Está en la página 1de 51

STUDY NOTES

STUDY NOTES STUDY COMICS Método audiovisual y programado para practicar y avanzar en el inglés Consta

STUDY COMICS

Método audiovisual y programado para practicar y avanzar en el inglés

Consta de 50 Unidades 12 de ellas con cassette

en el inglés Consta de 50 Unidades 12 de ellas con cassette ■ Algunas expresiones seleccionadas
en el inglés Consta de 50 Unidades 12 de ellas con cassette ■ Algunas expresiones seleccionadas

inglés Consta de 50 Unidades 12 de ellas con cassette ■ Algunas expresiones seleccionadas por su

Algunas expresiones seleccionadas por su interés general que debes retener. Las segui­ das de una (*) aparecen en el glossary.

■ PAGE 7

"To be in someone's good tablets"

La forma auténtica es "to be in someone's good books", o sea "ser tenido en buena consideración por alguien". (Literalmen­ te: estar en los libros bue­ nos de alguien). Se cambia la frase con "tablets" por­ que se supone que no ha­ bía libros en tiempos de los romanos. "Tablets" aquí son "lápidas", pero hoy en día significa "pasti­ llas".

PAGE 9

"To feel easy in one's mind"

Sentirse

palabra "easy" tien el sig­

nificado

"an

igual

es

ejemplo.

tranquilo.

Aquí

la

de

"relaxed",

easy chair"

por

cómoda,

que

un

silla

■ PAGE 15

"All hands on deck"

Cuando se produce una si­ tuación de crisis, se nece­ sitan "todas las manos a cubierta", todos a traba­ jar. También se dice "all hands to the pump" (pump: bomba de agua, para un incendio).

"To make a hash of

something"

Doble

sentido: "hash" es un gui­ so. Más corriente es la ex­ presión: "to make a mess of something".

PAGE 16

Hacer

algo

mal.

"To be all at sea"

Estar completamente per­ dido, no comprender nada. (Literalmente: estar totalmente en alta mar). En la misma página, tenemos "to be out of one's depth ",

o sea "estar uno fuera de

su elemento". (Literalmen­

te:

no hacer pie.)

PAGE 17

"To be plain sailing"

Siguiendo con el lenguaje marinero, tenemos "ir viento en popa". (Literal­

fácil

de navegar.)

mente: ser sencillo

o

■ PAGE 23

"To be cut out to/ for something"

Significa

para

out

not cut

work".

"estar

"I'm

a

hecho

not

sailor"; "I'm

cut

algo".

to

be

out for

this type of

PAGE 24

"Roil up!"

■ PAGE 28

"To be (left) on the shelf"

Expresión circense para arengar al público a que acuda a la función. Sería el equivalente de "pasen y vean".

PAGE 26

Referido a las mujeres, se­ ría el equivalente de "para vestir santos", igual de pe­ yorativo que la frase espa­ ñola, como si las mujeres

fueran objetos en una tien­

da que se dejan "en el es­ tante", al referirse a una mujer que no se ha casado.

"To give in one's notice"

"All that jazz"

Anunciar

"Notice" aquí es el aviso. Se habla de "three day's notice" o "a month's notice".

la

dimisión.

"Everyone who's anyone"

Toda

tancia. (Lit.: todo el mundo

que es alguien). Es común también usar la frase fran­ cesa "The creme de la cre­

me",

nata".

y

la gente de impor­

o

sea,

"la

flor

Aunque conocemos la fra­ se por el título de una fa­

mosa película, es una fra­ se hecha americana, usa­

da también en Gran Bre­ taña. Se suele usar para redondear, con el sentido de "todo ese tinglado".

usa­ da también en Gran Bre­ taña. Se suele usar para redondear, con el sentido de

STUDY NOTES

STUDY NOTES BOOKING A HOTEL ROOM: (RESERVAR UNA HABITACION DE HOTEL) Perfecciona tu capacidad de desenvolverte

BOOKING A HOTEL ROOM:

(RESERVAR UNA HABITACION DE HOTEL)

Perfecciona tu capacidad de desenvolverte en situaciones concretas de la vida real, practicando los siguientes diálogos

USEFUL EXPRESSIONS Hemos seleccionado al­ gunas palabras y frases útiles para las situaciones que reflejamos
USEFUL
EXPRESSIONS
Hemos seleccionado al­
gunas palabras y frases
útiles para las situaciones
que reflejamos en los diá­
logos.
To book: reservar.
Vacancies:
Habitaciones libres.
Bed and Breakfast:
Cama y desayuno.
Single/ Double room:
Habitación sencilla/ doble.
Room Service:
Servicio de habitación.
High/ Low season:
Temporada alta/ baja.
V.A.T.: IVA.

