Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
Annimo
Cuentos chinos
Relatos populares de la mitologa china
ePub r1.0
Titivillus 16.01.15
Primera parte
Amarillo vive en el centro, siempre est deambulando por el mundo, para ayudar y salvar
en caso de cualquier necesidad. Cuando lleg por primera vez al mundo era el Seor
Amarillo, el que ense todas las artes a los hombres. En una poca posterior descubri el
sentido del mundo en la Montaa del ter y se fue al sol. Bajo el reinado de la dinasta
Dschou volvi a renacer como Li Oerl. Su madre estuvo veintin aos encinta antes de
que le diera a luz. A su nacimiento tena el cabello y la barba blancos, por lo que se le dio
el nombre de Lao Tse (Viejo Nio). Escribi el libro del Pensamiento y la vida y extendi
sus enseanzas por el mundo. Es venerado como la ms alta figura del taosmo. Al
comienzo de la dinasta Han volvi con figura de anciano al ro (Ho Schan Gung).
Extendi poderosamente la enseanza del tao, de forma que en cada poca el taosmo
produce importantes frutos. Su enseanza se denomina hasta hoy en da con el nombre de
la enseanza del Anciano Amarillo, y tambin existe un dicho: Primero fue Lao Tse;
luego, despus de l, el cielo. Esto hace justamente referencia a que Lao Tse era
precisamente el Anciano Amarillo de los orgenes.
2. El vaquero y la hilandera[2]
El vaquero era de una familia pobre. A los doce aos entr al servicio de un labrador,
para ocuparse de llevar su vaca a pastar. Al cabo de algunos aos, la vaca haba crecido y
engordado y le brillaba el pelo como si fuera oro amarillo. Realmente era la vaca de los
dioses.
Un da, mientras la estaba apacentando en la montaa, empez de repente a orse una
voz que le deca al pastor: Hoy es la sptima noche. El seor del nefrito tiene nueve hijas
que van a tomar hoy su bao en el lago del cielo. La sptima es con mucho la ms bella e
inteligente. Hila para los reyes celestes la seda de las nubes y vela sobre las labores de
costura que realizan las jvenes en la tierra. Por eso la llaman la hilandera. Si puedes
aproximarte a ella y le quitas el vestido podrs ser su marido y alcanzars la
inmortalidad.
Ella est en el cielo respondi el pastor. Cmo voy a llegar all?.
Yo te llevar, le contest la vaca rubia.
El pastor mont en el lomo de la vaca. Al instante estaban a sus pies las nubes llevadas
por la corriente y se remontaban en el aire. Sintiendo en sus odos un silbido que semejaba
la voz del viento, se dirigieron hacia su destino con la rapidez del relmpago.
Repentinamente, la vaca se par. Ya hemos llegado, dijo.
l vio entonces a su alrededor bosques de crisopacios y rboles de nefrito. El csped
era de jaspe y las flores de coral. En medio de tanta magnificencia haba un lago de forma
cuadrada mayor que cien yugadas. En su superficie se formaban ondulaciones de agua
verde y se vean peces de escamas doradas nadando en l. Tambin haba un nmero
incontable de pjaros mgicos, cantando y volando. Ya desde lejos pudo ver a las nueve
muchachas que estaban en el agua. Todas haban dejado sus vestidos en la orilla.
Coge rpidamente el vestido rojo le dijo la vaca. Y escndete con l en el
bosque, de modo que por muy amablemente que te lo pida, no se lo entregues hasta que
haya prometido convertirse en tu esposa.
El pastor desmont rpidamente del lomo de la vaca, cogi el vestido rojo y se march
llevndoselo a la carrera. En aquel momento se percataron las nueve muchachas de su
presencia y se asustaron mucho.
De dnde vienes, joven, para permitirte coger nuestros vestidos? le preguntaron
. Vuelve a dejarlos inmediatamente!.
Pero el pastor no se rindi al asalto, sino que se escondi detrs de una flor nefrtica.
Ocho de las doncellas ganaron rpidamente la orilla y se vistieron con sus ropas.
Sptima hermana le dijeron, el que te tena destinado el cielo ha llegado a ti.
Nosotras, tus hermanas, queremos dejarte a solas con l.
una ocasin el pastor se enfad cuando la hilandera no quiso pasar y le lanz el yugo. ste
cay justo a los pies de la hilandera. Al este del ro del cielo est el signo zodiacal del
pastor, formado por seis estrellas. Junto a l hay un nmero incontable de pequeas
estrellas que forman un signo zodiacal, terminado en sus dos extremos en punta, y que es
algo ms ancho en el centro. Parece que la hilandera le lanz a su vez la rueca al pastor,
pero no le acert y la rueca cay junto a l.
3. Yang Oerlang[3]
La segunda hija del Seor de los Cielos descendi en una ocasin a la tierra y tuvo
comercio carnal con un mortal, cuyo nombre era Yang; cuando volvi a los cielos dio a luz
un hijo. El Seor de los Cielos estaba enfadadsimo por la profanacin cometida en el
cielo. La desterr a la tierra y la cubri con la montaa Wu-I. Por otra parte, su hijo, que
responda al nombre de Oerlang, el nieto del Seor de los Cielos, era de un natural
extremadamente inteligente. Cuando hubo crecido, aprendi a dominar las ciencias
ocultas, poda dominar las 71 transformaciones. Poda volverse invisible o transformarse a
voluntad tomando el aspecto de pjaros o de otros animales, plantas, rboles, serpientes o
peces. Poda asimismo vaciar los mares y trasladar montaas. Por eso se dirigi a la
montaa Wu-I y liber a su madre. Se la llev cargada a sus espaldas. Al llegar a una
plataforma rocosa hicieron un alto.
Su madre le dijo: Tengo mucha sed.
Oerlang baj al valle para coger agua y tard mucho tiempo en volver. Cuando lleg
no encontr ya a su madre. La busc cuidadosamente, y encontr entre las piedras su piel,
sus huesos y algunas huellas de sangre. En aquel tiempo haba diez soles en el cielo, que
brillaban y ardan como el fuego. La hija del cielo tambin era de la estirpe de los dioses;
pero como haba cado y pecado con el nacimiento de su hijo, haba perdido sus poderes
mgicos. Adems haba permanecido tanto tiempo en la oscuridad de la montaa, que
cuando sali repentinamente a la luz solar, la hiri su brillo cegador.
A Oerlang se le parta el corazn pensando en el triste fin que haba tenido su madre.
Se carg dos montaas a la espalda y persigui a los soles, a los que destrua
comprimindolos entre las montaas. En cuanto haba comprimido la esfera de un sol con
una montaa, coga otra nueva, de forma que ya haba dado muerte a nueve de los diez
soles. Slo quedaba uno. Como Oerlang le persegua incansablemente, se escondi,
obligado por la desgracia, bajo las hojas de una verdolaga. Oerlang le busc en vano.
Haba una lombriz en las cercanas, que descubri su escondrijo y que deca sin parar:
Est ah!, est ah!.
Oerlang quera cogerlo, pero entonces se le apareci un mensajero, que le traa una
orden del Seor del Cielo: El cielo, el aire y la tierra tienen necesidad de la luz solar.
Tienes que dejar libre a un sol, para que puedan seguir viviendo todas las criaturas. Y
como has salvado a tu madre y has dado pruebas de ser un buen hijo, te convertirs en un
dios y sers mi guardaespaldas en el cielo. Velars sobre el bien y el mal en el mundo de
los humanos y tendrs poder sobre demonios y diablos. Despus de haber cumplido lo
que le ordenaban, subi al cielo.
La esfera del sol sali entonces de debajo de las plantas de la verdolaga y en prueba de
agradecimiento por haberse salvado, le concedi el don de un crecimiento exuberante y el
que no tuviera que temer a los rayos del sol. Hoy todava se pueden ver bajo sus hojas
unas perillas blancas minsculas, que son el brillo de los rayos del sol que se le quedaron
prendidos mientras el sol estuvo escondido debajo de ella. A la lombriz, por el contrario,
el sol la persegua cuando sala de debajo de la tierra y se desecaba como castigo a su
traicin.
Oerlang es adorado como dios desde entonces. Tiene cejas arqueadas y picudas y lleva
en la mano una espada de tres puntas con dos filos. Junto a l hay dos servidores con un
halcn y un perro; porque Oerlang es un gran cazador. El halcn es el halcn de los dioses
y el perro es el perro de los dioses. Cuando los animales adquieren poderes mgicos o los
demonios tiranizan a los hombres, l los refrena gracias al perro y al halcn.
4. Notscha[4]
La hija mayor del Seor del Cielo se haba casado con el general de los ejrcitos Li
Dsing. Los hijos que tuvieron se llamaron Gintscha, Mutscha y Notscha. Cuando naci
Notscha ocurri lo siguiente: durante tres aos y seis meses, su madre estuvo llena de
esperanzas. Entonces, una noche so que un taosta entraba en su cuarto. Ella le ech
fuera enfadada, pero l le dijo: Date prisa en concebir al hijo de los dioses!. Para que
esto pudiera ser posible, puso una perla luminosa en su cuerpo. La mujer se asust tanto
que se despert. Dio a luz una esfera de carne, que se irgui girando como una rueda y
todo el cuarto se llen con un perfume extrao y una luz rojiza.
Li Dsing se asust mucho y pens que era una aparicin. Con su espada dividi la
esfera en dos mitades y de all sali un nio cuyo cuerpo estaba completamente envuelto
en un brillo rojizo. Su cara, por el contrario, era tan delicada y blanca como la nieve. En el
brazo derecho llevaba un arco de oro que tena anudado en su parte superior un trozo de
seda roja, de un brillo an ms fuerte, que cegaba la vista. Cuando Li Dsing vio al nio se
apiad de l y no lo mat. Su mujer, sin embargo, se llen de un gran amor por el nio.
Tres das ms tarde llegaron todos los amigos para darles la enhorabuena. Mientras
estaban a la mesa del convite vieron entrar a un taosta, que dijo: Yo soy el Gran Uno, el
Unitario. Este nio, que se te ha confiado como hijo, es la luz de la perla de los orgenes.
El nio ser salvaje y rebelde y dar la muerte a muchos hombres. Por eso lo tomar como
discpulo, para atemperar su natural arisco. Li Dsing se inclin agradecido y el Gran Uno
desapareci.
Cuando Notscha contaba seis aos, se march en una ocasin de casa y lleg al ro de
los nueve meandros, cuyas verdes aguas discurran por entre dos hileras de sauces
llorones. El da era caliente. Notscha se meti en el agua para refrescarse. Desanud su
tnica de seda roja y la sumergi en el agua para lavarla. Toda el agua se volvi roja. Pero
adems, mientras Notscha se encontraba all metiendo la tela en el agua, el palacio del rey
de los dragones del mar del este sufri una sacudida en sus cimientos. Por eso el rey de los
dragones envi, lleno de miedo, a un tritn para que viera qu era lo que ocurra. Cuando
el tritn vio al muchacho, empez a regaarle. El muchacho le mir fijamente y le
contest: Vaya animal ms raro que eres, que hasta puedes hablar!. El tritn se
enfureci, sali de un salto del agua y golpe con su hacha a Notscha. ste desvi el golpe
y lanz su arco de oro contra l. El arco le dio al tritn en la cabeza, le hizo saltar los sesos
y se hundi muerto en el agua.
Notscha dijo rindose: Encima me ha manchado el arco con su sangre. Y se sent en
una piedra a lavar su arco. Entonces empez a temblar de tal manera el palacio de cristal
del dragn, que estuvo a punto de caer. Adems lleg un vigilante y dijo que un muchacho
haba matado al tritn. El rey de los dragones envi entonces a su hijo para que atrapara al
muchacho. El hijo mont en un animal marino que divida las aguas y lleg en medio de
grandes cascadas de olas. Notscha se enderez y dijo: Esa ola es magnfica. Vio surgir
repentinamente a un animal de las ondas, sobre el que estaba sentado un hombre armado
que le grit: Quin ha matado a mi tritn?. Notscha le respondi: El tritn quiso
matarme y entonces le mat de un golpe. Nada ms. Entonces el dragn desenfund su
alabarda. Pero Notscha le pregunt: Dime quin eres t antes de que luchemos. Soy el
hijo del rey de los dragones, fue su respuesta. Y yo soy Notscha, el hijo de Li Dsing, el
general de los ejrcitos. No me hagas enfadar con violencia, porque si lo haces, os
rasgar, a ti y al pez fangoso de tu padre, la piel!. Entonces el dragn se enfureci y se
lanz enconado contra l. Notscha lanz su pauelo rojo al aire, centelle como una bola
de fuego y descabalg al joven dragn del animal que montaba. Luego Notscha cogi su
arco de oro y le golpe en la frente, de modo que se mostr en su verdadero estado de
dragn dorado y cay muerto.
Notscha se ri. He odo decir que se pueden hacer buenas cuerdas con los tendones
de dragn. Voy a coger uno de sus tendones y se lo llevar a mi padre para que pueda
atarse con ella su cota de mallas. As que le sac un tendn de la espalda y se lo llev a
casa.
El rey de los dragones, furioso, se haba apresurado en llegar a casa de Li Dsing, padre
de Notscha, y le haba presentado sus quejas. Li Dsing le respondi sin embargo: Debe
de ser un error, mi hijo tiene slo siete aos, no es capaz de cometer esas malas acciones.
Mientras estaban discutiendo, apareci Notscha dando saltos y le grit: Padre, te traigo
un tendn de dragn para que puedas anudar bien tu cota!. El dragn empez a llorar y a
injuriarle lleno de clera. Bram diciendo que iba a llevar a Li Dsing ante el Seor del
Cielo y se march lleno de rabia.
Li Dsing se march presa de una gran excitacin a contarle a su mujer lo ocurrido y
ambos se echaron a llorar. Notscha, por el contrario, se acerc a ellos y Ies dijo: Por qu
lloris? Slo tengo que ir a ver a mi seor, el Gran Uno. l sabr aconsejarme. Apenas
haba terminado de decir estas palabras, cuando desapareci. Se present ante su seor y
le cont toda la historia. ste le contest: Tienes que salir al encuentro del dragn, de
forma que no se queje de ti al cielo. Luego le dio una pocin mgica y Notscha se
encontr a la puerta del cielo, donde esper al dragn. Era una hora temprana de la
maana. La puerta del cielo todava no estaba abierta y el centinela an no haba ocupado
su puesto, pero el dragn ya estaba llegando arriba. Notscha, que dudaba del efecto de la
pocin, lanz al dragn al suelo, empujndolo hacia atrs con su arco, y empez a
golpearle. El dragn se enfureci y gritaba. Notscha dijo: Ya cay el viejo gusano!, y
no le preocupaba golpearle. Voy a arrancarle las escamas. Con estas palabras le rasg el
traje de fiesta y empez a arrancarle algunas escamas de debajo del brazo izquierdo, de
forma que le caa sangre. El dragn no pudo aguantar ms el dolor y le pidi indulgencia.
Pero tuvo que prometerle que no iba a presentar sus quejas antes de que le soltara. El
dragn se convirti entonces en una culebrilla verde. Notscha se la meti debajo del brazo
y volvi a casa. Apenas haba terminado de poner la serpiente debajo de su brazo, cuando
aqulla tom la figura de un hombre. El dragn le jur a Li Dsing una venganza terrible y
desapareci con un relmpago.
Li Dsing se enfad muy seriamente con su hijo. Por eso su madre le envi de vuelta
para que desapareciera de la vista de su padre. Notscha fue, de nuevo, a preguntarle a su
seor qu tena que hacer si el dragn se volva a presentar. l le dio un consejo y Notscha
se volvi a su casa. Mientras tanto se haban reunido los reyes dragones de los cuatro
mares y haban encadenado a sus padres en medio de gritos y voces para vengarse de
ellos. Notscha se present ante ellos y Ies grit en voz alta: Yo pagar mis actos. Mis
padres no tienen ninguna culpa. Qu quieres de m como compensacin?. Vida por
vida!, le grit el dragn. Bien, yo mismo voy a descuartizarme. Me prometes que
entonces no hars nada a mis padres?. El dragn estuvo de acuerdo y orden que les
liberaran de sus cadenas. Notscha se cort primero un brazo y su madre rompi a llorar en
voz alta, pero no le sirvi de nada. Ya haba hendido su cuerpo y se le salan las entraas.
Sus tres espritus y sus nueve almas se dispersaron y su vida volvi al ms all. Los
dragones se marcharon contentos y Notscha fue enterrado por su madre en medio de
muchas lgrimas.
Sin embargo, el espritu de Notscha revoloteaba en el aire y el viento lo llev a la
caverna del Gran Uno. l le acogi y le dijo: Tienes que aparecerte a tu madre. A
cuarenta millas de vuestro hogar est la muralla del acantilado verde. En esos riscos tiene
que construirte un santuario. Si durante tres aos disfrutas de la adoracin de los hombres,
podrs volver a la vida. Notscha se le apareci a su madre en sueos y le dio las
instrucciones. Ella se despert con lgrimas en los ojos. Pero Li Dsing se enfad cuando
se lo cont y le dijo: La muerte de ese muchacho loco es bien real, pero como t siempre
piensas en l, se te aparece en sueos. No tienes que preocuparte por l. La mujer se
call, pero desde aquel da se le apareca a diario en cuanto cerraba los ojos y cada vez
eran ms insistentes sus peticiones. Finalmente no le qued ms remedio que hacer que
erigieran un templo a Notscha sin el conocimiento de Li Dsing.
Notscha realiz grandes milagros en aquel templo. Todos los que le pedan algo eran
escuchados. La gente que habitaba en un gran radio acudan all para quemar incienso en
su honor.
Haba transcurrido medio ao cuando Li Dsing pas por aquella montaa para llevar a
cabo unas maniobras militares muy importantes y vio a la gente que se amontonaba
alrededor de la montaa, bullendo como hormigas. Li Dsing pregunt qu era lo que haba
en aquella montaa. Hay un dios nuevo, tan milagroso, que la gente viene de todas partes
para adorarle.
Qu dios es se?, pregunt Li Dsing. No se atrevieron a decrselo. Li Dsing se
enfad entonces, salt sobre su caballo y se dirigi a la montaa. Efectivamente, sobre la
puerta de entrada del templo haba una inscripcin: Santuario de Notscha. Y el retrato
de Notscha estaba all, un retrato que se pareca a como haba sido cuando viva. Li Dsing
dijo: Durante tu vida has acarreado la desgracia a tus padres, y ahora, despus de tu
muerte, haces enloquecer al pueblo. Es repugnante!. Mientras deca estas palabras, cogi
su fusta, rompi el retrato del dios Notscha en pedazos, hizo que quemaran el templo y
que se explicara todo amigablemente a los que estaban all para adorarlo. Luego se volvi
a casa.
El espritu de Notscha haba estado ausente aquel da. Cuando volvi a su templo, lo
encontr destrozado. El espritu de la montaa le comunic la noticia. Notscha se apresur
a ir a ver a su seor y le cont entre lgrimas lo que haba ocurrido. l le contest
enfadado: Ha sido Li Dsing. Desde el da que ofreciste tu cuerpo para salvar el de tus
padres, no puede soportarte. Para qu le sirve quitarte el incienso que te ofrecen?.
Entonces el Gran Uno realiz un cuerpo con plantas de loto, le dio vida e insufl el
espritu de Notscha en l. Luego grit: Levntate!. Se hizo perceptible una respiracin
y Notscha salt convertido otra vez en un muchacho. Se ech a los pies de su seor y le
dio las gracias. Aqul le concedi la magia de la lanza de fuego, y a partir de aquel
momento Notscha tuvo dos ruedas bajo los pies: la del viento y la del fuego. Con ellas
poda subir y bajar por el aire. Su seor le dio tambin un saco de piel de pantera en el que
estaban su arco y su pauelo de seda.
La idea de la venganza no dejaba a Notscha calma alguna. En un momento inesperado
se march y lleg haciendo girar sus ruedas a casa de Li Dsing, acompaado de un
estruendo de truenos. l no pudo resistirlo y huy corriendo por delante. Pero le
abandonaron las fuerzas y vino a ayudarle desde la blanca morada de las grullas su
segundo hijo, Mutscha, el retoo del sagrado Pu Hin. Tuvo lugar un fuerte intercambio
de palabras entre ambos hermanos. Empezaron a luchar. Mutscha perdi y de nuevo se
puso Notscha a perseguir a Li Dsing. Vindose en situacin tan comprometida, Li Dsing
quiso quitarse la vida, pero entonces lleg desde la montaa de los cinco dragones el
sagrado Wen Dschu, el seor de Gintscha, hijo mayor de Li Dsing, y se lo llev a su
refugio. Notscha, encolerizado, sigui con su persecucin, pero el sagrado Wen Dschu
dijo: En otros lugares puedes dar rienda suelta a tu crueldad; aqu no se te permitir. Y
cuando Notscha, presa de una enorme rabia, le apunt con su lanza, Wen Dschu retrocedi
un paso, sac de su manga una flor de loto de siete ptalos y la arroj al aire. Se produjo
un torbellino de viento, las nubes y la niebla impedan la visin, la arena y la tierra se
revolvieron. Luego cay al suelo con un gran estruendo. Notscha perdi el conocimiento y
cuando volvi en s estaba atado con tres cadenas de oro a una columna tambin de oro, de
manera que no poda moverse. Wen Dschu llam entonces a Gintscha y le orden que
golpeara a conciencia a su irrazonable hermano. Orden que cumpli. Estaba de pie
rechinando los dientes y tuvo que dejarse hacer. En ese momento de gran precariedad,
Notscha vio al Gran Uno, que estaba suspendido en el cielo por encima de l. Le llam:
Seor, slvame!. Pero no le escuch, sino que entr en el refugio y agradeci sonriendo
a Wen Dschu la dura leccin que le estaba dando a Notscha. Para terminar le llamaron
ante ellos y le ordenaron que se disculpara con su padre. Luego le dejaron y se sentaron a
jugar una partida de ajedrez. Pero apenas se vio libre Notscha, volvi a crecer la clera en
su espritu y volvi a la persecucin. En cuanto alcanz a Li Dsing apareci una divinidad
para protegerle. Era el viejo Buda, el de la luz cegadora. Cuando Notscha quiso luchar
contra l, el viejo Buda levant ambas mangas y construy con un torbellino de nubes
rojas una pagoda que rode a Notscha. Con ambas manos envi una luz roja a la pagoda.
Se prendi un fuego que quemaba a Notscha y que le haca gritar para que le perdonaran.
Tuvo que prometer pedir disculpas a su padre y obedecerle a partir de ese momento. Buda
no le dej salir de la pagoda hasta que lo hubo prometido todo. Le dio la pagoda a Li
Dsing y le ense un encantamiento para que pudiera doblegar a Notscha. Desde entonces,
a Li Dsing se le llama el rey celeste que transporta la pagoda.
Li Dsing y sus tres hijos, Gintscha, Mutscha y Notscha, ayudaron posteriormente al
rey N de la dinasta de los Dschou a vencer al tirano Dschou-Sin.
Nadie poda resistirse a su fuerza. Slo en una ocasin ocurri que Notscha fue herido
en el brazo izquierdo por un mago que dominaba la magia negra. Cualquier otro se
hubiera muerto de esta herida. Pero a Notscha le llev el Gran Uno a su refugio, donde le
cur la herida y le dio tres copas del vino de los dioses para que se las bebiera y tres
dtiles de fuego para que se los comiera. Cuando Notscha hubo comido y bebido, escuch
un gran estruendo en su costado izquierdo y le volvi a crecer el brazo. Se puso plido del
miedo, pero ya le estaba brotando otro brazo del costado derecho. Las palabras se le
quedaron en la garganta y los ojos se le salan de las rbitas de la impresin. Pero el
proceso segua: le crecieron seis brazos y otras dos cabezas, de forma que tuvo tres
cabezas y ocho brazos. Llam a su seor: En qu me voy a convertir?. Pero l sonrea
y deca: Bien, bien! As tendrs el verdadero poder. Luego le ense una frmula
mgica para que los brazos y las cabezas fueran visibles a su voluntad.
Cuando el tirano Dschou-Sin fue vencido, Li Dsing y sus hijos pasaron a formar parte
de los dioses estando todava vivos sus cuerpos.
5. El hada de la luna[5]
En tiempo del emperador Yau vivi un prncipe llamado Hou I, que era un fuerte hroe
y un buen guerrero. En otro tiempo brillaban diez soles en el cielo, que tenan tanta luz y
calentaban con tanta fuerza que los hombres no podan soportarlo. Entonces el emperador
le orden a Hou I que los matara. l hizo caer a nueve de los soles. Tena un caballo que
era tan rpido que poda alcanzar al viento. Mont en l y se fue de caza. El caballo corra
por su cuenta y no se dejaba parar. As lleg a la montaa Kunlun y vio a la Reina Madre
del mar de Jade. Ella le dio la planta de la inmortalidad. l la llev a su casa y la escondi
en su dormitorio. Su mujer se llamaba Tschang O. Era aficionada a probarlo todo y, en
cuanto l desapareca de la casa, volaba hacia las nubes. Cuando lleg a la luna, se fue al
castillo de la luna, y vive all desde entonces como el hada de la luna. En cierta ocasin,
un emperador de la dinasta Tang estaba con dos magos bebiendo vino en una medianoche
de otoo. Uno de ellos cogi una ramita de bamb y la arroj al aire; se convirti en el
puente celeste y los tres subieron juntos a la luna. All vieron un gran palacio, sobre el que
haba una inscripcin: Los amplios pabellones del claro fro. Delante haba una casia,
que estaba en flor y tena tal aroma que todo el aire estaba impregnado de su olor. Haba
un hombre sobre el rbol que iba cortando con un hacha todas las ramas secundarias. Uno
de los magos dijo: se es el hombre de la luna. La casia tiene tanta fuerza que llegara
con el tiempo a tapar el brillo de la luna. Por eso tienen que podarla una vez cada mil
aos. Luego entraron en el amplio recinto. Los pisos plateados se elevaban unos sobre
otros. Las columnas y los muros eran de cristales de agua. Haba jaulas con pjaros y
lagos con peces, que se movan como si estuvieran vivos. Pareca que todo aquel mundo
era de cristal. Mientras seguan mirando a todas partes, entr el hada de la luna vestida con
un abrigo blanco y una tnica de los colores del arco iris. Sonriendo, se dirigi al
emperador: T eres un prncipe en el mundo del polvo de tierra. Tienes que tener suerte
si se te ha permitido llegar aqu. Entonces llam a sus sirvientas, que llegaron volando
sobre blancos pjaros, para que bailaran y cantaran bajo la casia. Los sones puros y claros
se elevaron en el aire. Junto al rbol haba un mortero de mrmol blanco. Una liebre de
jade coma hierbas. sta era la cara oculta de la luna. Cuando se acab el baile, el
emperador regres con el mago. Hizo que se escribieran las canciones que haba odo en la
luna para que se cantaran en los huertos de perales con acompaamiento de flauta de jade.
9. N Wa[9]
N Wa era la hermana de Fu Hi. Le ayud en la orden del matrimonio. Cuando en
otros tiempos anteriores, los hombres y las mujeres se casaban siguiendo su voluntad,
tomaron de ellas el nombre de la raza. Dos personas del mismo grupo ya no podan
casarse. El matrimonio era acordado siguiendo las rdenes de los padres. El acoplamiento
era necesario, y como an no exista el dinero, se estableci que la dote fueran dos pieles.
N Wa era conocida como la celestina de los dioses, y las sucesivas razas la reverenciaron
como protectora del matrimonio, que haca crecer las relaciones entre razas. Tras la muerte
de su hermano le sucedi en el trono.
Pero ocurri que apareci un hombre llamado Gung Gung, de cuerpo relleno y de pelo
rojo, que se crea un dios por su sabidura. Viva en la regin de Yangtsekiang y se
comparaba con los prncipes divinos. Se autodenominaba espritu del agua y se serva de
conjuros mgicos para desatar diluvios, cuyas aguas hacan rebasar a todos los ros de sus
cauces y producan grandes daos en la tierra.
N Wa orden al seor del fuego que le desterrara. Gung fue vencido. En medio de su
clera se golpe la cabeza contra las montaas y muri.
Al golpearse rompi uno de los pilares del cielo y le hizo desplazarse hacia el
noroeste. La tierra firme, por el contrario cay en el abismo de la sima del sudeste. N Wa
fundi rocas de cinco colores diferentes, para reparar el cielo mejorndolo. Cogi la pata
de una enorme tortuga y la coloc como brjula celeste. El diluvio se precipitaba hacia el
lugar en que la tierra se haba hundido en las profundidades. Por eso el viento del noreste
sigue siendo tan fro en nuestros das y todas las corrientes desembocan en el gran mar en
direccin al sudeste. Tambin estableci entonces la msica. Luego muri y le
construyeron un templo.
En una ocasin, el tirano Dschou-Sin de la dinasta de los Yin se dirigi al templo de
la diosa N Wa por el ao nuevo. Se levant viento y la cortina que estaba delante de la
imagen de la diosa se alz hacia un lado. Entonces el seor pudo ver el brillo de oro de la
diosa, se inflam de amor sacrlego por ella, escribi un poema en las paredes y se fue a
casa.
A la diosa N Wa le molest muchsimo. Orden al zorro nmero veintiuno que se
convirtiera en Dagi, una bella muchacha, para engaar al gobernante y apropiarse de sus
riquezas.
En aquel tiempo, el tirano Dschou-Sin haba hecho llegar a todos sus vasallos la orden
de que le trajeran hermosas doncellas. Tena un privado al que le haba comentado que el
conde Su Hu tena una hija, que responda al nombre de Dagi, cuya belleza era
inigualable. As que el regente le orden a Su Hu que la trajera a su presencia. ste no
tena ms remedio que hacerlo, as que se puso en marcha para acompaar a su hija al
palacio. A medio camino, cuando se aproximaban a una posada, sinti el zorro veintiuno
un viento mgico que le traa el alma de Dagi. Ocup su cuerpo y, a pesar de que todo su
ser segua siendo un zorro, la apariencia de la muchacha no cambi. En cuanto la vio, el
rey Dschou-Sin se alegr muchsimo y se permiti favores que raramente conceda. Bebi
con ella y la regencia le pareca un asunto secundario.
Los sirvientes fieles, que se atrevieron a contrariarle, fueron condenados a muerte,
dando muestra de una gran crueldad. Les echaban atados en hornos en los que arda el
fuego o Ies hacan pasar sobre agujeros cubiertos con astillas a las que haban recubierto
de grasa y prendido fuego. El libertino no pona ningn lmite a su depravacin. Hizo
construir una torre que llegara a las estrellas, hizo que se cavaran lagos y los llen de vino;
en los bosques hizo colgar trozos de carne. Los jvenes y las muchachas tenan que pasear
por all desnudos tratando de atraparse unos a otros ante los ojos del rey y de su esposa.
En una ocasin en que estaban en la torre vieron a un anciano y a un joven que
vadeaban un ro. El joven iba paso a paso con miedo y tiritaba de fro, mientras que el
viejo iba en cabeza sin sentir el fro. El rey se maravill, pero su mujer le dijo: Eso tiene
una explicacin totalmente natural. El viejo naci en una poca en que sus padres an eran
jvenes, por eso tiene fuertes huesos y no siente el fro. El joven, sin embargo, cuyos
padres le tuvieron en edad avanzada, no recibi la fuerza vital suficiente y por eso est
helado. Hicieron venir a ambos a su presencia y se estableci que el nacimiento haba
sido como Dagi haba dicho. Como no le bast con esto, hizo que les golpearan las piernas
para comprobar la firmeza de sus huesos. Y as continu realizando miles de horrorosas
hazaas.
En otra ocasin, un to del rey, Bigan, que era respetado en todas partes por su
sabidura, le reprendi. Dagi le contest: He odo que los santos y los sabios tienen siete
aberturas en el corazn. Sacadle el corazn y veamos si es un santo!.
El tirano no reconoca ni a su propia familia. Bigan, el sabio, fue posteriormente
elevado a rango de dios de la riqueza.
Uno de los ms fieles servidores del seor era Huang Fe-Hu. No tena igual en el valor
y sabidura, y haba ganado muchas riquezas como botn de guerra. Le deca a su seor
que no tena que escuchar a Dagi, ya que l poda juzgar por s mismo con equidad. Por
eso Dagi desarroll un gran odio contra l en su corazn. Era costumbre que el da de ao
nuevo todos los servidores y sus mujeres se reunieran con el seor para desearle un feliz
ao. La esposa de Huang Fe-Hu era especialmente hermosa. A Dagi se le ocurri un plan.
La llev hasta lo ms alto de la torre de las estrellas dicindole que iba a presentarle all al
rey. Con calma excit la concupiscencia del regente hacia la mujer. La mujer se resisti a
todo tipo de tentaciones y termin por echarse a llorar. El tirano se enfad y la arrastr por
el cabello hacia el borde de la torre, desde la que la arroj, de forma que la machac.
Cuando Huang Fe-Hu se enter, se sinti muy irritado, se subi a su becerro divino de
cinco colores, que era capaz de recorrer la distancia de mil millas en un da, y se alej
rpidamente de la ciudad. Se ali con el rey Wu, que luchaba contra el tirano. Cont con el
poder de un mago, cuya mujer saba sacar los rayos del sol y convertirlos en agujas
mgicas. Tena la cantidad de siete veces siete de tales agujas y se las clav a los enemigos
de su marido en los ojos. En cuanto dejaban de ver, el marido los remataba. De esta forma,
Huang Fe-Hu pudo ganar.
Una vez que el rey Wu hubo dado muerte al tirano Dschou-Sin y que hubo liberado al
rey, Huang Fe-Hu fue designado dios de la montaa, teniendo el poder de decisin sobre
el bien y el mal, el castigo y la recompensa, la muerte y la vida de los hombres. Est por
encima de los prncipes del infierno.
12. Confucio[12]
Cuando naci Confucio, apareci un kilin y escupi una piedra de nefrito, en la que
haba una inscripcin: Hijo del cristal de roca, t te convertirs en un rey no coronado!.
El nio fue creciendo. Cuando alcanz una altura de nueve pies, era de cara negruzca y
feo. Los ojos eran saltones, la nariz arregazada. Los labios no llegaban a ocultar sus
dientes y las orejas presentaban unas enormes aberturas. Pero trabajaba mucho en sus
estudios y se interesaba por todo. As lleg a ser santo.
En una ocasin subi a lo ms alto de una gran montaa con Yn Hui, su discpulo
preferido. Desde all la vista abarcaba hasta Yangtsekiang en direccin al sur.
Puedes ver qu es eso que ondea en la torre de la ciudad de Wu?, le pregunt a Yn
Hui.
Yn Hui mir en aquella direccin con atencin, forzando su vista, y respondi: Es
un trozo de tela blanca.
No le respondi Confucio, es un caballo blanco.
Y si se miraba de cerca, realmente era eso lo que era. La gran montaa dista mil millas
de la capital, Wu, y el hecho de que Confucio pudiera distinguir un caballo blanco a
aquella distancia, mostraba su agudeza visual. Yn Hui ya nunca volvi a igualar a
Confucio; aunque vea por lo menos algo blanco, por eso se le da el nombre de Segundo
Sabio.
En otra ocasin cavaron un pozo en su casa. Entonces surgi un animal que pareca
una oveja, pero que no tena ms que una pata. Nadie saba lo que era, as que le
preguntaron a Confucio. l contest: Es una oveja saltarina; cuando se aparece, es seal
de que va a haber grandes lluvias. Y, efectivamente, poco despus hubo una fuerte lluvia.
Otra vez apareci en Yangtsekiang, en el campo, un objeto. Era verde y circular, del
tamao de un meln. El rey de Tschu se lo envi a Confucio e hizo que le preguntaran qu
era. l contest: La cosecha de remolacha verde da fruto en Yagtsekiang cada mil aos
una vez; el gobierno del mundo recae sobre quien lo encuentra.
En otra ocasin desenterraron en la casa de Confucio un enorme hueso. Lo pusieron en
un coche y se lo enviaron a Confucio para preguntarle sobre l. Contest: En tiempos
antiguos, el gran Y hizo que se reunieran los prncipes de los distintos reinos en torno a
l. El nico que no apareci fue el Seor de los Vientos. Y hizo que le dieran muerte y le
enterraran aqu. El Seor de los Vientos, se era su nombre, era un gigante. Luego ese
hueso es de l.
Cuando se aproximaba la muerte de Confucio, el prncipe de L se encontr un kilin
durante una cacera y lo mat. El kilin que haba aparecido cuando naci Confucio tena
una cinta roja anudada al cuerno por la madre. El kilin muerto todava llevaba esa cinta en
el cuerno.
Cuando Confucio se enter, se ech a llorar. Mis enseanzas no sirven para nada!
Qu hago aqu? Voy a tener que morir.
Puesto que el kilin slo aparece cuando hay un gran hombre en la tierra. En aquella
poca, Confucio escribi en su libro Sobre la sangre y la cada de los estados. Con esta
reflexin dej la pluma y no sigui escribiendo.
Adems so que estaba en un templo, situado entre dos flechas centrales. Les deca a
sus discpulos: Voy a morirme. La cancin dice:
La gran montaa cay derribada,
la cumbre del cielo se rompi:
el sabio hacia all parti.
Luego se tendi en la cama, enferm y muri.
No slo saba lo que iba a pasar en su vida futura, sino que tambin vea lo que pasara
tras su muerte. El sueo en el que se vio a s mismo en el templo en medio de dos enormes
flechas era un smbolo de la veneracin que se le tendra en los siglos venideros.
Pero dio tambin muestras de su alta sabidura tras su muerte. En una ocasin, el
malvado rey Tsin Schi Huang, que haba sometido a todos los estados y haba puesto bajo
su mando todo el reino, lleg al hogar de Confucio. Se acerc a su tumba. Quera que la
abrieran y ver lo que haba dentro. Todos los funcionarios le aconsejaron que no lo hiciera,
pero no les escuch. Se cav una entrada y entraron en la cmara del sarcfago. La
madera pareca estar completamente nueva. Cuando la golpeaban, sonaba como si fuera
una roca. A la izquierda del sarcfago haba una puerta, que conduca a una cmara
interior. All haba una cama, una mesa con libros y vestidos, todo lo que necesitaba un
hombre vivo. Tsin Schi Huang se sent en la cama y mir hacia el suelo. All haba un par
de zapatos de seda roja, con un motivo de nubes bordado. Eran nuevos y estaban limpios,
sin polvo. Haba un bastn de bamb apoyado en la pared. El rey llev los zapatos junto al
sarcfago, cogi el bastn y sali de la tumba. Apareci repentinamente una tablilla en la
que estaban escritos los siguientes versos:
Tsin Schi Huang ha sometido a seis reinos:
abre mi tumba y encuentra mi cama,
me roba los zapatos y coge mi bastn:
en cuanto llegue a Schakaiu encontrar su final.
Tsin Schi Huang se asust mucho e hizo que volvieran a cerrar la tumba. Cuando iba
de camino hacia Schakaiu contrajo unas fiebres y muri.
Cuando Dscung Li I fue elegido rey tras la dinasta Han, pag de su propio bolsillo la
cantidad de diez mil monedas para que se construyera un edificio superpuesto al templo de
Confucio, mejorndolo. Al construirlo encontraron la litera de Confucio, su mesa, su
jergn, su espada y sus zapatos. Un trabajador del templo llamado Dschang Be, que estaba
cortando el csped de delante del edificio principal, encontr en la tierra siete cetros de
nefrito. Uno se lo guard para l y los otros se los llev a Dscung Li I. El rey los hizo
poner en la mesa de Confucio. Esta mesa se encontraba en el edificio en que l haba
impartido sus enseanzas. Junto a las paredes tambin haba una cama. Encima de la cama
colgaba un gran tonel. Dscung Li le pregunt al guardin del templo qu era aquello. l le
respondi: Es el legado que nos dej Confucio. Hay una inscripcin, por lo que no me he
atrevido a abrirlo.
Dscung Li le dijo: El maestro era un hombre santo, quizs ese tonel contenga
enseanzas que haya que mostrar al mundo.
Lo abrieron. Dentro haba una hoja escrita en la que se lea: En tiempos posteriores
vendr un sabio, que ordenar mis libros, encontrar mi litera, mis zapatos y la caja de mis
libros. Dscung Li I tendr que recibir siete cetros, pero Dschang Be le esconde uno.
Cuando Dscung Li I hubo ledo el escrito, hizo que llamaran a Dschang Be y le dijo:
Haba siete cetros, por qu te has guardado uno?. Entonces Dschang Be se ech a sus
pies y sac el cetro robado.
Confucio haba dicho en una ocasin a un joven: Se pueden conocer con anterioridad
los actos de cien generaciones.
Este relato da testimonio de ello.
En una ocasin escuch una voz llevada por el viento que gritaba: Quiero volver a
tener mi cabeza!.
El monje parpade mirando a su alrededor y vio al duque Guan a caballo con la espada
desenfundada, tal y como era en vida. A su derecha y su izquierda estaban su hijo Guan
Ping y su vasallo Dschou Dsang, recortndose como sombras en las nubes.
El monje dej caer las manos y contest: Vos fuisteis en vuestra vida justo y fiel y a
vuestra muerte os habis convertido en un dios sabio, pero aun as, no comprendis el
destino? Si queris volver a tener la cabeza sobre los hombros, a quin deben dirigirse los
muchos miles de enemigos que tras vos han muerto para prolongar vuestra vida?.
El duque asinti y desapareci.
Desde entonces desarroll una verdadera virtud espiritual.
Tan pronto como se fundaba una nueva casa, haba que asegurarse de los espritus que
la guardaban, por eso se le construy un templo y se le ofrecan sacrificios, y pas a
formar parte del nmero de los dioses ricos. Igual que a Confucio, se le ofrecen bueyes,
ovejas y cerdos en sacrificio. Su rango fue aumentando a lo largo de los siglos. Primero se
le honr como al prncipe Guan, luego como rey, finalmente como gran dios que haba
vencido al demonio; la ltima dinasta le ha honrado como divino ayudante del cielo.
