
rest of their slain.

v-t bilam bn b-or hakoem hargu vene jisra-el


and Balaam also the son of Beor the soothsayer slay did the children of Israel

barv l alehm
with the sword among those who were slain.

88
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
The border of the sons of Reuben they marked as the Jordan. This became the inheritance of
the sons of Reuben according to their families, the cities and their villages.

vajhi gvul bne r-uven hajarden ugvul zot


And was the border of the sons of Reuben Jordan and the border This [was]

naalat bne r-uven lmispotam h-arim


the inheritance of the sons of Reubens according to their families the cities

vatsrehn
and the villages.

24
Moses also gave an inheritance to the tribe of Gad, to the sons of Gad, according to their
families.

vajiten mo lmate gad livne gad


And gave Moses [inheritance] to the tribes of Gad to the sons of Gad

lmipotam
according to their families.

25
Their territory consisted of Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of
Ammon, as far as Aroer which lies before Rabbah;

vajhi lahm hagvul jazer val are hagilad vaatsi arts


and was to them coast was Jazer and all the cities of Gilead and half the land

bne amon ad aro-er ar al pne raba


of the sons of Ammon to Aroer that before the face of Rabbah.

26
and from Heshbon as far as Ramath-mizpeh and Betonim, and from Mahanaim as far as the
border of Debir;

umebon ad ramat hamitsp uvtonim umimaanajim ad


and from Heshbon to Ramath-mizpeh and Betonim and from Mahanaim to

gvul lidvir
the border of Debir.

89
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
and in the valley, Beth-haram and Beth-nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the
kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as a border, as far as the lower end of
the Sea of Chinnereth beyond the Jordan to the east.

uva-emk bet haram uvet nimrah vsukot vtsafon jtr


and in the valley in Beth-aram Beth-nimrah and Succoth and Zaphon the rest

mamlut sion ml bon hajarden ugvul ad ktse


of the kingdom of Sihon king of Heshbon Jordan and [his] border to [even] the edge

jam kinrt evr hajarden mizraa


of the sea of Chinnereth on the other side Jordan to the east.

28
This represents the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and
their villages.

zot naalat bne gad lmipotam h-arim


This [is] the inheritance of the sons of Gad according to their families the cities

vatsrehm
and their villages.

29
Moses also gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; and he reserved it for the half-
tribe of the sons of Manasseh according to their families.

vajiten mo laatsi evt mna vajhi


And gave Moses [inheritance] to the half tribes of Manasseh and was

laatse mate vne mna lmipotam


[the possession] of the half tribes of the sons of Manasseh according to their families.

30
Their territory extended from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan,
and all the towns of Jair, which locate in Bashan, sixty cities;

vajhi gvulam mimaanajim kal habaan kal mamlut og


And was their coast was from Mahanaim all Bashan all the kingdom of Og

ml habaan val avot ja-ir ar babaan iim ir


king of Bashan and all the towns of Jair that[are] in Bashan sixty cities.

90
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
also half of Gilead, with Ashtaroth and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, he
reserved for the sons of Machir the son of Manasseh, for half of the sons of Machir
according to their families.

vaatsi hagilad v-atarot v-dr-i are mamlut og babaan


And half Gilead and Ashtaroth and Edrei cities of the kingdom of Og in Bashan

livne mair bn mna laatsi vne


[were pertaining] to the children of Machir the son of Manasseh for half of the sons

mair lmipotam
of Machir according to their families.

32
These represent the territories which Moses apportioned for an inheritance in the plains of
Moab, beyond the Jordan at Jericho to the east.

el ar nial mo b-arvot mo-av


These that did distribute for inheritance [are the countries] Moses in the plains of Moab

me-evr ljarden jrio mizraa


on the other side Jordan by Jericho to the east.

33
But to the tribe of Levi, Moses did not give an inheritance; the LORD, the God of Israel
they consider as their inheritance, as He had promised to them.

ulevt halevi lo natan mo naala jav lohe


But to the tribes of Levi not gave Moses [any] inheritance the LORD God

jisra-el hu naalatam ka-ar dibr lahm


of Israel he [was] their inheritance as he said to.

91
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 14 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_14.mp3

Caleb's Request
1
Now these constitute the territories which the sons of Israel inherited in the land of Canaan,
which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of
the tribes of the sons of Israel apportioned to them for an inheritance,

v-l ar naalu vne jisra-el b-rts kna-an


And chase that inherited [are the countries] the children of Israel in the land of Canaan

ar nialu otam l-azar hakohen viho-ou-a bin nun


that distributed for inheritance Eleazar the priest Joshua the son of Nun

vrae avot hamatot livne jisra-el


and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel.

2
by the lot of their inheritance, as the LORD commanded through Moses, for the nine tribes
and the half-tribe.

bgoral naalatam ka-ar tsiva jav bjad mo


by the lot [was] their inheritance as commanded as the LORD by the hand of Moses

ltiat hamatot vaatsi hamat


for the nine tribes and the half tribes.

3
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan;
but he did not give an inheritance to the Levites among them.

ki natan mo naalat ne hamatot vaatsi hamat


For had given For Moses the inheritance of two tribes and a half tribes

me-evr layarden vlalvijim lo natan naala btoam


on the other side Jordan but to the Levites none he gave inheritance among.

92
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
For the sons of Joseph had two tribes, Manasseh and Ephraim, and they did not give a
portion to the Levites in the land, except cities to live in, with their pasture lands for their
livestock and for their property.

ki haju vne josef ne matot mna v-afrajim vlo


For were For the sons of Joseph were two tribes Manasseh and Ephraim and no

natnu elk lalvijim ba-arts ki im arim lavt


therefore they gave part to the Levites in the land except cities to live

umigrehm lmiknehm ulkinjanam


[in] with their suburbs for their livestock for their possessions.

5
Thus the sons of Israel did just as the LORD had commanded Moses, and they divided the
land.

ka-ar tsiva jav t mo ken asu bne jisra-el


As commanded As the LORD Moses so did the children of Israel

vajalku t ha-arts
and they divided the land.

6
Then the sons of Judah drew near to Joshua in Gilgal, and Caleb the son of Jephunneh the
Kenizzite said to him, "You know the word which the LORD spoke to Moses the man of
God concerning you and me in Kadesh-barnea.

vajigu vne jhuda l jho-ou-a bagilgal vajomr elav kalev


then came the children of Judah unto Joshua in Gilgal and said unto Caleb

bn jfun haknizi ata jadata t hadavar ar dibr jav


the son of Jephunneh the Kenezite you know the thing that said the LORD

l mo i ha-elohim al odotaj v-al odota bkade


unto Moses the man of God concerning and you in me

barne-a
and you in Kadesh- barnea.

93
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
"I had reached forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-
barnea to spy out the land, and I brought word back to him as it rested in my heart.

bn arba-im ana anoi bilo-a mo vd jav oti


old Forty years I sent when Moses the servant of the LORD

mikade barne-a lragel t ha-arts va-aev oto davar


from me from Kadesh-barnea to spy the land and I brought him word

ka-ar im lvavi
again as in to him as[it was] in my heart.

8
"Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt with fear;
but I followed the LORD my God fully.

v-aaj ar alu imi himsiv t lev ha-am


and Nevertheless my brothers went up with melt me made the heart of the people

v-anoi mileti aare jav lohaj


but I wholly followed the LORD my God.

9
"So Moses swore on that day, saying, 'Surely the land on which your foot has trodden will
become an inheritance to you and to your children forever, because you have followed
the LORD my God fully.'

vajiava mo bayom hahu lemor im lo ha-arts ar


And swore Moses of the day that saying Surely not the land on that

dara ragla ba la tij lnaala ulvana ad


have trodden your feet in to shall be your inheritance and of your children for

olam ki mileta aare jav lohaj


ever because you have wholly followed the LORD my God.

10
"Now behold, the LORD has let me live, just as He spoke, these forty-five years, from the
time that the LORD spoke this word to Moses, when Israel walked in the wilderness; and
now behold, I have reached eighty-five years old today.

v-ata hine heja jav oti ka-ar diber z arba-im


now behold has kept me alive the LORD as he said these forty

vame ana me-az dibr jav t hadabar haz l mo ar


and five years from the time spoke the LORD word this unto Moses while

94
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hala jisra-el bamidbar v-ata hine anoi hajom bn


wandered [the children of] Israel in the wilderness now see I [am] this day old

ame umonim ana


five and eighty years.

11
"I feel still as strong today as I did in the day Moses sent me; as my strength seemed then,
so my strength seems now, for war and for going out and coming in.

odni hajom azak ka-ar bjom lo-a oti mo


As yet this day [am as ] strong as I was in the day sent that Moses

koi az uoi ata lamilama vlatset


as my strength then [is] even so my strength now for war and both to go out

vlavo
and to come in.

12
"Now then, give me this hill country about which the LORD spoke on that day, for you
heard on that day that Anakim lived there, with great fortified cities; perhaps the LORD
will accompany me, and I will drive them out as the LORD has spoken."

v-ata tna li t hahar haz ar dibr jav bajom


Now therefore give to [me] mountain this whereof spoke the LORD on that day

hahu ki ata amata vajom hahu ki anakim am v-arim


in that for you heard on that day in that how the Anakims there and the cities [were]

gdolot btsurot ulaj jav oti vhoratim


great fenced if the LORD [will be] with me then I shall be able to drive them out

ka-ar dibr jav


as said the LORD.

13
So Joshua blessed him and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.

vajvarehu jho-ou-a vajiten t vron lalev bn jfun


And blessed Joshua and gave [him] Hebron in Caleb the son of Jephunneh

lnaala
for an inheritance.

95
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
Therefore, Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite until
this day, because he followed the LORD God of Israel fully.

al ken hajta vron lalev bn jfun haknizi lnaala


upon thus became Hebron of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite the inheritance

ad hajom haz ja-an ar mile aare jav lohe jisra-el


to day this because that he wholly followed the LORD God of Israel.

15
Now the name of Hebron formerly had name of Kiriath-arba; for Arba proved himself the
greatest man among the Anakim. Then the land had rest from war.

vem hvron lfanim kirjat arba ha-adam hagadol


And the name of Hebron before [was] Kirjath -arba man [which Arba was] a great

ba-anakim hu vha-arts akta mimilama


among the Anakim he And the land had rest from war.

Joshua 15 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_15.mp3

Territory of Judah
1
Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border
of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.

vajhi hagoral lmate bne jhuda lmipotam l


then was [This] the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families unto

gvul dom midbar tsin ngba miktse teman


the border of Edom to the wilderness of Zin southward at the extreme of the south coast.

2
Their south border stretched from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the
south.

vajhi lahm gvul ngv miktse jam hamla min


and was like border their south from the shore sea of the salt from the shore

halaon hapon ngba


the bay that looks southward.

96
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up
by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned
about to Karka.

vjatsa l mingv lma-ale akrabim v-avar tsina


And it went out unto the south side to Maaleh-acrabbim and passed along to Zin

v-ala mingv lkade barne-a v-avar


and ascended up on the south side to of Kadesh-barnea and passed along

tsron v-ala adara vnasav hakarka-a


to Hezron and went up to Adar and fetched a edge to Karkaa.

4
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea.
This you shall consider your south border.

v-avar atsmona vjatsa naal mitsrajim


[From thence] it passed toward Azmon and went out to the river of Egypt

vhaju tots-ot hagvul jama z jij lam


were the goings out of that coast at the sea. This shall be to

gvul ngv
coast your south.

5
The east border they marked from the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan and the
border of the north they marked from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

ugvul kedma jam hamla ad ktse hayarden ugvul


and border the east sea [was] the salt to [even] the end of Jordan. And [their] border

lifat tsafona milon hajam miktse hajarden


quarter in the north [was] from the bay of the sea at the mouth of Jordan.

6
Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the
border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

v-ala hagvul bet agla v-avar mitsfon lvet


And went up the border in to Beth-hogla and passed along on the north to

ha-arava v-ala hagvul vn bohan bn r-uven


of Beth-arabah and went up the border to the stone of Bohan the son of Reuben.

97
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal
which locates opposite the ascent of Adummim, which lies on the south of the valley; and
the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.

v-ala hagvul dvira me-mk aor vtsafona pon


And went up the border toward Debir from the valley of Achor so northward looking

l hagilgal ar noa lma-ale adumim ar mingv


toward Gilgal that [is] before the going up to Adummim that [is] on the sound side

lanaal v-avar hagvul l me en m


of the valley and passed the border toward to the waters of en-shemesh

vhaju tots-otav l en rogel


and thereof were the goings out at En-rogel.
8
Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south
(namely, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before
the valley of Hinnom to the west, which lies at the end of the valley of Rephaim toward
the north.

v-ala hagvul ge vn hinom l ktf hajvusi


And went up the border by the valley of Ben-hinnom unto the slope of the Jebusite

mingv hi jrualim v-ala hagvul l ro


on the south the same [is] Jerusalem and went up the border unto the top

hahar ar al pne ge hinom jama ar


of the mountain that before that [lie] before the valley of Hinnom westward that

biktse emk rfa-im tsafona


at the end of the valley of the giants northward.