1. Situación tomada de la página 37 de Asterix and the Cauldron.

Asterix:

Landlord: A view of the bank?

Asterix:

Landlord: What, in Condatum? Of course not.

Asterix:

Landlord: That seems logical. Follow me.

Can you let us have a room with a view of the bank?

Well have you got one with a view of the sea?

Right! One with a view of the bank, then!

2. Ahora desarrollamos con más amplitud esta situación, adaptándola a otra similar a las que se presentan en la vida real ordinaria.

A: Good morning. Can I help you?

 

A:

Buenos días. ¿Qué desea?

 

B:

Hello.

Are there any double rooms

for

to­

B:

Buenas. Tiene

alguna

habitación

doble

night?

para esta noche?

A:

I think the hotel is fully booked, but let me

A: Creo

que el hotel está completo, pero voy

check just in case. Yes. We've got a double room but without a bathroom.

 

comprobarlo. Sí. Nos queda una habita­ ción doble pero sin baño.

a

B: How much is it?

 

B: ¿Cuánto cuesta?

 

A:

It's

ded.

£30 a night,

breakfast and V.A.T. inclu­

B: Okay then, we'll take it.

A Son £30 por noche, incluido el desayuno y el IVA.

B: Vale. La cogemos.

3. A continuación, aparece una tercera situación diferente, esta vez, con un nivel de inglés algo

más elevado.

esta vez, con un nivel de inglés algo más elevado. A: Garden Hotel. Can I help

A: Garden Hotel. Can I help you?

A:

Hotel Jardín. ¿Qué desea?

 

B:

Hello. I'm phoning from Spain. I would like

B:

Hola.

Telefoneo

desde

España.

Quisiera

to book a double room with an extra bed

reservar

una

habitación

doble

con

una

for a child.

cama supletoria para un niño.

 

A: For

what date and how long would you like

A:

¿Para qué fecha y cuántas noches se pien­

 

to

stay?

san quedar?

B: From the third of July until the tenth if there are any vacancies. Eight nights altogether. Can you tell me how much it would be?

B:

Desde el 3 de julio hasta el 10, si hay habi­ taciones libres. Ocho noches en total. ¿Me puede decir por cuánto nos saldría?

A: That's the

high season, so the price varies

slightly from the one in the travel agency brochure. It costs £45 a night, but we've got

a special offer on at the moment. If you stay

for ten nights it's £10 off the original price per night.

you

again if we decide to take it.

B:

Well.

I'll

think

it

over

and

I'll

phone

A: Es temporada alta, así que el precio varia ligeramente con respecto al del folleto de

la agencia. Sale a £45 por noche, pero te­

nemos una oferta especial. Si reserva para un total de 10 noches se le deducen £10 del precio inicial, por noche.

B: Bien. Me lo pensaré y le telefonearé en caso

de decidirnos positivamente.

y le telefonearé en caso de decidirnos positivamente. EL LENGUAJE DE LOS FORMULARIOS Y LOS CURRICULUM

EL LENGUAJE DE LOS FORMULARIOS

Y LOS CURRICULUM

Al completar los datos de una solicitud en inglés solemos hallar el mismo tipo de frases hechas que en español. El vocabulario que se emplea es siempre formal y las respuestas normalmente muy concisas. Las sugerencias que proponemos se pueden usar también para redactar un curriculum vitae, al que en inglés uno se suele referir como "c.v.":.

Repasa estas notas.

Preguntas y respuestas más comunes:

1. Personal details: Señas personales. Full name: Se refiere siempre al nombre y apellidos. Surname/ Family name: Son nada más los apellidos. Present address: Dirección actual. Telephone: Teléfono. Age: Edad. Solamente el número de años. Date of birth: Fecha de nacimiento. Normalmente se escribi­ ría así: 30/6/70. Los norteamericanos ponen primero el mes:

6/30/70.