Recibe, asimismo, el nombre de divinidad protectora de la guerra y es un salvador fuerte
que ayuda en caso de cualquier necesidad, cuando los dioses sufren las plagas de los
gobernantes y de los demonios. Es corriente que reciba honra junto con Confucio, el seor
de la paz, l, que es el seor de la guerra.
Las manifestaciones de su fuerza espiritual son incontables. Baste el ejemplo que
damos a continuacin.
En Ju Dschou viva un hombre, que era un alcohlico y un jugador, que golpeaba y
maldeca continuamente a su madre. Tena un hijito que acababa de cumplir un ao. La
abuela le sac de la mano para que diera un paseo, pero, a consecuencia de un movimiento
descontrolado, cay al suelo. El nio se puso enfermo a consecuencia del miedo que haba
pasado. La anciana tuvo miedo de la clera de su hijo y se march de la casa.
Cuando el hombre lleg a su casa y vio a su hijo enfermo, pregunt a su mujer qu
haba ocurrido. Luego, enfadadsimo, se puso a buscar a su madre. La vio delante del
templo del dios de la guerra, justo en el momento en que iba a entrar. La sac
arrastrndola por el pelo.
La imagen del dios salt de su hornacina, le quit el cuchillo a Dschou Dsang, que
estaba de pie y de espaldas, sali por la puerta y le cort la cabeza. El sacerdote del
templo, que lo vio, se dio prisa en tocar las campanas y los timbales, y ley los escritos
sagrados. La gente oy la noticia en las calles y en el mercado, y se dirigieron rpidamente
al templo, llenos de admiracin. Vieron al Dios de la Guerra, que tena en la mano derecha
el cuchillo y en la izquierda la cabeza del hombre. La imagen estaba con un pie fuera de la
puerta y con otro dentro, inamovible como una roca. Desde entonces, en Ju Dschou
aparece la imagen del dios con las piernas abiertas, una a cada lado del dintel, como
prueba de su poder.
16. El anciano[16]
rase que se era un hombre llamado Huang An. Ya tendra ms de ochenta aos de
edad y sin embargo tena la apariencia de un joven. Se alimentaba de cinabrio. Adems iba
desnudo e incluso en invierno iba sin traje. Se sentaba en una tortuga de tres pies de largo.
En una ocasin le pregunt alguien: Qu edad tiene la tortuga?. l respondi: Cuando
Fu Hi encontr la red y las nasas, captur esta tortuga y me la regal. En ese tiempo he
vuelto su caparazn casi plano a fuerza de sentarme en ella. Este animal tena miedo de la
luz de la luna y del sol; por eso slo sacaba la cabeza una vez cada dos mil aos. Desde
que yo la tengo, ha sacado la cabeza ya cinco veces. Con estas palabras, se ech a
hombros la tortuga y se march.
Sin embargo se difundi la historia de que el hombre tena diez mil aos.
En el libro se encontrar una rima de cuatro versos la buena o mala suerte suele
cumplirse a menudo extraordinariamente, tal como ha predicho el orculo.
El cuarto se llama Tsau Guo Giu (Tsau, el to del Estado). Era el hermano ms joven
del emperador Tsau, que tuvo un largo reinado. Por eso le llaman to del Estado. En su
juventud, senta un gran inters por las ciencias ocultas. Para l la riqueza y los honores
eran como el polvo. Dschung Li Kan le ayud a convertirse en inmortal.
Al quinto le llaman Lan Tsai Ho. No se conoce su verdadero nombre, ni de dnde
procede, ni de qu poca es. Se le ve frecuentemente en los mercados, vestido con una
tnica azul rasgada y slo lleva un zapato. Va cantando, acompaado por un trozo de
madera que golpea, y sus canciones hablan de la futilidad de la vida.
El sexto se llama Li Ti Guai (Li el de la muleta de hierro). En su ms tierna juventud
perdi a sus padres y tuvo que irse a vivir a casa de su hermano mayor. La cuada le
trataba mal y nunca le daba alimento suficiente, por eso huy a las montaas y aprendi
all las ciencias ocultas.
En cierta ocasin volvi para ver a su hermano y le dijo a la cuada: Dame algo de
comer!.
La cuada le respondi: No queda madera para hacer el fuego.
l le replic: No tienes ms que preparar el arroz! Puedo utilizar mi pierna como
madera; pero no me puedes preguntar si el fuego me hace algn dao, y as no se
estropear nada.
La cuada quera ver sus artes; por eso dispuso el arroz en una cazuela; LI alarg una
de sus piernas, la puso bajo el arroz y la encendi. Las claras llamas la iban lamiendo
hacia arriba, la pierna arda como si fuera carbn.
Cuando el arroz ya estaba cocido le dijo su cuada: La pierna no quedar daada?.
Li le contest encolerizado: Ya te he prevenido de que no dijeras nada. En ese caso
nada habra ocurrido, pero ahora tengo la pierna tullida. Cuando hubo dicho estas
palabras, cogi una de las astillas del fuego y se hizo una muleta con ella. Se colg una
cantimplora hecha con una calabaza al hombro y se march a las montaas a recoger
plantas medicinales. Por eso se le llama LI el de la muleta de hierro.
Otra de las historias que se cuentan sobre l dice que su espritu subi al cielo y lleg
hasta su maestro Lao Tse. Antes de marcharse le encarg a un discpulo que cuidara de su
cuerpo y del alma que en l haba para que no se viera daada. Si pasaban siete das sin
que hubiera vuelto su espritu, poda dejar que su alma escapara del recinto vaco en que
estaba encerrada. Por desgracia, el joven tuvo que acudir al lecho de muerte de su madre a
los seis das y, cuando al anochecer del sptimo da regres el espritu del maestro, ya le
haba abandonado la vida al cuerpo. Puesto que en aquel cuerpo ya no poda morar, en un
momento de duda, se sirvi del primer cuerpo que se le ofreci, en el cual an quedaban
restos de vida. Se trataba del cuerpo de su vecino, un tullido con muleta que acababa de
y la madre ya no saba qu hacer con ella. Un da, justo cuando estaba cociendo el arroz,
lleg el abuelo L para liberarla. Ella todava tena el cucharn en la mano, cuando iba
ascendiendo hacia el cielo. En el cielo tena la tarea de recoger las flores cadas delante de
la entrada sur.
sta es la mujer clemente. Ya tiene cien aos. Por suerte, todava est fuerte y se encuentra
bien.
A la mujer se le llenaron los ojos de lgrimas de alegra y de tristeza.
Desde que te fuiste a vivir con los inmortales, yo pensaba que en esta vida no
volveramos a verte le dijo. Qu suerte que hayas vuelto ahora!.
Antes de que hubiera terminado de hablar, lleg toda la familia, los hombres y las
mujeres. Todos llegaban a saludarle, de modo que haba una gran aglomeracin a la
entrada del saln.
La mujer se los presentaba uno a uno por separado y deca: ste es fulanito de tal y
sa es menganita de cual.
Cuando el estudiante desapareci en el pasado, slo haba dejado un niito pequeo,
de no ms de dos aos. Ahora era ya un viejo de ochenta. Haba servido en un alto cargo
administrativo del reino y le haban trasladado, a la edad de la jubilacin, al jardn de su
hogar. Haba tres nietos, todos ellos al cargo de importantes ministerios. Ms de diez
bisnietos, de los cuales, cinco ya tenan el ttulo de doctor; ms de veinte tataranietos, el
mayor de los cuales acababa de regresar a casa tras haber aprobado sin problema el
doctorado. Los nios de pecho que llevaban en los brazos eran incontables. Los nietos que
estaban ausentes, trabajando en sus ministerios, cuando oyeron que haba aparecido su
antepasado, pidieron vacaciones y volvieron a su casa. Las nietas, que vivan en otras
familias a causa de sus matrimonios, tambin volvieron. l estaba muy contento y
organiz una comida familiar en la sala, y todos sus parientes con sus mujeres o maridos
se sentaban en crculos. Pero l y su mujer se sentaron en una plataforma situada en el
centro. La mujer tena los cabellos blancos, era una mujercita anciana y arrugada. Pero el
estudiante segua teniendo el aspecto de un joven de veinte aos, lo cual atraa las miradas
de los jvenes, que rean.
El estudiante dijo: Tengo la frmula para no hacerse viejo.
Con estas palabras, sac el vino encantado y se lo dio a beber a su mujer. Cuando hubo
bebido tres vasos, su cabello blanco volvi a ser casi negro, las arrugas se estiraron y al
lado de su marido se la vea como si fuera una joven. El hijo y los nietos mayores se
acercaron y recibieron el vino. El que tomaba una sola gota de l pasaba de la gris vejez a
ser un chiquillo. El asunto se difundi y lleg a odos del emperador. El emperador quera
llamarle a su corte. Pero l lo rechaz dndole las gracias. Sin embargo, le envi vino
encantado como regalo. El emperador estaba muy complacido y le regal una tablilla en la
que estaba escrito:
El hogar conjunto de cinco generaciones.
Adems le envi tres pictogramas, que l mismo haba escrito con su pincel:
Las alegras alargan la vida.
Al otro estudiante, Yan Dschau, no le fue tan bien. Cuando lleg a su hogar, ya haca
tiempo que estaban muertos su mujer y sus hijos, y casi todos sus nietos y bisnietos eran
hombres intiles. As que no se qued all mucho tiempo y se volvi a la montaa. Liu
Tschen, por el contrario, permaneci muchos aos entre los suyos; luego cogi a su mujer
y volvi a la montaa de Tin Tai y nunca ms volvieron a verle.
meda ms de un pie; cuando toc el suelo, tena la talla de un ser humano. Era estrecha de
caderas y tena un delicado cuello e iba vestida de ondeantes tnicas: bailaba la danza del
arco iris y cantaba al mismo tiempo:
Todos vosotros, inmortales, queris escapar
y dejarme sola en el recinto de la inmensidad!
Su voz sonaba clara y pura como una flauta. Cuando hubo terminado la cancin, se
alz como un torbellino y salt a la mesa. Mientras todos la observaban asombrados, se
volvi a convertir en el bastoncillo.
Los tres ancianos rompieron a rer a carcajadas.
Uno de los huspedes volvi a tomar la palabra: Esta noche es realmente un placer
estar juntos. Pronto no ser ya el seor del vino. Qu tal si me acompais a beber el
ltimo vaso en el castillo de la luna?. Los tres se levantaron de las esterillas y se fueron a
la luna. Los discpulos vieron cmo estaban los tres en la luna. Podan distinguir
claramente sus barbas y sus pupilas, todo se vea tan difano como la imagen en un espejo.
Tras un cierto tiempo, la luna fue perdiendo su brillo. Los discpulos fueron a buscar
una luz. Cuando volvieron, el sacerdote estaba solo, los huspedes haban desaparecido;
pero los restos de la comida estaban an sobre la mesa. La luna de la pared segua colgada,
pero ya slo era un crculo de papel. El sacerdote les pregunt: Habis bebido
suficiente?. Ellos le contestaron: S.
Pues si ha sido suficiente, idos pronto a dormir, de forma que maana podis
trabajar.
Los discpulos se marcharon respetuosamente. Wang se senta de nuevo fortalecido por
los acontecimientos y haba desaparecido su nostalgia del hogar.
Volvi a pasar otro mes, el cansancio era inaguantable y el sacerdote no le haba
confiado un solo secreto.
No pudo ms y se despidi: He recorrido cien millas para conocer vuestras
enseanzas. Ahora veo que yo no puedo acceder al misterio de la inmortalidad, pero quiz
podrais revelarme algn pequeo secreto para que mi trabajosa ansia de saber se saciara.
Han pasado dos, tres meses, sin otra ocupacin que levantarse por la maana para ir a
recoger lea y volver por la noche cansado a casa. Yo no estaba acostumbrado a tal vida
en mi hogar.
El sacerdote le dijo sonriendo: Ya te dije cuando te vi que t no estabas hecho para el
trabajo duro. Y as es. Maana por la maana te dejar ir.
Wang le respondi: Os he servido largo tiempo, por lo menos podrais compartir
conmigo un pequeo secreto de las ciencias ocultas, para que no haya resultado intil el
hecho de venir hasta aqu.
Y qu secreto te gustara aprender?, le pregunt el sacerdote.
muchos decenios sin poder salir. All haba un inmortal que me llev a donde creca la
planta. Para llegar a ella hay que atravesar una extensin de agua roja que es tan ligera que
ni una pluma permanece flotando sobre ella. Todo lo que se posa sobre el agua se hunde
hasta el fondo. El hombre se quit un zapato y me lo dio. Navegando sobre el zapato
atraves el agua, recog la planta y la com. La gente de all teje esterillas de perlas y de
piedras preciosas. Me llevaron a una habitacin en que haba una cortina de piel fina de
colores abigarrados. Me dieron un cojn tallado en nefrito negro, en el que se vean
recortados el sol, la luna, las nubes y los rayos. Me cubrieron con una ligera manta, tejida
con los pelos de cien moscas. Esta manta es muy fra y muy refrescante en verano. La
senta al tacto como si fuera agua: pero cuando la vi de cerca era en realidad una luz.
En otra ocasin, el emperador hizo llamar a todos sus magistrados para tratar con ellos
de los campos Elseos. Lucero tambin estaba entre ellos y contaba: Una vez iba andando
por el Polo Norte y llegu a la montaa de los Fuegos Artificiales. All no brilla ni la luna
ni el sol. Hay un dragn que sostiene en la boca un espejo de fuego, para alumbrar la
oscuridad. Encima de la montaa hay un parque; en el parque hay un lago, en l se lava el
csped de la hierba brillante, que luce como lmparas de oro. Si se arranca y se usa como
vela, se pueden ver todas las cosas tangibles y el estado del espritu. Tambin se puede
alumbrar el interior de un hombre.
Lucero fue hacia el este, a la tierra de las nubes de la buena fortuna; de all se trajo el
corcel de los dioses. Meda nueve pies de altura. El emperador le pregunt cmo lo haba
encontrado. l le respondi contando la siguiente historia: La madre del rey del oeste lo
haba desenganchado de su carro mientras visitaba al rey del este. Luego ataron el caballo
en el campo de las setas de la vida, pero pisote varios cientos. El Seor de los Cielos se
enfad y llev el caballo al ro del cielo. All lo encontr y me lo traje a casa montndolo.
Tres veces fui en l al sol, porque me haba quedado dormido sobre el lomo del caballo, y
antes de que pudiera darme cuenta de lo que ocurra, ya estaba de nuevo en casa. Este
caballo puede ir a la misma velocidad que la sombra solar. Cuando yo me lo encontr
estaba muy delgado y tan triste como un viejo pollino. Segu la hierba del pas de las
Nubes de la Fortuna, que crece una vez cada dos mil aos en la montaa de los Nueve
Manantiales, y aliment con ella al caballo, con lo que volvi a recuperar su fuerza.
El emperador le pregunt qu era el pas de las Nubes de la Fortuna. Lucero le
respondi: All hay un gran pantano. La gente profetiza, basndose en el aire y en las
nubes, la fortuna o el infortunio. Si a una casa le ronda la buena fortuna, se forman en las
habitaciones nubes de cinco colores, que se arrastran sobre el csped y pasan por debajo
de los rboles para convertirse en roco de colores. Este roco exhala un olor dulce como el
mosto.
El emperador pregunt si era posible obtener aquel roco. Lucero le respondi: En mi
caballo puedo ir all cuatro veces por da.
Y, ciertamente, por la noche estaba de vuelta y traa roco de todos los colores en una
botella de cristal. El emperador lo bebi y sus cabellos volvieron a ser negros. Les dio a
beber a sus ministros ms importantes y volvieron a ser jvenes los viejos y a sanar los
enfermos.
En una ocasin apareci una corneta en el cielo. Lucero le dio al emperador una
madera de astrlogo en las estrellas. El emperador seal con la madera el corneta y ste
desapareci.
Lucero saba silbar muy bien. Siempre que emita silbidos largos y de tonos
redondeados, los rayos del sol bailaban a su comps.
Un da le dijo a un amigo: Ningn hombre sabe quin soy, slo el astrlogo.
Cuando Lucero hubo muerto, el emperador hizo llamar al astrlogo y le pregunt:
Conociste a Lucero?. l respondi: No.
El emperador le pregunt: T qu sabes hacer?. El astrlogo le respondi: Yo s
ver las estrellas. Todas las estrellas estn en su sitio?, le pregunt el emperador.
S, la nica estrella que no he visto en dieciocho aos es la estrella del Gran Ao,
pero ahora se vuelve a ver.
El emperador mir al cielo y solloz: Tuve durante dieciocho aos a mi lado a
Lucero y no supe que era la estrella del Gran Ao.
Cuando volvi en s estaba en el mismo lugar que antes. Los sirvientes eran los
mismos. Mir delante de l. Las copas no estaban an vacas y los alimentos no se haban
enfriado.
El rey pregunt qu haba ocurrido. Entonces le respondi un criado: El rey se ha
desvanecido durante un momento. Entonces el rey se puso fuera de s y pasaron tres
meses hasta que volvi a estar bien. Luego hizo llamar al mago. El mago le dijo: Yo me
pase en espritu contigo, rey. Por qu ha de desplazarse el cuerpo? El lugar en el que
estuvimos no era menos real que el palacio y tus jardines. Pero t ests acostumbrado a los
estados duraderos; por eso te parecieron maravillosas las apariencias ms inconsistentes.
El rey se sinti contento. No volvi a preocuparse de los asuntos del gobierno y ya no
tena ganas de sus mujeres y concubinas, sino que decidi hacer un largo viaje. Hizo que
engancharan a su carro los ocho mejores caballos y se march con un pequeo nmero de
fieles. Se alejaron mil millas, y llegaron al pas de los Grandes Cazadores. Los grandes
cazadores llevaron al rey la sangre del ganso de los pantanos, para que la bebiera, y
lavaron sus pies con leche de caballo y de vaca. Cuando hubieron bebido continuaron su
viaje y pasaron la noche a los pies de la montaa Kunlun, al sur de las Aguas Rojas. Al da
siguiente ascendieron a la cima de la montaa y vieron desde all el palacio del seor de la
Tierra Amarilla. Luego prosiguieron su viaje dirigindose a la tierra de la Reina Madre del
Oeste. Antes de que los alcanzaran, tuvieron que atravesar las Aguas Debilitadas. Se trata
de un ro cuyas olas no llevan ni almadas ni barcos. Todo lo que cae al agua se hunde en
las profundidades. Cuando el rey lleg a sus orillas, haba pjaros y peces que nadaban,
cangrejos y salamandras que formaron un puente para que pudiera pasar el coche.
Se dice de la Reina Madre del Oeste que los cabellos le caen en greas, que tiene un
pico de pjaro, dientes de tigre y que es hbil tocando la flauta. Pero no es sa su
verdadera apariencia, sino la de un espritu servicial que vive en el Cielo del Oeste.
Agasaj al rey Mu en su palacio de la fuente de jade. Le hizo beber la bebida del corazn
de los acantilados y le dio a comer los frutos del rbol de jade. Luego le cant una cancin
y le ense un encantamiento para que pudiera vivir una larga vida. La Reina Madre del
Oeste reuna en torno a ella a los inmortales, a los que agasajaba con los melocotones de la
larga vida. Llegaban a verla en coches de baldaquines color prpura, arrastrados por
dragones voladores. Los simples mortales se hundan en el agua dbil, si queran
atravesarla. Pero con el rey Mu, por el contrario, haba sido bondadosa.
Cuando se separ de ella, lleg a otro lugar en el que el sol se paraba y se recorran
tres mil millas en un da, y luego regres a su reino.
Cuando hubo alcanzado la edad de cien aos, se acerc la Reina Madre del Oeste a su
palacio y se fue con l volando por encima de las nubes.
Desde aquel da nadie volvi a verle.
La esposa hizo que construyeran un atad y se puso el traje de luto. Se pasaba los das
y las noches sollozando. As estuvo durante siete das.
Entonces lleg repentinamente un joven bachiller que tena el rostro tan blanco como
la leche y unas mejillas tan rojas como la sangre. Llevaba un traje prpura y zapatos
bordados, era un joven de una belleza fuera de lo comn. Vena con un criado viejo, dijo
que era el prncipe de Tschu y que haba sabido haca un ao que iba a ser discpulo de
Dschuang Dsi. Desgraciadamente, el maestro haba muerto.
Por eso se puso a continuacin de luto, se arrodill ante el atad y le rez al espritu de
los difuntos: El destino me impidi escuchar vuestras palabras, maestro. Velar vuestro
atad durante cien das para dar muestra de cunto os honro.
Cuando hubo terminado de rezar, verti unas lgrimas y se incorpor de nuevo. Luego
pidi que le presentaran a la viuda, pero ella se neg.
Sin embargo, el prncipe le dijo: Cuando los amigos viven juntos, se permiten unos a
otros ver a las esposas. Cunto ms natural es esto, estando yo de acuerdo con el maestro
para ser su discpulo!. Y la viuda le recibi.
A primera vista se dio cuenta de que el prncipe era todo un seor y sinti lstima por
l. Me gustara que me prestarais una habitacin para pasar en ella los das de duelo por
mi maestro dijo el prncipe. Adems os ruego que me dejis las escrituras del maestro
para que pueda llegar a su conocimiento.
La viuda estuvo de acuerdo y prepar la casa del jardn como alojamiento. Tambin
busc los escritos que haba dejado su marido y se los dio al prncipe. l se los agradeci y
se prepar un lugar al lado del atad para leerlos.
Pero la viuda vena a diario a llorar ante el atad, y ocurri de la forma ms natural
que fuera hilando conversacin con el prncipe. Poco despus se confiaron ms y algunas
miradas tiernas conmovieron el corazn. Al final la viuda ya no pudo aguantar ms, hizo
llamar al viejo criado a sus aposentos y le pidi que hiciera de mediador para el
matrimonio.
El anciano volvi con la noticia de que su seor se senta feliz con la perspectiva de
esta unin; lo nico que le molestaba era que el difunto haba sido su maestro. Haba que
temer que la gente se dara cuenta de ello. Pero la viuda respondi: se haba sido un
acuerdo pasado. En realidad tu seor no fue nunca el discpulo de mi marido. Te ruego
encarecidamente que cuando veas a tu seor resuelvas el asunto.
Y el anciano se march.
Esperaron hasta el da siguiente. Viendo que tampoco le daba una respuesta, hizo
llamar al anciano y le pregunt.
l le dijo: Mi seor est tan conmovido por vuestra belleza, que le parece que el
vnculo entre maestro y discpulo no tiene ninguna importancia. Pero hay tres cosas que no
estn resueltas y que a vos os van a resultar especialmente difciles. En primer lugar: en la
habitacin orientada hacia el norte est el sarcfago. No le parece bien celebrar una
ceremonia alegre y adems no queda bien. La segunda cosa es que vos habis tenido un
matrimonio feliz con vuestro marido. Mi seor est muy lejos de su erudicin y talento,
entonces vos no vais a poder olvidar al antiguo marido por el nuevo. En tercer lugar: mi
seor no tiene ni una moneda en el bolsillo para pagar regalos de boda y el festejo. Por
estas tres cosas es de temer que el matrimonio no pueda tener lugar.
La viuda respondi: Si no es ms que por eso! En la parte de atrs de la casa hay
un cuarto vaco, en el que se puede instalar el catafalco. En lo que concierne al segundo
punto, yo era la tercera mujer de mi marido; la primera se haba muerto, a la segunda la
repudi y todo el mundo se burlaba de su poco amor. El rey de Tschu quiso tomarle a su
servicio en una ocasin, pero l saba muy bien que sus conocimientos no eran suficientes;
por eso vino aqu huyendo para esconderse. Cmo pueden hablar de su gran talento!
Adems tu seor es un prncipe y yo soy tambin de sangre real, as que nuestras familias
son del mismo nivel social. Aparte de eso, el horscopo de nuestros respectivos aos de
nacimiento es perfectamente compatible. En cuanto al tercer punto, es bien fcil de
resolver. Tengo veinte piezas de plata que he ido ahorrando, y que son suficientes para
pagar los gastos de la ceremonia. Esta noche es una fecha propicia para la boda, as que
ocpate de que todo est preparado.
Entonces hizo llamar a los ancianos para que cambiaran de sitio el sarcfago.
Prepararon en el jardn de la casa el marco para las nupcias. Se encendieron largas velas y
se colgaron ricos cortinajes. La viuda se visti de brocado y de seda y se adorn
artificiosamente con joyas el traje de luto ya haca tiempo que haba dejado de
ponrselo. As que lo nico que pudo hacer el prncipe fue aceptar. Le hizo una
reverencia, se dirigieron ambos al lugar de la ceremonia y bebieron el vino nupcial.
En el momento en que queran retirarse a dormir, el prncipe dio un grito y se cay de
la cama. La mujer le abraz tiernamente y le pregunt qu le pasaba, pero el prncipe era
incapaz de articular una palabra con el dolor que senta.
El anciano respondi por l: Mi seor padece desde hace tiempo de un soplo de
corazn. Un mdico conocido le ha prescrito una extraa receta. Hay que darle a beber el
cerebro de un hombre vivo disuelto en vino, y entonces mejora. En una ocasin en que
tuvo una crisis, el rey de Tschu le hizo preparar la medicina con un malhechor que haban
juzgado. Pero cmo vamos a encontrar un cerebro? Mi amo est acabado! Qu hacer?,
qu hacer?.
La mujer repuso: Sirve el cerebro de un muerto?.
Si no est muerto desde hace ms de cinco semanas respondi el anciano, puede
utilizarse.
Mi marido se ha muerto no hace an catorce das dijo la mujer. Y si abrimos el
sarcfago y lo cogemos?.
Me temo que no queris hacerlo, le replic el anciano.
si otro lo ha de montar?
Si en el atad ahora durmiera,
a otro ira a festejar,
y yo, cadver, durmiera.
Ay, accidente y dolor!
Con estas palabras abandon la casa y se fue a pasear entre las musas. Alcanz la
inmortalidad y desapareci.
sus poderes. Ellos hicieron realmente todo lo que haban dicho. Con su ayuda, el rey
produjo el elixir de la vida. Estaba ya preparado, pero justo en el momento en que iba a
tomarlo sobrevino una desgracia en su familia. Su hijo haba jugado con un cortesano, que
le haba herido por no prestar atencin. El cortesano, que tema la venganza del prncipe,
se reuni con ms gente descontenta y se sublevaron en una revuelta. Pero el emperador,
al que haban puesto al corriente, envi a un seor feudal para que hiciera justicia al rey y
a los sublevados.
Los ancianos le dijeron: Ahora debemos irnos. El cielo te ha enviado esta desgracia,
rey. Si no hubiera sido as, no hubieras tenido que soportar el hecho de renunciar al brillo
y seoro de este mundo.
Le llevaron a una montaa. All hicieron ofrendas al cielo y enterraron oro en la tierra,
y despus de ello se alzaron hacia el cielo cuando ya era de da. Las huellas de los pies de
los ocho ancianos y del rey se quedaron marcadas en las rocas de la montaa, y se pueden
ver todava hoy.
Antes de dejar el palacio haban dejado los restos del elixir en un recipiente en el patio.
Las gallinas picotearon y los perros lo lamieron y todos ascendieron al cielo. En Huai Nan
se oye todava a perros que ladran en las nubes y gallinas que cacarean en el cielo, y se
dice que son los animales que siguieron al rey.
Haba un sirviente del rey que le haba seguido hasta una isla en el mar, all el rey le
haba hecho volver. Contaba que el rey mismo no haba subido al cielo, sino que haba
alcanzado la inmortalidad y que vagaba por el mundo. Cuando el emperador se enter del
asunto, sinti mucho haber enviado soldados al pas y haber hecho que se marchara por
ello el rey. Hizo llamar a magos, con la esperanza de encontrar tambin a los ocho
ancianos, pero aunque emple en ello grandes sumas de dinero, no le fue concedido. Los
magos le engaaron.
El viejo Dschang le dijo: Me he quedado slo porque pensaba que ibais a echar de
menos a vuestra hija, pero, dado que estis hartos de nosotros, me ir de buena gana.
Detrs de las montaas tengo una casita en el campo. Maana a primera hora nos
marcharemos.
Al da siguiente, justo cuando amaneca, lleg el viejo Dschang con su mujer para
despedirse. El seor We les dijo: Si sentimos nostalgia, mi hijo puede preguntar por
vosotros. Dschang hizo sentar a su mujer sobre un pollino y le puso un sombrero de paja
en la cabeza. l cogi un bastn y se ech a andar detrs.
Pasaron un par de aos sin tener noticia de ambos. El seor We y su esposa echaban de
menos a su hija y enviaron al hijo a que preguntara por ella. Cuando hubo atravesado las
montaas, se encontr con un mozo que estaba arando con dos toros rubios. Le pregunt:
Dnde est la casa del viejo Dschang?.
El mozo dej el arado, le hizo una reverencia y le dijo: No habis ido a parar muy
lejos de ella, seor. El pueblo no est lejos de aqu. Voy a mostraros el camino.
Subieron a una montaa, a cuyos pies discurra un arroyo. Cuando lo atravesaron,
tuvieron que volver a subir una montaa. De repente cambi el paisaje. Desde las cumbres
se vea un valle en cuyo centro se alzaban casas y despuntaban torres, rodeadas de altas
montaas que las encerraban y sombreadas por rboles verdes. Aqulla era la casa del
viejo Dschang. Por delante del pueblo discurra un arroyo profundo, de claras aguas
azules. Atravesaron un puente de piedra y llegaron a la puerta de entrada. Los rboles y las
flores crecan en vegetacin apretada. Los pavos reales y las grullas volaban. A lo lejos se
oa la msica de flautas e instrumentos de cuerda. Los tonos puros se elevaban hacia las
nubes. Un enviado vestido de color prpura recibi al husped en la puerta de entrada y le
condujo a una sala que era ms que seorial. El aire estaba lleno de efluvios desconocidos
y se oan campanillas de perlas. Dos sirvientas salieron y le saludaron. Le seguan dos filas
de lindas muchachas en procesin. Detrs de ellas lleg un hombre con un turbante blanco
vestido de seda escarlata, con zapatillas rojas curvadas en las puntas. El husped le salud.
El hombre era real y maravilloso y adems estaba en el cnit de su juventud.
Al principio no le reconoci; pero cuando le mir con mayor atencin se dio cuenta de
que era el viejo Dschang. l le dijo sonriendo; Me alegro de que el largo camino no te
haya apartado de tu propsito. Tu hermana se est peinando. Enseguida vendr a
recibirte. Luego le invit a tomar asiento y le ofreci un t.
Tras un corto momento apareci una sirvienta y le condujo a las habitaciones
interiores en que estaba su hermana. Las vigas de la habitacin eran de sndalo y las
puertas, de carey; las ventanas estaban decoradas con jade blanco, las cortinas eran de
hilos de perlas y los escalones de nefrito verde. Su hermana estaba maravillosamente
vestida y an mucho ms hermosa que antes. Ella le pregunt por encima que cmo estaba
y qu hacan sus padres, pero no fue especialmente cariosa. Tras haber comido una
estupenda comida, le prepararon una habitacin.
Mi hermana quiere ir de excursin con tu hermana a la montaa de las Hadas le
dijo Dschang. A la cada del sol estaremos de vuelta. T puedes descansar aqu mientras
tanto.
Se levantaron nubes de colores en el patio y se oa una msica encantadora. El viejo
Dschang se mont en un dragn, su mujer y su hermana montaban en aves fnix, el
cortejo iba en grullas. Se alzaron por los aires y desaparecieron en direccin hacia el este.
No volvieron hasta que se hubo puesto el sol.
El viejo Dschang y su mujer le dijeron: sta es una casa de bienaventurados. No
puedes permanecer aqu mucho tiempo. Maana te daremos una escolta.
Al da siguiente, el viejo Dschang le dio ochenta monedas de oro y un viejo sombrero
de paja. Si necesitas dinero le dijo, puedes ir a Yangdschou y preguntar en la entrada
norte por la farmacia del viejo Wang. All podrs recoger diez millones de monedas de
cobre. Este sombrero es la contrasea. Luego le orden a un mozo que lo acompaara a
casa.
Entre la gente de la familia a quienes les cont sus experiencias, hubo algunos que
pensaron que Dschang era un santo y otros que pensaron que todo era producto de un
encantamiento.
A los cinco o seis aos se le haba acabado el dinero al seor We. El hijo se puso en
marcha hacia Yangdschou con el sombrero de paja y all pregunt por el viejo Wang.
Estaba justamente en la botica mezclando hierbas. Cuando oy su peticin le contest: El
dinero est aqu. Es el verdadero sombrero?. Cogi el sombrero y lo observ con aire
crtico. Una joven sali de la rebotica y dijo: Yo tej el sombrero para el viejo Dschang,
tiene que haber una hebra roja. Y as era. As que le dio los diez millones de monedas al
joven We y l slo pudo pensar que el viejo Dschang era realmente un hombre santo. Por
eso volvi a la montaa para verle. Al llegar a la cumbre, el camino haba desaparecido.
Les pregunt a los pastores de los altos pastos, pero ellos no saban nada. Se dio media
vuelta tristemente y quiso preguntarle al viejo Wang por l, pero tambin l haba
desaparecido.
Tras muchos aos volvi otra vez a Yangdschou y fue a pasearse delante de la entrada
norte. All se encontr con el mozo del viejo Dschang. l le dijo: Qu tal, cmo ests?,
y le sac diez tleros de oro. Se los dio diciendo: Mi seora me ha dicho que os lo traiga,
mi seor est bebiendo vino con el viejo Wang all, en la posada. l sigui al sirviente y
quiso saludar a su cuado, pero cuando lleg a la posada no haba nadie. Se dio la vuelta y
vio que tambin el muchacho haba desaparecido. Desde entonces nadie ms ha sabido
nada sobre el viejo Dschang.
Pero los viejos defectos son difciles de enmendar y al final vencieron sus deseos. De
nuevo vaci la bolsa. Tras dos o tres aos era tan pobre como antes.
Se volvi a encontrar de nuevo al anciano. Senta tal vergenza ante l que le arda el
rostro y quiso pasar de largo.
El viejo le agarr del brazo y le dijo: Adnde vas, eh?, adnde? Esta vez te voy a
dar treinta millones; si no cambias, es que no hay nada que pueda ayudarte.
Du Dsi Tschun le hizo una reverencia agradecidsimo y le contest; En mis das de
pobreza, mis parientes ricos han apartado su vista de m. Slo vos me habis ayudado por
tres veces. El dinero que me dais hoy no voy a malgastarlo, lo juro. Lo emplear en hacer
buenas obras para honrar vuestra bondad. Cuando lo haya llevado a cabo, os seguir
aunque sea a travs del fuego y del agua.
El viejo estuvo de acuerdo; Est bien! Cuando hayas concluido, bscame en el
templo de Lao Tse bajo los frambuesos.
Du Dsi Tschun cogi el dinero y se dirigi a Yangdschou. All compr cien yugadas de
la mejor tierra y construy una gran casa junto al camino, con varios cientos de
habitaciones. All dej vivir a las viudas y hurfanos. Luego compr un lugar para enterrar
a sus antecesores y se ocup de sus parientes necesitados. Mucha gente le agradeca el que
los mantuviera.
Cuando hubo realizado todo lo que se haba propuesto, fue a buscar al anciano al
templo de Lao Tse. El anciano estaba a la sombra de los grosellos Ievitando. Se fue con l
a la cima cubierta de nubes de la sagrada montaa del Oeste. Haban andado cuarenta
millas en la montaa cuando vio una casa, limpia y bonita. Estaba rodeada por nubes
multicolores, y los pavos reales y las grullas revoloteaban a su alrededor. En la casa haba
un horno de hierbas de una altura de nueve pies. El fuego arda formando llamas de color
prpura y su resplandor se reflejaba en los muros. Haba nueve hadas junto al horno; un
dragn verde y un tigre blanco estaban echados, flanco contra flanco. Cay la noche. El
anciano ya no estaba vestido como un hombre corriente, sino que llevaba una gorra
amarilla y amplios ropajes blancos. Cogi tres bolas blancas de piedra, las ech en una
copa de vino y se la dio a Du Dsi Tschun a beber. Extendi una piel de tigre en la
habitacin interior junto a la pared del oeste y le hizo sentarse con el rostro vuelto hacia el
este. Entonces le dijo: Ahora, cudate bien de decir una sola palabra! Lo que quiera que
se te aparezca, ya sean dioses poderosos u horribles demonios, animales salvajes u ogros,
todos los sufrimientos del infierno, aunque veas a tus parientes sufrir pena y dolor: todo
eso son espejismos. No debes temer. No pueden hacerte dao alguno. Piensa slo en lo
que te he dicho y mantn tu espritu tranquilo!. El anciano desapareci despus de haber
pronunciado estas palabras.
Du Dsi Tschun slo vio una gran tina de piedra llena de agua clara que estaba delante
de l. Todas las hadas, el dragn y el tigre haban desaparecido. De repente oy un gran
alboroto, que conmova el cielo y la tierra. Apareci un hombre de ms de diez pies de
altura, se daba a s mismo el nombre de gran seor feudal. l y su caballo estaban
cubiertos por una cota de malla dorada, estaba rodeado por ms de cien soldados, que
tensaban los arcos y desenvainaban las espadas, y daban el alto en el patio.
El gigante se dirigi a l: T quin eres? Aprtate de mi camino!. Du Dsi Tschun
no se movi. No contest a la pregunta.
El gigante se volvi salvaje y le grit con voz de trueno: Cortadle la cabeza!.
Pero Du Dsi Tschun permaneci impasible y el gigante se march furioso.
Luego aparecieron un tigre salvaje y una serpiente venenosa, aullando y silbando.
Hicieron como que iban a morderle y se abalanzaron sobre l. Pero Du Dsi Tschun
permaneci con el espritu tranquilo y, tras un momento, desaparecieron.
De repente se desencaden una gran lluvia. Relampagueaba y tronaba sin pausa, de
modo que los odos parecan estallar y los ojos se cegaban. Pareca como si fuera a
destrozar la casa. El agua aument en unos instantes y lleg al lugar en que l estaba. Du
Dsi Tschun permaneci inamovible en su puesto y no se preocup, entonces las aguas
desaparecieron.
Luego se le apareci un demonio con cabeza de buey, puso en el patio una olla, dentro
de la cual bulla el aceite hirviendo. Le cogi por el cuello con una horca de hierro y le
dijo: Si me dices quin eres, te dejar libre!. Du Dsi Tschun cerr los ojos y call.
Entonces el diablo le cogi con el tridente y le ech en la olla. l olvid el dolor y el
aceite hirviente no le hizo nada. Al final el diablo le sac y le ech a los pies de los
escalones de la casa de un hombre de cabellos rojos y rostro azul, que pareca un prncipe
de los infiernos. Le grit: Traed aqu a su mujer!.
Pasado un cierto tiempo, trajeron a la mujer atada. Tena el cabello revuelto y lloraba
lamentndose.
El demonio seal a Du Dsi Tschun y dijo: Si dices tu nombre, la dejaremos libre.
Pero l no dijo una palabra.
El prncipe de los infiernos hizo que la mujer sufriera todo tipo de tormentos. La mujer
le rogaba: He vivido diez aos contigo. Y t, no quieres decir ni una palabrita para
salvarme? Ya no puedo soportar nada ms!. Y lloraba a mares. Chill e interpel, pero l
no pronunci una sola palabra.
El prncipe de los infiernos dijo: Ya no puede seguir en el reino de los vivos.
Cortadle la cabeza!.
Le mataron, y l sinti que su alma se separaba del cuerpo, el Cabeza de buey le meti
a empujones en el infierno, donde le hizo sufrir todas y cada una de las torturas. Pero Du
Dsi Tschun sigui pensando y confiando en lo que le haba dicho el anciano. Las penas no
le parecan insoportables, as que no grit y no dijo una sola palabra.
Luego volvi a ser empujado por el prncipe de los infiernos. ste le dijo: Este
hombre recibir en castigo a su porfa: volver a nacer como mujer.
Los diablos le arrastraron al crculo de la vida, y volvi al mundo como mujer. Estuvo
muy enfermo y tena que tomar siempre medicinas y dejar que le hicieran punciones y le
quemaran. A menudo cay en el fuego o en el agua. Pero nunca se le oy decir nada. Fue
creciendo y se convirti en una bellsima mujer, pero como nunca haba hablado la
llamaron la mudita. Un sabio se enamor de su belleza y se cas con ella. Tuvieron una
vida de amor y concordia y ella tuvo un hijo, que ya con dos aos mostraba una sabidura
e inteligencia extraordinarias.
Un da que su padre le tena cogido en brazos, le dijo en broma a su esposa: Cuando
te veo as, pienso que no eres muda. No quieres decirme una palabrita? Qu estupendo
sera si quisieras ser mi querida rosa habladora!.
La mujer sigui muda. Aunque l le sonrea e intentaba hacerla rer, ella no le
contest.
Entonces le cambi el humor: Si no quieres hablarme, lo tomo como signo de que no
me respetas, as que tampoco quiero nada con mi hijo. Mientras hablaba agarr con
violencia al nio y le golpe la cabeza en una piedra, de forma que le saltaron los sesos.
Como Du Dsi Tschun quera tanto al niito, olvid las recomendaciones del anciano y
grit: Ay, ay!.
Pero el grito an no se haba apagado cuando se despert como si hubiera estado
durmiendo y se vio sentado en aquel sitio. El anciano tambin haba desaparecido. Eran
aproximadamente las cinco de la maana. Del horno salan llamas de color prpura
salvajes y suban hacia el cielo, toda la casa desapareci y se consumi en un fuego sin
luz.
Me has engaado!, le grit el anciano, agarrndole por los cabellos, y le meti la
cabeza en la tinaja de agua. Al momento se apag el fuego. El anciano dijo: La alegra y
el enfado, la tristeza, el miedo, el odio, la concupiscencia, todo lo has superado; pero no
has podido escapar a la fuerza del amor. Si no hubieras gritado, cuando mat al nio,
habra terminado de preparar mi elixir y tambin t habras alcanzado la inmortalidad. En
el ltimo momento te has dado por vencido. Ahora tengo que volver a preparar mi elixir
empezando por el principio y t seguirs siendo un mortal.
