Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
334
Mardonio Carvallo
Se preguntaron entonces qu es lo que pasaba, qu era lo que estaba fallando. Asomose por ah el ms mediocre de los nios sabios, nio
animal, nio dios de sucio vestido, nio sabio de dios vestido. Su madre
lo haba llevado a mirar el espectculo: desde entonces haba pan y circo. Este nio, motivado por lo que sus ojos haban mirado, quiso convertir sus brazos en alas; intentando volar tom vuelo y el camino se fue
formando con sus pasos. Se arroj a la hoguera. Una bola de luz se fue
a incrustar en el primer cielo: era el sol. Un sol nuevo daba luz al mundo que desde entonces supo que haba noche y da y de la noche dicen tienen miedo. La explosin fue muy grande y todos salieron
huyendo. Slo qued una serpiente inofensiva por ah, salpicada del
fuego y la ceniza y por regalo solar se revel en su interior el veneno
del fuego. Desde entonces la serpiente suea con mordernos para inyectarnos la luz con sus colmillos y lo logra: la palabra nuestra nace del
huevo de la serpiente. El calor viene de adentro. El aliento viene desde
los primeros tiempos. La palabra flor viene de otros fuegos. La palabra
lleg primero; la escritura lleg rezagada con el tiempo. La serpiente
de luz lleg primero recordndonos el veneno de la palabra con su aliento. En el principio la serpiente puso un huevo de luz y la luz se volvi
palabra, slo despus se volvi impreso mucho tiempo despus.
Oralidad en el principio
Alrededor del fogn, disfrazados de humo llegan los cuentos. Ah
junto al piloncillo que se derrite en olla de barro y de caf llegan los
universos que nos dieron vida y carne y huesos. A golpe de palabra se
esculpen los sueos. Detrs de los cerros, en su cima y en sus faldas,
revolotea el viento que hace que el fuego nos anuncie visitas; ese fuego que a la vez es rito y llanto de rbol comienza a tiritar. No hay
mucho que hacer, slo alimentar una vez ms el fuego del comal.
Vienen bajando los hijos del cerro: si usted, hijo mo, se come la tortilla por el inverso no se casar nunca; si toma la salsa directo de
molcajete, cuando celebre sus bodas llover a raudales; si llueve mucho
hija ma, agarre la ceniza del fogn y pinte con ella un sol en el lodo,
viendo su sombra en la tierra, aqul saldr otra vez. Hijo mi ms pequeo y mo, si llueve mucho y tenemos suerte llovern peces en el
potrero, habr un poco de carne, blanca pero carne. Pero sobre todo,
hijo mo, si deja que le barran los pies se casar con una viuda (procure que sea rica y que se muera antes que usted).
Tambin ah comienzan, alrededor del fuego, a comer la carne los
gusanos del deseo. El poema aejo, ese del que despus todos han
335
escrito, comenz a hacer cosquillas desde los primeros tiempos y quem y quema como en los viejos tiempos con puntas de luz. La
lengua pas primero por ah y fue la saliva la que se abri paso entre
las espinas del poema. Desde ah y desde entonces cocinamos el sexo
a fuerza de fogn. El deseo vuelto carne cocinado con chile y malacate y conseja: no deje que el fogn se ponga fro, ponga brasas bajo su
catre para que siempre duerma calientito, siempre lleve un itacate y
un petate para que no le haga falta nunca, ni sueo, ni comida, ni
cario y as nunca tendr hambre. Y la razn fue sal primero y sexo
entre la hierba mientras la tinta soaba con correr y corri. Comenz
as otra historia. La imprenta soaba an.
En el principio hubo palabra y la palabra tom los adornos del
viento. Las primeras madres y los primeros padres lo han sabido siempre y lo han contado y lo contarn siempre. La perpetuidad de su
aliento ha perpetuado todo su conocimiento. La memoria revisitada
hace de la vida un crculo y corre en espiral hasta nuestros tiempos y
no hay error en ello. Se transforma; como la serpiente, se quita escamas, se renueva reptando. Se hace en el camino otra serpiente y sin
embargo es la misma siempre; as hasta morderse la cola otra vez.
El sueo de la imprenta
Hablar de literatura en las lenguas originarias de Mxico es hablar de
otro tiempo, otro ritmo, otros universos con mundos infinitos. Hablar de
literatura indgena desde el reino de lo impreso es reducir estos mundos
a mnimas muestras de un terreno adems poco explorado an. La
produccin es escasa y las razones rebasan lo literario. Los esfuerzos que
se hacen para generar literatura y libros en lenguas indgenas no son
suficientes y dependen de varios factores. No seremos romnticos al
decir que a pesar de tener un universo, que es casi mgico por desconocido para la gran mayora de los mexicanos, la escritura en lenguas
originarias enfrenta an situaciones primarias. Primera y sustantiva dificultad: la lnea de salida no ha sido la misma, habr que decir y reconocer. Hay algunos siglos de diferencia entre los escritores indgenas y
aquellos que no lo son. La escritura precolombina fue interrumpida de
no muy buena manera como todos sabemos. Muchos de los cdices
(libros y escritura propias de las culturas madres) sobrevivieron al fuego dado que fueron resguardados por algn buen samaritano. Ejercer
la escritura, entendido este acto como el ejercicio de dejar correr tinta
sobre papel y expresar ideas a travs de caracteres latinos e impresos
es cosa nueva entre los indgenas de Mxico. No as el conocimiento.