Place of birth: Lugar de nacimiento. Marital status: Estado civil. Las respuestas normales serían: single
Place of birth: Lugar de nacimiento. Marital status: Estado civil. Las respuestas normales serían: single

Place of birth: Lugar de nacimiento. Marital status: Estado civil. Las respuestas normales serían:

single (soltero/a), married (casado/a), divorced (divorcia- do/a), widow (viuda), widower (viudo). Sex: Sexo, male (varón), female (hembra). A veces sólo apa­ rece la inicial m/f.

2. Professional/ Educational details: Señas profesionales/aca- démicas. Occupation: Profesión. Si se es estudiante: student. También aparece como "present position". Previous experience: Nombres de anteriores empleos. Present salary: Salario actual. Name of employer: Nombre de la empresa, universidad, es­ cuela, etc. Academic qualifications: Títulos académicos obtenidos. El ni­ vel de COU es el equivalente de "A level" en Gran Bretaña. Para las universidades la fórmula norma es: a Degree in En­ glish language and literature. Professional qualifications: Méritos profesionales. Lo normal

es dar detalles de los títulos obtenidos para la profesión: cer­

tificate of

,

diploma in

,

serían las fórmulas más comunes.

3. Other questions: Otras preguntas.

How long

How long do you intend to spend in this country?: ¿Cuánto

tiempo piensa usted quedarse en este país? How long have you been living at that address?: ¿Cuánto tiempo lleva viviendo en su dirección actual?

?:

¿Cuánto tiempo

?

What

?:

¿Cuál

?

¿Qué

?

What are your special interests?: ¿Cuáles son sus intereses particulares? Se refiere tanto a hobbies como a habilidades especiales relacionadas con el ámbito profesional y personal.

What particular experience do you have in this field?: ¿Qué tipo de experiencia tiene en este campo?

?:

Why do you feel you are the best person for the job?: ¿Por qué cree ser la persona más adecuada para este trabajo?

For what purpose do you require the loan?: ¿Para qué nece­ sita el préstamo?

Please specify

Not applicable (N/A): No relevante.

Please give full answers: Responda con todos los detalles:

Why

?/

For what purpose

:

¿Por qué

?/

¿Para qué

?

Detalle, por favor

Please enclose

:

Adjunte

 

Are you willing to

?:

¿Está dispuesto/a a

?

Date of travel?: ¿Fecha de viaje? Date from which available?: ¿Fecha en que está disponible? Date of expiry?: ¿Fecha de caducidad? (Pasaporte, carnet, etc.). Do you have a driving licence?: ¿Tiene permiso de condu­ cir? Si la pregunta especifica "a clean driving licence" se re­ fiere a un permiso sin multas ni cargas. Asimismo "valid" quiere decir "en regla" o "vigente".

4. References: Referencias. Referees: Personas que puedan dar referencias. (En otro con­ texto se refiere a "árbitros".) The following people have agreed to act as referees on my behalf: Las siguientes personas se han prestado a dar refe­ rencias. Formulario que aparece en la historia (páginas 43 y 44):

Please give your reasons for

Please give permission for Final demand: Ultimo aviso.

All claims to be addressed to

: Exponga sus razones para

: Conceda permiso para

: Para reclamaciones, diríjase a

You will be taxed on

: Tendrá que pagar impuestos sobre

a You will be taxed on : Tendrá que pagar impuestos sobre Antes de hacer los

Antes de hacer los ejercicios, repasa el vocabulario, las expre­ siones y la gramática. Las soluciones las encontrarás en la última página.

1. Escoge una respuesta adecuada para el siguiente formulario:

Name: Stevenson/ Peter Stevenson/ Stevenson Peter Date of interview: September the 3rd/ 3-9-89/ 89, 3, September Age: 22/ 22 years/ twenty two years old Education and qualifications: Degree in Modern Languages/ Li­ cense of Modern Languages/ Modern Languages Graduation Present Position: Salesman/ Sitting on a Chair/ Studying hard Experience in this field: Not relevant/ No applicant/ Not applicable Willingness to travel: Yes I am/ I will/ Only at weekends Expenses: To be paid/ My own/ Yes, please

2. ¿Qué es incorrecto en estas frases?

a) Particulars of terms of employ.

b) You are entitled to receive one week notices after four weeks continuous employment.

c) A doctor's diploma must be sent to the secretary.

d) I should be interested in working for your company given two reasons.