Du Dsi Tschun vio que el horno haba saltado en pedazos y que en lugar de la piedra
filosofal haba un guijarro de hierro all dentro. El anciano se quit el traje y lo rasg con
un cuchillo mgico. Du Dsi Tschun se despidi y se volvi a Yangdschou, donde vivi con
gran riqueza.
Cuando lleg a la ancianidad le pes no haber terminado su obra. Volvi a aquella
montaa a buscar al anciano, pero sta haba desaparecido sin dejar huella.
T, oh, gran rey, piensas que no merece la pena que la justicia relumbre, sino que slo
piensas en calmar tu rabia por cierto comentario mo. En esto reconozco que las tinieblas
del mundo inferior son todava peores que el mundo de los hombres y que tu clera, gran
rey, no tiene nada que envidiar a la de los tiranos de la tierra.
Cuando hubo terminado de hablar, se rasg las vestiduras y se dirigi a la olla.
Entonces se levant el rey, le dijo que se parara y se dirigi a l: Bachiller Hu, eres
un hombre justo, quiero contarte un asunto sobre Yo Fe. La vida de un hombre dura un
instante. Slo el que puede procurarse una reputacin de fiel, temeroso, puro y justo
alcanza la vida celestial para siempre. No debes tomar el dolor y la alegra que sienten los
hombres en su envoltura humana como suerte o desgracia! Yo Fe fue durante su vida fiel
y bueno; tras su muerte, fue conducido a la luz de los dioses y disfrutar durante cien
generaciones de las ofrendas y del olor del humo sagrado. Tsin Gui, por el contrario,
aunque es rico y famoso y tendr un final tranquilo, sus malas acciones estn marcadas en
el cielo y el juez del mundo inferior ya ha anotado su castigo. Tendr que recorrer los
dieciocho infiernos de los diez lugares oscuros y sufrir todo tipo de dolores. Luego volver
al mundo como animal, y tambin en el mundo de los humanos ser insultado y degradado
durante diez mil generaciones. As que tanto en el cielo como en el infierno o sobre la
tierra, las malas acciones repugnan, y su castigo no es realmente fcil. T tenas una buena
intencin, pero no has entendido el mensaje del cielo cuando me has insultado.
Cuando hubo terminado de hablar el prncipe de los infiernos, Hu Di se qued callado.
Y por dentro se senta mal. Entonces el otro hizo que le trajeran el libro de la vida y se lo
dej ojear a Hu Di. All estaban todos los pecados y maldades de Tsin Gui, y la manera en
que da a Yo Fe, descritos detalladamente.
El rey le dijo: El plazo de vida de Tsin Gui todava no ha terminado. Morir dentro de
diez aos.
Luego seal el espejo que estaba al oeste de la sala e hizo que Hu Di se reflejara en
su superficie. l mir un largo momento en el espejo. Desde su ms temprana juventud,
cuando haba empezado a crecer, todo lo que l haba hecho, aunque hubiera sido matar a
una mosca o aplastar a un hormiga; tambin las buenas pequeas acciones, incluso lo que
haba pensado en la oscuridad de su habitacin: nada haba que no se reflejara en el
espejo.
El rey le dijo: ste es el espejo de los pecados. Los hombres no pueden engaarme
con el bien o el mal que han realizado.
Luego le orden a un demonio que condujera a Hu Di a una alta terraza sobre la que
haba la inscripcin: Vista de la inmortalidad. Cuando se miraba desde aquella altura, se
vea la ciudad del cielo, con sus torres y edificios de nefrito. All en medio estaban Yo Fe
y su hijo; los dos se paseaban por las nubes y estaban vestidos con sombreros prpura y
trajes de dragones y llevaban cetros de nefrito en la mano. Los centinelas iban a su lado
con plumas y lanzas, con tambores y trombones; les seguan jinetes a caballo. Andaban
como los reyes, en la coronilla tenan una corona brillante cuyo resplandor cegaba la vista.
vientos y por eso les rogamos siempre a las tas que nos protejan. Ayer Pnica las ofendi
y nos tememos que ya no quieran volver a ayudarnos en el futuro. Sabemos que t siempre
has sido amable con nuestras hermanas, por lo que te damos las gracias de corazn. Y
tenemos que pedirte un gran favor: que en el Ao Nuevo hagas una bandera rojo escarlata
en la que pintars el sol, la luna y los planetas, y que la coloques en la zona este del jardn.
As estaremos todas las hermanas tranquilas y protegidas de toda desgracia. Pero como
este ao ya ha pasado la fecha, te rogamos que lo hagas el da vigsimo primero del mes;
es el momento en que llega el viento del este y, gracias a la bandera, estaremos a salvo.
El sabio se lo prometi de buena gana, y las muchachas dijeron como si fueran una
sola: Te agradecemos tu gran bondad y queremos corresponderte. Se fueron y todo el
jardn se llen de un suave perfume.
El sabio hizo la bandera como le haban indicado y cuando el da indicado empez a
soplar el viento del este por la maana temprano, la coloc rpidamente en el jardn.
Se levant de repente una fuerte tormenta que haca balancearse los bosques y
arrancaba los rboles. En el nico sitio donde no se movan las flores era en el jardn.
El sabio se dio cuenta de que Salix era el csped, Prunophora el ciruelo, Prsica, el
melocotonero, Pnica el granado, y que el viento no poda arrancarles sus hermosas flores.
Las dieciocho tas del zafiro eran el espritu del viento.
A la noche siguiente volvieron todos los elfos de las flores y le traan flores rutilantes a
modo de agradecimiento.
Nos has salvado le dijeron, no tenemos otra cosa que ofrecerte. Cmete las
flores, as vivirs largos aos y huirs de la edad. Si nos proteges cada ao, nosotras
viviremos mucho tiempo.
El sabio sigui sus indicaciones y se comi las flores. Su apariencia cambi y volvi a
ser joven como cuando tena veinte aos. Con el transcurrir del tiempo, lleg a descifrar
las ciencias ocultas y se convirti en un inmortal.
los demonios.
Pero el otro insisti: Mrame slo una vez!, y le tiraba salvajemente del brazo.
El campesino volvi la cabeza y al mirarlo, efectivamente era el monstruo que haba
visto a la orilla del arroyo. Del susto, se cay de la mua y perdi el conocimiento.
La mua conoca el camino de vuelta y lleg a la casa. La familia temi que pasara
algo malo y fueron por los distintos caminos a buscarlo. Al final lo encontraron en el
ngulo del paso y le llevaron a casa. Hacia la medianoche volvi a recuperar el
conocimiento y cont lo que le haba sucedido.
Pero una vez que se qued dormido durante el da y que el perrito se haba enroscado
junto a l, se despert, se incorpor y se ech de costado. Sinti algo y se temi que fuera
su perro. Se levant rpidamente y mir, pero ya estaba muerto y tan plano como si fuera
un papel.
Por supuesto, los parsitos volvieron.
del ro.
Hace unos cien aos, el ro Amarillo volvi a provocar una fisura en la presa. El
castigo del vigilante fue perder su posicin social y le condenaron a que reparara la presa.
Pero la grieta no se poda cerrar de forma alguna. El hombre era fiel y de nobles
sentimientos, y pasaba da y noche trabajando. Siempre que estaba a punto de cerrar la
fisura, sta se reventaba y el agua volva a entrar por el nuevo agujero. l segua al lado de
los empleados, aterido, sin enfadarse. Sus esclavos tenan que llevarle en brazos a casa.
La noche haba cado y los hombres que trabajaban en el ro se haban retirado. l se
desliz sigilosamente fuera de la casa y se lanz al ro. Sus criados se dieron prisa en
seguirle, pero no pudieron alcanzarle; al da siguiente se cerr la brecha. Ms tarde se supo
la cosa en la corte y al funcionario le llamaron el seor del ro Amarillo.
A los espritus del ro les encanta observar las obras de teatro. Enfrente de cada templo
se construye un escenario. Dentro del edificio estn las tablillas del espritu del rey del ro,
en el altar delantero hay un recipiente lacado en oro, lleno de arena pura. Cuando se ve ah
a una culebrilla, quiere decir que est el espritu del ro. Los sacerdotes tocan entonces las
campanas y los timbales, y leen los libros sagrados en voz alta. El encargado informa
inmediatamente y hace venir a un grupo de jugadores de ajedrez. Antes de empezar el
juego, se sitan frente al templo y doblan una rodilla pidiendo al rey que designe un actor.
El rey elige a uno y le seala con la cabeza. Tambin puede escribir signos en la arena con
su cola. Entonces la obra empieza inmediatamente con el actor escogido.
No le interesa la desgracia o la buena fortuna de los hombres. Aparece y desaparece de
repente, segn le apetezca.
En una ocasin hubo un campesino que se diriga con su carro al mercado. De repente,
apareci el rey del ro sobre el sombrero de paja del campesino sin que l se diera cuenta.
La gente, que le sealaba por la calle, le gritaba y se arrodillaba ante el dios. Luego
llevaron el sombrero de paja al templo y le ofrecieron una obra de teatro.
Entre la presa interior del ro Amarillo y la presa exterior hay muchos establecimientos
estancos. A menudo ocurre que el agua amarilla sube hasta el borde de la pared interior.
La compuerta se alza como un muro y se va levantando. Cuando la gente lo ve, quema
rpidamente incienso y se inclina sobre el ro rezando y le promete al dios del ro una
pieza de teatro.
El agua se vuelve a retirar y en esas ocasiones se acostumbra a decir: El rey del ro ha
vuelto a ganarse una obra de teatro.
Cerca del ro hay una aldea en la que viva un hombre muy rico. Alrededor del pueblo
construy un muro de piedra de veinte pies de altura, para impedir el paso del agua. l no
crea en los espritus del ro, aunque viva tranquilo, confiado en la fuerza del muro.
Una noche lleg de repente el agua amarilla a los pies de la aldea. El rico hizo que se
dispararan los caones. Entonces el agua empez a subir de una manera salvaje y rode el
muro, llegando tan arriba, que tocaba las aberturas de los pinculos. El agua bramaba y
silbaba, le faltaba poco para llegar a la altura superior del muro. Todo el pueblo estaba
asustadsimo. Llevaron delante del muro al rico; le dijeron que se arrodillara y que pidiera
perdn, prometieron una obra de teatro, pero no sirvi de nada; prometieron construir al
dios del ro un templo en el centro del pueblo y representar regularmente obras de teatro, y
entonces el agua se fue retirando paulatinamente. Los campos de grano que haba delante
de la aldea no sufrieron ningn dao, sino que, gracias al lodo del ro Amarillo, hubo una
cosecha tan abundante que era el doble de lo habitual.
Un sabio atravesaba una vez unos campos con un amigo, de camino a la casa de un
familiar. Pasaron por un templo dedicado al dios del ro, delante del cual se estaba
representando precisamente una nueva obra. El amigo le rog que fuera con l a echar un
vistazo. Entraron en el templo y vieron en la parte superior de las columnas delanteras dos
serpientes verdes enroscadas en ellas y con la cabeza vuelta como si estuvieran viendo la
obra de teatro. En la parte central del templo estaba el altar con el platillo de arena. All
dentro haba una culebrilla de cuerpo dorado, cabeza verde y un puntos rojos en la frente.
Haba enderezado la parte delantera del cuerpo y sus ojillos miraban el decorado de la
escena. El amigo se inclin y el sabio hizo lo mismo.
Le pregunt en voz baja a su amigo: Cmo se llaman los dioses del ro?.
El del templo le respondi, el dios Dragn dorado. Los dos de las columnas son
dos seores feudales que no se atreven a ocupar un puesto junto al rey en el templo.
El sabio se maravill y pens para s: Esa culebrilla! Cmo va a tener el poder de
una divinidad? Yo no la adorar si no me demuestra antes su poder.
No haba expresado en voz alta sus pensamientos, cuando vio que la culebrilla del altar
desviaba la vista de la escena al altar en el que ardan dos velas enormes. Eran velas de un
peso mayor de diez libras y tan gruesas como un rbol pequeo. Su fuego arda como si
fuera el de una antorcha. La serpiente estir la cabeza y la puso en medio de la llama. La
llama meda una buena pulgada y arda con un fuego rojo. De repente cambi al color azul
y se dividi en dos lenguas. La vela era tan grande y su fuego tan fuerte, que hubiera
podido fundir el cobre o incluso el hierro, pero a la serpiente no le hizo nada.
Luego se arrastr hacia un soporte de incienso. El soporte era de hierro, tan grande que
no era posible rodearlo con ambos brazos. La tapa mostraba un trabajo calado con
ornamento de dragones. La serpiente se arrastr entre los agujeros de la tapa,
recorrindolos todos, de forma que pareca un bordado con hilos de oro. Al final haba
cubierto todos los agujeros de la tapa, los grandes y los pequeos. Para hacerlo hubiera
debido medir unas buenas docenas de pies de largo. Luego volvi a levantar la cabeza y a
mirar la representacin.
El sabio se asust, se inclin dos veces y rez: Gran rey, te has molestado slo por
m. Te adoro con toda mi alma.
Apenas haba pensado estas palabras, la serpiente volvi al platillo y era tan pequea
como antes.
El sabio hizo que se la mostraran. Despus se dirigi a ellos: Esta piedra slo sirve
para los dragones que hacen las nubes y que envan la lluvia: no sirve para los dragones
que guardan las perlas del rey del mar. Les volvi a preguntar: No tenis nada para
someter a los dragones?.
Cuando dieron una respuesta negativa, el sabio Ies pregunt: Cmo vais a someter
entonces a los dragones?.
El emperador pregunt: Para qu?.
El sabio le contest: En el mar del Oeste hay comerciantes extranjeros que venden
pases para tratar con dragones. Hay que ir all e intentarlo con ellos. Tambin s de un
hombre santo que es un entendido en los secretos de los dragones y que tiene diez libras
de piedras de dragones preparadas. Tambin habr que enviar a alguien all.
El emperador envi embajadores, que se encontraron con un discpulo del santo y que
consiguieron de l dos piedras planas. El sabio dijo: sta es la piedra correcta.
Pasaron algunos meses y y consiguieron una pldora para poder estar entre los
dragones. El emperador estaba muy contento e hizo que sus joyeros cortaran dos tablillas
del jade ms fino, que fueron pulidas con las cenizas del rbol de la clera; luego hizo
preparar una esencia del ms fino verdn de las cavernas, al que dio consistencia con
gelatina de pescado y fue endurecido al fuego. Con ese material construy dos jarrones.
Luego hizo que los emisarios se untaran de cera vegetal el cuerpo y la ropa y Ies dio
quinientas golondrinas asadas.
As se dirigieron a la caverna. Al llegar al palacio del dragn, el pequeo dragn que
estaba de centinela a la puerta oli la cera. Se encogi y no les hizo nada. Entonces le
sobornaron con cien golondrinas para que les anunciara a la hija del dragn. Les dejaron
entrar y presentaron como regalo los jarrones, las tablillas de jade y las cuatrocientas
golondrinas. La hija del dragn los acogi con agrado y entonces le entregaron la carta del
emperador.
En el palacio haba un dragn de tres mil aos que poda convertirse en hombre y que
poda traducir el lenguaje de los hombres. La hija del dragn entendi entonces que el
emperador le haba mandado un regalo y correspondi con tres grandes perlas, siete perlas
pequeas y un cntaro lleno de perlas corrientes. Los emisarios se despidieron, montaron
con sus perlas sobre un dragn y al instante se encontraban a la orilla del Yangtsekiang.
Entonces se dirigieron a Nanking, la capital del imperio, y all le entregaron las perlas al
emperador.
El emperador estaba muy contento y se las mostr al sabio. l le dijo: De las tres
grandes perlas, una es una perla de los deseos de los dioses de tercera calidad y dos son
perlas de dragn negro medianamente buenas. De las siete perlas pequeas hay dos perlas
de serpientes y cinco son perlas de bivalvos, todas ellas de primera calidad. El resto de las
perlas son en parte perlas de grullas marinas y en parte perlas de ostras y caracoles. No se
iguala su valor con el de las perlas grandes, pero en tierra habr pocas perlas idnticas a
ellas.
El emperador se las mostr ms tarde a toda su servidumbre, que tomaron las palabras
del sabio por bobadas y no se creyeron nada de lo que haba dicho.
El sabio respondi: La perla de los deseos de primera calidad tiene un resplandor que
se ve a cuarenta millas de distancia, la de calidad media a veinte y la de tercera a diez
millas. Mientras se vea su brillo no hay viento ni lluvia, ni truenos y relmpagos, no hay
agua, ni fuego ni armas. Las perlas del dragn negro son de nueve colores y lucen de
noche. En cuanto se ve su luz, el veneno de las serpientes y de los insectos queda anulado.
Las perlas de las serpientes son de siete colores, las de los bivalvos de cinco. Todas ellas
lucen de noche. Las mejores son las que no presentan manchas. Se producen en el
estmago de los bivalvos y crecen y decrecen al ritmo lunar.
Cuando uno de ellos le pregunt cmo se distinguan las perlas de las grullas y de las
serpientes, el sabio le respondi: Los propios animales las reconocen.
El emperador hizo que se eligieran en secreto una perla de serpiente y una de grulla y
las mezcl con todo un recipiente lleno de perlas corrientes y las ech en el suelo del
patio. Entonces fueron a buscar una gran serpiente amarilla y una grulla negra y las
pusieron entre las perlas. Inmediatamente la grulla cogi la perla de grulla en el pico y
empez a cantar, bailar y revolotear a su alrededor. La serpiente, por su lado, rept hacia la
perla de serpiente y se enroll dando varias vueltas a su alrededor. Cuando la gente lo vio,
entonces crey las palabras del sabio. Tambin lo que haba dicho sobre el brillo de la
perla grande y de la pequea fue exactamente como lo haba dicho el sabio.
Los emisarios haban recibido en el palacio del dragn delicados alimentos: flores,
hierbas, ungentos y azcar. Lo que Ies haba sobrado lo haban llevado a la capital. Pero
en cuanto lo sacaron al aire, se endureci como si se tratara de piedras. El emperador
orden que lo llevaran a la cmara del tesoro. Luego concedi a los tres hermanos una
buena posicin social y ttulos y Ies regal a cada uno mil rollos de fino pao de seda.
Tambin hizo que se investigara por qu el pescador no haba sido asesinado por los
dragones cuando entr en la gruta. Result que su traje de pesca estaba mojado de aceite
de lino y de cera vegetal. Los dragones haban tenido miedo del olor.
La reina le respondi: Mi raza vive desde hace siglos en las profundidades del mar
del Este. Luego nos sucedi la desgracia de que nuestros tesoros despertaran la codicia de
los hombres. El antepasado de Pi-Lo aniquil casi por completo a los nuestros
quemndolos con fuego. Nuestros antepasados tuvieron que huir y esconderse. No era
cuestin de tomar venganza. Hace poco, nuestro enemigo Pi-Lo en persona ha querido ir a
entregar una misiva real de parte del emperador. Con la excusa de traer perlas y tesoros ha
querido introducirse en el castillo de los dragones y terminar de quemar a nuestra raza. Por
suerte, un sabio ha descubierto sus alevosas intenciones y le ha impedido ir. En lugar de l,
envi a Lo Dsi-Tschung y a sus hermanos. A pesar de todo, los nuestros no se sienten a
salvo de los futuros daos que los vuestros podrn causarles, por lo que se han marchado
muy lejos, hacia el oeste. Mi padre ha hecho muchos favores a los humanos y es muy
honrado. Yo soy su novena hija. Con diecisis aos me casaron con el hijo pequeo del
dragn del campo. Mi buen marido era un ser muy violento; por lo que muy a menudo
atacaba los buenos lugares, y, antes de que yo viviera un ao con l, el cielo le castig. Yo
me qued sola y volv a la casa paterna. Mi padre quiso casarme por segunda vez, pero yo
quera serle fiel a mi marido y jur que no seguira el consejo de mi padre. Mis padres se
enfadaron y tuve que apartarme de ellos. Ahora hace tres aos de ello. Quin iba a pensar
que un dragn corriente, como Tschauna, que buscaba esposa para su hermano pequeo,
iba a obligarme por la fuerza a aceptar el regalo nupcial? Yo rehus aceptarlo, pero
Tschauna supo acercarse a mi padre y decidi seguir adelante con su propuesta. Mi padre,
sin preocuparse de si yo quera o no hacerlo, me habl de l. Entonces lleg el dragn
Tschauna con su hermano pequeo y quera obligarme con las lanzas. Yo le plant cara
con mis cincuenta seguidores y luchamos en la era que hay delante de la ciudad. Fuimos
vencidos y ahora tengo miedo de que el muchacho me quiera producir tal dao que no
pueda dejarme ver nunca ms por mi difunto esposo. Por eso he tenido el valor de rogaros
que me alquilis tropas para rechazar al enemigo y poder conservar mi estado de viudez.
Si me ayudis, os estar agradecida hasta el final de mis das.
Dschou Bau le respondi; Vos sois de una noble raza. No tenis parientes que
cuando padecis tal necesidad se apresuren a daros su ayuda, en lugar de tener que
dirigiros a un hombre mortal?.
Es cierto que mi raza es numerosa y conocida. Si yo enviara una carta y vinieran en
mi ayuda, aplastaran a Tschauna, esa escamilla, como si fuera un diente de ajo. Pero mi
difunto esposo pec ante el cielo; y todava no ha sido perdonado. Adems tengo la
voluntad de mis padres en contra, de forma que no puedo pedir ayuda a mi familia. Ya
entenderis en qu necesidad me hallo. Entonces Dschou Bou le prometi su ayuda, y la
princesa le dio las gracias y se despidi.
Cuando despert, suspir largamente a causa del extrao suceso. Al da siguiente
envi quinientos soldados al lago de las Muchachas para que estuvieran alerta.
Al sptimo da del sexto mes, se levant Dschou Bau temprano. Todava se vea
oscuridad a travs de la ventana, pero sin embargo le pareci ver a un hombre delante de
la cortina. Le pregunt quin era. l contest; Soy el consejero de la princesa. Ayer
millas y entonces lleg un cortejo de trescientos caballeros con armadura, que venan a
recogerme. Me condujeron a una gran ciudad. Delante de esa ciudad haban levantado una
tienda, donde la banda tocaba. Un alto funcionario me sirvi vino a modo de bienvenida.
Cuando entr en la ciudad, los mirones formaban una especie de muro. Los sirvientes iban
y venan llevando rdenes. Atravesamos una buena docena de puertas hasta que llegamos
a un castillo. All fui invitado a bajarme del caballo y a cambiarme el traje para
presentarme a la princesa. La princesa quiso que fuera su husped, pero a m me pareci
demasiado honor y la salud desde los peldaos que conducan al trono. Ella, sin embargo,
me invit a tomar asiento a su lado en la sala. Estaba all sentada, erguida, era de una
belleza inigualable y estaba rodeada de numerosas sirvientas maquilladas y vestidas de
ricas telas. Tocaban las cuerdas y hacan sonar las flautas. Una enorme cantidad de
sirvientes se encontraba a su alrededor; sus trajes estaban adornados con cinturones
dorados y con borlas de color prpura y estaban prestos a cumplir rdenes. El nmero de
sirvientes que haba ante el palacio era incontable. Cinco o seis visitantes estaban sentadas
formando un crculo alrededor de la princesa y un caballero me condujo al sitio que me
corresponda. La princesa me dijo: Os he rogado que vinieseis para que tomis el mando
de mi ejrcito. Si sois capaz de vencer a mi enemigo, os recompensar con grandes
riquezas. Luego sirvieron vino y trajeron la comida, acompaada de sones musicales.
Mientras estbamos comiendo lleg un emisario: El ladrn de Tschauna ha entrado con
diez mil infantes y caballeros en nuestras tierras y se acerca por varias direcciones a
nuestra ciudad. El humo y las antorchas van marcando su camino. Todos los invitados
empalidecieron de miedo cuando escucharon la noticia. Y la princesa dijo: se es el
enemigo por el que os he rogado que vinierais. Ayudadme en la desgracia!. Luego me
dio dos caballos de batalla, una armadura de oro y la bandera de caballero y me hizo una
reverencia. Pas por delante de ella agradecido. Llam a los dirigentes, hizo que viniera el
ejrcito y se fue delante de la ciudad. Coloc en algunos puntos estratgicos tropas en la
retaguardia. El enemigo ya se acercaba con todo su poder, sin preocupaciones y con el
nimo alegre, seguro de su rpida victoria. Primero envi a mis soldados peores para que
se dejaran vencer y le dieran nimo. Luego salieron a su encuentro los caballeros de armas
ligeras y se retiraron en una escaramuza, de forma que se encontr el enemigo en la
retaguardia. Al momento se oyeron tambores y timbales. El crculo se cerr
completamente y el ejrcito del ladrn sufri una gran derrota. Los muertos cubran el
suelo como ramas de camo, y pude vencer al pequeo Tschauna. Envi a la caballera
ligera en su persecucin y le prendieron ante la tienda del caballero enemigo. Lo ms
rpidamente posible hice que fueran a llevarle la noticia a la princesa. Ella hizo desfilar a
los prisioneros delante del palacio. Todo el pueblo, tanto los nobles como el pueblo bajo,
afluy al palacio para darle la enhorabuena. El pequeo Tschauna deba ser ejecutado en la
plaza del mercado. Entonces lleg de improviso un emisario a caballo que traa una orden
del padre de la princesa, segn la cual deba perdonarle. La princesa no se atrevi a
desobedecer la orden, as que le dej volver a su casa, despus de que hubiera jurado
libremente abandonar todo pensamiento criminal. Yo fui altamente recompensado de mi
victoria con numerosas mercedes. Se me concedi un feudo en el que haba tres mil
Cuando l mir ms de cerca, se dio cuenta de que los animales se acercaban con
orgullo y fiereza, de manera totalmente diferente a las ovejas normales.
Liu I sigui hablando: Si yo le llevo la carta a vuestro padre y vos volvis sana y
salva al lago Dungting, no debis tratarme como a un extrao.
La mujer repuso: Cmo iba a trataros como a un extrao! Seris mi ms querido
amigo!.
Despus se despidieron.
Un mes ms tarde, Liu I lleg al lago Dungting y pregunt por el naranjo, y lo
encontr. Deshizo su cinturn y golpe tres veces el rbol. Al instante surgi de una ola
del lago un guerrero que le pregunt: De dnde vens, noble husped?.
l contest: Tengo una importante embajada y quiero ver al rey.
El guerrero se volvi hacia el agua, haba un camino slido y por l le condujo. El
palacio del dragn se alzaba ante ellos con sus mil puertas de entrada. Haba flores
maravillosas y hierbas poco conocidas que surgan en abundante profusin. El guerrero le
dijo que esperara junto a una gran sala.
l pregunt: Cmo se llama este lugar?.
Es el pabelln de los espritus, fue la respuesta.
Liu I mir a su alrededor. Todas las joyas del mundo de los hombres estaban utilizadas
de diferentes formas, todas con gran pompa. Las columnas eran de cuarzo blanco,
adornadas de jade verde; los asientos eran de coral; las cortinas eran de cristal de roca, tan
claro como el agua; las ventanas de vidrio torneado, adornadas de ricas verjas. Las vigas
del techo estaban adornadas por anchos arcos de mbar. Un aroma desconocido se
extenda por aquel lugar, cubierto por una oscuridad secreta.
Tuvo que esperar mucho tiempo al rey. El guerrero respondi a sus preguntas: El
seor est ahora en la torre de coral con el sacerdote del sol, con el que se digna hablar
sobre el libro del fuego. Pronto habr terminado.
Liu I sigui preguntando: Qu le importa a l el libro sagrado del fuego?.
La respuesta fue: Nuestro seor es un dragn. Los dragones son poderosos gracias a
la fuerza del agua. Con una gran ola pueden cubrir montaas y valles. El sacerdote es un
hombre. Los hombres obtienen su poder del fuego. Con una antorcha pueden hacer que
arda el mayor palacio. El fuego y el agua son dos elementos opuestos porque su naturaleza
es diferente. Por eso nuestro seor est hablando con el sacerdote para encontrar una
forma en que el fuego y el agua puedan complementarse.
Apenas haba terminado su explicacin cuando apareci un hombre vestido de prpura
y con un cetro de jade en la mano.
El guerrero le dijo: se es mi seor.
Entonces mand que trajeran vino y comida, para agasajar al husped. Cuando la copa
haba dado tres vueltas se levant un susurrante viento de zafiro mientras caa una fina
lluvia. Un jovencito vestido de prpura y con un sombrero de pico entr. En el costado
llevaba una espada, tena mirada de hombre y de hroe. Detrs de l iba una muchacha de
belleza radiante, vestida con un velo de niebla. Cuando l la vio, se dio cuenta de que era
la princesa dragn, que se haba encontrado en su camino. Un montn de muchachas
vestidas de rojo la precedan entre risas y sonrisas en su entrada al palacio. El seor se
present al joven y dijo: ste es Tsin Tang, mi hermano.
Tsin Tang le dio las gracias por haberles llevado la misiva. Luego se dio la vuelta
hacia su hermano y le dijo: He luchado con los dragones locos y los he vencido a todos.
A cuntos has matado?.
A seiscientos mil.
Los campos recibieron dao?.
Se estropearon ochocientas millas.
Y dnde est ese esposo sin corazn?.
Me lo he comido.
Entonces el rey, preocupado, dijo: Lo que haba hecho ese muchacho disipado no era
para perdonarle. Pero comrtelo crudo! En el futuro no vuelvas a hacer algo as. Tsin
Tang lo prometi.
Aquel da, Liu I fue agasajado con una fiesta en el palacio. La msica y las danzas
dieron mayor esplendor a la comida. Entraron mil guerreros con antorchas y espadas en la
mano. Se oyeron trompetas y trombones, vibraron los tambores y los timbales. As
representaron la danza guerrera. La msica representaba cmo Tsin Tang haba vencido
al enemigo. Al husped se le pusieron los pelos de punta del miedo. Luego volvi a orse
msica de cuerda, flautas y campanas de oro. Mil muchachas vestidas de seda verde y roja
bailaron en rueda. La vuelta de la princesa fue representada con msica, cuyos tones
sonaban como canciones, sollozos, pena, quejas, y todo lo que oan hizo que se echaran a
llorar. El rey del lago Dungting estaba contentsimo. Levant la copa y bebi a la salud del
husped hasta que el vino borr todas las penas. Ambos seores dieron las gracias al
husped en verso y tambin Liu I contest con unos versos apropiados para el brindis.
Todos los cortesanos pidieron un aplauso. Despus, el rey del lago Dungting cogi una
caja de nubes azules en la que estaba el rinoceronte que descompona el agua. Tsin Tang
hizo que una fuente de mbar rojo se corriera hacia un carbunclo. Se la regalaron al
husped y tambin los otros que estaban en el palacio hicieron junto a l un montn con
bordados, brocados y perlas. Liu I Ies daba las gracias sonriendo, rodeado por el brillo y
los resplandores. Cuando el banquete termin, durmi en el palacio del brillo congelado.
Das despus hubo otra comida. Tsin Tang, que estaba algo bebido, sentado como una
marioneta, dijo: La hija del rey del lago Dungting es delicada y hermosa. Ha tenido la
desgracia de ser repudiada por su esposo. Hoy ya est disuelto el matrimonio. Me gustara
encontrar otro hombre para ella. Si estuvierais de acuerdo, tambin sera ventajoso para
vos. SI no es vuestra voluntad, id por vuestro camino y si volvemos u encontrarnos, no nos
hemos visto nunca.
Liu I se enfad por la poca seriedad con la que Tsin Tang lo hablaba. Se le subi la
sangre a la cabeza y respondi: He sido el emisario porque me apiad de la princesa y no
para sacar ventaja alguna. Matar al marido y hacer que la mujer caiga en la tentacin, no
es algo que haga un hombre justo. Aunque slo sea un simple mortal, prefiero morir que
actuar siguiendo vuestras palabras.
Tsin Tang se levant, se disculp y dijo: Mis palabras fueron muy precipitadas.
Espero que no lo tomis a mal. Tambin el rey del lago Dungting le habl
bondadosamente y censur a Tsin Tang sus rudas palabras. No se volvi a hablar de
matrimonio.
Unos das ms tarde, se despidi Liu I y los reyes del lago le dieron otro banquete de
despedida.
El rey le dijo entre lgrimas a Liu I: Mi hija os est profundamente agradecida y no
hemos tenido ocasin de devolveros la obligacin contrada. Marchaos ahora, nos duele de
corazn que os marchis.
Luego la princesa le dio las gracias. Estaba de pie delante de l, colorada, le hizo una
inclinacin y le dijo: Probablemente no volvamos a vernos!, y se le quebr la voz en un
sollozo.
Liu I haba rechazado las precipitadas requisiciones del to, pero cuando vio a la
princesa, toda encanto, de pie ante l, lo sinti en el alma; se puso violento y se march.
Los tesoros que haba recibido eran tantos que no se podan contar. El propio rey y su
hermano le escoltaron hasta el ro.
Cuando lleg a su hogar, vendi una centsima parte de lo que haba recibido y su
hacienda se contaba en millones y fue ms rico de todos sus vecinos. Se cas en dos
ocasiones y ambas mujeres murieron poco tiempo despus. As que viva solo en la
capital. Busc una nueva esposa. Una casamentera vino a verle y le dijo que en el norte
haba una viuda que viva con su hija. El padre se haba hecho taosta aos atrs y haba
ascendido al cielo, perdindose entre las nubes sin volver jams. La madre viva, pues, con
su hija pobremente, pero como la muchacha era tan extraordinariamente hermosa, buscaba
un yerno pudiente.
A Liu I le pareci bien y se fij el matrimonio. Cuando la noche de bodas vio a su
esposa sin velo, comprob que era igual que la princesa dragn. Le pregunt sobre ello,
pero ella no le dio ninguna respuesta.
Tras un ao le dio un hijo, y entonces le dijo a su marido: Hoy te lo voy a confesar: s
que soy la princesa del lago Dungting. Cuando rechazaste la propuesta de mi to y te
marchaste, me puse enferma de aoranza y estuve al borde de la muerte. Mis padres
queran hacerte venir, pero se teman que me rechazaras por mi origen, por eso me
vistieron de muchacha humana y me casaron contigo. Hasta ahora no me atreva a
decrtelo. Pero ahora te he dado un hijo y espero que el amor que sientes por l te haga
amar a la madre.
Entonces Liu I se despert como si hubiera estado profundamente dormido, y ambos
se amaron de corazn.
Un da le dijo su mujer: Si quieres vivir eternamente conmigo no podemos seguir
viviendo en el mundo de los humanos. Los dragones vivimos diez mil aos y t puedes
compartir esa edad. Vuelve conmigo al lago Dungting!.
Haban pasado diez aos y nadie saba dnde poda haber desaparecido Liu I. Un
pariente suyo pas por casualidad por el lago Dungting. Vio que una montaa azul sala de
repente del agua.
Los marineros chillaron asustados: Aqu no hay ninguna montaa, tiene que tratarse
de un demonio acutico!.
Mientras seguan sealndola y observndola, la montaa se aproxim al barco y de su
cumbre resbal un colorido bote hacia el agua. A ambos lados haba hadas. En el medio
estaba sentado un hombre. Era Liu I. Salud a su primo con la mano; ste se quit el
vestido y subi al bote. Cuando estaba entrando en el bote, ya se haba convertido en una
montaa. En la montaa haba un magnfico palacio y en el palacio estaba Liu I, rodeado
de msica de cuerda y de alegres colores.
Se saludaron y Liu I le dijo a su primo: Apenas nos hemos separado y ya tienes los
cabellos grises.
El primo le respondi: T eres un dios. Yo tengo cuerpo humano. As es la
fortuna!.
Liu I le dio cincuenta pldoras dicindole: Cada pldora alarga un ao tu vida. Cuando
se te hayan terminado los aos, ven aqu y no permanezcas en el mundo del polvo, donde
slo hay necesidad y trabajos!.
Luego le volvi a llevar a la superficie del lago y desapareci. Su primo, por el
contrario, se volvi al mundo y, despus de cincuenta aos, cuando ya se haba tomado
todas las pldoras, desapareci para siempre jams.
Al orle, se le mud al bromista el rostro a causa del miedo y del temor: Yo no soy
realmente el padre viejo respondi, pero ste pas hoy con un campesino por nuestra
cueva y dijo cosas terribles, que quera echarnos a toda la familia con humo. Por eso he
venido para pagarle con la misma moneda. Conmigo ha venido otro que se ha encarnado
en el otro campesino. Pero como me habis preparado una comida, me voy a marchar y a
llevarme a mi compaero.
Cuando hubo terminado de hablar, el bromista cay en la cama y volvi en s.
En la casa del labrador haba ocurrido lo mismo. Cuando quiso echarse a dormir tras la
comida, se le abrieron los ojos y no se encontraba en su ser. Se tir al suelo, volvi a saltar
y se elev varios pies del suelo, de manera que se golpe la cabeza con las vigas. Luego se
golpe el pecho y empez a maldecirse a s mismo. Vivimos en la cueva de la montaa
desde los tiempos antiguos y querais echarnos con humo!, dijo una voz que provena de
su cuerpo. Luego salt dentro de la cueva y nadie poda pararle. Los padres empezaron a
recitar oraciones, hicieron quemar incienso y trajeron vino como ofrenda. Pero no
mejoraba nada, hasta que vino el campesino del cuchillo.
Dijo: Esos dos slo lo han dicho en broma. No han pensado ni siquiera de verdad en
echaros con humo. Ya os habis vengado a conciencia. Afuera te est esperando tu
compaero. Lrgate si no quieres probar mi cuchillo!.
Entonces sali una voz llena de miedo del campesino: Ya me voy, ya me voy.
A partir de entonces Ies dejaron a ambos en paz.
Tras un tiempo, una mujer de la vecindad fue poseda. Hicieron colgar el retrato del
jefe del taosmo, pero el espritu no se marchaba. Como no haba ningn exorcista en los
alrededores y las molestias eran inaguantables, los parientes de la mujer se pusieron de
acuerdo para ir al templo del dios de la guerra y pedirle ayuda.
Cuando el zorro lo oy, dijo: No tengo ningn miedo a vuestro papa taosta y vuestro
dios de la guerra; al nico que temo es al vecino Wang del pueblo del este, que ya me
golpe una vez con su bastn.
A la gente le pareci justo. Enviaron al pueblo del este gente para que encontrara a
Wang. l cogi su bastn de hueso y entr.
Entonces dijo con voz profunda: Dnde, pero dnde est? Ya hace mucho que estoy
aqu esperando al espritu. Por fin le tengo.
Y daba golpes con su bastn. El zorro tuvo miedo, buf y salt por la ventana.
Durante ms de cien aos se cont la historia del zorro parlanchn de la montaa de la
Torre. Entonces lleg a aquellos lugares un hbil trampero que vio a un animal como un
zorro con una piel de rojo brillante y que tena mataduras en el lomo; estaba debajo de un
rbol. Se ech al suelo y le dispar en las patas traseras.
Entonces l dijo con voz humana: Por ser un dormiln me he visto en este peligro;
pero nadie puede escapar a su destino. Si me atrapas te darn como mximo cinco mil
monedas de cobre por la piel. No prefieres dejarme libre? Te recompensar tan
generosamente que dejars de ser pobre.
Pero el trampero no le escuch, sino que mat al zorrillo. Luego le despellej y vendi
la piel, y realmente recibi por ella cinco mil monedas de cobre. A partir de all se acab
la aparicin.
y estuvo a punto de caer. Entonces cog mi espada y me adentr en el ro. Luch contra el
dragn en medio de las espumosas olas. Mi fuerza me dio la victoria y mat al dragn; los
ojos se me salan del rostro a causa del esfuerzo. As surg del agua, llevando en una mano
la cabeza del dragn y en la otra el caballo que haba salvado, y al tiempo salv al prncipe
de que se ahogara. Nunca, cuando nuestro pas estuvo en lucha con los vecinos, he
ahorrado esfuerzo. Iba en cabeza, me adelantaba en la lucha cuerpo a cuerpo; jams le di
la espalda al enemigo. Una vez que el coche del prncipe se encontraba cado en el barro y
rodeado de enemigos por todas partes, yo saqu el carro de all y rechac a los soldados
enemigos. Desde que estoy al servicio del prncipe, le he salvado la vida en varias
ocasiones. Aunque mis mritos no se igualen con los del canciller del prncipe, s que son
mayores que los de los otros dos hroes. Ambos han recibido un melocotn y yo me voy
con las manos vacas. Eso quiere decir que los mayores mritos no son premiados y que el
prncipe no me ha considerado bastante bueno. Cmo voy a dejarme ver en la corte!.
Con estas palabras, desenvain la espada y se dio muerte con ella.
Gung-Sun Dsi le levant, hizo dos reverencias y dijo sollozando: Nuestros mritos
no pueden igualarse con los de Gu I Dsi y sin embargo se nos dieron los melocotones.
Hemos dejado que nos paguen. Es una vergenza. Por eso es mejor morir que seguir
viviendo.
Desenvain la espada y apenas la haba empuado cuando ya rodaba su cabeza en la
arena.
Tin Kai Giang mir y grit de asco. Exhal el aliento como si fuera un arco y los
cabellos se le erizaron de enfado. Cogi entonces su espada y dijo: Los tres hemos
servido cumplidamente al rey. Estbamos tan unidos como la carne y la sangre de un
cuerpo. Ellos dos han muerto, mi deber es no seguir entonces con vida.
Se hundi la espada en la garganta y expir.
El conde no poda dejar de gemir y orden que se Ies preparara un suntuoso entierro.
Un caballero valeroso lava el deshonor con su vida. Eso lo saba el canciller; por eso
haba calculado el asunto a propsito para dar slo a dos hroes los melocotones y poder
matar a los tres hroes.
la novia que espere olvidndose de ella. Volvi a mirar a un mago y le dijo: Vete a
buscarles!. El mago se ech a sus pies y le pidi clemencia, y tambin el resto de magos
y brujas se arrodillaron en fila delante de l y le rogaron que Ies perdonara. Juraron que
nunca ms buscaran esposa para el dios del ro.