9
From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and
proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (namely,
Kiriath-jearim).

vta-ar hagvul mero hahar l majan me


And was drawn the border From the top of the hill unto the spring of the waters

nfto-a vjatsa l are har fron vta-ar hagvul


of Nephtoah and went out unto the cities of mount Ephron and was drawn the border

ba-ala hi kirjat j-arim


to Baalah that [is] Kirjath-jearim.

98
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of
Mount Jearim on the north (namely, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and
continued through Timnah.

vnasav hagvul miba-ala jama l har se-ir v-avar


And compassed the border from Baalah westward unto mount Seir and passed along

l ktf har j-arim mitsafona hi salon vjarad


unto the slope of mount Jearim on the north that [is] Chesalon and went down

bet m v-avar timna


in to Beth-shemesh and passed on to Timnah .

11
The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron
and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the
sea.

vjatsa hagvul l ktf kron tsafona vta-ar hagvul


And went out the border unto the side of Ekron northward . and was drawn the border

ikrona v-avar har haba-ala vjatsa javn-el vhaju


to Shicron and passed along to mount Baalah and went out to Jabneel and ended

tots-ot hagvul jama


the goings out of the border at the sea.

12
The west border they marked at the Great Sea, even its coastline. This constitutes the border
around the sons of Judah according to their families.

ugvul jam hajama hagadol ugvul bne jhuda


and border the west sea[was] to the great and the coast of the children of Judah

saviv lmipotam
around according to their families.

99
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to
the command of the LORD to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba as the father of Anak
(namely, Hebron).

ulalev bn jfun natan elk btok bne jhuda


and to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah

l pi jav liho-ou-a t kirjat arba avi


according to the command of the LORD to Joshua Hiriath -arba the father

ha-anak hi vron
of Anak that [city is ] Hebron.

14
Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the
children of Anak.

vajor miam kalev t lo-oa bne ha-anak t eaj v-t aiman v-t
and drove there Caleb the three sons of Anak Shehai and Ahiman and

talmaj jlide ha-anak


the Talmai children of Anak.

15
Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now Debir formerly had the
name of Kiriath-sepher.

vaja-al miam l jove dvir vem dvir lfanim


And he went up there unto the inhabitants of Debir and the name of Debir before

kirjat sefr
[was] Kirjath-sepher.

16
And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him
Achsah my daughter as a wife."

vajomr kalev ar jak t kirjat sefr ulada vnatati lo t


And said Caleb he who attacks Kirjath-sepher and takes it to him will I give to

asa viti l-ia


Achsa my daughter to wife.

100
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his
daughter as a wife.

vajilkda atni-el bn knaz ai alev vajitn lo t asa


And took Othniel the son of Kenaz the brother of Caleb and he gave to him Achsa

vito l-ia
his daughter to wife.

18
It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So
she alighted from the donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"

vajhi bvo-a vatsitehu liol me-et aviha sad


And it came to pass as she came [unto him] that she moved him to ask her father a field.

vatitsna me-al haamor vajomr la kalev ma la


and she came to off [her] donkey and said to Caleb What to.

19
Then she said, "Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me
also springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs.

vatomr tna li vraa ki rts hangv natatani


and Who answered Give to me a blessing for land me a south you have given

vnatata li gulot majim vajitn la et gulot ilijot


and give to me also springs of water And he gave to the springs her upper

v-et gulot tatijot


and the springs nether.

20
This constitutes the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

zot naalat mate vne jhuda lmipotam


This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
21
Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom
in the south we identify as Kabzeel and Eder and Jagur,

vajiju h-arim miktse vne jhuda l gvul dom


and were cities at the extremity of the sons of Judah toward the coast of Edom

bangba kavts-el v-edr vjagur


in the south were Kabzeel and Eder and Jagur.

101
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
and Kinah and Dimonah and Adadah,

vkina vdimona v-adada


And Kinah and Dimonah and Adadah.

23
and Kedesh and Hazor and Ithnan,

vkd vatsor vjitnan


And Kedesh and Hazor and Ithnan.

24
Ziph and Telem and Bealoth,

zif vatlm uv-alot


Ziph and Telem and Bealoth.

25
and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (namely, Hazor),

vatsor adata ukrijot tsron hi atsor


Hadattah and Kirioth Hezron that Hazor.

26
Amam and Shema and Moladah,

amam uma umolada


Amam and Shema and Moladah.

27
and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,

vaatsar gada vmon uvet palt


And Hazar-gaddah and Heshmon Beth-palet.

28
and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,

vaatsar u-al uv-r va uvizjotja


And Hazarshual Beer-Sheba and Bizjothjah.

29
Baalah and Iim and Ezem,

ba-ala v-ijim va-atsm


Baalah and lim and Azem.

102
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
and Eltolad and Chesil and Hormah,

v-ltolad usil varma


And Eltolad and Chesil and Hormah.

31
and Ziklag and Madmannah and Sansannah,

vtsiklag umadmana vsana


And Ziklag and Madmannah and Sansannah.

32
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.

ulva-ot vilim v-ajin vrimon kal arim srim


and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimnon all the cities [are] twenty

vatea vtsrehn
and nine and with their villages.

33
In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,

bafela ta-ol vtsar-a v-ana


In the lowland Eshtaol and Zoreah and Ashnah.

34
and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,

vzano-a v-en ganim tapu-a vhaenam


And Zanoah and En-gannim Tappuah and Enam.

35
Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,

jarmut va-adulam soo va-azeka


Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
36
and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their
villages.

va-arajim va-aditajim vhagdera ugderotajim arim arba sr


And Sharaim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four and ten

vatsrehn
and with their villages.

103
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

37
Zenan and Hadashah and Migdal-gad,

tsnan vaadaa umigdal gad


Zenan and Hadashah Migdal-gad.

38
and Dilean and Mizpeh and Joktheel,

vdilan vhamitsp vjakt-el


And Dilean and Mizpeh and Joktheel.

39
Lachish and Bozkath and Eglon,

lai uvatskat v-glon


Lachish and Bozkath and Eglon.

40
and Cabbon and Lahmas and Chitlish,

vabon vlamas vitli


And Cabbon and Lahmam and Kithlish.

41
and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.

ugderot bet dagon vna-ama umakeda arim e sre


and Gederoth in Beth-dagon and Naamah and Makkedah cities six and ten

vatsrehn
and with their villages.

42
Libnah and Ether and Ashan,

livna va-tr v-aan


Libnah and Ether and Ashan.

43
and Iphtah and Ashnah and Nezib,

vjifta v-ana untsiv


And Jiphtah and Ashnah and Nezib.

104
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

44
and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.

uk-ila v-aziv umarea arim tea vatsrehn


and Keilah and Achzib and Mareshah cities nine and with their villages.

45
Ekron, with its towns and its villages;

kron uvnotha vaatserha


Ekron and with her towns and her villages.

46
from Ekron even to the sea, all that lie by the side of Ashdod, with their villages.

me-kron vajama kol ar al jad adod vatsrehn


from Ekron and even to the sea all that near Ashdod and with their villages.

47
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of
Egypt and the Great Sea, even its coastline.

adod bnotha vaatserha aza bnotha vaatserha ad


Ashdod with her towns and her villages Gaza with her towns and her villages to

naal mitsrajim vhajam hagadol ugvul


the river of Egypt and sea the border and the border.

48
In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,

uvahar amir vjatir voo


and in the mountains Shamir and Jattir and Socoh.

49
and Dannah and Kiriath-sannah (namely, Debir),

vdana vkirjat sana hi dvir


And Dannah and Kirjath-sannah that [is] Debir.

50
and Anab and Eshtemoh and Anim,

va-anav v-tmo v-anim


And Anab and Eshtemoh and Anim.

105
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

51
and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.

vgon volon vgilo arim aat sr vatsrehn


And Goshen and Holon and Giloh cities one and ten and with their villages.

52
Arab and Dumah and Eshan,

arav vruma v-s-an


Arab and Dumah and Eshean.

53
and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,

vjanum uvet tapu-a va-afeka


Janum Beth-tappuah and Aphekah.

54
and Humtah and Kiriath-arba (namely, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

vumta vkirjat arba hi vron vtsi-or arim tea vatsrehn


And Humtah and Kirjath-arba that [is] Hebron and Zior cities nine and with their villages.

55
Maon, Carmel and Ziph and Juttah,

ma-on karml vazif vjuta


Maon Carmel and Ziph and Juttah.

56
and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,

vjizr-l vjakd-am vzanona


And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.

57
Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.

hakajin giva vtimna arim sr vatsrehn


Cain Gibeah and Timnah cities ten and with their villages.

58
Halhul, Beth-zur and Gedor,

alul bet tsur ugdor


Halhul in Beth-zur and Gedor.

106
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

59
and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.

uma-arat uvet anot v-ltkon arim e vatsrehn


and Maarath Beth-anoth and Eltekon cities six and with their villages.

60
Kiriath-baal (namely, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

kirjat ba-al hi kirjat j-arim vharaba arim tajim vatsrehn


Kirjath-baal that [is] Kirjath-jearim and Rabbah cities two and with their villages.

61
In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,

bamidbar bet ha-arava midin usaa


In the wilderness in Beth-arabah Middin and Secacah.

62
and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.

vhanivan v-ir hamla v-en gdi arim e vatsrehn


And Nibshan of Salt and En-gedi cities six and with their villages.

63
Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive
them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.

v-t hajvusi jo-ove jrualim lo jalu vne


and for As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem could the children

jhuda lhoriam vajev hajvusi t bene jhuda birualim


of Judah drive them out but dwell the Jebusites with with the sons of Judah at Jerusalem

ad hajom haz
to day this.

107
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 16 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_16.mp3

Territory of Ephraim
1
Then the lot for the sons of Joseph went from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho
on the east into the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel.

vajetse hagoral livne josef mijarden jrio lme


And fell the lot for the sons of Joseph from the Jordan by Jericho to the waters

jrio mizraa hamidbar ol mirio bahar


of Jericho on the east to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount

bet el
in Bethel.

2
It went from Bethel to Luz, and continued to the border of the Archites at Ataroth.

vjatsa mibet el luza v-avar l gvul ha-arki atarot


And goes out from Bethel to Luz and passes along unto the borders of Archi to Ataroth.

3
It went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Beth-
horon even to Gezer, and it ended at the sea.

vjarad jama l gvul hajafleti ad gvul bet oron


And goes down westward unto the coast of Japhleti to the coast of Beth-horon

taton v-ad gazr vhaju totstav jama


nether and to Gezer thereof are the goings out at the sea.

4
The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.

vajinalu vne josef mna v-frajim


so took their inheritance the children of Joseph Manasseh and Ephraim.

108
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
Now this constituted the territory of the sons of Ephraim according to their families: the
border of their inheritance eastward constituted Ataroth-addar, as far as upper Beth-
horon.

vajhi gvul bne frajim lmipotam vajhi


And was the border of the sons of Ephraim according to their families and side was

gvul naalatam mizraa atrot adar ad bet oron


[thus] even the border of their inheritance on the east Ataroth-addar to in the Beth- horon

ljon
upper.

6
Then the border went westward at Michmethath on the north, and the border turned about
eastward to Taanath-shiloh and continued beyond it to the east of Janoah.

vjatsa hagvul hajama hamimtat mitsafon vnasav


And went out the border toward the sea to Michmethah on the north and went about

hagvul mizraa ta-anat ilo v-avar oto mimizra janoa


the border eastward to Taanath-shiloh and passed by it [is] on the east to Janohah.

7
It went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, then reached Jericho and came out at
the Jordan.

vjarad mijanoa atarot vna-arata ufaga birio


And it went down from Janoah to Ataroth and to Naarath and came to Jericho

vjatsa hajarden
and went out at Jordan.

8
From Tappuah the border continued westward to the brook of Kanah, and it ended at the sea.
This constitutes the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their
families,

mitapu-a jele hagvul jama naal kana vhaju


From Tappuah went out The border westward to the river Kanah and thereof were

tots-otav hajama zot naalat mate vne frajim


the goings out at the sea This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim

lmipotam
according to their families.

109
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
together with the cities which they set apart for the sons of Ephraim in the midst of the
inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages.

vh-arim hamivdalot livne frajim bto naalat bene


And cities the separate for the sons of Ephraim in the midst the inheritance of the sons

mna kal h-arim vatsrehn


of Manasseh all the cities and with their villages.

10
But they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites live in the
midst of Ephraim to this day, and they became forced laborers.

vlo horiu t hakna-ani hajoev bgazr vajev


But not do they did not drive the Canaanites that dwelled in Gezer but dwell

hakna-ani bkrv frajim ad hajom haz vajhi


the Canaanites in the midst the Ephraimites to day this and they became

lmas oved
under tribute serve.

