Está en la página 1de 24

11/11/2014

TEMA 6 Y TEMA 7: LAS VARIEDADES LECTALES DEL ESPAOL, LAS VARIEDADES


INTRALINGSTICAS / LAS VARIEDADES LECTALES DEL ESPAOL. LAS
VARIEDADES INTERLINGSTICAS.
MATERIAL: En recursos tenemos ya todas las carpetas que van a formar parte de este tema donde
estn las variedades fundamentales dentro de las lectales (cronolectos, sociolectos, sexolectos y
etnolectos).
En el manual de Moreno Fernndez lo podemos ver en el captulo 4 se definen en la pginas de la
92-94 las nociones de "Lengua y dilecto". Tambin nos interesa "Las clases de lengua" (pg. 94-96)
y finalmente nos interesa para este tema "Los dialectos, sociolecto y nivel" (pg. 96-98). Estas
pginas hay que sabrselas, son de las nociones fundamentales.
1. "Lengua y dialecto". Segn Coseriu y Alvar desde el punto de vista descriptivo no hay

diferencia entre lengua y dialecto (Coseriu deca que todas las variedades lingsticas son
dialectos) y las diferencias son razones de tipo extralingstico, especialmente de naturaleza
poltica (factores de prestigio por explicacin histrica y la ubicacin geogrfica). Moreno
Fernndez enriquece la comunidad de habla con la nocin de comunidad dialectal. En Murcia
hay 5 o 6 fronteras dialectales (con Castilla la Mancha, con Alicante - La Vega Baja, con la
Andaluca Oriental, con la Murcia marinera). La tesis es que son sentimientos de percepcin,
aunque luego se hagan isoglosas. Los hablantes saben si coinciden con las hablas de otros
lugares y se les deja esa responsabilidad a la percepcin de los hablantes. Esto hace que cuando
entramos la percepcin de nuestra habla local, se suela diluir cuando, por ejemplo s lleva al
terreno judicial (establecer el estatus legal de esa variacin) y los hablantes responden con un
"no es para tanto".
Despus se recoge las definiciones y trminos de Manuela Alvar de lengua, dialecto y habla y
dentro distingue entre habla regional y local. Como refuerzo en Sakai fuera de las carpetas del
tema 6 hay dos artculos Lengua y dialecto y otras cuestiones conexas de Manuel Alvar (primer
artculo de la revista Lea) En este artculo son de inters las pginas 18 -19 y 22-23 del artculo.
En la historiografa de la filologa hispnica este artculo es la primera vez que se formula las
definiciones de lengua y dialecto en Espaa (luego lo har tambin en esta revista Coseriu). Muy
poco se ha variado en la diferenciacin y definicin de lengua y dialecto de los planteamientos
de redefinicin de Alvar.
2. "Las clases de lengua". El cuadro 4.1 Tipos de variedades segn W. Stewart. El cuadro

establece cuatro atributos para diferenciar los tipos de lengua. La estandarizacin de la lengua
espaola, ya por fin se ha reconocido que pasan, en el caso de la comunidad lingstica
hispnica, por una estandarizacin policntrica. Esquema fundamental para poder distinguir que
es una lengua dialectal.
3. "Los dialectos, sociolecto y nivel". El castellano es una variedad ms de la lengua espaola

estandarizada. Aqu se pone de relieve como distintas sociedades utilizan una lengua como una
variedad propia de una determinada clase social, utilizan la lengua como un nivel (Rusia del
XVIII-XIX donde la aristocracia utilizaba la lengua francesa como una marca de distincin
social). Luego se explican las 4D de Coseriu y luego las hace corresponder en el caso de las
unidades sintrpicas, sintrticas y sinfsica. Tambin define la lengua funcional. Tosas las
variedades pueden estar explicadas en lo referente a un nivel y un estilo. Sociolecto, dialectos
social y nivel sociales (culto, medio, popular) en principio pueden ser sinnimos, pero Coseriu
1

introduce como niveles tambin lo que para nosotros son variedades cronolectales,
generolectales y etnolectales, los parmetros inherentes que Coseriu considera como niveles. En
la nota 57 de la pgina 97 diferencia esto tambin, no los considera estilos, sino una variedad
sociolectal. Termina este apartado con el principio del dialecto, donde aparece la lingista
Caravedo, esta lingista pone de manifiesto en Hispanoamrica en ciudades grandes como
Lima, a la hora de analizar esa ciudad el papel aglutinador, integrador, nivelador y
homogeneador de las variedades de la ciudad se pone en cuestin.
13/11/2014
PRCTICAS DE VARIEDADES SOCIALES:
- Fecha de entrega: LA FECHA LMITE DE ENTREGA DE PRCTICAS ES EL DA

12/01/2015, es decir, el da del examen de Espaol Segunda Lengua/L2 (II).


- Entrega: El profesor ha dicho que estar muy agradecido si alguien se lo entrega antes de irnos

de vacaciones, es decir antes del 23 de diciembre. Tambin se puede prescindir de las prcticas, es
decir no es necesario su realizacin para aprobar la asignatura pues su valor es de un 40% y el
examen, por tanto, vale un 60%. As, si alguien hace el examen sin presentar las prcticas la nota
mxima que puede sacar es un 6.
- Formato de la prctica: La extensin la deja al libre albedro y ha dicho que el trabajo podr ser

impreso por las dos caras. No quiere encuadernaciones, prefiere que se entreguen slo con una
grapa.
- Lugar de entrega: En su despacho, que es el 1.34 de la Facultad de Letras.
MAPA TERICO:
Con arreglo al manual nos quedara el Tema 7 que tienen que ver con las variedades lectales
interlingsticas que se corresponden con la parte 3 del Moreno Fernndez: La coexistencia de
lenguas y sociedades (el captulo 11 Bilingismo, 12 Diglosia,13 Eleccin, mantenimiento y
sustitucin de lenguas. Captulo 14 es muy importante Lengua en contacto y el captulo 15 es de
inters; Lenguas pidgin, lenguas criollas y mezclas de lenguas).
El Tema 4 se corresponde con el captulo 18Fundamentos de metodologa sociolingstica
cuantitativa. Lo ltimo que veremos es el cambio lingstico (captulo 5).
El Tema 8 captulo 19 Sociolingstica aplicada y 20 Planificacin lingstica.
Hay dos artculos de Luis Fernando Lara, quien es en estos momentos es el director del dicc. De
espaol de Mjico y es quizs dentro de los lingistas hispanoamericanos uno de los lingistas de
referencia. Estos artculos son dos trabajos de referencia dentro de las variedades lectales
intralingsticas espaolas (es decir, los distintos sociolectos y geolectos) que permiten ofrecer un
planteamiento a la hora de abordar un dialogo sobre la primaca de esas variedades, su traduccin
de estas variedades al espaol y sobre todo la jerarqua de esas variedades. Estos trabajos sirven de
argumentario a la hora de ver estas opiniones, se hace un anlisis de la realidad geopoltica de esas
variedades hispnicas.
El primer artculo es del ao 1999, publicado en el n61 de la revista Espaol Actual, y se titula
Normas lingsticas, pluralidad y jerarqua de Luis Fernando Lara. Este artculo es relevante
2

porque cuestiona la defuncin de norma de Coseriu porque la norma lingstica de una lengua la
sita en la esfera del deber ser, desde la ptica de lo correcto, incorrecto, propio e impropio, castizo
o puro. Para lo que Coseriu es norma para Luis Fernando Lara es uso de la lengua como tal. En este
trabajo matizado en el 2002 interesa la diferenciacin que hace de normas y valores. En la visin
histrica de la norma espaola considera dos valores fundamentales y uno complementario: 1. El
valor de la unidad de la lengua y 2. La raz popular de la misma (cita segunda columna pgina 14)
(MIRAR EL ARTCULO). Un tercer valor que caracteriza a otras zonas de la comunidad
hispnica es de los determinados valores tnico (el da el ejemplo de Mjico del valor del
indianismo).
El instrumento bsico para el valor de la unidad es la lengua escrita, a la hora de hablar la
normalizacin de la comunidad hay que separar siempre la lengua escrita de la hablada, porque la
unidad de la norma la tenemos en la lengua escrita, nunca en la pluralidad de la lengua hablada.
Gran parte de los conflictos vienen sobre todo por la cuestin de las dimensiones orales de la lengua
espaola en su distinta geografa.
En la comunidad lingstica hispnica ya no se puede imponer una norma frente a otras normas
(pgina 16, nota 6); as pone ejemplos de imponer la diferenciados del seseo ceceo, el lesmo
aceptado por la academia (el lesmo es una de las plagas del dialecto castellano). La disputa del
lesmo y la imposicin del mismo es aberrante (pgina 17).
Lara dice que tenemos que acostumbrarnos a aceptar normas prescriptivas de alcance limitado, por
ejemplo la ofensa hacia los mejicanos si el nombre de su nacin es escrita con -j-. El uso de a -xobedece al deseo de mantener el sonido de la cultura nagual. Solo en la lengua ortografa
panhispnica del 99 aparece la recomendacin que por consideracin los mejicanos utilizar la letra
-x- en la escritura de Mxico.
El gran problema dentro de la comunidad lingstica hispnica viene de la mano del lxico. Ha
habido determinadas circunstancias histricas que hayan hecho que la terminologa del ferrocarril se
adaptara del ingls de determinada manera, igual que en otros pases como tono lo que tiene que ver
con los prestamos lingsticos que se crea de una determinada forma segn la zona y el hecho de
intentar una lengua u otra resulta complicado (computadora vs ordenador/ sismo vs sesmo). Esta
valoracin de la diferenciacin lxica lo trata en la pgina 19.
Lara concluye que salvo la mayor parte del lxico de la lengua culta literaria (pgina 19), no hay un
lxico general panhispnico para el nivel no literario y es imposible imponer un dialecto sobre otro.
Hay una necesidad de ante la pluralidad (hecho constatable) lo importante es saber jerarquizar y que
haya un consenso en la misma. (Las normas por lo tanto tienen mbitos....pgina 19). Entre las
normas lingsticas hay jerarqua y es la existencia de las misma es la que permite conservar la
unidad en la diversidad regional y nacional hispnica (pgina 20). Las nomas de las lenguas
literarias escritas y ortogrficas (no literarias) son las que permiten esa unidad.
Concluye diciendo que la existencia de esas jerarquas es la prueba de que el mundo hispnico no es
fruto de una estandarizacin mono cntrica, es una estandarizacin multipolar, donde las redes de
comunicacin y las diferentes culturas han definido diversas variedades del espaol legtima.
Los peligros es la tendencia a que una parte se siga considerando etnocntrica (generalmente
castellano) y las actitudes populista de imponer determinadas variedades especficas de una zona
(actitud muy frecuente en el espaol de Argentina).

