Está en la página 1de 83

NO ME GUSTARA PALMARLA

Boris Vian

POEMAS ILUSTRADOS

Prlogo de David Villanueva

DEMIPAGE

EDITORIAL DEMIPAGE
CASTELLO 113, MADRID 28006
00 34 91 563 88 67
WWW.DEMIPAGE.COM

ESTA OBRA SE BENEFICI DEL P.A.P. GARCIA LORCA,


PROGRAMA DE PUBLICACIN DEL SERVICIO CULTURAL DE LA EMBAJADA DE FRANCIA EN ESPAA Y
CULTURESFRANCE/MINISTERIO FRANCS DE ASUNTOS EXTERIORES.
TTULO ORIGINAL:
JE VOUDRAIS PAS CREVER DE BORIS VIAN
SOCIT NOUVELLE DES DITIONS PAUVERT, 1962,
1996 POUR LES POMES PARUS DANS JE VOUDRAIS PAS CREVER
LIBRAIRIE ARTHEME FAYARD, POUR LDITION EN UVRES COMPLTES, 1999
LES DITIONS LES ALLUSIFS, 2008
TRADUCCIN CASTELLANO:
NO ME GUSTARA PALMARLA, PRIMERA EDICIN
DEMIPAGE, 2009
ISBN - 978-84-92719-04-4
DEPSITO LEGAL - M-33137-2009
DISEO GRFICO - LYNE LEFEBVRE
VERSIN CASTELLANO - DEMIPAGE
ILUSTRACIN DE LA CUBIERTA - JEAN-FRANOIS MARTIN

ADVERTENCIA
Este archivo es una correccin, a partir de otro encontrado en la red, para
compartirlo con un grupo reducido de amigos, por medios privados. Si llega a tus
manos DEBES SABER que NO DEBERS COLGARLO EN WEBS O REDES PBLICAS, NI
HACER USO COMERCIAL DEL MISMO. Que una vez ledo se considera caducado el
prstamo del mismo y deber ser destruido.
En caso de incumplimiento de dicha advertencia, derivamos cualquier
responsabilidad o accin legal a quienes la incumplieran.
Queremos dejar bien claro que nuestra intencin es favorecer a aquellas personas,
de entre nuestros compaeros, que por diversos motivos: econmicos, de situacin
geogrfica o discapacidades fsicas, no tienen acceso a la literatura, o a bibliotecas
pblicas. Pagamos religiosamente todos los cnones impuestos por derechos de
autor de diferentes soportes. No obtenemos ningn beneficio econmico ni directa
ni indirectamente (a travs de publicidad). Por ello, no consideramos que nuestro
acto sea de piratera, ni la apoyamos en ningn caso. Adems, realizamos la
siguiente...

RECOMENDACIN
Si te ha gustado esta lectura, recuerda que un libro es siempre el mejor de los
regalos. Recomindalo para su compra y recurdalo cuando tengas que adquirir un
obsequio.
(Usando este buscador: http://books.google.es/ encontrars enlaces para comprar
libros por internet, y podrs localizar las libreras ms cercanas a tu domicilio.)

AGRADECIMIENTO A ESCRITORES
Sin escritores no hay literatura. Recuerden que el mayor agradecimiento sobre esta
lectura la debemos a los autores de los libros.

PETICIN a EDITORES
Cualquier tipo de piratera surge de la escasez y el abuso de precios.
Para acabar con ella... los lectores necesitamos ms oferta en libros digitales, y
sobre todo que los precios sean razonables.

PETICIN a DIGITALIZADORES
Si encontris libros digitales a precios razonables rogamos encarecidamente:
NO COMPARTIR estos libros, sino animar a su compra.
Por el bien de la cultura y de todos, debemos incentivar la loable iniciativa que
algunos escritores estn tomando, publicando libros a precios muy asequibles.
Luchemos tan solo contra los abusos, o seremos tambin abusadores.

PRLOGO

David Villanueva

LA PRIMERA EDICIN DE JE VOUDRAIS PAS CREVER (NO ME GUSTARA PALMARLA) ES


DE JUNIO DE 1962, TRES AOS DESPUS DEL FALLECIMIENTO DE BORIS VIAN. JEAN
JACQUES PAUVERT, QUE COMENZ TRABAJANDO DE APRENDIZ EN LA LIBRERA
GALLIMARD Y QUE SE CONVERTIRA MS TARDE EN EL EDITOR DE PALIMUGRE,
CLEBRE POR LA REEDICIN DE OBRAS OLVIDADAS, PROSCRITAS O MARGINALES (FUE
EL PRIMERO QUE EDIT LA OBRA COMPLETA DE SADE), RELANZ LA CARRERA DE
BORIS VIAN TRAS SU MUERTE, AYUDANDO A LA VIUDA, URSULA VIAN KBLER, A
PUBLICAR VARIOS DE SUS ESCRITOS.

DURANTE

TODA LA DCADA DE LOS

50,

DEBIDO A UNA LEY QUE VIGILABA MUY DE

CERCA LAS PUBLICACIONES DESTINADAS A LA JUVENTUD, ALGUNOS EDITORES VIVAN


ACOSADOS POR LA POLICA Y CON JUICIOS ABIERTOS POR VARIAS CAUSAS CON EL
MINISTERIO PBLICO.

ESTAS

PUBLICACIONES DE PRINCIPIOS DE LOS SESENTA TIENEN

XITO RPIDAMENTE, PRIMERO EN

FRANCIA,

PARA ENSEGUIDA CRUZAR FRONTERAS;

ESCUPIR SOBRE VUESTRA TUMBA, EN REEDICIN DE


CHRISTIAN BOURGOIS, CUANDO EL FENMENO VIAN EXPLOTA Y EMPIEZA A
PUBLICARSE MASIVAMENTE POR TODO EL MUNDO (HABLAMOS DE SUS LIBROS Y DE SUS
CANCIONES), ESTAMOS EN 1973, 25 AOS DESPUS DE SU PRIMERA EDICIN
(EDITORIAL LE SCORPION, 1946), 15 AOS DESPUS DE LA MUERTE DEL AUTOR, Y EL
TEXTO SEGUA PROHIBIDO POR LA LEY.
PERO FUE CON LA APARICIN DE

FRANCISCO JAVIER IRAZOKI, VIAN ES YA UN


CLSICO. LOS NOSTLGICOS CANTAN DE MEMORIA SUS CANCIONES. LOS JVENES
ENCUENTRAN UNOS GRAMOS DE REBELDA. PARA EL RESTO, FORMA PARTE DEL
PAISAJE CULTURAL.

HOY

EN DA, Y COMO MUY BIEN DICE

EN

CUANTO A SU UNIVERSO ROMANESCO, LA HIERBA ES ROJA, LOS PRPADOS

VUELVEN A CRECER CUANDO SE PODAN Y LOS NENFARES DAN MUERTE A UNA


JOVENCILLA. S, PORQUE LA MUERTE RONDA CERCA, Y GENERALMENTE ES ACEPTADA
CON INDIFERENCIA EN LA OBRA DE ESTE CREADOR QUE PADECI REUMATISMO
ARTICULAR AGUDO E INSUFICIENCIAS ARTICAS DESDE NIO.

UN

MUNDO DONDE

REINA UNA LGICA HACIA EL ABSURDO Y DONDE LA INVENCIN VERBAL NO PARECE


TENER LMITE. Y STE ES EL DESAFO QUE SEDUCE A TANTO TALENTO AQU REUNIDO.

RESUMAMOS BREVEMENTE EL HISTORIAL DE ESTE LIBRO QUE TIENE EN LAS MANOS. EN


2003, EL ILUSTRADOR DE MONTRAL THIERRY MARTIN (MARTIN MATJE) IDE EL
PROYECTO DE UNA VERSIN ILUSTRADA DE ESTOS POEMAS DE VIAN. THIERRY ESTABA
YA ENFERMO Y NO PUDO CONCLUIRLO, PERO AN A SABIENDAS DE QUE POR TEORA
NO PODRA TERMINARLO, SE NEGABA A ABDICAR ANTE ESTE ULTIMTUM CRUEL.
PODEMOS APRECIAR SUS ILUSTRACIONES A LPIZ ROJO QUE TAPIZAN LAS PRIMERAS Y
LTIMAS PGINAS DEL LIBRO Y QUE POR OTRO LADO NO TIENEN NADA QUE VER CON
SU ESTILO HABITUAL:

"... ABOCET

EN UN CUADERNO ALGUNOS DIBUJOS SOBRE EL

TEMA DE LA MUERTE, SU FINURA HABITUAL CEDI EL PASO ANTE UN GIRO DRAMTICO.