Joshua 17 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_17.mp3

Territory of Manasseh
1
Now this we identify as the lot for the tribe of Manasseh, for he constituted the firstborn of
Joseph. To Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, they received Gilead
and Bashan, because he served as a man of war.

vajhi hagoral lmate mna ki hu bor


There was also a lot for the tribe of Manasseh for he for he was the firstborn

josef lmair bor mna avi hagilad ki hu


of Joseph To Machir the firstborn of Manasseh the father of Gilead because he

haja i milama vajhi lo hagilad vhabaan


was a man of war therefore he had to Gilead and Bashan.

110
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
So the lot they made for the rest of the sons of Manasseh according to their families: for the
sons of Abiezer and for the sons of Helek and for the sons of Asriel and for the sons of
Shechem and for the sons of Hepher and for the sons of Shemida; the male descendants
of Manasseh the son of Joseph according to their families.

vajhi livne mna hanotarim lmiphotam


There was of the sons of Manasseh [a lot] also for the rest according to their families

livne avi-zr vlivne elk vlivne asri-el


for the sons of Abiezer and for the children of Helek and for the children of Asriel

vlivne m vlivne efr vlivne


and for the children of Shechem and for the children of Hepher and for the children

mida el bne mna bn josef hazarim


of Shemidah these children of Manasseh the son of Joseph [were] the male

lmipotam
according to their families.

3
However, Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of
Manasseh, had no sons, only daughters; and these we identify as the names of his
daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

vlitslafad bn fr bn mair bn mna lo haju


But Zelophehad the son of Hepher the son of Machir the son of Manasseh not had

lo vanim ki im banot v-el mot bnotav mala


to sons for daughters and these [are] the names of his daughters Mahlah

vno-a agla milka vtirtsa


and Noah Hoglah Milcah and Tirzah.
4
They came near before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun and before the
leaders, saying, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our
brothers." So according to the command of the LORD he gave them an inheritance
among their father's brothers.

vatikravna lifne lazar hakohen vlifne jho-ou-a bin nun


And they came near before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun

vlifne hani-im lemor jav tsiva t mo latet lanu


and before the princes saying The LORD commanded Moses to give to us

naala bto aenu vajiten lahm l


an inheritance among our brothers and he gave to Therefore according
111
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

pi jav naala bto ae avihn


to the command God an inheritance among the brothers of their father.

5
Thus there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which lies
beyond the Jordan,

vajiplu avle mna asara lvad me-rts hagilad vhabaan


And there fell portions to Manasseh ten beside the land of Gilead and Bashan

ar me-evr lajarden
that [were] on the other side Jordan.

6
because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of
Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.

ki bnot mna naalu naala bto banav v-rts


because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons and the land

hagilad hajta livne mna hanotarim


of Gilead had of the sons of Manasseh the rest.

7
The border of Manasseh ran from Asher to Michmethath which extended east of Shechem;
then the border went southward to the inhabitants of En-tappuah.

vajhi gvul mna me-ar hamimtat ar al pne


And was the coast of Manasseh from Asher to Michmethah that before the face of

m vhala hagvul l hajamin l


Shechem and went along the border on the right hand unto

jove en tapu-a
the inhabitants of En-tappuah.

8
The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah on the border of Manasseh
belonged to the sons of Ephraim.

limna hajta rts tapu-a vtapua l gvul mna


to Manasseh had The land of Tappuah but Tappuah on the border of Manasseh

livne frajim
[belonged] to the children of Ephraim.

112
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
The border went down to the brook of Kanah, southward of the brook (these cities belonged
to Ephraim among the cities of Manasseh), and the border of Manasseh extended on the
north side of the brook and it ended at the sea.

vjarad hagvul naal kana negba lanaal arim ha-el


And descended the coast to the river Kanah southward of the brook cities these

l-frajim bto are mna ugvul mna mitsfon


of Ephraim [are] among the cities of Manasseh and the coasts of Manasseh [was] also on the north side

lanaal vajhi tots-otav hajama


of the brook and of it were the outgoings at the sea.

10
The south side belonged to Ephraim and the north side to Manasseh, and the sea served as
their border; and they reached to Asher on the north and to Issachar on the east.

ngba l-frajim vtsafona limna vajhi hajam gvulo


Southward of [it was] Ephraim and northward to Manasseh and is the sea his border

uv-ar jifg-un mitsafon uvjisaar mimizra


and in Asher they met together on the north and in Issachar on the east.

11
In Issachar and in Asher, Manasseh had Beth-shean and its towns and Ibleam and its towns,
and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and
the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns,
the third consisted of Napheth.

vajhi limna bjisaar uv-ar bet -an uvnotha


And had Manasseh in Issachar and in Asher in Beth-shean and her towns

vjivl-am uvnotha v-t jove dor uvnotha vjove


and Ibleam and her towns and the inhabitants of Dor and her towns and the inhabitants

tana uvnotha vjove mgido uvnotha lot


of Taanach and her towns and the inhabitants of Megiddo and her towns [even]three

hanaft
countries.

113
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
But the sons of Manasseh could not take possession of these cities, because the Canaanites
persisted in living in that land.

vlo jalu bne mna lhori t h-arim


and not could Yet the children of Manasseh drive out [the inhabitants of] cities

ha-el vajo-l hakna-ani lavt ba-arts hazot


those but would the Canaanites in living in that land it.

13
It came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced
labor, but they did not drive them out completely.

vajhi ki azku bne jisra-el vajitnu


and Yet it came to pass when were waxen strong the children of Israel that they put

t hakna-ani lamas vhorts lo horio


the Canaanites to forced and utterly drive them out not [will] utterly drive them out.

14
Then the sons of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given me only one lot and
one portion for an inheritance, since I have become a numerous people whom the LORD
has thus far blessed?"

vajdabru bne josef t jhou-a lemor madu-a natata li


And spoke the children of Joseph to Joshua saying Why have you given to

naala goral ad vvl ad va-ani am rav


inherit lot [but] me one and portion one and seeing I people [am] a great

ad ar ad ko berani jav
forasmuch me until now? far has thus has blessed the LORD.

15
Joshua said to them, "If you consider yourself a numerous people, go up to the forest and
clear a place for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, since the
hill country of Ephraim seems too narrow for you."

vajomr alehm jho-oua im am rav ata ale


and answered [them] unto Joshua if a people [are] great you [then] get you up

la hajara uvereta la am b-rts haprizi


to the wood [country] and cut down to for yourself there in the land of the Perizzites

vharfa-im ki ats la har frajim


and of the giants if [are] too narrow to mount Ephraim.

114
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
The sons of Joseph said, "The hill country we do not consider enough for us, and all the
Canaanites who live in the valley land have chariots of iron, both those who live in Beth-
shean and its towns and those who live in the valley of Jezreel."

vajomr bne josef lo jimatse lahar vrv barzel


And said the children of Joseph not do enough The hill and have chariots of iron

bal hakna-ani hajov b-rts ha-emk la-ar bvet -an


and the all Canaanites that dwell in the land of the valley who [are] in of Beth-shean

uvnotha vla-ar b-emk jizr-l


and her towns and who [are] of the valley of Jezreel.

17
Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, saying, "You have become
a numerous people and have great power; you shall not have one lot only,

vajomr jho-ou-a l bet josef l-frajim vlimna


And spoke Joshua unto the house of Joseph to Ephraim and to Manasseh

lemor am rav ata vo-a gadol la lo jij la goral ad


saying a people [are] great you and power have great to not [will] have to lot one.

18
but the hill country you shall have. For though it currently has much forest, you shall clear
it, and to its farthest borders it shall belong to you; for you shall drive out the Canaanites,
even though they have chariots of iron and though they have proved strong."

ki har jij la ki ja-ar hu uvereto


for the mountain shall be to for [is] a wood it [is] and you shall cut it down

vhaja la tots-otav ki tori t hakna-ani ki


and become to the outgoings for you shall drive out the Canaanites though

rv barzel lo ki azak hu
chariots of iron to though [are] strong of it shall be.

115
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 18 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_18.mp3

Rest of the Land Divided


1
Then the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves at Shiloh, and set up
the tent of meeting there; and the land they subdued before them.

vajikahalu kal adat bne jisrael ilo vajakinu


And assembled together the whole congregation of the sons of Israel at Shiloh and set up

am t ohl mo-ed vha-arts niba lifnehm


there the tent of meeting and the land was subdued before.

2
There remained among the sons of Israel seven tribes who had not divided their inheritance.

vajivatru bivne jisra-el ar lo alku t


And there remained among the sons of Israel that not [have] yet received

haalatam iva vatim


their inheritance seven tribes.

3
So Joshua said to the sons of Israel, "How long will you put off entering to take possession
of the land which the LORD, the God of your fathers, has given you?

vajomr jho-ou-a l bne jisra-el ad ana atm mitrapim lavo


And said Joshua unto the sons of Israel until when you [are] slack to go

lart t ha-arts ar natan lam jav lohe avotem


to take the land that has given to the LORD God of your fathers.

4
"Provide for yourselves three men from each tribe that I may send them, and that they may
arise and walk through the land and write a description of it according to their
inheritance; then they shall return to me.

avu lam loa anaim laavt v-laem


Give to out from among you three men from each tribe and I will send

vjakumu vjakumu vjithalu va-arts vjitvu ota


and they shall rise and they shall rise and go through the land and describe it

lfi naalatam vjavo-u elaj


[is] according to the inheritance and they shall come unto.
116
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
"They shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the
house of Joseph shall stay in their territory on the north.

vhitalku ota liva alakim jhuda ja-amod al gvulo


And they shall divide it [is] into seven parts Judah shall abide in their coast

mingv uvet josef ja-amdu al gvulam mitsafon


on the south and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.

6
"You shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me. I will
cast lots for you here before the LORD our God.

v-atm titvu t ha-arts iva alakim vahavetm elaj


and you shall therefore describe the land [into] seven parts and bring unto

hena vjariti lam goral po lifne jav lohenu


here that I may cast to lots for you here before the LORD our God.

7
"For the Levites have no portion among you, because the priesthood of the LORD they have
as their inheritance. Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh also have received
their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the LORD gave
them."

ki en elk lalvijim bkirbm ki hunat jav


for have no part For the Levites among you for the priesthood of the LORD

naalato vgad uruven vaatsi evt hamna


[is] their inheritance and Gad and Reuben and half the tribes of Manasseh

laku naalatam me-evr lajarden mizraa ar natan lahm mo


have received their inheritance beyond Jordan on the east that gave to Moses

vd jav
the servant of the LORD.

8
Then the men arose and went, and Joshua commanded those who went to describe the land,
saying, "Go and walk through the land and describe it, and return to me; then I will cast
lots for you here before the LORD in Shiloh."

vajakumu ha-anaim vajeleu vatsav jho-ou-a t haholim


And arose the men and went away and charged Joshua those who went

117
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

litov t ha-arts lemor lu vhithalu va-arts vitvu


to describe the land saying Go and walk through the land and describe

ota vuvu elaj ufo ali lam goral lifne


it [is] and come again unto me that I may here cast to lots for you before

jav bilo
the LORD in Shiloh.

9
So the men went and passed through the land, and described it by cities in seven divisions in
a book; and they came to Joshua to the camp at Shiloh.

vajelu ha-anaim vaja-avru va-arts vajitvuha l-arim liva


And went the men and passed through the land and described it by cities in seven

alakim al sefr vajavo-u l jho-oua hamaan ilo


parts in a book and came unto [again] Joshua the host at Shiloh.

10
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD, and there Joshua divided the land
to the sons of Israel according to their divisions.

vajale lahm jho-ou-a goral bilo lifne jav vajalk


and cast to Joshua lots for them in Shiloh before the LORD and divided

am jho-ou-a t ha-arts livne jisra-el kmalkotam


there Joshua the land to the sons of Israel according to their divisions.

The Territory of Benjamin


11
Now the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the
territory of their lot lay between the sons of Judah and the sons of Joseph.

vaja-al goral mate vne vinjamin lmipotam


And came up the lot of the tribe of the sons of Benjamin according to their families

vajetse gvul goralam ben bne jhuda uven


and came forth the coast of their lot between the children of Judah and between

bne josef
the children of Joseph.

118
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
Their border on the north side extended from the Jordan, then the border went up to the side
of Jericho on the north, and went up through the hill country westward, and it ended at
the wilderness of Beth-aven.

vajhi lahm hagvul lifat tsafona min hajarden v-ala


and was to them border on the side north from Jordan and went up

hagvul l ktf jrio mitsafon v-ala vahar


the border unto the side of Jericho on the north and went up through the mountains

jama vhaju tot-otav midbara bet avn


westward thereof were the goings out at the wilderness in Beth-aven.