3. Completa las frases con la preposición adecuada, si se necesita:

a) I didn't feel easy and the children still hadn't arrived

b) Pat is really cut

c) Someone cried: "all hands

d) After a week working there I gave

4. ¿Qué palabra no pertenece al conjunto?:

a) diploma / certificate / degree / references

b) job / qualifications / profession / employment

c) taxes / taxis / fare / driver

d) payment / receipt / check-in /expenses

my mind because it was dark home. be a sailor. deck!". my notice.

Versión adaptada.

Págs. 38 a 40.

1. Asterix

a) has changed the times the guards work.

b) has been watching how the guards work.

c) has found out when the guard changes.

2. The sentry

a) goes for a drink in the pub at lunch times.

b) abandons his post momentarily to go for a drink.

c) comes and goes to and from the fountain every so often.

3. Obelix will have to

a) warn Dogmatix to stand by the door while they're inside.

b) keep Asterix informed if anyone is watching them.

c) throw open the door for them to get in.

4. The operation is designed to be completed

a) in 10 minutes.

b) in no time at all.

c) by the time the sentry gets back to the bank.

5. Asterix asks Obelix

a) to go down to the cellar while he questions the staff.

b) to watch the staff and hit them if they don't behave as they should.

c) to fill the cauldron with gold upon his return.

STUDY NOTES

STUDY NOTES IMPROVE YOUR PRONUNCIATION Existen ciertos sonidos muy frecuentes en la lengua inglesa que de

IMPROVE YOUR PRONUNCIATION

Existen ciertos sonidos muy frecuentes en la lengua inglesa que de forma sistemática suelen pronunciarse mal por los estudiantes españoles. Esta sección pretende mejorar tu pronunciación.

1. busca en las páginas 39 y 40:

— Una oración de finalidad.

— Una pregunta con una suposición.

— Dos oraciones de mandato afirmativas y una negativa.

2. Encuentra en la página 39 una frase similar a las siguientes:

— I've calculated.

— Approximately.

— I've thought of a scheme.

— I understand.

— It doesn't matter.

— We go away.

3. Escucha la grabación y rellena cada hueco del párrafo con la palabra que falta:

Dogmatix will

and warn us if the comes back sooner than expected. You

down

the door. I'm hiding

third co­

lumn. I leap

We shall

5

minutes to

carry

the operation before the sentry goes back.

During this time, we have to

find the

the

and

goes back. During this time, we have to find the the and EXERCISES GRAMMAR AND USE
goes back. During this time, we have to find the the and EXERCISES GRAMMAR AND USE
goes back. During this time, we have to find the the and EXERCISES GRAMMAR AND USE
goes back. During this time, we have to find the the and EXERCISES GRAMMAR AND USE

EXERCISES

GRAMMAR AND USE OF LANGUAGE

1.

Peter Stevenson; 3-9-89; 22; Degree in Mo­ dern Languages; Salesman; Not applicable; Only at weekends; to be paid.

2.

a) employment; b one week's notice; c) certi­ ficate; d) for two reasons.

3.

a)

in/ —; b) out/ to; c) on; d) in.

 

4.

a)

references;

b)

qualifications;

c)

taxes;

d) check- in.

b) qualifications; c) taxes; d) check- in. EXERCISES 1. We shall have 5 minutes to carry

EXERCISES

1.

We shall have 5 minutes to carry out the operation. Am I supposed to look innocent? Follow me! Open the door! Don't try to call for help!

2.

I've worked out. about. I've drawn up a plan. I get it. Never mind. We beat it (col.).

3.

keep watch/ sentry/ break/ behind/ in/ have/ out/ question/ staff/ gold.

Don Juan María Martínez Director Editorial

Doña Susan Thurgood Profesora de la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid

Doña María José Sánchez Blanco Profesora de la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid

Doña María Paz Martínez Profesora de la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid

Depósito Legal: M-44533-1988

Study Cómics: ISBN 84.7838-009-4 O.C. Study Notes: ISBN 84-7838-008-6

© 1989. Ediciones del Prado, S. A.