SUS CROQUIS SOMBROS DAN FE DEL TORMENTO QUE LE HABITABA. LA MINA DE PLOMO
FORMALIZABA SU ANGUSTIA DE PASAR A MEJOR VIDA. CMO IGNORAR A LA GUADAA
CUANDO SE MUESTRA INSISTENTEMENTE ANTE TUS CARNES? CMO DEJAR DE
OBSESIONARSE AUNQUE EL FILTRO DEL HUMOR NEGRO NO TE ABANDONE NUNCA?",
CUENTA SU AMIGO ANDR MAROIS. OTROS AMIGOS TOMARON EL PINCEL ALL DONDE
LO HABA DEJADO.

BRIGITTE BOUCHARD, LA EDITORA DE LES ALLUSIFS, UNA EDITORIAL INDEPENDIENTE


QUBECQUOISE CON DESARROLLO COMERCIAL EN FRANCIA, CLEBRE POR SUS
PUBLICACIONES DE LITERATURA EXTRANJERA Y POR LO ARRIESGADO DE SUS APUESTAS

(POR EJEMPLO, LA PRIMERA EDITORA QUE PUBLIC A ROBERTO BOLAO FUERA DE


ESPAA), FUE LA ENCARGADA DE IMPLICAR A TODA UNA COMUNIDAD DE
ILUSTRADORES CERCANOS A MARTIN MATJE EN LAS DOS ORILLAS DEL ATLNTICO.
TODO ESTE GRUPO DE VEDETTES DE LA ILUSTRACIN, ALGUNOS CONOCIDOS EN TODO
EL PLANETA POR SUS PUBLICACIONES EN PRENSA O POR SUS PROPIOS LIBROS,
INTERPRETA A SU MANERA UNO DE LOS 23 POEMAS.

PARA CELEBRAR EL 50 ANIVERSARIO DEL ADIS DE BORIS VIAN EN NUESTRA LENGUA,


CITA OBLIGADA EN EL 6 BIS DE LA CIT VRON, SU CASA MUSEO EN PARS, ENTRE
VICHY Y PIGALLE, PARA PEDIR LA AUTORIZACIN DE PONER EN OTRAS PALABRAS, EN
OTRO IDIOMA, ESTOS VERSOS QUE LES PRESENTAMOS AQU. UNA GASA TAN VIANESCA
QUE, TRAS EL VEREDICTO FAVORABLE, DEJA EN EL VISITANTE LA HUELLA IMBORRABLE
DE HABER SIDO ACEPTADO COMO PERSONAJE DE ESE PARTICULAR UNIVERSO.
8

DESPUS,

UN

GRAN

REGALO:

VARIAS

GENERACIONES DE

ESCRITORES, TRADUCTORES, FORMAN ESTE

VIANTEAM

POETAS,

MSICOS,

QUE SE HA ENCARGADO DE

PLANEAR CON IRREVERENTE ELEGANCIA POR ENCIMA DE UNOS POEMAS QUE HAN
COBRADO VIDA PROPIA EN NUESTRA LENGUA.

PORQUE VIAN INVENTA PALABRAS, S,


PARA RERSE DE LA MUERTE, CON IRONA Y UN ESPECIAL SENTIDO DEL HUMOR (DEL
MISMO MODO QUE INVENTAN ALGUNOS DE LOS PARTICIPANTES), PORQUE ESE
LENGUAJE QUE LE ES PROPIO TAMBIN ES ABSOLUTAMENTE UNIVERSAL, ACCESIBLE,
COMO LO DEMUESTRAN EN ESTE LIBRO TODOS Y CADA UNO DE SUS ADAPTADORES Y
TRADUCTORES.

EN

EL PROCESO?

MUCHO RESPETO, MUCHA INVENTIVA, MUCHO TALENTO ENTRE


BASTIDORES Y, SOBRE TODO, MUCHA VALENTA PARA DEJARSE LLEVAR POR EL ESPRITU
VIAN Y NO TRAICIONARLE, SIN APENAS CONSIGNA ALGUNA DEL EDITOR. Y, CMO NO,
EN UN LIBRO TAN CORAL, UN BUEN PUADO DE ANCDOTAS QUE LOS PROPIOS
PARTICIPANTES IRN DESGRANANDO; Y COMO ERRARE HUMANUM EST, DOS VERSIONES
EN LUGAR DE UNA PARA EL POEMA ELLE SERAIT L, SI LOURDE, A MI MODO DE VER,
TODOS SALIMOS GANANDO; CON ESTA FRASECILLA QUE MUEVE MONTAAS Y DA EL
TTULO GENRICO A NUESTRO LIBRO: NO ME GUSTARA PALMARLA, TAN SLO
ESPERAMOS QUE EL RESULTADO LES HAYA GUSTADO.

D. V.

POEMAS ILUSTRADOS

No me gustara palmarla

NO QUISIERA MORIR

Croquis de Martn Matje


Traducido por Javier Krahe y Andy Chango
NO QUISIERA MORIR
ANTES DE CONOCER
LOS MONOS DEL BRASIL
QUE DUERMEN SIN SOAR,
LOS ZORROS DE MOSC
DEVORANDO EL JARDN,
LAS ARAAS DE PLATA,
DE SEDA Y DE RUB.
NO QUISIERA MORIR
SIN SABER QUE LA LUNA
REDONDA DISIMULA
EL FILO DE UNA HOZ,
SI EN LAS CUATRO ESTACIONES
CABEN TRES PRIMAVERAS,
SI HACE FRO EN EL SOL.
SIN HABER PASEADO
VESTIDO DE MUJER
POR UN GRAN BULEVAR,
SIN HABER PENETRADO
EN LAS TURBIAS MIRADAS,
SIN ENTRAR EN TU CASA
POR LA PUERTA DE ATRS.
NO QUISIERA MORIR
SIN CONOCER LAS LLAGAS
NI CUALQUIER ENFERMEDAD
QUE NOS HACE SUFRIR.
EL CONTAGIO DEL MAL
O EL CONTAGIO DEL BIEN
SI SE ESTRENAN EN M
ME ECHARA A RER.
Y TAMBIN, COMO NO,
LO QUE YA CONOC
EN EL FONDO DEL MAR,
DONDE BAILAN UN VALS
EL PULPO Y EL DELFN

12

Y LA HIERBA DE ABRIL
Y EL OLOR A RESINA
Y EL PERFUME EN LA PIEL
DE MI CLARA MADAME,
MI AMANTE, MI HERONA,
MI PELUCHE CRUEL,
MI ETERNO MANANTIAL.
NO QUISIERA MORIR
SIN HABER AGOTADO
MIS LABIOS EN SUS LABIOS,
MI TODO CON SU TODO,
SU TODO CON MIS MANOS,
SU INFINITO TESORO,
MI AMOR DESMESURADO.
NO QUISIERA MORIR
SIN QUE SE HAYA INVENTADO
LA ROSA PERMANENTE,
EL OCIO LABORAL,
EL MAR EN LA MONTAA,
LA MONTAA EN EL MAR,
EL DOLOR QUE NO DAA
Y LA SOMBRA EN COLOR.
A LOS NIOS VOLANDO
Y AL INGENIO INVENTANDO
LA VACUNA TOTAL,
LA AVENTURA ESPACIAL,
FONTANEROS BARATOS,
LOS MONARCAS EN CUEROS,
ARQUITECTOS MODESTOS,
ABOGADOS SINCEROS,
TANTAS COSAS QUE VER,
TANTAS COSAS QUE OR,
TANTO POR ESPERAR
CONTRA LA OSCURIDAD.

13

Y AHORA VEO EL FINAL


QUE SE ACERCA HACIA M,
QUE ME QUIERE BESAR
CON BESOS DE MARFIL,
QUE ME QUIEREN LLEVAR.
NO QUISIERA MORIR
SIN DEJAR DE PROBAR
A LA GLIDA NOVIA,
LA DE GUSTO MS FUERTE,
EL SABOR QUE ME AGOBIA.
NO QUISIERA MORIR
SIN DEJAR DE PROBAR
EL SABOR DE LA MUERTE.