13
From there the border continued to Luz, to the side of Luz (namely, Bethel) southward; and
the border went down to Ataroth-addar, near the hill which lies on the south of lower
Beth-horon.

v-avar miam hagvul luza l ktf luza ngba hi


and went over From there the border to Luz unto the side of Luz southward that

bet el vjarad hagvul atrot adar al hahar ar


[is] in Bethel and descended the border to Ataroth-adar near the hill that

mingv lavet oron taton


[lies] on the south side to Beth-horon of the nether.

14
The border extended from there and turned round on the west side southward, from the hill
which lies before Beth-horon southward; and it ended at Kiriath-baal (namely, Kiriath-
jearim), a city of the sons of Judah. This served as the west side.

vta-ar hagvul vnasav lifat jam ngba min


And was drawn the border and compassed the corner of the sea southward from

hahar ar al pne vet oron negba vhaju totstav


the hill that [lies] before in Beth-horon southward thereof were the goings out

l kirjat ba-al hi kirjat j-arim ir bne zot p-at jam


at at Kiriath-baal that [is] Kirjath-jearim a city of Judah this quarter [was] the west.

119
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
Then the south side extended from the edge of Kiriath-jearim, and the border went westward
and went to the fountain of the waters of Nephtoah.

uf-at ngba kirjat j-arim vjatsa hagvul jama


and quarter [was] the south of Kirjath -jearim and went out the border on the west

vjatsa l majan me nfto-a


and went out unto the fountain of the waters of Nephtoah.

16
The border went down to the edge of the hill which lies in the valley of Ben-hinnom, which
lies in the valley of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the
slope of the Jebusite southward, and went down to En-rogel.

vjarad hagvul l kts hahar ar al pne


And came down the border unto the end of the mountain that before the face of

ge vn hinom ar b-emk rfa-im tsafona


the valley of Ben-hinnom of Hinnom [is] in the valley of the giants on the north

vjarad ge hinom l ktf hajvusi negba


and descended to the valley of Hinnom unto the slope of Jebusi on the south

vjarad en rogel
and descended to En-rogel.

17
It extended northward and went to En-shemesh and went to Geliloth, which is opposite the
ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben.

vta-ar mitsafon vjatsa en m vjatsa l


And was drawn from the north and went forth to En-shemesh and went forth toward

glilot ar noa ma-ale adumim vjarad vn


Geliloth that [is] over against the going up of Adummim and descended to the stone

bohan bn r-uven
of Bohan the son of Reuben.
18
It continued to the side in front of the Arabah northward and went down to the Arabah.

v-avar l ktf mul ha-arava tsafona vjarad


And passed along toward to the side in front Arabah northward and went down

ha-aravata
to Arabah.

120
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
The border continued to the side of Beth-hoglah northward; and the border ended at the
north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This served as the south border.

v-avar hagvul l ktf bet tsafona vhaju


And passed along the border unto the side in Beth-hoglah northward. were

tots-ot hagvul l lon jam hamla tsafona l ktse hajarden


the outgoings of the border at bay sea of the salt the north at and of Jordan.

ngba z gvul ngev


at the south This [was] coast the south.

20
Moreover, the Jordan served as its border on the east side. This constituted the inheritance of
the sons of Benjamin, according to their families and according to its borders all around.

vhajarden jigbol oto lifat kedma zot naalat


And Jordan was the border side of it on the east This [was] the inheritance

bne vinjamin ligvulotha saviv lmipotam


of the sons of Benjamin by the coasts thereof around according to their families.

21
Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families we identify as
Jericho and Beth-hoglah and Emek-keziz,

vhaju h-arim lmate bene vinjamin lmipm


and were Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families

jrio uvet agla v-emk ktsits


were Jericho Beth-hoglah and the valley of Keziz.

22
and Beth-arabah and Zemaraim and Bethel,

uvet utsmarajim uvet el


Beth-arabah and Zemaraim Bethel.

23
and Avvim and Parah and Ophrah,

vha-avim vhapara v-afra


And Avim and Pharah and Ophrah.

121
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
and Chephar-ammoni and Ophni and Geba; twelve cities with their villages.

ha-amona vhafni vagava arim tem sre vatsrehn


Chephar- haamonaj and Ophni and Gaba cities two and ten and with their villages.

25
Gibeon and Ramah and Beeroth,

givon vharama uv-erot


Gibeon and Ramah and Beeroth.

26
and Mizpeh and Chephirah and Mozah,

vhamitsp vhakfira vhamotsa


And Mizpeh and Cheohirah and Mozah.

27
and Rekem and Irpeel and Taralah,

vrkm vjirp-el vtar-ala


And Rekem and Irpeel and Taralah.

28
and Zelah, Haeleph and the Jebusite (namely, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities
with their villages This constitutes the inheritance of the sons of Benjamin according to
their families.

vtsela ha-lf vhajvusi hi jrualim givat kirjath arim arba


And Zelah Eleph and Jebusi that [is] Jerusalem Gibeath Kirjath , cities four

sre vatsrehn zot naalat bne vinjamin


and ten and with their villages. This [is] the inheritance of the sons of Benjamin

lmipotam
according to their families.

122
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 19 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_19.mp3

Territory of Simeon
1
Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their
families, and their inheritance fell in the midst of the inheritance of the sons of Judah.

vajetse hagoral haeni limon lmate vne imon


and came forth lot the second to Simeon to the tribe to the sons of Simeon

lmipotam vajhi naalatam bto naalat bne


according to their families and was their inheritance inside the inheritance of the sons

jhuda
of Judah.

2
So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,

vajhi lahm bnaalatam b-er va vva umolada


And they had like as their inheritance in Beer-sheba and or Sheba and Moladah.

3
and Hazar-shual and Balah and Ezem,

vaatsar u-al uvala va-atsm


And Hazarshual and Balah and Azem.

4
and Eltolad and Bethul and Hormah,

v-ltolad uvtul varma


And Eltolad and Bethul and Hormah.

5
and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,

vziklad uvet hamarkavot vaatsar susa


And Ziklag Beth-marcaboth and Hazar-susah .

6
and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

uvet lva-ot varun arim lo sre vatsrehn


Beth-lbaoth and Sharuhen cities three and ten and their villages.
123
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;

ajin rimon va-tr v-aan arim arba vatsrehn


Ain Remmon and Ether and Ashan cities four and their villages.

8
and all the villages which stood nearby these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the
Negev. This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to
their families.

val haatserim ar svivot h-arim ha-l ad ba-alat b-er


and all the villages that [were] around cities these to in Baalath-beer

ramat ngv zot naalat mate vne imon


Ramath of the south This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon

lmipotam
according to their families.

9
The inheritance of the sons of Simeon they took from the portion of the sons of Judah, for the
share of the sons of Judah seemed too large for them; so the sons of Simeon received an
inheritance in the midst of Judah's inheritance.

mevl bne jhada naalat bne imon ki


Out of the portion of the sons of Judah [was] the inheritance of the sons of Simeon for

haja aja elk bne jhuda rav mehm vajinalu


was was the part of the sons of Judah too much of Juda's and the inheritance

vne imon bto naalatam


so the sons of Simeon in the midst inheritance.

Territory of Zebulun
10
Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the
territory of their inheritance extended as far as Sarid.

vaja-al hagoral halii livne zvulun lmipotam


and came up the lot third for the children of Zebulon according to their families

vajhi gvul naalatam ad sarid


and was the border of their inheritance to Sarid.

124
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and
reached to the brook that lies before Jokneam.

v-ala gvulam lajama umar-ala ufaga bdabat


And went up their border toward the sea and Maralah and reached to Dabbasheth

ufaga l hanaal ar pne jakn-am


and reached unto the river that the face of Jokneam.
12
Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-
tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.

vav misarid kedma ham al gvul kislot tavor


And turned from Sarid toward the sunrise to the border as of Chisloth-tabor

vjatsa l hadavrat v-ala jafia


and then goes out unto Daberath and goes up to Japhia.
13
From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it
proceeded to Rimmon which stretches to Neah.

umiam avar kedma mizraa gita efr ita


and From there passes on along on the east toward the sunrise to Gittah-hepher

katsin vjaa rimon hamto-ar hane-a


to Ittah and goes out to Remmon-methoar to Rimmon to Neah.
14
The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of
Iphtahel.

vnasav oto hagvul mitsfon hanaton vhaju


and compasses the border it on the north side to Hannathon and thereof are

to-ts-otav ge jifta el
the outgoings in the valley of Jiphtha-el

15
Included also we identify as Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem;
twelve cities with their villages.

vkatat vnahalal vimron vjid-ala uvet lam arim tem sre


And Kattath and Nahalial and Shimrom and Idalah Bethlehem cities two and ten

vatsrehn
and with their villages.

125
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
This constituted the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these
cities with their villages.

zot naalat bne zvulun lmipotam h-arim


This [is] the inheritance of the sons of Zebulun according to their families cities

ha-el vaerehn
these and with their villages.

Territory of Issachar
17
The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.

ljisaar jatsa hagoral harvi-i livne jisaar lmipotam


to Issachar came out the lot fourth to the sons of Issachar according to their families.

18
Their territory extended to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,

vajhi gvulam jizr-la vhaksulot vunem


And was their border toward Jezreel and Chesuloth and Shunem.

19
and Hapharaim and Shion and Anaharath,

vafarajim vi-on va-anaarat


And Haphraim and Shihon and Anaharath.

20
and Rabbith and Kishion and Ebez,

vharabit vkijon va-avets


And Rabbith and Kishion and Abez.

21
and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.

vrmt v-en ganim ada uvet patsets


And Remeth and En-gannim En-haddah Beth-pazzez.

126
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at
the Jordan; sixteen cities with their villages.

ufaga hagvul btavor vaatsima uvet m vhaju tots-ot


and reaches the coast to Tabor Shahazimah Beth-shemesh and were of their border

hajarden arim e sre vatsrehn


at Jordan cities six and ten and with their villages.

23
This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their
families, the cities with their villages.

zot naalat mate vne jitsaar lmipotam


This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families

h-arim vatsrehn
the cities and their villages.

Territory of Asher
24
Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.

vajetse hagoral haamii lmate vne ar lmipotam


and came out the lot fifth to the tribe of the sons of Asher according to their families.

25
Their territory consisted of Helkath and Hali and Beten and Achshaph,

vajhi gvulam lkat vaali vavtn v-aaf


And was their border was Helkath and Hali and Beten and Achshaph.

26
and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to
Shihor-libnath.

v-alaml v-amad umi-al ufaga barml hajama


And Alammelech and Amad and Misheal and reaches to Carmel westward

uvior livnat
to Shihor-libnath.

127
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel
northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,

vav mizra ham bet dagon ufaga bizvulun


And turns toward the east in Beth-dagon and reaches to Zebulun

uvge jifta el tsafona bet ha-emk un-i-el


and to the valley of Jipthah-el toward the north side in of Beth-emek and Neiel

vjatsa l kavul mismol


and goes out unto Cabul on north.

28
and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.

v-vron urov vamon vkana ad tsidon raba


And Hebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon [even] great.

29
The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to
Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.

vav hagvul harama v-ad ir mivtsar tsor vav


and turns Then the coast to Ramah and to city the strong Tyre and turns

hagvul osa vhaju to-ts-otav hajama mevl aziva


the coast to Hosah thereof are the outgoings at the sea by the region to Achzib.

30
Included also we identify Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their
villages.

v-uma va-afek urov arim srim utajim vatsrehn


and Ummah and Aphek and Rehob cities twenty and two and with their villages.

31
This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families,
these cities with their villages.

zot naalat mate vne aer lmipotam


This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families

h-arim ha-el vatsrehn


cities these and with their villages.

128
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Territory of Naphtali
32
The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.

livne naftali jatsa hagoral haii livne naftali


to the sons of Naphtali came out lot The sixth to the sons of Naphtali

lmipotam
according to their families.

33
Their border extended from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and
Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.

vajhi gvulam meelf me-elon btsa-ananim va-adami


And was their coast was from Heleph from Allon in Zaanannim and Adami

hankv vjavn-el ad lakun vajhi tots-otav hajarden


Nekeb and Jabneel to as Lakkum and therefore were the outgoings at Jordan.

34
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and
it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the
Jordan toward the east.

vav hagvul jama aznot tavor vjatsa miam


and turns Then the coast westward to Aznoth-tabor and goes out from there

ukoka ufaga bizvulun mingv uv-aer paga mijam


to Hukkok and reaches to Zebulun on the south and to Asher reaches on the west

uvihuda hajarden mizra haam


and to Judah on Jordan toward the east .

35
The fortified cities we identify as Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,

v-are mivtsar hatsidim tser vamat rakat vinart


And cities [are] the fenced Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Chinnereth.

36
and Adamah and Ramah and Hazor,

va-adama vharama vatsor


And Adama and Ramah and Hazor.

129
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

37
and Kedesh and Edrei and En-hazor,

vkd v-dr-i v-en atsor


And Kedesh and Edrei and En-hazor.