Entonces Si-Men los tom prisioneros y envi a la muchacha de vuelta a su hogar. Y
aquel lugar fue liberado para siempre.
lo masculino y de lo femenino, la raz y la fuente del cielo y de la tierra, a quienes todo ser
viviente debe agradecer su alimento y existencia. El seor de madera es el amo de los
santos, la madre de oro es la seora de las santas. El que quiere vivir por largos aos tiene
que saludar antes a la reina e inclinarse luego ante el padre. As puede acceder a las tres
purificaciones y ocupar un sitio entre los ms altos. Los nietos muestran con la cancin el
camino que se puede alcanzar con las ciencias ocultas.
En aquel tiempo, el emperador se dej engaar para matar a algunos de sus fieles
servidores. Entonces Dschang Liang abandon su servicio y se dirigi a la montaa de Gu
Tschong. Entre las piedras amarillas encontr al anciano, aprendi las ciencias ocultas y se
volvi a su hogar. Se puso enfermo, se desprendi de su cuerpo y desapareci.
Cuando tiempo ms tarde se clam la revolucin de las cejas rojas, abrieron su
sepultura y lo nico que se encontr dentro fue un guijarro amarillo. Dschang Liang se
paseaba en el reino de la Incertidumbre con Lao Tse. Su nieto Dschang Dau Ling fue una
vez a la montaa de Kulun para visitar a la reina madre del oeste. All se encontr tambin
con Dschang Liang. Dschang Dau Ling tuvo poder sobre los demonios y los espritus. Fue
el primer papa de los taostas. En su familia se han traspasado los misterios de generacin
en generacin.
un calentador encima para cocinar sus alimentos. La muchacha del abanico estaba de pie
junto a la cama peinando sus cabellos. El pelo era tan largo que llegaba hasta el suelo, y
tan brillante que uno se reflejaba como si fuera un espejo. Li Dsing acababa de salir para
cepillar a los caballos. De repente, surgi un hombre que tena un bigote rizado y rojo
como los dragones.
Iba montado en una mua polvorienta, tir su saco de cuero delante del fogn, cogi un
cojn y se ech en la cama, y se puso a mirar cmo se peinaba la muchacha del abanico. Li
Dsing le mir y se puso furioso. Pero la muchacha le ech una mirada y le hizo un guio a
Li Dsing indicndole que se controlara. Luego termin rpidamente de peinarse y se
recogi el cabello en un moo.
Salud al husped y le pregunt su nombre.
l le dijo que se llamaba Dschang.
Yo tambin me llamo Dschang le respondi ella, as que somos familia.
Luego le hizo una reverencia como si fuera su hermano mayor.
Cuntos hermanos sois?, le sigui preguntando.
Yo soy el tercero le dijo, y t?.
Yo soy la mayor.
Qu bien que haya encontrado hoy una hermana!, le dijo, encantado, el extrao.
Luego la muchacha del abanico se volvi hacia la puerta y le dijo a su marido.
Ven aqu!, que quiero presentarte a mi tercer hermano.
Entonces Li Dsing se acerc y le salud.
Luego se sentaron el uno al lado del otro y el extrao le pregunt:
Qu tipo de carne tenis?.
Pierna de cordero, le respondi.
Tengo mucha hambre, le dijo el extrao.
Li Dsing fue al mercado a comprar pan y vino. El extrao sac su pual, cort la carne
y comieron juntos. Cuando hubieron terminado, l aliment a la mua con la carne
sobrante.
Ms tarde les dijo: Me parece que el seor LI es un caballero pobre; cmo es que
vais con mi hermana?.
Li Dsing le cont lo que haba sucedido.
Y adnde os dirigs ahora?.
ATaiyanfu.
El extrao sigui diciendo: Ay, vuelve a llenarme un buen tazn de vino! Tengo una
raz para el vino y vosotros podis compartirlo conmigo.
Mientras hablaba, abri su bolsa de cuero y sac la cabeza de un hombre, su corazn y
el hgado. Parti en trocitos el corazn y los ech en el vino.
Li Dsing lo encontraba repugnante.
Pero el extrao habl: Era mi peor enemigo. Durante diez aos lo he odiado. Hoy le
he matado y no me arrepiento.
Luego continu: No me parece que seis un muchacho corriente. Habis odo que
haya algn hroe por estos alrededores?.
Li Dsing respondi: S, yo s de uno que parece estar destinado a ser un caballero
celeste.
Y quin es?, le pregunt el otro.
Es el hijo del duque Li Yan de Tang. Acaba de cumplir veinte aos.
Podis presentarme a l?, pregunt el extrao.
Y cuando Li Dsing le dio una respuesta afirmativa, continu: Los adivinos dicen que
Taiyanfu tiene un smbolo especial de aire. A lo mejor es el enviado del hombre. Maana
esperadme en el puente de Fenyang.
Luego salt al lomo de la mua y se march; iba tan deprisa que pareca volar.
La muchacha del abanico dijo: Con l no se pueden comer cerezas. Me di cuenta de
que no tena buenas intenciones al principio. Por eso he hecho que se una a nosotros por
lazos de consanguinidad.
Luego se marcharon a Taiyanfu y en el lugar convenido esperaron al de la barba de
dragn. Li Dsing tena un viejo amigo que se llamaba Liu Wendsing, que era el que
montaba las tiendas del prncipe de Tang.
Present a Liu Wendsing al extrao dicindole: Este extranjero desciende de los que
pueden ver el futuro y quiere ver al prncipe.
Liu Wendsing le condujo a presencia del prncipe. El prncipe estaba sencillamente
vestido en traje de estar por casa, pero haba en l algo que impresionaba y que le haca
diferenciarse del resto de los hombres. Cuando el extrao le mir, cay en un profundo
silencio y fue como si un velo le cubriera el rostro. Tras haber bebido varias copas de
vino, se despidi.
Es un verdadero seor dijo Li Dsing. Yo estoy bien seguro, pero mi amigo tiene
que volver a verlo.
Un da especial qued de acuerdo con ellos en cierto albergue. Si delante de la puerta
est la mua y junto a ella un asno delgadsimo, yo estar dentro con mi amigo.
Li Dsing se dirigi all el da sealado y realmente estaban el asno y la mua delante de
la puerta. Se agarr las vestiduras y subi hasta el piso superior. All estaban el de la barba
de dragn y un taosta bebiendo vino. Cuando vio a Li Dsing se alegr mucho, le dijo que
tomara asiento y que bebiera con ellos. Cuando hubieron bebido suficiente, fueron los tres
otra vez a ver a Liu Wendsing. Estaba justamente jugando al ajedrez con el prncipe. El
prncipe se levant respetuosamente y Ies ofreci asiento.
En cuanto el taosta vio que era un ser noble y resplandeciente, se turb y le salud
con una profunda reverencia, mientras deca: Se ha terminado el juego!.
Al despedirse, el de la barba de dragn le dijo a Li Dsing: Sigue tu camino hacia
Sianfu y cuando haya llegado la hora, pregunta por m en tal y tal lugar.
Y se march a toda carrera.
Li Dsing y la muchacha del abanico prepararon juntos sus equipajes, se marcharon de
Taiyanfu y siguieron hacia el oeste. Por aquel entonces muri Yang Su y hubo grandes
tumultos en el reino.
Pasados algunos das, Li Dsing y su mujer llegaron al lugar sealado por el de la barba
de dragn, llamaron a una puertecita de madera y se present el criado, que Ies condujo
por largos corredores. Haba magnficos edificios que se alzaban ante ellos en los que
haba una mirada de esclavas. Entraron en una sala construida con los materiales ms
costosos que se puedan encontrar; los espejos, los trajes, los adornos, todo era de una
magnificencia tal que no se encuentra en el mundo de los humanos. Hermosas esclavas Ies
conducan a los baos y, cuando se hubieron cambiado de ropa, se lo anunciaron a su
amigo. Entr vestido de seda y de estolas de piel de zorra, y su apariencia era parecida a la
de un dragn o un tigre. Les salud con gran alegra y llam tambin a su esposa, que era
de una belleza inconmensurable.
Se prepar un banquete y los cuatro se sentaron a la mesa. La mesa estaba cubierta de
alimentos costosos, de los que ni siquiera conocan el nombre. La vajilla y la cristalera,
igual que todo el ajuar de la mesa, eran de oro y jade, adornados de perlas y piedras
preciosas. Haba dos coros de mujeres que tocaban tan pronto la flauta como cantaban
salmos. Cantaban y bailaban, y era como si hubieran entrado al palacio del hada de la
luna.
Los caminantes del arco iris revoloteaban y las bailarinas eran de una belleza que
superaba todo lo que haba en la tierra.
Cuando hubieron bebido una ronda, orden a los esclavos que prepararan las camas,
sobre las que haba colchas de seda bordada. Cuando todos hubieron comido hasta la
saciedad, el de la barba de dragn les entreg un libro y una fuente.
Luego dijo: En este libro se encuentra noticia de todas las riquezas de los reinos que
estn bajo mi poder. Os las regalo como obsequio de bodas a los dos. Sin dinero no se
puede empezar nada grande y mi deber es dotar a mi hermana cumplidamente. Pens en
un principio coger el reino con la mano y hacer algo aqu. Pero ya hay un seor. Qu voy
a hacer yo en ese lugar? El prncipe Tang de Taiyanfu es un verdadero caballero. En un
par de aos seguro que habr puesto todo en orden. Vosotros debis encontraros a su lado
y seguro que os va a otorgar altos honores. T, hermana, no slo eres hermosa, sino que
adems tienes buen juicio. Nadie ms que t hubiera podido reconocer el valor de Li
Dsing y ningn otro que no fuera Li Dsing hubiera tenido la suerte de encontrarte. T vas
a compartir con tu marido los honores y tu nombre pasar a formar parte de la historia.
Nada de esto sucede por casualidad. Los tesoros que os he regalado tenis que utilizarlos
para ayudar al verdadero seor. Esperad a que llegue vuestra oportunidad! Dentro de diez
aos aparecer un signo muy lejos en direccin sudeste. sa ser la seal de que yo he
alcanzado mi fin. Entonces debis ofrendar vino en direccin sudeste para desearme
suerte.
Luego hizo que toda la fila de esclavos y de esclavas saludaran a Li Dsing y a la
muchacha del abanico, y Ies dijo: stos son vuestros amos.
Tras estas palabras, cogi a su mujer de la mano, montaron en los caballos enjaezados
y cabalgaron.
Li Dsing y su mujer ocuparon la casa y fueron inmensamente ricos. Siguieron al
prncipe Tang, que pacific el reino, y le ayudaron con su dinero. As acabaron la gran
obra, y, cuando el reino estuvo pacificado, Li Dsing fue nombrado marqus de We, y la
muchacha del abanico, marquesa.
Diez aos ms tarde informaron al marqus de que lejos del reino, en el mar, haba mil
barcos anclados con cien mil soldados armados. Haban conquistado el pas, haban
matado al prncipe y haban coronado a su jefe. Ahora el reino estaba pacificado.
Entonces supo el marqus que el de la barba de dragn haba llevado a cabo su obra.
Se lo dijo a su mujer. Se pusieron trajes de fiesta e hicieron una ofrenda de vino para
manifestarle su enhorabuena. Entonces vieron al sudeste un pauelo rojo que se agitaba en
el cielo. Lo haba puesto el de la barba del dragn para contestarles. Ambos se alegraron
muchsimo.
y es ms difcil atravesarlo que atravesar el mar. Cmo voy a poder llegar a ella?.
No hay nada ms fcil repuso Molo, el da quince cogemos dos trozos de seda
oscura y nos cubrimos con ellos. Yo os guiar. Es cierto que hay un perro salvaje, que
hace guardia a la entrada del patio de las esclavas, es fuerte como un tigre y vigilante
como un dios. Nadie puede pasar delante de l. Primero hay que matarlo.
Cuando lleg el da sealado, dijo el criado: Aparte de m, no hay nadie que sea
capaz de matar a ese perro.
El joven le dio muy contento vino y carne. El viejo cogi un martillo con cadena y
desapareci al instante.
Y antes de que hubiera pasado el tiempo de una comida, ya estaba de vuelta diciendo:
El perro ya est muerto, ya no existe impedimento alguno.
A media noche se envolvieron ambos en dos retales de seda oscura y el viejo condujo
al joven a travs de los diez tipos de muros que rodeaban el palacio. Llegaron a la tercera
puerta; estaba slo entornada. Vieron que haba una lamparilla que chisporroteaba y
oyeron a Amanecer que sollozaba en voz alta. El patio estaba tranquilo y solitario. El
muchacho levant la cortina y entr. Amanecer le examin durante un buen rato; luego
salt alegremente desde su cama y le cogi las manos.
Ya saba yo que erais inteligente y que habais entendido mis seas. Pero qu magia
tenis para poder llegar hasta aqu?.
El joven le explic detalladamente los buenos servicios de Molo.
Y dnde est Molo?, le pregunt ella.
Afuera, detrs de la cortina, le contest.
Luego le dijo que entrara, le dio vino en una taza de jade y dijo; Yo soy de una buena
familia que vive lejos de aqu. Me han obligado a servir como esclava en esta casa. Aqu
hecho todo de menos, pues, aunque tengo palillos de jade para comer y bebo vino en
clices de oro, y me visto de seda y terciopelo y puedo tener cuantas joyas desee, para m
todo eso no son ms que guijarros y teluchas. Buen Molo, t dominas la magia, te ruego
que me ayudes en este problema y a cambio servir a tu seor gustosamente como esclava
y no olvidar en toda mi vida tu buena accin.
El joven mir a Molo. l estaba de acuerdo y dispuesto a hacerlo. Pidi permiso para
guardar el ajuar en bolsos y sacos. Fue y vino tres veces hasta que se hubo llevado todo.
Luego cogi a su seor y a Amanecer a la espalda y vol con ellos por encima de los
muros de piedra. Ningn centinela del castillo del prncipe se haba dado cuenta de nada.
Una vez en casa, escondi a Amanecer en las habitaciones ms tranquilas.
Cuando el prncipe se dio cuenta de que le faltaba una esclava y de que uno de sus
perros salvajes haba sido asesinado dijo: Seguro que esto lo ha hecho un poderoso hroe
de la espada. Luego dio rdenes estrictas de que no corriera el rumor y que se siguiera
investigando lo ocurrido en secreto.
Haban pasado dos aos y el joven ya no pensaba en peligro alguno. Cuando los
capullos florecan en primavera, condujo a Amanecer en un pequeo palanqun hacia el
ro. Fue descubierta por un criado del prncipe, el cual inform a su seor. El joven tuvo
que ir a verle. Como no poda ocultar los hechos, le cont toda la verdad.
El prncipe le dijo: Toda la culpa es de Amanecer. A vos no os hecho nada en cara. Y
como ahora es vuestra esposa, tampoco quiero hacerle nada. El nico que tiene que pagar
la culpa es Molo.
Entonces orden a cien guerreros armados con arcos y espadas que rodearan la casa
del joven y que, pasara lo que pasara, cogieran prisionero a Molo. Molo cogi su pual y
vol por encima del muro. Mir a su alrededor como hacen los halcones. Las flechas
llegaban en una nube tan compacta como si fueran gotas de lluvia, pero ninguna le dio. En
un instante desapareci y nadie supo adnde fue.
Despus de ms de diez aos, alguna gente de su seor le vio en el sur comprando
medicinas. Segua pareciendo igual de joven que antes.
despedan un agradable aroma. Finalmente llegaron a una alta torre y una esclava alz la
cortina que cubra la puerta. El mago hizo una reverencia y mir a su alrededor. All
estaba Yang Gui Fe en un trono. Llevaba un tocado de esmeraldas y una capa de plumas
de cisne amarillo. Su rostro resplandeca rosado, pero tena arrugas de preocupacin en la
frente.
Ella le dijo: Ya s que el emperador me echa de menos. Pero no hay camino alguno
que me pueda llevar al mundo de los hombres. No puedo volver contigo. Antes de mi
nacimiento era un hada celeste y el emperador tambin era un inmortal. Ya entonces nos
ambamos locamente. Cuando el emperador fue enviado a la tierra por el Seor, yo
tambin fui a vivir entre los hombres y all le encontr. Dentro de doce aos volveremos a
encontrarnos. El emperador me jur amor eterno una vez, en la noche del da sptimo,
cuando estbamos mirando a las tejedoras y a los pastores. Tena un anillo que rompi; me
dio una mitad y la otra la guard l mismo. Coge la mitad, llvasela al emperador y dile
que no debe olvidarse de las palabras secretas de la sptima noche. Pero no tiene que sufrir
mucho por pensar en m.
Luego le dio el anillo haciendo esfuerzos para contener los sollozos. El mago llev el
anillo. Al verlo, el dolor que le produca al emperador la ausencia de amor se renov.
Dijo: Lo que hablamos aquella noche nunca lo supo nadie ms. T me devuelves el
anillo, en l reconozco que tus palabras son verdad y que mi amada realmente se ha
convertido en un hada inmortal.
Entonces guard el anillo y le dio al mago una gran recompensa.
56. El mdico[56]
Ya en su ms tierna juventud, Sun Si Mo haba alcanzado el dominio de todas las
ciencias. Vivi durante muchos aos apartado en las montaas. Pero cuando el emperador
Tai Dsung, de la dinasta Tang, le hizo llamar, volvi. El emperador quera darle un puesto
en el gobierno, pero l lo rechaz y ayudaba a los hombres trabajando como mdico.
Llevaba un anillo de hierro hueco en el que haca rodar una esfera. La sacuda e iba por los
pueblos y ciudades. Cuando vena a verle un enfermo lo curaba en el sitio, incluso aunque
estuviera enfermo desde haca muchos aos. Saba punzar, quemar y sajar, y anulaba los
venenos ms potentes.
En una ocasin, lleg a los pies de la montaa del sur. All haba un tigre monstruoso
en medio del camino, que agarrndole del borde de la tnica con sus dientes, mova la cola
y pareca querer decir algo.
Qu te ocurre? le pregunt el mdico. Ensamelo!. El tigre abri sus fauces.
Tena un hueso de ternera en el paladar. Le haba producido una herida fea, de modo que
no poda tragar. El mdico le cerr con su aro de hierro la faringe y con un bistur bien
afilado cort el hueso y se lo sac. Luego le puso un emplasto de hierbas en la herida y
enseguida estuvo bien. El tigre dio una voltereta de alegra y se march.
En otra ocasin encontr a un anciano que padeca de dolores de vientre. El mdico le
dio una pldora y le cur la enfermedad. El anciano se inclin agradecido; luego se
convirti en un dragn y desapareci en el aire. Desde entonces al mdico le siguen un
dragn y un tigre escondidos.
Otra vez estuvo una princesa enferma y le rogaron al mdico que la curara. Pero la
muchacha era tan vergonzosa que no quera darle la mano para que le tomara el pulso.
El mdico le dijo entonces; Que la enferma sostenga en cada mano tres hebras de
seda, as podr saber lo que le ocurre.
Hicieron lo que haba ordenado y de detrs de la cortina salieron seis hebras de seda.
El mdico las comprob una a una; luego dijo: La princesa padece de melancola.
Le dio un purgante y la enfermedad desapareci como si hubieran soplado sobre ella.
Una vez se encontr con otro mdico famoso. Le dijo a modo de advertencia: Veo
por tu aspecto que padeces una enfermedad grave. Te aconsejo que te trates!.
El otro se enfad y le contest: Me siento fresco y fuerte y no me duele nada. Vaya
tontera que dices, viejo!.
Pero apenas haban transcurrido unos meses cuando el otro tuvo una enfermedad grave
y muri.
En una aldea haba una mujer que se haba muerto en un parto. La llevaban a enterrar.
El mdico se fij en la caravana y vio que del atad caa un hilillo de sangre fresca;
entonces dijo: La mujer no est muerta. Tradmela enseguida, que yo puedo curarla!.
Siguieron sus consejos y abrieron el atad, pinch a la mujer en el vientre con una
aguja y al momento naci un niito. Tanto la madre como el hijo vivieron.
Otra vez lleg a una aldea. Detrs del pueblo haba un hombre en la calle que haba
sido mordido mortalmente por un lobo. Tena el vientre abierto y los intestinos fuera. Un
perro de la aldea se acerc a saltos a comer los restos. El mdico mat al perro, le sac el
corazn y el hgado y se los trasplant al hombre. Luego le hizo una sutura y le dio una
pomada. Poco despus el hombre volvi en s.
Se levant, mir a su alrededor y le pregunt al mdico: Me senta cansado y me he
echado a dormir un poco aqu. Tena una bolsa. Por qu me la has robado?.
El mdico le respondi. T no reconoces al que es bueno contigo. Un lobo te haba
medio comido y te he salvado la vida. Y me tratas de ladrn!.
Pero el otro no quiso or nada y le llev ante el juez. El juez reconoci al mdico por
su sabidura y supo por l lo que haba ocurrido. Le devolvi su libertad. Pero el otro
hombre no estaba contento y arm un gran jaleo. Los esbirros no podan con l. Entonces
el mdico le roci con una pocin mgica y cay inmediatamente muerto al suelo.
Examinaron su cuerpo, vieron que estaba cosido y cuando el juez lo estudi,
efectivamente estaban all el corazn y el vientre del perro. El mdico dijo sollozando:
Slo siento haber matado al perro y tener que cargar con una culpa ms.
Un inmortal le dijo una vez: T has hecho un gran servicio a los enfermos con tu
ayuda. Pero en tus recetas utilizas muchos animales muertos. Matar a los animales es un
pecado.
Por eso slo alcanzars la inmortalidad cuando te hayas separado de tu cuerpo. No se
te dejar seguir viviendo con un cuerpo mortal.
Desde entonces el mdico slo emple plantas y hierbas para curar a los enfermos.
Al final pareci ponerse enfermo y muri. La expresin de su rostro no se transform
con la muerte. Cuando llevaban su cuerpo en el atad, lo nico que qued fueron las
vestiduras, lo mismo que si se tratara de la envoltura vaca de una cigarra.
Cuando el emperador Ming Huang estuvo en el pas de las Cuatro Corrientes, vio en
sueos a un anciano de barba blanca y de cabellos canosos que deca haciendo una
reverencia: Yo soy el mdico Sun Si Mo. Vivo en la montaa Omi. Como supe de la
venida de vuestra alteza, me apresur a venir a saludaros, aunque tambin tengo una
peticin. Estoy preparando la piedra de la sabidura. Para ello necesito ochenta medidas de
soldadura real del pas de las Cuatro Corrientes. Si tenis la bondad de regalrmelo,
envidmelo a la montaa Omi.
El rey se lo prometi y le mand lo que deseaba a la montaa Omi, donde el mdico
apareci y cogi el encargo muy agradecido.
Aqu, en la montaa, no tengo papel; por eso he escrito mi agradecimiento en una
gracias. La plegaria era la siguiente: El preciado lquido eran dos pulgadas. Te rogamos
sumisamente que nos enves ms lluvia para que las ridas regiones puedan mejorarse.
Cuando el Seor ley la peticin, se puso muy furioso y dijo: El malvado dragn de
la Va Lctea se ha atrevido a disminuir la cantidad de lluvia que yo orden que cayera
sobre la tierra. Ese pecador no puede seguir con vida. As que, en el mundo de los
hombres, el caballero We Dschong le cortar la cabeza para escarmiento de todos los seres
vivos.
Esa noche, el emperador Tai Dsung tuvo un sueo en el que vio entrar a un gigante,
que conteniendo las lgrimas le rogaba: Salvadme, emperador! El Seor ha decretado,
enfadado porque yo decid por mi cuenta disminuir la cantidad de lluvia, que We Dschong
me corte maana la cabeza a medioda. Pero si vos no dejis ahora dormir a We Dschong
y elevis otra plegaria para salvarme, todava se puede reparar la desgracia.
El emperador accedi. El dragn hizo una inclinacin y se fue.
Al da siguiente, el emperador hizo venir a We Dschong. Bebieron juntos t y jugaron
al ajedrez. Al medioda, We Dschong se sinti de repente cansado y con sueo, pero no se
atreva a despedirse. El emperador, como acababan de comerle un pen, concentr la
mirada en el juego y se puso a pensar. Y entonces We Dschong empez a roncar, haciendo
tanto ruido que sus ronquidos parecan truenos. El emperador se asust mucho y le llam,
pero no se despert. Hizo que dos eunucos le sacudieran, pero tard mucho rato en volver
en s.
Por qu os habis quedado dormido de repente?, le pregunt el emperador.
Soaba le contest el otro, que el Seor de los dioses me haba ordenado
decapitar al viejo dragn. Acabo de cortarle la cabeza y todava me duele el brazo del
esfuerzo.
Antes de que hubiera terminado de decirlo, cay del aire la cabeza del dragn, del
tamao de una fanega. El emperador se asust mucho y se levant.
He pecado contra el viejo dragn, dijo. Se retir a sus habitaciones en el palacio
sintiendo un gran peso en su corazn. Se qued en la cmara echado, cerr los ojos y no
dijo nada ms. Lo nico que se perciba era la respiracin por la nariz.
Vio de repente a dos personas vestidas de prpura que llevaban en la mano una tarjeta
con un nombre. Le dijeron: El viejo dragn de la Va Lctea se ha quejado del emperador
en el mundo inferior. Os rogamos que hagis preparar un coche.
El emperador sigui de mala gana a los dos hombres y delante del palacio encontraron
el carro ya preparado. El emperador mont y se alz volando por los aires. Al instante se
encontr en la ciudad de los muertos. Cuando entr, vio al dios de la gran montaa,
sentado en medio de los diez prncipes del infierno colocados a su derecha y a su
izquierda. Todos ellos se levantaron, se inclinaron ante l y le hicieron sentarse.
El dios de la gran montaa dijo: El viejo dragn de la Va Lctea ha sufrido un
castigo bien merecido. Pero vuestra majestad haba prometido interceder por l al Seor
ms poderoso para que la vida del dragn fuera perdonada. Como se olvid del asunto a
causa del ajedrez, ha cometido una falta. El viejo dragn no deja de quejarse ante m.
Cuando pienso que durante mil aos ha estado dedicado a lo sagrado y que tiene que
volver a entrar en el crculo de las encarnaciones, me parece que es realmente triste. Por
eso, he pedido a los diez prncipes de las salas que me aconsejen para encontrar una
solucin, y he hecho venir aqu a vuestra majestad para tratar del asunto. En el cielo, en la
tierra y en el mundo inferior, la nica enseanza que no conoce fronteras es la de Buda.
Cuando vuestra majestad vuelva al mundo, tendr que hacer que se ofrezcan grandes
sacrificios a los treinta y tres dioses del cielo. Tres mil seiscientos sacerdotes budistas
consagrados leern las suras para liberar al viejo dragn, para que pueda volver a subir al
cielo y mantener su antiguo estado. Pero las escrituras y las frmulas mgicas del mundo
de los hombres no son lo suficientemente poderosas. Hay que ir al cielo del oeste y
recoger las palabras de la verdad.
El emperador accedi, y el dios de la gran montaa y los diez prncipes del infierno se
levantaron y dijeron inclinndose: Pediremos por tu regreso!.
De repente se le abrieron los ojos a Tai Dsung, y se vio en su real cama. Luego tom
conciencia de su culpa e hizo llamar a los sacerdotes budistas y Ies orden que fueran a
buscar las suras al cielo del oeste. El monje de Yangtsekiang, que responda al nombre de
Han Dschuang, se instal en la corte. Han Dschuang se llamaba originariamente
Tschen. Su padre haba aprobado durante el gobierno del anterior emperador el ms alto
examen y fue premiado con el puesto de gobernador de un antecesor del crculo en
Yangtsekiang. Se fue con su mujer a su nuevo distrito. Cuando hubieron atravesado el ro
en su barco, se encontraron con una banda de ladrones. El cabecilla mat a todo el squito,
arroj a Tschen, el padre, al ro, redujo por la fuerza a la mujer y falsific los papeles del
anterior destino; se dirigi con un nombre falso a aquella ciudad y recibi el sello. Todos
los sirvientes y criados que tom eran miembros de su banda. Encerr a la mujer raptada
en una habitacin de la torre. En aquel tiempo, la mujer ya estaba embarazada de tres
meses. Por eso sigui viviendo, aunque ella hubiera preferido morir, pues tena la
esperanza de tener un hijo varn que continuara el apellido Tschen en la familia y pudiera
vengar la afrenta.
Cuando lleg el da del parto, se fingi enferma para que el ladrn no se acercara a
ella, y dio a luz un hijo. Los sirvientes eran fieles servidores del ladrn, por eso ella temi
que el asunto fuera hecho pblico.
Bajo la torre haba un pequeo lago. Del lago naca un arroyo que, atravesando los
muros, iba a desembocar al Yangtse. Cogi un cestillo de bamb, cerr las aberturas y
coloc al niito dentro. Luego se cort un dedo y escribi con su sangre la hora y el da
del nacimiento en una cinta de seda; aadi que cuando el muchacho tuviera doce aos,
vendra a salvarla. Luego anud la cinta de seda en torno al dedo que se haba cortado, y la
puso junto al nio en el cesto. Por la noche, cuando no haba nadie en los caminos, dej el
canasto en el arroyo. Flot siguiendo la corriente hasta llegar al Yangtsekiang. Sigui en el
ro hasta llegar al monasterio de la Montaa de Oro, que estaba construido en una isla en
mitad del ro. All lo encontr un sacerdote, que haba ido a recoger agua. Lo pesc y se lo
llev al monasterio.
Cuando el abad vio la cinta escrita con sangre, orden a los sacerdotes y a los
discpulos que no hablaran de ello con nadie y se llev al nio al monasterio.
Cuando tuvo cinco aos, empez a leer las sagradas escrituras. El muchacho era ms
inteligente que sus compaeros de escuela y pronto conoci el significado de las sagradas
escrituras y se adentr cada vez ms profundamente en sus secretos. As que le dejaron
hacer los votos y cuando lleg al ltimo estadio, le dieron el nombre de El monje de
Yangtsekiang.
En el duodcimo ao de su vida, era fuerte y alto como un hombre, pero el abad, que
saba el deber que estaba obligado a cumplir, le pidi que se reuniera con l en una
habitacin tranquila. All cogi el manuscrito redactado con sangre y el dedo, y le dio
ambos.
Cuando el monje hubo ledo lo escrito, se tir al suelo y llor amargamente. Luego dio
las gracias al abad por todo lo que haba hecho por l. Se march a la ciudad en la que
viva su madre. Anduvo alrededor del edificio del funcionariado, golpe el llamador en
forma de pez de madera y grit: Liberacin de todas las penas, liberacin de todas las
dificultades!.
Desde que el ladrn que haba asesinado a su padre ocupara el puesto con un nombre
falso, se haba preocupado de que le hicieran fijo en su cargo, gracias a sus poderosos
contactos. Pero a la mujer, que ya haca diez aos que tena junto a l por la fuerza, le
dejaba un poco ms de libertad.
Aquel da estaba l ausente por asuntos de su cargo. La mujer estaba en la casa y,
cuando oy golpear tan fuertemente el llamador de la puerta y escuch las palabras de
liberacin, sinti que le hablaba la voz del corazn. Orden a una de las sirvientas que
llamara al sacerdote. ste entr por la puerta de atrs. Apenas ella le vio, se dio cuenta de
que se pareca a su padre rasgo por rasgo, y no pudo contenerse msle brotaron lgrimas
como si fueran manantiales! El monje de Yangtsekiang se dio cuenta de que ella era su
madre. Cogi la carta escrita con sangre y se la entreg.
Ella le acarici y le dijo llorando: Mi padre es un funcionario importante que se ha
retirado de los negocios y que vive en la capital. Yo no pude escribirle, porque este ladrn
me ha tenido duramente encerrada. Por eso he pasado mi vida esperando a que llegaras.
Ahora date prisa en ir a la capital y venga a tu padre, con lo cual la muerte no me supondr
ninguna pena; pero tienes que darte prisa para que nadie se entere.
Y all se dirigi rpidamente el monje.
Primero volvi al monasterio para despedirse del abad y luego se fue a la gran ciudad
de Sianfu.
En aquella poca ya haba muerto su abuelo, pero todava viva un to, que era
conocido en la corte. Reuni a los soldados y mat al ladrn, pero la madre ya se haba
ahorcado.
Desde entonces, el monje de Yangtse vivi en una pagoda de Sianfu y fue conocido
con el nombre de Han Dschuang. Cuando el emperador le hizo llegar la orden, l ya tena
unos veinte aos. Fue a ver al emperador y le honr como a un maestro. Luego se puso en
camino hacia la India.
Estuvo ausente diecisiete aos. Escribi tres colecciones de libros y cada una de ella
constaba de quinientos cuarenta rollos. Con ellos se dirigi a presencia del emperador. El
emperador se alegr muchsimo y escribi de su propio puo y letra una introduccin a las
sagradas enseanzas en las que aparece contada toda esta historia. Entonces se ofreci un
enorme sacrificio para salvar al dragn.
Segunda parte
I. Cuentos de nios
Dicho y hecho. Volvi a salir un tallo que slo dio una espiga y, cuando lleg la
cosecha, apareci otra vez el ave roe y se la llev en el pico. El hermano mayor se alegr y
la sigui. El ave roe volvi a decir lo mismo que la vez anterior y llev al mayor a la isla.
All vio montones de oro y de plata por doquier. Las piedras grandes eran como montaas,
las pequeas como ladrillos y las ms menudas como granos de arena. El brillo lo cegaba
con su reflejo. Lo nico que senta era no poder trasladar montaas, de modo que se
agach y levant todo el peso que pudo.
El ave roe le dijo: Ya est bien!, no puedes con ello. Espera un momentito le
respondi el hermano mayor. No tengas tanta prisa!, tengo que llevarme alguna piedra
ms. Mientras, iba pasando el tiempo.
El ave roe le pidi en varias ocasiones que se apresurara. Enseguida saldr el sol le
dijo, y tiene tanta fuerza que hace arder a los hombres. Espera todava un poquito, le
contest el hermano mayor.
En ese momento sali la Roja Esfera, mostrndose en todo su poder.
El ave roe se march volando al mar, pleg sus amplias alas y se zambull en el agua
para defenderse del calor. El hermano mayor se consumi bajo el sol.
Los otros dos cuados batieron palmas y empezaron a rerse en voz alta:
No hay rima alguna en esos cuatro versos le dijeron. Y, encima, no tienen
sentido. Una bola de plomo no es ningn pjaro y el mozo de cuadra trabaja fuera de la
casa. Cmo quieres llamarlo desde tu cuarto? Paparruchas, paparruchas. Que beba!.
Pero antes de que hubieran acabado de hablar, la pequea levant la cortina que los
separaba de los aposentos femeninos y sali. Estaba enfadada, pero aun as no poda
disimular una sonrisa.
Cmo que nuestros versos no tienen sentido? dijo. Escuchadme, que os los voy
a explicar. La bola del cielo va a matar a vuestro fnix y a vuestra trtola; el tigre que est
en la tierra se comer a vuestro buey y a vuestra oveja. La tijera de la mesa es para cortar
vuestros libros viejos. Y llegamos al mozo de cuadra del cuarto, que, bueno, se puede
casar con vuestras muchachas.
Entonces habl el marido de la mayor: Bien hecho, cuadita! Vaya si sabes
hablar!. Si fueras un hombre, seras doctor hace mucho tiempo. Como castigo seremos
nosotros los que nos bebamos los tres vasos.
4. Quin es el pecador[61]?
Haba una vez diez labradores que iban juntos por el campo. Se vieron sorprendidos
por una tormenta y se refugiaron en un templo semiderruido. Los truenos cada vez se oan
ms cercanos y el fragor era tal, que haca vacilar la luz a su alrededor. Un rayo
zigzagueante cay a continuacin en los alrededores del templo y los campesinos se
asustaron tanto que pensaron que todo aquello suceda porque haba un pecador entre
ellos, al que quera fulminar el trueno. Para saber quin era, acordaron colgar sus
sombreros de paja delante de la puerta. Aqul a quien le desapareciera el sombrero, sera
el que la suerte haba designado.
Apenas acababan de dejar sus sombreros fuera, cuando uno desapareci, y los que no
haban perdido el sombrero sacaron sin compasin alguna al desgraciado. Cuando se hubo
alejado del templo, oy un relmpago que haca eses y que cay con una fuerza
retumbadora.
Aqul a quien haban echado fue el nico justo al que perdon el rayo que cay en la
casa. Los nueve restantes pagaron con la vida su dureza de corazn.
5. La tinaja mgica[62]
rase una vez un hombre que se encontr una gran tinaja de barro mientras estaba
cavando. La cogi, se la llev a casa y le dijo a su mujer que la limpiase. En cuanto meti
el cepillo en la tinaja, sta se llen de cepillos. Por muchos que sacaran, siempre
quedaban. El hombre empez a vender cepillos y la familia viva muy bien.
En una ocasin se cay por descuido una moneda dentro de la tinaja. Inmediatamente
desaparecieron los cepillos y se llen la tinaja de dinero. Entonces la familia se hizo rica,
pues podan sacar tanto dinero de la tinaja como quisieran.
El hombre tena un abuelo mayor en casa, que era dbil y tembln. Como no serva
para otra cosa, le encarg que sacara dinero de la tinaja con una pala. Y, cuando el abuelo
estaba cansado y no poda ms, el hombre se enfadaba y le gritaba furioso, dicindole que
no era ms que un vago y que no quera trabajar. Pero un da el viejo se debilit, cay
dentro de la tinaja y muri. El dinero desapareci inmediatamente y la tinaja se llen de
abuelos muertos. El hombre tuvo que sacarlos y enterrarlos, para lo cual necesit todo el
dinero que haba ganado. Y cuando termin, rompi la tinaja y fue tan pobre como antes.
sapo lleno de lindas perlas; eran perlas mgicas. Cuando se arrojaban al fuego, el fuego
dejaba de arder; cuando se arrojaban al agua, las aguas se apartaban y se podan atravesar.
Cogi las perlas del escudo y las guard. Poco ms tarde lleg a la orilla del mar. Ech al
agua una perla y las aguas del mar se abrieron, de forma que pudo ver al dragn del mar.
ste le grit; Quin me molesta aqu en mi reino?. El joven le respondi:
Me he encontrado unas perlas en un escudo de piel de sapo, he arrojado una al agua y
las aguas se han abierto ante m. Si es as le contest el dragn, ven conmigo al
mar y viviremos juntos. l se dio cuenta de que era el mismo dragn que haba visto en
la cueva. Tambin estaba all el joven con el que le unan lazos de amistad eterna. Era el
hijo del dragn.
Has salvado a mi hijo y sellado un pacto de amistad con l, as que yo ser como tu
padre, le dijo el viejo dragn, y lo obsequi con vino y comida.
Un da le dijo su amigo: Seguro que mi padre quiere recompensarte, pero no cojas ni
dinero ni piedras preciosas, coge slo el recipiente de calabaza que est all; con l puedes
encantar lo que quieras.
Y as fue. El dragn mayor le pregunt lo que quera como premio y l le contest:
No quiero dinero ni piedras preciosas, slo quiero la cantimplora de calabaza que tienes
ah.
Al principio el dragn no se lo quera dar, pero al final se lo entreg y l se march del
palacio del dragn.
Cuando volvi a salir a la superficie, donde se respiraba aire seco, tuvo hambre.
Inmediatamente apareci una mesa llena de buena comida y l bebi y comi. Haba
andado durante largo tiempo y se senta cansado. Al momento apareci un asno en el que
se mont. Haba cabalgado cierto tiempo y el asno le result incmodo; entonces apareci
un carro al que se subi, pero el coche daba demasiadas sacudidas y pens: Ojal tuviera
una litera! Ira mejor!. Y apareci la litera y l se subi a ella. Los porteadores lo
llevaron a la ciudad donde estaban el rey, la reina y su hija.
Como el otro hombre haba llevado a la hija del rey, deba casarse con ella. Pero la hija
del rey no quera y deca: No es justo. Mi salvador vendr. Tiene la mitad de mi flecha y
la mitad de mi pauelo como prenda. Pero como el joven no vena y haba pasado tanto
tiempo y el otro apresuraba al rey, ste perdi la paciencia y proclam: Maana ser la
boda!. La hija del rey anduvo desconsolada por las calles de la ciudad buscando y
rebuscando a ver si encontraba al que la haba salvado. Justo aquel da lleg la litera a la
ciudad. La hija del rey vio la mitad del pauelo en la mano del joven. Llena de alegra lo
cogi y se lo llev a su padre. Luego tuvo que ensear la mitad de la flecha. Corresponda
exactamente con la otra mitad. Entonces el rey se dio cuenta de que l era el verdadero
salvador. El falso novio fue castigado, se celebr la boda y vivieron felices y comieron
perdices hasta el final de sus das.
ser esto?. Al final tenan demasiado calor y empezaron a gritar: Dejadnos salir! Os
daremos muchas piedras preciosas y oro y no os haremos ningn dao. Pero las chicas no
les escuchaban y hacan un fuego cada vez mayor, de forma que el lobo y el zorro se
murieron dentro de los calderos.
Las chicas vivieron felices en la cueva durante muchos das. Pero el padre sinti
nostalgia de sus hijas y se fue a la montaa a buscarlas. Se sent justamente a descansar en
la piedra que era la entrada de la cueva y golpe su pipa para que cayera la ceniza. Las
muchachas gritaron desde dentro: Quin llama a nuestra puerta?. El padre dijo: No
es sa la voz de mis hijas?. Y las hijas gritaron: No es sa la voz de nuestro padre?.
Levantaron la piedra y vieron que era su padre, y el padre se alegr de volver a verlas y se
maravillaba de cmo haban podido llegar a esa gruta llena de perlas y piedras preciosas.
Ellas se lo contaron todo. El padre fue a buscar a algunas personas para que lo ayudaran a
llevar las piedras preciosas a casa. Una vez que hubieron llegado a la casa, la mujer se
sorprendi de saber el origen de todos aquellos tesoros. Las hijas y el padre se lo contaron
todo y se convirtieron en una familia muy rica, y vivieron felices hasta el final de sus das.