336
Mardonio Carvallo
Todo pueblo avasallado, como han sido los pueblos nuestros, tiene
que acoplarse a las reglas de aquellos que han vencido mientras inventa formas nuevas de resistencia. Toma herramientas de la cultura
que lo domina y hace de ellas un escudo y una espada para asegurar
la subsistencia de lo propio. La escritura no est exenta de esta histrica diatriba. Pero cmo mezclar lo que el viento lleva y trae con libertad de pjaros y aquello que un papel guarda con celo absoluto
para asegurar el vuelo de los lectores de otro tiempo y otro espacio?
Esto trae consigo algunas complicaciones. Va como ejemplo una de
ellas. An hoy se est discutiendo la estandarizacin de la escritura en
los distintos idiomas de nuestro pas. An no nos hemos puesto de
acuerdo en ello. Cmo hacerlo cuando cada uno de nosotros defiende su particular punto de vista?Cmo hacerlo cuando cada uno de
nosotros tiene razn de defender aquello por lo que los padres dieron
la vida? Este acto cruel la estandarizacin de las lenguas conlleva
la muerte del padre, la madre y los abuelos. El olvido es la aniquilacin
y contra ello hemos peleado todo el tiempo. Estamos pues, en el reino
de la imprenta, en el inicio, y este ejemplo es slo un botn de muestra de la complejidad que implica llevar al papel lo que oralmente ha
trascendido hasta nuestros tiempos. Lo oral no est exento de conocimiento, pero escrito hace que llegue ms lejos en el tiempo tal como
fue plasmado y concebido. Salvando esta primera dificultad, vienen
otras en cascada.
No hay lectores, ni costumbre, y hasta ahora al parecer no hay
necesidad de tener un escrito en lenguas indgenas. La gran mayora
de los indgenas de este pas no sabe leer ni escribir. Los abuelos no
saben escribir y los nietos no quieren escribir su lengua a pesar de ser
hablantes y amantes de ella. Algo tendremos que hacer como sociedad
y habremos de hacerlo necesario. Los satisfactores nacen pues, de la
necesidad. La lucha de la escritura en lenguas indgenas es la lucha de
los pueblos originarios ante un Estado que no nos ve ni nos oye. Por
qu no hay lectores en lenguas indgenas? Por qu la mayora de los
indgenas son analfabetos? Por qu hay tan pocos libros en lenguas
originarias? La respuesta, aunque obvia, habr que expresarla en estas
lneas. La lucha de los pueblos indgenas y lo que a ello atae es una
lucha contra la historia. Nuestra arma es la palabra y la memoria.
No hay una industria editorial que apueste a libros escritos en las
lenguas de ms antes. Tampoco hay una escuela literaria en lenguas
indgenas y menos en cada una de ellas. La gran mayora de los escritores en lenguas originarias han cedido al entusiasmo antropolgico
de sus benefactores en turno, en detrimento de su propia creatividad
y talento puesto que la gran mayora de estos benefactores son romn-
337
338
Mardonio Carvallo
339
Ajauil
Ki ijtoan na nech chijken ika achi zokitl
na ax nij neki, na ax ni ueli ni neltoka
uan tlan nelia nopa poali
nij kalakis ze chipauakreconchaxochitl pan no kamak
nij tolos ken ze no pajtli
uan keman nij panoltis
i uitzo nech kechtekis
chichiltik mo chiuas no reconchaxochitl
uan nij xoleuas nopa poali
peuas nejnemis no pilyolotl
ze chichiltik reconchaxochitl peuas nejnemis ipan no yolix.
Juguete
Dicen que me hicieron con un poco de barro
reniego pues de la historia
y si esas palabras verdaderas resultaran
meter una rosa blanca por mi boca
la tragar como si fuera una pastilla
y cuando pas por mi garganta
me desgarraran de la rosa sus espinas
roja se har la blanca rosa
y har trizas la primera historia
comenzar a latir dentro de mi cuerpo
una rosa roja en el ojo de mi pecho.