38
and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with
their villages.

vjir-on umigdal el orem uvet anat uvet am arim ta sre


And Iron Migdal-el Horem Beth-anath Beth-shemesh cities nine and ten

vatsren
and with their villages.

39
This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their
families, the cities with their villages.

zot naalat mate vne naftali lmipotam


This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families

h-arim vatsrehn
the cities and their villages.

Territory of Dan
40
The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.

lmate vne dan lmipotam jatsa hagoral ts havi-i


to the tribe to the sons of Dan according to their families came out the lot seventh.

41
The territory of their inheritance included Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,

vajhi gvul naalatam tsr-a v-ta-ol v-ir am


And was the coast of their inheritance was Zorah and Eshta-ol and Ir-shemesh.

42
and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,

va-alabin v-ajalon vjitla


And Shaalabin and Ajalon and Jethiah.

130
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

43
and Elon and Timnah and Ekron,

v-elon vtimnata v-kron


And Elon and Thimnathah and Ekron.

44
and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,

v-ltke vgibton uva-alat


And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.

45
and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,

vihud uvne vrak vgat rimon


Jehud Bene-berak and Gath-rimmon.

46
and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.

hajarkon vharakon im hagvul mul jafo


Me-jarkon and Rakkon with the border before Japho.

47
The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and
fought with Leshem and captured it Then they struck it with the edge of the sword and
possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their
father.

vakjetse gvul bne dan mehm vaja-alu vne


And went out the coast of the sons of Dan like and went up therefore the children

dan vajilaamu im lm vajilkdu ota vajaku lfi


of Dan and to fight against with Leshem and took it [is] and struck with the edge

rv vajiru ota vaje va vajikr-u llm dan kem


of the sword and possessed it and dwelled in and called Leshem Dan after the name

dan avihm
of Dan their father.

131
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

48
This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families,
these cities with their villages.

zot naalat mate vne dan lmipotam


This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families

h-arim ha-el vatsrehen


cities these and with their villages.

49
When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel
gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.

vaalu linol t ha-arts ligvulotha vajitnu vne


when they had finished for inheritance the land by its borders and gave the children

jisra-el naala liho-ou-a bin nun btoam


of Israel an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.

50
In accordance with the command of the LORD they gave him the city for which he asked,
Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.

al pi jav natnu lo t ha-ir ar a-al t


According to the word of the LORD they gave to him the city that he asked

timnat sra bhar frajim vajivn t ha-ir vajev ba


[even] Timnathserah in the hill Ephraim and he build the city and dwelled in.

51
These constitute the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and
the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh
before the LORD at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the
land.

el hanalot ar nialu lazar hakohen


These [are] the inheritances that divided for an inheritance Eleaszar the priest

vihou-a bin nun vrae ha-avot lmatot bne


Joshua the son of Nun and their heads of the fathers of the tribes of the sons

jisra-el bgoral bilo lifne jav pta ohl mo-ed


of Israel by lot in Shiloh before the LORD at the door of the tent of meeting

vajalu mealek t ha-arts


so they finished of dividing the country.

132
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 20 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_20.mp3

Six Cities of Refuge


1
Then the LORD spoke to Joshua, saying,

vajdaber jav l jhou-a lemor


also spoke the LORD unto Joshua saying,

2
"Speak to the sons of Israel, saying, 'Designate the cities of refuge, of which I spoke to you
through Moses,

daber l bne jisra-el lemor tnu lam t are


Speak unto the sons of Israel saying Appoint to out for your cities

hamiklat ar dibarti alem bjad mo


of refuge whereof I spoke unto you through of Moses.

3
that the manslayer who kills any person unintentionally, without premeditation, may flee
there, and they shall become your refuge from the avenger of blood.

lanus ama rotse-a make nf bigaga bivli da-at


may flee there That the slayer that kills [any] person unawares outside premediation

vhaju lam lmiklat migo-el hadam


and they shall be to you refuge from the avenger of blood.

4
'He shall flee to one of these cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city and
state his case in the hearing of the elders of that city; and they shall take him into the city
to them and give him a place, so that he may dwell among them.

vnas l aat meh-arim ha-el v-amad pta


when he who does flee unto one cities of those and shall stand at the entering

a-ar ha-ir vdibr b-azne zikne ha-ir


of the gate of the city and shall declare in the hearing of the elders of that city

hahi t dvarav v-asfu oto ha-ira alehm vnatnu lo


of that his cause and they shall take him into the city and give to him

makom vjaav imam


a place that he may dwell among.
133
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
'Now if the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver the manslayer into his
hand, because he struck his neighbor without premeditation and did not hate him
beforehand.

vi jirdof go-el hadam aarav vlo jasgiru t harotse-a


And if pursue the avenger of blood after him then they shall deliver the slayer

bjado ki vivli da-at hika re-ehu vlo


into his hand because outside premeditation he struck his neighbor and not

one hu lo mitmol ilom


[have ] hated he to formerly.

6
'He shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, until the
death of the one who has served as high priest in those days. Then the manslayer shall
return to his own city and to his own house, to the city from which he fled.'"

vjaav ba-ir hahi ad amdo lifne ha-eda lamipat


and he shall dwell in that city in that until he stand before the congregation for judgment

ad mot hakohen hagadol ar jij bajamim hahem az


until the death priest of the high that shall be days in those Then

harotse-a uva l iro v-l beto l ha-ir


shall the slayer and come unto his own city and unto his own house unto the city

ar nas miam
from where he fled they.

7
So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali and Shechem in the hill
country of Ephraim, and Kiriath-arba (namely, Hebron) in the hill country of Judah.

vajakdiu t kd bagalil bhar naftali v-t m bhar


And they appointed Kedesh in galilee in the hill Naphtali and Shechem in mount

frajim v-t kirjat arba hi vron bhar jhuda


Ephraim and Kirath-arba that [is] Hebron in the hill of Judah.

134
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
Beyond the Jordan east of Jericho, they designated Bezer in the wilderness on the plain from
the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead from the tribe of Gad, and Golan in Bashan
from the tribe of Manasseh.

ume-evr ljarden jrio mizraa natnu t btsr bamidbar


and on the other side Jordan by jericho eastward they assigned Bezer in the wilderness

bamior mimate r-uven v-t ramot bagilad mimate gad


on the plain from the tribe of Reuben and Ramoth in Gilead from the tribe of Gad

v-t golan babaan mimate mna


and golan in Bashan from the tribe of Mannasseh.

9
These constituted the appointed cities for all the sons of Israel and for the stranger who
sojourns among them, that whoever kills any person unintentionally may flee there, and
not die by the hand of the avenger of blood until he stands before the congregation.

el haju are hamu-ada lol bne jisrael vlager


These were the cities appointed for all the children of Israel that for the stranger

hagar btoam lanus ama kal make nf bugada vlo


sojourns among might flee there them all kills [any] person at unawares and not

jamut bjad go-el hadam ad amdo lifne ha-eda


[will] die by the hand of the avenger of blood until he stood before the congregation.

Joshua 21 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_21.mp3

Forty-eight Cities of the Levites


1
Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the
son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.

vajigu ra-e avot halvijim l lazar kakohen


Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest

v-l jho-ou-a bin nun v-l rae avot hamatot


and unto Joshua the son of Nun and unto the heads of the fathers of the tribes

livne jisra-el
of the sons of Israel.

135
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "The LORD commanded through
Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle."

vajdabru alehm bilo b-rts kna-an


And they spoke unto them at Shiloh in the land of Canaan

lemor jav tsiva vjad mo latet lanu arim laavt


saying The LORD commanded by the hand of Moses to give to us cities to live

umigrehn livhmtenu
with the suburbs for our livestock.

3
So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture
lands, according to the command of the LORD.

vajitnu vne jisra-el minaalatam l pi jav


And gave the children to the Levites from their inheritance at the command of the LORD

t h-arim ha-el v-t migrehn


cities these and with their pasture.

4
Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest,
who belonged to the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and
from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.

vajetse hagoral lmipot hakhati vajhi livne aharon


And came out the lot for the families of the Kohathites and had the children of Aaron

hakohen min halvijim mimate jhuda umimate


the priest of [which were] the Levites from the tribe of Judah and out of the tribes

haimoni umimate vinjamin bagoral arim lo sre


of Simeon and out of the tribes of Benjamin by lot cities three and ten.
5
The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of
Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.

vlivne khat hanotarim mimipot mate frajim


and of the children of Kohath the rest from the families of the tribe of Ephraim

umimate dan umeatsi mate mna bagoral


and out of the tribes of Dan and out of the half tribes of Manasseh by lot

arim ar
cities ten.
136
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar
and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of
Manasseh in Bashan.

vlivne geron mimpot mate jisaar umimate


And the children of Gershon from the families of the tribe of Issachar and out of the tribes

aer umimate naftali umeatsi mate mna


of Asher and out of the tribes of Naphtali and out of the half tribes of Manasseh

vabaan bagoral arim lo sre


in Bashan by lot cities three and ten.

7
The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of
Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.

livne mrari lmipotam mimate r-uven umimate


The children of Merari according to the families from the tribe of Reuben and out of the tribes

gad umimate zvulun arim tem sre


of Gad and out of the tribes of Zebulun cities two and ten.

8
Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the
LORD had commanded through Moses.

vajitnu vne jisra-el lalvijim t h-arim ha-el v-t migrehn


And gave the children of Israel to the Levites cities these and with their pasture

ka-ar tsiva jav bjad mo bagoral


as commanded as the LORD by the hand of Moses by lot.

9
They gave these cities which we mention here by name from the tribe of the sons of Judah
and from the tribe of the sons of Simeon;

vajitnu mimate bne jhuda umimate bne


And they gave from the tribe of the sons of Judah and out of the tribes of the sons

imon t h-arim ha-el ar jikra thn bem


of Simeon cities these that [here] are mentioned by name.

137
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
and they became the property for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of
the sons of Levi, for the lot came to them first.

vajhi livne aharon mimpot hakhati mibne


and had that the children of Aaron [being] of the families of the Kohathites of the sons

levi ki lahm haja hagoral riona


of Levi for was theirs theirs was the lot first.

11
Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (namely, Hebron), in the
hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.

vajitnu lahm t kirjat arba avi ha-anok hi vron


And they gave like them Kiriath-arba the father of Anak that [city is] Hebron

bhar jhuda v-t migraha svivotha


in the hill [country] of Judah and with the suburbs thereof around.

12
But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his
possession.

v-t sde ha-ir v-t atserha natnu lalev bn jfun


and the fields of the city and the villages gave to Caleb the son of Jephunneh

ba-auzato
as his possession.

13
So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer,
with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,

vlivne aharon hakohen natnu t ir miklat


and to the children of Aaron the priest Thus they gave [to be] a city of refuge

harotse-a t vron v-t nigraha v-t livna v-t migraha


for the slayer Hebron and with its pasture and Libnah and her suburbs.

14
and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,

v-t jatir v-t migraha v-t tmo-a v-t migraha


and Jatir and with its pasture and Eshtemoa and her suburbs.

138
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,

v-t olon v-t migraa v-t dvir v-t migraha


and Holon and with its pasture and Debir and her suburbs.

16
and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its
pasture lands; nine cities from these two tribes.

v-t ajin v-t migraha v-t juta v-t migraha t bet m


and Ain and with its pasture and Juttah and her suburbs in Beth-shemesh

v-t migraha arim tea me-et ne havatim ha-el


and with its pasture cities nine two tribes those.

17
From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,

umimate vinjamin t givon v-t migraha t gva


and From the tribe of Benjamin Gibeon and with its pasture Gaba

vva migraha
and her suburbs.

18
Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.

t anatot v-t migraha arim arba


Anathoth and suburbs cities four.

19
All the cities of the sons of Aaron, the priests, numbered thirteen cities with their pasture
lands.

kal are vne aharon hakohanim lo sre arim umigrehn


All the cities of the sons of Aaron the priests three and ten cities and with their suburbs.

20
Then the cities from the tribe of Ephraim they allotted to the families of the sons of Kohath,
the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.

ulmipot bne khat halvijim hanotarim mibne khat


and the families of the sons of Kohath Levites that remained of the sons of Kohath

vajhi are goralam mimaten frajim


and even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.

139
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the
hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,

vajitnu lahm t ir miklat harotse-a t m v-t


For they gave to [to be] a city of refuge for the slayer them Shechem and

migraha bjar frajim v-t gzr v-t migraha


with its pasture in the hill Ephraim and Gezer and her suburbs.

22
and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.

v-t kivtsajim v-t migraha v-t bet oron v-t migraha arim arba
and Kibzaim and with its pasture and in Beth-horon and her suburbs cities four

23
From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,

umimate dan t lke v-t migraha t gibton v-t migraha


and From the tribe of Dan Eltekeh and with its pasture Gibbethon and her suburbs.

24
Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.

t ajalon v-t migraha t gat rimon v-t migraha arim arba


Ajalon and with its pasture Gath-rimmon and her suburbs cities four.