En el artculo 2 de Luis Fernando Lara Una visin excntrica del espaol contemporneo, 2002 en
las Actas del Congreso de Espaol lengua de traduccin ( es un artculo muy importante que
merece la pena aprendrselo MIRAR BIEN). Dice que las cuatro caractersticas de la lengua
espaola contempornea son: la multinacionalidad, multipolaridad, su multidimensionalidad y su
internacionalidad.
1. Multinacionalidad: De los 22 pases de habla espaola como lengua materna, salvo en Mxico (

peso de los indigenismos) que no figura la oficialidad de la lengua, pero que al estar escrita la
Constitucin en espaol da muestra de su lengua dominante. Esta multinacionalidad hace que
podamos identificar sin problemas naciones por su uso del espaol. Ej.: espaol de Espaa,
espaol de Cuba, etc. Hay dos caractersticas que sealan el dialecto castellano como variedad o
lengua normalizada de la escritura con Alfonso XII y esto se hace por dos constantes: el
mestizaje (como el primitivo castellano se ha enriquecido con otros dialectos y que se produce
tambin es cierta medida en Amrica con las variedades indgenas) y los conflictos entre las
variedades y lenguas: intentar ahora la multinacionalidad de la lengua espaol por lo tanto es
constitutiva de la lengua tal como es hoy en da, cualquier marcha atrs, es decir, cualquier
intento por reducir las variedades nacionales del espaol a uno solo, esta condenado al fracaso.
2. Multipolaridad: dentro de la comunidad lingstica hispnica han ido surgiendo polos regionales

(para evitar la palabra centro), por ejemplo en el Caribe con Cuba, Santo Domingo, Puerto Rico
y las costas venezolanas, colombianas y centroamericanas; en el Rio de la Plata con Argentina y
Uruguay; en la antigua Mesoamrica con la ciudad de Mxico a la cabeza . Los polos de
irradiacin ya no se corresponden con las 22 naciones sino con ciudades, en el caso de Espaa
con Madrid y Barcelona, en Argentina con Buenos Aires, etc. Estos polos de irradiacin se
corresponden con la importancia econmica, cultural, poltica, de medio de transmisin, y esos
polos cambian con las situaciones econmicas o por motivos culturales. Uno de los polos que
est surgiendo ahora es el polo de los hispanos de los EEUU, de referencia y cada vez mas
importancia. De hecho la Academia Norteamericana de la Lengua pugna porque se hable
tambin de estadounidismos, referente al lxico espaol norteamericano.
3. Multidimensionalidad: tiene que ver con los dos usos fundamentales en el uso de la lenguas

espaola: la dimensin culta literaria escrita y la dimensin hablada. (El prrafo mas
significativo de este artculo es el siguiente: la lengua culta escrita, por el hecho de no ser una
lengua gobernada como le gustara que sucediera...no es monoltica, sino que recibe
aportaciones constantes de las variedades multinacionales y multipolares hispnicas). La
lengua culta hispnica se enriquece de la variedad sin destruir el cauce de sus tradiciones.
Recuerda que una de las caractersticas de los valores de la lengua espaola en su historia es su
fundamentacin literaria, que a veces permite que se deje en segundo lugar como vehculo de
conocimiento. Aqu plantea una cuestin de la que somos protagonistas: el abandono la lengua
espaola como medio de difusin, lo que tiene que ver con la adaptacin terminolgica al ingls
y la creacin de terminologa cientfica en la lengua espaola, acabar con ese proceso, y esa es
nuestra batalla como hispanistas en la Universidad. Es un problema muy serio, pues si no
actuamos rpidamente en la creacin de esa terminologa, la lengua espaol corre el peligro de
caer en una diglosia, en la que la lengua cientfica sea el ingls y la literaria o hablada el
espaol. La lengua entonces tendera a alteralizarse.
4. Internacionalidad: a poco que nos descuidemos la perdemos, es una lengua oficial en la ONU

(ya que representa a 22 naciones ) pero la cada en el peso econmico y poltico de la zona de la
hispanofona y otras veces lo presenta como peligro la versin hispano latina de las agencias de
noticias y de publicidad estadounidense y de los programas informticos que ignoran los valores
de la lengua histrica y elabora un discurso en espaol angligizado de raz popular, producto de
4

la emigracin hispano latina a los pases de Amrica y convertido en una jerga de supervivencia
llamada spanglish. Esto provoca que la internacionalidad del espaol pueda desaparecer.
Intento de destruir la cultura hispnica desde dentro.
ESTOS DOS ARTCULOS SON FUNDAMENTALES PARA EL EXAMEN
Recursos del Tema 6:
1. Sociolectos:
- Estndares:
1. Supraestndar: dos PDF del libro de Marcos Marn del ao 1979, Reforma y
modernizacin del espaol. Ensayo de sociolingstica histrica. Son dos archivos de lo que slo
interesa que es un recorrido por la historia de lengua espaola, pero se hace teniendo en cuenta las
reformas normalizadoras que se han hecho en su historia. Este nos sirve para desde la teora de la
planificacin lingstica para establecer los grandes momentos de la estandarizacin de la lengua
espaola. Aqu se recogen las cuatro etapas: La primera etapa del espaol medieval y la
normalizacin de Alfonso X El Sabio, sobre todo de la escritura. La segunda etapa de la Espaa
prerrenacentista con los Reyes Catlico, el descubrimiento de Amrica y la expansin del espaol,
codificacin de la Gramtica de Nebrija. Es reforma sin figura fija pero que se caracteriza por la
incursin de los latinismo y hay muchas propuestas de reforma como la crisis de las sibilantes,
etapa decisiva para la normalizacin del espaol imperial. Es la etapa de los Austrias, de Carlos V,
etapa del espaol imperial, del espaol del mundo (internacional). La tercera etapa es la de la
guerra de sucesin, la derrota de los Austrias y la llega de los Borbones con Felipe V con el
Marqus de Villena y la creacin de la academia (1713) y lo que supone en la normalizacin de la
lengua espaola, con la publicacin del diccionario de autoridades, la primera ortografa de 1741
(primera publicacin panhispnica) que a lo largo del XVIII se va a generalizar en las escuelas del
reino. Y la ltima reforma que l plantea es la del siglo XX, la del espaol actual que arranca con
los intentos reformistas de la lengua espaola de la generacin del 98, el normalizar los usos en los
medios de comunicacin. El espaol actual se corresponde con las generaciones vivas segn la
Academia. Propuesta del profesor (aparece en la noticia de la foto) de tomar como acontecimiento
significativo la fecha de 1999 porque ser la que marque el espaol globalizado, pues se produce
un gran acelern de la Academia: publicacin de la primera ortografa por consenso de las
asociaciones de la lengua espaola (1a publicacin panhispnica) y el convenio, firma y visita de
Bill Gates porque en ese momento entran las nuevas tecnologas y su lexicografa en la academia.
Es entonces cuando se inaugura el espaol globalizado.
En la carpeta del supraestndar tenemos las principales reformas (espaol globalizado, aqu
encajaran los planteamientos de Luis Lara al afrontar las variedades). Aqu podemos ver el
acelern del 1999: siguiente edicin de la Ortografa en el 2010; en 1973 Esbozo para una Nueva
Gramtica de la lengua espaola, 2010 volumen de la Nueva Gramtica. Estn publicando muy
rpido con respecto a las anteriores ediciones.
18/11/2014 LO PASO YO
En Recursos hay una carpeta de la reforma actual, estamos asistiendo a un momento histrico desde
la dcada del 2000 a una nueva reforma que redefine el corpus dentro del establecimiento del
espaol supraestndar. El corpus se manifiesta en: NGRALE (en Sakai hay un artculo de Antonio
Narvona - NO IMPORTANTE- de la revista Orillas de 2013 que consiste en una lectura y
valoracin desde el punto de vista terico de la ltima NGRALE ya que es uno de los fundamentos
en el proceso de estandarizacin de una lengua en lo que se refiere a la construccin del corpus y
desde el ao 73 no haba habido un pronunciamiento por parte de la Academia, excepto el de
5