14

POR LO QUE YO VIVO

Ilustrado por Loustal


Traducido por Osvaldo Muoz
POR LO QUE VIVO YO
POR LO QUE YO VIVO
PARA LA PIERNA AMARILLA
DE UNA RUBIA MUJER
APOYADA EN EL MURO
BAJO EL SOL PLENO
PARA LA VELA OBLONGA
DE ALGN BARCO EN EL PUERTO
PARA LA SOMBRA DE LOS TOLDOS
CON EL CAF HELADO
QUE SE BEBE EN PAJA
PARA TOCAR LA ARENA
Y VER EL FONDO DEL AGUA
QUE PARECE TAN AZUL
QUE TAN LEJOS BAJA
CON LOS PECES
LOS TRANQUILOS PECES
PACIENDO EL FONDO
VOLANDO POR ENCIMA
DE ALGAS CABELLOS
COMO PJAROS LENTOS
COMO PJAROS AZULES
POR LO QUE YO VIVO
PORQUE AS ES BONITO.

LA VIDA ES COMO UNA MUELA

Ilustrado por Lionel Koechlin


Traducido por Begoa Dez Zearsolo
LA VIDA ES COMO UNA MUELA
PRIMERO NI SE PIENSA EN ELLA
UNO SE CONTENTA CON MASTICAR
Y DE REPENTE SE EMPIEZA A PICAR
Y AUNQUE DUELA, UNO SE AFERRA
Y LA TRATAMOS Y LOS PROBLEMAS
Y PARA QUE YA NUNCA DUELA,
HAY QUE ARRANCARLA, LA VIDA.

HABA UNA LMPARA DE COBRE

Ilustrado por Jochen Gerner


Traducido por Luis Alberto de Cuenca
HABA UNA LMPARA DE COBRE
QUE ARDA DESDE HACA AOS
HABA UN ESPEJO ENCANTADO
EN EL QUE SE VEA LA CARA
LA CARA QUE PONDRAMOS
EN EL LECHO DORADO DE LA MUERTE
HABA UN LIBRO DE PIEL AZUL
QUE CONTENA CIELO Y TIERRA
AGUA, FUEGO, LOS TRECE MISTERIOS
UN RELOJ DE ARENA HACA PASAR EL TIEMPO
POR SU MANECILLA DE POLVO
HABA UNA PESADA CERRADURA
QUE ENGANCHABA SU DURO MORDISCO
EN LA PUERTA DE ROBLE MACIZO
CERRANDO PARA SIEMPRE LA TORRE
SOBRE EL CUARTO REDONDO, LA MESA
LA BVEDA DE CAL, LA VENTANA
DE VIDRIOS EMPLOMADOS
Y LAS RATAS TREPABAN POR LA HIEDRA
ALREDEDOR DE LA TORRE DE PIEDRA
DONDE NO DABA EL SOL JAMS
ERA ALGO HORRIBLEMENTE ROMNTICO

CUANDO TENGA VIENTO


EN EL CRNEO

Ilustrado por Grard DuBois


Traducido por Antonio Lucas y Elena Muoz Pimpinela
CUANDO TENGA EL VIENTO EN EL CRNEO.
CUANDO MUSGUEE MI ESQUELETO
QUIZ PIENSEN QUE ME DIVIERTE.
NADA DE ESO.
PARA ENTONCES NO TENDR
MI INGREDIENTE PLSTICO

PLASTICO TICO TICO


QUE A LAS RATAS VA A NUTRIR.
MI PAR DE INGLES,
MIS CORVAS, LOS HUESOS,
MIS MUSLOS Y ESTE CULO
SOBRE EL QUE ME SOSTENGO.

MI PELO, MIS LLAGAS,


MIS LENTOS OJOS LENTOS.

LA DENTADURA POSTIZA
CON LA QUE OS CUENTO.
MI CORAZN, HI HGADO, LOS IJARES,
DEMASIADAS TONTERAS ADMIRABLES

QUE TAN CMPLICES ME HICIERON


DE DUQUES Y DUQUESAS,
DE PAPAS Y ABADESAS,
DE FRAILES Y POTRANCAS,
DE TODA ESA CALAA DESAFECTA.
PARA ENTONCES NO TENDR
NADA DE FSFORO BLANDO,
SINO ESTE CEREBRO QUE APENAS SIRVI
PARA SABERME PALMADO.

MUSGO EN LOS HUESOS,


VIENTO EN EL CRNEO.
Y CMO DUELE EL DOLOR DE IR HACINDOSE VIEJO.

NO ANDO MUY GANOSO

Ilustrado por Serge Bloch


Traducido por Luis Antonio de Villena
NO ESTOY CON LA CONVENIENTE ALEGRA
PARA ESCRIBIR POHESAS
SI FUERA COMO ANTAO
LAS HARA MS DE GRADO
PERO ME SIENTO AVIEJADO
ME SIENTO MUY SERIOSO
Y MS BIEN CONCIENCIOSO
Y SOBRE TODO ME SIENTO PEREZUDO.

SI YO FUERA POETA

Ilustrado por Grard DuBois


Traducido por Juan Gracia Armendriz
SI YO FUERA POETA
SERA UN BORRACHO
TENDRA UNA NARIZ ROJA
UN GRAN RECIPIENTE
DONDE APILARA
MS DE CIEN SONETOS
DONDE APILARA
MIS OBRAS COMPLETAS.

COMPR PAN DURO

Ilustrado por Frdric Rbna


Traducido por Ana Martn Puigpelat
COMPR PAN DURO
PARA PONER EN UN MURO
POR LA PIEL DE MI VECINA
NI VINO NINGUNA GALLINA
LO SABA, MAMA
YA LO SABA.

HACE SOL EN LA CALLE

Ilustrado por Franois Avril


Traducido por Fernando Savater
HACE SOL EN LA CALLE
ME GUSTA EL SOL PERO NO ME GUSTA LA CALLE
O SEA QUE ME QUEDO EN CASA
ESPERANDO QUE VENGA EL MUNDO
CON SUS TORRES DORADAS
Y SUS CASCADAS BLANCAS
CON SUS VOCES DE LGRIMAS
Y LAS CANCIONES DE LA GENTE QUE EST ALEGRE
O A LA QUE PAGAN POR CANTAR
Y EN LA TARDE HAY UN MOMENTO
EN QUE LA CALLE SE TRANSFORMA EN OTRA COSA
Y DESAPARECE BAJO EL PLUMAJE
DE LA NOCHE LLENA DE PUEDE SER
Y DE LAS CANCIONES DE QUIENES HAN MURTO
ENTONCES BAJO A LA CALLE
QUE SE EXTIENDE ALL HASTA EL ALBA
UNA HUMAREDA SE ESTIRA CERCA
Y YO CAMINO A TRAVS DEL AGUA SECA
DEL AGUA QUE RASCA EN LA NOCHE FRESCA
EL SOL VOLVER PRONTO.

UN HOMBRE EN PELOTAS CAMINABA

Ilustrado por Dominique Corbasson


Traducido por Dborah Vukui
UN HOMBRE EN PELOTAS CAMINABA CON
EL TRAJE EN LA MANO
EL TRAJE EN LA MANO
PUEDE QUE NO SEA MALO
PERO ES QUE ME PARTO
EL TRAJE EN LA MANO
EL TRAJE EN LA MANO
JA JA JA JA JA JA JA JA
UN HOMBRE EN PELOTAS
UN HOMBRE EN PELOTAS
SEGUA SU CAMINO CON
EL DISFRAZ EN LA MANO.

ME DUELE LA RASTACUERA

Ilustrado por Serge Clerc


Traducido por Rafael Gumucio
ME DUELE LA RASTACUERA
PERO NO LO DIR NUNCA
ME DUELE LA DESATOLLADERA
PERO NO LO DIR NUNCA
ME DUELE LA CARDENIA
ME DUELE LA GRASERA
ME DUELE LA BADIOLA
ME DUELE LA SANCOCHA
PERO NO LO DIR NUNCA, ESO
PERO NO LO DIR JAMS.

