Está en la página 1de 51
STUDY COMICS Método audiovisual y programado para practicar y avanzar en el inglés Consta de
STUDY COMICS Método audiovisual y programado para practicar y avanzar en el inglés Consta de

STUDY COMICS

Método audiovisual y programado para practicar y avanzar en el inglés

Consta de 50 Unidades 12 de ellas con cassette

en el inglés Consta de 50 Unidades 12 de ellas con cassette TALKING ABOUT A TRIP:
en el inglés Consta de 50 Unidades 12 de ellas con cassette TALKING ABOUT A TRIP:
en el inglés Consta de 50 Unidades 12 de ellas con cassette TALKING ABOUT A TRIP:

TALKING ABOUT A TRIP:

(COMENTAR UN VIAJE)

Perfecciona tu capacidad de desenvolverte en situaciones concretas de la vida real, practicando los siguientes diálogos

USEFUL

EXPRESSIONS

Hemos seleccionado al­ gunas palabras y frases útiles para las situaciones que reflejamos en los diá­ logos.

Did you enjoy ?

¿Te gustó

How did you get on?:

¿Qué tal te fue? Did you have a nice time?:

¿Te lo pasaste bien? How/What about the (food/ people/ journey, etc.)?:

¿Y (la comida/ la gente/ el viaje, etc.) qué tal?

?/

¿Qué tal?

What

was

the

weather

like?:

¿Qué tiempo hizo?

 
the weather like?: ¿Qué tiempo hizo?   1. Situación tomada de la página 48 de Asterix

1. Situación tomada de la página 48 de Asterix in Corsica.

Jefe:

Asterix: It was fine. Nice place they've got there. Mountains, forests, mountain streams,

Well, boys, was it nice in Corsica?

maquis

and some interesting Roman remains, dating from the time of our visit.

Obelix: And there were some very nice pigs, and Dogmatix made lots of friends you, Obelix?

didn't

2. Ahora desarrollamos con más amplitud esta situación, adaptándola a otra similar a las que se presentan en la vida real ordinaria.

A: Did you enjoy your holiday? B: Not really. The weather was awful. It poured with rain every day. The hotel was a long way from the beach, and the service was terrible. I never like foreign food. It's so greasy. But I must admit the night life was fantastic.

B: Pues regular. Hizo un tiempo horrible. No paró de llover en todo el día. El hotel esta­ ba muy lejos de la playa y el servicio era fa­ tal. No me suele gustar la comida extranje­ ra. Cocinan con mucho aceite. Pero tengo que confesar que el ambiente nocturno era fantástico.

3. La siguiente variante es para los que tienen un nivel más avanzado de inglés. Puedes probar

también, si te atreves.

A: How did you get on in England?

A: ¿Qué tal tus vacaciones?

A: ¿Qué tal te fue por Inglaterra? B: Es un país precioso: todo el campo tan ver­ de, flores por todas partes, todas esas ca­ sitas tan bonitas. Me encanta el campo in­ glés.

A: ¿No llovió? B: No, hizo buen tiempo las dos semanas.

A: ¿Y la comida qué tal? B: La señora de la casa donde yo estaba nos daba muy bien de comer: un desayuno in­ glés todas las mañanas, verduras del huer­ to, mermelada casera y pasteles y postres que hacían la boca agua. Además era una familia tan maja. Aprendí un montón de in­ glés charlando con ellos. Menos mal, por­ que el curso en sí era una pérdida de tiempo.

B:

It's

a

beautiful

country:

all

those

green

fields, flowers everywhere and those pretty little cottages. I adore the English countrysi­ de.

A: Didn't it rain? B: No, it was warm and sunny the whole fort­ night.

A: What about the food? B: Oh, our landlady fed us really well: a cooked breakfast every morning, vegetables from the garden, home-made jam, and the most mouth-watering cakes and puddings. The were such a friendly family, too. I learned no end of English chatting to them. Just as well, too, because the course itself was use­ less.

STUDY NOTES

STUDY NOTES Algunas expresiones seleccionadas por su interés general que debes retener. Las segui­ das de

Algunas expresiones seleccionadas por su interés general que debes retener. Las segui­ das de una (★ *) aparecen en el glossary y en la cassette.

■ PAGE 7

"To drop a slab":

Escribir. La verdadera ex­

presión es to drop a line:

poner unas líneas, pero gran parte de la escritura romana que ha llegado a nuestros días está en losas de piedra (slabs).