Alarcos y el de Bosque y Violeta DEL MONTE??. La NGRALE es una de las piezas bsicas para
ese proceso de estandarizacin. En ese artculo se le critican algunos aspectos de la gramticas
como ????
Tambin hay otra cosa decisiva en los procesos de estandarizacin de una lengua milenaria como es
el espaol, que se ha producido en un proceso muy reciente de la actual etapa del espaol
globalizado, de la nueva reforma que se hace desde 1999. Hay dos publicaciones de la nueva
ortografa, un artculo de la FUNDEU (archivo con las novedades ortogrficas de 2010, reconsidera
algunos, matiza otros, normaliza otros,...) Hay otro trabajo crtico de Jos Martnez de Sousa
(acadmico estudioso de la ortotipografa) de la Linterna del traductor n5 del ao 2011. ES una
valoracin muy buena de la ltima ortografa de la RAE. Tambin est el artculo de El Pas de
Carlos Franz acadmico chileno de octubre del 2014, en el que propone ya desde el enfoque, y es
una de las claves d la actual reforma, el panispanhismo o cuando la lengua espaol empieza a
plantearse el dilema: americanismos vs espaolismos. En la actual reforma est en juego la
dinmica americanismo / espaolismos. Este artculo revela esta actitud: "pasar del inexacto DRAE
al impreciso DILE ..."?????
Por ltimo est incluida en esa carpeta la presentacin del diccionario panhispnico de duda donde
deja claro que estiende por ????? El DPD recoge y viene respaldado por todas las academias.
Estamos por lo tanto ante una reforma panhispnica, adjetivo que rechazan muchos autores como
Lara porque quiere mantener la idea de ?????
2. Mesoestndar (espaol coloquial)
Desde los ltimos aos se ha producido el despegue de un campo que esta completamente
abandonado. Dos de las obras fundantes de los estudios actuales del espaol coloquial. En la carpeta
correspondiente tenemos un documento que ya lo habamos visto, que es documento de la
presentacin del grupo VAL. Es. Co, grupo presidido por Antonio Britz y la obra fundante que
vamos a tomar en consideracin es El espaol coloquial en la conversacin. Esbozo de
pragmagramtica. Edit Ariel de 1998. El punto de partida de los estudios de espaol coloquial se
publicaron en la universidad de Almera en el ao 1995 en una actas del simposio ???? coordinadas
por Luis Corts. El ttulo es El espaol coloquial, aqu encontramos la definicin de espaol
coloquial. Pg 37-42 del estudio de Antonio Narvona (ESTAS PGINAS HAY QUE
ESTUDIARLAS) titulado Espaol coloquial y variacin lingstica. La modalidad coloquial la
presenta como modalidad de uso, escalar, con grados. En la pgina 37 nos recuerda que la
coloquialidad hay que verlas en funcin de los participantes del evento comunicativo, los contextos,
mbitos y dominios, es decir, las variedades contextuales- funcionales es el espacio donde
caracterizar la lengua coloquial.
Plantea algunas carcatersticas gramaticas de esa variedad de uso de ??? para Narvona la condicion
social no condiciona el uso de la variedad coloquial sino las variedades contextuales. Las
variedades contextiuales funcionales son las que van a expliar esa escala que llamamos espaol
coloquial.
Esta definicinse completa con el captulo La conversacin coloquial dos del libro de Britz hasta
llegar a la definicin que propone Narvona del espaol coloquial. Antonio Britz empieza el estudio
igual que Narvona, siguiendo los plantemientos de Payrat utiliza la teora del registro de Halliday
y as nos dice que el espaol coloquial por el campo de discurso vienen marcado por la
cotidianidad. Con arreglo al modo o medio del discurso es ??? La categori de tonor sera la
6

interaccin, la intencin de la modalidad coloquial y el tono y estilo sera el informa. Lo que no


quiere decir que no pueda haber espaol coloquial donde ?????????? En la pgina 41 los elementos
que Britz lalma coloquializadores son: la relacin de igualdad entre los interlocutores, relacin
vivencial de proximidad (que los interlocutores tengan una experiencia compartida, el marco
discurso familiar (privacidad) y la temtica no especializada. Son factores coloquializadores. Como
caracterzacin primaria el registro coloquial seala la ausencia de planificacin sobre la marcha; la
finalidad interpersonal (alude a la comunicacin ftica) y finalmente el tono informal.
En el material se incorporan dos trabajos recientes slo para ojear: uno sobre ??? y otro de
Monserrat Perez jimenez sobre las estructuras truncadas. En ambos trabajos se caracteriza de
manera general el gnero conversacin.
3. Subestndar (espaol vulgar)
Vamos a empezar con una carta ?????????' Diferiencia vulgarismos, l al espaol vulgar llama el
dialecto interno de la lengua espaol, como ?????. El trabajo CLave que hay que estudiar y que
sirve para hacer el trabajo de un estudio sociolingstico es el segundo de los archivos sobre
variedades regionales de Muoz Corts, sobre todo el apartado 5 de ese articulo de Lxicon. El
llamado espaol vulgar. El apartado 1 nos recuerda los orgenes del espaol vulgar,.....????????????
El imperfecto de subjuntivo del ???????
Este polimorfismo es propio de todas las lenguas romnicas. La extensin geogrfica del espaol
vulgar es prcticamente toda la hispanofona. En la carcaterizacin establece tres ndices de medida
de la variacin (pag 543) ndice de aceptacin, homogeneidad y seguradad. Estos tres ndices si se
le asignan a la variedad subestandar sera de no aceptada, denota inseguridad lingstica, ..?????
Rasgos variacionales de distintos nivel pueden darse en ?????????????
En esta segunda parteb don Manual Muoz cortes, recoge las variedades estigmatiadas pr las
personas cultas, y corregidas en la escuela: Comienza por el estudio de los rasgos fonticos,
comenzando por el vocalismo (mesmo, mismo,...) comienza por la vocal a y da una serie de
ejemplos. Trasquilar o tresquilar. Despues analiza los disptongos, aferesis,... En el consonantismo
analiza, hace un repaso.
Las variedades morfolgicas: la calor, el calor,.... La formacin de prulares,..... Luego tmb analiza
toda la variacin en el verbo.
Otras costruccuiones, me se cay.
En el final del apartado 4 (4,6) defina el murciano como una vaiedad
- No estndares
????
Los osciolectos no estndares solo tenemos que recuperar los materiales de dialectologa
hispnica. Aqu hay un ???????????? artculo de Pilar Garca Mouton, donde hay cinco partes
interesantes. La primera es la constitucin histrica del supra estandar. ????????? Organiza los
dialectos pennsulares en funcin de ?????????? hablas del norte: el castellano en tierras
conservadoras, (cantabria y burgos), el castellano superpuetso ( en ???). El continuum del Sur y el
castellano canario. Dedica un apartado a otros castellanos. Y lo interesante es el bloque 5 castellano
como normas igual espaol. Distingue las distintas normas en espaa, la del norte y la del sur y
recoge las normas cultas locales. Este es el mejor plano para la dialectologa tradicional.
7

Para completar la dinmica espaol peninsular/hispnico hay una revista de la FENDEU del ao
2008 donde interesa el artculo de MOuton sobre los aylas lingstoco y el espaol de amrica.
Ahora ya estamos en condiciones de analizar, aunque an nos queda por estudiar dentro d elos
sociolectos, tenemos otras tres carpetas (cronolectos, sexolectos y etnolectos) on estas tres carpetas
y con las custines completamos la variedades lectales intralingsticas. Para entender la variacin
de la carta que comentaremos el prximo da. ES una carta contenida en la novela. de Dimas Mas.
Para el estudio de esta carta es necesario el estudio de las variedades cronolectales.
Los cronolectos estn estudiados en el captulo dos, en la pgina 47-52. Distinguimos entre los
cronolectos filogentico(evolucin del sistema de una lengua a lo largo de una historia) y
ontogenticos(estudio adquisicion y evolucin de la lengua en un individual). En lso ontogenticos
los definimos en funcin de la edad, y nos planteamos los grupos de edad que se establecen, las
edades que afectan a los grupos,... y la edad y la posibilidad de predicar la existencia de
generaciones (lo que es importancia para el estudio de bilingsmo). Podemos hablar de cornolectos
ontogenticos infantiles (como al tesis que estuia la especia manera de reproducirr la forma de
hablar
de
los
nios
.
Cronolectos
ontogenticos
juveniles.
??????????
ARtculo ????????????????????????????????????????????????????
La primera monografa ha tenido continuacin en dos pvolmenes publicdo en 2008, comunicacin
y cultura juvenil y otro volumen El lenguaje de los jvenes.
AL hablar de filogenticos nos referimos a las sucesivas etapas de ?? una lengua as podemos halra
de ???? es la evoluxin el lenguaje de una lengua de la especie a lo largo de su historia.
Nos queda por ver sexolectos (gua para la no discriminacin linguitica aprobada por la universad
de murcia. ????? y un numero monogrfico que es aproposicoto de la lengua de los jvenes.
TEXTO PRACTICA III
Una carta de El tesoro de Fermn Minar Dimas Mas,Anaya, 1993 (Tus libros, 123)
25/11/2014 LO PASO YO
En las variedades intralingsticas, habamos hecho un recorrido de las variedades sociolectales y
dentro de las lectales intralingsticas, nos quedan por incorporar otras variedades que se
corresponden con la correlacin de categoras lingsticas y parmetros inherentes.
Volvemos al captulo dos del manual de Moreno Fernndez (MIRAR EL MANUAL) para tratar y
recuperar en la caracterizacin de los cronolectos, sexolectos y etnolectos, las consideraciones que
usamos en los parmetros. "La variable social edad" pg 47-52 aqu se vuelve a recordar lo que a
propsito de los grupos de edad dice el manual (jergas juveniles). La caracterizacin de los
sexolectos se encuentra en "Variable social: sexo/gnero" pg 40-47. Y las variedades etnolectales
sirve para describirlas el apartado "Raza y etnia" que va de la 70 a la 74.
Estamos asistiendo a lo que se llama generacioncidio, las tres variedades son los mbitos donde nos
vamos a encontrar a la discriminacin por medio del lenguaje; con marcas especficas de
8

discriminacin. El generacioncidio es un hecho sociolgico e incluso se est denunciando de como


se ha prescindido de una generacin, una generacin que poco han podido ser integrados a travs
del trabajo. La discriminacin lingstica de los etnolectos y sexolectos, hay dos campos dentro de
la lingstica aplicada que se han especializado dentro de ?????? Hay una dimensin de estudio que
tiene que ver con el racismo y senofobia (en el caso de la cultura americana se ha manifestado en el
indigenismo y en la zona del caribe con el mestizaje). Hay proyectos para fomentar ???????? Dentro
de eta relacin tnica, el conservadurismo extremos japons, y sus tradiciones ancestrales se
encuentran en esos personajes de Japn en Per que son incluso ms tradicionales. Racismo y
senofobia se ven el en El Caribe la poblacin afroamericana no tiene discriminacin segn la raza,
sin embargo en Norteamrica s ?????????. Se dice que unos de los grandes miedos de los
norteamericanos es que al concebir la realidad de sus estados en el eje este y oeste y blanco y negro.
Y uno de los problemas es que la minora hispana supera a la minora afroamericana.
En la cultura hispnica el etnicismo de los indgenas tiene gran diferencia, igual que el indigenismo
que ha sido completamente diferente que en norteamrica y hay una historiografa que pone de
relieve que esa actitud de inferioridad haya engordado el sentimiento de culpa que viene definido
por el colonialismo y el poscolonialismo. ????? En la comunidad lingstica hispnica tenemos un
fenmeno particular como lengua de dispora que es el judeoespaol o ladino que se le sigue
considerando todava, aunque la segunda guerra mundial conllev la extincin fsica de los judos,
como una variedad etnica, etnolecta, y tradicionalmente, lo fenmenos de racismo o etnia desde los
Reyes Catlicos, pero tambin se vieron afectados los gitanos?????????????????????????
Recorrido bibliogrfico de sociolingstica e inmigracin (como fenmeno sociolingstico)??. ???
1. Francisco Garca Marcos, Lenguaje e inmigracin, Sociolingstica e inmigracin, 2002,

Coleccin Sabires de la Universidad de Almera. Estudio bibliogrfico.