ROMPEN EL MUNDO

Ilustrado por Martn Matje


Traducido por Francisco Javier Irazoki
ROMPEN EL MUNDO
EN PEDACITOS
ROMPEN EL MUNDO
A MARTILLAZOS
PERO ME DA IGUAL
ME DA COMPLETAMENTE IGUAL
QUEDA SUFICIENTE PARA M
QUEDA SUFICIENTE
ME BASTA CON AMAR
UNA PLUMA AZUL
UN CAMINO DE ARENA
UN PJARO MEDROSO
ME BASTA CON AMAR
UNA BRIZNA DE HIERBA FINA
UNA GOTA DE ROCO
UN GRILLO DE MADERA
PUEDEN ROMPER EL MUNDO
EN PEDACITOS
QUEDA SUFICIENTE PARA M
QUEDA SUFICIENTE
SIEMPRE TENDR UN POCO DE AIRE
UN HILILLO DE VIDA
UN POCO DE LUZ EN EL OJO
Y EL VIENTO EN LAS ORTIGAS
E INCLUSO, E INCLUSO
SI ME ENCARCELAN
QUEDA SUFICIENTE PARA M
QUEDA SUFICIENTE
ME BASTA CON AMAR
ESTA PIEDRA CORRODA
ESTOS GANCHOS DE HIERRO
DONDE SE DEMORA UN POCO DE SANGRE
AMO, AMO
LA TABLA GASTADA DE MI CAMA
EL JERGN, LA ARMADURA

EL POLVO DE SOL
AMO LA MIRILLA QUE SE ABRE
LOS HOMBRES QUE HAN ENTRADO
QUE AVANZAN, QUE ME LLEVAN
A REENCONTRAR LA VIDA DEL MUNDO
Y A REENCONTRAR EL COLOR
AMO ESTOS DOS LARGOS MONTANTES
ESTE CUCHILLO TRIANGULAR
ESTOS SEORES VESTIDOS DE NEGRO
ES MI FIESTA Y ESTOY ORGULLOSO
AMO, AMO
ESTA CESTA LLENA DE SALVADO
DONDE VOY A DEPOSITAR MI CABEZA
OH, LA AMO DE VERAS
ME BASTA CON AMAR
UNA PEQUEA BRIZNA DE HIERBA AZUL
UNA GOTA DE ROCO
UN AMOR DE PJARO MEDROSO
ROMPEN EL MUNDO
CON SUS MARTILLOS PESADOS
QUEDA SUFICIENTE PARA M
QUEDA SUFICIENTE, MI CORAZN.

UNO MS

Ilustrado por Alain Reno


Traducido por Manuel de la Fuente
UNO SIN NINGUNA RAZN
PERO EN VISTA DE QUE LOS OTROS
SE PREGUNTAN CON PREGUNTAS DE LOS OTROS
Y ENCIMA LAS RESPONDEN CON PALABRAS DE LOS OTROS
QU DIABLOS HACER
SINO EVIDENTEMENTE ESCRIBIR COMO LOS OTROS
Y DUDAR, CLARO
REPETIR Y REITERAR
Y BUSCAR
BUSCAR Y REBUSCAR
Y NO ENCONTRAR
PONERSE A DESESPERAR
Y DECIRSE QUE TAMPOCO SIRVE PARA NADA
MEJOR SERA GANARSE LA VIDA
PERO MI VIDA ES MA, SOLO MA, MI VIDA
NO NECESITO GANRMELA
DESDE LUEGO ESTO NO ES NINGN PROBLEMA,
ES JUSTO LO NICO QUE NO ES, UN PUTO PROBLEMA
PROBLEMAS, PRECISAMENTE, SON TODO LO DEMS
PERO ESTN TODOS FORMULADOS
TODOS SE LO HAN PREGUNTADO
HASTA EN LOS MS MNIMOS DETALLES
ENTONCES A M QU COO ME QUEDA
ELLOS YA ME HAN QUITADO LAS PALABRAS AMABLES
LAS MS BELLAS PALABRAS LAS QUE MEJOR SUENAN
LAS ESPUMOSAS LAS CLIDAS LAS GRAVES
LOS CIELOS LAS ESTRELLAS LOS CANDILES
Y LAS BRUTALES OLAS EN LOS MUELLES
RABIOSAS EROSIONAN LAS ROCAS ROJAS
TODO EST REPLETO DE TINIEBLAS Y DE GRITOS
REPLETO DE ANHELOS, REPLETO DE SUSPIROS
Y A M QU COO ME QUEDA
DEBO PREGUNTAR EN SILENCIO
Y SIN ESCRIBIR Y SIN DORMIR
ES PRECISO QUE BUSQUE PARA M

SIN DECRSELO NI SIQUIERA AL PORTERO


NI AL PUETERO ENANO QUE CORRE BAJO MI SUELO
NI AL CABRN DEL SODOMITA QUE HAY EN MI BOLSILLO
NI AL PASTOR DE MI CAJN
ES PRECISO QUE ME SONDE
YO SOLITO, SIN SIQUIERA UNA MOJA ENFERMERA
QUE ME COJA LA PILILA
Y ME ACRIBILLE COMO UN MADERO
CON UNA LANZA BIEN UNTADA EN VASELINA
ES PRECISO ES PRECISO QUE ME META
UN TUBO EN LAS MISMSIMAS NARICES
PARA ATAJAR UN ENVENENAMIENTO CEREBRAL
Y QUE VEA FLUIR MIS PALABRAS
TODOS SE HAN PREGUNTADO
YO NO TENGO DERECHO A LA PALABRA
HAN COGIDO LAS MS BELLAS LAS MS RESPLANDECIENTES
SE HAN INSTALADO AH ARRIBA
JUSTO EN EL LUGAR DE LOS POETAS
CON SUS LIRAS A PEDALES
CON SUS LIRAS A VAPOR
CON SUS LIRAS DE OCHO CUERDAS
Y SUS PEGASOS A REACCIN
NO ME QUEDA NI EL MS MNIMO TEMA
NO TENGO SINO LAS PALABRAS MS PLANAS
LAS PALABRAS MS ESTPIDAS, LAS MS FOFAS
NO TENGO MS QUE ME YO L LA LOS LAS
NO TENGO MS QUE CUYO QUIEN QUE QU ES
MS QUE Y, EN, CON Y ENTRE
MS QUE L, ELLA Y L, ELLOS NOSOTROS VOSOTROS NI
CMO QUIEREN QUE HAGA
UN POEMA CON ESTAS PUETERAS PALABRAS?
PUES VALE QU COO LE VAMOS A HACER? NO LO HAR

YO QUISIERA

Ilustrado por Christophe Merlin


Traducido por Catherine Franois
YO QUISIERA
YO QUISIERA
SER UN POETA DE ALTURA
QUE LA GENTE
DE CULTURA
POR LAS NUBES ME PUSIERA
LO QUE PASA
ES QUE PASO
DE TERMINAR SEPULTADO
ENTRE PAPELES Y LIBROS
TANTO ME IMPORTAN LOS VIVOS
QUE NO ME DEJA CONTENTO
HACER RIMAS CON EL VIENTO

DAR UN SI

Ilustrado por Jacek Jarnuszkiervicz


Traducido por Sofa Rhei
AL DAR UN
SI
LES BROTA UN IF,
AL HACER TRI
UN RBOL NACE,
JUGAD AL BRIDGE Y EL PUENTE SE ABRE
COMO UNA BOCA HAMBRIENTA DE CAONES
QUE TRAGA ENTEROS A LOS PELOTONES
HASTA EL AMADO FONDO, EL DULCE FONDO,
DEL RIO ROJO ROJO
S,
LOS INGLESES RESULTAN PELIGROSOS.

UN POETA

Ilustrado por Frdric Rbna


Traducido por Jenaro Talens
UN POETA
ES UN SER NICO
CON MUCHOS EJEMPLARES
QUE SLO PIENSA EN VERSO
Y ESCRIBE SLO EN MSICA
SOBRE TEMAS VARIADOS
SEAN VERDES O ROJOS
PERO SIEMPRE MAGNFICOS

SI TAN TONTO EL POETA NO FUERA

Ilustrado por Dupuy-Iserberian


Traducido por Amelia Gamoneda
SI TAN TONTO EL POETA NO FUERA,
SI NO TANTA CACHAZA GASTARA,

DE FRAGANCIAS DE HIERBAS Y HOJAS.

ABUNDANCIA FELIZ SOBRE EL MUNDO

CON HORARIOS NO HABRA CUIDADO


NI EN COMIDAS NI EN TAJOS. SIN PRISA

VERTERA, Y YA SLO POR CUITAS

ESCALERAS DE FORMAS IGNOTAS

PENARA DE LETRAS ESCRITAS.