■ PAGE 11

"Down the hatch!":

¡Salud! (literalmente "hatch": trampilla). Es un brindis. Otro muy frecuen­

te es Cheers!

"To be as pleased as Punch":

Estar como unas Pascuas. (Literalmente: tan contento como Ponchinela, un per­ sonaje de guiñol).

"To make someone or something tick":

Hacer que algo funcione o que alguien se comporte de determinada manera. "Tick": hacer tictac, el rui­ do de la maquinaria.

■ PAGE 14

"To be a bugbear":

Ser una pesadilla, chin­ char. ("Bug": chinche que hay que aguantar: "to

bear").

■ PAGE 15

"Te

books":

be in someone's

good

Estar en buenos términos

con alguien. Aprende tam­

bién:

bad books: estar en la lis­

ta negra de alguien, ex­ presión cuya traducción recoge la idea de escribir en un libro.

to

be

in

someone's

"Peanuts":

Una insignificancia. To

trabajar

por una miseria. Los caca­ huetes son los frutos secos más pequeños y más ba­ ratos.

peanuts:

work

for

secos más pequeños y más ba­ ratos. peanuts: work for ■ PAGE 16 "To catch someone

■ PAGE 16

"To catch someone napping":

Coger a alguien despreve­ nido (literalmente "nap­ ping": dormitando).

■ PAGE 22

"My caligulae are killing me":

Mis sandalias me están haciendo polvo los pies. En inglés moderno: "san­

y

también:

lling me: me duelen los pies ("kill": matar).

dals/

boots/

My

shoes",

feet

are

ki­

■ PAGE 27

"To spin a yarn":

Contar un cuento o histo­ ria (exagerada). (Literal­ mente: hilar.)

■ PAGE 32

"To court disaster":

Correr al desastre (lit. cor­ tejarlo).

■ PAGE 38

"A tough nut to crack":

Un hueso duro de roer. (Li­ teralmente: una nuez dura de cascar.)

■ PAGE 45

"To cast pearls before

swine":

No se hizo la miel para la boca del asno. Echar mar­ garitas a los cerdos. Lite­ ralmente echarles "per­ las", las cuales tampoco saben apreciar.

"per­ las", las cuales tampoco saben apreciar. En el alossary se han marcado con una estrella

En el alossary se han marcado con una estrella algunas voces o expresiones que deberías conocer. Memoriza las que desconozcas, escucha y practica su pronunciación con la cassette y después haz el siguiente test. El test se ha dividido en dos partes, para que puedas realizarlo a medida que avances en tu lectura del cómic. Comprueba los resultados en la última página.

Páginas 5 a 24

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

to cheat explicación suspicious primo aceite to have fun to be glad on one's own touchy

primo aceite to have fun to be glad on one's own touchy PALABRAS COMPUESTAS CON "SOME",

PALABRAS COMPUESTAS CON "SOME",

"ANY", "NO" Y "EVERY" 1. GENERALIDADES

Los

indefinidos

"body",

"one",

"some"

"thing",

y

"any"

"where"

y

guientes palabras compuestas:

combinan

con

las

"how"

para

formar

Pronombres:

palabras

las

si­

someone/somebody anyone/anybody:

alguien

something

anything:

algo

Adverbios:

somewhere

anywhere:

en alguna

parte

somehow

anyhow:

de alguna

manera

Páginas 25 a 48

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

to be in luck salud to send word to go on duty voyage recuperar ¡untos estrella viaje

Repasa estas notas.

Los compuestos con "some" se usan en frases afirmativas:

There was someone in the room: Había alguien en la habitación. En preguntas y peticiones si se espera una respuesta afirmativa:

Do you want something to eat?: ¿Quieres algo de comer? Could you do something for me?: ¿Harías una cosa por mí? Los compuestos formados con "any" se usan en preguntas, des­ pués de "if/whether", en expresiones de duda, en frases nega­ tivas y con palabras de significado casi negativo: hardly/ scar­

cely/ barely (apenas):

Are you going anywhere this weekend?: ¿Vas a algún sitio este

fin de semana?

Hardly anybody came: No vino casi nadie. I doubt if anyone knows the answer: Dudo que nadie sepa la res­

puesta. También traducen la idea de "cualquier

Anyone can do that: Eso lo puede hacer cualquiera.

