Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
I1\DGENAS
ACTUALES I
Poesa, nartativa, teatro
Prlogo y seleccin de
Carlos Montemayor
.,'i: "i
F0ND0,;rSD:t"T0RIAL
TIERR6,.A",ff[NTRO
l :,1'i,.+rF:
ffi1ffii
ilr.[i],.^,:,
tra.
&{y
il,f,u,ri
La farmacin
de escritores en lengue
mya
ya.
ffi"
;,I:i;I#X:
h;i;;;;"oJro.
rutt". de estu
""
'aruraleza, sohre rodo,
;;; "" no hablante de teng*a maya.
Si" ".";;.-;
pleada, aun reniend. "*b;;;Jjlil",.ootosa emsahe, en yucarn
""";;;;";'fft,;
brir Ia inftuencia a"l HjT. fr fiHil l;i;;l
".p-unJ;;;:.T" tengua y en
'r:TlTll;
ffi:f
J,ijl;; n"a"' ;;;, r" i,a"i",.
iii
T fl :::,J,T
;
',1
-:i
ri
ffi
"ill,"rrHrdT:J
;::::""::"1ff:.
para que
"I I""rtluto'
..'
;
; ffi
".
aoneeptos
0"",",
razn fue necesario
ruedar, pues si
en re, en maya
',,
l;
ll:::"TJTr:ffi;il:lT;:
rtefinir
cmo
";;;;r;r":;re
rT
deban
comrn cle
ideas':j"r1".1*"
en iot'ma arbitraria,,*^t"hu,
pulut,.ou oorr,.ul,:
cliclatl d" r"du""llt":l'-tl tina gran deficitnc-ei
por tai morir.o. fu. ,reoesa.io
l,*"*.
Iir senre; ias
""IJ.;.,;;..Jo".
i;
::,,fi:
erq
que tenan en comn el haber realizado trabajos
','.:$
nuestra iengua materna'
- ' i':
(horu'
A este taller se inscrihieron 14 promotores
lif;jr
bres --v mujeres), que hasta ese momento tenan
Maqi
trabajo'
su
de
calit{ad
,
'
intenciones de rnejorar la
lltLEtrlurruo
va
reducientloai
se
grupo
este
tiempo
del
paso
el
con
l0 miembros y por rltimo a 6.
,,:i1
El asesor fue el mismo Carlos Montemayor'
vino a Mrida de manera constante y de acuerdo
l;l
el tiempo que tuvo disPonible'
nos
todos
trahajo,
primer
el
con
AI iniciar
a hE
guntbamos qu sera lo que realmente bamos
di',,
muy
resultar
a
todou unturrro. que iba
ilt
[.r",
;;;;;il,1,p."
u
En 1990 se realiz en Ciudad Yicroria, Tamaulipas,
el Primer Encuentro de Escritores en Lenguas Indgenas, de donde surgieron varias clemandas para la
presen-acin y desarrollo de estas lenguas, entre ellas,
la creacin de talleres literarios.
Estas demandas las retoma la Direccin General
de Culturas Populares a travs del Departamento de
apoyo a las Culturas Indgenas-. y en base a la expe-
1991,
III
As pues, la idea de la creacin de los talleres de li.
teratura en lenguas indgenas tiene la finalidad de
organizar una metodologa de trabajo que sirva realmente de apoyo, de alta calidad profesional a los escritores en lenguas indgenas, algunos de los cuales
podrn convertirse a su vez en coordinadores o maestros de otros grupos.
(Jna vez elaborada la metodologa a utilizar en
Ios talleres de literatura indgena, nos pusimos en
contacto con los miembros de la asociacin civil Maya'on, para plantearles el proyecto de trabajar con un
120
taller de literatura indgena aqu en Yucatn, utilizando la misma metodologa que se emple cuando
promotores de esta unidad regional.
tr-a principal idea cle planterselo a este grupo era
para conocer sll punto de vista y satrer si algn grupo se interesaba en este carnpo de la creacin literaria que realrnente tuviera intencin de mejorar la
calidad de sus escritos y formarse como eseritores.
Pero ellos andaban precisarnente en busca de este
tipo cle capacitacin, pues habiendo realizado ya trabajos en lengua ma)'a, sintieron la necesidad de mejorar su calidad. Despus que conocieron esta posibilidad, se comprometieron a analizarla en una reunin
con todos sus miembros, que en su rnayora son maetros del medio indgena, para que luego comunicaran su decisin. {Jna vez que aceptaron, sostuvimos
dos reuniones ms con ellos. En la ltima asisti el
escritor y poeta Carlos Montemayor, coordinador a
nivel nacional de estos talleres, quien les explic de
rnanera amplia en qu consiste el proyecto, quines
deben participar, bajo qu condiciones, y lo ms importante, que esto debe ser un compromiso que se
adquiere no slo en bien del futuro escritor, sino de
nuestras comunidades. En esta misma reunin, Maya'on se comprometi a hacer la seleccin de los aspirantes al taller en la regin de Valladolid y avisar
a la Unidad Regional Yucatn de los resultados obtenidos y cundo podran iniciarse las sesiones.