ALZARA, SERA LA VETA

CONSTRUIRA AMARILLAS MANSIONES


CON JARDINES, CON RBOLES LLENOS
DE UN ALEGRE PIAR: PAJARCILLOS,
MIRLIFLAUTAS Y LECTORTONTILLOS,
TORTOLACIAS Y DESTORNINECIOS,
JILIGUEROS Y CURRUCURRACAS,

DE SUS MADERAS MALVA, TAN SUAVE

Y CUERVECILLOS PETINARANJAS

CASI VIVIR LOS REMORDIMIENTOS.

QUE TE DICEN LA BUENAVENTURA.

MAS CONTENTO CON TANTO

LLENARA LAS FUENTES OSCURAS


DE COLORES DE LUCES Y PECES:

QUEBRANTO

DE BARBUCIOS Y DE ESTRUCHECES,

MUERTE.

DE CARPACIOS Y DE AGRICIPRINOS,
TARARIRAS, TENCURRIOS, LAMPRINOS,
SILURIUS, GORIBIOS Y RUTILOS.

CUNDIRA UN AIRE NO USADO

COMO ESA PIEL QUE MI DEDO SABE.

PERO TIENE DE TONTO EL POETA


TAN TANTO QUE SE PONE A ESCRIBIR
Y NO TRABAJA. Y NO LE DEJAN

SE LE ENCUENTRA AL POETA LA

SLO UN DA LE DURA LA SUERTE


QUE LE ELOGIA, LE ALABA Y LE LOA.
DOS SERAN LOS DAS DE HALAGO
SI EL POETA NO FUERA TAN VAGO.

QUEDARA ALL, PESADA

Ilustrado por Jean Franois Martin


Traducido por Carlos Pardo y Elena Muoz Pimpinela
QUEDARA, ALL PESADA
CON SU BARRIGA DE HIERRO
Y SUS VOLANTES DE LATA
CON SUS TUBOS DE AGUA Y FIEBRE
VINIENDO POR LOS RALES
COMO LA SOMBRA A LOS OJOS
COMO A LA GUERRA LA MUERTE
Y HABRA TANTO TRABAJO
TANTO SUFRIMIENTO Y QUEJA
TANTA CLERA Y ARDOR
Y DESPUS DE TANTAS DCADAS
DE VISIONES APILADAS
DE VOLUNTAD A RECAUDO
DE PUDORES Y DE HERIDAS
METAL ARRANCADO AL SUELO
CASTIGADO POR LA LLAMA
TORCIDO, MARTIRIZADO
DOBLADO EN FORMA DE SUEO
HAY UN ESFUERZO DE SIGLOS
ENCERRADO EN ESTA JAULA
DE CIEN MIL AOS DE ESPERA
Y DE IGNORANCIA VENCIDA
Y SLO YO EN EL DESIERTO
CON EL PJARO Y LA COSA
Y ME DIJERAN, ELIGE
QU IBA A HACER? QU ELEGIRA?
TENDRA UN PICO PEQUEO
COMO EL DE LOS CONIRROSTROS
DOS BOTONCITOS POR OJOS
UN VIENTRE CHATO Y MULLIDO
Y LO PONDRA EN MI MANO
CON SU CORAZN TAN RPIDO
ALREDEDOR, EL OLVIDO
EN DOSCIENTOS EPISODIOS
Y L TENDRA PLUMAS GRISES

ALGO DE HERRUMBRE EN EL PECHO


Y UNAS PATITAS TAN FINAS
COMO ALFILERES DE PIEL
VAMOS QUE CON CUL TE QUEDAS
PORQUE TODO HA DE EXTINGUIRSE
Y EN EL PAGO DE POR TUS SERVICIOS
TE DEJAMOS CONSERVAR
UNA MUESTRA
PJORA O LOCOMOTN
Y TODO HABR DE EMPEZAR
TODA LA CIENCIA ABATIDA
LOS SECRETOS OLVIDADOS
SI NO ELIGIERA LA MQUINA
PERO TAN FINO PLUMAJE
Y SU CORAZN TAN RPIDO
QUE ME QUEDO CON EL PJARO.

ELLA ESTARA AH

Ilustrado por Jean-Franois Martin


Traducido por Andrs Navarro
ELLA ESTARA AH, TAN PESADA,
CON SU VIENTRE DE MOLE SUBMARINA,
SOBRE UNA CREMALLERA DE
TRAVIESAS,
ACAPARANDO ESFUERZO.
VAMPIROS EJEMPLARES, PROMOTORES
DE BOTAS DE HUMO. MS REGUEROS
DE ACEITE
Y TODO HACIA EL FUTURO
DE LAS PALABRAS BUENAS, DE LAS
PALABRAS

VUELTAS COMO PIEL. HAY LEYES PARA


ESO.
EL CLICO DE UN AO
NO DUELE EN EL METAL
DEL ORGANISMO PURO DEL AVANCE.
AY, PERO SI SLO QUEDARA UN PJARO
Y UNA LOCOMOTORA TRAS EL LTIMO
DESIERTO

Y DEBIERA ELEGIR
QU HARA YO, QU HARA?
CON SU FOLCLORE INTACTO Y EL
VIENTRE

BIEN CEBADO,
LO TENDRA EN EL NIDO DE UNA
MANO,
SU CORAZN LATIRA TAN DEPRISA
APLAUSOS DE MAZ AL HAMBRE
VOLADORA

DEL PICO DIMINUTO, O APLAUSOS


POR LA CAUSA DE LA VELOCIDAD
VAMOS,
CON QU SE QUEDARA,
PUES ES PRECISO QUE TODO SE
EXTINGA.

UNA COMA TEMBLANDO


ENTRE DOS ARGUMENTOS,
UN LEUCOCITO AREO
TEMBLANDO SIN PRESTIGIO
ENTRE DOS ARGUMENTOS,
UN PJARO
CON MIEDO SUFICIENTE
PARA DAR UN BUEN NOMBRE
A CADA COSA
QUE HAYAMOS PERDIDO.
Y SU CORAZN LATIRA TAN
DEPRISA

ALGUNOS TIENEN TROMPINETAS

Ilustrado por Jean-Claude Gtting


Traducido por Eduardo Moga
ALGUNOS TIENEN TROMPINETAS
Y BUGLES
Y SERPENTONES
ALGUNOS TIENEN CLARINETES
Y FIGLES GIGANTESCOS
ALGUNOS TIENEN TAMBORES ENSORDECEDORES
BURRUM BURRUM BURRUM
Y RAN RATATAPLN
PERO YO SLO TENGO UN MIRLITN
Y MIRLITONEO
DE LA MAANA A LA NOCHE
YO SLO TENGO UN MIRLITN
PERO ME DA IGUAL, SI LO TOCO BIEN
S, PERO LO TOCO BIEN?

YO DESEO UNA VIDA EN FORMA DE ARISTA

Ilustrado por Philippe Brochard


Traducido por Jorge Alemn
YO DESEO UNA VIDA EN FORMA DE ARISTA
SOBRE UN PLATO AZUL
YO DESEO UNA VIDA EN FORMA DE COSA
EN EL FONDO DE UNA MQUINA TOTAL Y SOLITARIA
QUIERO UNA VIDA EN FORMA DE ARENA EN TUS MANOS
O UN PAN VERDE
O DE CNTARO
AL MODO DE UN VIEJO ZAPATO CONSUMIDO
CON FORMA DE ABRACADABRA
DE DESHOLLINADOR O DE LILAS
DE TIERRA LLENA DE PIEDRAS
DE PELUQUERO INDMITO O EDREDN LOCO
YO DESEO UNA VIDA CON FORMA DE VOS
Y LA TENGO
PERO NO ES SUFICIENTE
AN
CONTENTO
NUNCA ESTOY.