":

Los compuestos con "no" son negativos y se usan con verbos afirmativos: no one/nobody: nadie
Los compuestos con "no" son negativos y se usan con verbos afirmativos: no one/nobody: nadie

Los compuestos con "no" son negativos y se usan con verbos afirmativos:

no one/nobody:

nadie

nothing:

nada

nowhere:

en ningún sitio

There was nothing in the drawer: No había nada en el cajón.

Los compuestos con "every" son:

everybody/everyone:

todo el mundo

everything:

todo

everywhere:

por todas partes

La palabra "else" se coloca detrás de estos compuestos con el significado "más" u "otro", por ejemplo:

Everyone enjoys parties, but no one ever wants to clear up (na­

die, ni uno de ellos) Todos llevan el verbo en singular, incluso los compuestos con "every", pero se suele utilizar el adjetivo posesivo plural (their) cuando no se sabe el sexo, para no tener que decir "his or her":

Everyone is to bring their coat.

Del mismo modo se usa el verbo y pronombre personal plural

(they) en las "question tags":

No one was late, were they?

2. COMO SEUSAN EN LA HISTORIA:

Page 5 Go and play nicely somewhere else, children. (En otra

parte).

Page 6 Everyone celebrates the anniversary of the Gauls' vic­

someone else:

alguién más

tory. (Todo el mundo).

nothing else:

nada más

I want everything in this village perfect to receive them.

anywhere else:

en cualquier otro sitio

(Todo).

Observa que los adjetivos se colocan detrás de estos compuestos:

Did you meet anyone interesting? Let's do something different

Observaciones sobre los compuestos con one y body:

Los compuestos con one y body forman el posesivo añadiendo 's:

Is this someone's coat? (de alguien).

Cuando van seguidos de "else" se añade 's a esta palabra:

No one else's train was late.

La única diferencia entre los compuestos con one y los con body es que one individualiza más:

con one y los con body es que one individualiza más: Antes de hacer los ejercicios,

Antes de hacer los ejercicios, repasa el vocabulario, las expre­ siones y la gramática. Las soluciones las encontrarás en la última página.

1. Completo con una palabra compuesta con "some", "any", "no" o "every":

a) I use boiling water, it gives

b) If there's

c) I shall have to put the loot

d) We don't need to do

e) The Praetor told me not to tell clearing the ware-houses.
f)

a lovely flavour.

there, we'll just have to play charades.

safe.

during the day. we were

got a full ballot box?

Has

2. Completa estas expresiones:

a) We've been walking for hours. My feet are me.

b) Don't forget to drop me a holiday.

when you go on

as Punch when I told her she had

c) Se was as passed her exam.

3. Agrupa las siguientes palabras o expresiones en parejas:

empty, bad, bandit, wild, alone, siesta, chestnut, nap, rotten, on my own, outlaw, almond, tame, deserted.

4. Completa con una partícula interrogativa (how, what, where, who, why):

a)

b)

c)

d) am I doing here?
e)

Obelix: And just

shouldn't I take him?

Asterix: Because he's too small. That's

A:

goes there?

B: Corsican with friends.

Well,

I know

are things going?

he is.

I can't see anything. No veo nada.

No one's off anywhere. Nadie se va a ningún sitio.

Page 10 Anyone at home?: ¿Hay alguien en casa? Page 16 We've been looking for you everywhere, boys. (Por to­

das partes).

Page 26

Page 33 There's someone here who doesn't know Dogmatix.

anyhow, it's very serious. (De todos modos).

(Alguien).

Page 44 Lost something?: ¿Has perdido algo?

Page 47 Beating the Romans is nothing. (

no es nada).

Versión adaptada.

Págs. 31 y 32.

Por si necesitases alguna ayuda, el texto del diálogo, así como las soluciones, se reproduce en la última página.

1. The solider has come

a) to visit Carferrix.

b) to look for Praetor Perfidius.

c) to look inside the house.

2. Carferrix asked his sister

a) to open the door.

b) to speak to the Roman.
c)

to come inside.

3. Carferrix is

a) glad the Roman likes his sister.

b) angry the Roman likes his sister.

c) sure the Roman doesn't like his sister

4.

The Roman

a)

b) searches the house.

c) flirts with Chipolata.

leaves hurriedly.

the Roman doesn't like his sister 4. The Roman a) b) searches the house. c) flirts

STUDY NOTES

STUDY NOTES Versión adaptada de las páginas 31 y 32. Romano : I have a warrant

Versión adaptada de las páginas 31 y 32.