25
From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-
rimmon with its pasture lands; two cities.

umimaatsit mate mna t tana v-t migraha v-t


and From the half-tribe tribes of Manasseh Tanach and with its pasture and

gat rimon v-t migraha arim tajim


Gath-rimmon and her suburbs cities two.

26
All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath
numbered ten.

kal arim sr umigrehn lmipot bne kat


All the cities [were] ten and with their suburbs for the families of the sons of Kohath

hanotarim
that remained.

140
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh,
they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands,
and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.

vlivne geron mimipot halvijim meatsi mate


And to the children of Gershon of the families of the Levites from the half-tribe tribes

mna t ir miklat harotse-a t golan babaan v-t


of Manasseh [to be] a city of refuge for the slayer Golan in Bashan and

v-t migraha v-t b-tra v-t migraha arim tajim


and with its pasture and Beesh-terah and her suburbs cities two.

28
From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its
pasture lands,

umimate jisaar t kijon v-t migraha t davrat


and From the tribe of Issachar Kishon and with its pasture Daberath

v-t migraha
and her suburbs.

29
Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.

t jarmut v-t migraha t n ganim v-t migraha arim arba


Jarmuth and with its pasture En-gannim and her suburbs cities four.

30
From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture
lands,

umimate ar t mial v-t migraha t avdon v-t migraha


and From the tribe of Asher Mishal and with its pasture Abdon and her suburbs.

31
Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.

t lkat v-t migraha v-t rov v-t migraha arim arba


Helkath and with its pasture and Rehob and her suburbs cities four.

141
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

32
From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the
manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan
with its pasture lands; three cities.

umimate naftali t ir miklat harotse-a t kd


and From the tribe of Naphtali [to be] a city of refuge for the slayer Kedesh

bagalil v-t migraha v-t amot dor v-t migraha v-t


in Galilee and with its pasture and Hammath-dor and her suburbs and

kartan v-t migraha arim alo


Kartan and with its pasture cities three.

33
All the cities of the Gershonites according to their families numbered thirteen cities with
their pasture lands.

kal are hageruni lmipotam lo sre ir


All the cities of the Gershonites according to their families three and ten cities

umigrehn
and with their suburbs.

34
To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of
Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.

ulmipot bne mrari halvijim hanotarim me-t mate


and to the families of the sons of Merari of the Levites the rest the tribes

zvulun t jakn-am v-t migraha t karta v-t migraha


of Zebulun Jokneam and with its pasture Kartah and her suburbs.

35
Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.

t dimna v-t migraha t nahalal v-t migraha arim arba


Dimnah and with its pasture Nahalal and her suburbs cities four.

36
From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture
lands,

umimata r-uven t btsr v-t migraha v-t jatsa v-t migraha


and From the tribe of Reuben Bezer and with its pasture and Jahaza and her suburbs.

142
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

37
Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.

t kdemot v-t migraha v-t mefa-at v-t migraha arim arba


Kedemoth and with its pasture and Mephaath and her suburbs cities four.

38
From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer,
with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,

umimatate gad t ir miklat haritse-a t ramot


and From the tribe of Gad [to be] a city of refuge for the slayer Ramoth

bagilad v-t migraha maanajim v-t migraha


in Gilead and with its pasture Mahanaim and her suburbs.

39
Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.

t bon v-t migraha t jazr v-t migraha kal arim arba


Heshbon and and its pasture Jazer and her suburbs all cities four.

40
All these constituted the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of
the families of the Levites; and their lot consisted of twelve cities.

kal h-arim livne mrari lmipotam hanotarim


all the cities of the sons of Merari according to their families that were remaining

mimpot halvijim vajhi goralam arim tem sr


of the families of the Levites and were [by] their lot cities two and ten.

41
All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel numbered
forty-eight cities with their pasture lands.

kol are halvijim bto auzat bne jisra-el arim


All the cities of the Levites in the midst the possession of the sons of Israel cities

arba-im umon umigrehn


forty and eight and with their suburbs.

143
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

42
These cities each had its surrounding pasture lands; thus it appeared with all these cities.

tijna h-arim ha-l ir ir umigraha svivotha ken lal


were cities These[were] each cities and with their suburbs around thus all

h-arim ha-el
cities these.

43
So the LORD gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they
possessed it and lived in it.

vajiten jav ljisra-el t kal ha-arts ar niba latet la-avotam


And gave the LORD to Israel all the land that he swore to give to their fathers

vajirauha vajvu va
and they possessed it and dwelled in.

44
and no one of all their enemies stood before them; the LORD gave all their enemies into
their hand.

vajana jav lahm misaviv kol ar niba


And gave them rest the LORD to on every according to all that he swore

la-avotam vlo amad i bifnehm mikal ojvehm et


to their fathers and not [had] there stood a man before of all their enemies

kal ojvehm natan jav bjadam


all their enemies delivered them the LORD into their hand.

45
Not one of the good promises which the LORD had made to the house of Israel failed; all
came to pass.

lo nafal davar mikol hadavar hatov ar dibr jav


not There failed anything at all of any thing good that had spoken the LORD

l bet jisra-el hakol ba


unto the house of Israel all came to pass.

144
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 22 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_22.mp3

Tribes beyond Jordan Return


1
Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,

az jikra jho-ou-a laruveni vlagadadi vlaatsi mate mna


Then called Joshua the Reubenites and the Gadites and the half tribes of Manasseh.

2
and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you,
and have listened to my voice in all that I commanded you.

vajomr alehm atm martm t kal ar tsiva tm mo


And said unto them you have kept all that commanded Moses

vd jav vatim-u vkoli lol ar tsiviti tm


the servant of the LORD you and have obeyed to my voice in all that I commanded you.

3
"You have not forsaken your brothers these many days to this day, but have kept the charge
of the commandment of the LORD your God.

lo azavtm t aem z jamim rabim ad hajom haz umartm t


not [are] left your brothers these days many to day this but have kept

mimrt mitsvat jav lohem


the charge of the command ot the LORD your God.

4
"And now the LORD your God has given rest to your brothers, as He spoke to them;
therefore, turn now and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the
servant of the LORD gave you beyond the Jordan.

v-ata heni-a jav lohem la-aem ka-ar dibr lahm


now has given rest the LORD your God to your brothers as he promised to

v-ata pnu ulu lam l-aholem l rts auzatm


therefore now return you and get to you tents into the land of your possession

ar natan lam mo vd jav b-evr hajarden


that gave to Moses the servant of the LORD on the other side Jordan.

145
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
"Only show care to observe the commandment and the law which Moses the servant of the
LORD commanded you, to love the LORD your God and walk in all His ways and keep
His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all
your soul."

rak imru m-od la-asot t hamitsva v-t hatora ar tsiva


But heed take diligent to observe the command and the law that charged

tm mo vd jav l-ahava t jav lohem vlalt


Moses the servant of the LORD you to love the LORD your God and to walk

bal drakav vlimor mitsvotav uldavka vo ul-avdo bal


in all His ways and to keep his commands and to cleave in and to serve him with all

lvavm uval nagm


your heart and with all your soul.

6
So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.

vajvarem jho-ou-a vajalem vajelu l aholehm


so blessed Joshua and sent them away and they went unto their tents.

7
Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the
other half Joshua gave a possession among their brothers westward beyond the Jordan. So
when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,

vlaatsi evt hamna natan mo babaan


Now to the half [one] of the tribes of Manasseh had given Moses [possession] in Bashan

ultsjo natan jho-ou-a im aehm b-evr


but to the [other] half thereof gave Joshua among their brothers on this side

hajarden jama vgam ki ilam jho-oua l aholehm


Jordan westward and also when sent them away joshua unto their tents

vajvaraem
And then be blessed.

146
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
and said to them, "Return to your tents with great riches and with very much livestock, with
silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoil of your enemies
with your brothers."

vajomr alem lemor binasim rabim uvu l aholem


and he spoke unto them saying riches with much Return unto your tents

uvmikne rav m-od bsf uvzahav uvinot uvvarzl


and livestock much with very with silver and with gold and with bronze and with iron

uvilamot harbe m-od ilku lal ojvm im aem


and garments much with very divide the spoil of your enemies with your brothers.

9
The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh returned home and
departed from the sons of Israel at Shiloh which lies in the land of Canaan, to go to the
land of Gilead, to the land of their possession which they had possessed, according to the
command of the LORD through Moses.

vajauvu vajelu bne r-uven uvne gad vaatsi


and returned and departed the children of Reuben and the children of Gad and the half

evt hamna me-et bne jisra-el miilo ar b-rts


tribes of Manasseh from the sons of Israel at Shiloh that [is] in the land

kna-an lalet l rts hagilad l rts auzatam ar


of Canaan to go unto the country of Gilead into the land of their possession whereof

noazu va al pi jav bjad mo


they were possessed in according to the word of the LORD by the hand of Moses.

The Offensive Altar


10
When they came to the region of the Jordan which lies in the land of Canaan, the sons of
Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the
Jordan, a large altar in appearance.

vajavo-u l glitot hajarden ar b-rts kna-an


when they came unto the borders of Jordan that [are] in the land of Canaan

vajivnu vne r-uven uvne gad vaatsi evt


and build the children of Reuben and the children of Gad and the half tribes

hamna am mizbe-a al hayarden mizbe-a gadol lmar-


of Manasseh there an altar by Jordan an altar great in appearance.

147
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
And the sons of Israel heard it said, "Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and
the half-tribe of Manasseh have built an altar at the frontier of the land of Canaan, in the
region of the Jordan, on the side belonging to the sons of Israel."

vajim-u vne jisra-el lemor hine vanu vne r-uven


And heard the children of Israel say Behold have built the children of Reuben

uvne gad vaatsi hamna t hamizbe-a l


and the children of Gad and the half of Manasseh an altar over against

mul rts kna-an l glilot hajarden l evr


at the frontier the land of Canaan in the borders of Jordan at on the side

bne jisra-el
of the children of Israel.

12
When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered
themselves at Shiloh to go up against them in war.

vajim-u bne jisra-el vajikahalu kal adat


when heard the children of Israel and gathered themselves together the whole congregation

bne jisra-el ilo la-alot alehm latsava


of the sons of Israel at Shiloh to go against up to war.

13
Then the sons of Israel sent to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-
tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,

vajilu vne jisra-el l bne r-uven v-l bne gad


And sent the children of Israel unto the sons of Reuben and unto the children of Gad

v-l atsi evt mna l rts hagilad t pinas bn


and unto the half tribes of Manasseh into the land of Gilead Phinehas the son

lazar hakohen
of Eleazar the priest.

148
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
and with him ten chiefs, one chief for each father's household from each of the tribes of
Israel; and each one of them served as the head of his father's household among the
thousands of Israel.

va-asara nsi-im imo nasi ad nasi lvet av lol


And with him ten princes with of each chief one chiefs house a prince from each

matot jisra-el v-i ro bet avotam hema


of the tribes of Israel and each one [was] a head of the house of their fathers among

l-alfe jisra-el
among the thousands of Israel.

15
They came to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh,
to the land of Gilead, and they spoke with them saying,

vajavo-u l bne r-uven v-l bne gad v-l atsi


And they came unto the sons of Reuben and unto the children of Gad and unto the half

evt mna l rts hagilad vajdabru itam lemor


tribes of Manasseh into the land of Gilead and they spoke with them saying.

16
"Thus says the whole congregation of the LORD, 'What do you mean by this unfaithful act
which you have committed against the God of Israel, turning away from following the
LORD this day, by building yourselves an altar, to rebel against the LORD this day?

ko amru kol adat jav ma hama-al haze


Thus says the whole congregation of the LORD What [is] you have committed this

ar m-altm belohe jisra-el lauv hajom me-aare


that have committed against the God of Israel to turn away this day from following

jav bivnotm lam mizbe-a limradm hajom jav


the LORD by building to you an altar to rebel this day against the LORD?

17
'Did not the iniquity of Peor prove enough for us, from which we have not cleansed
ourselves to this day, although a plague came on the congregation of the LORD,

hamat lanu t avon p-or ar lo hitaharnu mimnu ad


too little to [is] the iniquity of Peor that not [have] cleansed from until

hajom haz vajhi hangf ba-adat jav


day this and although there was a plague on the congregation of the LORD.

149
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
that you must turn away this day from following the LORD? If you rebel against the LORD
today, He will show anger with the whole congregation of Israel tomorrow.

v-atm tauvu hajom me-aare jav vhaja atm


But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be you

timrdu hajom jav umaar l kal adat


rebel today against the LORD that tomorrow with the whole congregation

jisra-el jiktsof
of Israel he will be angry.