Para el método Study Cómics.

© Hodder & Stoughton.

Por los textos ingleses tomados de los álbumes.

© Les Editions Albert René/Gosciny-Uderzo.

Por las marcas, dibujos y personajes de los álbumes de Astertx

STUDY COMICS, CURSO DE INGLES AUDIOVISUAL Y PROGRAMADO PARA EL AUTOAPRENDIZAJE se publica en 50

entregas de aparición semanal. Cada una de ellas comprende un comic completo de Asterix, 48 páginas, o de Tintín, 62 pági­ nas, así como un Study Notes y un Glos­ sary. Además, 12 de las entregas incluyen una Cassette. Se prevén igualmente tapas para encuadernación de los Study Notes y los Glosaries, así como estuches para los Cassettes y los comics con carácter optativo.

Acompaña la lectura de la historia con este glosario, utilizándolo a modo de marcapáginas; ello

Acompaña la lectura de la historia con este glosario, utilizándolo a modo de marcapáginas; ello te permitirá una rápida localización de la mayoría de las palabras que puedas desconocer. Marcamos con una estrella una selección de palabras que, como mínimo, debes aprender. Estos mismos términos aparecen en la cassette para su audición.

mismos términos aparecen en la cassette para su audición. ■ PAGE 5 springtime: (ad¡.) primaveral to

■ PAGE 5

springtime: (ad¡.)

primaveral

to get taken apart:

