Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Avez-vous lu Cervants?
Don Quichotte et le roman en Europe
(XVIIe-XVIIIe sicles)
Les Presses de lUniversit Laval reoivent chaque anne du Conseil des Arts du Canada et
de la Socit de dveloppement des entreprises culturelles du Qubec une aide financire
pour lensemble de leur programme de publication.
Nous reconnaissons laide financire du gouvernement du Canada par lentremise de son
Programme daide au dveloppement de lindustrie de ldition (PADI) pour nos activits
ddition.
Maquette de couverture:
Mise en pages: Mlanie Brub
LES PRESSES DE LUNIVERSIT LAVAL, 2009
Tous droits rservs. Imprim au Canada
Dpt lgal, 3e trimestre 2009
ISBN 978-2-7637-9002-2
Remerciements
Les directeurs des Cahiers du CIERL tiennent remercier le
Fonds qubcois de recherche sur la socit et la culture (FQRSC)
pour son soutien, ainsi que la Chaire de recherche du Canada en rhtorique
(Universit du Qubec Trois-Rivires).
Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
Emilia Ins Deffis et Javier Vargas de Luna
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Michel Moner
Est-ce que lon sait o lon va?
Don Quichotte et la dconstruction du rcit,
de lintrigue et du personnage dans le roman franais
du XVIIIesicle (Marivaux, Prvost, Diderot) . . . . . . . . 23
Jean-Paul Sermain
Cervants et le ralisme antiromanesque franais:
Sorel, Marivaux, Diderot, Flaubert. . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Patricia Martnez Garca
Je ne suis pas Cervants!
Et mon berger Lysis nest pas Quijotiz!. . . . . . . . . . . . . . . 61
Leila de Aguiar Costa
Le roman distance:
Sorel et Diderot, hritiers de la Mancha . . . . . . . . . . . . 79
David Leblanc
Lhistoire tragique de Rosset comme hritire
du refus du romanesque de Don Quichotte. . . . . . . . . . 91
Claude La Charit
xii
Avez-vous lu Cervants?
De Cervants Lesage:
lombre usurpatrice dAvellaneda. . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Dany Roberge
Facteurs de lisibilit, de littralit et de modernit
dans les traductions franaises
de
Avant-propos
XIV
Avez-vous lu Cervants?
Introduction
XVI
Avez-vous lu Cervants?
Introduction XVII
XVIII
Avez-vous lu Cervants?
Introduction XIX
XX
Avez-vous lu Cervants?
quon puisse dire, cest quelle arrive bien tard En revanche, si lon admet
quAvellaneda a t inform du projet de Cervants dcrire une seconde
partie, on comprend quil ait saisi loccasion de se venger et quil ait alors
pris la plume son tour. Ce qui expliquerait la concomitance des deux
suites. Au demeurant, on peut lgitimement penser que, du moment
quAvellaneda avait eu vent du projet de Cervants, il aurait pu tout aussi
bien obtenir des informations sur ce que ce dernier crivait et en profiter pour
lui couper lherbe sous le pied. Dautant que les concidences que lon peut
observer entre les deux textes sont concentres dans les premiers chapitres
de luvre de Cervants. Bref, il est beaucoup plus plausible quAvellaneda
ait ragi au projet de Cervants plutt que linverse, moyennant quoi on se
trouve devant un cas probablement unique dans lhistoire de la littrature,
dun plagiat par anticipation. En effet et il ne semble pas que cela ait t
soulign jusquici le vritable plagiat dAvellaneda ne se fait pas tant en
direction du Don Quichotte de 1605 que de celui de 1615, auquel il semble
avoir emprunt sauf inverser les rles ou invoquer dimprobables
concidences quelques-uns de ses pisodes cls.
cran ou miroir, le fait est que le rcit dAvellaneda a indniablement
marqu, dans un premier temps notamment en France, o le relais en a
t assur par le succs de Lesage, la rception de Don Quichotte. Et, si
lon veut bien accepter lhypothse qui vient dtre rappele ici, force est
dadmettre quil interfre au moins autant dans la rception du Don Quichotte
de 1605 que dans celle de luvre de 1615, dont il recle paradoxalement
les prmisses.
On me pardonnera davoir ainsi dplac dune certaine faon la question
initiale, pose par ce colloque, dont on mesure ici quel point elle est
pertinente et complexe, puisquelle nous conduit poser en corollaire la
question de savoir si Cervants avait lu Avellaneda, avant de commencer
crire sa Seconde partie on laura compris, pour ce qui me concerne, la
rponse est non, mais aussi celle de savoir jusqu quel point Avellaneda
aurait eu connaissance du texte du Don Quichotte de 1615, alors quil tait
en cours dlaboration et dans ce cas, ma rponse est oui.
