Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Estructura de la prueba
- Traducción de un texto latino de época clásica: en la opción A será un texto en
prosa y en la opción B se tratará de un texto en verso.
- Análisis morfológico de dos palabras y análisis sintáctico de una oración, simple o
compuesta, del texto objeto de traducción.
- Cuestión de léxico, incluyendo dos apartados: a) indicación y explicación de la
evolución fonética de una palabra latina al español; b) mención de dos palabras
españolas (un cultismo y una palabra patrimonial) relacionadas etimológicamente
con una palabra latina que se indicará para tal efecto.
- Cuestión sobre literatura latina.
- El legado artístico-cultural romano en Extremadura. Humanistas Extremeños.
73
Puntuación de cada pregunta
Traducción del texto: máximo 6 puntos.
Segunda cuestión: máximo 1 punto.
Tercera cuestión: máximo 1 punto.
Cuarta cuestión: máximo 1 punto.
Quinta cuestión: máximo 1 punto.
74
EJEMPLO DE EXAMEN
OPCIÓN A
* in gratiam redierat: in gratiam cum aliquo redire: “reanudar las relaciones amistosas
con alguno”, “reconciliarse con alguno”.
75
OPCIÓN B
Musca et Mula
Musca in temone sedit et mulam increpans:
“Quam tarda es!” inquit. “Non vis citius progredi?” […]
Respondit illa: “Verbis non moveor tuis;
sed istum timeo, sella qui prima sedens
tergum flagello temperat lento meum,
et ora* frenis continet spumantibus”.
4) capillum: Indique dos palabras españolas (un cultismo y una palabra patrimonial)
relacionadas etimológicamente con esta palabra latina.
76