340
Mardonio Carvallo
Huitztliespina
Xijkui ze uitzli xnech najnaua
xi nech kechteki xi mo yolchicaua
xij pa mo chan ika no ezo
xij teki no mets
xtlachpana mo chan ika achi puyekatl
xij mo kajlapo xi nech kuatopeua
xij chiua pampa na nij nekis ni mo kuepas
ken ze piltotol
Icaro petlatltatatzin
xij tlachia kaajko
xijkui ze uitzli xi mo najnaua
Huitzi/Espina
A Andrew kopylowski-white
Toma una espina y abrzame
crtame el cuello de una vez
pinta la casa con mi sangre
corta mis piernas
pule los pisos con sal de mar
abre las ventanas y avintame
slo as no he de volver a ti
convertido en pjaro
caro con alas de petate
mira hacia el cielo
toma una espina y abrzate
341
Huetzkicorazn
Huetzki no yolotl
Postejki
Huetzki no tonatiyolotl
Uan ax ueli tlaneci
Uejka yajki no yolotl
Peka iajki
Mits temoto
Uan ax ueli tlaneci
Ax tlaneci pan tlaltilpak
Ni ueyi yoali ki iuintia citlamen
Uan miakin uetzin
Na nij neki ma tleneci
Ma tlaauetzi
Na nij neki ni kitas se kosamalotl
Nij neki ni kitas se tonati
Nij neki ni ixcopinas
Nij neki ni tlalis ipan no yolotl
Naj nij neki ni yolotlanecis
Huetzki no yolotl
Postejki
Huetzki no tonatiyolotl
Uan ax ueli tlaneci
342
Mardonio Carvallo
Huetzkicorazn
Se cay mi corazn
Se quebr
Cay mi corazn-sol
y no puede amanecer.
Mi corazn parti
Por ah se fue
Te fue a buscar
Y la tierra no se ve.
No amanece en esta tierra
Esta noche eterna se vuelve vino para las estrellas
Y muchas caen
Y yo ya quiero que amanezca
Que el agua toque la tierra
Quiero ver un arcoris
Quiero ver el sol
Quiero arrancarle su luz para ponerla en mi corazn
Quiero amanecer mi corazn
Se cay mi corazn
Se quebr
Cay mi corazn-sol
y no puede amanecer.
343
Nahuatili
Xijkoni no ezo
ma mits maua
xijkua no man
xi machili ken ni mits temojtia
xij pipitzo nochi no majpil
xij kua no nacayo
aman na ni mits nahuatia
xitzikuini.
Orden
Bebe mi sangre
contgiate de mi
come mis manos
siente como te estoy buscando
chupa cada uno de mis dedos
come mi carne
ahora yo soy quien te ordena
salta.
344
Mardonio Carvallo
Xikonijnekui no xochitl
xij pipitzo
xij koni i ajio
pilnektzin xi nech tzikipilo.
Huele mi flor
chpala un poquito
bebe de su agua
abeja dame un pellizco.
345
Tonantzin
No nan, no ziua, Tonantzin
amo xi kochi majmaui no yolotl
xi kochi mostla sempa ni mits tsoponis
mostla sempa ni mits paleuis
nij azakas
nitizis
amo xi kochi
No nan, no ziua, Tonantzin.
Tonantzin
Mi madre, mi mujer, Tierrita
no te duermas que mi corazn tiene miedo
duerme y maana te dar otro beso
maana te voy a ayudar
voy a ir a traer agua
moler la masa
no te duermas
Mi madre, mi mujer, Tierrita.
346
Mardonio Carvallo
Edipo mo yolpachojtoj
Tlaahuetzi. Tlaazezeya
tlanki zanili
nech ixickotonkenya
ken Edipo nech itan
mijkia no nan
347
Nana i tlajtol
Tetan, xtlatzotzona!
Xochipitzauak nij nejtika nij kakis
tlaj kejnopa tij chiua, na kualy ni mits tlakualchijchiuas
cuatochintlapanili
chichietl uan yauitltlaxkali
Xtlatzotzona, tate!
Tlen tij chiuaesen tlaj ax tij neki?
Yajkenya nochi to koneuan
zan ta
zan na
tiakan ti mo zeuitin
zan ta
zan na
zan tojuan tij kitazen ken zeuis ni tonati
Xi nech yolpajti ,Tate!
Uan na kualy ni mits tlamakas
uan tlaj kualy ti tlakua tij kitas ken zempa ti mayanas
Palabra de mujer
Viejo, toca!
La Xochipitzauak tengo ganas de escuchar
si accedes y tocas, buena comida te voy a preparar
huatape de conejo
frijol de chivo y tortillas recin hechas
ndale viejo, toca!
Qu haremos si no quieres?
Nuestros hijos se han marchado ya
slo t
slo yo
sentmonos ya
slo t
slo yo
a mirar cmo se apaga el da
Viejo, alegra mi corazn!
(Y te dar buena comida)
vers cmo el hambre se te vuelve a despertar.