Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Pablo Muoz
El otro da descubr el blog Analizando la traduccin gracias a una entrada muy interesante titulada
Localizacin de videojuegos: alternativas a Excel? Aunque respond en un comentario, el tema me ha
parecido tan bueno que he credo conveniente escribir una entrada para expresar mi opinin con ms detalle.
Si de por s la localizacin de videojuegos est poco investigada, peor es la situacin de las herramientas
informticas aplicadas a la localizacin de videojuegos. En algunos artculos he ledo que en este tipo de
traduccin, como en la mayora, se usan herramientas de traduccin asistida y memorias de traduccin. Sin
embargo, por mi experiencia y la de varios amigos que trabajan en el sector, la verdad es algo bastante poco
frecuente.
La norma es usar Excel nos guste o no, aunque lo cierto es que no s por qu se decidi usar este programa,
aunque supongo que es porque Excel es muy popular entre las aplicaciones ofimticas y porque para el
desarrollador es fcil exportar e importar texto gracias a estos archivos.
Por tanto, ellos creen que basta con una macro que cuente los pxeles y poco ms. Y s, es cierto que eso es
suficiente, pero dnde estn las herramientas de terminologa? Dnde estn las herramientas de
anlisis del nmero de palabras por columna en varios archivos para que no tengas que copiar y pegar una
columna a Word, archivo por archivo? Por no hablar de que, cuando se trabaja con muchas etiquetas,
resultara muy til ver una vista previa del texto en pantalla o algo similar y as ajustar la a veces importante
alineacin del texto.