Je voudrais, pour terminer, revenir sur un autre type dcran ou de
miroir, dont il convient de ne pas sous-estimer les effets: la traduction. Il
nest pas besoin de souscrire aux thories des tenants de la dconstruction
pour admettre que toute lecture, dfaut dtre une mauvaise lecture
(misreading), ralise, au regard dun texte suppos immuable et fig dans
limprim, une opration singulire autant quphmre et, qui plus est,
affecte dun coefficient multiplicateur, lui-mme incalculable: celui du
nombre des lectures ralises partir dun texte unique. Ce rappel la plus
Introduction XXI
banale des vidences ne peut que nous inciter la plus grande prudence au
regard des traductions qui sont, elles aussi et comment pourrait-il en tre
autrement? soumises au crible dune lecture qui sauf cas exceptionnel
de mobilisation dune quipe de traducteurs ne peut que passer par le
crible dune lecture singulire, et par l mme phmre. Autant il fut facile
Pierre Mnard de rcrire Don Quichotte, dans limaginaire de Borges, sans
en changer une virgule, autant il sera impossible au meilleur des traducteurs
de proposer, quelques annes dintervalle, la mme traduction dun mme
texte, pour peu que celui-ci soit de quelque extension. Ayant t moi-mme
traducteur occasionnel de quelques chapitres de Don Quichotte, je sais bien
que je serais incapable de retomber systmatiquement sur la mme traduction
que celle que je proposais nagure. Toutefois, mon exprience en la matire
ntant que trs limite, je laisserai aux traductologues le soin de mesurer
les carts qui peuvent se creuser entre loriginal et ses traductions, surtout
quand celles-ci sont nombreuses et tales dans le temps. En revanche, je
reviendrai sur lide dun original fig jamais sous les espces du papier et
de lencre dimprimerie.
Autant le dire tout net: pour ce qui est de Don Quichotte, cet original
nexiste pas. Entendons par l que le texte du chef-duvre de Cervants
est certainement lun des plus incertains et des plus sujets caution qui
aient jamais t imprims. Ldition princeps du Don Quichotte de 1605
est, en effet, une vritable catastrophe typographique, laquelle on a tent
de remdier avec des fortunes diverses par dinnombrables corrections,
rectificatifs et amendements de toutes sortes. Sans compter les conjectures
au sujet dune hypothtique refonte, qui remettrait en cause lordre des
chapitres, afin, notamment, de tenter de rendre compte de lincohrence des
pigraphes et des contradictions internes dues lescamotage semble-t-il
dlibr de certains passages de luvre.
On comprend, dans ces conditions, que la question de la traduction
puisse paratre relativement secondaire au regard de ltablissement et du
toilettage du texte original! Or, cest tout le contraire qui sest produit: les
traducteurs se sont mis luvre sans trop se poser de question sur la fiabilit
de loriginal partir duquel ils travaillaient. Et il aura fallu attendre la fin
du XXe sicle pour disposer enfin, avec ldition de Francisco Rico, dune
premire dition critique (Barcelone, Crtica, 1998) qui, bien qulabore
grand renfort drudition par un collectif de spcialistes venus de tous les
horizons du cervantisme, nen a pas moins suscit critiques et controverses. Il
sensuit que sans prtendre rpondre aux questions poses lors du colloque
et encore moins aux objections formules lencontre de la nouvelle dition
de La Pliade toute entreprise de traduction postrieure la publication
XXII
Avez-vous lu Cervants?
24
Avez-vous lu Cervants?
est-ce parce quon dit que don guichot est une satire de la chevalerie espagnole quon
le trouve agrable? Quelle allgorie est renferme dans le roman comique? Quelles
instructions peut-on tirer des Amadis? Touts ces livres sont des livres excellents [].
Quand (ce qui nest pas), on nen tirerait aucune autre instruction, ne faudrait-il pas
quun auteur ait une extrme habilet pour conter de lair naf et spirituel quon y trouve?
[] Croyez-moi, il faut bien de lesprit, bien des rflexions et mme bien de la capacit
pour conter les choses de manire faire rire et les rendre toujours agrables3.
25
26
Avez-vous lu Cervants?
27
28
Avez-vous lu Cervants?
29
travesti installait cette tension au cur mme de tout roman qui liait son
sens au dessein de la fable et la valeur exemplaire du personnage. Lien non
pas dfait mais interrog, mis en question, ironis par les romanciers du
XVIIIesicle. La mfiance et les pratiques ngatives du XVIIIe sicle franais
rsultent en partie de la conception restrictive par les autorits morales et
littraires de cette dtermination du sens romanesque, conception expose
justement dans le roman de Marivaux. On le sait, le XIXe sicle va au
contraire sattacher composer des intrigues significatives et des personnages
symboliques, de Scott Hardy, de Balzac Stendhal, de Flaubert Zola.