2. Revista Discurso e inmigracin editada por Francisco Moreno Fernndez.

3. La sociolingstica e inmigracin vino de la disciplina del anlisis critico del discurso, cuyo
representantes en Van Dick. El libro que inaugura el anlisis ???? Racismo y anlisis crtico de los
medios, Edit: Paydos, 1997 de Van Dick, donde inaugura una serie de estudios cuyo principal
representante fue ALDIMA (proyecto de hace 10 aos que inaugur una lnea de estudio del
discurso e inmigracin, anlisis crtico).
4. Discurso e inmigracin de ???? representa la naciolanizacin del ??????? editado en el ao 2002
en la Universidad de Murcia.
5. ?????? Hay mucho material sobre discriminacin lingstica racista ene le estudio de perodicos .
De Antonio Miguel Ban Hernndez, quien edita la antologa Discurso periodstico y procesos
migratorios. En este se encuantra un artculo de la conciencia tarda en la presencia de
inmigracin ??? del Jos Mara Jimnez Cano Edit: Gacoa, 2007
6. En Madrid es donde se crea una lnea de la sociolingstica llevada a la lengua. Madrid se
convierte en una ciudad que absorbe una gran poblacin de inmigrantes, lo que planteo programas
para la escolarizacin de poblacin inmigrante. Se inaugura esta lnea de la que destaca un trabajo
de un autor megreb Mohamed El Makouri Mataoui, La imagen del otro en la prensa, 2009 Editado
por el Instituto egipcio ?????? Este mismo autor en la revista tonos y junto con su muejr publicaron
en Polonia un libro del problema de la inmigracin del contexto escolar.

7. Dentro de las variedades etnolectales, la ms estudiada es la variedad gitana. En el libro Los


racistas son los otros. Gitanos, minoras y derechos humanos en los textos escolares. La editorial
Popular del ao 1989, y cuyo autor es Toms Calvo Buezas. As impresiona ver la presencia de las
minoras en los textos escolares. (pgina 196).
Discriminacin sexual: ??????????????????????? Gua de uso no sexista,.... ????
A finales del siglo XX se han ido extendiendo el feminismo, pacifismo y ecologismo. ????????
Hay determinadas cuestiones que terminarn siendo delito, dentro del cdigo penal, como el
machismo, homofobia, racismo.
???????? VER GRABACIN.
27/11/2014
EXAMEN VARIEDADES SOCIALES:
Estructura: 5 cuestiones, 3 de teora y 2 de comentario prctico. Las cinco cuestiones irn
organizadas a elegir en un par (se elige una del par); es decir habr 10 preguntas organizadas de dos
en dos y de cada par se elige una.
Contenido: Uno de esos pares forma parte de lo que vimos con el comentario de Pollito Chicken, se
corresponde con el Tema 7 (Variedades lectales interlingsticas sobre todo). Esta parte se encuentra
en la tercera parte del manual de (Temas del 11 al 15); esas cuestiones estn muy bien explicadas y
es la ms sencilla de estudiar. Es la parte ms interesante y de ese captulo sale uno de los pares.
Otro saldr muy posiblemente de las variedades intralingsticas.
Y de la parte prctica hay ejemplos que vamos a ver en clase como una noticia de peridico
comentarla sobre la base de la teora, un fragmento del Pollito Chicken o el contrate de los artculos
que estn relacionados en el que tiene que quedar claro el tipo de bilingismo que propone cada uno
y comentarlo. Otra posible pregunta es la letra del Pollito Chiken (cancin). Otro puede ser el texto
del Discurso de Vargas Llosa "este quinto congreso,... el saqueo de las riquezas.... la censura
eclesistica...." (manera de evaluar el indigenismo en Amrica, como el fragmente de una
constitucin americana como la boliviana)
La tercera parte del manual (cap. 11 a 15) esas cuestiones son las ms sencillas de estudiar e
informativamente ms interesante. De ese captulo sale uno de los pares del examen. Otro saldr de
las variedades intralingsticas. En la parte prctica: vamos a ver textos que pueden ser ejemplos de
la parte prctica (noticia de peridico ponerla en relacin sobre la base terica de clase) A partir de
estas sesiones que nos quedan intentaremos completar la teora.
Cap. 11 bilingismo: se presenta como una situacin de normalidad en el manual. Aadimos: lo
anormal es el monolingismo desde el punto de vista sociolingstico no existe, todos los hablantes
somos polilectales, usamos las variedades que constituyen nuestra lengua. Toda lengua es un
complejo polilectal, no hay texto, no hay discurso en el que no se refleje el repertorio lingstico del
hablante que no se refleje esa pluralidad, que podr ser mnima o mxima, ms rica o ms pobre,
etc., pero no hay texto que no sea dialectal y no hay hablante que no sea polilectal.
10

Repaso sobre el bilingismo: nos recuerda Moreno Fernndez que no hay comunidad en el mundo
en la que no convivan varias lenguas, de hecho quien fue el que creo y difundi el esperanto. Uno
de sus estudios era jugar a coger la bola del mundo y con el dedo pararlo en el punto y descubrir las
lenguas que hay en ese lugar. Nos recuerda que el bilingismo es objeto de estudio de diversas
ciencias: a la lingstica general, psicolingstica, pedagoga, neurolingstica, etc.
El cap. consiste en incluir las definiciones de bilingismo y sus tipos de bilingismos. Recoge la
definicion de Bloomfield, Haugen y Weinreich, van desde lo muy preciso a lo muy general:
-Bloomfield: dominio nativo de dos lenguas.
La primera gran clasificacin que se hace es separar el bilingismo individual del social. De hecho
de manera equivocada solemos ????? Las lenguas del hablante que los usa. En la perspectiva
individual vemos: si hay independencia de los dos cdigos, si alternan o si se traducen; siguiendo
esa triple consideracin se plantean tres tipos de bilingismo individual: coordinado, compuesto y
subordinado. Se nos dan ejemplos en el manual.
(Pg. 210) Diferencia entre bilingismo y biculturalismo: hace falta ser lo primero para ser lo
segundo? Puede un bilinge ser monocultural? (Moverse en el espacio de una mono cultura)
Tambin hay una explicacin psicolingstica de lo que se considera lxico mental para ver si el
hablante tienen una manera cognitiva de organizar el bilingismo. Alternancia de cdigos es una
nocin fundamental que en el cuento de Pollito Chicken se vea bien. Tb se nos habla del
bilingismo pasivo y activo (dentro tambin de la dimensin individual) Seskilinguismo: t me
hablas en tu lengua yo te contexto en la ma, que sera el ideal de bilingismo solidario en la
pennsula. Ej: el que un valenciano o un cataln nos hable y podamos hablar castellano con el sin
ningn problema.
Bilingismo social: se plantean tres situaciones de bilingismo social y se nos recuerdan los
factores histricos que han dado lugar a las situaciones de bilingismo. Las tres situaciones: 1. Cada
una de las lenguas es hablada por un grupo diferente, 2. Todos o prcticamente todos los hablantes
serian bilinges, 3. Consistencia de un grupo monolinge normalmente dominante y otro bilinge
que es minoritario. A lo largo de la historia los fenmenos que explican el bilingismo: expansin
por colonizacin, conquista, etc. Ej: expansin europea en Amrica; unificacin poltica dentro de
los estados (normalmente suelen dar lugar a conflictos; ej.: decreto de nueva planta, guerra de
sucesin, Felipe V y la imposicin de la lengua en la administracin de justicia; situaciones
poscoloniales (frica no se entiende sin la pos colonizacin, de hecho empezando con la poltica
con los pases centroafricanos y del sur, muy diferentes); inmigracin y el cosmopolitismo.
El bilingismo convive con la diglosia ( pg. 213) se analiza la dimensin prctica del bilingismo
con arreglo a los contextos sociales, en funcin de los mbitos( rural y urbano) y dominios
(privados y pblicos).
Efectos y consecuencias del bilingismo: considerarlo un hndicap o un problema en la adquisicin
del instrumental lingstico y una consideracin mdicosociolgica que consideraba al bilingismo
como un problema en la adquisicin de la lengua a por el contrario De considerar que el desarrollo
cognitivo es mayor si nace en un contexto de bilingismo, ventajas respecto al hablante
monolinge. Se plantea el bilingismo aditivo y sustractivo. La polmica viene en el discurso
poltico si se considera sustractivo o aditivo.
Apartado de los aspectos educativos del bilingismo que van a ser una de las dimensiones de la
planificacin lingstica, una de sus cuestiones fundamentales es la educacin bilinge, como se
organizan los currculos, etc. Aqu entra la educacin de los inmigrantes.
11