Romano

:

I

have

a

warrant

to

search

in

the

name

of

Prae­

 

tor

Perfidius,

representative of

Julius

Caesar

in

Corsica!

 

Carferrix

: Chipolata, get back into the house.

 

Romano

:

Er

well, I was saying Ave, and in the

nameof

 

Praetor Perfindius, representative of Julius Caesar

Carferrix

:

You spoke to my sister.

 

Romano

:

I did?

I didn't realise

Carferrix : I don't like people speaking to my sister.

Romano

:

But

But

I'm

not

interested

in

your

sister.

I

only

 

wanted to

 

Carferrix

: You don't like my sister?

 

Romano

: Yes, yes, of course I like your sister

 

Carferrix

: Oh!, so you like my sister, do you? Hold

me back

or I'll murder him

him and the rest of them!

 

Corso

: Run for it! We'll do our best to hold him long enough for a chestnut to fall!

just

Romano

: All right, I'm off!

 

Carferrix

:

Chipolata,

don't

let

me

catch

you

courting

disas­

ter by flirting with any Romans again!

courting disas­ ter by flirting with any Romans again! Existen ciertos sonidos muy frecuentes en la

Existen ciertos sonidos muy frecuentes en la lengua inglesa que de forma sistemática suelen pronunciarse mal por los estudiantes españoles. Esta sección pretende mejorar tu pronunciación.

Esta sección pretende mejorar tu pronunciación. Don Juan María Martínez Director Editorial Doña Susan
Esta sección pretende mejorar tu pronunciación. Don Juan María Martínez Director Editorial Doña Susan
Esta sección pretende mejorar tu pronunciación. Don Juan María Martínez Director Editorial Doña Susan

Don Juan María Martínez Director Editorial

Doña Susan Thurgood Profesora de la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid

Doña María José Sánchez Blanco Profesora de la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid

Doña María Paz Martínez Profesora de la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid

Depósito Legal: M-44533-1988 Study Cómics: ISBN 84.7838-009-4 O.C. Study Notes: ISBN 84-7838-008-6

© 1989. Ediciones del Prado, S. A.

Para el método Study Cómics.

© Hodder & Stoughton.

Por los textos ingleses tomados de los álbumes.

© Les Editions Albert René/Gosciny-Uderzo.

Por las marcas, dibujos y personajes de los álbumes de Asterix.

las marcas, dibujos y personajes de los álbumes de Asterix. WORDS TO REMEMBER Págs. 5 a

WORDS TO REMEMBER

Págs. 5 a 24 Págs. 25 a 48

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

hacer trampas. explanation. sospechoso. cousin. oil. divertirse. alegrarse. sólo, sin ayuda. susceptible.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

estar de suerte. health. mandar recado. entrar de guardia. viaje (por mar). to recover. together. star. journey.

EXERCISES

1.

a)

everthing; b) no one; c) somewhere;

d)

anything; e) anyone; f) anyone.

2.

a)

killing; b) line; c pleased.

3.

(empty,

deserted),

(on

my

own,

alone),

(almond, chestnut), (rotten, bad), (outlaw,

bandit), (wild, tame), (siesta, nap).

4.

a)

why; why; b) who; c) how; d) what;

e)

where.

STUDY COMICS, CURSO DE INGLES AUDIOVISUAL Y PROGRAMADO PARA EL AUTOAPRENDIZAJE se publica en 50

entregas de aparición semanal. Cada una de ellas comprende un comic completo de Asterix, 48 páginas, o de Tintín, 64 pági­ nas, así como un Study Notes y un Glos­ sary. Además, 12 de las entregas incluyen una Cassette. Se prevén igualmente tapas para encuadernación délos Study Notes y los Glosaries, así como estuches para los Cassettes y los comics con carácter optativo.

Acompaña la lectura de la historia con este glosario, utilizándolo a modo de marcapáginas; ello
Acompaña la lectura de la historia con este glosario, utilizándolo a modo de marcapáginas; ello
Acompaña la lectura de la historia con este glosario, utilizándolo a modo de marcapáginas; ello

Acompaña la lectura de la historia con este glosario, utilizándolo a modo de marcapáginas; ello te permitirá una rápida localización de la mayoría de las palabras que puedas desconocer. Marcamos con una estrella una selección de palabras que, como mínimo, debes aprender. Estos mismos términos aparecen en la cassette para su audición.