UN DA

Ilustrado por Emmanuel Pierre


Traducido por Andrs Rubio
UN DA
HABR OTRA COSA MS QUE EL DA
UNA COSA MS FRANCA, A LA QUE LLAMAREMOS JODEL
UNA MS, TRASLCIDA COMO EL ARCANSN
QUE SE ENGARZAR EN EL OJO DE UN GESTO ELEGANTE
TENDREMOS LA AUREJA, MS CRUEL
EL VOLATN, MS DESPEJADO
EL COLMO MENOS ETERNO
EL BOFE, SIEMPRE NEVADO
ESTAR LA CHALANMANDRA
LA BRUNINA, LA BAROICA
Y TODO UN PLANTEL DE ANALOGMAS
LAS HORAS SERN DIFERENTES
DESIGUALES, SIN RESULTADO
ES INTIL FIJAR AHORA
EL DETALLE PRECISO DE TODO ESTO
PERO UNA CERTIDUMBRE SUBSISTE: UN DA
HABR OTRA COSA MS QUE EL DA.

TODO FUE DICHO CIEN VECES

Ilustrado por Rmi Saillard


Traducido por Damin Tabarovsky
TODO FUE DICHO CIEN VECES
Y MUCHO MEJOR QUE POR M.
ENTONCES CUANDO ESCRIBO VERSOS
ME DIVIERTO
ME DIVIERTO
ME DIVIERTO, Y ME CAGO EN VOS.

ME MORIR DE
UN CNCER DE ESQUELETO

Ilustrado por Alain Pilon


Traducido por Santiago Ausern
ME MORIR DE UN CNCER DE ESQUELETO, SEGURO
SER UNA TARDE HORRENDA
CLARA, TEMPLADA, PERFUMADA, SENSUAL
MORIR DE UNA EXTRAA PODREDUMBRE
DE CIERTAS CLULAS MUY POCO ESTUDIADAS
DE UNA PIERNA ARRANCADA POR LA RATA GIGANTE
DE UN AGUJERO NEGRO
MORIR DE UN SINFN DE PEQUEAS CORTADURAS
O PORQUE EL CIELO SE ME HABR CADO ENCIMA
ROTO COMO UN GRAN VIDRIO
MORIR DE UN GRITO DE ALARMA
QUE ME REVENTAR EL TMPANO
DE HERIDAS SORDAS MORIR, SI NO
INFLIGIDAS A LAS DOS O LAS TRES DE LA MAANA
POR ASESINOS CALVOS E INDECISOS
SIN DARME CUENTA MORIR
DE QUE ME MUERO, MORIR
BAJO LOS RESTOS SECOS DEL DERRUMBAMIENTO
DE UNA TORRE DE MIL METROS DE ALGODN
O AHOGADO EN UN CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR
PISOTEADO POR MONSTRUOS INDIFERENTES
Y MORIR DESNUDO, O VESTIDO DE PRPURA
O COSIDO EN UN SACO CON HOJAS DE AFEITAR
ACASO MUERA DESPREOCUPADAMENTE
PINTNDOME LAS UAS DE LOS PIES
Y CON LGRIMAS A MANOS LLENAS, OH
S, CON LGRIMAS A MANOS LLENAS
ME MORIR CUANDO DESPEGUEN
MIS PRPADOS BAJO UN SOL FURIOSO
CUANDO A MI ODO MURMUREN LENTAMENTE
LAS PEORES MALDADES
ME MORIR DE VER TORTURAR A LOS NIOS
Y A LOS HOMBRES LVIDOS QUE MIRAN BOQUIABIERTOS

RODO VIVO MORIR, HASTA EL HUESO


POR GUSANOS EN FILA COMO VERSOS
CON LAS MANOS ATADAS BAJO UNA CATARATA
EN UN TRISTE INCENDIO ACABAR ABRASADO
ME MORIR UN POCO, QUIZ MUCHO
SIN APASIONAMIENTO, PERO CON INTERS
Y, FINALMENTE, CUANDO TODO ACABE
ME MORIR

JE VOUDRAIS PAS CREVER

Boris Vian
JE VOUDRAIS PAS CREVER
Je voudrais pas crever
Avant davoir connu
Les chiens noirs du Mexique
Qui dorment sans rver
Les singes cul nu
Dvoreurs de tropiques
Les araignes dargent
Au nid truff de bulles
Je voudrais pas crever
Sans savoir si la lune
Sous son faux air de thune
A un ct pointu
Si le soleil est froid
Si les quatre saisons
Ne sont vraiment que quatre
Sans avoir essay
De porter une robe
Sur les grands boulevards
Sans avoir regard
Dans un regard dgout
Sans avoir mis mon zobe
Dans des coinstots bizarres
Je voudrais pas finir
Sans connatre la lpre
Ou les sept maladies
Quon attrape l-bas
Le bon ni le mauvais
Ne me feraient de peine
Si si si je savais
Que jen aurai ltrenne
Et il y a z aussi
Tout ce que je connais
Tout ce que japprcie
Que je sais qui me plat

Le fond vert de la mer


O valsent les brins dalgue
Sur le sable ondul
Lherbe grille de juin
La terre qui craquelle
Lodeur des conifres
Et les baisers de celle
Que ceci que cela
La belle que voil
Mon ourson, lUrsula
Je voudrais pas crever
Avant davoir us
Sa bouche avec ma bouche
Son corps avec mes mains
Le reste avec mes yeux
Jen dis pas plus faut bien
Rester rvrencieux
Je voudrais pas mourir
Sans quon ait invent
Les roses ternelles
La journe de deux heures
La mer la montagne
La montagne la mer
La fin de la douleur
Les journaux en couleur
Tous les enfants contents
Et tant de trucs encore
Qui dorment dans les crnes
Des gniaux ingnieurs
Des jardiniers joviaux
Des soucieux socialistes
Des urbains urbanistes
Et des pensifs penseurs
Tant de choses voir

voir et z-entendre
Tant de temps attendre
chercher dans le noir

Je voudrais pas crever


Non monsieur non madame
Avant davoir tt
Le got qui me tourmente
Le got quest le plus fort
Je voudrais pas crever
Avant davoir got
La saveur de la mort...

Et moi je vois la fin


Qui grouille et qui samne
Avec sa gueule moche
Et qui mouvre ses bras
De grenouille bancroche

POURQUOI QUE JE VIS


Pourquoi que je vis
Pourquoi que je vis
Pour la jambe jaune
Dune femme blonde
Appuye au mur
Sous le plein soleil
Pour la voile ronde
Dun pointu du port
Pour lombre des stores
Le caf glac
Quon boit dans un tube
Pour toucher le sable

Voir le fond de leau


Qui devient si bleu
Qui descend si bas
Avec les poissons
Les calmes poissons
Ils paissent le fond
Volent au-dessus
Des algues cheveux
Comme zoizeaux lents
Comme zoizeaux bleus
Pourquoi que je vis
Parce que cest joli.

LA VIE C'EST COMME UNE DEN


La vie, cest comme une dent
Dabord on y a pas pens
On sest content de mcher
Et puis a se gte soudain

a vous fait mal, et on y tient


Et on la soigne et les soucis
Et pour quon soit vraiment guri
Il faut vous larracher, la vie.

Y AVAIT UNE LAMPE DE CUIVRE


Y avait une lampe de cuivre
Qui brlait depuis des annes
Y avait un miroir enchant
Et lon y voyait le visage
Le visage que lon aurait

Sur le lit dor de la mort


Y avait un livre de cuir bleu
O tenaient le ciel et la terre
Leau, le feu, les treize mystres
Un sablier filait le temps
69

Sur son aiguille de poussire


Y avait une lourde serrure
Qui crochait sa dure morsure
la porte de chne pais
Fermant la tour tout jamais
Sur la chambre ronde, la table
La vote de chaux, la fentre

Aux verres enchsss de plomb


Et les rats grimpaient dans le lierre
Tout autour de la tour de pierre
O le soleil ne venait plus
Ctait vraiment horriblement
romantique.

QUAND JAURAI DU VENT DANS MON CRNE


Quand jaurai du vent dans
mon crne
Quand jaurai du vert sur mes osses
Ptte quon croira que je ricane
Mais a sera une impression fosse
Car il me manquera
Mon lment plastique
Plastique tique tique
Quauront bouff les rats
Ma paire de bidules
Mes mollets mes rotules
Mes cuisses et mon cule
Sur quoi je masseyois
Mes cheveux mes fistules
Mes jolis yeux crules
Mes couvre-mandibules

Dont je vous pourlchois


Mon nez considrable
Mon cur mon foie mon rble
Tous ces riens admirables
Qui mont fait apprcier
Des ducs et des duchesses
Des papes des papesses
Des abbs des nesses
Et des gens du mtier
Et puis je naurai plus
Ce phosphore un peu mou
Cerveau qui me servit
me prvoir sans vie
Les osses tout verts, le crne
venteux
Ah comme jai mal de devenir vieux.

