Está en la página 1de 5

PREPOSICIONES

(por Elena Martn-Cancela)

ACUSATIVO
Bis
Durch
Fr
Gegen
Ohne
Um
Wieder

DATIVO
Aus
Bei (beim)
Mit
Nach
Seit
Von
Zu (zur, zum)

ACUSATIVO Y DATIVO
Ab
An (ans, am)
Auf
Hinter
In (ins, im)
Neben
ber
Unter
Vor (vom)
Zwischen

En alemn existe un grupo de preposiciones que no rigen un caso fijo, sino que su rgimen
puede ser tanto acusativo como dativo. Para saber el caso concreto que rigen estas
preposiciones bastar con fijarse en el verbo que las acompaa y el sentido en el que se est
utilizando la preposicin.
1.- Aparecern en acusativo cuando se refiera a un desplazamiento, real o figurado, expresado
mediante un verbo de movimiento. En este caso el complemento circunstancial que forma la
preposicin responde por lo general a preguntas con wohin (a dnde/dnde).
2.- Aparecern en dativo cuando informe sobre la localizacin del complemento acusativo o
site la accin verbal. En estos casos los verbos que las acompaan son estticos y no indican
movimiento. La pregunta a la que responde el complemento circunstancial se formarn con
wo (dnde).
Observemos las siguientes frases:
ACUSATIVO (WOHIN?)
Ich gehe in den Supermarkt.
Er schickte ihn in die Bar.
Er nahm das Buch unter den Arm.
Sie legte das Buch auf den Tisch.
Stell den Stuhl neben das Sofa.
Er setze sich neben mich.
Hng es in den Schrank.
Steckt das Geld in eine Tasche.

DATIVO (WO?)
Ich arbeite im Supermarkt.
Er traf ihn in der Bar.
Er trug das Buch unter dem Arm.
Das Buch lag auf dem Tisch.
Der Stuhl steht neben dem Sofa.
Er sa neben mir.
Es hngt im Schrank.
Das Geld steckte in meiner Tasche.

Fijmonos que en las oraciones con los verbos legen (colocar en posicin horizontal), stellen
(colocar en posicin vertical) y (sich) setzen (sentar(se)) las preposiciones rigen siempre
acusativo; mientras que con los verbos liegen (estar en posicin horizontal), stehen (estar en
posicin vertical) y sitzen (estar sentado) rigen dativo. Por otro lado en el caso de los verbos
hngen y stecken el caso depende de si el verbo se usa como transitivo (Akk) o como
intransitivo (Dat).

As pues, en cuanto al caso que rige cada preposicin, aparte de aprenderse la lista de
preposiciones que rige cada caso, deberemos acostumbrarnos a mirar el verbo que las
acompaa y tener en cuenta si responde a preguntas con wo o con wohin.
Otra dificultad que presentan las preposiciones en alemn es la eleccin de la preposicin
adecuada a cada caso. Vamos a ver algunas reglas que nos ayudarn con estas confusiones.
An, auf, bei, in, nach o zu?
Das Buch liegt auf dem Tisch
En espaol la traduccin ms habitual sera el libro est en la mesa , no obstante la realidad
es que el libro est sobre la mesa, por lo que en alemn se hace necesaria la preposicin auf.
En caso de querer decir que est en la mesa, en alemn se usara la preposicin in para indicar
que el libro est dentro/en el interior de la mesa.
Ich gehe in den Supermarkt.
Voy al supermercado.
Peter liegt noch im Bett.
Pedro est an en la cama.
Er steckte es in die Tasche.
Se lo meti en el bolsillo.
En los tres ejemplos la preposicin nos indica que se va o que se est en el interior de un lugar,
por lo que en alemn siempre usaremos la preposicin in. La traduccin en espaol ser a / en.
Fahrt ihr nach Frankreich?
Vais a Francia?
Wir sind in Italien.
Estamos en Italia.
Wir waren in der Trkei.
Estuvimos en Turqua.
Fahrt ihr in die Trkei?
Vais a Turqua?
En los dos primeros casos se trata de pases que no llevan artculo. En tales casos se utiliza en
alemn in con verbos estticos y nach con verbos de movimiento. Lo mismo sucede con
ciudades y continentes. Pero en el caso de que lleven artculo, como en el caso de Turqua,
siempre se utilizar in.
Wir setzen uns an der Tisch. Nos sentamos a la mesa.
An der Wand ist ein Bild.
En la pared hay un cuadro.
En estos ejemplos, tanto la mesa como la pared, no poseen interior y lo que expresan las
preposiciones espaolas es un contacto desde los lados o con una superficie vertical, lo que en
alemn se indica mediante la preposicin an.
Wir gingen oft an den See.
bamos a menudo al lago.
Pltzlich sprang er in den See.
De repente salt al lago.
Dieser Bus fhrt zum Dom.
Este autobs va a la catedral.
El lago posee evidentemente un interior, por lo que tendremos que diferenciar entre ste y sus
orillas. En el primer caso no entramos en el lago, por lo que en alemn se usa an (tambin sera
posible zu como se ve en el ltimo ejemplo) que nos indica contacto con el lmite de algo o
cercana inmediata. Pero, si por el contrario se entra dentro del lago, como es el segundo
ejemplo, usaremos en alemn in.
Er stieg auf das Fahrrad.
Subi a la bicicleta.
Die Zeitung liegt auf dem Boden.
El peridico est en el suelo.
Estos lugares carecen de un interior en el que poder estar o al que poder acceder. El contacto
se produce con ellos desde arriba, por lo que en alemn utilizamos la preposicin auf.