9. La pantera[66]
rase una vez una viuda que tena dos hijas y un hijo pequeo. En una ocasin les dijo
la madre a sus hijas: Cuidad bien de la casa! Yo voy a ir a casa de la abuela con vuestro
hermano.
Las hijas prometieron hacerlo y entonces la madre se march. Mientras iba de camino
se encontr con una pantera que le pregunt adnde iba. Ella le contest: Mi hijo y yo
vamos a casa de mi madre.
No quieres descansar un poco?, le pregunt la pantera. No le respondi la
mujer, ya es tarde y hay un largo camino hasta la casa de mi madre. La pantera no dej
de hablar con ella y al final ella cedi y se sent al borde del camino. Voy a peinarte un
poco los cabellos, le dijo la pantera.
La mujer dej que la pantera la peinara. Como le meta las garras entre el pelo, le cort
un trozo de piel y se lo comi.
Basta! grit la mujer. La forma que tienes de peinarme me hace dao. La
pantera le cort un trozo de piel mucho mayor. La mujer quera pedir auxilio, as que la
pantera se volvi contra ella y se la comi; despus se dirigi a donde estaba su hijo y
tambin lo mat a mordiscos. Luego se visti con el traje de la mujer y meti los huesos
del nio que an no se haba comido en su cesta.
De esta forma se fue a la casa de la mujer, donde estaban las dos hijas, y llam a la
puerta: Abrid la puerta, hijas!, que vuestra madre ha vuelto.
Pero ellas miraron por una rendija y contestaron: Nuestra madre no tiene los ojos tan
grandes.
La pantera Ies respondi: He estado en casa de la abuela y he visto cmo ponan
huevos sus gallinas; me he alegrado y por eso se me han puesto tan grandes los ojos.
Nuestra madre no tiene esas manchas en la cara.
La abuela no tena cama y he tenido que dormir sobre los guisantes, que se me han
clavado en el rostro.
Nuestra madre no tiene esos pies tan grandes.
Estpidas! Es de tanto andar. Y ahora abridme inmediatamente la puerta!.
Las hijas se dijeron entre ellas: Pues s que debe de ser nuestra madre, y abrieron.
Pero en cuanto la pantera estuvo dentro, se dieron cuenta de que no era su madre.
Por la noche, cuando las chicas ya estaban en la cama, la pantera se puso a roer los
huesos del nio que se haba trado.
Las hijas le preguntaron: Madre, qu ests comiendo?. Estoy comiendo
remolacha, fue su respuesta.
hombre que venda mazas de madera. Les pregunt por qu lloraban. Ellas le contaron
toda la historia. l Ies dio una maza y les dijo:
Colgadla sobre la puerta que da a la calle!. Las muchachas le dieron las gracias e
hicieron lo que Ies haban dicho los hombres.
Cuando ya era de noche, lleg la pantera a la casa. Se sent en la silla que estaba en el
cuarto y se le clavaron las agujas que estaban en el cojn. Se march corriendo a la cocina,
quera encender un fuego y ver con qu se haba pinchado; entonces el escorpin le clav
su aguijn en la mano. Cuando logr por fin que ardiera el fuego, explot el huevo y le
salt a un ojo, de forma que la dej ciega. Entonces sali al patio, meti la mano en el
cntaro de agua para refrescarla y la tortuga le mordi. El dolor le hizo correr hacia la
puerta de salida, all le cay la maza de madera en la cabeza y la mat.
15. El esbirro[72]
EN una ciudad situada en los alrededores de la baha de Kiautschou hubo una vez un
esbirro que se llamaba Dung. Un da, cuando volva de la escuela de ladrones, ya haba
cado la noche. Antes de atravesar el ro que pasaba por la ciudad, se sent a la orilla, se
prepar una pipa y se quit los zapatos. Al levantar la vista vio a un hombre que llevaba
un sombrero rojo y traje de esbirro, que estaba mascando tabaco.
Le pregunt asombrado: Quin eres? Por el traje que llevas debes pertenecer a
nuestro oficio, pero no te he visto nunca en nuestro crculo. Por favor, cuntame de dnde
vienes!.
El otro le dijo: Estoy cansado por el largo viaje y quera disfrutar contigo de una pipa
de tabaco. Espero que no tendrs nada en contra.
Dung le alcanz la pipa y el tabaco, pero l le dijo: No hace falta! Me basta con
olerlo.
Estuvieron hablando un momento y atravesaron juntos el ro. Fueron confiando ms en
el otro y el segundo le dijo: Voy a decirte francamente que yo soy el esbirro superior de
los infiernos y que estoy por debajo del dios de la Gran Montaa.
En el mundo, t eres un esbirro conocido. Tengo el poder de aparecer en el mundo
inferior. Como nos complementamos tanto, me gustara hermanarme contigo.
Dung estaba contento y pregunt: Qu te trae por aqu exactamente?.
El otro le respondi: En vuestra cofrada hay uno que se llama Wang. Antes era el
intendente del grano y en una ocasin mat a un oficial. El hombre se quej de l en el
mundo inferior. El prncipe de los infiernos no puede pronunciarse y por lo tanto ha
pedido al seor de la Gran Montaa que lo resuelva. El seor de la Gran Montaa ha
decidido que hay que acortar sus bienes y su vida. Primero hay que quitarle sus posesiones
terrenales, luego hay que mandar su alma al infierno. Yo he sido enviado como juez de la
muerte para llevrmelo. Pero existe la arraigada costumbre de ir a saludar al dios de la
ciudad antes de ir a buscar a la persona. El dios de la ciudad pronuncia entonces una orden
de bsqueda y enva a uno de sus espritus-esbirros para que atrapen el alma y me la
entreguen luego. Entonces yo ya puedo llevrmela.
Dung pregunt por los detalles; pero el otro le contest: Ya lo vers t mismo ms
tarde.
Una vez que hubieron llegado a la ciudad, Dung invit al otro a alojarse en su casa y lo
obsequi con vino y comida. Pero el otro slo hablaba y no tocaba ni la copa ni los
palillos.
Dung le dijo: Con las prisas no pude preparar una comida mejor. Es demasiado mala
para ti?.
El invitado le respondi: Oh, no, ya estoy lleno y bebido! Nosotros disfrutamos slo
con el olor; somos diferentes a los hombres.
Todava era noche cerrada cuando se march para visitar el templo de la ciudad.
Apenas despuntaba la maana cuando ya estaba de vuelta para despedirse. Dijo:
Ahora todo est arreglado, me marcho. Dentro de dos aos irs a Taianfu, la ciudad de la
Gran Montaa y all nos veremos.
Dung se encontraba a disgusto con aquel asunto. Unos das ms tarde lleg la noticia
de que aquel Wang haba muerto efectivamente. La cofrada viaj a la aldea del difunto
para dar el psame. Entre el cortejo iba Dung. El dueo del albergue era el arrendatario de
la casa de Wang.
Dung le pregunt: Cuando muri el seor Wang, no ocurri nada fuera de lo
ordinario?.
Ocurri algo muy inquietante respondi el patrn, y mi madre, que tiene mucho
trabajo en la casa, volvi al hogar y cay postrada por unas fiebres. Estuvo un da y una
noche sin sentido; casi no se senta su respiracin. Volvi en s, precisamente el mismo da
en que se recibi la noticia de la muerte del seor Wang. Ella cont lo siguiente: He
descendido al mundo inferior y all lo encontr. Tena cadenas en el cuello y varios
demonios se lo llevaban a rastras. Yo le pregunt qu haba hecho. l me respondi:
Ahora no tengo tiempo de contrtelo. Cuando vuelvas pregntale a mi segunda esposa,
as lo sabrs todo. Mi madre fue entonces a verla ayer e hizo sus averiguaciones. Entre
lgrimas le cont la mujer: Nuestro seor fue durante mucho tiempo un funcionario, pero
no volvi. En Nanking era el responsable del grano; tambin haba all un oficial de alto
cargo con el que nuestro seor tena una gran confianza. Incluso se haban juramentado en
una hermandad. Por entonces vino una vez a nuestra casa y ambos bebieron y hablaron.
Un da le pregunt a nuestro seor: Nosotros, los funcionarios de la administracin,
tenemos una gran riqueza y tambin una buena paga. T eres oficial, ya ests en el
segundo nivel, pero tus bienes son tan escasos que no es posible que puedas vivir con eso.
Tienes otros ingresos?. El oficial le replic: Nos entendemos tan bien que puedo
hablarte abiertamente. Nosotros, los oficiales, estamos obligados a buscarnos otros
ingresos adicionales para llenarnos un poco los bolsillos. Junto a la paga tenemos algunas
pequeas ganancias; tambin aadimos ms soldados en la lista de los que realmente son.
Si quisiramos vivir slo de nuestro salario, nos moriramos de hambre. Cuando nuestro
hombre hubo escuchado estas palabras, no poda dejar de pensar que, al cubrir este tipo de
intrigas criminales, haca un flaco servicio al Estado y de que sus ganancias seguramente
seran perjudiciales. Por otro lado, tambin pensaba que no era justo traicionar la
confianza de su amigo. Mientras iba pensando, se intern en las habitaciones interiores.
En el patio haba un pabelln circular. Sumido en profundos pensamientos, puso las manos
en la espalda y empez a dar la vuelta alrededor del pabelln. Finalmente dio una patada
al suelo y dijo con un sollozo. Cada uno es el ms prximo a s mismo; sacrifico al
amigo. Despus escribi un informe en el que delataba al oficial. Hubo una orden
17. La venganza[74]
rase que se era un muchacho llamado Ma. Su padre le daba l mismo clases en casa.
La ventana del piso superior daba sobre la terraza del viejo Wang, que tena un jardn de
crisantemos. Un da, el muchacho se levant temprano. Estaba de pie apoyado en la
ventana mirando el amanecer. El viejo Wang apareci en su balcn y se puso a regar sus
crisantemos. Cuando hubo terminado y quiso darse la vuelta, apareci un repartidor de
estircol que llevaba dos cubos a la espalda y que pareca querer ayudarle a regar. Al
anciano no le gust y le dijo que se fuera. Pero el estercolero quera subir a la casa. As
estuvieron yendo y viniendo alrededor de la terraza. El tiempo era lluvioso, el balcn
estaba resbaladizo, el borde de la terraza era elevado y estrecho y, cuando el anciano quiso
echar con la mano al repartidor de estircol, ste perdi el equilibrio, resbal y se cay. El
anciano se precipit a bajar para ayudarle, pero se le haban cado los cubos de la espalda
y estaba en el suelo con las piernas extendidas. El anciano se asust de lo que vio. Sin
decir una palabra, cogi al repartidor de estircol por los pies y lo arrastr por la puerta de
atrs hasta el ro que pasaba por all. Luego fue a buscar los cubos y los puso junto al
cadver. Luego regres a casa, cerr la puerta y se volvi a meter en la cama.
El joven Ma pens, a pesar de su corta edad, que era mejor no hablar de un asunto que
trataba sobre la muerte de un hombre. Cerr la ventana y se separ de ella. El sol iba
ascendiendo paulatinamente y oy fuera un grito: Junto al ro hay un cadver!. El
polica levant acta, a medioda lleg el juez acompaado del sonido de los gongs, el
observador de cadveres se arrodill y descubri el cadver, pero no haba ninguna herida.
Entonces decret: Ha resbalado y se ha matado al caer. El juez pregunt a los vecinos, y
los vecinos le dijeron que ellos no saban nada. El juez orden que lo metieran en un
atad, lo sell y emiti un decreto para que se buscara a los familiares del desconocido
difunto. Luego se march.
Haban pasado ya nueve aos. El joven Ma tena veintin aos y era bachiller. Su
padre haba muerto y la familia era pobre. Por eso reuni en la habitacin en la que l
mismo haba estudiado antao a algunos estudiantes a los que enseaba a escribir.
La poca de los exmenes se acercaba. Ma se haba levantado ms temprano para
trabajar. Abri la ventana y vio en una lejana callejuela a un hombre con dos cubos en la
espalda que se iba acercando. Se fij con ms atencin en l, era el repartidor de estircol.
Despus del primer susto, pens que vena a vengarse del viejo Wang, pero pas de largo
por la puerta del anciano sin detenerse. Anduvo algunos pasos ms hasta la puerta de la
familia LI; all entr. Los Li eran gente rica y como vecinos prximos que eran, tenan la
costumbre de visitarse unos a otros. Le pareci lo ms normal, y sali para ir al encuentro
del hombre.
Delante de la puerta de la familia LI, se encontr con un viejo servidor y le dijo: La
seora de la casa siente que ha llegado el momento. Es muy urgente. Tengo que ir a buscar
una partera.
18. El vidente[75]
rase una vez un hombre que junto con algunos amigos curiosos invocaba a los
espritus. Un da se haba aparecido un conocido doctor de la Edad Media. Pero su
conversacin era rida y poco culta y las rimas de sus poemas no eran exactas. Siempre
que lo llamaban apareca inmediatamente.
Una vez que se encontraban en medio de una ronda de respuestas y de preguntas, dijo:
Me quiero ir. Ellos le preguntaron: Adnde?. l Ies dijo: La familia Tsin me ha
invitado a comer. Y luego se call como una ostra. La familia viva en los alrededores.
Los amigos tenan curiosidad; as que se dirigieron all para informarse del asunto.
Entonces oyeron que haba habido una defuncin por enfermedad.
Das ms tarde volvi el espritu. Le preguntaron: Fuiste a comer a casa de aquella
gente?.
S, fue la respuesta.
Era rica la comida?.
Pues s, bastante buena.
Entonces le preguntaron sarcsticamente: La gente ha rezado a los dioses, no a los
hombres famosos. Quieren tener al dios de la Ciudad o al de la Agricultura. Cmo es que
un hombre tan conocido como t puede ir a comer con ellos?.
Vindose en un mal paso, respondi: Yo no soy el doctor. Soy Li Be-Nin de
Chantung.
Quin fue Li Be-Nin?, le preguntaron.
Yo era un comerciante de algodn en la poca de Kanghis y encontr la muerte aqu
cuando me encontraba de camino. Mi alma vive en el templo que hay junto al ro.
Conmigo viven adems de m otras doce almas sin hogar. Como no habamos cometido
graves pecados, podemos movernos. Las ofrendas que se hacen en el pueblo nos llegan
bien.
Ellos le preguntaron: Las ofrendas para los dioses de la Ciudad y otros dioses estn
siempre destinadas a un dios determinado? Cmo vosotros, almas sin nombre, podis
mezclaros entre esos dioses?.
La respuesta fue: El dios protector de la Ciudad y los otros no entran sin ms en la
casa de la gente. Las ofrendas que les dan all, se quedan sin tocar. Entonces las utilizamos
nosotros.
La pregunta siguiente fue: Cuando vosotros, los que no tenis nombre, os comis las
ofrendas de los dioses celestes y ellos se enteran, no os castigan?.
Qu les importan a los dioses celestes esas ofrendas! Slo son costumbres de uso
entre hombres insensatos. Es corriente que los demonios tomen posesin de un cuerpo
humano para obligar a que les ofrezcan dones de los que alimentarse, e incluso a ellos no
les ocurre nada. As que las criaturas celestiales deben preocuparse an menos cuando nos
servimos de las ofrendas alimenticias destinadas a ellos. El t y el vino que me han
conseguido ni siquiera lo he obtenido por coaccin.
Si eso es as le siguieron preguntando, por qu te has apropiado entonces del
nombre de ese conocido doctor?.
Vuestro mdium tena en la mano la frmula mgica y buscaba un espritu. No se
atreva a rogar a los verdaderos santos. Siempre iba a buscar a uno de nosotros trece. Pero
como de todos nosotros el nico que sabe escribir un poco soy yo, me liber para
acomodarme a vuestros deseos. Pero si yo hubiera dado mi verdadero nombre, Li Be-Nin
, me hubierais honrado tanto? Yo vi que en este lugar muchas familias haban rezado a
ese doctor que escribieran por ellos; por eso supe que era un hombre conocido y me
present bajo su nombre.
Si los vuestros no estn unidos en grupos, por qu no volvis vos a Chantung?.
Por todas partes hay espritus, en los pasos, en los vados, en los puentes. Si no se les
entrega dinero, no te dejan pasar.
Y si yo hago arder cien billetes de manera que puedas volver a casa, te parece
bien?.
S, claro, muchas gracias! Pero si queris hacerme un servicio, necesito tambin cien
piezas de oro para poder pagar al espritu del puente en cuya casa he vivido; si no, no
podr salir con bien.
As que el hombre hizo arder billetes para ayudar al espritu. Pero desde entonces no
volvi a convocar a ningn espritu.
As que sali al aire libre y encontr unos viejos escalones. Arrebuj la bolsa en la piedra,
at su caballo al tronco de un viejo rbol de la vida, sac la bota de la bolsa, se puso
cmodo y bebi.
El da haba sido clido. Tras las fuertes lluvias volvi a aclarar. La luna se iba
ocultando. l estaba agradablemente entorpecido por la bebida, cerr los ojos y se dispuso
a dormir.
De repente oy un fuerte ruido en el templo, un viento helado le corri por el rostro, de
manera que le hizo volverse y mirar. Vio salir del templo a una mujer vestida con un viejo
vestido rojo, cuyo rostro era tan blanco como la cal del muro. Mir a su alrededor como si
temiera encontrarse a un hombre. Como el soldado no estaba falto de valor, se hizo el
dormido y no se movi. Volvi a mirarla con los ojos semicerrados. Y se dio cuenta de que
se sacaba una cuerda de la manga y de que desapareca. Entonces cay en la cuenta de que
se trataba del fantasma de un ahorcado. Se incorpor silenciosamente y la sigui.
Efectivamente, se diriga al pueblo.
Cuando hubo llegado a una puerta, se escurri a travs de una rendija de la puerta del
patio. El soldado salt el muro detrs de ella. Se trataba de una casa de tres habitaciones.
En la ltima arda una lmpara con una llama vacilante. Mir por la ranura de la ventana y
vio a una mujer de unos veinte aos sentada en la cama llorando con fuertes sollozos y un
pauelo todo mojado por las lgrimas. Junto a ella haba un nio durmiendo. La mujer
miraba las vigas del tejado. Tan pronto se echaba a llorar como se pona a acariciar al
nio. Cuando el soldado mir con ms atencin, vio que el fantasma del ahorcado estaba
en las vigas. La cuerda la tena alrededor del cuello e imitaba el movimiento de los
ahorcados. Cada vez que mova la mano, la mujer miraba hacia ella. Todo esto dur
mucho tiempo.
Por fin dijo la mujer: T dices que lo mejor sera morir. Bien, no me importa morir,
pero no puedo separarme del nio.
Y volvi a echarse a llorar. El fantasma se rea y volva a enroscar la cuerda en el
cuello.
Entonces dijo la mujer, decidida: Ya est. Voy a morir.
Con estas palabras, se puso a abrir su cesto de la ropa, sac otros vestidos y se
maquill sirvindose de un espejo. Luego cogi un banco y se subi en l. At el cinturn
de su vestido y lo hizo pasar al otro lado de la viga. Ya haba metido el lazo en el cuello e
iba a saltar, cuando el nio se despert de repente y se ech a llorar. La mujer se baj y
consolaba a su hijo y lo coga. Y segn lo consolaba, lloraba ella, de forma que las
lgrimas le caan de los ojos como perlas ensartadas. El fantasma frunci la frente y sise
como si temiera perder su presa. Tras un momento, el nio se haba vuelto a dormir
profundamente y la mujer volvi a empezar a mirar hacia arriba. Se levant, subi al
banco y ya estaba a punto de enrollarse la cuerda en el cuello, cuando el soldado empez a
gritar y a tamborilear en la montaa. La rompi y entr de un salto en la habitacin. La
mujer cay al suelo y el fantasma desapareci. El soldado hizo volver en s a la mujer. Vio
que en las vigas se balanceaba una cuerda como un lazo sin fin. Como saba que era del
fantasma de la ahorcada se lo llev.
Luego le dijo a la mujer: Cuida bien de tu hijo!, no tenemos ms que una vida para
perder. Y sali.
Se acord de que su caballo y su equipaje estaban todava en el templo y se fue a
cogerlos. Cuando lleg a la salida del pueblo, all se encontraba el fantasma esperndole.
Se inclin y le dijo: Desde hace muchos aos busco a una que ocupe mi lugar y hoy
que ya estaba tan cerca, me habis estropeado el negocio. Ya no hay nada que hacer, pero
hay una cosa que me he dejado con las prisas. Seguro que la habis encontrado. Os ruego
que tengis la bondad de devolvrmela! Si la recupero, no me importa no haber
encontrado a una sustitua.
El soldado le mostr entonces la cuerda y dijo con una sonrisa: Es esto? Pero si os la
devuelvo seguro que alguien se colgar. No puedo soportar la idea.
Mientras lo deca se enroll la cinta al brazo y la ech diciendo:
Fuera, fuera!.
La mujer se enfad, su rostro se puso verde oscuro, los cabellos le caan enmaraados
por la nuca, las venas de los ojos se le abultaban, la lengua le colgaba de la boca, alarg
los brazos y quera agarrarle. El soldado golpe con el puo cerrado y por error se golpe
a s mismo la nariz, de modo que empez a sangrar. Le saltaron varias gotas de sangre a
ella y, como los espritus no pueden soportar la sangre humana, se separ de l, se qued
unos pasos por delante y empez a maldecirle. Estuvo as un buen rato, hasta que el gallo
cant en el pueblo y entonces el fantasma se desvaneci.
Mientras tanto, los campesinos de la aldea le haban estado buscando para darle las
gracias. Pues mientras l se haba alejado de la mujer que haba salvado, haba vuelto su
marido a casa y le haba preguntado a la mujer lo que haba ocurrido. En primer lugar se
enter l y luego los vecinos que se haban reunido delante de su casa porque haban odo
llorar a su mujer. As que todos se pusieron a buscar al soldado en las afueras del pueblo.
Lo encontraron cuando todava daba golpes con el puo al aire y hablaba a gritos. Lo
llamaron y l cont lo que le haba pasado. En su brazo desnudo se poda ver todava el
lazo; pero se le haba pegado al brazo y lo rodeaba como si fuera un lazo de carne rojiza.
La maana estaba despuntando. Mont a caballo y sigui su camino.
Dentro del budismo hay tres personas poderosas que ayudan en caso de necesidad y
cuyas representaciones es posible ver en todas partes. Las tres montan en animales. Una es
el santo Pu Hin, que cabalga sobre un len: otra es el santo de la tnica blanca, que
cabalga sobre un elefante. A esta divinidad se le rinde culto en la isla de Putou, en el mar
del sur, con el nombre de Guan Yin o diosa de la Piedad. La ltima es justamente Wen
Dschou el santo, el que cabalga sobre el hombre lobo.
delante de la puerta de entrada al monasterio; era tan grueso que no se poda rodear con
los brazos. Se escondi detrs del rbol a toda prisa. El cadver cogi el rbol con ambos
brazos e intentaba agarrarle. El miedo fue superior a l; se cay del rbol y estuvo cado
sin sentido. La muerta tambin se par, con los brazos todava alrededor del rbol.
El bonzo, al or que fuera todo estaba de nuevo en calma, encendi una luz, abri la
puerta y ech una mirada. Y vio a una mujer con los ojos cerrados agarrada al tronco y a
un hombre detrs de ella cado en el suelo suspirando muy fuerte. Le sacudi un brazo y le
hizo volver en s y le cont entonces todo lo que le haba ocurrido.
Cuando el da empezaba a despuntar lleg all tambin el posadero buscando el
cadver. Cont que los cuatro huspedes estaban muertos y que l no saba qu hacer para
ayudarles. El bonzo le aconsej que diera parte al encargado. El funcionario vino y orden
que se llevaran el cadver de la mujer. Pero la mujer estaba tan fuertemente abrazada al
rbol que no podan soltarlo. Mirndolo de cerca pareca que los dedos de ambas manos
estaban profundamente hundidos en la madera. Hubo que recurrir a toda la fuerza para
soltarla.
El hombre empez a llorar y dijo: Hemos salido cinco y slo vuelvo yo. Cmo voy a
librarme de que piensen que yo he matado a los otros?.
El funcionario envi, al sitio de origen del hombre, un certificado explicando las
circunstancias en las que haba ocurrido la muerte e hizo que enviaran tambin all los
cuatro cadveres para que los enterraran.
Un da, todos los ogros se levantaron muy pronto y todos llevaban al cuello una
cadena de resplandecientes perlas. Le ordenaron al comerciante que cocinara muchsima
carne.
El comerciante le pregunt a su mujer qu significaba aquello. Hoy es una fiesta muy
importante le dijo ella, hemos invitado al gran rey a comer.
A los otros ogros Ies dijo: El comerciante no tiene una hilera de perlas.
Entonces cada ogro le dio cinco perlas y ella misma aadi diez, de forma que tena
ms de cincuenta perlas. Las engarz y se las puso al cuello. Cada una de esas perlas vala
varios cientos de tleros de plata.
El comerciante cocin entonces la carne. Luego entr con todos en la cueva a recibir al
gran rey. Llegaron a una amplia cueva; en medio haba un gran bloque de piedra, liso y
brillante, que pareca una silla. Alrededor haba asientos de piedra. El lugar de honor
estaba cubierto por una piel de leopardo; todos los restantes, con pieles de ciervo. Varias
docenas de ogros estaban sentados en filas y en hileras.
De repente se levant una gran tormenta que haca vibrar el polvo, y un monstruo cuyo
aspecto era semejante a la de un ogro apareci. Todos los ogros, muy excitados, fueron a
recibirle. El gran rey entr en la cueva, se sent con las piernas recogidas y mir a su
alrededor con sus redondos ojos de guila. Todos le siguieron a la cueva. Se instalaron a
ambos lados de l, levantaron sus miradas hacia l y pusieron los brazos en el pecho en
forma de cruz, para mostrarle de esta forma su respeto.
El gran rey asinti con la cabeza, los mir y pregunt: Estn aqu todos los de la
montaa Wo-Me?.
Todos asintieron.
Luego mir al comerciante y dijo: Y de dnde viene se?.
Su mujer contest por l y todos alabaron su cocina. Unos trajeron la carne cocinada y
la pusieron en la mesa. El gran rey comi hasta sentirse satisfecho. Lo alab con la boca
llena y le orden que le enviara siempre esa comida.
Luego mir al comerciante y le dijo: Por qu tu collar es tan corto?.
Mientras hablaba, cogi diez perlas de su propio collar, gruesas y redondas como balas
de escopeta. Su mujer las cogi rpidamente para l y se las colg al cuello. El
comerciante cruz los brazos y le dio las gracias en el lenguaje de los ogros. El gran rey se
march despus, montado en la tormenta como si volara.
El comerciante haba vivido cuatro aos con su mujer cuando ella dio a luz a trillizos:
dos varones y una nia; todos ellos tenan el aspecto exterior humano, al contrario que su
madre.
Un da se encontraba el comerciante solo en casa; una mujer de otra cueva se present
e intent inducirle a que cayera en la tentacin. l no quera. La ogresa se enfad y lo
cogi por debajo del brazo. Mientras tanto, su mujer lleg a casa y ambas se Enzarzaron
en un horrible combate con las manos.
La esposa mordi a la otra en una oreja y la otra se fue. Desde entonces la ogresa
vigil a su marido y no permiti que lo miraran.
Volvieron a pasar tres aos y los nios fueron aprendiendo a hablar. l tambin les
ense el lenguaje de los hombres. Crecieron y se hicieron tan fuertes que podan andar
sobre las montaas como si fuera un llano.
Un da en que su mujer se haba ausentado con uno de los nios y con la nia durante
media jornada, el viento del norte soplaba con fuerza y en el corazn del comerciante
creci la aoranza de su antiguo hogar. Cogi a su hijo de la mano y lo llev a la orilla del
mar. All estaba todava su viejo barco. Subi con su hijo a bordo, y en un da y una noche
volvi a Annam.
Al llegar a su casa, vio que su mujer se haba casado mientras tanto con otro hombre.
Cogi dos de sus perlas y las vendi con una ganancia de mucho oro, con lo que poda
mantener una casa elegante; a su hijo le dio el nombre de Pantera. Cuando tuvo catorce
aos era tan fuerte que poda levantar un peso equivalente a quince quintales. Pero era
rudo y le gustaba la lucha. El general de Annam, sorprendido por su valor, lo nombr
coronel, y realiz tales servicios en el sofocamiento de una rebelin que con dieciocho
aos ya era ayudante de general.
En aquel tiempo, otro comerciante haba sido tambin arrastrado a la isla Wo-Me por
la tormenta.
Al llegar a tierra vio a un jovencito, que le pregunt asombrado: No sois un hombre
del Reino del Medio?.
El comerciante le cont cmo haba llegado all arrastrado por las olas y el joven lo
llev a una pequea cueva que se encontraba en un valle escondido. Luego llev al
hombre carne de ciervo y habl con l. Le cont que su padre tambin proceda de Annam
y result que era un viejo conocido del comerciante.
Tenemos que esperar a que sople el viento del norte le dijo el joven, entonces os
acompaar y os dar un beso para mi padre y para mi hermano mayor.
Y por qu no vienes conmigo a buscar a tu padre?, le pregunt el comerciante.
Mi madre no es del Reino del Medio le respondi el joven, es diferente en el
aspecto y en el lenguaje, por eso no puedo ir.
Un da se levant un fuerte viento del norte y el joven acompa al comerciante al
barco y le recomend al despedirse que no olvidara ninguna de sus palabras.
El comerciante se dirigi al palacio del ayudante de general Pantera cuando lleg a
Annam y le cont todo lo que haba visto.
Cuando Pantera oy hablar de su hermano, le entr una gran pena. Pidi un permiso y
se hizo al mar junto con dos soldados. Pronto se levant un tifn que formaba olas como
picos, que salpicaban hasta el cielo. El barco se hundi y Pantera cay al mar. Fue
recogido por una criatura que lo arrastr a una playa en la que haba casas. El ser que le
haba cogido pareca un ogro, por eso le habl en el lenguaje de los ogros. El ogro le
pregunt asombrado quin era y l le cont toda su historia.
El ogro le dijo lleno de alegra: Wo-Me es mi antiguo hogar. Est a ochocientas
millas de aqu. ste es el pas de los dragones venenosos.
Luego fue a un barco en el que tuvo que entrar Pantera, luego el ogro arrastr el barco
al agua, que pareca una flecha atravesando las olas. Pas toda la noche hasta que vieron
tierra al norte. Haba un joven en la orilla que buscaba con la mirada. Pantera reconoci a
su hermano. Salt a tierra, se dieron la mano y se echaron a llorar. Entonces se volvi
hacia el ogro que le haba conducido hasta all para darle las gracias, pero ya haba
desaparecido.
Pantera pregunt entonces por su madre y por su hermana y supo que ambas estaban
bien. Quera ir a verlas con su hermano, pero ste le dijo que esperara y fue l solo. No
mucho ms tarde volvi acompaado de la madre y de la hermana. En cuanto vieron a
Pantera ambas se echaron a llorar de lo contentas y tranquilizadas que estaban. Pantera Ies
rog que lo acompaaran a Annam.
Pero la madre le respondi: Me temo que si voy contigo, los hombres se van a burlar
de m por mi aspecto.
Yo soy un oficial con un alto grado le respondi Pantera, la gente no va a
atreverse a ofenderte.
Todos se fueron con l en el barco. Un viento propicio hinch la vela y algunas rfagas
de viento les condujeron. Al tercer da llegaron a tierra. Todos los hombres que
encontraron se marcharon corriendo asustados. Pantera cogi su capa y la dividi en tres
para que los otros pudieran cubrirse.
Al llegar a la casa y ver al marido, la ogresa empez a regaarle porque no le haba
dicho nada cuando se haba marchado a su hogar. Los miembros de la familia que venan a
saludar a la esposa del dueo de la casa lo hacan temblando y estremecindose. Pantera
recomend a su madre que aprendiera la lengua del Reino del Medio, que se vistiera de
seda y que se acostumbrara a comer los alimentos de los hombres. Ella estuvo
completamente de acuerdo; pero la madre y la hija se hicieron ropa de hombre. El
hermano y la hermana eran de tez bastante clara y se parecan a los hombres del Reino del
Medio. Al hermano le dieron el nombre de Leopardo y a la hija. Hija de Ogro. Ambos
tenan una gran fuerza fsica.
A Pantera le pareca mal que su hermano fuera tan poco cultivado, as que lo puso a
estudiar. Leopardo era muy inteligente, a la primera lectura entenda lo que deca el libro,
pero no tena ninguna inclinacin por el oficio de sabio. El tiro y montar a caballo era lo
que ms le gustaba. Por eso ascendi muy pronto entre los guerreros y se cas con la hija
La muchacha tena un hermano que era tan fuerte y valeroso como no haba otro en los
alrededores. Cuando oy la historia, cogi su pesada hacha y se fue a la pagoda. Al llegar
all se escondi entre la hierba y esper a ver qu ocurra. Cuando el sol acababa de
ponerse, apareci un muchacho que suba la montaa. Se convirti en un ogro, despleg
las alas e intent volar. El hermano le lanz su hacha y le dio en el brazo. Dio un gran
aullido y luego se march volando a las montaas del oeste. Cuando el hermano vio que
no se poda escalar la pagoda, regres y se puso de acuerdo con algunos vecinos. Con
ellos volvi a la maana siguiente y subieron a la pagoda. La mayor parte de la escalera
estaba en buenas condiciones; el ogro slo haba destruido la parte superior de la misma.
Con otra escalera pudieron Negar arriba y el hermano hizo bajar a su hermana y la Nev
de regreso a casa sin problemas.
Desde entonces se acab la aparicin.
El hombre se lo aprendi bien y se fue. Y, ciertamente, all estaba el nido del ave, tan
grande como un pabelln circular. l sujet la hoz al palo y golpe con todas sus fuerzas
para hacerlo caer. Dej el palo en el suelo, no mir y se puso a correr. De repente oy el
ruido de un trueno que se alzaba sobre su cabeza. Cuando levant la vista, vio a un enorme
dragn que meda muchas brazas de la cola a la cabeza y unos diez pies de envergadura.
Sus ojos brillaban como dos antorchas y por la boca echaba llamaradas de fuego; lanz
dos llamaradas buscando hacia el suelo y entonces el hombre se dio prisa en tirar los
panes. El dragn los cogi y pas un rato hasta que se los hubo comido. Pero apenas se
haba alejado unos pasos de l, cuando el dragn ya lo segua al vuelo. Volvi a arrojarle
los panes, y en cuanto se los hubo comido, vaci la cesta y los huevos rodaron por la
tierra. El dragn todava no haba calmado su apetito y continu su venganza, hambriento.
Pero en cuanto vio los huevos, dej de perseguirle, y como los huevos rodaban en todas
direcciones, tard un cierto tiempo en comrselos todos. Mientras tanto, el hombre pudo
llegar a casa.
Al entrar en la habitacin y ver a su mujer, le dijo sollozando: Me he escapado por
los pelos de no estar en la barriga del gusano. Si esto contina as, me voy a morir.
De dnde eres?, le pregunt la mujer.
Mi hogar se encuentra a ms de cien millas de aqu, en el Reino del Medio. Mi
anciana madre vive todava. Lo nico que me preocupa es que seamos tan pobres.
La mujer le respondi: Yo huir contigo y buscaremos a tu madre. No te apene tu
pobreza!.
Con estas palabras cogi todas las perlas y piedras preciosas que estaban a la vista en
la casa, las meti en un saco y le dijo al hombre que se las anudara a los riones. Tambin
le dio un paraguas. De noche cerrada treparon al muro por una escalera y se marcharon.
Ella le dijo: Lleva el paraguas a la espalda y corre tan deprisa como puedas! No
abras el paraguas ni mires a tu alrededor! Yo te seguir disfrazada.
l se dirigi como ella le haba dicho hacia el norte y corri con todas sus fuerzas.
Haba corrido durante un da y una noche ms de cien millas, y ya haba traspasado la
frontera del pas de los salvajes cuando le empezaron a fallar las piernas y sinti hambre.
Ante l haba una aldea de montaa. Se par a la entrada de la aldea para descansar, sac
algo de comida de la bolsa y comi. Mir a su alrededor sin ver a su mujer.
Entonces se dijo para sus adentros: Al final me ha engaado y no viene.
Cuando hubo terminado de comer, bebi un trago de un manantial y sigui andando
cansinamente. Cuando lleg la hora ms caliente del da, empez a caer una fuerte y
repentina lluvia de montaa. Con las prisas, olvid lo que su mujer le haba dicho y abri
el paraguas para protegerse de la lluvia. La mujer cay del paraguas, completamente
desnuda, al suelo.
Ella lo reprendi: Vuelves a no escucharme! Ahora tenemos problemas!.
Le hizo ir rpidamente a la aldea a comprar un gallo blanco, siete tazas negras y media
pieza de pao rojo de fibras de ortiga.
No mires el precio!, aadi a gritos.
Fue al pueblo, compr todo y volvi. La mujer rasg la tela, se hizo una falda con ella
y se la puso. Apenas se haban alejado unas millas cuando vieron hacia el sur una nube
roja que avanzaba tan rpida como el vuelo de un ave.
sa es mi madre, dijo la mujer.
Al instante ya se encontraba por encima de sus cabezas. La mujer cogi las tazas y las
arroj en su direccin, arroj las siete, y las siete volvieron a caer. Entonces se oy llorar y
gemir a la madre entre las nubes y volvi a desaparecer.
De nuevo siguieron andando durante cuatro horas. Y oyeron tras de s un sonido como
el que se oye al rasgar la seda, y entonces vieron una nube, negra como la pez, que se
acercaba a contraviento.
Qu desgracia, es mi padre! dijo la mujer. Es cuestin de vida o muerte. No nos
va a dejar escapar. Por amor a ti voy a romper los votos ms sagrados.
Con estas palabras cogi rpidamente el gallo blanco, le cort la cabeza y la arroj al
aire. Entonces se abri la nube negra y cay al borde del camino el cuerpo sin vida del
padre, separado de la cabeza. La mujer llor amargamente y cuando ya no le quedaron
ms lgrimas, enterraron el cuerpo. Luego se dirigieron ambos al hogar del marido. All
encontraron a la madre todava con vida. Cogieron las perlas y las piedras preciosas y las
vendieron, se compraron una gran tierra, construyeron una bonita casa y fueron ricos y
respetados en todos los alrededores.
y cruz ros. Durante meses se arrastr con el cansancio en el alma. Al final lleg a Kuilin.
Busc la casa del joven, lo llam por su nombre y pidi verlo. El guardin de la puerta le
dijo enfadado que siguiera su camino y ella se desmoron llorando delante de la puerta.
Cuando el joven haba vuelto a casa, se haba aplicado duramente a los estudios y ya
haba aprobado el primer examen. Por entonces los padres haban elegido una fecha
favorable para la boda. Al da siguiente tendra lugar el matrimonio. Los parientes y los
conocidos se haban reunido para ayudar con los preparativos de la fiesta. El padre haba
hecho preparar una comida de fiesta para los invitados.
Cuando el joven se estaba sentando a la mesa, oy el ruido y las llamadas a la puerta,
sali a mirar lo que ocurra y vio a la muchacha con el rostro cubierto de ampollas de pus,
que se estaban abriendo, con las pupilas sin brillo, la nariz colgante, los labios distendidos
y una voz ronca. La mir asustado sin reconocerla.
La muchacha le dijo: No os acordis de cuando hace dos aos estuvisteis en nuestra
casa? Ahora tengo la enfermedad y mis padres me han echado. Ahora que os he visto de
nuevo, muero gustosamente.
Entonces los recuerdos del pasado aparecieron de repente y entre sollozos le dijo:
Erais tan bella como una flor y en qu os habis convertido! De todas formas habis
hecho una buena obra conmigo y os juro que no os abandonar. Mientras hablaba, cogi
a la muchacha de la mano y subi con ella al saln, para que saludara a sus padres y a
todos sus conocidos.
Entonces se arrodill, pidi la palabra y dijo: Si no hubiera conocido a esta
muchacha, hace tiempo que estara enterrado. La suerte que tenemos hoy es un regalo de
ella.
El padre habl generosamente: Que ella tambin sea la esposa de mi hijo! Cuando
maana tenga lugar la boda, que sea doblemente celebrada. Ambas sern como hermanas
y no habr mujer primera ni mujer segunda.
Todos los amigos y conocidos estuvieron de acuerdo y escanciaron vino para desearle
suerte, y todas las conversaciones alrededor de la mesa giraban en torno a la virtud de la
muchacha. Ella, sin embargo, se inclinaba profundamente y deca llorando: Estoy
gravemente enferma y voy a morir hoy o maana. Cmo voy a poder ser la esposa de
este seor y a celebrar un matrimonio con l? Slo os pido que me preparen una
habitacin donde pueda morir.
El padre mir disimuladamente a la muchacha y se dio cuenta de que su enfermedad
era tan mala que no poda mandarla a la boda, entonces hizo que le prepararan una
habitacin en el patio de atrs para que pudiera vivir all. Una sirvienta barri el suelo, la
llev all y le extendi mantas y cojines en el suelo.
El cuarto se utilizaba de ordinario como cmara para guardar el vino. En las cuatro
paredes y en las esquinas haba jarras de vino. La muchacha le pregunt sobre ellas a la
sirvienta.
paciencia con ella. Voy a llamar a mi mujer para que os ayude a hacer las paces.
El seor H entr en la casa despus de haberles dicho esto y Ies envi a su mujer, la
cual consigui al final con mucho trabajo que ambos hicieran las paces y que volvieran a
unirse en matrimonio.
Se tuvieron respeto y amor, tanto como antes. Todo era felicidad y alegra, y cuando
murieron, aos ms tarde, el seor H y su esposa, lloraron por ellos como si fueran sus
verdaderos padres.
Wang iba ponindose cada da ms fuerte. Cogi la flor que tena debajo de la
almohada y la mir. Ya estaba seca, pero segua intacta. Dej volar sus pensamientos y
jug con la flor como si sta fuera la muchacha. Se enfad porque su primo tardaba mucho
en volver a entrar. Envi a un mensajero, pero Wu se haba escapado y no volvi. El joven
Wang estaba nervioso y no tena confianza. Luego se tranquiliz pensando que en realidad
dos millas no queran decir en absoluto que por eso no estuvieran acostumbrados a recibir
a los extraos. Se puso en camino con la flor bajo el brazo.