 

PAGE 5

chieftain: cacique,

to be a bit of all

★ * to catch somone napping: coger a uno desprevenido ■ PAGE 17 to hold/
*
to catch somone
napping: coger a uno
desprevenido
PAGE 17
to hold/ held/ held:
sujetar
to be beside oneself
with joy: estar loco de
alegría
sausage: embutido,
salchicha
stuff: aquí, cosa esa
PAGE 18
to bray: rebuznar
sailor: marinero
a cool customer:
persona con sangre
fría
pretty: (col.) bastante
to fancy: apetecerle a
uno
not a sausage: doble
sentido, nada, ni una
salchicha
shipboard: a bordo
expense: gasto
to clean someone
out: (col.) dejar sin
blanca o desplumar a
alguien
to walk the plank:
ser castigado a
arrojarse al mar desde
un tablón que
sobresale de la nave
to board: embarcar
to overboard: doble
sentido, pasarse de la
raya, ir por la borda
more's the word:
juego de palabras con
"mores": costumbres y
la expresión "mum's
the word": ¡silencio!
PAGE 19
Who goes there?:
¿Quién vive?
course: rumbo
cabin: camarote
deck: cubierta
me harties: (jerga
marinera) amigos
shore: orilla
to pluck: desplumar
pigeon: pichón
as a matter of
course: como algo
natural
PAGE 20
(There's) no one
around: No hay nadie
*
judging by: a juzgar

por

it's quite something:

es algo especial

to take a sniff (at):

oler

(El hijo del pescadero

jefe de un clan

right: (col.) estar muy

cecea: pronuncia la

to lionise: doble

bien

"s" como "th")

sentido, agasajar

garlic: ajo

to watch out: (col.)

mucho/ tratar como si

fancy: aquí, fino

tener cuidado crazy: (col.) loco

fuera de la ciudad de Lyon

foreign: extranjero muck: porquería

to draw lots: echar a

* oil: aceite

fatty: grasiento

suertes

fancy (that)!: ¡fíjate!

to serve up on a

 

* to cheat: hacer

 

boiling: hirviendo

plate: traer en

 

trampas

to bowl over:

bandeja

rotten: podrido

derribar; desconcertar

somewhere eke: en

hole: agujero

otro sitio, en otra parte

bank vault: cámara

■ PAGE 6

 

acorazada

 

to there!: ¡chúpate

esa!

to lay a place: poner

■ PAGE 10

un sitio

to fight/ fought/

fought: luchar, pelear brat: mocoso

punch: doble sentido, ponche/ puñetazo

to hide/ hid/ hidden:

esconder(se)

to avoid: evitar

 

spotlessly clean:

limpísimo, inmaculado

shield: escudo

filthy: sucísimo

punch-up: (col.) pelea

to have fun: divertirse

to expect: esperar

to stay friends:

 

not all that

:

no

conservar la amistad

tan

empty: vacío

presentarse

to be worthwhile:

charade: charada

valer la pena

 

to turn up:

PAGE 7

left luggage office:

forward march: de

consigna

frente, ¡ar!

 

to put up with:

shelter: cobijo

aguantar, soportar

manoeuvre: maniobra

choice: alternativa

hinterland: interior

lad: chaval

unguarded: sin

 

to be glad: alegrarse

guarnición

oyster: ostra

sort of

: algo así

to be off: irse,

 

■ PAGE 11

marcharse

down the hatch!:

 

*

to drop a slab: aquí,

escribir

to demand: exigir

¡salud!

to be as pleased as

Punch: estar como

 

explanation:

 

unas Pascuas (juego de

palabras con "Punch"

 

*

explicación

 

suspicious:

—personaje de

puñetazo/ ponche)

sospechoso

haste: prisa

adelantarse

to join: unirse a

guiñol— y "punch":

to go on ahead:

to be the ticket: (col.)

estar muy bien

tickety-boo: muy bien

   

to make someone

 

■ PAGE 8

nearby: cercano

tick: hacer que alguien

punch-line: gracia

(juego de palabras con

 

Gaulish: galo

neighbouring: (adj.)