Fuera del manual, con enfoque complementario, estos fenmenos del bilingismo los vimos En el
esquema bsico de las variedades lectales intralingsticas plurilingismo bilingismo diglosia,
pdgines y los criollos. Establecamos tipologa de textos en funcin de cada una de las variedades:
plurilinges, bilinges, diglsicos, textos de tipo pdgines, que aparecen o desaparecen en funcin
de las necesidades comunicativas y los criollos (aprender de memoria cuales son los criollos de la
lengua espaola y variedades mixtas, fronterizas, etc.)
- Retos actuales de la lengua espaola: se plantea, refirindose a la comunidad lingstica
hispnica, los siguientes retos (ver en el texto), hay que ir al apartado 3. Plantilla de cuestiones
clave para el anlisis de la comunidad lingstica hispnica. El primer reto es una serie de
cuestiones de naturaleza nominalista de nomenclatura aparentemente superficiales: denominacin
de la lengua espaola ( castellano, espaol), hay otras lenguas adems del castellano en Espaa, etc.
Todos estos nominativos pueden ser interpretados en clave ideolgica. Segundo reto:
((((Denominacin de la lengua y el sentido que le damos a lo que es comn o propio)))).
Bilingismo polmico peninsular y americano. Podemos etiquetar de polmico el bilingismo en
Puerto Rico? Adjetivo que podemos trasladarlo a trminos sustractivos o aditivos, no es solamente
el que caracteriza las relaciones del castellano con el cataln etc., con las distintas variedades, sino
tambin con ??????????. Dentro de esto nos encontramos con las apologas nacionalistas, el
discurso por excelencia ( una lengua= una nacin). El bilingismo sustractivo lleva asociado que
una lengua es superior a otra. El tercer reto propio de los procesos de estandarizacin dentro de la
pennsula.
Gregorio Salvador hablaba de nuevos esperantos y nuevos sayagueses (rsticos). Nuevos
esperantos: intentos por estandarizar los dialectos histricos de la pennsula o lenguas neolatinas
( ej. Asturleons (proceso de finales de los 90), aragons ( proceso actual); nuevos sayagueses:
situacin de intento de normalizar la llengua murciana fruto de mentes ayunas de filologa. El
cuarto: el indigenismo americano y todo lo que tiene que ver con el; Quinto reto: la lexicografa de
la duda idiomtica: es la angustia por el uso correcto de lengua o variedad lingstica, los distintos
procesos de normalizacin, las dudas en el uso correcto de la lengua que se suelen producir. Dos
puntos clave estn generando una serie de dudas que dio lugar a la publicacin en 2005 del DPD :
problemas de normalizacin de los EEUU ( puntos de conflicto normativo, por el uso):
complejsimas situaciones; y la mala conciencia: los hablantes acomplejados fruto de esa situacin
de conflicto normativo, una de las salidas suelen ser hablantes acomplejados.
Cuento de pollito chicken: puede ser una pregunta de examen un fragmento de este. Junto a el
aparecan dos artculos de prensa: "spanglish dos medias lenguas" y " lenguaje y colonialismo
espiritual". Puede caer para comentario un fragmento de estos en el que quede claro que tipo de
bilingismo propone en cada uno y comentarla.
En estos dos vemos como se enfrentan la crtica de una lingista a las opiniones de Salvador Quio
que representa dos actitudes ante el bilingismo portorriqueo: experta. Fue Salvador Quio el que
utilizo por primera vez el termino spanglish en P. Rico. Y vil linguismo. La actitud que subyace en
un contexto bilinge como el puertorriqueo: afrontar la educacin bilinge asumiendo la variedad
dominante, que sea el espaol lengua vehicular y oficial de la enseanza y cooficial con el ingls.
Enjuiciar que hay detrs de la actitud de un artculo u otro.
- Articulo del 2011 para estudiar la cuestin del spanglish de forma seria: revista lenguas modernas
n37 "El spanglish en los EEUU": leer con detenimiento. Puede que salga un texto: ubicarlo
geogrficamente, no se tratara de reconocer lo que intentan denominar como estadounidismos,
enjuiciar a partir de aqu que es el spanglish (media lengua), el bilingismo en los Estados Unidos,
12

- Articulo de Alex Grijelmo " El anglicismo depredador: donde se ve una de las actitudes ante el
bilingismo. Gran afluencia de anglicismo.
-Rosenblat "El castellano de Espaa y el castellano de Amrica" distingua tres puntos de
vista: ante los fenmenos lingsticos: la actitud del purista, turista y fillogo. Sera preferible la
actitud del purista: deca Rosenblat que se pareca apropsito (personaje mitolgico que se apostaba
al veda de un camino, una mesa de piedra y apresaba y los cortaba por cabeza y pies) Los puristas
son los propuestos de la lengua, lo que no entra en el dicc. no existe. Los tildada de rancios
apolillados, etc. El purista es el que permite que la lengua se mantenga, que haga que no ocurra la
mortandad lingstica. Uno de los factores que contribuye a la desaparicin de una lengua es que no
haya reaccin purista. una lengua es un dialecto con ejrcito que lo defiende" . La reaccin purista
de no existir, las variedades corren peligro de incomunicacin e imposibilidades de sustitucin. Al
ser limitada es una actitud positiva. Ortega: " una lengua muerta es aquella en la que no se permite
cometer errores". El turista es la actitud de sorpresa ante la variacin (no la censura como el
purista), ante fenmenos como el spanglish.
En la clase del martes: lectura simplificada de otro captulo del manual y textos que nos pueden
servir para el comentario.
2-12-14
(Nos ha repartido tres ejemplos de la parte prctica del examen. Artculos de opinin y noticias
sueltas . Periodismo de autor. )
Variedades lectales intelinguisticas: fenmenos del plurilingismo en general, bilingismo,
diglosia y contacto y mestizaje de lenguas, manifestadas en pidgines y criollos.
Captulo 12 Diglosia
En el cap. de la diglosia vamos a comprobar si somos o no somos diglsicos en el sentido de la
nocin de Ferguson. Muy pocos de nosotros podemos presumir de bilinges, pero casi todos somos
diglsicos.
En la pg. 221, se nos recuerda que la diglosia coincide con dos situaciones geogrficamente
emblemticas que son el mundo rabe y el mundo griego. Son lenguas que se van a caracterizar por
ser diglsicos. Tenemos que tener en cuenta el sentido estricto y amplio de la leccin. Cuando
hablamos de diglosia: uso funcional y socialmente diferente de dos variantes de una misma lengua.
1. En el caso del griego moderno, se distinguen dos variantes de una misma lengua:
variedad a
(griego purista "kathareusa") y b (griego popular
demokit) diferenciadas
funcionalmente. La situacin actual ha hecho que la variedad B va adquiriendo usos propios de la A
hasta el punto de que se est produciendo una neutralizacin entre las dos variedades aunque
todava desde el punto de vista de la lengua griega escrita se sigue manteniendo la situacin de
diglosia.
2. En el caso del mundo rabe desde Asia al norte de frica, se caracteriza por una fuerte
dialectalizacin interna que da lugar al llamado rabe dialectal (variedad B) que se compone por
cada una de las regiones del mundo rabe desde las orientales hasta las occidentales y la variedad
A ser el rabe clsico, escrito, cornico. Con estas dos variedades iniciales se puede dar el hecho
de que los que dominan su variedad dialectal no tienen por qu conocer la variedad A de esa lengua.
Mientras que los que conocen la variedad A si conocen la variedad B normalmente. ( pg. 223
13

subrayado marta) . En la ltima reforma de la constitucin marroqu, se vot que la variedad


bereber se recoga en esa constitucin.
En Grecia y en los pases rabes nos encontramos con que una variedad de una lengua se practica
para la comunicacin familiar y cotidiana y otra variedad de la misma lengua se usa para la
comunicacin formal escrita y culta en dominios pblicos.
En la pg. 224 se nos da la definicin de Ferguson de diglosia y nos recuerda que hay dos
variedades en una misma lengua: alta A y baja B. A continuacin se nos vuelven a presentar 4
ejemplos concretos de situaciones de diglosia: una que concreta la situacin del rabe en Egipto,
situacin de diglosia del alemn-suizo ( que se sita entre el alto alemn y el suizo) el criollo
haitiano (lengua francesa) y la situacin griega del kathareusa y el demokit. Egipto suele ser el
polo de atraccin.
Los requisitos que intervienen en la diglosia los tenemos enumerados en 225-226. Hasta nueve
factores estableca Ferguson: 1. la funcin de A y B, 2. el prestigio, 3. la herencia literaria, 4. la
adquisicin, 5. la estandarizacin, 6. La estabilidad, (las tres ltimas caractersticas tienen que ver
con la DECODIFICACION) 7. La gramtica, 8. Diccionario y 9. La fonologa.
Ferguson en su momento plante la siguiente hiptesis de trabajo de situaciones de diglosia que
haran aportndose o diluyndose con el tiempo (cita de la pg. 226).
Ampliando la nocin de la diglosia, fuera de esas cuatro situaciones, otros lingistas como Joshua
Fishman y Gumperz la amplan: situaciones en las que hay una variedad de prestigio y otra popular
pero ya sean dialectos diferentes de una misma lengua, variedades de una misma lengua o de
diferentes lenguas, ya no se trata de dos variedades de una misma lengua. Aunque otros autores
como Fasold propuso esa definicin amplia de diglosia (ver pgina 227). A pesar de esa ampliacin
de diglosia, los hablantes castellanos son hablantes diglsicos pero con distinto grado de aceracin
al castellano. Para unos dominios usamos una variedad y para otros usos o temas de conversacin,
otra. No hay hablante que no vari su lengua en funcin de con quien habla, donde, etc.
Situaciones de bilingismo y diglosia
Una de las realidades que afectan al bilingismo peninsular. El bilingismo contentado en la
constitucin, legalmente bilinge en determinados territorios.
Fishman propona bilingismo con diglosia, diglosia con bilingismo, ni bilingismo ni diglosia y
bilingismo sin diglosia. Cuatro situaciones para explicar por ejemplo:
Diglosia y bilingismo: guaran (variedad B: usos hablados o privados y familiares) y espaol
(variedad A: usos escritos, altos, etc. ) en Paraguay.
Bilingismo con diglosia: situacin propia de las situaciones de inmigracin, llegan a un
determinado territorio desconocen la lengua de un lugar y con el tiempo se va produciendo un
proceso. Hasta que llegan a ser hablantes monolinges (siguen siendo diglsicos pero a distintos
grados).
Bilingismo sin diglosia: Rusia zarista: Clase alta que utiliza para hablar entre ellos en francs
incluso en los usos escritos y mientras que la mayora social usaba la lengua rusa como lengua
materna y determinados usos.