Nadie supo nada de la decisin; se march l solo y no se encontr a nadie a quien
hubiera podido preguntarle el camino. Cuando haba andado ya dos millas en direccin a
la montaa del Sur, se empezaron a amontonar rocas delante de l. La hierba clara se
ofreca refrescante a sus ojos, todo estaba en completa calma, lo nico que se oan eran los
pjaros que volaban de un sitio a otro. A lo lejos, en las profundidades del valle se vea un
pueblecito que se encontraba edificado como si fuera un tupido jardn. All se dirigi. No
haba muchas casas y sin embargo eran verdaderamente bonitas y graciosas con sus techos
de paja. Al norte haba una casa delante de cuya puerta crecan unos sauces llorones. Los
melocotoneros y albaricoqueros, mezclados con finos bambes, se alzaban por encima de
la pared, y los pjaros cantaban y piaban en sus ramas. Subi a un gran peasco, liso y
plano, que se encontraba frente a la puerta para descansar all. Oy repentinamente una
voz de muchacha tierna y delicada que gritaba un nombre desde lejos y entonces vio a la
joven, que iba hacia el oeste llevando una rama de flores de albaricoque en la mano,
intentando con esfuerzo ponrsela en la cabeza, que llevaba inclinada. Pero en cuanto vio
al muchacho, se par un poco, y sonriendo se dirigi a la casa, mientras sus dedos jugaban
con la ramita. l pudo darse cuenta de que se trataba precisamente de la muchacha que se
haba encontrado en la fiesta de las linternas. Su corazn se llen de alegra, pero no haba
ningn camino que le condujera hasta ella. En la puerta no haba nadie a quien dirigirse,
as que estuvo todo el da sentado y andando alrededor hasta la cada de la noche con el
corazn alegre y sin pensar en la sed o el hambre. Slo pudo ver algunas veces a la
muchacha, quien le espiaba y se asombraba de que l no se marchara. Una ancianita que
se apoyaba en un bastn sali, mir hacia l y le dijo: D dnde vens? He odo que
estis esperando ah fuera desde esta maana temprano. Qu pensis hacer? No tenis
hambre?. El joven se puso rpidamente de pie, hizo una reverencia y le contest: Quera
visitar a unos parientes. Tuvo que repetirlo dos veces para que la vieja, que era dura de
odo, le comprendiera; entonces ella le pregunt cmo se apellidaban aquellos importantes
parientes. Pero como l no supo decirlo, ella se ri y le invit a entrar: tendra que dejar la
visita para otra ocasin. l sigui muy contento a la anciana a travs de la puerta de
entrada y por el camino, que estaba empedrado de cantos blancos y rodeado por tupidos
arbustos de flores rojas. Las paredes interiores de la casa eran blancas y estaban tan
pulidas como si fueran espejos. A travs de la ventana se vean los racimos de flores de un
manzano. Todo estaba limpio y era hermoso: cojines, alfombras, mesas y cama. Mientras
una sirvienta preparaba la comida por orden de la anciana, l contaba cosas sobre s y sus
parientes. La anciana le pregunt: Vuestro abuelo no se llama Wu?. Cuando le hubo
respondido afirmativamente, ella le dio una explicacin: Entonces sois sobrino mo!
Vuestra madre es mi hermana pequea. Como en estos aos atrs hemos vivido en muy
malas relaciones y no haba hombre en la casa, se acab la comunicacin entre la familia.
Sobrino, habis crecido tanto que no os he reconocido. l repuso: Precisamente he
venido a causa de mi ta y con las prisas he olvidado el nombre. Me llamo Tsin le dijo
, y no tengo hijos. Aqu slo hay una muchachita que naci de una concubina. Su madre
ha vuelto a casarse y me la ha dejado para que la eduque. No es nada tonta, pero ha tenido
poca formacin y no sabe lo que es realmente la vida. Esperad un poco que voy a ir a
buscarla, para que os salude. Entonces se present la sirvienta y sirvi la comida. l
comi y despus la anciana hizo que fueran a buscar a la muchacha. Pas mucho tiempo y
luego se oy una risa sofocada afuera. La anciana le grit: Ying Ning, tu primo est aqu.
Deja de rerte ah afuera!. La criada la hizo entrar de un empujn. Ella cerraba la boca,
pero no poda dejar de rerse. La anciana la mir con ojos llenos de seriedad: Hay un
husped y t no dejas de rerte. Qu es esto?. Entonces dej de rerse. La muchacha
avanz y Wang le hizo una reverencia. La anciana le dijo: ste es tu primo. Somos de la
misma familia y no nos conocemos todava. Qu vergenza!. El joven le pregunt:
Qu edad tiene la prima?. La anciana no le oy, y Ying Ning volvi a echarse a rer de
forma que ella no pudiera verla. La anciana dijo: Ya ves que no ha aprendido nada! Ya
tiene diecisis aos y se comporta tan tontamente como una nia!. Entonces es justo un
ao ms joven que yo, contest el joven. Entonces t ya tienes diecisiete aos dijo la
anciana, con quin ests casado?. l le contest que todava no tena esposa, a lo que
ella replic: Cmo es posible que t con tu fsico y con tu talento no ests prometido?
Ying Ning tampoco tiene esposo. Harais buena pareja. Qu pena que exista el
impedimento del parentesco!. El joven no dijo nada, miraba a Ying Ning y no le daba
tiempo a mirar a ningn otro sitio. La criada le susurr a Ying Ning al odo: Sigue
teniendo brillantes ojos de ladrn, con lo cual Ying Ning volvi a echarse a rer. La
sirvienta la mir y dijo: Vamos a ver si los melocotones verdes ya estn en flor!. Ying
Ning se levant, manteniendo la manga delante de la boca y se dirigi a la puerta a pasitos
cortos.
La anciana hizo que le prepararan la cama al joven y le dijo: Te quedars con
nosotras todava un par de das. Si te aburres, el jardincito de detrs de la casa te ofrecer
divertimento y tambin hay libros para leer.
Al da siguiente, Wang sali al jardn. El csped era como una alfombra y alrededor
del camino haba gatitos de papel. Haba una casita para el jardinero rodeada de una
vegetacin tupida de flores y de arbustos. Iba dando un paseo tranquilamente entre las
flores, cuando oy sobre su cabeza a una avispa que bajaba desde el rbol. Ech una
mirada y vio a Ying Ning que estaba all sentada y que empez a rerse. El joven le grit:
Para, te vas a caer!. Pero ella baj y no poda tenerse en pie de la risa. El joven se sac
la flor de la manga para mostrrsela a Ying Ning y le dijo: La dejaste caer en la fiesta de
las linternas; por eso la he guardado. Ella le pregunt: Qu pensaste entonces?. l le
respondi: Quera mostrarte mi amor, que nunca te olvida de esta forma. Pero ahora los
felices presagios se vuelven contra m. La muchacha le dijo: Eso es una tontera!,
cuando te vayas har que mi sirvienta te haga un ramo con flores del jardn que sea grande
de verdad, de forma que no puedas cogerlo. Eres realmente tonta!, le dijo entonces el
joven. A ver, por qu soy tonta?, pregunt la muchacha. No amo las flores, sino slo
a la que has sostenido en tu mano. Ning Ying le dijo: El que los parientes se tengan
amor se da por supuesto!. Wang repuso: El amor del que yo hablo no es el amor a la
familia, sino el amor entre un hombre y una mujer. Es diferente?. Por supuesto, el
hombre y la mujer pasan juntos la noche. La muchacha estuvo reflexionando un largo
momento con la cabeza inclinada y luego dijo: Yo no acostumbro a dormir por la noche
con otras personas!. Todava no haba terminado de hablar cuando vino la sirvienta; el
muchacho se alej confuso. Hasta ms tarde no se volvieron a encontrar en presencia de la
madre. Ella Ies pregunt que dnde haban estado. La muchacha le dijo: Al primo le
gustara dormir conmigo por la noche!. Wang le lanz una mirada de aviso muy
tmidamente, a la cual Ying Ning respondi con una sonrisa y no sigui hablando. Por
suerte la anciana no haba odo nada.
Haba pasado la hora de la comida, cuando lleg la gente que la familia de Wang haba
enviado con dos asnos. Tras un viaje de locura haban encontrado a su dueo. Wang le
rog a la anciana que permitiera a Ying Ning que volviera con l a visitar a su madre. A l
le encantara conducirla. Mejor hoy que maana, fue la respuesta. Mi intencin era que
la condujeras a ver a su ta, tiene que conocerla. Entonces la anciana hizo llamar a Ying
Ning, le dijo que empaquetara sus cosas y que se fuera con su primo. Ella se ocup de la
comida para el viaje y luego le dijo a Ying Ning: La familia de tu ta tiene dinero y puede
alimentar sin problemas a uno ms. No tienes ninguna necesidad de volver rpidamente a
casa. Aprende all msica y buenos modales, para que ms tarde puedas servir bien a tus
suegros y luego intenta que tu ta te encuentre un buen partido!. As se despidi de
Wang y de Ying Ning.
La madre de Wang se sorprendi mucho de ver a la linda muchacha y le pregunt a su
hijo quin era, a lo que l le respondi que era su prima. La madre le dijo entonces: Lo
que el primo Wu te dijo era slo una mentira. A m no me queda ninguna hermana, de
forma que tampoco puedo tener una sobrina. Pero Ying Ning le dijo: Yo no soy la hija
de la primera mujer. Mi padre se llamaba Tsin. Cuando muri, yo todava llevaba paales,
por lo que no s nada ms. La madre le dijo: Mi hermana estaba casada con un tal Tsin,
pero hace mucho que est muerta. Cmo es que de repente est viva?. En ese momento
Neg el primo Wu y Yin Ning se meti en la casa al llegar l. Wu pregunt todos los
detalles, reflexion un buen rato y luego pregunt: La muchacha se llama Ying Ning?.
Cuando le preguntaron cmo conoca l el nombre, respondi: No es ningn secreto.
Cuando la ta Tsin muri, el to sigui viviendo un tiempo, hasta que una zorra lo encant
hasta que l termin por consumirse. Pero la zorra le haba dado un hijo que se llamaba
Ying Ning, que estaba echado en la cama en paales y que toda la familia vio. Ms tarde
se present a menudo. Luego se le pidi a un exorcista que hiciera un encantamiento que
l hizo en la pared. Entonces la zorra cogi al nio y se march. Seguro que es ella!.
Cuando siguieron hablando, oyeron en el cuarto de al lado una carcajada. Era la risa de
Ying Ning. El primo Wu quera verla y, cuando la madre fue a buscarla, la muchacha
temblaba de la risa y no poda ver nada. Slo cuando la madre le orden que entrara, pudo
tena que dejar de rer para siempre, slo cuando no hubiera una causa para rerse; pero
Ying Ning no se volvi a rer, incluso cuando intentaban hacerla rer. A pesar de todo no
se dej abatir.
Un da que estaba sentada enfrente de su marido, empezaron a carsele las lgrimas. A
la pregunta de qu le ocurra le contest ella con voz apagada: Cuando pienso que hace
tan poco tiempo que vivo contigo, creo que no debera decrtelo, porque podra asustarte o
parecerte un impedimento. Pero viendo que vosotros dos, t y tu madre me queris tanto
sin reservas, espero que no te importe que hable francamente contigo. Es verdad que soy
la hija de una zorra. Al morir mi madre me confi el espritu de la mujer difunta de mi
padre, gracias a la cual hoy me encuentro aqu. Mi anciana madrastra est perdida en las
montaas y nadie ha reunido sus miembros, de forma que no puede descansar en paz. Si
t no tienes miedo al trabajo, calma sus penas!. Wang estuvo de acuerdo y fueron a
buscar un atad. Encontraron realmente el cuerpo y lo enterraron en la tumba familiar.
Desde entonces, el matrimonio iba siempre en primavera el da de los difuntos a la
tumba de la familia Tsin y hacan ofrendas y se ocupaban de que nada faltara en la
sepultura. Al ao siguiente, la joven dio a luz un hijo que no senta miedo alguno de los
extraos y que siempre se estaba riendo, incluso cuando le tenan en brazos. Eso lo haba
heredado de su madre.
Cuando se considera la risa descarada y soberbia de Ying Ning y se piensa bien en la
historia que le mont al vecino, parece un ser sin corazn. Pero por la forma en que se
ocup del entierro de su madrastra, se puede ver que su verdadero espritu se esconda tras
la risa.
Rez con tanta devocin que tres das ms tarde los enfermos volvan a estar curados. Y la
princesa rana tambin volvi y ambos vivieron felices y en armona como anteriormente.
La joven estaba todo el da all, dedicada slo a su limpieza y a maquillarse, y no se
ocupaba de las labores femeninas. De modo que la madre de Si Kung-Schong se tena
que encargar siempre de la ropa de su hijo.
Un da que la madre estaba enfadada dijo: Mi hijo tiene mujer y sin embargo yo me
hago cargo de todo el trabajo. Entre nosotros es la nuera la que sirve a la suegra.
La princesa la oy por casualidad. Entr enfadada y empez a decir: Acaso me he
olvidado alguna vez, como es costumbre, de ir a ver cmo os encontrabais por la maana
o por la noche? Lo que me reprochis es nicamente que yo me puedo ahorrar todas las
cargas duras porque no tengo apego al vil dinero. La madre no le contest ni una palabra.
Llor calladamente a solas para no tener que avergonzarse.
Su hijo entr a verla y vio las huellas de las lgrimas de su madre. Le oblig a decirle
la razn y se enter de lo que haba ocurrido. Furioso, se lo ech en cara a su mujer. Ella
argumentaba y no quera reconocer su falta. Al final Si le dijo: Es mejor no tener mujer
alguna que tener una que no procura ninguna alegra a su suegra! Y adems, qu puede
hacerme la gran rana si yo le hago dao adems de enviar la desgracia y tomar mi vida?.
Y volvi a repudiar a su mujer.
La princesa dej la casa y se march. Al da siguiente se declar un incendio en la casa
que se extendi a varios edificios. Ardi todo. Ardieron las mesas y ardieron las sillas.
Si se enfad y fue al templo a quejarse: Echar a una hija que no se porta de acuerdo
con los deseos de sus suegros, muestra que en la casa no hay ninguna disciplina. Vos la
apoyis encima en sus faltas. Los dioses son tenidos por muy justos. Tambin hay dioses
que ensean a los hombres a temer a su mujer? Adems, toda la pelea fue por culpa ma.
Mis padres no tienen nada que ver en eso. Yo mismo podra castigarme a pagar por mis
actos y palabras. Pero no es eso lo que vos habis hecho. Por lo tanto, yo tambin voy a
quemar vuestra casa para darme el placer de la venganza.
Acto seguido se puso a amontonar lea delante del templo, encendi fuego y quera
prenderla. Los vecinos se apresuraron hacia all y le reprendan. l, entonces, se trag su
rabia y se march a casa.
Cuando sus padres se enteraron de ello, se pusieron plidos del miedo. A pesar de
todo, en las horas que siguieron, el dios se les apareci a la gente de un pueblo vecino y
les orden que volvieran a construir la casa de su consuegro. Cuando se hizo de da,
arrastraron all la madera para la construccin y se apresuraron a ponerse a trabajar. Todos
se pusieron a construir una vivienda para Si. Dijera lo que dijese, ellos no se dejaban
apartar de su labor. A lo largo del da vinieron cientos de trabajadores, y un par de das
ms tarde haban vuelto a construir todas las dependencias; los objetos, cortinas y muebles
estaban all, en el mismo nmero que antes. Una vez que hubieron terminado el trabajo
volvi la princesa. Atraves el saln y reconoci su error con una gran cantidad de
poco juicioso y dej de ser petulante. Cada da creca el amor entre l y su esposa.
La princesa le dijo en una ocasin: Antes, cuando me tratabas tan mal, yo me tema
que no bamos a seguir juntos hasta la vejez. Por eso no quera traer al mundo un hijo que
fuera desgraciado. Pero ahora todo es distinto y voy a darte un hijo.
Y, efectivamente, no mucho ms tarde vinieron de nuevo a la casa los divinos suegros
vestidos de rojo y a los pocos das daba a luz la princesa. El feliz padre pudo acariciar a
dos hijos a la vez.
Desde entonces no se interrumpieron nunca ms las idas y venidas del rey de las ranas.
Si alguno del pueblo incurra en la clera del dios, ste intentaba en primer lugar ganarse
la clemencia de Si, y enviaba a la hija y a la esposa vestidas con sus mejores galas a que
visitaran a la princesa de las ranas. Si la princesa sonrea, todo iba bien.
La familia Si tiene una gran descendencia. La gente les llama los hombres rana. Los
que viven cerca de ellos no se atreven a llamarlos as, pero los que viven ms lejos s.
40. Atardecer[98]
El quinto da del quinto mes se celebra en el Yangtsekiang la fiesta del barco del
dragn. Se construye un dragn de madera, se le dibujan las escamas del cuerpo y se pinta
con oro y con colores llamativos. El barco se rodea de un tejido rojo y las velas y drizas
son de seda y de brocado. La popa del barco recibe el nombre de cola de dragn y se
extiende a ms de diez pies. Unida a ella por un tejido hay una balsa posada en el agua. En
ella hay muchachos que hacen volatines, se ponen con la cabeza hacia abajo y realizan
todo tipo de equilibrios. A esa distancia del agua, el riesgo de ahogarse es grande; por eso
existe la costumbre de que, si se utiliza a uno de esos muchachos, se Ies d con
anterioridad dinero a los padres antes de que el joven sufra un accidente. As, si cae al
agua, no hay luego ningn reproche. Ms lejos, en el sur, la costumbre cambia un poco y
en lugar de muchachos hay bellas cortesanas.
En Dscheng-Giang vivi una viuda llamada Dsiang, cuyo hijo se llamaba Aduan. Al
cumplir los siete aos era de una habilidad tan rara que ningn joven poda igualarle. Con
la fama aument el precio, as que cuando tena diecisis aos segua haciendo
contorsiones, pero un da se cay de la balsa dorada al agua y se ahog. Era hijo nico. Su
madre le llor y eso fue todo.
Pero Aduan no saba que se haba ahogado. Se presentaron a l dos hombres que le
guiaron. En el centro de las corrientes de agua vio un nuevo mundo. Mir a su alrededor y
vio que rodeando las circunvalaciones de la corriente haba una especie de paredes
escarpadas. A la vista haba un palacio y dentro de l un hombre sentado vestido con
armadura y yelmo.
Sus dos acompaantes le dijeron: ste es el prncipe de la guarida del dragn, y le
hicieron arrodillarse.
El prncipe de la guarida del dragn pareca amable y de buen carcter y le dijo:
Podemos necesitar a un joven tan hbil como t. Puedes ser el que cierre la danza de los
brotes del prado.
Le llevaron a un lugar que estaba rodeado de edificios espaciosos. Entr: una legin de
muchachos, todos ellos de unos catorce aos, le salud.
Una anciana se acerc a l y todos gritaron: sta es madre Hi!. Ella se sent y le
hizo mostrar una prueba de sus habilidades. Despus le ense la danza del trueno volante
del ro de Tsian-Tang y la msica del reposo del viento del mar de Dung-Ting. Cuando los
tambores y los gongs impedan or otra cosa, volvieron a resonar en todos los patios y
despus volvi a hacerse el silencio en todos ellos. La madre pens que Aduan no podra
aprenderlo todo de una sola vez, as que le instruy con mucha paciencia, pero Aduan se
lo haba aprendido todo rpidamente con una sola vez. La anciana se alegr. Este chico
no tiene nada que envidiar a nuestro Amanecer, dijo.
Al da siguiente, el prncipe de la cueva del dragn ofreci una representacin de sus
danzas. Cuando todos los grupos de bailarines estuvieron reunidos, el grupo de los ogros
empez el baile. Todos ellos tenan caretas de demonios e iban vestidos con trajes de
escamas. Hacan sonar monstruosos gongs y sus timbales medan tanto que hacan falta
cuatro hombres para medir su circunferencia. Sonaban como un ejrcito de truenos
poderosos y su ruido no dejaba or nada ms. Cuando empez la danza, se alzaron
poderosas olas hacia arriba, que llegaron casi hasta el cielo, y luego volvieron a caer como
estrellas fugaces surcando el aire.
El prncipe de la cueva del dragn Ies pidi que se dieran prisa en terminar e hizo
llamar al grupo de los ruiseores. Todos los bailarines eran muchachitas muy bellas de
diecisis aos. Tocaban delicadamente la flauta, que al momento hizo que se levantara un
suave viento que cubra el ruido de las olas. El agua se fue poniendo tranquila como si se
tratara de un mundo de cristal, transparente hasta sus fundaciones. Cuando hubieron
terminado, se replegaron y se pusieron en el patio occidental.
Luego vino la danza de las golondrinas. Todas ellas eran niitas. Detrs de ellas haba
una muchacha de unos quince aos que bailaba con mangas flotantes y ondeantes giros la
danza del ofertorio de las flores. De los recodos de la tela del vestido caan por todas
partes flores de todos los colores que eran arrastradas por el viento y distribuidas por todo
el patio. Cuando la danza hubo terminado, el grupo se dirigi tambin al patio occidental.
Aduan la mir de reojo y en ese momento se enamor de ella. Pregunt a las bailarinas de
su grupo por ella. Ella era Amanecer.
Pero en ese momento llamaron a los de la danza de los brotes del prado. El prncipe de
la cueva del dragn quera sobre todo ver cmo era Aduan. Aduan bail. Sigui la meloda
con alegra y aplicacin. Encontr el equilibrio entre los momentos bajos y los altos. El
prncipe de los dragones estaba encantado con su maestra. Le regal un traje de cinco
colores y un carbunclo engastado en barbillas de oro como adorno de la cabeza. Aduan
hizo una reverencia dando las gracias por el regalo y se dio prisa en ir al patio occidental.
All se encontraban todos los bailarines en grupos formando filas. Aduan slo pudo lanzar
una mirada desde lejos a Amanecer; pero tambin Amanecer le estaba mirando.
Poco a poco, Aduan se fue colocando al final de su fila y Amanecer tambin se haba
acercado, de modo que slo estaban distanciados por unos pasos. La severidad de las
reglas no permita que se salieran de la fila. Slo podan mirarse el uno al otro y echar a
volar su imaginacin.
Acto seguido vino la danza de las mariposas. Los muchachos y las muchachas bailaron
juntos. Las parejas estaban formadas por la igualdad de talla, de edad y de vestido.
Cuando todos los grupos hubieron bailado, todos entraron en la marisma de los gansos.
Las filas del grupo de los brotes del prado segua al de las golondrinas. Aduan se adelant
a su fila. Amanecer se qued rezagada de la suya. Ella volvi la cabeza y, al ver a Aduan,
dej caer uno de sus alfileres de coral para el pelo. Aduan lo escondi rpidamente en su
manga.
Cuando regres, enferm de melancola. No poda comer ni beber. Madre Hi traa
todo tipo de exquisiteces y vena a verle tres o cuatro veces al da, acaricindole con
preocupacin amorosa. A pesar de todo, l no mejoraba nada en su enfermedad. La madre
se preocup mucho y no saba qu hacer.
Dijo: La fiesta del ro Wu est al caer, qu vamos a hacer?.
Al anochecer vino un muchacho, que se sent en el borde de su cama y se puso a
hablar con l. Le dijo que era del grupo de danza de las mariposas y le pregunt con
despreocupacin: Ests tan enfermo a causa de Amanecer?. Aduan le pregunt
asustado por qu saba l eso. El otro le respondi con una sonrisa: Pues porque a
Amanecer le pasa lo mismo.
Aduan se levant conmocionado y le pidi ayuda. Puedes andar todava?, le
pregunt el muchacho. Si lo intento, debera poder, le respondi Aduan.
El muchacho le gui entonces en direccin al sur. Abri una puerta y despus del
recodo anduvieron hacia el oeste. Volvieron a traspasar una puerta y l vio un campo de
lotos, de una anchura de veinte yugadas. Las flores de loto crecan sobre la tierra. Las
hojas eran tan grandes como felpudos y las flores como sombrillas. Las flores cubran el
suelo bajo el que asomaban los peciolos de un pie de altura. El muchacho le gui all y le
dijo: Ahora esperar un poco aqu sentado!, y se fue.
Un poco ms tarde, una muchacha apart las flores de loto y entr. Era Amanecer. Se
miraron el uno al otro llenos de miedo y de alegra, y se contaron cunto se echaban de
menos. Tambin hablaron de cmo eran antes sus vidas.
Llenaron de piedras las corolas de las flores para que pesaran ms y se inclinaran hacia
el suelo y formaran un muro protector. Prepararon un suelo con hojas de loto en donde
pudieran gozar en secreto de las alegras del amor. Se prometieron encontrarse cada noche
all despus de la puesta del sol y luego se despidieron.
Aduan volvi a su casa y su enfermedad empez a mejorar. A partir de entonces se
encontraron ambos en el campo de los lotos. Unos das ms tarde tuvieron que acompaar
al prncipe de los dragones a la fiesta del nacimiento del rey del ro Wu. Cuando termin
la fiesta, todas las filas volvieron a casa, salvo Amanecer y una muchacha del grupo de los
ruiseores, que se haban quedado con el rey, para ensear a bailar a las muchachas de su
palacio.
Y as fueron pasando los meses y no se saba nada de Amanecer. Aduan estaba
preocupado por las dudas y senta aoranza. Madre Hi era la nica que iba cada da al
palacio del dios del ro Wu. l le dijo que Amanecer era su prima y le rog
encarecidamente que le llevara con ella para poder verla. l lo llev consigo y le dej vivir
unos das en el palacio del dios del Ro. Pero las reglas eran tan estrictas en el palacio, que
Amanecer no pudo verlo ni una sola vez. l se volvi a casa disgustado.
Volvi a pasar un mes y l, que tena la cabeza llena de dudas, slo ansiaba la muerte.
Un da, madre Hi entr y le dijo con pena que le acompaaba en el sentimiento:
haba muerto. En secreto fue a cavar la tumba de su hijo y all estaban todos los huesos,
as que le pregunt a Aduan. Entonces l tom conciencia de que era un espritu separado
del cuerpo. Tuvo miedo de que Amanecer, al ver que era un espritu, pudiera tener miedo
y por eso le orden a su madre que no se lo dijera a nadie ms, cosa que ella prometi.
Entonces dijo en el pueblo que el cadver que haban encontrado antao no era el de su
hijo, pero no le abandonaba de todo el miedo, porque los espritus no pueden concebir
hijos.
No mucho tiempo ms tarde tuvo a su nieto en brazos. Le mir y no era diferente de
otros nios, por eso su alegra fue por primera vez completa.
Con el paso del tiempo, Amanecer fue descubriendo que Aduan no era un hombre.
Por qu no me lo dijiste inmediatamente? le pregunt. Los espritus sin cuerpo que
se visten con los trajes del palacio del dragn se rodean de una envoltura tan estable que
no pueden distinguirse de los hombres vivos. Si uno recibe el limo del cuerno del dragn
se pueden pegar los huesos, y la carne y la piel vuelven a crecer. Qu pena no habrnoslo
podido procurar cuando estbamos all!.
Aduan vendi sus perlas. Un comerciante extranjero le pag un enorme precio por
ellas y as la casa se volvi muy rica. En una ocasin en que se celebraba el cumpleaos
de su madre, l bail y cant con su mujer para alegrarla. Se supo, y la noticia Neg al
palacio del rey. El rey quera llevarse a Amanecer a la fuerza. Aduan, preocupado, se
present al rey y le cont que l y su mujer eran espritus sin cuerpo. Le hicieron la
prueba, y al ver que no tena sombra le creyeron, y as Amanecer no fue secuestrada.
41. Margarita[99]
El padre de Ho Huans haba muerto y le haba dejado solo en edad temprana. El
muchacho tena una inteligencia excepcional y estaba bien dotado. Con once aos le
aceptaron en una escuela selecta como nio superdotado. Su madre le amaba por encima
de todas la cosas y no le dejaba salir de casa. Cuando alcanz la edad de trece aos no
haba visto ni siquiera una vez a todos sus familiares.
En el mismo pueblo viva un juez de paz que se llamaba Wu, que practicaba las
ciencias ocultas. Fue una vez a la montaa y nunca volvi a su casa. Su hija se llamaba
Margarita, tena catorce aos y era hermossima. En su niez haba ledo en secreto los
libros de su padre y tomado como ejemplo la vida de Ho Sin Gu. Cuando su padre
desapareci, se empe en permanecer soltera y su madre no poda sacarle esta idea de la
cabeza.
Un da, Ho Huans estaba delante de la puerta espindola. El muchacho, que no tena
ninguna experiencia, sinti que en su corazn creca un sentimiento fuerte y mal conocido.
Se lo cont todo a su madre y le pidi que enviara a alguien a buscar a la muchacha. La
madre saba que eso no era posible; por eso puso reparos. El muchacho se puso triste y se
extraviaron sus pensamientos. La madre, preocupada, accedi al deseo de su hijo y envi a
alguien a que fuera a visitar a la familia para concertar el matrimonio. All decan que no a
todo. El muchacho vea ahora a su amada en todo lo que haca y no saba qu hacer.
Un da se encontr con un taosta delante de la puerta. Llevaba una azadita de un pie.
El muchacho la cogi en la mano, la observ y le pregunt que para qu serva.
El taosta repuso sonriente; Es para cavar las hierbas. Es una herramienta pequea,
pero con ella se pueden romper las piedras ms duras.
El chico no se lo crea; entonces el taosta golpe con ella un muro de piedra y
verdaderamente se vino abajo con el primer golpe y se rompi. El muchacho estaba
maravillado. Tena el objeto en la mano y no quera devolverlo.
El taosta le dijo sonriendo: Como quieres tenerlo, te lo regalo.
El muchacho le ofreci encantado dinero, pero l no cogi nada. El muchacho se
meti en casa con la azada. La prob con cantos y con piedras, no haba nada que superara
su fuerza. Entonces se le ocurri que podra ver a su amada si haca un agujero a travs del
muro. Se lo propuso sin tener malos pensamientos. Trep rpidamente el muro de su patio
y se march directo a casa de la amada. Tuvo que atravesar dos muros para llegar al patio
interior. En un cuartito se vea todava luz. Se desliz de puntillas y se puso a espiar.
Margarita estaba dentro vestida con un camisn. Poco despus apag la luz y todo estaba
tranquilo y silencioso. Hizo un agujero en la ventana y entr. La muchacha estaba ya
profundamente dormida. Poco a poco se quit los zapatos y se desliz sin hacer ningn
ruido hacia la cama. Tena miedo de que la muchacha pudiera despertarse y echarle fuera,
por eso se arrastr silenciosamente hacia el borde interior de la cama y se ech all junto a
las colchas bordadas. Un suave perfume lleg a l y todas las penas de su corazn
desaparecieron. Como haba trabajado la mitad de la noche estaba muy cansado. Un rato
ms tarde, cerr los ojos y se durmi sin darse cuenta. La muchacha se despert, oy su
respiracin, abri los ojos y vio el agujero en la pared. Se asust muchsimo. Se levant
rpidamente y despert a la sirvienta sacudindola. Descorrieron el cerrojo y salieron
fuera, luego llamaron a la ventana del cuarto anexo donde dorman las otras sirvientas y
pidieron ayuda. Vinieron todos, encendieron la luz, armados con palos para ver lo que
ocurra. Entonces vieron a un estudiante joven que dorma dulcemente sobre la colcha de
la cama. Miraron ms de cerca y entonces vieron que se trataba del joven Ho Huans. Hubo
que sacudirle para que se despertara. Se puso de pie. Sus ojos vean como estrellas fugaces
y por eso no pareca muy asustado. Todos le trataron como a un ladrn y, en medio del
susto, se pusieron a gritarle.
l se ech a llorar y dijo: No soy un ladrn. Es slo que tengo mucho cario a la
seorita y quera estar una vez cerca de ella.
Entonces vieron los agujeros en la pared y le dijeron que un muchacho no era capaz de
hacerlos. Entonces sac la azada y habl de su fuerza maravillosa. Tambin les dej que la
probaran. Ellos se asustaron y se maravillaron de ese regalo de los dioses. Las doncellas
queran contarle todo a la madre. La muchacha estaba de pie con la cabeza inclinada,
sumergida en profundos pensamientos, y pareci no estar de acuerdo.
Entonces se adelantaron a sus pensamientos y dijeron: El muchacho es de buena
familia y parece no haber tenido ninguna mala intencin. Vamos a dejarle que se marche.
Seguro que terminar casndose con vos! Qu tal si le decimos a vuestra madre maana
por la maana que ha entrado un ladrn?.
La muchacha no respondi. Metieron prisa al muchacho para que se marchase; pero l
quera que le devolvieran su azada.
Una de las doncellas se la dio sonriendo y le dijo: Un muchacho de ideas fijas!; no
olvida su arma del delito.
El muchacho descubri que junto al cojn haba una aguja de pelo y la escondi en su
manga sin que le vieran. Una doncella le sorprendi. l se disculp precipitadamente. La
muchacha no dijo ni una palabra pero no estaba enfadada. Una anciana le golpe la
espalda y le dijo: No tenis que elegir a un muchacho de ideas fijas! Todava es joven y
an no tiene madurez.
Despus le echaron fuera. l volvi a pasar por los agujeros y retorn a su casa. No se
atrevi a confiarle la historia a su madre y slo le pidi que enviara a una casamentera.
Ella no se atrevi a proponrselo en ese momento, pero quera buscarle otra esposa.
Margarita se enter, se preocup y envi en secreto a una persona de su confianza a visitar
a la madre del escolar para decirle que estaba de acuerdo. La madre, encantada, envi
entonces a una casamentera a casa de la familia Wu.
Una doncella joven le haba contado a la seora Wu lo que haba ocurrido por la
noche. A ella le pareci una vergenza y estaba muy enfadada. As que en cuanto apareci
la casamentera aument su enojo. No se avena a razones e insultaba al estudiante y a su
madre. La casamentera se march de la casa asustada y cont lo que le haba sucedido.
Entonces la madre Ho se enfad y dijo: Yo no he odo nada de lo que ha hecho el
tonto de mi hijo. Qu es eso de ponerse a insultar! Por qu no Ies mat a ambos cuando
Ies sorprendi en delito?.
A partir de entonces empez a contrselo a todos sus familiares y conocidos. Lleg a
odos de la muchacha y ella se senta morir de vergenza. Su madre tambin lo sinti pero
no poda hacer nada para arreglarlo. La muchacha hizo llegar en secreto a la madre de su
amado amables disculpas y jur no casarse nunca con nadie ms. Sus palabras eran tan
tristes que la madre se calm y no volvi a hablar de lo ocurrido, pero tampoco era posible
hablar de la futura boda.
En los alrededores apareci un nuevo funcionario, que vio las composiciones del joven
y las encontr extraordinarias. Le hizo venir a su presencia y le favoreci de todas las
formas posibles. Un da le pregunt si ya estaba casado.
l dijo que no y cuando el otro le sigui preguntando, el joven repuso: En otra poca
estuve prometido con la hija del difunto juez de paz Wu. Pero ms tarde hubo desacuerdos
y se rompi la promesa.
Y t, sigues queriendo que sea tu esposa?, le pregunt el funcionario.
El joven le respondi afirmativamente ponindose colorado. Entonces el otro sonri:
Yo me voy a encargar de ello por ti.
Envi a un mediador con un regalo en oro para la familia. La madre se alegr, se fij
la boda y un ao ms tarde el joven condujo a la novia a casa de su madre.
La novia cogi la pequea azada, la arroj al suelo y dijo: Vamos a destruir este til
de ladrn!. El joven repuso sonriendo: Nos ha unido; no lo olvidemos. Con cuidado
cogi el hacha, y la llevaba siempre consigo.
La doncella era amable, pero silenciosa. Por el da visitaba tres veces a su suegra. El
resto del tiempo abra la puerta y se quedaba all sentada sin moverse. Se ocupaba de las
labores de la casa slo raramente; en las ocasiones en que su suegra estaba ausente por un
entierro o de visita para dar una enhorabuena, se ocupaba de que todo estuviera lo ms
ordenado posible. Despus de dos aos dio a luz un hijo, pero lo dej al cuidado del ama
sin preocuparse mucho por l.
Volvieron a pasar cuatro o cinco aos y entonces habl con su marido: Hace ocho
aos que disfrutamos de las alegras del amor, pero no vamos a olvidarnos de las cosas
importantes por las cosas pequeas.
l le pregunt asustado qu quera decir eso; pero ella se haba sumergido en un
profundo silencio. Se puso ropa de fiesta y visit a su suegra, luego volvi a su habitacin.
l la sigui para ver si necesitaba algo. Ella estaba echada sobre la cama con los ojos
al borde del abismo crecan unos arbolitos que le rodeaban como si fuera una barandilla.
Un poco ms tarde descubri bajo sus pies la abertura de una pequea cueva. La alegra le
calde el corazn; se meti en ella a cuatro patas. Pensaba descansar un poco y al da
siguiente pedir ayuda. De repente vio en las profundidades una lucecita como una estrella.
Se dirigi hacia all. Dos o tres millas ms tarde vio de repente edificios. No se vea
ninguna vela encendida, y sin embargo haba la misma claridad que si fuera de da. Una
linda muchacha sali de una casa. Le mir y era Margarita. Cuando lo vio dijo asustada:
Cmo has encontrado el camino que conduce hasta aqu?. El joven no se tom el
tiempo de responder, la agarr por la mano y se puso a llorar con fuerza. La muchacha lo
hizo sosegarse y le pregunt por la madre y por su hijo. l le cont entonces todo su
sufrimiento y Margarita tambin se emocion.
l le dijo: Hace ms de un ao que has muerto. No ests en el mundo inferior?.
No le respondi ella. ste es un lugar de bienaventurados. No he muerto de
verdad. Lo que enterrasteis no era ms que un madero. Ahora has venido aqu y tienes que
tomar parte en la bienaventuranza.
Y as le condujo a ver a su padre. Era un hombre de una larga barba. El joven se
adelant para saludarle y Margarita dijo: Ha llegado mi marido.
El anciano se alz asustado, movi la mano y le salud someramente. Margarita dijo:
Es bueno que haya venido; tenemos que hacer que se quede aqu, pero el joven dijo que
su madre le iba a echar de menos y que no poda quedarse mucho tiempo.
El anciano le dijo: Ya lo s, pero si llegas unos das ms tarde no pasa nada.
Entonces le ofreci comida y vino y orden a la muchacha que le preparara una cama en el
cuarto de al lado. Cuando se march, l quera tomar a su mujer. Ella se neg y le dijo:
ste no es lugar para esos carios, pero l la cogi del brazo y no volvi a soltarla. A
travs de la ventana se oa la risa reprimida de la doncella. Margarita se avergonz todava
ms. Mientras se estaban peleando entr el anciano y le dijo: Gusano, si ensucias mi
hogar, tendrs que marcharte!.
El joven sinti una vergenza indecible, pero a pesar de ello repuso: El amor entre un
hombre y una mujer no es rechazado por nosotros, los hombres. Quin os manda
preocuparos de eso, viejo? A m no me importa marcharme, pero mi mujer viene
conmigo.
El anciano no lo contradijo. Le hizo seas a su hija de que le siguiera y luego le
condujo a l a la puerta trasera de la vivienda. Apenas estuvo l delante de la puerta, el
padre y la hija la cerraron de un golpe y desaparecieron. l mir a su alrededor y vio una
pared de piedra cortada ante l sin grietas ni incisiones. Estaba all de pie solo y
abandonado, y no saba adnde ir. Mir al cielo. La luna sesgada brillaba arriba en el cielo
y las estrellas ya haban comenzado a palidecer. Permaneci mucho tiempo all enfadado.
l mismo se daba pena y se echaba las culpas, dio la vuelta al muro y grit, pero no hubo
respuesta alguna. Estaba encolerizado. Sac el hachita de su cinturn y empez a cavar un
camino. Cavaba y se paraba. En un momento haba cavado tres o cuatro pies. Entonces
oy una voz que vena de muy dentro y que le deca: Nio depravado!, y entonces cav
con fuerzas renovadas. En lo ms profundo del agujero se abri una puerta. El viejo
empuj a Margarita fuera y dijo: Vete, vete!, y volvi a cerrar la pared de piedra. Ella
le dijo enfadada: Si me quieres como esposa, por qu has tratado as a mi padre? Quin
era ese anciano taosta que te dio ese maldito objeto con el cual t conduces a la gente a la
desesperacin?.
Cuando el joven hubo recuperado a su esposa estaba contento y consolado y la dej
hablar. Lo nico que le preocupaba era que el camino fuera tan escarpado y la vuelta a
casa tan difcil. Margarita rompi dos ramas; cada uno se sent en una de ellas y se
convirtieron en caballos que se echaron a volar. En un momento estuvieron en casa.
El joven haba faltado siete das. Cuando se separ del mozo, ste le haba buscado por
todas partes y luego se haba vuelto a casa y se lo haba dicho a la madre. Ella haba
enviado a gente en todas las direcciones. Haban buscado por todo el valle y la montaa,
pero sin encontrar ningn rastro. Ella estaba sin saber qu hacer de la pena y entonces oy
que su hijo haba vuelto. Se dirigi a su encuentro felicsima. Y cuando mir hacia l, vio
a la mujer. Se hubiera cado desmayada del susto, pero su hijo le cont lo que haba
sucedido y la madre estuvo contenta de que volviera a estar con ellos.
Margarita tena miedo de que la gente se pusiera a hablar de su curioso destino, por
eso le pidi a la madre que se marcharan a vivir a otro sitio. Ella estuvo de acuerdo y se
mudaron. Nadie supo nada del asunto. Vivieron dieciocho aos felices y entonces muri la
madre.
Margarita le dijo a su marido: En mi hogar hay un prado en el que vive un faisn que
incuba ocho huevos. Vamos a enterrarla all. Nuestro hijo ya es mayor. No tenemos que
volver aqu.
