El prlogo del Sircida daba a entender que existan "otros libros" que
reunan similares caractersticas de "profeca" y, por lo tanto, compartan
el carcter sagrado de la Torah y los Profetas. La Septuaginta recogi estos "libros" en su "coleccin", con el carcter de sagrados. Se trataba de Tobas, Judit, Sabidura, Baruch, 1 y 2 Macabeos, conjuntamente con adiciones a Ester (10, 4; 16.24) y a Daniel (3, 24-90). La informacin aportada por la Septuaginta y el Sircida sobre la coleccin de escritos religiosos divinamente inspirados, y por lo tanto, portadores de autoridad normativa y sagrada, integrantes del "Canon" del Antiguo Testamento, es fundamental para inferir que en los das de la redaccin de obras bblicas tardas como Macabeos (14) y el Eclesistico, el proceso de asimilacin y fijacin de los libros sagrados estaba aun vigente. El filsofo judo Filn, quien tambin residi en Alejandra, afirmaba que la inspiracin no deba circunscribirse solamente a las Escrituras (la Torah y los Profetas), porque haban personas autnticamente sabias, virtuosas e inspiradas, capaces de expresar aquellas cosas "ocultas" de Dios (15). 4. La Septuaginta, la Biblia para los judos de Palestina y la Dispora. La Septuaginta no solo alcanz amplia difusin entre los hebreos de la Dispora. El fluido intercambio entre Alejandra y Palestina permiti la propagacin de la Septuaginta entre los judos helenizados, emigrados a Palestina desde ciudades griegas de Siria, Babilonia y Asia Menor, conjuntamente con los que habitaban las ciudades helnicas de la "Decpolis" palestina. Estos encontraban mayor familiaridad con el "koin" que con el hebreo. Debe anotarse el papel fundamental que cumplieron los "sabios" de Jerusaln en el proceso de traduccin en Alejandra.
Para los judos de habla griega establecidos en Palestina y los habitantes
de la Dispora -y ms tarde para los cristianos- la Septuaginta tuvo el carcter de texto inspirado. En este sentido la "Carta de Aristeas" expres que la traduccin fue realizada de forma milagrosa con la intervencin de Dios. Aristeas narr cmo, "tras haber dado lectura a los libros, los sacerdotes y los ancianos traductores y la comunidad juda y los lderes del pueblo se colocaron de pie y manifestaron, que habindose realizado una tan excelente y sagrada y precisa traduccin, era correcto que se conservase como estaba, y ninguna alteracin deba hacrsele. Y cuando toda la comunidad expres su aprobacin, pronunciaron un anatema de acuerdo a sus costumbres, para que nadie se atreva a realizar ninguna alteracin, aadiendo o cambiando de ninguna manera su contenido, y ninguna de las palabras que hayan sido escritas, o cometer ninguna omisin. Esta fue una precaucin muy sabia para asegurar que el libro se preserve inalterado en el tiempo futuro" (16).