19
'If, however, the land of your possession has become unclean, then cross into the land of the
possession of the LORD, where the LORD'S tabernacle stands, and take possession
among us. Only do not rebel against the LORD, or rebel against us by building an altar
for yourselves, besides the altar of the LORD our God.

v-a im tme-a rts auzatm ivru lam


Notwithstanding If[are] unclean the land of your possession [than] pass you over to

l rts auzat jav ar aan am mikan jav


into the land of the possession of the LORD wherein dwells tent of the LORD

vhe-aazu btoenu jav al timrodu v-otanu l


and take possession among against the LORD not [will] but rebel and against nor

timrodu bivnotm lam mizbe-a mibalade mizba lohenu


rebel in building to you an altar beside of the LORD our God.

20
'Did not Achan the son of Zerah act unfaithfully in the things under the ban, and wrath fall
on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.'"

halo aan bn zra ma-al ma-al baerm v-al kal


Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the things and on all

adat jisra-el haja kasf vhu i ad lo gava ba-avono


the congregation of Israel ? fell wrath that man alone not [have] perished in his iniquity.

21
Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered and
spoke to the heads of the families of Israel.

vaja-anu bne r-uven uvne gad vaatsi evt


Then answered the children of Reuben and the children of Gad and the half tribes

150
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hamna vajdabru t rae alfe jisra-el


of Manasseh and said to the heads of the thousands of Israel.

22
"The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD! He knows, and may
Israel itself know. If we acted in rebellion, or if in an unfaithful act against the LORD do
not save us this day!

el lohim jav el lohim jav hu jode-a vjisra-el hu jeda


God of gods The LORD God of gods the LORD he knows and Israel he shall know

im bmrd v-im bma-al jav al to-oi-enu


if [it be] in rebellion or if in an unfaithful against the Lord not [will] save

hajom haz
day this.

23
"If we have built us an altar to turn away from following the LORD, or if to offer a burnt
offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the
LORD Himself require it.

livnot lanu mizbe-a lauv me-aare jav v-im


That we have build to us an altar to turn from following the LORD or if

lha-alot alav ola umina v-im la-asot alav zive


to offer thereon burnt offering or grain offering or if to offer thereon offerings

lamim jav hu javake


peace let the LORD Himself require.

24
"But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, 'In time to come your sons
may say to our sons, "What have you to do with the LORD, the God of Israel?

v-im lo mid-aga midavar asinu t zot lemor maar jomru


And if not for fear for a reason [rather] done it [is] saying In time might speak

vnem lvanenu lemor ma lam jav lohe


your children to our sons saying What to have you to do with the LORD God

jisra-el
of Israel?

151
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
"For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and
sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop
fearing the LORD.'

ugvul natan jav uvenem bne gad t


and a border has made For the LORD and between you children of Gad

hajarden en lam hlek jav vhibitu vnem t


Jordan you have no to part in the LORD. and cease so shall your children

banenu lvilti jro t jav


make our children from fearing the LORD.

26
"Therefore we said, 'Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice;

vanomr na-as na lanu livnot t hamizbe-a lo l-ola


Therefore we said prepare Let us now to build us an altar not for burnt

vlo lzava
nor for sacrifice.

27
rather it shall serve as a witness between us and you and between our generations after us,
that will perform the service of the LORD before Him with our burnt offerings, and with
our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in
time to come, "You have no portion in the LORD."'

ki ed hu benenu uvenem uven


for [may be] a witness it [is] between us and you and between and between us

dorotenu aarenu la-avod t avodat jav lfanav


and our generations after us that we might do the service of the LORD before him

b-olotenu uvizvaenu uvilamenu vlo


with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings and not

jomru vnem maar lvanenu en lam elk jav


[will ] say that your children in time to our sons you have no to part in the LORD.

152
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
"Therefore we said, 'It shall also come about if they say this to us or to our generations in
time to come, then we shall say, "See the copy of the altar of the LORD which our fathers
made, not for burnt offering or for sacrifice; rather it stands as a witness between us and
you."'

vanomr vhaja ki jomru elnu v-l dorotenu


Therefore said that it shall be when [so] they should say unto us or unto our generations

mahar v-amarnu r-u t tavnit mizba jav ar


in time that we may say [again] Behold the pattern of the altar of the LORD that

asu avotenu lo l-ola vlo lzva ki ed hu


made our fathers not for burnt offerings nor for sacrifices for [is] a witness it

benenu uvenem
[is] between you and between me.

29
"We would never consider it that we should rebel against the LORD and turn away from
following the LORD this day, by building an altar for burnt offering, for grain offering or
for sacrifice, besides the altar of the LORD our God which lies before His tabernacle."

alila lanu mimnu limrod jav vlauv hajom


God forbid to that we should rebel against the LORD and turn this day

me-aare jav livnot mizbe-a l-ola lmina ulzava


from following the LORD by building an altar for burnt for grain offering or for sacrifices

milad mizba jav lohenu ar lifne mikano


beside the altar of the LORD our God that [is] before his tent.

30
So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, even the heads of the
families of Israel who lived with him, heard the words which the sons of Reuben and the
sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.

vajima pinas hakohen uni-e ha-eda vrae


heard when Phinehas the priest and the princes of the congregation and heads

alfe jisra-el ar ito t hadvarim ar dibru bne r-uven


of the thousands of Israel that with the words that spoke the children of Reuben

uvne gad uvne mna vajitav b-enehm


and the children of Gad and the children of Manasseh and it pleased.

153
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad
and to the sons of Manasseh, "Today we know that the LORD dwells in our midst,
because you have not committed this unfaithful act against the LORD; now you have
delivered the sons of Israel from the hand of the LORD."

vajomr pinas bn lazar hakohen l bne r-uven v-l


And said Phinehas the son of Eleazar the priest unto the sons of Reuben and unto

bne bne gad v-l bne mna hajom jadanu ki


the children Gad and unto the children of Manasseh This day we perceive that

vtoenu jav ar lo m-altm jav hama-al


[is] among us that the LORD because not [are] committed against the LORD trespass

haz az hitsaltm t bne jisra-el mijad jav


this now you have delivered the children of Israel from the hand of the LORD.

32
Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of
Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the
sons of Israel, and brought back word to them.

vajaav pinas bn lazar hakohen vhani-im me-et


And returned Phinehas the son of Eleazar the priest and the princes

bne r-uven ume-et bne gad me-rts hagilad l


from the sons of Reuben and the children of Gad from the land of Gilead into

rts kna-an l bne jisra-el vajaivu otam davar


the land of Canaan unto the sons of Israel and again from word.

33
The word pleased the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God; and they did not
speak of going up against them in war to destroy the land in which the sons of Reuben
and the sons of Gad lived.

vajitav hadavar b-ene bne jisra-el vajvarau lohim bne


And pleased the thing pleased the children of Israel and blessed God the children

jisra-el vlo amru la-alot alehm latsava laet t ha-arts


of Israel and not [will] intend of going against them in battle to destroy the land

ar r-uven uvne gad jovim ba


wherein of Reuben and the sons Gad dwelled in.

154
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

34
The sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness; "For," they said, "it serves
as a witness between us that we consider the LORD as God."

vajikr-u bne r-uven uvne gad lamizbe-a ki


And called the children of Reuben and the children of Gad the altar for

ed hu benotenu ki jav ha-lohim


[shall be] a witness it [is] between that the LORD [is] God.

Joshua 23 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_23.mp3

Joshua's Farewell Address


1
Now it came about after many days, when the LORD had given rest to Israel from all their
enemies on every side, and Joshua had grown old, advanced in years,

vajhi mijamim rabim aare heni-a jav ljisra-el


And it came to pass a time long after had given rest the LORD to Israel

mikal ojvehm misaviv viho-ou-a zaken ba bajamim


from all their enemies on every that Joshua aged stricken in years.

2
that Joshua called for all Israel, for their elders and their heads and their judges and their
officers, and said to them, "I have grown old, advanced in years.

vajikra jho-oua lal jisra-el lizkenav ulraav uloftav


And called Joshua for all Israel for their elders for their heads for their judges

ulotrav vajomr alem ani zakanti bati bajamim


for their officers and said unto them I [am] am old stricken in years.

3
"And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of
you, for the LORD your God we acknowledge as He who has fought for you.

v-atm r-itm t kal ar asa jav lohem lal hagojim ha-el


And you have seen all that has done the LORD your God to all nations these

mipnem ki jav lohem hu hanilam lam


because for the LORD your God he [is] that has fought to.

155
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
"See, I have apportioned to you these nations which remain as an inheritance for your tribes,
with all the nations which I have cut off, from the Jordan even to the Great Sea toward
the setting of the sun.

r-u hipalti lam t hagojim haniarim ha-el bnaala


Behold I have divided to you by lot to nations that remain these to be an inheritance

livtem min hajarden val hagojim ar hirati vhajam


for your tribes from Jordan and with all the nations that I have cut off and sea

hagadol mbo haame


even to the great toward the setting of the sun.

5
"The LORD your God, He will thrust them out from before you and drive them from before
you; and you will possess their land, just as the LORD your God promised you.

jav elohem hu jdofem mipnem vhori otam


the LORD your God he shall expel them from before you and drive them

milifnem viritm t artsam ka-ar dibr jav


from out of your sight you shall possess their land as has promised as the LORD

lohem lam
your God to.

6
"Remain very firm, then, to keep and do all that you see written in the book of the law of
Moses, so that you may not turn aside from it to the right hand or to the left,

vaazaktm m-od limor vla-asot t kal hakatuv


and courageous Be you therefore very to keep and to do all that is written

bsefr torat mo lvilti sur mimnu jamin


in the book of the law of Moses not that you turn therefrom [to] the right hand

usmol
or to the left.

156
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
so that you will not associate with these nations, these which remain among you, or mention
the name of their gods, or make anyone swear by them, or serve them, or bow down to
them.

lvilti vo bagojim ha-el haniarim ha-el itm uvem


not That you come nations among these that remain these among and of the name

lohehm lo tazkiru vlo tabi-u vlo ta-avdum


of their gods neither make mention nor cause to swear neither [by them] serve them

vlo titaavu lahm


nor bow yourselves to.

8
"But you will cling to the LORD your God, as you have done to this day.

ki im jav lohem tidbaku ka-ar asitm ad hajom haz


For lo to the LORD your God cleave as you have done to day this.

9
"For the LORD has driven out great and strong nations from before you; and as for you, no
man has stood before you to this day.

vajorts jav mip nem gojim gdolim va-atsumim


and has driven out For the LORD from before nations you great but strong

v-atm lo amad i bifnem ad hajom haz


you not has been able to stand [as for] man before you to day this.

10
"One of your men puts to flight a thousand, for the LORD your God we acknowledge as He
who fights for you, just as He promised you.

i ad mikm jirdaf alf ki jav lohem hu


man One of you shall chase a thousand for the LORD your God he

hanilam lam ka-ar dibr lam


[it is] that fights to as he has promised to.

11
"So take diligent heed to yourselves to love the LORD your God.

vnimartm m-od lnafotem l-ahava t jav lohem


and heed Take good therefore to yourselves to love the LORD your God.

157
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
"For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain among
you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,

ki im ov tauvu udvaktm bjtr hagojim ha-el


Else if Else if you do in any way go back and cleave to the rest nations nations

haniarim ha-el itm vhitatantm bahm uvatm


[even] that remain these among you and shall make marriages in and go in

vhem bam
and they in.

13
know with certainty that the LORD your God will not continue to drive these nations out
from before you; but they will ensnare and entrap you, and a whip on your sides and
thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God
has given you.

jadova ted-u ki lo josif jav lohem lhori t


Know for a certainty that not do more that the LORD your God to drive

hagojim ha-el milifnem vhaju lam lfa


[any of] nations these from before you but they shall be to snares

ulmoke ulotet btsidem vlitsninim b-enem ad avadm


and traps and scourges on your sides and thorns in your eyes until you perish

me-al ha-adama hatova hazot ar natan lam jav lohem


from off land good this that has given to the LORD your God.

14
"Now behold, today I go the way of all the earth, and you know in all your hearts and in all
your souls that not one word of all the good words which the LORD your God spoke
concerning you has failed; all have become fulfilled for you, not one of them has failed.

vhine anoi hole hajom bdr kal ha-arts vidatm bal


and behold I [am] going this day the way all the earth you know in all

lvavm uval nafm ki lo nafal davar ad mikol


your hearts and in all your souls that not has failed thing that not one of all

hadvarim hatovim ar dibr jav lohem alem hakol


the things good that spoke the LORD your God concerning you all

ba-u lam lo nafal mimnu davar ad


have come to pass to you not has failed of all thing one.

158
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
"It shall come about that just as all the good words which the LORD your God spoke to you
have come upon you, so the LORD will bring upon you all the threats, until He has
destroyed you from off this good land which the LORD your God has given you.

vhaja ka-ar ba alem kal hadavar hatov


Therefore it shall come to pass as to you have come on all things [that] good you

ar dibr jav lohem alem ken javi jav alem


that promised the LORD your God promised so shall bring the LORD on

et kal hadavar hara ad hamido otm me-al ha-adama hatova


all things evil until he has destroyed you from off land good

hazot ar natan lam jav lohem


this that has given to the LORD your God.

