Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
213
214
en Islas a la deriva, no significar sin embargo que su potica haya dejado de avanzar, revelndose esta vez por aproximaciones, a travs de traducciones esplndidas y muy
significativas.
En el rastreo de los versos que componen sus Islas a la
deriva - y salvo de forma muy matizada y con una derivacin que poco tiene que ver con lo potico, en algn poema
como Traduttore, traditore-, no hallamos composiciones
donde de forma clara y palpable se refleje la ratificacin o
bien otra interpretacin sobre lo que es la poesa para el propio poeta, es decir artes poticas. Sin embargo, la clave de
esta aparente carencia se encuentra disimuladamente, o
mejor dicho metafricamente pura, en el ttulo del libro en
cuestin. El posible secreto del ttulo se desvela en un verso
del escritor guatemalteco-mexicano Luis Cardoza y Aragn
que encabeza el poemario de Pacheco y que reza as: Islas
de slabas a la deriva.... A partir de esta referencia el ttulo
cobra una nueva significacin, claramente metapotica, que
tendr implicaciones en las composiciones que integran el
volumen, tanto en sus poemas como en las traducciones,
decisivas stas para sostener nuestra argumentacin, como
se ver. Por este motivo, nos centraremos precisamente en
indagar qu sentido y qu consecuencias tiene Islas a la deriva en la interpretacin de lo potico dentro de la obra del
escritor mexicano.
Nuestro autor, de alguna forma, nos est ofreciendo una
visin mucho ms general y simblica de la poesa. Por su
inters, detengmonos en este punto; aunque para entender
su novedad e importancia en la trayectoria del poeta, debemos revisar su visin sobre lo potico -tanto la funcin de la
poesa como la del poeta- en obras anteriores.
215
3
Mario Benedetti, La poesa abierta de Jos Emilio Pacheco, 7
ejercicio del criterio, Madrid, Alfaguara, 1995, p. 457.
216
217
218
219
ta entre sta y la realidad, como se lee en A quien pueda interesar. Reaparecen las mscaras -Julin Hernndez y Fernando Tejada-, y el autor relativiza mucho ms la presencia del yo
potico al afirmar que el poema tiene que volverse annimo,
colectivo y, p o r supuesto, perecedero: La poesa n o es de
nadie: / se hace entre todos, dir Pacheco en estos versos en
los que vara el famoso pensamiento de Lautramont.
A partir de poemas como The dream is over (II), donde manifiesta la dificultad de incluir ms novedades en la
poesa, o de El autor declara su anonimato, donde toma
una postura resignada ante la imposibilidad de luchar contra
otros libros c o m o el Kamasutra o revistas c o m o el Reader's
Digest, en Birds in the night Pacheco plantea la misin del
poeta en una sociedad que lo desprecia y le resta la importancia que merece, como poetiza en Lives of the poets:
En la poesa no hay final feliz
Los poetas acaban
viviendo su locura (pp. 141-142).
U n a visin pesimista que se redondea con algunos versos
de Escrito con tinta roja: La poesa es la sombra de la
memoria / pero ser materia del olvido (p. 149).
Sin duda, estos poemarios, No me preguntes... e Irs y no
volvers, como hemos anunciado, son claves para la bsqueda de lo potico y para su definicin como autor. Adems,
fueron escritos en una dcada en la que la poesa coloquial
adquira su m a y o r esplendor y significacin, y los escritores
que participaron en esta corriente, como es el caso del escritor mexicano, se apresuraron a escribir artes poticas en las
que se dejara patente su nueva concepcin de lo potico. Fue
220
sta una poca de versos que deseaban tener el valor de manifiestos; pero, con la llegada de una nueva dcada, y tambin
del cuestionamiento de la poesa coloquial, los poetas toman
nuevos rumbos para expresar, desde un punto de vista menos
dramtico, con menos patbos, y a pesar de lo desmitificador
de la obra, una visin ms personal, y tambin ms universal,
ms tica, de lo potico. ste es el caso de Jos Emilio Pacheco y sus Islas a la deriva que, pensamos, abre una nueva etapa en su concepcin de lo potico.
Llegados a este punto, y consideradas ya las artes poticas anteriores a Islas a la deriva, retomamos lo que hay de
metapotico en esta obra. En el mismo ttulo, como ya hemos
avanzado al comienzo de este texto, mediante una metfora
pura, el autor mexicano nos formula un arte potica de significacin mucho ms global que en sus libros anteriores; y si se
quiere ms centrada en la tradicin literario-potica. En cierto modo podra decirse que Pacheco ha encontrado una tradicin en la que su misma concepcin del hecho potico
como efmero, annimo y psicolgicamente lmite se siente
traducida.
Ahora los poemas, para Jos Emilio Pacheco, son como
islas; pero esta percepcin tiene por lo menos dos niveles. Un
primer nivel sera el de imagen visual; entendiendo que el
poema es una isla de slabas en una pgina, y cada poema es
una isla en el mar textual. Precisamente, y teniendo en cuenta lo que acabamos de exponer, si examinamos las composiciones de Islas a la deriva7 comprobaremos que la libre
7
221
disposicin de los versos, tal como enfatizaron los vanguardistas en sus obras, es un denominador comn en estos poemas; baste recordar las composiciones Horas altas, El
mar sigue adelante o Las perfecciones naturales, en las
que el autor dispone los versos, exentos de puntuacin, en
forma de oleaje y las estrofas -a modo caligramtico- sugieren olas en la pgina, como ha sealado Luis Antonio de
Villena. Con ello, no estamos manifestando que en poemarios anteriores Jos Emilio Pacheco no se sirviese de este
recurso, nada ms lejos de la realidad; pero s afirmamos que
de forma intencionada - y repetitiva- las composiciones de
este libro adquieren diversas formas, caprichosas hechuras,
como cualquier isla que por los designios marinos va configurando sus contornos recortados y arbitrarios.