Warst du auf der Party?


Estuviste en la fiesta?
Gehst du auch zur Party?
T tambin vas a la fiesta?
Aqu se trata de actos organizados y en alemn se suele utilizar por regla general auf cuando se
trata de expresar localizacin y zu cuando se quiere indicar desplazamiento.
Du solltest zur Polizei gehen.
Deberas ir a la polica.
Ich arbeite bei der Post.
Trabajo en Correos.
En estos casos se hace referencia a una institucin. En el caso de expresar desplazamiento se
deber emplear en alemn zu mientras que si la acompaamos de un verbo esttico habr que
emplear la preposicin alemana bei. Ahora bien, para expresar por ejemplo la accin de ir a
correos hay dos posibilidades:
Ich gehe zur Post/in die Post.
Voy a correos.
La razn de esta aparente contradiccin estriba en el hecho de que el sustantivo Post puede
referirse tanto a la institucin (zu), como al edificio que la alberga (de ah el uso de in). Esto no
ocurre con Polizei, por lo que no sera posible usar in en ese caso.
Ich gehe nach Hause.
Voy a casa.
Wir bin zu Hause.
Estoy en casa.
Estas dos frmulas son invariables en alemn y se consideran un uso excepcional de las
preposiciones y obligatorias.
Bei o mit?
Maria ist mit Peter schwimmen gegangen.
Mara ha ido a nadar con Pedro.
Ich war heute mit Hans im Krankenhaus.
Hoy estuve con Hans en el hospital.
Cuando en espaol usamos la preposicin con referido a personas, emplearemos por regla
general en alemn mit. Ntese que en ambos ejemplos el sentido es el de hacer algo en
compaa de otra persona. En ambos casos los elementos personales de la oracin pueden
coordinarse mediante la conjuncin y:
.- Maria und Peter sind schwimmen gegangen.

.- Hans und ich waren heute im Krankenhaus.

Cuando esta coordinacin no sea posible, o el significado de con sea local, se emplear el
equivalente alemn bei.
Er wohnt noch bei seinen Eltern.
Er wollte bei mir bleiben.
Wir haben Heute bei Frau Wei Unterricht.
Ich war heute den ganzen Tag bei Hans. Er
hatte gestern einen Unfall und liegt im Bett.

Todava vive con/en casa de sus padres.


Quera quedarse conmigo/a mi lado.
Hoy tenemos clase con la seora Wei.
Hoy estuve todo el da con Hans. Ayer tuvo
un accidente y est en cama.