16
"When you transgress the covenant of the LORD your God, which He commanded you, and
go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the LORD will burn
against you, and you will perish quickly from off the good land which He has given you."

b-avrm t brit jav lohem ar


When you have transgressed the covenant of the LORD your God that

tsiva tm vahalatm va-avadtm lohim aerim vhitaavitm


He commanded and have gone and served gods other and bowed yourselves

lahm vara af jav bam va-avadtm


like Then shall be kindled the anger of the LORD in and you shall perish

mhera me-al ha-arts hatova natan lam


quickly from off the land that He has given to you.

159
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Joshua 24 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_24.mp3

Joshua Reviews Israel's History


1
Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel
and for their heads and their judges and their officers; and they presented themselves
before God.

vaj-sof jho-oua t kal ivte jisra-el ma vajikra


And gathered Joshua all the tribes of Israel to Shechem and called

lzikne jisra-el ulraav uloftav ulotrav


for the elders of Israel for their heads for their judges for their officers

vajitjatsvu lifne ha-lohim


and they presented themselves before God.

2
Joshua said to all the people, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'From ancient times
your fathers lived beyond the River, namely, Terah, the father of Abraham and the father
of Nahor, and they served other gods.

vajomr jho-oua l kal ha-am ko amar jav lohe jisra-el b-evr


And said Joshua unto all the people Thus says the LORD God of Israel on the other side

hanahar javu avotem me-olam tra avi avraham


of the flood dwelled Your fathers From ancient [even] Terah the father of Abraham

va-avi naor vaja-avdu lohim aerim


and the father of Nachor and they served gods other.

3
'Then I took your father Abraham from beyond the River, and led him through all the land of
Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.

vaka t avim t avraham me-evr hanahar va-ole


And I took your father Abraham from the other side of the flood and led

oto bal rts kna-an va-arb t zaro va-tn lo


him throughout all the land of Canaan multiplied his offspring and gave to him

t jitsak
Isaac.

160
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
'To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and
his sons went down to Egypt.

v-ten ljitsak t ja-akov esav va-ten l-esav t har se-ir


and I gave To Isaac Jacob Esau and I gave to Esau mount Seir

lart oto vja-akov uvanav jardu mitsrajim


to possess but Jacob and his children went down to Egypt.

5
'Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward
I brought you out.

va-la t mo v-t aharon va-gof t mitsrajim


and I sent Moses and Aaron and I plagued Egypt

ka-ar asiti bkirbo v-aar hotseti tm


by what I did in its midst and afterward I brought you out .

6
'I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers
with chariots and horsemen to the Red Sea.

va-otsi t avotem mimitsrajim vatavo-u hajama vajjirdfu


and I brought your fathers out of Egypt and you came to the sea and pursued

mitsrajim aare avotem brv uvfaraim jam suf


the Egyptians after your fathers with chariots and horsemen sea to the Red.

7
'But when they cried out to the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and
brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in
Egypt. And you lived in the wilderness for a long time.

vajitsaku l jav vajaesm ma-afel benem uven


when they cried unto the LORD and he put darkness between and between you

hamitsrim vajave alav t hajam vajasehu vatir-na


and the Egyptians and brought on the sea them and covered and have seen them

enem et ar asiti bmitsrajim vatevu vamidbar


and your eyes what I have done in Egypt and you dwelled in the wilderness

jamim rabim
a season long.

161
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
'Then I brought you into the land of the Amorites who lived beyond the Jordan, and they
fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land
when I destroyed them before you.

va-avi tm l rts ha-mori hajo-oev b-evr hayarden


I brought you into the land of the Amorites that dwelled on the other side Jordan

vajilaamu itlm va-ten otam bjdm vatiru t


and they fought with and I gave them into your hand that you might possess

artsam va-amidem mipnem


their land and I destroyed them from before.

9
'Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and
summoned Balaam the son of Beor to curse you.

vajakam balak bn tsipor ml mo-av vajilam bjisra-el


Then arose Balak the son of Zippor king of Moab and warred against Israel

vajila vajikra lvilam bn b-or lkalel tm


and sent and called Balaam the son of Beor to curse .

10
'But I would not listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand.

vlo aviti limo-a lvilam vajvar baro tm va-atsil


But not would I listen to Balaam therefore he blessed to bless you so I delivered

tm mijado
you out of his hand.

11
'You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you,
and the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite,
the Hivite and the Jebusite Thus I gave them into your hand.

vata-avru t hajarden vatavo-u l jrio vajilaamu vam ba-ale


And you went over Jordan and came unto Jerico and fought in the men

jrio ha-emori vhaprizi vhakna-ani vhaiti


of Jericho the Amorites and the Perizzites and the Canaanites and the Hittites

vhagirgai haivi vhajvusi va-ten otam bjdm


and the Girgashites the Hivites and the Jebusites and I delivered them into your hand.

162
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
'Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from
before you, but not by your sword or your bow.

va-la lifnem t hatsira vatgar otam mipnem


And I sent before the hornet and you that drove them out from before

ne male ha-emori lo varba vlo vkata


thed two kings of the Amorites not [but] with your sword nor with your bow.

13
'I gave you a land on which you had not labored, and cities which you had not built, and you
have lived in them; you do not eat of vineyards and olive groves which you did not plant.'

va-ten lam rts jagata ba v-arim ar lo vnitm


And I have given to you for that [will] labor in and cities that not [will] you build

vatevu bahm kramim vzetim ar lo ntatm


and you dwell in of vineyards and olive groves that not [have] you planted

atm olim
[will] you eat.

"We Will Serve the LORD"


14
"Now, therefore, fear the LORD and serve Him in sincerity and truth; and put away the gods
which your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.

v-ata jru t jav v-ivdu oto btamim uv-mt


Now therefore fear the LORD and serve hem in sincerity and in truth

vhasiru t lohim ar avdu avotem b-evr hamahar


and put away the gods that served your fathers on the other sides of the flood

uvmitsrajim v-ivdu t jav


and in Egypt and serve you the LORD.

163
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
"If it has become disagreeable in your sight to serve the LORD, choose for yourselves today
whom you will serve: whether the gods which your fathers served which lived beyond the
River, or the gods of the Amorites in whose land you live; but as for me and my house,
we will serve the LORD."

v-im ra b-enem la-avod t jav baaru lam


And if adversity in your sight to serve the LORD choose to you

hajom t mi ta-avodun im t lohim ar avdu avotem ar


this day whom you will serve whether the gods that served your fathers that

me-evr hanahar v-im t lohe ha-emori ar


on the other side of the floor or the gods of the Amorites in whose

atm jovim b-artsam va-anoi uveti na-avod t jav


you dwell in whose land But as for me and my house we will serve the LORD.

16
The people answered and said, "Let it never happen that we should forsake the LORD to
serve other gods;

vaja-an ha-am vajomr alila lanu me-azov t jav


And answered the people and said God forbid to that we should forsake the LORD

la-avod lohim aerim


to serve gods other.

17
for the LORD our God we acknowledge as He who brought us and our fathers up out of the
land of Egypt, from the house of bondage, and who did these great signs in our sight and
preserved us through all the way in which we went and among all the peoples through
whose midst we passed.

ki jav lohenu hu hama-al otanu v-t avotenu


For the LORD our God he [it is] that brought and us up and our fathers

me-rts mitsrajim mibet avadim va-ar asa l-enenu t


out of the land of Egypt from the house of slavery and that did in our sight

ha-otot hagdolot ha-el vajimrenu bal hadr ar halanu ba


signs great those and preserved us in all the way wherein we went in

hadr ar halanu va uvol ha-amim ar


the way wherein we went in and among all the people through whose

avarnu bkirbam
whom we passed through.

164
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
"The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the
land. We also will serve the LORD, for we acknowledge Him as our God."

vajgarts jav t kal ha-amim v-t ha-emori ha-arts mipanenu


And drove out the LORD all the people and that dwelled in the land from before

gam ananu na-avod t jav ki hu lohenu


also will we [therefore] serve the LORD for he [is] our God.

19
Then Joshua said to the people, "You will not have the capability to serve the LORD, for He
embodies holiness and has jealousy; He will not forgive your transgression or your sins.

vajomr jho-ou-a l ha-am lo tulu la-avod t ki lohim


And said Joshua unto the people not you will be able to serve for a God

kdoim hu l kano hu lo jisa lfiam ulatolem


[is] holy he a God is jealous he not forgive your transgressions nor your sins.

20
"If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and
consume you after He has done good to you."

ki ta-azvu t jav va-avatem lohe near vav


If you forsake the LORD and serve gods strange and then he will turn

vhera lam vila tm aare ar hetiv lam


and do you hurt to and consume you after that he had done you good to you.

21
The people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD."

vajomr ha-am l jho-ou-a lo ki t jav na-avod


And said the people unto Joshua not for the LORD we will serve.
22
Joshua said to the people, "You witness against yourselves that you have chosen for
yourselves the LORD, to serve Him." And they said, "We have become witnesses."

vajomr jho-ou-a l ha-am edim atm bam ki atm


and said Joshua unto the people [are] witnesses you in for you

bartm lam t jav la-avod oto


against yourselved that you have chosen to you the LORD to serve him

vajomru edim
And they said [We are] witnesses.

165
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
"Now therefore, put away the foreign gods which lie in your midst, and incline your hearts
to the LORD, the God of Israel."

v-ata hasiru t lohe hanear ar bkirbm


Now therefore put away gods [said he] the strange that [are] among you

vhatu t lvavm lohe jisra-el


and incline your heart God of Israel.

24
The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and we will obey His voice."

vajomru ha-am l jhou-a t jav lohenu na-avod


And said the people unto Joshua The LORD our God we will serve

uvkolo nima
and his voice will we obey.

25
So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an
ordinance in Shechem.

vajirot jho-ou-a brit la-am bajom hahu vajasm lo


so made Joshua a covenant with the people that day that and set to them

ok umipat bim
a statute and an ordinance in Shechem.

26
And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a large stone and
set it up there under the oak that stood by the sanctuary of the LORD.

vajitov jho-ou-a t hadvarim ha-el bsefr torat lohim


And wrote Joshua words these in the book of the law of God

vajika vn gdola vajkimha am taat ha-ala ar


and took a stone great and set it up there under an oak that [was]

bmikda jav
by the sanctuary of the LORD.

166
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall serve as a witness against us, for it
has heard all the words of the LORD which He spoke to us; thus it shall serve as a
witness against you, so that you do not deny your God."

vajomr jho-ou-a l kal ha-am hine ha-vn hazot tij banu


And said Joshua unto all the people Behold stone this shall be in

l-eda ki hi ama-a t kal imre jav ar dibr imanu


a witness for it has heard all the words of the LORD that He spoke to

vhajta vam l-eda pn taaun belohm


it shall be in thus it shall be for a witness lest you deny your God.

28
Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance.

vaala jho-ou-a t ha-am i lnaalato


so depart Joshua let the people every man to his inheritance.

Joshua's Death and Burial


29
It came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died,
having reached one hundred and ten years old.

vajhi aare hadvarim ha-el vajamat jhou-a bin nun


And it came to pass after things these that died Joshua the son of Nun

vd jav bn ma-a va-r anim


the servant of the LORD old [being] a hundred and ten years.

30
And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-serah, which lies in the
hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash.

vajikbru oto bigvul naalato btimnat sra ar bhar


And they buried him in the border of his inheritance Timnathserah that [is] in mount

frajim mitsfon lhar ga-a


Ephraim on the north of the hill of Gaash.

167
JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
Israel served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders who survived
Joshua, and had known all the deeds of the LORD which He had done for Israel.

vaja-avod jisra-el t jav kol jme jho-oua vol jme


And served Israel the LORD all the days of Joshua and all the days

hazjenim ar h-riu jamim aare jho-oua va-ar jad-u et


of the elders that outlived the days after that Joshua and that had known

kal ma-ase jav ar asa ljisra-el


all the works of the LORD that he had done for Israel.

32
Now they buried the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up from Egypt, at
Shechem, in the piece of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the
father of Shechem for one hundred pieces of money; and they became the inheritance of
Joseph's sons.

v-t atsmot josef ar h-lu vene jisra-el mimitsrajim


and the bones of Joseph that brought up the children of Israel out of Egypt

kavru vim blkat haad ar kana ja-akov me-et bne


buried at Shechem in the piece of ground that bought Jacob from the sons

amor avi m bme-a ksita vajiju


of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of silver and it became

livne josef lnaala


of the children of Joseph the inheritance.

33
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him at Gibeah of Phinehas his son,
which they gave him in the hill country of Ephraim.

v-l-azar bn aharon met vajikbru oto bgivat


And Eleazar the son of Aaron died and they buried him in a hill

pinas bno ar nitan lo bhar frajim


[that pertained to] Phinehas his son that was given to him in mount Ephraim.

168

También podría gustarte