Le roman du XVIIIe sicle (du moins dans sa mouvance critique qui
inclut toutes les grandes uvres aujourdhui retenues!) va donc transposer
le dispositif de Cervants qui consiste utiliser le propos dominant de
lidologie (ici antiromanesque) venu contaminer lintrigue (aboutissant
la reconnaissance de sa folie par don quijano el bueno) et le personnage
(rigeant en exemple la maladie du lecteur) pour instaurer subrepticement
une autre rflexion morale, littraire et sociale, une intrigue clate et
ouverte, un personnage contradictoire et libre. Lune des formes prfres
du roman au XVIIIe sicle, les faux mmoires, sest prte particulirement
ce mode paradoxal dcriture. Marivaux a exploit avec audace ce genre
dans ses uvres de jeunesse. Je men tiendrai ici La vie de Marianne10,
commence en 1727 environ et publie de 1731 1742. Comme dans tous
les grands romans du XVIIIesicle (Prvost, Crbillon, Rousseau, Laclos),
Marivaux confie son hrone non seulement le soin de mener lintrigue
et de rdiger le rcit qui en rend compte, mais aussi den exprimer le sens,
den revendiquer la valeur et linterprtation: satire de la socit, analyse du
pouvoir fminin, formation dun discours qui ignore les contraintes de la
langue savante et les hirarchies du style. Marivaux pousse ainsi lextrme
la possibilit, offerte par le genre romanesque appel mmoires, de confier
au personnage la composition du rcit, la formulation de sa signification et
linstitution de sa propre personnalit.
Cela a t souvent relev, Marivaux sape avec une gale constance
cette prtention grce trois procds convergents bien connus. Dune
part, Marivaux laissant en suspens les deux intrigues concernant lhrone
et Tervire, la fin du roman ne concide pas avec la fin de lentreprise
mmorialiste de lhrone et moins encore avec le compte rendu des
aventures qui lont conduite sa position dminence sociale et de retraite
morale (interruption qui vaut aussi pour Le paysan parvenu et qui ne
signifie que linachvement du roman leurre, pas du roman souterrain, le
30
Avez-vous lu Cervants?
31
32
Avez-vous lu Cervants?
33
34
Avez-vous lu Cervants?
35
36
Avez-vous lu Cervants?
Textes cits
Bardon, Maurice, Don Quichotte en France au XVIIe et au XVIIIe sicle, 16051815,
Paris, Honor Champion, 1931, 2t.
Bordelon, Laurent, Histoire de Monsieur Oufle, dans Charles-Georges-Thomas
Garnier, Voyages imaginaires, songes, visions et romans cabalistiques, Amsterdam
/ Paris, s.., 1789, t.36.
Canavaggio, Jean, Don Quichotte du livre au mythe. Quatre sicles derrance, Paris,
Fayard, 2005.
Cervants, Miguel de, Don Quijote de la Mancha, Barcelone, Galaxia Gutenberg
/ Crculo de lectores /Centro para la edicin de los clsicos espaoles, 2004
[d. Francisco Rico], 2vol.
, uvres romanesques compltes, Paris, Gallimard (Bibliothque de la Pliade),
2001 [d. Jean Canavaggio], 2vol.
Cherchi, Paolo, Capitoli di critica cervantina (1605-1789), Rome, Bulzoni,
1977.
Close, Anthony, The Romantic Approach to Don Quixote: A Critical History of the
Romantic Tradition in Quixote Criticism, Cambridge, Cambridge University
Press, 1978.
Diderot, Denis, Jacques le fataliste et son matre, Genve, Droz, 1976 [d. Simone
Lecointre et Jean Le Galliot].
Escola, Marc, Rcits perdus Santillane, dans Batrice Didier et Jean-Paul
Sermain (dir.), Dune gat ingnieuse: Lhistoire de Gil Blas, roman de Lesage,
Louvain / Paris / Dudley, Peeters, 2004, p.263279.
Marivaux, Pierre Carlet de Chamblain de, La vie de Marianne, Paris, Gallimard
(Folio), 1997 [d. Jean Dagen].
, uvres de jeunesse, Paris, Gallimard (Bibliothque de la Pliade), 1972 [d.
Frdric Deloffre et Claude Rigault].
May, Georges, Le dilemme du roman au XVIIIe sicle. tude sur les rapports du roman
et de la critique (17151761), Paris / New Haven, Presses universitaires de
France/ Yale University Press, 1963.
Moner, Michel, Cervants conteur. crits et paroles, Madrid, Casa de Velzquez,
1989.