14

La POLIGLOSIA son situaciones donde nos vamos a encontrar hasta cuatro o ms variedades
lingsticas en situaciones de diglosia y poliglosia( plurilingismo). Tenemos hasta tres ejemplos de
casos: la situacin de Tanzania ( pg. 231): diglosia en la que la variedad verncula es la B y el
suajili ( variedad A ), otra zona donde la variedad b es el suajili y el ingls la variedad A. Diglosia
con doble superposicin de lenguas.
Se habla tambin de situaciones de diglosia de esquema doble, en el caso de la India, en la ciudad
de Halaku ( ver ejemplo). La tercera es la poliglosa lineal o continua, comunidades chinas
educadas en ingls en Singapur y Malasia.
Funciones de las distintas lenguas
Diferenciacin funcional de las lenguas ( a y b). Siguiendo a Ferguson (1966), nos encontramos con
lo que despus ser motivo de polmica. Cul es la lengua principal y cul minoritaria? Situacin
de lengua franca, lengua de entendimiento cuando no tienen todos la posibilidad de entenderse en
situaciones de diglosia.
Las funciones son ( pg. 232-233):
1. Oficial:
2. Nacionalista:
3. De grupo:
4. Educativa:
5. De lengua franca:
6. De lengua internacional
7. Funcin de materia en la escuela:
8. Funcin religiosa:
Estas funciones se las podemos asignar todas a la lengua espaola? Oficial y en algunos territorios
comparte esa oficialidad con otras lenguas; nacionalista; de grupo; educativa; de lengua franca ( por
ejemplo entre ucranianos y rusos en Espaa, como contexto de inmigracin) ; de lengua
internacional ( ms o menos, gracias al conjunto de la comunidad lingstica hispnica, somos
lengua oficial de la ONU) ; de materia en la escuela y de funcin religiosa.
Para poder comentar los textos, no se pueden usar de manera rigurosa, nos sirve como base terica
para analizar la situacin lingstica de la comunidad lingstica hispnica es el captulo 13:
Eleccin, el mantenimiento y sustitucin de lenguas.
Captulo 13: Eleccin, mantenimiento y sustitucin de lenguas.
Situaciones lingsticas de complejidad extraordinaria: se producen situaciones de poliglosia. ( Ver
libro marta primer prrafo).
Moreno Fernndez nos vuelve a recordar lo que pone en la 235, el estado natural de las lenguas es
el multilingismo. Eso hace que algunas de las situaciones habituales es que los hablantes tengan
que elegir de manera, de elegir, enriquecer o cambiar las lenguas.
Las situaciones que vamos a estudiar aqu tienen que ver con el cambio de cdigo, la mezcla de
cdigos y los cambios de estilo.
Hay un apartado sobre el papel de los dominios a la hora de elegir una lengua en contextos
poliglsicos o bilinges. En la figura 13.1 de la pg. 237 tenemos un ejemplo de los usos segn los
mbitos o dominios del espaol o ingls. Ej: el hispano bilinge de los EEUU, retrato de la
15

situacin diglosica sin bilingismo, con bilingismo despus. Tambin tenemos de ejemplo la
situacin aragonesa. En la pg. (238).
En la pg. 240 se estudia la situacin de frontera entre Austria y Hungra. El imperio austrohngaro
es uno de los grandes ejemplos de cmo un imperio se puede sostener con pluralidad lingstica.
Adems de los aspectos sociolgicos a la hora de elegir lenguas tenemos los elementos psicolgicos
que intervienen en la eleccin de las lenguas.
En la pg. 243 se presenta el modelo de rboles de decisin lingstica. Se nos pone un ejemplo de
un hablante marroqu que reside en Holanda: el interlocutor es no marroqu o marroqu, etc.
Mantenimiento y sustitucin de lenguas
Intervienen tres factores claves que necesitamos para analizar nuestra situacin lingstica
peninsular y americana: el estatus de la lengua, la demografa de la lengua y el apoyo institucional a
esa lengua.
En el caso de la sustitucin de lenguas se nos presentan dos contextos principales: la inmigracin y
los procesos de industrializacin. Aqu se nos vuelve a recordar el caso de los hispanos en los EE
con mantenimiento y en su tercera generacin sin mantenimiento.
Lealtad y deslealtad lingstica
Van unidas, aunque no necesariamente, al fenmeno del nacionalismo lingstico. Junto con el
nacionalismo va unido el conflicto lingstico y la llamada sociolingstica del conflicto para
referirnos a las relaciones de castellano-cataln, castellano-cataln-valenciano, valenciano-cataln,
etc., y las dems relaciones del castellano en el contexto peninsular y americano. Y las
manifestaciones de ese conflicto lingstico.
En la pg. 246 vemos un uso de la deslealtad lingstica. El ltimo factor es la mezcla de cdigos.
En un continuum de mezcla empezaramos por los prstamos lingsticos.
4/12/2014
TEXTO PRCTICA II
Tres palos del flamenco: la minera; anuncio de apoyo para la prctica 2. Trabajo que se titula
Actitudes lingsticas del los hispano hablantes hacia el espaol y sus variantes. De este estudio
vemos las caractersticas de un trabajo de campo que se disea materialmente: pueblo, barrio,
numero de informantes,... Esta encuesta la presenta la profesora Elena Rojas Mayer (argentina) y
para delimitar el objeto o tema del estudio (las actitudes lingsticas en la comunidad lingstica
hispnica). Y nos dicen que se echan de menos estudio globales que comprendan la totalidad del
habla hispana y donde se muestra las actitudes hacia las variantes hispnicas de otros pases que
tiene la lengua espaola como lengua oficial (qu opina de su lengua y del comportamiento
lingstico ajeno de la misma). As se plantea una investigacin de campo de investigadores de 20
pases que tiene la misma lengua materna y quedan fuera los de EEUU, Belice, Guinea Ecuatorial y
Filipina.
Estos grupos recogen los detalles y datos, cada uno de la capital de su pas. La financiacin del
estudio, curiosamente viene de la mano del consejo noruego de investigacin. Despus fijan los
objetivos que los enumeran y son tres (pgina 11 de la introduccin): conocimientos de su propio
idioma tanto nacional como internacionalmente, qu tanto afecto sienten hacia su forma de hablar y
hacia las de alrededor en mbito nacional e internacional y su grado de lealtad hacia el espaol.
16

Los mbitos de realizacin del trabajo son las capitales de esas naciones, por ser el centro poltico,
econmico, y especialmente por la posibilidad de irradiar una norma de uso de cada uno de los
pases. Otra razn de orden practico es la necesidad de delimitar un universo de estudio por el
presupuesto y tiempo en la realizacin del trabajo que se hizo en un bienio, con la intencin de
poder hacer una medida rpida de las actitudes para que el estudio no se dilatase en el tiempo y se
prolongue tanto que cambie la obtencin de los datos relativamente fiables.
Los temas objetivos para responder a las preguntas (objetivos) se elabora un cuestionario de treinta
preguntas, abiertas, cerradas,... y tocan el universo que tienen que ver con cuestiones de naturaleza
pragmtica, cognitiva y afectiva del uso de la lengua espaola. El trabajo se inici en septiembre de
2009 y ya est publicado.
La primera reunin se hizo en Colombia para ver las cuestiones de naturaleza metodolgica, y de
naturaleza prctica (como ponerse un sueldo, si se van a contratar encuestadores,...) A principio de
2010 ya se tena un estudio piloto previo para validar el trabajo de campo, para ver si era factible,
medir la duracin de las preguntas, si el cuestionario de 30 preguntas se adaptaba al tiempo, la
variedad de uso del entrevistador (si se propicia un contexto de habla espontnea,...)
Se empez a realizar la encuesta en el primer semestre del 2010, y a finales del 2011 ya estaban
completadas la entrevistas y se controlaba la calidad de los datos (ver si el material es aceptable,
lagunas, encuestas no acabadas, la calidad del material,...) y se termin a principios de 2012 cuando
ya se haba empezado a analizar la informacin disponible.
En abril del 2012 se encuentran todos los investigadores por segunda vez y se presentan los datos de
cada pas. Los artculos se empiezan a escribir y se editan ya en el 2013 y la publicacin completa
sali relativamente reciente.
Se acord previamente que los investigadores recogeran la informacin en conversacin directa
con los entrevistados, los investigadores eran lingistas profesionales y oriundos del pas que
investigaban. tena la posibilidad de contratar un equipo de encuestadores y una de las cosas que
todos tenan era una misma base de datos donde se organizaba el trabajo. La informacin recogida
con las encuestas deba ser annima y ajustarse a la legislacin noruega, de los servicios nacionales
de estadstica (patrones ticos de recoger, conservar y difundir la informacin).
Tamaos de la muestra: se fij un nmero de 400 personas por capital. Teniendo en cuenta la
frmula de obtencin de poblacin de la nota 6 de la pg 12 (nmero mnimo de encuestados para
que la encuesta sea relevante). El promedio de la entrevistas se acord que no durase ms de una
hora. Se recogieron en cada ciudad 400 entrevistas vlidas (ya que no todas lo son porque algunos
solo quieren recoger el dinero, otros no eran apropiados).
Fijado el nmero, mediante frmulas, por expertos en estadstica; una de las cosas que se hace es
estudiar es las caractersticas de esos informantes, las tcnicas para estudiarlos, el contexto de los
datos, el tiempo de realizacin. La muestra de informantes debe ser aleatoria (lo que requiere un
dinero muy grande y que slo puede hacer una gran empresa) y por esa razn se propuso y se tuvo
el cuidado de estratificar la muestra segn sexo, grupo etario, y el trato socioeconmico o nivel de
instruccin y garantizando los porcentajes de paridad. Inmediatamente se establece una tabla de la
estratificacin previa por sexo, edad y nivel socioeconmico (pg 13).
Luego toca interpretar los datos, pero siempre con cautela, ya que se miden capitales de distintos
tamaos, lo que la representatividad de la muestra deja que desear. Las desigualdades en los censos
de poblacin y las estadsticas nacionales nos lo debe facilitar el ayuntamiento; aunque a veces
ponen restricciones. Otro problema que se planteo en la seleccin de los informantes es encontrar
17