JE NAI PLUS TRS ENVIE


Je nai plus trs envie
Dcrire des pohsies
Si ctait comme avant
Jen fairais plus souvent

Mais je me sens bien vieux


Je me sens bien srieux
Je me sens consciencieux
Je me sens paressieux.

SI JTAIS POHTE
Si jtais pohte
Je serais ivrogne
Jaurais un nez rouge

Une grande bote


O jempilerais
Plus de cent sonnais
70

O jempilerais

Mon nuvre complat.

JAI ACHET DU PAIN DUR


Jai achet du pain dur
Pour le mettre sur un mur
Par la barbe Farigoule

Il nest pas venu de poule


Jen tais bien sr, maman
Jen tais bien sr.

Y A DU SOLEIL DANS LA RUE


Y a du soleil dans la rue
Jaime le soleil mais jaime pas la rue
Alors je reste chez moi
En attendant que le monde vienne
Avec ses tours dores
Et ses cascades blanches
Avec ses voix de larmes
Et les chansons des gens
qui sont gais
Ou qui sont pays pour chanter
Et le soir il vient un moment

O la rue devient autre chose


Et disparat sous le plumage
De la nuit pleine de peut-tre
Et des rves de ceux qui sont morts
Alors je descends dans la rue
Elle stend l-bas jusqu laube
Une fume stire tout prs
Et je marche au milieu de leau sche
De leau rche de la nuit frache
Le soleil reviendra bientt.

UN HOMME TOUT UN MARCHAIT


Un homme tout un marchait
Lhabit la main
Lhabit la main
Cest peut-tre pas malin
Mais a me fait rire
Lhabit la main

Lhabit la main
Ah ah ah ah ah ah ah
Un homme tout un
Un homme tout un
Qui marchait sur le chemin
Le costume la main.

JAI MAL MA RAPIRE


Jai mal ma rapire
Mais je ldirai jamais
Jai mal mon bdane
Mais je ldirai jamais

Jai mal mes cardans


Jai mal mes graisseurs
Jai mal ma badiole
Jai mal ma sacoche

71

Mais je ldirai jamais, l

Mais je ldirai jamais.

ILS CASSENT LE MONDE


Cette pierre corrode
Ces crochets de fer
O sattarde un peu de sang
Je laime, je laime
La planche use de mon lit
La paillasse et le chlit
La poussire de soleil
Jaime le judas qui souvre
Les hommes qui sont entrs
Qui savancent, qui memmnent
Retrouver la vie du monde
Et retrouver la couleur
Jaime ces deux longs montants
Ce couteau triangulaire
Ces messieurs vtus de noir
Cest ma fte et je suis fier
Je laime, je laime
Ce panier rempli de son
O je vais poser ma tte
Oh, je laime pour de bon
Il suffit que jaime
Un petit brin dherbe bleue
Une goutte de rose
Un amour doiseau peureux
Ils cassent le monde
Avec leurs marteaux pesants
Il en reste assez pour moi
Il en reste assez, mon cur.

Ils cassent le monde


En petits morceaux
Ils cassent le monde
coups de marteau
Mais a mest gal
a mest bien gal
Il en reste assez pour moi
Il en reste assez
Il suffit que jaime
Une plume bleue
Un chemin de sable
Un oiseau peureux
Il suffit que jaime
Un brin dherbe mince
Une goutte de rose
Un grillon de bois
Ils peuvent casser le monde
En petits morceaux
Il en reste assez pour moi
Il en reste assez
Jaurai toujours un peu dair
Un petit filet de vie
Dans lil un peu de lumire
Et le vent dans les orties
Et mme, et mme
Sils me mettent en prison
Il en reste assez pour moi
Il en reste assez
Il suffit que jaime

UN DE PLUS
Un de plus
Un sans raison
Mais puisque les autres
Se posent les questions des autres

Et leur rpondent avec les mots


des autres
Que faire d'autre
Que dcrire, comme les autres
72

Et dhsiter De rpter
Et de chercher
De rechercher
De pas trouver
De semmerder
Et de se dire a sert rien
Il vaudrait mieux gagner sa vie
Mais ma vie, je lai, moi, ma vie
Jai pas besoin de la gagner
Cest pas un problme du tout
La seule chose qui en soit pas un
Cest tout le reste, les problmes
Mais ils sont tous dj poss
Ils se sont tous interrogs
Sur tous les plus petits sujets
Alors moi quest-ce qui me reste
Ils ont pris tous les mots commodes
Les beaux mots faire du verbe
Les cumants, les chauds, les gros
Les cieux, les astres, les lanternes
Et ces brutes molles de vagues
Ragent rongent les rochers rouges
Cest plein de tnbre et de cris
Cest plein de sang et plein de sexe
Plein de ventouses et de rubis
Alors moi quest-ce qui me reste
Faut-il me demander sans bruit
Et sans crire et sans dormir
Faut-il que je cherche pour moi
Sans le dire, mme au concierge
Au nain qui court sous
mon plancher

Au papaouteur dans ma poche


Ni au cur de mon tiroir
Faut-il faut-il que je me sonde
Tout seul sans une sur tourire
Qui vous empoigne la ququette
Et vous larde comme un gendarme
Dune lance la vaseline
Faut-il faut-il que je me fourre
Une tige dans les naseaux
Contre une urmie du cerveau
Et que je voie couler mes mots
Ils se sont tous interrogs
Je nai plus droit la parole
Ils ont pris tous les beaux luisants
Ils sont tous installs l-haut
O cest la place des potes
Avec des lyres pdale
Avec des lyres vapeur
Avec des lyres huit socs
Et des Pgase racteurs
Jai pas le plus petit sujet
Jai plus que les mots les plus plats
Tous les mots cons tous les mollets
Jai plus que me moi le la les
Jai plus que du dont qui quoi
quest-ce
Quest, elle et lui, queux nous
vous ni
Comment voulez-vous que je fasse
Un pome avec ces mots-l?
Eh ben tant pis jen ferai pas.

JAIMERAIS
Jaimerais
Jaimerais
Devenir un grand pote
Et les gens
Me mettraient
Plein de laurier sur la tte

Mais voil
Je nai pas
Assez de got pour les livres
Et je songe trop vivre
Et je pense trop aux gens
Pour tre toujours content

73

De ncrire que du vent.

DONNEZ LE SI
Donnez le si
Il pousse un if
Faites le tri
Il nat un arbre
Jouez au bridge, et le pont souvre

Engloutissant les canons les soldats


Au fond, au fond affectionn
De la rivire rouge
Ah, oui les Anglais sont bien
dangereux.

UN POTE
Un pote
Cest un tre unique
des tas dexemplaires
Qui ne pense quen vers

Et ncrit quen musique


Sur des sujets divers
Des rouges ou des verts
Mais toujours magnifiques.

SI LES POTES TAIENT MOINS BTES


Si les potes taient moins btes
Et sils taient moins paresseux
Ils rendraient tout le monde
heureux
Pour pouvoir soccuper en paix
De leurs souffrances littraires
Ils construiraient des maisons
jaunes
Avec des grands jardins devant
Et des arbres pleins de zoizeaux
De mirlifltes et de lizeaux
Des msongres et des feuvertes
Des plumuches, des picassiettes
Et des petits corbeaux tout rouges
Qui diraient la bonne aventure
Il y aurait de grands jets deau
Avec des lumires dedans
Il y aurait deux cents poissons
Depuis le crosque au ramusson
De la libelle au ppamule

De lorphie au rara curule


Et de lavoile au canisson
Il y aurait de lair tout neuf
Parfum de lodeur des feuilles
On mangerait quand on voudrait
Et lon travaillerait sans hte
construire des escaliers
De formes encor jamais vues
Avec des bois veins de mauve
Lisses comme elle sous les doigts
Mais les potes sont trs btes
Ils crivent pour commencer
Au lieu de smettre travailler
Et a leur donne des remords
Quils conservent jusqu la mort
Ravis davoir tellement souffert
On leur donne des grands discours
Et on les oublie en un jour
Mais sils taient moins paresseux
74

On ne les oublierait quen deux.