vecino

se comporte así

garrison: guarnición

"punch": puñetazo)

to attempt: intentar to escort: escoltar

■ PAGE 12

safe keeping:

dreadful: terrible

custodia

to pick up: recoger

to join in: tomar parte en

to slaughter:

exterminar

what's more: además to bring along: traer to hold/ held/ held:

aquí, considerar

midget: enano

stuffed: atiborrado

to unlock: abrir (con

llave)

chain: cadena to recapture: volver a

capturar

* on one's own: solo,

sin ayuda

to lose one's temper:

enfadarse

to settle: arreglar to do a good line in:

saber hacer bien

party line: linea de

teléfono compartido

(juego de palabras con

"party": fiesta)

in great demand:

muy solicitado

subtle: sutil, delicado thyme: tomillo

PAGE 9

to miss: aquí, perderse

gourd: calabacino

fig tree: higuera

guest: invitado

 

memento: recuerdo

faint: aquí, leve

cousin: primo

 

to travel: viajar

hint: aquí, toque,

to diddle someone

■ PAGE 13

light: ligero, con poco

recuerdo

out of something:

spirit: espíritu

equipaje

tarragon: estragón

(col.) timar, estafar

spirits: alcohol

to put on weight:

rosemary: romero

algo a alguien

departed: difunto

engordar, poner peso

lavender: lavanda

■ PAGE 21 cookhouse: cocina to smell: oler (militar) harbour: puerto to build/ built/ built:
■ PAGE 21
cookhouse: cocina
to smell: oler
(militar)
harbour: puerto
to build/ built/ built:
scent: olor, fragancia
fool: idiota
construir
lobster: langosta
sea urchin: erizo de
reward:
recompensa
PAGE 29
to
set
free:
poner
en
madman: loco
mar
libertad
on
top
of
it
all:
para
shrimp: camarón
to be careful: tener
colmo
maquis: monte
cuidado
to court-martial:
to post: destinar,
enviar
to get wind of: (col.)
juzgar en consejo de
guerra
enterarse de
crack troops: tropas
de élite
to load: cargar
to leave behind:
Don't let's hang
drop: gota
rank: fila
to laugh: reírse
dejar
around: ¡Vámonos de
aquí!
roadworks: obras
patrol: patrulla
foul-mouthed:
peace: paz
Take it easy!:
malhablado
¡tranquilo!
PAGE 30
to explain: explicar
to pour: aquí, servir
■ PAGE 36
disrespectful:
to taste: aquí, probar
PAGE 22
headache: dolor de
irrespetuoso
sand: arena
to pick
cabeza
up: recoger
to
kill
someone:
aquí,
to turn out: resultar
same here: lo mismo
hacer polvo los pies de
alguien
digo
You're getting me
to be none of one's
business: no ser
■ PAGE 37
to get rid of:
down: Vas a acabar
conmigo
asunto de alguien
watch out: mucho
desnacerse de
thus: de esta manera
report: informe
cuidado
sure enough:
peaceful: pacífico
efectivamente
to land: aquí, caer
to cover: encubrir
to doubt: dudar de
faith: fe
around: por aquí
army: ejército
at this rate: a este
to take
back:
to go half-witted:
paso
recuperar
daybreak: alba
atontarse
to get down:
to hurry: darse prisa
desanimar
to stone someone to
death: matar a
civil service:
alguien a pedradas
administración pública
PAGE 23
ripe: maduro
This whole thing
smells a bit: Todo
to get through to:
■ PAGE 38
conseguir comunicar
(It) looks like: parece
esto me huele a
chamusquina
my foot!: ¡narices!
con
que
* a tough nut to crack:
PAGE 31
un hueso duro de roer
to search: registrar
hard cheese!: ¡mala
warrant to search:
hoary: viejo
to be up to: ser capaz
suerte!
orden de registro
mate: (col.) amigo
de
to be cheesed off
nutty: (col.) loco
PAGE 32
with: (col.) estar harto
bleak: pelado
de
to murder: asesinar
to run for it: darse a
plain: llanura
la fuga
PAGE 24
■ PAGE 39
*
to do one's best:
to dive: saltar al agua
de cabeza
* to go on duty: entrar
hacer todo lo posible
de guardia
to fall/ fell/ fallen:
to blow up: explotar
set of characters:
to clear: vaciar
caer(se)
to court disaster:
pandilla de individuos
to face: enfrentarse
con, hacer frente a
correr al desastre