El marido estuvo de acuerdo. Despus del entierro enviaron al hijo solo de vuelta, pero
cuando un mes ms tarde l volvi y pregunt por sus padres, ambos haban desaparecido.
42. La aoranza[100]
Yo Dschung era de Sianfu. El padre haba muerto joven. l haba nacido despus de
la muerte del padre. La madre estaba consagrada a Buda. No coma ningn alimento
impuro y no beba vino. A su hijo, al crecer, le gustaba el vino y las conversaciones
alegres. En silencio se opona a la religin de su madre. Con frecuencia le traa grasa y
dulces e intentaba hablarle en la comida, pero la madre le echaba siempre. Ms tarde la
madre enferm. l se ocup de ella lo mejor posible. Tuvo ganas de comer carne. Al hijo
le fue imposible encontrar carne, as que se cort un trozo de la pierna izquierda y se lo
llev.
Apenas haba mejorado un poco de su enfermedad cuando sinti el remordimiento de
haber ido en contra de sus promesas. No comi nada ms y se muri. El hijo, amargado
por el sufrimiento, cogi un cuchillo afilado y se cort tambin carne de la pierna derecha,
de forma que se vea el hueso. Los sirvientes vinieron en su ayuda. Le vendaron y le
dieron medicinas y mejor. En su corazn, l pensaba en la amarga privacin de su madre
y en lo insensata que haba sido. Por eso quem todos los retratos de Buda a los que ella
rezaba y coloc una tablilla para hacer ofrendas a su madre. Y cada vez que estaba
borracho lloraba y se lamentaba all delante.
A los veinte aos se cas, pero como siempre haba observado la castidad, al cabo de
tres das dijo: El hecho de vivir como hombre y mujer es malo y no me divierte, y dej
marchar a su mujer.
El padre de su mujer hizo que los parientes fueran a rogarle que volviera a aceptarla
tres o cuatro veces. Pero l permaneci inclume. El padre esper entonces medio ao y
cas a su hija con otro hombre.
Yo Dschung vivi soltero unos diez aos. No era difcil de contentar para los que le
rodeaban. Beba con muchachos y con jugadores de ajedrez y cuando un vecino le peda
algo, nunca saba decir que no. Si uno deca: Mi hija no tiene calderos para su ajuar, se
marchaba volando a su hogar y le daba los suyos. Y l coga uno prestado a la vecindad
para cocinar. Todos los pillos saban cmo era y, tarde o temprano, le engaaban. Una vez,
uno haba perdido en el juego y no tena dinero para pagar, entonces vino a verle con la
cara descompuesta y se quejaba dicindole que estaba en gran necesidad y que se vea
obligado a vender a su hijo. Yo Dschung haba ahorrado dinero para pagar los impuestos,
dio la vuelta a sus bolsillos y se lo dio. No mucho tiempo ms tarde vino el recaudador de
impuestos a su casa y l tuvo que empezar a empear sus bienes. As fue perdiendo poco a
poco todas sus posesiones. Antes, mientras viva desahogadamente, sus primos y parientes
hacan apuestas para poder servirle de ayuda y l no deca nada cuando ocasionalmente se
llevaban algn objeto de menaje de su casa. Pero desde que haba perdido sus bienes,
pocos siguieron sindole fieles. Por suerte, todas estas cosas no le preocupaban.
Una vez estuvo enfermo el da del aniversario de la muerte de su madre y no pudo ir a
la sepultura. Quera enviar a uno de sus primos a que hicieran una ofrenda para ella en su
nombre. El criado fue a casa de todos ellos por orden; pero todos tenan una excusa para
negarse. Por eso hizo la ofrenda en casa y llor ante la tablilla que haba erigido en su
memoria. Eso le hizo darse cuenta de que no tena ninguna descendencia. A partir de ah,
la enfermedad fue de mal en peor.
Mientras estaba aletargado sinti que alguien le acariciaba. Abri un poco los ojos y
vio a su madre. Asustado, le pregunt por qu haba venido.
Ella le contest: Como no hay nadie en casa para visitar mi tumba, he venido aqu a
comer, y entonces he visto que estabas enfermo.
Ella le pregunt adnde le gustara irse a vivir. l respondi: Al sur, al mar.
Cuando hubo dejado de acariciarle, l sinti que se le enfriaban los miembros, abri
los ojos y mir a su alrededor, pero all no haba nadie. Su enfermedad empez a mejorar.
Cuando pudo levantarse pens en hacer una excursin al mar del sur, pero
desgraciadamente no tena con quin viajar. Result que en un pueblo vecino se
organizaba una peregrinacin. Vendi tres yugadas de tierra, cogi el producto de la venta
y se agreg al grupo. Los peregrinos le rechazaban porque era impuro. Les pidi
encarecidamente que le dejaran ir con ellos. El problema era la habitacin en que viva,
que ola a carne de buey, a ajo y otros alimentos impuros. Por eso le detestaban tanto
todos. Una vez que estaba borracho, aprovecharon la ocasin y se fueron sin decirle nada,
as que tuvo que continuar viajando solo.
Al llegar a la frontera de Fulden, encontr a un conocido con el que bebi un vaso de
vino. All haba tambin una conocida cantante que se llamaba Copo de Nieve. Cuando l
habl de su viaje al mar del sur, Copo de Nieve expres el deseo de que la dejara unirse a
l. Yo Dschung estaba contento e hizo que fueran a buscar su equipaje. Y as viajaron los
dos juntos. Lo compartan todo, aunque se mantenan castos. Cuando llegaron al sur, los
peregrinos acababan de terminar sus ofrendas de pureza, y cuando le vieron venir con la
cantante le despreciaron y se rieron de l todava ms que antes y le tomaron por
demasiado corriente para poder dejarle que realizara con ellos su sagrada tarea.
Yo Dschung y Copo de Nieve se dieron cuenta de lo que pensaban, as que esperaron
hasta que se hubieron marchado a rezar y luego fueron ellos tambin. Los otros haban
terminado la plegaria, estaban descontentos porque no haban visto ningn signo especial.
Yo Dschung y Copo de Nieve pasaron por delante de ellos y se postraron en tierra. De
repente vieron que todo el mar se cubra de flores de loto; en las flores haba unos seres
que llevaban coronas en la cabeza de las cuales colgaban perlas. Copo de Nieve pens que
eran santos. Yo Dschung mir con atencin y vio que todos los que estaban sentados en
las flores de loto tenan los rasgos de su madre. l corri apresuradamente tras ellos y
grit: Madre, madre!, y salt al mar detrs de ellos. La multitud vio que todas las flores
de loto se convertan en una puesta de sol que el mar tena como si fuera brocado. Un poco
ms tarde, las nubes volvieron a ser mates y las olas transparentes y todo estaba oscuro.
Yo Dschung estaba solo de pie junto a la orilla. l mismo no saba cmo haba
vuelto. Los zapatos y la ropa estaban completamente secos. Mir durante mucho tiempo el
mar con aoranza y se ech a llorar. Su voz resonaba en los peones y en las islas.
Copo de Nieve intent consolarle calladamente. Ambos abandonaron el templo tristes.
Alquilaron un barco para volver al norte. Copo de Nieve fue contratada en la travesa por
un seor rico. Yo Dschung sigui solo su viaje. Se encontr con un muchacho de ocho o
nueve aos que iba pidiendo por las casas, pero no pareca un mendigo. Cuando le
pregunt, se enter de que su madrastra le haba echado de casa. Le dio pena. El chico era
carioso y no quera separarse de l. Le rog encarecidamente que le salvara. Y se lo llev
a casa. Le pregunt cmo se llamaba.
l le contest: Me llamo Doloroso. Crec en casa de un hombre llamado Yung, pero
mi madre dice que soy el hijo de un hombre que se llama Yo, que la repudi despus de
la boda.
Yo Dschung tuvo miedo y pens para s: Es posible que sea mi hijo?.
Le pregunt dnde haba vivido el hombre que se llamaba Yo.
El chico le respondi: No lo s, pero cuando mi madre muri me dio un escrito y me
recomend que no lo perdiera.
Yo Dschung le pidi rpidamente el escrito.
Doloroso abri su bolsa y lo sac. Yo Dschung lo ley por encima; era el acta de
repudio que l haba dado en una ocasin a su esposa.
S, Doloroso, eres mi hijo, le dijo.
Le pregunt cundo era su cumpleaos y todo coincida exactamente. En su interior
sinti un gran consuelo. Pero sus propiedades se iban yendo, y dos aos ms tarde haba
vendido toda la tierra y ya no poda pagar a los sirvientes.
Un da que el padre y el hijo estaban cocinando juntos la comida, entr de repente una
hermosa mujer; l la mir. Era Copo de Nieve.
Le pregunt asombrado de dnde vena.
Ella le dijo con una sonrisa: Una vez fuimos casi como marido y mujer. Qu andas
preguntando? El que no pudiera seguirte antao era porque mi vieja ama todava viva.
Ahora ha muerto y pens que cuando no se tiene marido, se considera alegremente que no
tiene ningn valor; si se tiene marido, hay que sacrificar la pureza. Pensando cmo podra
combinar ambas cosas pens que donde mejor protegida estara sera contigo. Por eso no
me amilan el largo viaje.
Mientras hablaba, se quit los adornos y apart al hijo de la cocina. Cuando lleg la
noche, el hijo y el padre durmieron juntos como haran a partir de entonces y prepararon
otro dormitorio para Copo de Nieve.
Copo de Nieve saba la mejor manera de educar al hijo.
Una hora ms tarde, l abri de repente los ojos y dijo sonriendo: Mujer, t tienes tus
propios asuntos, por qu quieres obligar a otro a que se quede contigo para tu placer? De
todas formas, me quedar por ti.
Ella quit las manos. Las flores haban vuelto a cerrarse. Y as siguieron viviendo
juntos, hablando y riendo como antes.
Haban transcurrido tres aos. Copo de Nieve tena ya cerca de cuarenta aos; pero
segua siendo tan joven y delgada como una veinteaera.
Un da, Copo de Nieve le dijo a Yo Dschung: Cuando uno muere, otras personas te
cogen por los pies y por la cabeza. Eso no es puro ni bonito.
Por eso mandaron hacer al carpintero dos atades. Doloroso pregunt sorprendido el
porqu.
Ellos le dijeron: No vas a entenderlo.
Cuando el trabajo estuvo terminado y ella se hubo baado y arreglado, le dijo al hijo y
a su mujer: Me voy a morir ahora.
Doloroso le dijo sollozando: Todos estos aos te has ocupado de m como una madre,
y ahora que ya no pasamos fro ni hambre quieres dejarnos y marcharte antes de que hayas
tenido tiempo de disfrutar tu fortuna tranquilamente.
Ella le contest: La bondad que el padre siembra la cosecha el hijo. Toda la riqueza
que tienes es el premio de tu padre. Yo no he merecido nada. Yo era originariamente una
doncella del cielo en forma de ofrenda floral. Pero tuve pensamientos de mortal y por eso
tuve que venir al mundo de los hombres. Fui dada a tu padre como esposa; pero me
rechaz y tras un largo viaje en la locura nos volvimos a encontrar. Han pasado ms de
treinta aos y mi tiempo ha tocado a su fin.
Luego se meti en el atad. El hijo la volvi a llamar, pero sus ojos ya se haban
cerrado. Doloroso fue llorando a buscar a su padre para decrselo, pero el padre se haba
puesto tambin la mortaja y se meti en el atad para exhalar su ltimo suspiro. Colocaron
ambos atades en el pabelln. Tardaron muchos das en cerrarlos con la esperanza de que
resucitaran. Sala un resplandor de las flores de loto del padre, que difunda claridad
alrededor de la estancia. Del atad de Copo de Nieve sala un perfume que embalsamaba
los alrededores. Cuando cerraron los atades, fueron desapareciendo el brillo y el perfume
paulatinamente.
echaron a llorar. Un viejo mono se puso delante de ellos, sus brazos estaban tan flccidos
que poda alargar uno con el otro. l les habl en voz alta: Rey, el hecho de que hayis
llegado a esa conclusin indica que en vos ha nacido la bsqueda de la verdad. Entre todos
los seres vivientes slo hay tres clases a las que se Ies ahorra el poder de la muerte: los
budas, los espritus bienaventurados y los dioses. El que alcanza uno de esos tres estados,
no vuelve al crculo de las reencarnaciones y sigue viviendo indefinidamente como en el
cielo. El rey mono le contest: Y dnde viven esas tres clases?. El viejo mono le
respondi: Viven en cavernas y en montaas sagradas en el gran mundo de los hombres.
El rey se puso contento cuando lo oy y explic a sus monos que se iba a ir a buscar a los
espritus santos y a los dioses para que le mostraran el camino que conduce a la
inmortalidad. Los monos trajeron a rastras melocotones, otras frutas y vino dulce para
celebrar la comida de despedida y se embriagaron de nuevo segn las ganas de cada uno.
Al da siguiente, el bello rey mono se levant tempransimo, se hizo una buena balsa
con madera de viejos pinos y cogi un palo de bamb para remar. Subi completamente
solo a la balsa y rem hacia el Gran Mar. El viento y las olas eran favorables y lleg a
Asia. All desembarc. En la orilla encontr a un hombre que pescaba. Se dirigi hacia l,
le golpe tirndole al suelo, le quit los vestidos y se los puso l. Entonces se puso a andar
y visit los lugares conocidos, fue a los mercados que crecan con profusin en las
ciudades, se instruy en las reglas del comportamiento, aprendi a hablar y se comportaba
como un hombre culto. Su corazn le indicaba que preguntara por las enseanzas de Buda,
de los santos y de los dioses sagrados, pero la gente de aquel pas slo daba importancia al
honor y a las riquezas. Ninguno de ellos poda preocuparse de la vida. Entonces se fue de
un lado a otro y sin darse cuenta, pasaron nueve aos. Al cabo de ellos lleg a la arena del
mar del Oeste, y se le ocurri que al otro lado del mar seguro que habra dioses y santos.
As que volvi a construirse una balsa, atraves el mar del Oeste y lleg a los pases
occidentales. Dej que la balsa siguiera flotando y se baj en la orilla. Haba pasado
muchos das buscando cuando, de repente, vio una gran montaa con valles profundos y
llenos de calma. El rey mono subi a la montaa y oy a un hombre que estaba en el
bosque cantando, y la cancin sonaba como una meloda de los espritus sagrados. Se
apresur a entrar en el bosque para ver quin era. Se encontr con un leador que estaba
trabajando. El rey mono se inclin delante de l y le dijo: Poderoso, divino maestro, me
arrodillo ante vos para rogaros. El leador le dijo: Yo slo soy un simple trabajador.
Por qu me llamas maestro divino?. Si no eres un dios le respondi el rey de los
monos, de dnde viene esa cancin divina?. El labrador le respondi riendo:
Conoces bien la msica. Es verdad que he cantado una cancin que me ha enseado un
santo. Si eres amigo de un santo le dijo el rey mono, seguro que l no vive muy
lejos de aqu. Te ruego que me muestres el camino que lleva a su morada!. El leador
repuso: No est lejos, no est lejos! Esta montaa se llama la montaa del corazn.
Dentro hay una cueva en la que vive un santo que se llama el Desconocido. Un nmero
enorme de sus discpulos ha alcanzado las bienaventuranzas. Hay treinta o cuarenta
discpulos que viven todava en torno a l. Lo nico que tienes que hacer es tomar el
camino que sigue hacia el sur, no puedes dejar de encontrar su casa. El rey mono le dio
las gracias al leador y lleg a la cueva que ste le haba descrito. La puerta estaba cerrada
y no se atrevi a llamar, as que salt a un pino y cogi pias para comerse sus piones.
No mucho ms tarde vino uno de los discpulos del santo, abri la puerta y dijo: Qu
animal es ese que arma tanto ruido?. El rey mono salt del rbol, se inclin y respondi:
Vengo a aprender la verdad. No me he atrevido a hacer ruido. Entonces el joven no tuvo
ms remedio que echarse a rer y responder: Nuestro maestro estaba sumido en sus
pensamientos. El que Busca la Verdad me dijo que condujera al que esperaba fuera y
realmente haba alguien. Bueno, puedes venir conmigo!. El rey mono se coloc
correctamente el traje, enderez su sombrero y entr. Un largo pasillo conduca a
maravillosos edificios y a escondidas y calmas cabaas hasta llegar al sitio en que el
maestro coma erguido en un sitial de mrmol blanco. A su derecha y a su izquierda haba
jvenes dispuestos a servirle. El rey mono se arroj al suelo y le salud humildemente.
Respondi a la pregunta del maestro contando cmo le haba encontrado. Y cuando le
pregunt cmo se llamaba, le respondi: No tengo nombre, soy un mono nacido de una
piedra. El maestro le dijo: Pues yo te dar un nombre. Te llamar Sun Wu Kung. El rey
mono le dio las gracias contentsimo, y a partir de entonces se llam Sun Wu Kung. El
maestro orden a los ms antiguos discpulos que instruyeran a Sun Wu Kung en la
limpieza y el barrer, en el entrar y en el salir, en comportarse bien, en cavar los campos y
regar el jardn. Un poco ms tarde aprendi a escribir, a quemar incienso y a leer los
sutras. Pasaron seis o siete aos.
Un da, el maestro subi a su ctedra y empez a hablar de la gran verdad. Sun Wu
Kung comprendi el sentido oculto y empez a bailar y a dar vueltas de la alegra. El
maestro le par: Sun Wu Kung, todava no has olvidado tu salvajismo. Cmo se te
ocurre comportarte tan indecentemente?. Sun Wu Kung le respondi haciendo una
reverencia: Os escuchaba con atencin y en mi corazn comprend el sentido de la
palabra, y sin darme cuenta empec a bailar de alegra; no fue el movimiento de un ser
salvaje. El maestro le dijo: Si verdaderamente ests maduro, voy a confiarte la gran
verdad. Esta verdad, sin embargo, se puede alcanzar por trescientos sesenta caminos. Qu
camino debo ensearte?. Sun Wu Kung le dijo: El que queris, maestro. El maestro
dijo: Debo ensearte la magia?. Sun Wu Kung le pregunt: Qu enseanzas se
aprenden en ella?. El maestro le contest: Se aprende a conjurar a los espritus, a
interrogar al orculo y conocer con anterioridad la suerte o la desgracia. Se puede
alcanzar la vida inmortal?, le pregunt Sun Wu Kung. No, le respondi. Entonces no
lo aprender. Debo ensearte la ciencia?. Qu es la ciencia?. Son las nueve
escuelas de las tres religiones. Se aprende a leer las sagradas escrituras, a hacer
encantamientos, tener trato con los dioses y poder llamar a los santos. Se puede
alcanzar as la vida inmortal? No. Entonces no la aprender. El camino de la calma
es muy bueno. Qu significa eso?. Se aprende a vivir sin alimentos, a permanecer
sin hacer nada en la calmada pureza y a permanecer sentado sumido en la concentracin.
Se puede alcanzar con ella la inmortalidad? No. Entonces no la aprender. El
camino de las acciones es tambin muy bueno. En qu consiste?. Se aprende a
equilibrar las fuerzas de la vida, a ejercitar el cuerpo, a preparar el elixir de la vida, a
maestro: Ahora te acechan tres peligros; quien quiere alcanzar algo extraordinario tiene
que vencerlos, pues los demonios y los espritus le persiguen por envidia. Y slo cuando
los haya vencido podr vivir tanto tiempo como viva el cielo.
Sun Wu Kung se asust y le pregunt: Hay alguna manera de protegerse de estos
peligros?.
El maestro le volvi a decir una frmula secreta al odo, por la cual reciba el poder de
convertirse setenta y dos veces.
Un da, el maestro se fue en compaa de sus discpulos a pasear por delante de la
caverna. Llam a Sun Wu Kung y le pregunt: Qu tal vas con tu arte? ya puedes volar
tambin?.
Claro!, le respondi.
Pues djame verlo!.
El mono salt hacia arriba y se alej cinco o seis pies de la tierra. Bajo sus pies se
concentraban las nubes sobre las cuales pudo avanzar varios cientos de pasos, luego tuvo
que volver a dejarse caer a tierra.
El maestro le dijo riendo: Eso es arrastrarse por las nubes, no flotar sobre las nubes
como hacen los dioses y los santos, que en un da pueden recorrer todo el mundo. Te voy a
ensear el encantamiento de la voltereta de las nubes. Cuando das una voltereta de sas
puedes recorrer ocho mil millas.
Sun Wu Kung le dio las gracias muy contento, y a partir de entonces poda moverse de
aqu para all sin miedo alguno del espacio.
Un da, Sun Wu Kung estaba sentado con otros discpulos bajo los pinos que haba
delante de la puerta de entrada, hablando de los secretos de la enseanza. Al final le
rogaron que mostrara su arte de transformarse. Sun Wu Kung no pudo guardarse el secreto
y accedi.
Sonriendo Ies dijo: Ponedme a prueba! En qu queris que me convierta?.
Ellos le dijeron: Convirtete en un pino!.
Sun Wu Kung dijo el encantamiento, se puso de pie y al momento haba all un pino.
Entonces todos ellos empezaron a rer como si relincharan. El maestro oy el jaleo y sali
arrastrando su bastn detrs de l.
Les dijo: Qu pasa para que armis tanto ruido?.
Ellos le dijeron: Sun Wu Kung se ha convertido en un pino, por eso nos reamos.
Ven aqu, Sun Wu Kung! le dijo el maestro. Dime, qu obritas de arte ests
haciendo? Para qu tienes que convertirte en pino? Todo el trabajo que has realizado no
te sirve ms que para hacer magia delante de los otros. Eso demuestra que todava no has
dominado tu corazn.
cabeza, y su rostro era tan negro como la base de una cacerola. Sun Wu Kung le dijo:
Maldito demonio!, adnde miras, que no ves al viejo Sun?. Entonces el demonio mir
al suelo y vio un mono de piedra que estaba de pie delante de l, vestido con ropa roja, un
cinturn amarillo y con botas negras. El rey de los demonios se ech a rer y le dijo: Ni
siquiera mides cuatro pies y no tienes ms de treinta aos, no tienes armas en la mano y te
atreves a armar todo este jaleo!. Sun Wu Kung le respondi: Si te parezco muy pequeo
puedo hacerme ms grande. No desconfas de m porque no llevo armas, pero con mis dos
puos puedo golpear hasta el cielo. Y, al decirlo, se inclin, cerr los puos y empez a
propinarle una paliza al demonio. El diablo era grande y tosco, pero Sun Wu Kung saltaba
con destreza a su alrededor. Le golpe entre las costillas y le dio en el flanco, y sus golpes
eran cada vez ms fuertes. El diablo, desesperado, alz su gran cuchillo y lo empu
dirigindolo a la cabeza de Sun Wu Kung. Pero l desvi el golpe y puso en juego sus
transformaciones. Se arranc un cabello, se lo meti en la boca. Lo mastic, luego lo
escupi al aire y dijo: Transfrmate!. Y se convirti en cientos de monitos que
golpeaban al demonio por todo el cuerpo. Sun Wu Kung tena ochenta y cuatro mil
cabellos en el cuerpo, cada uno de los cuales poda transformarse. Los monitos saltaban
como flechas alrededor de l con sus ojos penetrantes, rodeaban al rey de los demonios
por todas partes, le desgarraban las vestiduras y se le agarraban a las piernas, hasta que al
final el grandulln cay al suelo. Entonces apareci Sun Wu Kung delante de l, empu
su cuchillo en la mano y le cort la cabeza como si repartiera un meln. Luego se apresur
a entrar en la cueva y liber a sus sbditos prisioneros. Volvi a guardar los cabellos que
se transformaban, hizo fuego y quem la caverna de los Riones hasta que no qued nada.
Luego cogi a los monos liberados y los condujo en un viento de tormenta a su caverna en
la montaa de las Flores y de los Frutos, donde fue recibido con alegra por todos los
monos.
Desde que Sun Wu Kung tena la espada del rey de los demonios, Ies enseaba a sus
monos a utilizarla todos los das. Tenan espadas de madera y lanzas de bamb, y tocaban
una msica de guerra con silbatos de camo. Hizo que construyeran un campamento para
defenderse de todos los peligros. De repente se le ocurri: Si ejercitamos nuestras dotes
podemos inducir a un rey animal o humano a luchar, y nosotros, con nuestras espadas de
madera y lanzas de bamb, no Ies igualaramos. Qu hacer?, les dijo a sus monos.
Cuatro papiones se adelantaron y dijeron: En la capital del reino de Aulai hay
innumerables guerreros. All hay tambin cobre y hierro. Y si comprramos acero y
cobre y por cada obra forjada uno de nosotros se dejara fundir?.
Una voltereta y Sun Wu Kung se encontr delante de la tumba de la ciudad. Se dijo:
Comprar armas a largo plazo es insostenible. Mejor voy a hacer un encantamiento y
llevarme algunas. Sopl sobre la tierra y se levant un viento de tormenta. La arena y las
piedras volaban por delante de l y todos los guerreros de la ciudad se marcharon
asustados. Entonces se dirigi a la casa del armamento, se arranc un pelo, se convirti en
cientos de monitos, recogi todas las armas y se volvi a casa en una nube.
Reuni a su pueblo y se lo cont. En total eran cuarenta y siete mil. Pusieron en pie de
alarma a toda la montaa, y a todos los animales mgicos y prncipes de los espritus
tambin. Salieron de setenta y dos cuevas y vinieron a honrarle como jefe.
Un da dijo el rey de los monos: Ahora tenis todas las armas, pero el cuchillo que le
cog al prncipe de los demonios me parece muy ligero. Ya no me va. Qu se puede
hacer?.
Los cuatro papiones se adelantaron y dijeron: Con vuestra fuerza de espritu, rey, no
encontraris una sola arma que os pueda servir en todo el mundo. No podis mirar bajo el
agua?.
El rey de los monos Ies dijo: Todos los elementos son mis sbditos y no hay lugar
alguno al que no pueda ir.
Los papiones le dijeron: El agua de ah junto a nuestra cueva conduce al Gran Mar, al
castillo del dragn del este. Si tenis esa fuerza mgica, podis ir a ver al dios de los
dragones y que l os d un arma.
El rey de los monos estuvo de acuerdo, salt del puente de hielo y pronunci un
encantamiento. Se dej caer en las olas, que se apartaban de l, y se fue andando hasta el
palacio del Agua de Cristal. Encontr all a un tritn, que le pregunt quin era. l le dijo
su nombre y aadi: Soy el vecino ms prximo del rey de los dragones del mar del Este
y vengo a visitarle.
El tritn le anunci en el palacio, y el rey de los dragones sali rpidamente a recibirle.
Le hizo sentarse y le sirvi t.
Sun Wu Kung le dijo: He aprendido ciencias ocultas y alcanzado la inmortalidad. He
instruido a mis sbditos en el manejo de las armas para que protejan nuestra montaa;
pero yo no tengo arma alguna que pueda utilizar y pens que podrais prestarme una.
El rey de los dragones hizo que el general Platija trajera una gran pica. Pero Sun Wu
Kung no se content con ella. Entonces orden al coronel Anguila que trajera un tridente
de nueve dientes, que pesaba ms de tres mil seiscientas libras.
Pero Sun Wu Kung la cogi en la mano y dijo: Es demasiado ligera. Demasiado
ligera!.
El rey de los dragones, asustado, hizo que le trajeran el arma ms pesada que tena.
Pesaba siete mil doscientas libras, pero segua siendo demasiado ligera para Sun Wu
Kung. El rey de los dragones le asegur que no tena ningn arma ms pesada. Pero Sun
Wu Kung no se dej desviar del tema y dijo: Mirad por ah!.
Al final vino la reina dragn con su hija y le dijeron al rey dragn: No es bueno
buscar pendencias con los santos. En nuestro mar hay una gran barra de hierro; en los
ltimos tiempos ha despedido un brillo rojo, que es el signo de que ha llegado la hora de
sacarla.
El rey dragn dijo: Ya desde lejos se vea el resplandor dorado. Se trataba de una
monstruosa barra de hierro, que tena a ambos lados abrazaderas de oro.
Sun Wu Kung la levant con todas sus fuerzas y dijo: Es demasiado pesada. Debera
ser un poco ms corta y menos gruesa.
Apenas lo haba dicho, cuando la barra se encogi. Volvi a intentarlo y se dio cuenta
de que aumentaba o disminua cuando se lo ordenaban. Poda hacerla reducirse hasta el
tamao de una aguja de bordar. Sun Wu Kung estaba encantado y se fue con la barra, que
haba vuelto a hacer aumentar, a dar vueltas por el mar, de manera que las olas se alzaban
a la altura de una montaa y todo el palacio del dragn se sacuda. El rey de los dragones
temblaba de miedo, y todas sus tortugas, peces y cangrejos escondieron la cabeza.
Sun Wu Kung dijo rindose: Muchsimas gracias por el bonito regalo!. Y aadi:
Ahora tengo un arma, pero no una armadura; mejor que intentar buscarla en dos o tres
casas preferira que t me prestaras una. El rey de los dragones le dijo que l no tena
armaduras.
El mono le contest: No me ir hasta que me consigas una armadura!. Y empez a
mover su barra.
No me hagas nada! le dijo el rey asustado. Voy a preguntar a mis hermanos.
E hizo que tocaran un tambor de hielo y campanas de oro, y al instante vinieron los
hermanos del rey de los dragones procedentes de todos los mares. El rey de los dragones
Ies habl con calma: ste es un compaero muy peligroso al que no podemos irritar.
Primero me ha cogido la barra con las abrazaderas de oro y ahora quiere una armadura. Lo
mejor sera que le contentramos ahora y que nos quejramos despus al Seor del Cielo.
Entonces los hermanos trajeron una armadura mgica de oro, botas mgicas y un casco
mgico.
Sun Wu Kung Ies dio las gracias y volvi a su caverna. Salud resplandeciente a los
sbditos que venan a verle y les mostraba el palo con las abrazaderas de oro. Todos
vinieron y queran levantarla una vez; pero era como si una liblula hubiera querido
arrojar una flecha de piedra o una hormiga llevar una gran montaa. No se mova ni un
pelo. Los monos abrieron la boca y sacaron la lengua; decan: Padre, cmo has podido
arrastrar una cosa tan pesada?. Entonces l Ies cont el secreto de la barra y se lo mostr.
A partir de ese momento se dedic a ordenar su reino, nombr a los cuatro papiones
caballeros y tambin a los siete espritus de animales. Al buey, al dragn, al pjaro, al len
y a los otros.
Un da se emborrach, pero antes haba hecho empequeecer el bastn y se lo haba
escondido en la oreja. Cuando se durmi vio en su sueo a dos hombres que traan una
tarjeta en la que estaba escrito: Sun Wu Kung. No aceptaron ninguna oposicin, le
ataron y se llevaron su espritu. Cuando lleg a una gran ciudad, el rey mono se fue
despertando de su borrachera. Vio una placa de hierro delante de la puerta de la ciudad.
All, escrito en maysculas, pona: Mundos inferiores. Entonces se le ocurri de repente
una idea y dijo: As que sta es la morada de los difuntos? Pero yo hace tiempo que he
escapado a su poder. Cmo se atreven a arrastrarme aqu?. Cuanto ms lo pensaba, ms
enfadado estaba. Sac el palo con las dos abrazaderas de oro de detrs de la oreja e hizo
que se volviera grande. Moli los dos atades, rompi el cordn y enroll su bastn
alrededor de l hasta llegar a la ciudad. Los diez dioses de la muerte se asustaron, se
inclinaron abrumados ante l y le preguntaron: Quin sois?.
Sun Wu Kung contest: Si no me conocis, por qu hacis que me vayan a buscar y
que me traigan aqu? Yo soy el nacido santo por el cielo, Sun Wu Kung, de la montaa de
las Flores y de los Frutos. Pero quines sois vosotros? Decidme rpido vuestros nombres
u os golpear!.
Los diez dioses de los muertos dijeron humildemente sus nombres.
Sun Wu Kung Ies dijo: Yo, el viejo Sun, he alcanzado la fuerza de la inmortalidad.
No tenis nada que decirme. Traed el libro de la vida!. La muerte no se atreva a
contradecirle, e hizo que el escribiente trajera el libro. Sun Wu Kung lo abri de golpe. Y
all encontr bajo el pargrafo monos, en el nmero 1350, la inscripcin: Sun Wu
Kung, el mono de piedra nacido del cielo. Su vida durar trescientos cuarenta y dos aos,
entonces morir sin enfermedad.
Sun Wu Kung cogi el pincel de la mesa, tach todos los monos del libro de la vida,
tir el libro y dijo: Estamos en paz! De hoy en adelante no me volver a dejar coger por
vosotros.
Y con estas palabras, llevando su bastn, tom el camino de salida del mundo inferior,
y los diez dioses de la muerte no se atrevieron a ponerse en medio y se quejaron
posteriormente al Seor del Cielo.
Cuando Sun Wu Kung hubo dejado la ciudad, se resbal y se cay al suelo. Entonces
se despert y not que lo haba soado. Hizo llamar a los cuatro papiones y Ies dijo:
Admirable, admirable! Me llevaron al castillo de la muerte y arm un buen jaleo. Hice
que me dieran el libro de la vida y he tachado la muerte de todos los monos. A partir de
entonces, los monos de la montaa ya no murieron porque en el mundo inferior haban
tachado sus nombres.
El Seor del Cielo estaba en su palacio y haba reunido a todos sus sirvientes. Un santo
se adelant y le expuso la queja del rey dragn del mar del Oeste. Y otro se adelant y le
llevaba la queja de los diez dioses de la muerte. El Seor del Cielo ley las quejas escritas.
Ambas informaban sobre el salvaje e inconveniente comportamiento de Sun Wu Kung. l
orden que un dios bajara a la tierra y que lo hiciera prisionero. La Estrella del Anochecer
se adelant y dijo: Ese mono ha nacido de las ms puras fuerzas del cielo y de la tierra,
del sol y de la luna. Ha aprendido las ciencias ocultas y se ha convertido en un inmortal.
Pensad, Seor, en vuestro gran amor a todos los seres vivientes y perdonadle sus pecados!
Dadle una orden de que es llamado al cielo para recibir un encargo, para que recobre el
sentido. Si pasa por encima de vuestros mandamientos, que sea castigado sin piedad. Al
Seor del Cielo le pareci bien. Hizo que prepararan una ordenanza y orden a la Estrella
del Anochecer que se la entregara. La Estrella del Anochecer se subi en una nube de
colores e hizo que la bajara hacia la montaa de las Flores y de los Frutos.
Salud a Sun Wu Kung y le dijo: El Seor ha odo hablar de tus hazaas y quiere
castigarte. Yo soy la Estrella de la Noche del cielo del oeste y he intercedido por ti, por eso
me ha confiado que te conduzca al cielo para darte un puesto.
Sun Wu Kung estaba encantado y contest: Acabo de pensar que quera hacer una
visita al cielo y justo habis venido vos, vieja estrella, a buscarme.
Hizo comparecer ante s a sus cuatro papiones y Ies encarg: Cuidad bien de nuestra
montaa! Ahora me voy al cielo a dejarme ver un poco por all.
Entonces subi a la nube con la Estrella del Anochecer y salieron volando. l dio una
voltereta y se adelant tan deprisa que la Estrella del Anochecer se qued atrs en la nube.
Ya se encontraba a la puerta del sur del cielo y entr con un andar descuidado. El
centinela de la puerta quiso detenerle; pero l no le dej hacer. La Estrella del Anochecer
lleg en medio del intercambio de palabras, aclar el asunto y le dejaron entrar. Cuando
lleg ante el palacio del Seor del Cielo, permaneci de pie tranquilamente sin hacer una
reverencia.
El Seor del Cielo le pregunt: As que esa cara llena de pelo con los labios
abultados es Sun Wu Kung?.
l le respondi: S, yo soy el viejo Sun.
Todos los servidores del Seor estaban sorprendidos y decan: Ese mono salvaje no
hace ni una reverencia y se llama a s mismo el viejo Sun. Su delito merece la muerte de
mil maneras.
Pero el Seor le dijo: Viene del mundo de abajo y no est acostumbrado a nuestro
comportamiento. Debemos perdonarle.
Entonces orden que buscaran un puesto para l. El mayordomo inform: No hay
ningn puesto libre ms que en las caballerizas, donde hace falta un encargado. Entonces
le nombraron seor de las caballerizas de los caballos del cielo. Los sirvientes le dijeron
que tena que dar las gracias por esa bondad. Sun Wu Kung dijo solamente en voz alta:
A sus rdenes!, cogi su ttulo de nombramiento y se dirigi a las caballerizas a ejercer
all su cargo.
Sun Wu Kung se ocupaba de su cargo con gran celo. Los caballos del cielo engordaron
y realmente derrochaban abundancia. Antes de que se diera cuenta haba pasado medio
mes. Entonces sus amigos celestiales le prepararon una comida. Mientras beban, l
pregunt por casualidad: Qu tipo de nombre es caballerizas?.
Slo el nombre de un puesto, fue la respuesta.
Qu categora tiene ese puesto?.
No tiene ninguna categora, le respondieron.
Ah! dijo el mono, es tan elevado que est por encima de las dems
categoras?.
hacer.
Un sabio le dijo al Seor del Cielo: El sagrado Sun est ocioso da tras da. Es de
temer que llegue a tener pensamientos negativos. Sera mejor que le encargramos alguna
funcin.
El Seor del Cielo llam al Gran Santo y le dijo: Los melocotones de la vida en el
huerto de melocotoneros de la Reina Madre estarn pronto maduros. Te encargo de que los
vigiles. Cumple concienzudamente con tu deber!.
Este encargo complaci al Santo y le dio las gracias. Fue al huerto, donde los
jardineros y los guardias le recibieron de rodillas. l Ies pregunt: Cuntos rboles hay
en el huerto?.
Tres mil seiscientos le contest el jardinero. En la primera fila hay mil
doscientos. Dan flores rojas y frutos pequeos. Cada tres mil aos estn maduros. El que
come de ellos est sano y joven. Los mil doscientos de la fila de en medio tienen grandes
flores y dan frutos dulces. Maduran cada seis mil aos. El que come de ellos puede
columpiarse en el amanecer sin hacerse viejo. Los mil doscientos de la ltima fila dan
frutos a rayas rojas que tienen pequeas semillas. Maduran cada nueve mil aos. El que
come de ellos tiene una vida tan larga como la del cielo y no cambia durante miles de
eones.
El Santo se alegr de escucharle. Comprob las listas y, a partir de entonces, vena
cada dos das a echar una ojeada. Los melocotones que estaban ms atrs estaban ya casi
todos maduros. Entraba en el huerto, enviaba a los guardianes y a los jardineros fuera con
algn pretexto, se suba a los rboles y cada vez coma tantos melocotones como quera
hasta hartarse.
Por aquella poca, la Reina Madre del Oeste prepar el festn de melocotones al que
sola invitar a todos los dioses del cielo. Envi a las hadas de los trajes de siete colores con
cestas para que recogieran los melocotones. El guardin dijo: El jardn est ahora al
cuidado del Igual al Gran Santo, tenis que decrselo a l primero. Y condujo a las siete
hadas al huerto. Buscaron al Gran Santo por todas partes, pero no lo encontraron. Las
hadas dijeron: Nos han dado un encargo y no debemos retrasarnos. Vamos a ir
empezando la recoleccin. En la primera fila recolectaron algunas cestas llenas, en la
segunda haba ms claros entre los melocotones. En la de atrs slo haba un melocotn
medio maduro. Bajaron la rama y lo cogieron, luego la soltaron para que volviera a
ponerse en su sitio.
Pero el Gran Santo, que se haba convertido en un gusano del melocotn y que
justamente se estaba comiendo su comida del medioda en esa rama, al ser sacudido tan
brutalmente, apareci en su verdadero estado, cogi su barra y quera golpearlas.
Las hadas le dijeron: Venimos por orden de la Reina Madre. No seas malo, Gran
Santo!.
El Santo les dijo: A quin ha invitado la Reina Madre?. Ellas le contestaron: A
Mientras tanto, las siete hadas que haba inmovilizado el Santo recuperaron el
movimiento despus de un da y de una noche. Cogieron las cestas y le contaron a la
Reina Madre lo que Ies haba ocurrido. Tambin los escanciadores vinieron corriendo y
contaron la devastacin que un extrao haba producido en la comida y en la bebida. La
Reina Madre se fue a ver al Seor del Cielo para quejarse. Poco ms tarde lleg Lao Tse,
contando el robo de las pastillas de la vida. El dios de los Pies Descalzos vino detrs e
inform que el Igual al Gran Santo le haba engaado, y tambin llegaron los sirvientes
corriendo al palacio del Gran Santo y dijeron que el Santo se haba ido y que no lo
encontraban en ninguna parte. Entonces el Seor del Cielo se asust y dijo: Todas estas
cosas, sin duda, las ha llevado a cabo ese diablo de mono.
Entonces se dio orden de capturar al mono a todo el ejrcito del cielo, compuesto por
los dioses de las Estrellas, los dioses del Tiempo y los dioses de las Montaas. Li Dsing
tena el mando supremo. Puso en estado de batalla toda la montaa, extendi la red del
cielo y de la tierra, de modo que nadie poda escaparse. Luego envi a sus ms valientes
caballeros a la lucha. El mono rechaz valerosamente todos los ataques desde primeras
horas de la maana hasta el anochecer.
Sus fieles haban sido encarcelados. Lo vio todo demasiado negro, se arranc un pelo
y se convirti en mil reyes mono, todos los cuales golpeaban con barras de hierro de
abrazaderas de oro. El ejrcito del cielo fue vencido y el mono se volvi a su cueva a
descansar.
Guan Yin tambin haba ido al banquete de los melocotones en el cielo y supo lo que
haba hecho Sun Wu Kung. Cuando fue a ver al Seor del Cielo, se encontraba all
justamente Li Dsing contando la gran derrota que Ies haba sido infligida en la montaa de
las Flores y de los Frutos. Guan Yin le dijo al Seor del Cielo: Puedo recomendaros a un
hroe que seguro que acaba con el mono. Es vuestro nieto Yang Oerlang. Ha vencido a
todos los espritus de los animales terrestres y a los espritus de las aves, y ha sometido a
los elfos de los prados y de los bosquecillos. l sabr cmo hacer para vencer a ese tipo de
demonio.