Sin embargo, hay un segundo nivel, ms complejo, simblico, diverso y novedoso en el significado del ttulo. Si
admitimos que los poemas son como islas, entendemos que
estos estn expuestos a los designios no ya del autor, sino del
mar. Esto se hace evidente cuando, con un oxmoron, Pacheco aade el trmino a la deriva, dndonos a entender que los
poemas estn ausentes de direccin, de destino o de propsito fijo, slo a merced de las circunstancias, como extraas
islas. Las composiciones -entindase la poesa- al ir a la deriva pierden todo destino, pueden destruirse o desaparecer, y
no pueden evitar el naufragio, en otras palabras, nadie las
gobierna. Por tanto, el poeta y su obra se arriesgan a no dejar
ninguna huella, a eclipsarse; o bien, aceptar lo inesperado, a
torias y, lo ms importante, en la primera edicin se desglosan ms los versos dando mayor apariencia de juego y, lgicamente, los versos son ms
breves.
222
que el mar, en su eterna mutacin - p o r otra parte, tema continuo en la poesa de Pacheco-, le cambie sus formas. El poema est sometido a mltiples cambios; la poesa vive
modificndose. Ilustrativo de lo que estamos apuntando son
palabras que Jos Emilio Pacheco escribe en el prlogo a su
recopilacin Tarde o temprano:
Respecto a lo que escribimos pueden tomarse dos actitudes
y no existe un terreno de conciliacin entre ambas: se cree
que cada pgina es sagrada y no debe alterarse jams; o bien
se piensa en la poesa no como creacin eterna sino como
trabajo humano, producto histrico y perecedero: por tanto
susceptible de mejorarse. N o acepto la idea de texto definitivo. Mientras viva seguir corrigindome (p. 10).
El oxmoron del ttulo, islas a la deriva, corrige la imagen
de la isla quieta, puramente caligramtica, pues efectivamente una isla p o r s misma n o va a la deriva, slo quien viaja
puede ir a la deriva; pero tambin implica algo c o m o u n barco, u n viaje sin r u m b o , pero hecho de slabas.
Sin duda, esas islas a la deriva son la objetivacin de otra
imagen, la del poeta mismo, que al igual que u n marinero
con su barca a la deriva, se encuentra desorientado, abandonado, y n o le queda otro remedio que aceptar los designios
de su p r o p i o destino, dejarse llevar p o r la marea, no por el
vaco, sino fuera de t o d o r u m b o , mientras ve derivar a lo
lejos las islas/ los poemas. En cierto m o d o los dos niveles de
significacin que hemos sealado confluyen en esta interpretacin del ttulo como u n simple hiplage, es decir, que es el
poeta el que las deja a la deriva. La imagen, marina y potica,
como se sabe, tiene sus races en los orgenes de la lrica, en el
m u n d o rfico y homrico, y que el p e t r a r q u i s m o tomar
223
Op. t, p. 86.
A este respecto, Jos Emilio Pacheco seala en la nota a Aproximaciones que lo nico que me interesa es hacer un buen poema en espaol que
aproximadamente le haga justicia a su modelo (p. 6).
10
Artculo publicado en el Diario de la Marina, La Habana, 7 de
agosto de 1955; con posterioridad, en 1957, ser recogido en sus Tratados en
La Habana.
9
224
225
13
Correspondiendo con estos versos, la versin original reza as:
Rien, ni les vieux jardins reflts par les yeux/ Ne retiendra ce coeur qui
dans la mer se trempe [...] Et ni la jeune femme allaitant son enfant [...] Et,
peut-tre, les mats, invitant les orages / Sont-ils de ceux qu'un vent penche
sur les naufrages.
226
En esta misma lnea, aunque ya en menor grado de intensidad, se encuentra otra traduccin de algunos versos de La
cabellera de Charles Baudelaire, donde nuevamente, por parte
de Pacheco, hay un proceso de subjetivacin basado en la experiencia potica del yo, tomando como axioma la relacin identificativa entre el mar y el poeta. Donde Baudelaire escribi:
T contienes, mar de bano, un deslumbrante sueo
de velas, de remeros, de gallardetes y de mstiles14.
Pacheco propone la siguiente aproximacin:
Naveguen, mar de bano, mis sueos las visiones
de mstiles, remeros, negras embarcaciones, (p. 291)
La conclusin es bien obvia, aunque Pacheco en sus poemas tiende a la desaparicin o disgregacin de la primera persona, en las traducciones, al menos en las que tratan del
tpico de islas a la deriva el poeta se integra, se traduce, en la
imagen del poeta ansioso de naufragios.
Despus de este cotejo, nos queda aadir que el autor,
antes de Islas a la deriva, a travs de traducciones recoge la
extensa y slida tradicin literaria que mostr la funcin del
poeta como viajero en el mar. Pacheco ha revitalizado el tpico siguiendo de cerca a Rimbaud, a Mallarm y a Baudelaire a
travs de algunas composiciones. En Islas a la deriva se ve
14
227
p. 67.
16
Como advierte Jos Emilio Pacheco en su nota a Aproximaciones
{op. cit.,p. 5), A partir de poemas en otras lenguas quise hacer poemas en la
ma. En mi adolescencia Octavio Paz y Jaime Garca Terrs me ensearon
este arte. Nunca terminar de aprenderlo pero desde entonces se ha hecho
inseparable de mi propio trabajo en verso. Ms adelante, especificar:
Cuando todo se ha dicho contra la traduccin, queda en pie la certeza de
que es el torrente sanguneo en el cuerpo de la poesa: sin los rabes no
hubiera habido trovadores, sin los trovadores no hubiera habido Dante ni
229
230