aquí, ser apelado

to take part: participar

glee: regocijo

straight away: de

inmediato

council: aquí, del

consejo cliff: acantilado

top: aquí, cima

* tight-fisted: tacaño

* deal: trato

wotcher: (col.) qué hay mate: (col.) tío jar: |arra

■ PAGE 6

by yourself: solo retinue: comitiva cauldron: caldero

★ * to deprive someone of room: aquí, espacio something: privar a shield: escudo to
*
to deprive someone of
room: aquí, espacio
something: privar a
shield: escudo
to give up: aquí, dejar
taxes: impuestos
garrison: guarnición
army: ejército
alguien de algo
old chap: (col.) viejo
amigo
to sit still: quedarse
sentado
to be about to: estar a
to see to something:
punto de
to levy: recaudar
encargarse de algo
to break off: aquí,
savings: ahorros
for safe keeping: para
interrumpir
ponerlo a buen recaudo
PAGE 9
tax collector:
halt: alto ahí
recaudador de
to be on the alert:
impuestos
estar alerta
to show up: pasar por
to do one's duty:
aquí
to show someone up:
poner a alguien en
vergüenza
tax return: declaración
de la renta; (juego de
palabras, to return:
cumplir con el deber de
uno
to spot: aquí, descubrir
to fear: temer
*
to feel esay in one's
mind: sentirse tranquilo
cheerio: (col.) hasta
devolver)
luego
to count on someone:
PAGE 7
contar con alguien
to intend: tener la
*
guarantee: garantía
intención
to hesitate: dudar
to grab: agarrar
available: disponible
container: recipiente
to simmer: hervir a
PAGE 10
dawn: el amanecer
hole: agujero
redundancy: exceso de
mano de obra
fuego lento
to dare: atreverse
buried: enterrado
PAGE 11
debt: deuda
to entrust: confiar
to dig/dug/ dug up:
to clear: aquí, desalojar
desenterrar
to be up to someone:
*
to prevent: evitar
to be in someone's
good books (tablets):
depender de alguien
to fail to: aquí, no
cumplir
tener alguien buena
impresión de uno
to take a step: dar un
paso
to doubt: dudar de
to do business:
to banish: desterrar
negociar
to make up for
something: compensar
to charge: cobrar
por algo
★ trustworthy: de fiar
to be off one's head:
warrior: guerrero
perder la cabeza
to get by: arreglárselas
■ PAGE 8
to advise: aconsejar
hut: cabaña
fancy: imagínate
PAGE 12
that's the point: eso es
to stand guard: hacer
to get on one's nerves:
guardia
sacar a alguien de
quicio
to be upset: estar triste it's my fault: es culpa palabras; armar una bronca; hacer
to be upset: estar triste
it's my fault: es culpa
palabras; armar una
bronca; hacer un guiso
mía
PAGE 16
sensible: sensato
to take pot luck: comer
to fail: aquí, fallar
lo que haya
PAGE 13
to come ashore: varar
*
information bureau:
to search: registrar
oficina de información
landlubber: marinero
do you get it?: ¿te
de agua dulce
enteras?
*
to be out of one's
not a moment too
soon: justo a tiempo
depth: no estar en su
elemento
*
all at sea:
PAGE 14
desconcertado
in order of height: por
chestnut: castaña
orden de estatura
*
stuffing: relleno
to queue up: hacer cola
to get bashed: (col.)
PAGE 17
recibir
nuts: (col.) ¡cáscaras!
to hand out: repartir
hand-out: doble
season: aquí,
temporada
sentido: ayuda
monetaria; golpe
what a bore!: ¡qué lata!
hoary old chestnut: el
join up: (jerga militar)
enrólate
viejo tópico (doble
sentido, chestnut:
it's a man's life:
(slogan militar) es una
vida digna de un hombre
to refuse to: negarse a
castaña)
to conk out: (col.) aquí,
estropear, estar fuera de
combate
to bargain: regatear
*
horse-play: juego duro
working party: equipo
to be plain sailing: ir
de trabajo
viento en popa
this won't do!: ¡no
to earn: ganar
servirá de nada!
to call out: avisar
PAGE 18
to deliver: repartir
PAGE 15
share: parte
inn: taberna
bite: (col.) algo de picar
to train: entrenar
to hunt: cazar
merchants: mercaderes
*
to make ends meet:
*
to give someone a
chance: dar una
oportunidad a alguien
llegar a fin de mes
pitch: aquí, lugar para
montar el puesto
starboard: estribor
forward march: (militar)
to run aground: varar,
adelante
encallar
in goose-step: (militar)
to put something on
paso de ganso
the slate: apuntar algo
a cuenta (slate: pizarra)
to remind: recordar
facetious: gracioso
PAGE 19
*
all hands on deck:
grunt: gruñido
todos a cubierta
to have something
*
to make a hass of
left: quedar algo
something: |uego de
dumb: aquí, tonto
todos a cubierta to have something ★ * to make a hass of left: quedar algo
todos a cubierta to have something ★ * to make a hass of left: quedar algo
offal: doble sentido: whiskered: bigotudo menudillos; basura mutton: carne de oveja midget: enano ★ *
offal: doble sentido:
whiskered: bigotudo
menudillos; basura
mutton: carne de oveja
midget: enano
*
orgy: orgía
PAGE 27
to bolt: salir corriendo
*
blighter: (col.) tipo
next come the next:
PAGE 20
uno tras otro
wares: mercancías
to do in: acabar con
best prime: máxima
entire: total
calidad
statuette: estatuilla
PAGE 21
PAGE 28
goods: mercancía
all over the place: por
to have one's say:
todas partes
decir lo que uno tiene
que decir
philistine: inculto (que
no sabe apreciar el arte)
mind your own
to perform: actuar
business: ocúpate de tus
asuntos
to tour: ir de gira
to throw a party:
to wrap up: envolver
organizar una fiesta
PAGE 22
a standing ovation:
to tumble: aquí, caer
daylight robbery: robo
una ovación en pie
*
to be on the shelf:
a plena luz del día
estar para vestir santos
crime: delito
bottom: fondo
to make way for: dejar
paso a
* tiddler: pequeñito
to lower oneself:
gross: doce docenas
rebajarse
come, come: venga
to come one's way:
venga
pasar por mi camino
to gain on the deal:
PAGE 23
salir ganando
*
to be cut out to: estar
to have a go: aquí,
hecho para
encore: otra, bis
probar
does it pay?: ¿merece
trick: truco
la pena?
to beg: aquí, pedir
what a line!: ¡vaya
paws: patas
to roll: rodar
frase!
PAGE 29
PAGE 24
aim: objetivo
to waste: perder
to jerk out: sacar de un
*
performing dog: perro
tirón
de circo
sacar de un ★ * performing dog: perro tirón de circo ★ * to last: durar