informantes de los estratos ms altos y ms bajos. Y a ello hay que incluirle estudio de pobreza,
estudio del sistema educativo y todo lo que nos muestre el perfil social del medio que vayamos a
estudiar.
Con esas caractersticas se selecciona a los informantes y se pasa a la realizacin de la entrevistas.
Al final fueron 8000 entrevistas de las 20 capitales. Los datos solamente las pruebas de fiabilidad
estadstica solo se pudieron hacer en Costa Rica. Y cosa que ya no hay que hacer en el trabajo es el
anlisis de los datos. De hecho esta encuentra presume de disponer ya de los datos obtenidos de
8000 personas con lengua materna el espaol en dos aos 2010-2012.
Otra de las cuestiones, que no interesa, es donde se puede hacer la historia de las actitudes
lingsticas en un determinado pas.
Este archivo est en el mensaje de Sakai y donde est el cuestionario y la ficha de los informantes
(que debe tener la prctica II), el modelo de ficha est. Cualquier trabajo que diseemos tenemos
que tener tema, objetivos, estudio de los informantes,... ya sea de actitud o variables que se puedan
estudiar.
En el captulo 14 Lenguas en contacto del manual de Moreno Fernandez (MIRAR EL MANUAL),
dedicado a las lenguas en contacto (para el estudio de las variedades interlingsticas). En este
captulo hay que prestar atencin a,los fenmenos que se estudian. En la pgina 250 (cuadro 14.1)
se describen los fenmenos derivados del contacto de lenguas y se agrupan en tres: del contacto de
sistemas, del uso de varias lenguas y las variedades derivadas del contacto de lenguas.
En fenmenos que derivan del contacto de sistemas se estudian cuatro: interferencia, convergencia,
los prstamos y los calcos. Es decir, lo que hasta ahora era una pieza de lexicografa en espaol;
aqu los estudiamos en su nacimiento y en su ubicacin dentro del sistemas y el uso de la lengua; en
este caso en la caracterizacin sociolingstica de la lengua del contacto de sistemas.
Los fenmenos que derivan del uso de varias lenguas: eleccin, sustitucin de lengua, el cambio de
cdigo o alternancia de lenguas y la mezcla de cdigos o amalgama (Ej: el cuento del Pollito
Chicken estara dentro del cambio de cdigo; pues el narrador del cuento utiliza el cambio de
cdigo - entra dentro de fenmenos de lealtad y deslealtad). La mezcla de cdigos se ve en
determinado tipo de lo llamado spanglish.
Las variedades que derivan del contacto tenemos las lenguas pidgin, sabires, las lenguas criollas y
las variedades de frontera y transicin 8medias lenguas) donde es catalogable determinado tipo de
spanglish.
Las consecuencias lingsticas de estos fenmenos (250-251) donde debemos saber los conceptos
de sustrato, adstrato y superestratos. En la Clasificacin de Pilar Mouton aparecan las variedades
adstrticas del espaol. Difcilmente vamos a ubicar los prstamos si no sabemos esto. Ascoli y
Wartburg con sus conceptos de sustratos, adstratos y superestratos son muy importantes.
La aportacin fundamental de Uriel Weinreich de su libro Lenguas en contacto es la nocin de
interferencia a nivel fonolgico y lxico. Weinreich fue profesor de W. Labov, padre de la
sociolingstica y la dialectologa norteamericana. Como un tipo de interferencia se colocan los
prestamos y calcos. Para evitar lo negativo de la palabra interferencia (utilizado por el aprendizaje
de ELE en los errores por el aprendizaje de la interlengua y para el resto de fenmenos de
aprendizaje de lenguas se usa la palabra convergencia para evitar el carcter peyorativo, excepto
18

para la ignorancia. Dentro de la convergencia las trasferencias afectan al orden de palabras, a las
funciones sintctico semntica, a la variacin de categoras obligatorias lo que provoca
simplificaciones gramticas,...
Se estudian los tipo de trasferencia que propone la lingista Carmen Silva Corbaln: en primer lugar
los prstamos (incorporacin de palabras, significados,...) es la primera trasferencia directa; el
segundo es la interferencia (que se mantiene en el aprendizaje poco hbil de una L2), y por ltimo
la convergencia. Por eso al estudiar los fenmenos del espaol e ingles del espaol de EEUU hay
que mirar con lupa la plasmacin de una situacin de contacto que agrupa a los habitantes censados
latinos.
El prestamos (p. 257-258) se estudia en un apartado. Y finalmente hay dos apartados dedicados a la
alternancia y a la mezcla de cdigos, importante para analizar el comportamiento de los hispanos
en EEUU.
EJERCICIOS DE LOS PRSTAMOS
Tomados de Juan Gomez Capuz, cuadernos en la serie Arcolibro sobre la inmigracin lxica y el
prestamos lingstico.
1. espaol: occitanismo (de dudosa procedencia)
peseta: catalanismo aunque es dudosa
jamn: galicismo antiguo
mejilln: lusismos y gallegismo
balcn: italianismo
patata: indigenismo americano (cruce ente papa y batata)
naranja: arabismo
cerveza: prerromana ( voz celta que se incorpora al latn y de ah al romance); birra es un
italianismo.
jardn: galicismo (en la Edad Media)
maz: indigenismo americano (palabra tana)
turrn: catalanismo
azcar: arabismo
fresa: galicismo del renacimiento
pantaln: galicismo s. XVIII
izquierdo: vasquismos antiguos ( y pas a casi todas las lenguas peninsulares medievales)
guerra: germanismo antiguo
alcalde: arabismo
batalla: occitanismo (de dudosa procedencia)
macho: latn (masculus) y luego da lugar a la forma gallega antigua macho.
guardar: germanismo antiguo
azul: arabismo
blanco: germanismo antiguo
barranco: prerromana, de origen incierto (quizs de origen ibrico)
mensaje: occitanismo (de dudodsa procedencia)
jefe: galicismo del s. XVIII
cacique: indigenismo americano
paquete: galicismo del barroco
chabola: vasquismo antiguo
botella: galicismo s. XVIII
escopeta: italianismo
19

bandolero: catalanismo
paella: catalanismo
novela: italianismo
12/12/2014
COMENTARIO SOCIOLINGSTICO DEL DEBATE
Dos opiniones distanciadas y prototpicas
1. Video de youtube: "la franja de ponent" frontera entre Aragn y Catalua motivo de
disputa entre aragons y cataln.
Los catalanes lo llaman Franja de ponent y Aragn lo llama Aragn oriental. El aragons dividen:
fragat, tamarit, maell en el aragons oriental, pero los catalanes dicen que es cataln. Los
pancatalanistas dicen que en Aragn se estn inventando idiomas, inventndose ellos trminos
como el lapao (lenguas aragonesas propias de Aragn oriental) y el lapapyt (de las areas pirenaicas
y prepirenaicas).
Ley aprobada en 2009: cooficialidad de estas lenguas en Aragn.
2. Catalanofobia a la franja: intervencin radiofnica a una tertulia y llaman a un personaje
para hablar sobre la misma cuestin.
El cataln se habla en esa franja y no interfiere con la identidad de las comunidades.
Comentario: parte ecdtica del soporte material: una tertulia poltica y una tertulia radiofnica pero
en ambos casos con la invitacin de un invitado. A la representante de la junta de Aragn y al
segundo un vecino del pueblo de la collonera.
Ubicaramos en el intertexto- homotexto:
tipologa de textos orales: ubicaramos los dos
archivos en tertulia televisiva y tertulia radiofnica (ver definicin). Este tipos de textos orales
tambin los ajustamos al esquema de o comentario ( intertexto, contexto social: cronologa ( fechas
que se celebran, momento sociopoltico, momento legislativo: reforma que se ha incluido ), espacio
( referencias espaciales que se hacen, donde est teniendo lugar las dos conversaciones: medio
catalanista y la otra en el medio nacional, espaolista), contexto social ( identificaramos a los
participantes, funciones del modelador y los invitados, caractersticas y ficha sociolgica de cada
uno de los participantes, habilidad del modelador y del otros; actitudes previas al bilingismo o
interlinguismo de fronteras para despus ver lo que se va generando en el debate).
Ubicacin de los contenidos: a la hora de transcribir estas tertulias, segn las normas de
intervencin en la comunicacin: interlocutores, solapamientos, pausas.
Estudio sociolingstico de los problemas de fondo: tema de la franja del ponent o el aragons
oriental. Enumerar las cuestiones que deberamos poner de relieve para analizar estas dos tertulias:
(Volvemos a la teora)
Estas dos tertulias las ubicamos de manera general en el captulo 15. Lenguas pidgin, lenguas
criollas y mezcla de lenguas. Como ubicacin inicial, nos iramos siguiendo a la pg. 279. Mezcla
de lenguas en las fronteras hispnicas. En este apartado nos vuelve a recordar moreno Fernndez de
20

la naturaleza policntrica de la comunidad lingstica hispnica. En la situacin de frontera es


donde aparecen las lenguas en contacto, como fenmenos generales nos encontramos las lenguas
mezcladas, las medias lenguas, etc. Y con fenmenos lingsticos particulares.
La situaciones de frontera son fruto de una vecindad histrica y otras veces fruto de las
migraciones, colonizaciones y tambin nos vamos a encontrar con fronteras de naturaleza
ideolgico, psicolgico. Establece tres clases de fronteras: geogrficas, tnicas y sociales.
En la pg. 280-282 estudia las mezclas en las fronteras geogrficas, en las geotnicas y en las
sociales.
El objeto de estudio de estas dos tertulias se situara en la mezcla de las fronteras geogrficas, el
chapurreao en la franja oriental de Aragn en el lmite del cataln y el castellano.
Y en
Hispanoamrica cita el fronterizo o fronterizo en la frontera entre Uruguay y el estado de Riogrande
en Brasil, esta realidad est reflejada en el cine hispanoamericano.
Luego sita otras series en apariencia menores: Dentro de la pennsula: aguavivano (mezcla de
hablas aragonesas y valencianas), mirands: modalidad que incorpora elementos de las antiguas
hablas leonesas (regin portuguesa de Miranda del Duero) y barranqueo (mezcla en la localidad
portuguesa de barrancos).
Ya lo hemos situado dentro de las variedades de frontera donde se nos aclara que este tipo de
variedades suelen estar desprestigiadas tanto desde dentro como desde fuera. Nos recuerda que la
situacin de frontera no tiene por que llevar siempre aparejada mezcla de lenguas. En los casos en
los que hay, hay que respetarlas muy bien.
Cual sera el contraste en situaciones de frontera entre el chapurrear y el mirands? Cul sera en el
comentario de texto los fenmenos especficos a la hora de ver las actitudes ante las variedades
lingsticas: actitudes lingsticas, poltica y planificacin lingstica. En las actitudes entran las
cuestiones relativas al conflicto lingstico, fruto del contacto de lenguas. Por ejemplo en el debate:
duran i Lleida es tratado como un traidor en el gato al agua, y como una actitud de ejemplo en la
radio catalana. Junto con la poltica de normalizacin catalana y aragonesa: donde ha habido
cambios de actitudes, recordemos que en la radio decan que los progresistas aragoneses decan que
era una variedad catalana. Y de planificacin lingstica: lengua cooficial del castellano el aragons
y el cataln, pero esta ley la modifica el pp cuando llega al poder: incluye como modalidades del
aragons.
El problema de fondo de esta cuestin es el nacionalismo lingstico que se
deberia tambin sealar si nos saliera este comentario.
Variedades de mezcla en fronteras intertnicas, donde se sitan los
escasos criollos de la lengua espaola. La mezcla puede dar lugar a prestamos
etc., pero tambin variedades nuevas. Cuando una variedad pidgin se
institucionaliza se analiza con hablantes nativos pasa a ser una variedad
criolla. Una de las caractersticas de la comunidad lingstica hispnica es su
escasez, a diferencia de portuguesa, ingleses, holandeses. La diferencia est
en la distancia social marcada entre colonizadores y colonizados, los espaoles
han acabado integrndose hacia la variedad el superestrato.
Entre las variedades intertnicas : chabacano en filipinas, el papiamento en las
Antillas holandesa, palenquero en el palenque de san Basilio en Colombia, el
21