Fueron a buscar a Yang Oerlang, y Li Dsing le condujo al campamento. Li Dsing le
pregunt a Yang Oerlang cmo iba a hacer para vencer al mono.
l le contest rindose: Creo que con l voy a tener que transformarme a porfa. Sera
mejor que recogierais la red del cielo, de modo que no entorpezca la lucha. Le pidi a Li
Dsing que se colocara en el aire llevando el espejo de los espritus en la mano, para que
cuando el mono se volviera invisible, se le pudiera localizar con el espejo. Despus de
haberse puesto de acuerdo, Yang Oerlang fue delante de la montaa con sus espritus a
luchar.
El mono sali de un salto y al ver ante l al gran hroe con sus lanzas de tres picas de
cinc, le pregunt: T quin eres?.
l le contest: Yo soy Yang Oerlang, el nieto del Seor del Cielo. El mono le
respondi rindose: S, s, ya me acuerdo, su hija estuvo en secreto una vez con un tal
Tse, que quiso cogerlo, recibi tal golpe de l que mova las piernas en el aire como si
fuera una cebolla dada la vuelta. Sun Wu Kung se sac el palo de la oreja y golpe sin el
menor reparo haciendo todo trizas, de tal forma que los dioses de las estrellas cerraron sus
puertas y los guardianes del cielo se marcharon corriendo de all. Lleg hasta el Palacio
del Seor del Cielo y pudo ser detenido con su fusta de acero al pasar por la puerta de
entrada. Le acosaron con los treinta y seis dioses del trueno, los cuales le rodearon pero no
pudieron cogerle.
El Seor del Cielo dijo: Buda siempre sabe lo que hay que hacer; daos prisa en ir a
buscarle!.
Vino Buda desde el oeste acompaado de Ananda y Kashiapa, sus dos discpulos.
Cuando vio el jaleo dijo: En primer lugar dejad las armas y sacad al Santo! Voy a hablar
con l. Los dioses se apartaron. Sun Wu Kung le pregunt jadeando; Quin eres t
para arriesgarte a hablar conmigo?.
Buda le contest sonriendo: Yo soy del bienaventurado oeste Sakiamuni Amitofu. He
odo hablar de los disturbios que armas y he venido a domarte.
Sun Wu Kung le contest: Yo soy el mono de piedra. He aprendido las ciencias
ocultas. Puedo convertirme veintisiete veces y tengo una vida tan larga como el cielo.
Cmo ha ganado el Seor del Cielo el derecho a gobernar eternamente desde su trono?
Debera hacerme un sitio. Eso me hara feliz.
Buda dijo sonriendo. T eres un animal que posee la magia. Cmo quieres
gobernar como Seor del Cielo? Debes saber que el Seor del Cielo ha trabajado su virtud
desde hace eones. Cuntos aos te faltan a ti para alcanzar su estado?
Y pregntate: qu ms sabes hacer adems de convertirte en otros seres?.
Sun Wu Kung le respondi: S dar volteretas. Con cada una de ellas me desplazo a
ocho mil millas. Seguro que eso vale para ser Seor del Cielo!.
Buda volvi a responderle sonriendo: Vamos a hacer una apuesta. Si con una
voltereta puedes salir de mi mano, yo le rogar al Seor del Cielo que te haga un sitio,
pero si no sales, aceptars que te ponga una cadena.
Sun Wu Kung se aguant la risa, porque pensaba: Este Buda es un loco! Su mano no
mide un pie. Cmo no voy a poder saltarla?. As que dijo con la boca grande: S.
Buda extendi su mano. Pareca una hojita de loto. Sun Wu Kung salt encima con un
salto. Luego dijo Fuera!, y dio una voltereta tras otra, pero lo nico que haca era girar
como un torbellino. Mientras silbaba, vio cinco altas columnas rojas que se elevaban hacia
el cielo y pens: ste es el fin del mundo. Voy a volver y a convertirme en Seor del
Cielo, pero antes quiero escribir aqu mi nombre como testimonio de que estuve aqu. Se
arranc un pelo, se convirti en pincel y escribi con maysculas en la columna central:
El Igual al Gran Santo. Luego dio una vuelta alrededor y alivi sus necesidades en la
primera de las cinco columnas. Despus dio una voltereta para volver al sitio del que haba
venido. Salt de la mano y dijo sonriendo: Bueno, ahora date prisa en hacer que el Seor
del Cielo me acomode su palacio! Fui al final del mundo y dej all constancia.
Buda le interpel: Mono infame, me has meado en la mano! Me quieres hacer creer
que has salido de mi mano? Mira a ver si en mi dedo del centro est escrito El Igual al
Gran Santo o no! Y mi pulgar est todava mojado. Sigues pretendiendo tener razn?.
Sun Wu Kung se asust muchsimo, pues vio de una sola ojeada que era cierto. Dijo en
voz alta que no se daba por satisfecho y que quera intentarlo otra vez, para as poder
aprovechar la oportunidad de marcharse de all. Buda le cubri con su mano. Le sac de la
puerta de la ciudad y construy una montaa de agua, fuego, madera, tierra y metal, con la
que le cubri cuidadosamente para que se quedara all dentro. Un encantamiento que le
haca quedarse pegado a las rocas le mantuvo quieto.
All tendra que quedarse cientos de aos hasta que se convirtiera y se liberara
ayudando al monje de Yantsekiang a recuperar las sagradas escrituras del Oeste. Honr al
monje como maestro y a partir de entonces se llam El Errante. Guan Yin, a la que liber,
dio al monje una cadena de oro. Sun Wu Kung estaba determinado a llevarla e
inmediatamente se le peg a la carne, de forma que no poda quitrsela. Guan Yin le dio
una frmula mgica al monje, con la que poda estrechar el anillo si el mono no quera
obedecerle. A partir de ah fue obediente y bien educado.
Primera parte
Si Yu Gi / Liau Dschai Yi (al menos se escogieron algunos prrafos traducidos) / San
Guo Yn Yi / Tang Dai Tsung Schu / Sehen Sin Dschuan / Sin Tsi Hi / S Tsi Hi / Sou
Sehen Gi / Yo We Tsau Tang / Gin Gu Ki Guan / Dung Dschou Li Guo / Schi Gi /
Sehen I Ging / Ming Huang Dsa L / Fong Sehen Yn Yi / Mu Tin DsiDschuan / Lui
Din / Mayers, Chinese Readers Manual, Shanghi, 1874 / Giles, Chinese Biographical
Dictionary, Londres y Shanghi, 1898 / Eitel. Hanbook of Chinese Buddhism, Hong Kong,
1888.
Segunda parte
Si Yu Gi / Liau Dschai Yn Yi (se escogieron al menos pasajes no traducidos) / San
Guo Yn Yi / Tang Dai Tsung Schu / Sehen Sin Dschuan / Sin Tsi Hi / S Tsi Hi / Sou
Sehen Gi / Yo We Tsau Tang / Gin Gu Ki Guan / Dung Dschou Li Guo / Schi Gi /
Sehen I Ging / Ming Huang Dsa L / Fong Sehen Yn Yi / Mu Tin DsiDschuan / Lui
Dian / Mayers, Chinese Readers Manual, Shanghi, 1874 / Giles, Chinese Biographical
Dictionary, Londres y Shanghi, 1898 / Eitel, Handbook of Chinese Buddhism, Hong
Kong, 1888.
ndice temtico
Primera parte
Realizado por Sonja-Maria Reichert.
Nota, la clasificacin de las narraciones como sigue a continuacin se realiza
basndose en el catlogo Internacional AaTh y Mot., que recoge los siguientes textos y
bibliografa. Para los temas del AaTh temtico, las notas indicativas proceden de la
Enzyklopdie des Mrchens (EM).
AaTh = Aarne, A. y Thompson, S., The types of the folktale, 2. rev. (FFC 184),
Helsinki, 1961.
Eberhard, Typen= Eberhard, W., Typen chinesischer Volksmrchen (FFC 120),
Helsinki, 1937.
EM =Enzyklopdie des Mrchens. Handwrterbuch zur historischen und
vergleichenden Erzhlforschung, fundada por K. Ranbe, edicin a cargo de R. W.
Brednich y otros, Berln y Nueva Yorb, 1977 (en 1990 haban aparecido los artculos
Aa-Hy).
Mot.= Thompson, S., Motif index offolk-literature 1-6, Copenhague, 1955-1958.
Ting = Ting, N.-T./4 type index of chinese folktales in the oral tradiction and major
works of non-religious classical literature (FFC 223), Helsinki, 1978.
Cuento 1 = saga de la creacin.
Cuento 2 = AaTh 400*: doncella dbil +Mot. A 770: creacin de las estrellas.
Cuento 3 = Tema A 762.2: el amor secreto de un hombre por otro + Eberhard, Typen,
112, n. 67 = saga de explicacin (hierba, arco iris, propiedades del dios Oeerlang).
Cuento 4 = AaTh 650: A: Hans el fuerte.
Cuento 5 = Eberhard, Typen, 37, n. 25 + 112, n. 67: el hombre de la luna.
Cuento 6 =Mot. A 769: explicacin de la creacin de las estrellas matutina y
vespertina.
Cuento 7 = Eberhard, Typen. 79, n. 45: aparicin del arte de la cra del gusano de seda.
Cuento 8 = Eberhard, Typen, 204, n. 152: leyenda de la reina del cielo.
Segunda parte
Realizado por Sonja-Maria Reichert, Eutin.
Nota, la clasificacin de las narraciones como sigue a continuacin se realiza
basndose en el catlogo Internacional de AaTh y Mot., que recoge los siguientes textos y
bibliografa. Para los temas de AaTh temtico, las notas indicativas proceden de la
Enzyklopdie des Mrchens (EM).
AaTh = Aarne, A. y Thompson, S., The types of the folktale. 2. rev. (FFC 184),
Helsinki, 1961.
Notas
Los elementos se encuentran diseminados en las diferentes literaturas. Los cinco espritus
de los elementos: tierra, fuego, agua, madera y metal se utilizan conjuntamente en la
creacin. Estos cinco dioses se mencionan tambin en otros lugares.
El Anciano Amarillo, Huang Lau, tiene relacin, fuera del texto, con la piedra amarilla.
Huang Schi, vase el cuento de Dschang Liang (n. 51) Las enseanzas del taosmo y las
de Huang Lau, ambas indicadas, no tienen su origen en el Anciano Amarillo, sino que
Huang Lau es una refundicin de Huang Di (el emperador amarillo) y Laudsi (Lao Tse).
Los otros cuatro dioses, que aparecieron en la poca de la dinasta Han. a pesar de que se
pueden encontrar huellas separadas de ellos, como la Reina Madre del Oeste, Si Wang
Mu. que ya apareca en tiempos anteriores, van a aparecer corrientemente a partir de este
momento.
El prncipe del palacio de jade, tambin llamado seor de nefrito. Y Huang Di es la
expresin popular del dios amado. Tanto el jade como el nefrito tienen aqu un nico
sentido: ser testimonio de su majestad. Y Huang es en todos los relatos, salvo en el n. 18,
el dios superior entre los dioses. Est relacionado con Indra, que se encuentra en el cielo
de las traiyastrimas, que tambin est compuesto por treinta y tres salas. El significado
astronmico est aqu especialmente claro. En algunos de los relatos que aparecen a
continuacin se revela que la mitologa sobre Indra es tambin muy fructfera. <<
La hija mayor del seor del cielo; vanse las notas del cuento n. 2. En el Fong Schen Yn
Yi se da a la madre de Notscha el apellido Yin, nombre de familia.
Li Dsing, el rey del cielo que lleva la pagoda, hace referencias claras al dios Indra, seor
del trueno y del relmpago. La pagoda sera luego un malentendido para Varja, el trueno.
Notscha sera en ese caso una personificacin del trueno; comprese con la mitologa
hind segn la cual Indra-Vadjrapani fue perseguido por su hermano pequeo. El anillo de
oro es el Tschakrarad. El Gran Uno, Tai 1, es el estado anterior al principio de escisin
masculina y femenina. El origen es un estado muy anterior a la personificacin del ser. En
el Fong Schen Yn Yi, aparece una genealoga completa de los santos mitolgicos del
taosmo, que se dividieron en guerreros que apoyaban al rey Mu de Dschou y al tirano
Dschou Sin. Estos santos son, en gran parte, seres que representan el budismo o el
brahmanismo. El Gran Uno es en el Fong Schen Yn Yi al mismo tiempo idntico al
personaje del viejo emperador Tschong Tang.
El dios dragn (Nagaradja) del mar del Este tambin aparece en la historia de Sun Wu
Kung. Sobre dragones y serpientes, vanse igualmente algunas de las historias siguientes.
El tritn, el Ytscha chino, era tambin llamado Yatscha en la India. El tendn del
dragn se refiere aqu a la mdula espinal. Los nervios y tendones no se distinguen
claramente.
La madre rechaz a Notscha. Aqu se habla de otra desgracia en la que disparando a
ciegas el arco mgico mata a la servidora de la diosa de las piedras. El episodio no est
aqu relatado.
Tres espritus y siete almas. El hombre tiene tres espritus, normalmente sobre la
cabeza, y siete almas animales.
Notscha estaba aquel da ausente de espritu. La representacin es slo un lugar de la
divinidad, que se puede tomar o dejar a voluntad. Por eso hay que llamarlo con la plegaria
con incienso y campanas. Si el dios no est presente, se trata de un simple pedazo de
madera o de arcilla. De ah que se explique claramente el poco respeto de los chinos
cuando muestran a los extranjeros uno de sus templos. Pu Hin, la bodhisattva del len
(segn el Fong Schen Yn Yi, un elefante). La Samantabhadra hind, una de las cuatro
grandes bodhisattvas de la escuela de los Tantras. Wen Dschu, el bodhisattva de los leones
de la montaa con melenas de oro (Hou) es la Madjusri hind.
El viejo Buda del resplandor, Jan Dong Gu Fu, es el Dipamfeara hind.
La magia negra. En el Fong Schen Yn Yi se nombran tres discpulos de la escuela Hung
Gn: Tsai Giau, que es experto en magia negra y que ayuda al tirano Dschou Sin. Su
superior es Tung Tan Giau Dschou, en el que convergen todas las sectas secretas. Un poco
ms adelante, la Tschan Giau, uno de cuyos traidores mantiene a Lao Tse alejado, mientras
que Yan Schi Tin Dsun (el principio de todo) toma parte en la lucha con sus discpulos.
Los nicos temas aparecen en Dschuang Dsi Huai Nan Dsi y otros. El protector Hou I (O
conde I, prncipe de la proteccin), comprese con Dschuang Dsi, aparece en diferentes
etapas en las sagas. Est en relacin con los mitos sobre la luna, y se cuenta tambin de l
que con su arco ha sacado a la luna de las tinieblas.
La reina madre es Si Wang Mu, vase n. 1.
Dinasta Tang del ao 618 al 906 d. C.
Las amplias salas del claro fro. En la luna tambin hay una diosa del hielo. El conejo
de la luna es una historia muy popular. Est en relacin con la maduracin del grano y con
el elixir de la vida. El sapo de la lluvia Tschan, que tiene tres patas, vive en la luna. Segn
una de las versiones, Tschang O se ha transformado en este sapo. <<
[6] La estrella del amanecer y la estrella del anochecer. Fuente: tradicin oral (vase
La reina del cielo Tin Hou o tambin Tin Fe Niang Niang es una de la divinidades
taostas que acostumbra a acompaar a las almas en su transmigracin, especialmente
importante es su culto en los lugares de arte. Aparece en los cuentos locales, que vienen de
la provincia de Fubin, y es una superposicin de la Maritschi hind (la cual tambin
recibe culto bajo el nombre de Dschunti, la de los ocho brazos).
Tin Hou pertenece a la dinasta manch de las divinidades conocidas a nivel oficial. <<
[9] N Wa. Fuentes: Lia Dsi, Fong Schen Yn Yi, entre otros.
[10] El dios del fuego (vase, entre otros, San Guo Yn Yi).
[11] Los tres dioses que gobiernan el mundo. Fuente: tradicin oral.
Se trata aqu de la transposicin del Trimurti hind. La horrible aparicin del tercero, que
claramente no entendi el pueblo, de lo que dan testimonio las historias sobre ello, se
refiere a Siva.
Sobre El monje de Yangtsekiang, vase el cuento 55. <<
Se pueden ver aqu diferentes historias que conjugan la personalidad de Confucio y los
mitos sobre l. Se trata simplemente de una sabidura sobrenatural que se aumenta todava
ms en la historia.
Klin, un animal de fbula con cuernos, parecido al ofeapi, que es de una gran bondad, es
el prncipe de los animales cuadrpedos. La montaa de cristal o de cristal de roca, como
hijo de la cual aparece aqu Confucio, nos deja ver su relacin de pertenencia con el
oscuro seor del norte, cuyo elemento es el agua (y la sabidura). Sobre el discpulo
preferido de Confucio, Yn Hui, vanse las conversaciones de Kungfutse. La gran
montaa o Tai Schan es la montaa sagrada de Schantung, cuya divinidad fue Huang Fe
Hu.
Wu es un estado al sur de la vieja China, cerca de Yangtsekiang. Tschu era una regin
medio salvaje, an ms al sur de Wu.
El gran Y es el mtico prncipe, que regul por primera vez el recorrido de los ros.
Vanse Conversiones de Kungfutse.
L era el hogar de Confucio, en el oeste de Schantung.
El florecimiento y la cada de los estados. Tschun Tsiu, uno de los cinco libros
clsicos con un contenido de historia oriental, escrito por el propio Confucio.
Tsin Schi Huang, conocido por quemar libros y reorganizar la China en el ao 220 a. C.
Schabiu (bola hueca de arena) se encuentra al oeste de la China de aquella poca.
La dinasta Han vino tras la dinasta Tsin y ocup el perodo desde el ao 200 a. C. hasta
el 9 d. C. Los actos de cien generaciones pueden conocerse de antemano; vanse las
conversaciones de Kungfutse. II. 23. <<
El dios de la guerra es un personaje histrico de la poca de los tres ricos que se unieron
para formar la futura dinasta Han, alrededor del ao 25o a. C. Liu Be fund La pequea
dinasta Han en Setschuan, ayudado por Guan Y y Dschang Fe. Tsau Tsau form el
reino We; el tercer rico era Wu. Guan Y o Guan Di, es decir, el dios Guan, se convirti a
travs del tiempo en el ser ms popular de las sagas chinas, dios de la guerra y salvador en
una misma persona.
La conversacin del monje con el dios Guan Di en la nubes, se aproxima a las enseanzas
budistas del barma. Puesto que Guan Di, aunque sea con motivos justificados, ha matado a
hombres, tiene que soportar las consecuencias de sus actos aunque sea un dios. <<
El seor del cielo, Tin Schi de Lung Hu Schan recibe el nombre de papa taosta. <<
La historia del nacimiento tiene algunos puntos en comn con la de Buda. El hecho de que
tuviera el cabello blanco al nacer, es la explicacin del nombre Lao Tse, al que tambin se
le puede llamar viejo maestro o viejo nio.
Los taostas prefieren hablar del viaje de Lao Tse al oeste, antes que del nacimiento de
Buda, que segn otros, es una encarnacin de Lao Tse. El guardin del paso de Han-Gu se
conoce con el nombre de Guan Yin Hi, Lia Dsi o Dschuang Dsi.
Para sus referencias al Tao Te King, vase El libro de los ancianos, que trata del sentido y
de la vida, introduccin. La historia aparece aqu ms desarrollada. <<
El cinabrio se utiliza con frecuencia en la preparacin del elixir de la vida. Vase el cuento
n. 16.
Fu Hi, el de la respiracin ardiente, vase n. 9.
Las tortugas son especialmente longevas, vase Lia Dsi, V. I. <<
Las leyendas de los ocho inmortales (Ba Sin) como grupo unitario no son anteriores a la
dinasta de los mongoles. Naturalmente aparecen algunas colecciones ya anteriormente
conocidas. Alguno de ellos, como Han Siang Dsi, son personalidades histricas; otros son
puro mito. Hoy en da tienen un importante papel en el arte y en la artesana. Tambin se
pueden ver sus emblemas con frecuencia.
Dschuang Li Kan tiene un abanico.
Dschang Go tiene una caa de bamb con dos varas (y un asno).
L Dung Bin tiene una espada en la espalda (y un cesto de flores).
Tsau Go Giu tiene dos tablillas (Yin Yang Han), que puede arrojar al aire.
Li Ti Guai tiene una botella hecha con una calabaza (de la que sale un murcilago como
smbolo de suerte).
Lan Tsai Ho (que tambin se representa como femenino) tiene una flauta.
Han Siang Dsi tiene una cesta de flores y una azada para recoger hierbas.
Ho Sin Gu tiene una vasija (normalmente en forma de flor de loto). <<
[19] Los dos estudiantes. Fuente: vase Tang Dai Tsung Schu.
[22] El castigo del incrdulo. Fuente: Schen Sin Dschuan. All tiene su origen el hermano
pequeo.
We Be Yang es un ejemplo de la dinasta Han. Uno de los fundadores de las enseanzas de
alquimia del taosmo. <<
La madre de la estrella matutina (Dung Fang So) es, segn la tradicin, la tercera hija del
seor del cielo. Vanse las notas al cuento n. 2. Dung Fang So, una encarnacin de la
estrella de madera o la estrella del gran ao (Jpiter). El rey padre del este es uno de los
cinco ancianos, representa a la madera (vase n. 1). Los castaos rojos son tambin los
dtiles de fuego, los dioses de los frutos y permiten la inmortalidad. El cielo oscuro es el
cielo del norte.
La niebla originaria, Hung Mong; vase Dschuang Dsi, XI. 4.
La estrella del amanecer poda silbar muy bien. El silbido es una frmula mgica de los
taostas.
El emperador Wu de la casa Han (Han Wu Di) es uno de los prncipes que tena grandes
conocimientos sobre la magia. Fue emperador desde el 140-86 a. C. La grulla de tres patas
del sol es la correspondencia de la rana de las tres patas de la luna.
El agua roja recuerda al agua ligera del palacio de la reina madre del oeste. <<
[24] El rey Mu de Dschou. Fuentes: Lia Dsi, Mu Tin Dsi Dschuan, Schen Si, etc.
Mu de Dschou gobern desde el ao 1001 al 946 a. C. Bajo su nombre estn agrupadas las
historias del maravilloso viaje al lejano pas del oeste, en especial al pas de la Reina
Madre (Si Wang Mu). Si Wang Mu es originariamente el nombre de una raza. Los
fonemas tomaron luego el sentido de reina madre del oeste y as la mitologa se
encontraba con una puerta abierta para esta diosa, que algunos han identificado con Juno.
<<
Esta historia del filsofo Dschuang Dsi y su mujer es una saga adornada, que se ha tomado
en lugar de la muerte de la mujer de Dschuang Dsi (Libro de Dschuang Si, 2). Tambin se
han eliminado adems algunos pasajes de la historia de Dschuang Dsi, como el conocido
pasaje del sueo de la mariposa (11,2), entre otros. Su mujer era Tin de nacimiento. La
casa de los Tin rein en el estado de Tsi (al oeste de Schantung) desde el ao 379, tras
haber usurpado largo tiempo la mayora de los puestos estatales. El prncipe de Tschu.
Tschu era un estado al sur del la antigua China. <<
[26] El rey de Huai Man. Fuentes: Schen Sin Dschuan, Huai Nan Dsi y otras.
El rey de Huai Nan se llamaba Liu An. Era originario de una familia de la dinasta Han. Se
relacionaba mucho con la magia y reuni una gran cantidad de magos en su corte, cuyos
trabajos estn recogidos en una obra filosfica bajo su nombre. Vivi en la poca del
emperador Wu (vase n. 23). Como ste no tena herederos, Liu An le hizo hacer un
juramento, pero fue descubierto. En el ao 122 a. C. se suicid a consecuencia de este
asunto. Nuestro relato muestra la imagen literaria de este hecho. <<
[28] El mago bondadoso. Vase Tang Dai Tsung Schu, Schen Sin Dschuan y otros.
Moneda de cobre. Se refiere a la antigua moneda china de cobre, que tiene un agujero en
el centro y que se reunan en grupos de quinientas o mil. Esta cantidad representaba unas
ochenta pesetas actuales. As que un milln seran entre unas ochenta y ciento sesenta mil
pesetas. El valor del dinero en la China antigua era mucho ms importante que hoy en da.
En el bazar persa: en tiempos de la dinasta Tang. China tena un importante comercio
con el oeste. Los bazares persas estaban en las capitales, as que Si-An Fu en Schensi no
era una excepcin.
Hornos de hierbas: un cesto de tres pies que serva para destilar el elixir de la vida. Las
hadas, los dragones y los tigres, estos dos ltimos nombres tambin de constelaciones, los
utilizan. El maestro utiliza para la preparacin del elixir una ineludible constancia. Por eso
Du Dsi Tschun necesita llegar a ese punto por sus buenas obras. La moneda amarilla que
lleva el maestro hace referencia a las enseanzas del Anciano Amarillo, vase n. 1. El
prncipe del infierno Yn Wang o Yn Lo Wang es el Yama hind. Hay en total diez
prncipes del infierno. El quinto es el ms importante y el ms temido. Sobre los detalles
de la concepcin china del infierno, vanse los siguientes cuentos.
Insensibilidad, porfa, literalmente: su ofensa est oculta. Esto pertenece al Yin o a la
oscuridad, principio femenino, de ah la influencia de este tipo de espritu, que en su
nuevo nacimiento es mujer.
Del horno salan llamas de color prpura: mientras que Du Dsi Tschun ha logrado
dominar los ltimos sentimientos, de forma que el miedo no puede hacerle nada, la ltima
trampa es el amor, y, en su expresin ms alta, la del amor materno. Este amor est
representado por las llamas, que amenazan con quemar el edificio. Lo ms importante
dentro de la doctrina taosta, igual que en la budista, es el total dominio de todos los
sentimientos. <<
[29] Historia de un hombre que insult al prncipe de los infiernos. Fuente: teatro.
Yo Fe pertenece a los hroes populares de la historia. Alrededor del ao 1127 los trtaros
de Gin cogieron prisionera a toda la familia de la casa Sung. En la capital de Kaifongfu se
extendi su fama. El prncipe Kang escap. Haba ido con su caballo a que pastara a
orillas de Wegrand. Mont. Nad con l y as pudo escapar por el Yangtse. Cuando estuvo
en un sitio seguro, el caballo cay, y vio que era de barro. El prncipe hizo de Hangtschou
su capital y fund la dinasta Sung del sur.
Entre los prisioneros de la vieja ciudad imperial estaba Tsin Gui, que haba sido ministro.
Fue enviado en secreto por el seor de Gin y pudo, en compaa de su mujer, matar al
noble y valiente Yo Fe, 1141. En Hangtschou, igual que en todo el reino, se encuentran
hasta nuestros das templos de Yo Fe. En la antesala hay una estatua de acero de Tsin Gui
y del de la lengua larga (Me Ki Si), colocada en el sitio ms bajo, que es insultada y
maldecida todos los das por los que acuden al templo.
Los emblemas del infierno son testimonios de las concepciones populares, como se
encuentran en las representaciones del infierno en el templo del dios del estado, del crculo
de ciudades, en los que se alimentan.
El quinto palacio del infierno: como ya se cit anteriormente, el prncipe del quinto
infierno (Yama) es el dios de los muertos ms importante. Sus trajes son como los de los
que gobiernan. El sombrero de franja representa la corona. <<
[30] De cmo Mulin rescat a su madre de los infiernos. Fuente: tradicin oral.
El infierno del hambre, del que Mulin sac a su madre, aparece ya en el cuento anterior.
Esta historia es una correspondencia de la del mito de Orfeo. <<
[31] Los elfos de las flores (vase Tang Dai Tsung Schu).
Salix: los nombres de los elfos de las flores se enuncian en chino como si fueran el
nombre del gnero, y con su sonido recuerdan al nombre de la flor sin nombrarla. En la
traduccin se ha mantenido el juego de palabras utilizando los nombres en latn.
Las tas del zafiro: en chino se les llama tas Fong, que se puede escribir con el carcter
que significa viento. <<
oeste de Kiautschoubucht.
La torre con vistas al mar: es una conocida torre desde la que se ve el mar.
Weto: es el Veda snscrito, un bodhisattva rodeado por la fbula, que es el que gua a los
cuatro dioses del cielo. Su imagen con la espada desenvainada se encuentra a la entrada de
los templos budistas. En lugar de una espada, en China tiene corrientemente un arco que
recuerda a una maza. Se trata, en este caso, de un cruce con Vaisramana. <<
[34] El espritu de la montaa del caballo. Fuente: la misma que el n. 33. <<
En lugar del viejo dios del ro Ho Be (Conde del Ro), que aparece nombrado en
Dschuang Dsi XVII (vase n. 50), las creencias del pueblo hoy en da lo separan de los
Dai Wang. En la construccin del puente del ferrocarril sobre el ro Amarillo, los espritus
han retardado mucho los trabajos.
Estibador. La representacin del valor de una ofrenda hecha por los hombres en la
construccin del puente tambin se ha ampliado. Justamente en relacin con el ro
Amarillo aparecen los sacrificios humanos en China, que, salvo en este caso, son muy
aislados, especialmente para parar las inundaciones. Vase n. 49.
Las tablillas de los espritus. Las representaciones de los dioses han aparecido en China
por primera vez con el budismo. El pueblo antiguo.
que ha mantenido hasta hoy en da el culto al confucianismo y la honra a los antepasados,
utilizan como representacin de los espritus una tablilla de madera en la que escriben el
nombre del espritu que honran. Las representaciones como servicio a los dioses se
encuentran tanto en China como en la antigua Grecia. Dsiningdschou es una capital de
provincia en las inmediaciones del ro Amarillo. <<
[39] La princesa dragn. Tanto para este cuento como para el n. 40, vase Schen Sian
Dschuan.
Sobre el rey dragn, vase el n. 4. La perla que se encuentra bajo la barbilla del dragn es
originaria de Dschuang Dsi. La madera verde de Kung Tsing es un tipo de madera. Sobre
So Pi-Lo y Lo Dsi-Tschung, vase el n. 40. <<
El zorro como demonio, que ocupa el cuerpo de un hombre, es una creencia muy
extendida dentro de las creencias del pueblo chino. Una gran cantidad de apariciones
histricas se le atribuyen a l y a las comadrejas. A menudo se trata de estados totalmente
pasajeros. Los cuentos dan informacin sobre la forma de manifestarse. <<
En Liau Dschai aparece la misma historia. El zorro prepara con su respiracin, que hace
subir hacia la luna, el elixir de la vida. Si alguien se
lo puede robar, obtiene una fuerza sobrehumana. <<
El dragn es la representacin del trueno, y el rayo odia toda impureza. Por este motivo el
zorro lo intenta espantar con la falda femenina impura. Por eso considera la posibilidad de
subir al cielo, su elemento. <<
El nombre del dios es Hu Tai San Ya, Gran tercer padre Hu. Es el tercero de los
hermanos. Hu aparece como el apellido. Es cierto que Hu se pronuncia como zorro. Es
una falta de atencin el presentar al zorro como un dios, ya que, a pesar de sus artes
mgicas, es un animal terrible. El influjo manch est claro en el cuento. Los templos
dedicados a esta divinidad han sufrido un gran aumento de preferencia en los ltimos aos
de la dinasta manch, especialmente en Schantung.
El emperador Hin Fong, el esposo de la emperatriz Tsi Hi, rein desde 1851 hasta 1856.
<<
La palabra que significa zorro plateado es pi. El animal de la fbula est a medio
camino entre la pantera y el zorro.
La vieja madre es, en realidad, la diosa madre de Taischan. En otros lugares se la honra
como principal divinidad que concede hijos.
La representacin del papa taosta: los talismanes pintados del papa taosta, llamado
maestro del cielo (Tin Schi), son especialmente poderosos contra todo tipo de magia.
Tambin el dios de la guerra, Guan Di, es invocado como salvador y ayuda en todo tipo de
necesidad. <<
[49] De cmo murieron tres hroes a causa de dos melocotones. Vase Dung Dschou Li
Guo.
El conde Ging de Tsi (este de Schantung) era un viejo coetneo de Confucio. El ministro
Yn Dsi, cuyo nombre aparece en un libro de filosofa, es el mismo que saba esconder el
empleo de Confucio en Tsi. <<
[50] De cmo termin el matrimonio del dios del ro. Vase Li Guo. Si-Men Bau es un
Con una tnica amarilla: referencia al taosmo, vase el cuento nmero 27.
El libro de los apndices secretos = Yin Fu Ging; vase Li Dsi, introduccin.
Tienes que llevar un traje verde, etc.: es la representacin del seor verde y de la madre
de oro como padres de toda la vida, que recuerda maravillosamente a la escena de Fausto:
El rbol dorado de la vida es verde. <<
[53] De cmo Molo rob el amanecer. Vase Tang Dai Tsung Schu.
El emperador Ming Huang en el pas de las Cuatro Corrientes: vase nota del n. 55. <<
[57] El monje de Yangtsekiang. Vase Si Yu Gi, en la que aparece una versin un poco ms
suave.
El emperador Tai Dsung Li Schi Min, el prncipe Tang, del n. 52, es el ms brillante de
todos los gobernadores chinos.
El rey dragn del mar del Este se nombra frecuentemente en la coleccin. El dios de la
gran montaa y de los diez prncipes del infierno.
El seor principal es Y Huang, el seor del jade o del nefrito.
Han Dschuang se llamaba en un principio Tschen. Sobre el destino de su padre tras
haberse ahogado en el agua y sobre sus hijos, vase el n. 11. En el Fong Schen Yn Yi
vuelve a aparecer vivo. Cestillos de bamb: el tema de Moiss tambin aparece en la
cuentstica china.
El monje de Yangtsekiang, en chino: Giang Liu Ho Schang = el monje arrancado a la
corriente.
El pez de madera. Un poste de madera elevado con forma de pez, que golpean los budistas
como signo de que estn en vela.
Tres colecciones de libros = tripitaba. <<
[58] De cmo los malos consejos de mujer son ms peligrosos que cuchillos afilados.
[60] De cmo un hombre perdi a causa de su avaricia un gran premio por ganar otro
Tinaja de barro. En el norte de China no hay tinajas de madera; para guardar agua u
otros lquidos existen grandes tinas de loza y de barro, con una abertura superior. <<
[64] El pjaro de las nueve cabezas es un conocido fantasma, un poco como el coco para
[66] La pantera.
La pantera representa aqu al mismo animal que El zorro plateado que habla. (Vol. I.)
El cuento ana los leitmotiv que aparecen en Caperucita Roja, el lobo y las siete cabritillas
y el desarrapado. <<
Hace pensar vagamente en un diluvio. Comprese con el cuento de los hermanos Grimm:
La reina abeja. <<
Esta fbula es conocidsima. Las fbulas de animales son poco frecuentes en China.
Damos unos ejemplos. (Cuentos 11-15). <<
[71] Por qu los perros y los gatos son enemigos? Fuente: transmisin oral. <<
El Seor de la Gran Montaa Taischan es Huang Fe Hu (Vol. I); est por encima de
Yn Wang o dios de la Muerte. Sus templos. Dung Yo Miau (Templo de la Sagrada
Montaa del Oeste), se encuentran en todas las capitales. Tienen un papel importante en
ocuparse de los muertos antes del entierro. <<
El cuento es una obra maestra, especialmente por la manera precisa en que el castigo llega
a pesar de que la accin sea secreta, cuando ya se la haba olvidado completamente y todo
lo malo parece afortunadamente haber desaparecido. <<
El sombrero de luto. El cadver est vestido con ropas de luto. Segn la tradicin local,
los jvenes que fallecen antes que sus padres se colocan en el fretro vestidos con ropas de
luto para que en la muerte puedan cumplir el deber de llorar a sus padres cuando stos
mueran.
Aqu, el traje sirve para aumentar el horror. <<
[81] Una noche en el campo de batalla. Fuente: Sin Tsi Hi. <<
La tablilla para llamar a los espritus es la plaqueta del cuento nmero 18. <<
Hubo un guerrero en la poca del emperador Ming Huang que muri en el ao 756; era de
origen trtaro.
El ogro de aqu es un Rakchas, que a menudo se confunde con los Yakschas. La cadena de
perlas: la expresin Sch Li. en hind Sarira, se utiliz tanto para las perlas como para los
huesos.
Que est sobre la cama. En poca antigua, Go Schu Han no era todava famoso, pero los
espritus conocen el futuro. Son tan culpables como los hombres de adorar a las fuerzas
superiores. <<
Los ogros son los impuros ceilones, llamados tambin Rahchas, que aparecen en las sagas
como monstruos comehombres. <<
[87] El ogro que volaba. Vase con Tang Dai Tsung Schu.
La historia ocurre en la China del sur, pero se encuentra tambin en la antigua zona de
protectorado alemn. Tal vez sea porque el origen de gran nmero de familias de esta zona
provienen de Ynnan. Puede tratarse posiblemente de lo que se llevaron consigo. Quiz
fueran los funcionarios aislados que trabajaban en el sur los que la transmitieron. <<
[90] Mineral compuesto por arsnico y azufre utilizado en la farmacopea rabe. (N. del T.)
<<
La historia recuerda al conde de las mujeres iguales. Un matrimonio doble de este tipo es
en China tan poco frecuente como en Europa. Se conocen las concubinas, pero no hay dos
mujeres principales al mismo nivel. <<
Los hombres perdidos no tienen hogar. El espritu explica su estado con estas palabras.
Con ello, el discpulo que contina con l sigue su camino.
El suplente: por el hecho de que el espritu intenta atraer la desgracia sobre otro hombre
para volver a nacer libre. Comprese con El espritu de los ahorcados, n. 19.
El templo del seor verde: el seor verde es el mismo que el rey padre del este.
Comprese con los Cinco Ancianos. (Vol. I).
El abanico mgico. Los taostas tienen un abanico de madera con pelos de caballo para
ahuyentar a los malos espritus. <<
La secta del loto blanco es una revolucionaria secta secreta de China. Se dirige a Tung
Tin Giau Dschu como su seor; comprese con las notas al cuento de Notscha. (Vol. I).
se es un espritu de la montaa. El espritu de la montaa es naturalmente una falsa
apariencia de la magia, a travs de la cual se provee l y los suyos de la violencia de los
soldados. <<
Ir a vivir a casa de la familia poltica. La mujer acostumbra a ir a vivir a casa de los padres
del esposo, pero cuando no hay ningn hijo varn, se llega al acuerdo de que el yerno se
traslade a la casa de los padres de su esposa y viva all. La costumbre est hoy en da
todava muy extendida en Japn, pero en China no se considera una honra entrar de esa
forma en una familia extraa. Es revelador que Mos tenga que volver a casarse otra vez
en casa del seor H, por haber avergonzado a la familia con la que viva la primera vez.
Hijita de Oro le escupi en el rostro. A pesar de su fidelidad hacia l, tiene que mostrar
a la luz, segn la forma de ser china, su ira por la infidelidad del marido; slo despus
puede ponerse todo en su sitio y en su historia se revaloriza. <<
El cuento se redacta estilizado por el difunto profesor Harald Gutherz, con el que
preparamos conjuntamente esta coleccin. <<
Hombrecillos-rana, Wa Dsi: insulto que los chinos del sur utilizan corrientemente
para los chinos del norte. <<
La historia que aparece en Liau Dschai tiene un final todava ms complicado, en el que la
apariencia de los dos seres amados desaparece de un lugar a otro, y se representa ms
detalladamente. <<
El mono es el smbolo del corazn. El relato es igual que el de Pilgrim s Progress, una
alegora. Se han tomado numerosos temas mitolgicos y de cuentos. El propio mono
recuerda a Hanumat, el acompaante de Rama.
El Seor del Cielo = Y Huang.
El mono de piedra es el corazn de piedra del hombre en su estado natural. Los bucles, los
espritus santos (Sin) y los dioses (Schen): el ideal del budismo, taosmo y
confucianismo.
Asia: los continentes aparecen en la mitologa hind. En el sur, Dschau Bu Dschou =
Djambudvipa: en el este, donde nace el mono, Schong Schen Dschou = Purvavidha: en el
norte, G L Dschou = Utarabura; en el oeste, adonde llega el mono al final, Niu Ho
Dschou = Godana. Asia es Djambudvipa.
El reconocido = Sambodhi.
Sun Wu Kong: mono se dice en chino Hu Sun. La palabra tiene resonancias negativas,
por eso el maestro elige Sun como nombre de gnero. El signo se libera de la radical, que
significa animal. Wu Kung = el que se despierta en el vaco (Nirvana).
Los diferentes caminos: magia, camino del juramento de los espritus. Sabidura: las tres
religiones son el confucianismo, budismo y taosmo; a ellas se aaden las seis escuelas:
la del Yin del Yang, la de Mo-Di, la mdica, la militar, la de las leyes y las diferentes, de
forma que en total hay nueve direcciones. En el taosmo, la calma es la ausencia de toda
actuacin. Accin es en el taosmo el cuidado del cuerpo, como se inaugur con We Be
Yang.
Le golpe tres veces con el bastn. Aqu aparece el lenguaje de los signos, que slo es
comprendido por los santificados.
El rey de los demonios del caos = sentidos: por eso el agua es su elemento y los riones su
morada (los riones son el lugar en que se encuentra la semilla).
Con traje rojo. Los colores tienen sentido alegrico.
La muerte = Yama.
La Estrella del Anochecer es una estrella de metal. Sun Wu Kong representa tambin el
metal, por eso la Estrella del Anochecer le defiende.
Sobre Li Dsing y Notscha, vase el relato Notscha. (Vol. I).
Sobre la Reina Madre del Oeste, vase el relato de los cinco ancianos y otros del vol. I.
Sobre Yang Oerlang, vase el relato Yang Oerlang. (Vol. I).
Guan Yin es la Avalfeitsvara; en China est generalizado el culto a la divinidad
femenina.