★ *

to last: durar round:ronda roll up, friends: vengan

todos

a fight to the death:

una lucha a muerte

barring accidents: en

caso de que no haya accidentes

■ PAGE 25

to go in for piracy:

dedicarse a la piratería

first cousin: primo

carnal

rehearsal: ensayo disgusted: asqueroso disgraceful: vergonzoso to make fun of

someone: burlarse de alguien

■ PAGE 30 upstage: en segundo término del escenario

to point at: señalar

fatso: (coloquial)

gordinflón

sign: seña

cry: grito

whatever

comes

into

■ PAGE 26

 

your head: lo primero

to give in one's notice:

que te venga en mente

dimitir

 

to make one's mark:

grind: rutina

conseguir algo

all that jazz: todo ese

scintillating:

tinglado

 

centelleante

to be worth: tener valor

audience: público

to

run

out

of:

quedarse

everyone who's

sin to take on: aquí, coger

anyone: todos los famosos

fad: (fashion) moda

unspeakable:

titch: (col.) bajito

deplorable

moda unspeakable: titch: (col.) bajito deplorable ■ PAGE 39 sentry: centinela to draw up: diseñar to

■ PAGE 39

sentry: centinela

to draw up: diseñar

to warn: advertir

to leap in: colarse

dentro

to carry out: llevar a

cabo

to question: interrogar

staff: personal

never mind: no importa

* to plough: (col.)

echarse encima

to pick up: coger

to beat it: (col.) salir pitando

■ PAGE 40

hold- up: atraco

* to misbehave: no

comportarse

■ PAGE 31 to shut someone up: dreadfully: aquí, (col.) cerrarle la boca a tremendamente
PAGE 31
to shut someone up:
dreadfully: aquí,
(col.) cerrarle la boca a
tremendamente
alguien
*
to make fun of
someone: reirse de
■ PAGE 41
alguien
to stand up to: hacer
*
relies: reliquias
frente a
*
cue: pié (juerga teatral)
counter: mostrador
PAGE 32
■ PAGE 42
moron: bandido
to come off: (col.)
to overdo: pasarse
lifelike: realista
to hang around: estar
resultar
to be to blame: tener la
culpa
esperando
to get close to:
jail: cárcel
no fear: descuida
to book: reservar
acercase a
beyond: más allá
wood: bosque
*
a one-night stand:
to make way: dejar
única actuación
pasar
to
go in for: dedicarse
chance: oportunidad
a
■ PAGE 43
what
a
gall: juego
de
so long as: mientras
palabras: qué descaro,
qué galo (gaul/ gall; go:
que
chest: arcón
I)
it won't do any harm:
PAGE 33
no hará ningún daño
at the races: en las
to find out: descubrir
carreras
to hold someone up:
chariot: aquí, cuádriga
pile: montón
cash: dinero contante
bet: apuesta
detener a alguien
passer-by: caminante
to thump: dar
puñetazos
claim: reclamación
PAGE 34
to address: dirigirse a
tip: aquí, ideas
charge: a la carga
to draw/drew/drawn:
to get through: acabar
tirar
de pasar
to back: aquí, apostar
por
■ PAGE 44
*
at reducing odds: a
ventaja reducida
bruise: moratón
to hand over: entregar
at full odds: a ventaja
sum: cantidad
total
instalment: plazo
winnings: ganancias
★ deductible: a deducir
de
PAGE 36
on acount: a cuenta
to happen to: dar la
due: debido
casualidad de que
sigh: suspiro
coins: monedas
amount: cantidad
★ receipt: recibo
*
to be good value: salir
■ PAGE 46
bien de precio
aside: a un lado
near enough: casi
to act on: actuar de
acuerdo con
PAGE 37
to keep in with:
landlord: aquí,
mantener buenas
mesonero, casero
relaciones con
view: vista
to loiter: merodear
to stroll: pasear
to whistle: silbar
to repay: devolver
to see to: encargarse
de
*
nonchalantly:
■ PAGE 47
con indiferencia
to settle: aquí, saldar
to be punished: ser
PAGE 38
castigado
cellar: bodega
catch: aquí, dispositivo
■ PAGE 48
moulding: molduras
to see through
someone: calar a
to sail past: pasar
mutiny: motín
to crown: coronar
alguien
just for once: por una
to take turns: hacer
sola vez
turnos
toast: brindis

Intereses relacionados