Aus o von?
Delante de adverbios, as como para expresar al mismo tiempo punto de partida y de llegada,
se utiliza en alemn von. Para expresar procedencia en el sentido de ser originario de habr
que emplear aus, excepto delante de adverbios.
Ich bin nicht von hier.

No soy de aqu.

Der Flug von Rom nach Bonn dauert 50 Min.


Ich bin/komme aus Chile.
Diese Orangen sind aus Italien.

El vuelo de Roma a Bonn dura 50 minutos.


Soy de Chile.
Estas naranjas son de Italia.

Cuando nos referimos a salir o bajar de un lugar o a sacar o quitar algo de un lugar, la
eleccin de una u otra preposicin depender de la preposicin que se emplee con dicho
lugar. Si se emplea la preposicin alemana in optaremos por usar aus, si se emplea cualquier
otra preposicin usaremos von.
Peter war in der Kche.
Er kam gerade aus der Kche.
Die Sthle sind in der Kche.
Hol die Sthle aus der Kche.
Sie saen auf ihren Fahrrdern.
Sie steigen von ihren Fahrrder.
Die Zeitung liegt auf dem Tisch.
Nimm die Zeitung vom Tisch.

Pedro estaba en la cocina.


En ese momento sala de la cocina.
Las sillas estn en la cocina.
Saca las sillas de la cocina.
Estaban sentados en sus bicicletas.
Bajaron de sus bicicletas.
El peridico est en la mesa.
Quita el peridico de la mesa!

Auf o ber?
Si sobre expresa contacto desde arriba con una superficie horizontal, usaremos por regla
general auf:
Dein Buch liegt auf dem Tisch.

Tu libro est sobre la mesa.

En caso de existir contacto directo entre los dos elementos, solo emplearemos ber cuando
uno cubra completamente al otro:
Er legte eine Decke ber ihre Knie.

Extendi una manta sobre sus rodillas.

Si nos referimos a que una cosa est ms alta que otra, sin que exista contacto entre ellas,
usaremos ber:
Er wollte das Bild ber das Sofa hngen.

Quera colgar el cuadro sobre el sof.

Zu o in delante de nombres de edificios?


Como se ha comentado en apartados anteriores, el uso de in o zu delante de nombres de
edificios queda a eleccin del hablante. No obstante el uso ha determinado que en algunos
casos se use una u otra exclusivamente; es el caso de Kino y Bro con los que se emplea in y de
Bahnhof y Flughafen con los que se emplea habitualmente zu.
Sin embargo hay dos casos concretos en los que debe diferenciarse el uso de ambas
preposiciones. Cuando se quiere expresar especficamente la accin de entrar queda
totalmente descartado el uso de zu, mientras que cuando se trata de pedir informacin sobre

cmo ir a un sitio, queda descartado el uso de in, puesto que se pregunta cmo llegar hasta l
y no cmo entrar:
Gehen wir doch in die Kirche da vorne. Da Entremos en la iglesia de ah delante. All no
werden wir nicht nass.
nos mojaremos.
Wie kommt man zum Dom?
Cmo se llega a la catedral?

Relaciones temporales. An, in, um o zu?


Para situar una accin o un hecho en un espacio de tiempo tenemos en alemn las siguientes
posibilidades: an, in, um o zu.
.- Emplearemos an con los das de la semana, con las partes del da del gnero masculino, con
las fechas y con las palabras Tag, Anfang y Ende.
.- Usaremos zu delante de nombres de festividades religiosas que no contengan la palabra Tag.
.- Um precede a las indicaciones horarias.
.- En los restantes casos emplearemos in, a excepcin de los aos, que solo ir en el caso de
que vayan precedidos de la palabra Jahr(e), en caso contrario se prescinde de preposicin.
Wir kommen am Montag.
...am Nachmittag/am 24. Mai.
um zwlf Uhr.
...zu Ostern.
im nchsten Monat/im Februar.
im Herbst/im Jahre 1998.
1998.

Vendremos el lunes.
...por la tarde/ el 24 de mayo.
a las doce.
por Pascua.
...el mes que viene/en febrero.
en otoo/en el ao 1998.
en 1998.

También podría gustarte