chamorro en la isla de guan ( marianas del norte), y el bozal cubano. Tambin


se incluye la media lengua (quechua y castellano en ecuador).
Video del palenquero: Historia central de san Basilio de palenque
capitulo 23 temporada 02
16/12/2014
ME FALTA EL PRINCIPIO
Es relativamente escaso el nmero de este tipo de variedades lingsticas. Pueden resultar exticas
(estuvieron muy de moda).
La sociedad de lingstica francesa prohibi especular sobre el origen del lenguaje 8por causas
religiosas). Sin embargo, el proceso de creacin a partir de variedades pidgin (como las criollas,
que nacen fruto de las migraciones y contactos) s se pudo analizar; ver cmo surge una variedad.
En la explicacin del origen de los pidgin y lenguas criollas son:
- En la intercomunicacin entre patrones y los esclavos se produce una comunicacin
lingstica muy bsica que se compara con el proceso de pidginizacin (como hablan los
indios en las pelculas jau; yo fumar la pipa con t esto explica algunas caractersticas
de los pidgines y su posterior normalizacin, cuando pasa a ser una lengua criolla). Esto se
compara con el baby talk: un uso rudimentario de la lengua pero con el que nos
entendemos.
-

Teora de la polignesis: dice que los pidgin que pueden derivar en criollos son fruto de una
relacin de superestrato (ej. espaol, portugus, ingles, holands o francs). La lengua
superestrato marca los elementos del lxico. Y la mezcla de los sustratos (que normalmente
son las lenguas africanas) sirven de base gramatical para esas lenguas. En la pronunciacin
se combinan las de superestrato y las de sustrato. La teora de la polignesis es que cada
criollo vara dependiendo de la lengua de superestrato del que parta.

Teora de la monognesis: consideran que hubo un primero pidgin (luego criollo) que
aprendieron sobre todo la poblacin esclava, y en el traslado al punto de destino (sobre todo
Hispanoamrica) en sitios determinados (sobre todo puertos, en el frica occidental); puntos
estndares donde esta variedad pidgin exista como tal, y que sobre todo los esclavos que
vivan en esa zona portuaria aprendieron una base: el protocriollo portugus, fruto ya de la
mezcla (del viejo sabir mediterrneo y de otras lenguas colonizadoras). Por tanto, la
hiptesis de monognesis considera que hay una base ya aprendida, lo que explica la gran
semejanza en la estructura gramatical y de lo otro en todos los pidgines. Umberto Lpez
Moreno es contrario a esta hiptesis (y dice que el pidgin surge por haber aprendido mal una
lengua dominante). Casi todos niegan la base de este protocriollo portugs con el resto de
sustratos que sirvi de base.

Viendo estas variedades tambin se ve el peso de la estandarizacin en el contacto de lenguas,


movilidad geogrfica Esto demuestra que es muy difcil que surja una variedad y que esa
variedad se mantenga (porque las lenguas dominadoras siempre las aplastan). Igual que evolucionan
las especies (con la teora darwinista) evolucionan las lenguas los criollos serian esa especie rara
que se convierten en testigos de lo que ha sido la evolucin de las lenguas dominadoras siempre.
22

Salvo en la dialectologa hispnica, a todas estas cuestiones que vemos hoy no se les haba dado
importancia.
1. Fronteras geogrficas
-

Chapuerrao fronterizo

2. Gfronteras geoetnicas: los criollos


3. Mezclas en las fronteras sociales: Estas pueden generar futuras variedades o variedades
dialectales; alguna creacin criolla puede llegar a ser una lengua (difcil).
Aqu estan casos como el cocoliche: es la mezcla fruto de la emigracin italiana en Argentina. El
portuol.
En Sakai hay muchos videos sobre la lengua charra o cazurra.
Las mezclas en el caso social son sobre todo las de la emigracin: esto explica el spanglish (que se
estudia por mezcla de fronteras por causa social, segn Moreno Fernandez).
Del Spanglish en recursos hay un trabajo de Silvia vecti???? resume muy bien todas las teoras
explicativas del Spanglish y da ejemplos. HAY TEXTOS Y PUEDEN SALIR FRAGMETOS
DEL FRONTERIZO URUGUAYO ESPAOL BRASILEO PARA EL COMENTARIO
DEL EXAMEN!!! PROFE!!!!! hay que explicarlo con la mezcla y contacto. No hay que
centrarse en las ancdotas, sino analizar todo lo sociolingstico (Variedades lectales
interlingsticas?): produzco de la mezcla y del contacto.

NOCION DE LENGUA FRANCA (capitulo 15)


Dentro de las lenguas de comercio (o lenguas de contacto) est las lenguas francas
Hemos hablado del protocriollo portugus, en el que influira mucho la lengua de comercio (como el
sabir mediterraneo).
Moreno Fernndez sita los pidgines como lenguas francas de comercio --> el origen de la palabra
lingua franca es una expresin de origen rabe: nos situamos en la poca de cruzadas (en la relacin
mundo rabe- mundo catlico: la lengua franca es la manera como los rabes identifican la lengua de
los europeos (para los rabes la lengua franca es la lengua de los extranjeros; al principio lo
identificaran con la lengua de los francos, pero despus ya se refirieron a la lengua de todos los
europeos en general).
En el caso del sabir mediterrneo hay elementos importantes para entender, por ejemplo, algunas
cosas de Las 7 partidas o captulos y lxico de El Quijote, usado por Cervantes (que se qued sin
brazo peleando contra los turcos) en las 7 partidas vemos que en una de ellas (en la 2 y 5 partida)
aparecen 40 voces mediterrneas que se explican por el lenguaje nutico de la poca: el mar siempre
ha sido la gran va de comunicacin (las comunicaciones por tierra siempre han sido muy difciles).
En esto est el lxico naval, y el papel de los puertos. Los conflictos blicos hacen que el uso
lingstico en zonas de puertos sea muy importante, como zona de contacto y multilingismo, y ah se
crean muchas variedades lingsticas. Ya los puertos romanos eran lugar de encuentro de personas que
23

no poseen la misma lengua materna y que necesitan usar variedades mixtas: los puertos son lugares
de creacin de variedades mixtas (para comerciar, vivir).
Desde la poca del imperio romano est la llamada en el S. XVIII lengua de galeras2 (un sabir
primitivo. A los castigados los mandaban a las galeras a remar. En el S.XVIII ya se defina la lengua
de galeras como una jerga compuesta por francs, espaol, italiano, que suena chapurreada, en la
cual solo se usa el infinitivo del verbo para todos los tiempos y modos de la conjugacin, y que se usa
por todos los marineros y comerciantes del mediterrneo, y en todas las costas del levante.
Tbn hay glosarios navales (pero muy pocos). Dentro del lenguaje naval se diferencia entre el lenguaje
naval mediterrneo y el ocenico esto es porque la navegacin y el comercio tbn se desplaz la
Amrica.
La lengua franca mediterrnea (recordemos el origen: a partir del S. VIII es como los rabes llamaban
a los francos, pero luego a los europeos). La lengua franca era una lengua libre o comn para personas
de distintas nacionalidades.
Tenemos relaciones de palabras que forman parte de la lengua naval mediterrnea 1que pasaran a la
lengua. Con identidad fontica, estn en francs e italiano: como arcabuz, amainar, arrumbada,
bandn, bergantn, can de cruja, capitana, chusma, cmitre, corbacho, cosario (por corsario),
entena, espalder, esquife, estanterol, ferro, flmula, galera, gallardete, el uh,uh,uh para saludar,
izar todas estas palabras son palabras de El Quijote en los captulos 63 y 61 de la 2 parte. Estas
palabras eran conocidas en la poca del Cervantes (y si alguna palabra no era conocida, el Cervantes
lo explica en El Quijote).
Orgenes de la lengua franca (esto es de Sujar?:sakai?) : hay varias, pero nos quedamos con una: la
lengua franca era en la edad media una lengua de comunicacin ente los pueblos de habla romance y
los rabes, y posteriormente tbn con los turcos, formada de trminos romances y hablada en las
cuencas occidental y oriental del mediterrneo. Rechaza las hiptesis que solo la relacionan a los
puertos. Dice que en rabe es la 1 vez que aparece la denominacin de los francos para hablar del
hablad e los europeos.
En Espaa con el descubrimiento de Amrica, se crea la Ruta ocenica, y por eso se diferencia en la
lengua naval la lengua mediterrnea de la ocenica. Hubo un determinado momento en que la Real
Armada prohbe este tipo de terminologa (la quita de su formacin y habla de los marineros, quita esa
lengua franca de comercio). Ahora, que quieren rescatar este lxico, analizan los archivos de la
marina.
Diccionario espaol de la lengua franca marinera mediterrnea Pedro Fondevila Silva. 2011
TODO LO ANTERIOR ES DE ESTE LIBRO!!!!!!!!!!!! (el estudio preliminar es de Juan Jos
Snchez Baena).
Trujamanes: era como se llamaban a los traductores en la poca medieval.

24

También podría gustarte