commonplace: común,
bird of ill omen:
*
to flirt: coquetear
vulgar
pájaro de mal agüero
*
to be in luck: estar de
hardly: apenas
(to be) worth: valer
to do: aquí, servir
suerte
*
health: salud
la pena
to warn: advertir,
avisar
■ PAGE 40
to live to a ripe old
right: derecho
meanwhile: mientras
age: alcanzar una
edad avanzada
nut: (col.) loco
to take command:
tomar el mando
tanto
blackbird: mirlo
close: cerca
fit: digno
mistletoe: muérdago
deserter: desertor
to deserve: merecer
one's just deserts: su
to settle: arreglar
to get the bird: doble
PAGE 25
merecido
sentido, ser
tame: manso
to hold elections:
PAGE 33
abucheado/ coger el
to go back on one's
pájaro
convocar elecciones
to get
over: acabar
ballot box: urna
tracks: volver hacia
atrás
* nothing doing: ni
PAGE 26
hablar
voice: voz
to make one's mind
warehouse: almacén
to summon: convocar
on the right track: en
up: decidirse
to betray: traicionar
el buen camino
need: necesidad
■ PAGE 41
proof: prueba
to hang around: aquí,
donkey: burro
to refuse: negarse a
perder el tiempo
to raise: aquí, dar
sortie: salida
PAGE 34
to force one's way
* to claim: pretender
in: entrar por la fuerza
lame: cojo
to be back: volver
in force: en masa
(all) right: de acuerdo
PAGE 27
to hold hands: darse
mutiny: rebelión
to spin a yarn: contar
la mano
to lead the way: ir en
un cuento
to swarm with:
cabeza
crossing: travesía
rebosar
oh for ¡quién
tuviera !
continuous
device: artilugio
!:
performance: sesión
shipping: navegación
continua
to make off: irse,
to be in the act:
largarse
inland: tierra adentro
top: cima
to lend/ lent/ lent:
actuar
prestar
to be keen on:
to request: pedir,
*
to shelter: refugiarse
gustarle a uno
solicitar
*
to send word: mandar
front: delantero
outlaw: proscrito
recado
to get to safety:
line: fila
to sort out: aclarar
PAGE 28
chance: aquí,
poner a salvo
to regret: arrepentirse
■ PAGE 42
posibilidad
ahead: delante de
to go after: perseguir
to blow/ blew/
PAGE 35
empty-headed:
cabeza hueca
blown: aquí, tocar
to raid: asaltar
galley: galera
charge!: ¡carguen!
■ PAGE 43 tease: bromista stricken: doble sentido, sorprendido/ golpeado to bash: (col.) pegar to
PAGE 43
tease: bromista
stricken: doble
sentido, sorprendido/
golpeado
to bash: (col.) pegar
to tear down:
derribar
to chase: perseguir
sword: espada
to bite/ bit/ bitten:
morder
to get together:
reunirse
to surrender: rendirse
to die: morir(se)
PAGE 44
to have a word or so
to say: tener varias
cosas que decir
voyage: viaje (por
mar)
to throw/ threw/
thrown: tirar
to sail off: irse
(navegando)
to cast off: doble
sentido, desamarrar/
cerrar los puntos
stitch: dolor en el
costado/ punto
plain dealing: hablar
claro
to purloin: robar
PAGE 45
brief: breve
to cast pearls before
swine: echar
margaritas a los
cerdos
to have someone in
stitches: hacer que
alguien se destornille
de risa (juego de
palabras con "stitch")
due: debido
a
silly knit: doble
sentido, "knit" (hacer
punto) es homófono de
"silly nit" idiota
to allow: permitir
to recover: recuperar
revenge: venganza
to rule: reinar
PAGE 46
to come along: llegar
*
to take advantage:
aprovechar
tip-off: información
chance: aquí,
oportunidad
business: asunto
*
together: juntos
to remain:
permanecer
to shake/ shook/
shaken: estrechar,
sacudir
PAGE 47
host: anfitrión
to
work wonders:
hacer maravillas
to
beat/ beat/
beaten: vencer
amazing: asombroso
feat: hazaña
*
pointless: sin sentido
feud: discusión
to
note: hacer notar
in passing: de pasada
matter: asunto
PAGE 48
forest: bosque
stream: arroyo
remains: restos
to date from:
remontarse a
return: vuelta
to hold/ held/ held:
celebrar
star: estrella
*
journey: viaje

to enrich: enriquecer since: aquí, puesto que

Intereses relacionados