Mientras tanto, Carlos Montemavoro Santiago Domnguez Ak y yo elaboramos la serie de ejercicios
que se aplicaran en los talleres; menciono aqu slo
algunos de los ms de cuarenta que se hicieron, cada
uno elaborado para enfrentar en la lengua maya ciertos
problemas especiales de sintaxis, conceptos o belleza
se capacitaron los
121
ffi.
r'I
i''f
,ffi
que se haran evidentes en la confrontacin de las
lenguas:
.iIJ+
r+t
i#
r'f,Ifi
Eturtciadts
Tipt de anlsi.s
,ili
.-:1.
,'....:i
'iil f
1t.,.
El canto de la trtola
es bello
Nuestros cantos son
sagrados
Nuestros cantos al cielo son sagrados
Sintctico y conceptual
rii'
,;,-f
ii
Sintctico
Conceptual
Sintctico
La voz de la mujer
amada es ms hella
que eI dulce canto de
la trtola.
En la vida humana el
aima es el fruto que
lentamente va madurando.
La miel es brillante
como el oro, perfumada como las flores,
tersa corno ]as manos
de una nia y dulce
como tus besos.
.,: i
::it,:
1,
conceptual
',f
i
i
t:t:
,,'tI
Potico
Pntico
*
*
Sintctico
124
125
Irrrr-'n
etltripo de escritores y
ase-sores
de literatura
nla\-1.
[rrr]erenrlierltemente de Ir labor que se r-ielle riesarrollanrlo crn X,Iava'on. se pretende trabajar con un
grupo rle campesinos bajo otra perspectiva: como
stos son los portadores de la cultura, son Ias personas c{tre cc}nocen su entornon conocen strs costrrm}rcs
y trarliciones, sll nrisma vida, ellos son qrrienes dehen escrihir acerca de ellos. Por eso cs irnportante
qLle reciban la capacitacin a travs cle los tallt-'res rle
literatura. tr-a regin cionde se pret.ende trabajar es
tamhin en el oriente.
Sabemcls que el trahajo que nos proponenros llel'ar a caho con ios campesinos es una tarea t{ifcil,
pue-c por la fornra en que ellos estn acostrrmbrados
a orgarrizarse v a trabajar, quizs el estar laborando
en Lrn lugar cerraclo les haga sentirse incmodos, pero vanlos a estar preparaclos ante esta situacin en
cao .le qlte se presente.
La metodoioga que se emplear con ellos ser Ia
misma que se est llevando a cabo con Mala'on.
Ei calendario de actividades se elaborara en hase al tiempo que tengan disponibie los campesinos
que integran el taller, procurando que estos sean, de
preferencia, los fines de semana.
Habiendo hablado de manera general sobre la literatur inrigena en Yucatn, sobre todo de las experiencias de trabajo que se ha tenido con el personal
de la Uniclad Regional Yucatn de Culturas Populalares, en donde se observa ahora ei inicio de una procluccin literaria, v con Mayaoon. con quienes se inicia
la capacitacin en el taller de literatura, considero
que si estas actividades no se dejan de impulsar, v al
contrario, se propicia su desarrollo, la literatura in.
dgena en ei estado cle Yucatn ir demostrando que
126
127
Cunnno C,qr{ Pr
En la maana, al despertaro
no estaba junto a m la mujer
y comprend de pronto
que la haban creado mis sueos.
alguien me visitaba.
No le di mucha importancia
y al despertar lo haba olvidado.
-no,
leyli' ken
Olvidarla ya no podra.
24
25
I{in
dzu'udziho,ob
(Yo beso)
in dzu'udzmaj
Yo beso
(Kin dzu'udziko'ob)
De nio besaba
las mejillas de mi linda madre.
De joven besaba
a las muchachas en Ia boca.
kin ki'
dzu'udziko'ob.
29
X-ootzilil
La pobreza
(La pobreza)
(X-ootzilil)
-Buen
-dijo
ba'ax a k'atij
ya'alaj le
-Beychajak
-tu
nojoch
winiko', ka binij.
Le nojoch ko'olelo', ki'iynakchaj u yol ka
tu yilaj tan u beytal ba,ax tu ya'alaj Ie
nojoch winiko'.
Man ya'ab ja'abo,ob, ma trun junp'el
k'iine' k'uch Yum Kimil tu yiknaal le nojoch
ko'olelo', ka tu ya'alaj ti, beya':
u k'uchul u k'iinil ka talakech tin
-Dzo'ok
wetel
X-ma Ootzilil, yo'olal lelo', taalen in
ch'a'ech.
in
k'ato'oho'.
JZ
-Qu
t2
wile'ex.
che,o,.
-contest
Muerte.
-Entonces?
el doctor.
-Lo
-dijo
empez a gritar:
-Bajen, -Ies
-No
aqu,
decan.
-contest
el doctor.
dijo:
gue todos bajen!
-Deja
Cuando todos bajaron, el Seor de la Muerte le
dijo:
Pobreza, por no dejarme bajar del rbol,
-Vieja
ahora tengo mucho trabajo y no te puedo llevar, otro
da ser.
Se fue el seor de la
Muerte y la Pobreza se
qued en la Tierra. Por eso hasta ahora la tenemos
corr nosotros,
Traduccin de la autora y de
Miguel May N{ay y Santiago Domnguez Ak
Versin final de Joaqun Bestard
La soga de sangre
(U suumil k'i'ik' mani)
te
bejo'.