ELLE SERAIT L, SI LOURDE


Et si lon disait choisis
Que ferais-je, que ferais-je
Il aurait un bec menu
Comme il sied aux conirostres
Deux boutons brillants aux yeux
Un petit ventre dodu
Je le tiendrais dans ma main
Et son cur battrait si vite...
Tout autour, la fin du monde
En deux cent douze pisodes
Il aurait des plumes grises
Un peu de rouille au brchet
Et ses fines pattes sches
Aiguilles gaines de peau
Allons, que garderez-vous
Car il faut que tout prisse
Mais pour vos loyaux services
On vous laisse conserver
Un unique chantillon
Comotive ou zoizillon
Tout reprendre son dbut
Tous ces lourds secrets perdus
Toute science abattue
Si je laisse la machine
Mais ses plumes sont si fines
Et son cur battrait si vite
Que je garderais loiseau.

Elle serait l, si lourde


Avec son ventre de fer
Et ses volants de laiton
Ses tubes deau et de fivre
Elle courrait sur ses rails
Comme la mort la guerre
Comme lombre dans les yeux
Il y a tant de travail
Tant et tant de coups de lime
Tant de peine et de douleurs
Tant de colre et dardeur
Et il y a tant dannes
Tant de visions entasses
De volont ramasse
De blessures et dorgueils
Mtal arrach au sol
Martyris par la flamme
Pli, tourment, crev
Tordu en forme de rve
Il y a la sueur des ges
Enferme dans cette cage
Dix et cent mille ans dattente
Et de gaucherie vaincue
Sil restait
Un oiseau
Et une locomotive
Et moi seul dans le dsert
Avec loiseau et le chose

Y EN A QUI ONT DES TROMPINETTES


Y en a qui ont des trompinettes
Et des bugles
Et des serpents
Y en a qui ont des clarinettes
Et des ophiclides gants

Y en a quont des gros tambours


Bourre Bourre Bourre
Et ran plan plan
Mais moi jai quun mirliton
Et je mirlitonne
75

Du soir au matin
Moi je nai quun mirliton
Mais a mest gal si jen joue bien.

Oui mais voil, est-ce que jen joue


bien?

JE VEUX UNE VIE EN FORME DARTE


Je veux une vie en forme darte
Sur une assiette bleue
Je veux une vie en forme de chose
Au fond dun machin tout seul
Je veux une vie en forme de sable
des mains
En forme de pain vert ou de cruche
En forme de savate molle
En forme de faridondaine
De ramoneur ou de lilas

De terre pleine de cailloux


De coiffeur sauvage ou ddredon
fou
Je veux une vie en forme de toi
Et je lai, mais a ne me suffit pas
encore
Je ne suis jamais content.
5 DCEMBRE 1952

UN JOUR
Le baouf, toujours enneig
Il y aura le chalamondre
Livrunini, le baroque
Et tout un plant danalognes
Les heures seront diffrentes
Pas pareilles, sans rsultat
Inutile de fixer maintenant
Le dtail prcis de tout a
Une certitude subsiste : un jour
Il y aura autre chose que le jour.

Un jour
Il y aura autre chose que le jour
Une chose plus franche, que lon
appellera le Jodel
Une encore, translucide comme
larcanson
Que lon senchssera dans lil
dun geste lgant
Il y aura lauraille, plus cruel
Le volutin, plus dgag
Le comble, moins sempiternel

TOUT A T DIT CENT FOIS


Tout a t dit cent fois
Et beaucoup mieux que par moi
Aussi quand jcris des vers
Cest que a mamuse

Cest que a mamuse


Cest que a mamuse et je vous chie
au nez.

76

JE MOURRAI DUN CANCER


DE LA COLONNE VERTBRALE
Je mourrai dun cancer
de la colonne vertbrale
a sera par un soir horrible
Clair, chaud, parfum, sensuel
Je mourrai dun pourrissement
De certaines cellules peu connues
Je mourrai dune jambe arrache
Par un rat gant jailli dun trou
gant
Je mourrai de cent coupures
Le ciel sera tomb sur moi
a se brise comme une vitre lourde
Je mourrai dun clat de voix
Crevant mes oreilles
Je mourrai de blessures sourdes
Infliges deux heures du matin
Par des tueurs indcis et chauves
Je mourrai sans mapercevoir
Que je meurs, je mourrai
Enseveli sous les ruines sches
De mille mtres de coton croul
Je mourrai noy dans lhuile
de Vidange
Foul aux pieds par des btes
Indiffrentes
Et, juste aprs, par des btes

diffrentes
Je mourrai nu, ou vtu de toile
rouge
Ou cousu dans un sac avec des
lames de rasoir
Je mourrai peut-tre sans men faire
Du vernis ongles aux doigts
de pied
Et des larmes plein les mains
Et des larmes plein les mains
Je mourrai quand on dcollera
Mes paupires sous un soleil enrag
Quand on me dira lentement
Des mchancets loreille
Je mourrai de voir torturer
des enfants
Et des hommes tonns et blmes
Je mourrai rong vivant
Par des vers, je mourrai les
Mains attaches sous une cascade
Je mourrai brl dans un incendie
triste
Je mourrai un peu, beaucoup,
Sans passion, mais avec intrt
Et puis quand tout sera fini
Je mourrai.

77

PRLOGO

POEMAS ILUSTRADOS

11

NO QUISIERA MORIR
Croquis de Martn Matje
Traducido por Javier Krahe y Andy Chango

12
12
12

POR LO QUE YO VIVO


Ilustrado por Loustal
Traducido por Osvaldo Muoz

16
16
16

LA VIDA ES COMO UNA MUELA


Ilustrado por Lionel Koechlin
Traducido por Begoa Dez Zearsolo

18
18
18

HABA UNA LMPARA DE COBRE


Ilustrado por Jochen Gerner
Traducido por Luis Alberto de Cuenca

20
20
20

22
CUANDO TENGA VIENTO EN EL CRNEO
Ilustrado por Grard DuBois
22
Traducido por Antonio Lucas y Elena Muoz Pimpinela 22
NO ANDO MUY GANOSO
Ilustrado por Serge Bloch
Traducido por Luis Antonio de Villena

24
24
24

SI YO FUERA POETA
Ilustrado por Grard DuBois
Traducido por Juan Gracia Armendriz

26
26
26

COMPR PAN DURO


Ilustrado por Frdric Rbna
Traducido por Ana Martn Puigpelat

28
28
28

HACE SOL EN LA CALLE


Ilustrado por Franois Avril
Traducido por Fernando Savater

30
30
30

UN HOMBRE EN PELOTAS CAMINABA


Ilustrado por Dominique Corbasson
Traducido por Dborah Vukui

32
32
32

ME DUELE LA RASTACUERA

34

Ilustrado por Serge Clerc


Traducido por Rafael Gumucio

34
34

ROMPEN EL MUNDO
Ilustrado por Martn Matje
Traducido por Francisco Javier Irazoki

36
36
36

UNO MS
Ilustrado por Alain Reno
Traducido por Manuel de la Fuente

40
40
40

YO QUISIERA
Ilustrado por Christophe Merlin
Traducido por Catherine Franois

44
44
44

DAR UN SI
Ilustrado por Jacek Jarnuszkiervicz
Traducido por Sofa Rhei

46
46
46

UN POETA
Ilustrado por Frdric Rbna
Traducido por Jenaro Talens

48
48
48

SI TAN TONTO EL POETA NO FUERA


Ilustrado por Dupuy-Iserberian
Traducido por Amelia Gamoneda

50
50
50

QUEDARA ALL, PESADA


52
Ilustrado por Jean Franois Martin
52
Traducido por Carlos Pardo y Elena Muoz Pimpinela 52
ELLA ESTARA AH
Ilustrado por Jean-Franois Martin
Traducido por Andrs Navarro

54
54
54

ALGUNOS TIENEN TROMPINETAS


Ilustrado por Jean-Claude Gtting
Traducido por Eduardo Moga

56
56
56

YO DESEO UNA VIDA EN FORMA DE ARISTA


Ilustrado por Philippe Brochard
Traducido por Jorge Alemn

58
58
58

UN DA
Ilustrado por Emmanuel Pierre
Traducido por Andrs Rubio

60
60
60

80

TODO FUE DICHO CIEN VECES


Ilustrado por Rmi Saillard
Traducido por Damin Tabarovsky

62
62
62

ME MORIR DE UN CNCER DE ESQUELETO


Ilustrado por Alain Pilon
Traducido por Santiago Ausern

64
64
64

81

También podría gustarte