Perrault, Charles, Parallle des Anciens et des Modernes en ce qui regarde les arts et
les sciences: Dialogues avec le pome du sicle de Louis le Grand et une ptre en
vers sur le gnie, Genve, Slatkine Reprints, 1971.
Saint-vremond, Charles de Marguetel de Saint-Denis, seigneur de, uvres,
Paris, s.., 1741, t.3.
37
40
Avez-vous lu Cervants?
luvre de Cervants et, par la suite, danalyser la manire dont ces lments
sont repris par les crivains qui ont transpos, des poques diffrentes et
de faon plus ou moins crative, le dispositif critique antiromanesque du
Quichotte pour dnoncer les leurres du roman et djouer les artifices du
vraisemblable romanesque.
41
42
Avez-vous lu Cervants?
43
5. Miguel de Cervants, op.cit., p.336.
6. Ibid., p.430.
7. Ibid., p.334.
8. Jean-Paul Sermain, La fin de Don Quichotte: une leon troublante pour les romanciers franais
du XVIIIe sicle (Marivaux, Rousseau, Diderot, Laclos), 2007, p.5160.
9. Milan Kundera, Lart du roman, 1987, p.12.
44
Avez-vous lu Cervants?
45
46
Avez-vous lu Cervants?
imite Pharamond, qui imite Amadis. Fatime imite Cidalise, qui imite les
Cassandre, Clopatre, Cllie, Astre, qui imitent les hrones des romans
anciens. La drision des excs de lamour romanesque, la dmonstration
de sa facticit, ne tient pas ici de sa confrontation au dmenti de la
ralit prosaque, mais de linflation des lments romanesques et de
la dvaluation progressive des modles par le jeu des ddoublements,
des imitations superposes dont ils sont lobjet. Et si le romanesque est
pastich, si son caractre invraisemblable est nommment expos, il nest
pas pour autant explicitement censur, dautant plus que le dnouement
brusqu ou linachvement du texte laisse en suspens toute conclusion
dfinitive et renforce lambigut de la position auctoriale, qui dit aussi
bien le refus que lattirance de Marivaux pour les modles romanesques.
De ce point de vue, lauteur sloigne de la rprobation svre et univoque
de Sorel et se rapproche de lesprit de Cervants qui enchssait dans
son histoire antiromanesque, et de faon srieuse, des genres, des rcits
romanesques.
Lexhibition du caractre illusoire de la fiction romanesque se
droule aussi sur le plan de la narration, au moyen de la mise en scne
dun narrateur mtafictionnel et autoconscient dans la droite ligne de
Cervants, mdiatise cette fois par Le roman comique de Scarron. Marivaux
surenchrit sur les intromissions de son narrateur mtafictionnel qui se
montre en toute circonstance le matre dun jeu quil peut diriger son
caprice. De mme que les auteurs et les intermdiaires du Quichotte, le
narrateur de Marivaux se montre ouvertement dans son travail dcriture,
suspend lillusion romanesque, ironise sur les descriptions quil pourrait
faire et quil ne fait pas, se corrige, expose son indcision quant ce
quil devrait ou ne devrait pas raconter: Je ne sais pas si je dois dire un
mot sur ce qui suivit12; Il me prend presque envie deffacer ce que je
viens dcrire: quen dites-vous lecteur13? La suspension de lillusion
romanesque exhibe, de faon cervantine, le caractre minemment fictif
de lhistoire que nous lisons, affiche comme une pure invention qui se
construit sous nos yeux. Mais le retournement de lillusion romanesque
joue aussi sur la prsence dune autre voix extradigtique: celle du lecteur,
que Marivaux introduit comme une instance ironique quil confronte avec
le narrateur. La polyphonie dialogique du Quichotte serait donc reprise
de faon crative par la mise en scne du dialogue entre le narrateur et
le lecteur qui permet dopposer deux perspectives antinomiques, car il
47
faut signaler que ces deux voix incarnent deux conceptions opposes du
roman. Si le narrateur se prsente comme un narrateur non conventionnel,
le lecteur, en revanche, reprsente les expectatives conventionnelles des
lecteurs de romans. Revendiquant une narration comme il faut, le
lecteur critique le narrateur, lui reproche sa faon parfois ngligente,
parfois ennuyeuse de raconter lhistoire, loblige se justifier, exige des
changements dans la suite de son histoire, se moque de son inaptitude
bien conduire le rcit. Fatigu du narrataire qui narrte pas de lui poser
des questions importunes, le narrateur refusera de lui rpondre: Oh, je
rponds cela que mais plutt je ny rponds rien du tout14. Il lui
demandera mme de sortir du livre:
Pour vous, monsieur le critique, qui direz peut-tre quon se serait bien pass de cette
conversation, en ami je vous conseille de quitter le livre; car si vous vous amusiez
critiquer tout ce quil y aurait reprendre, votre critique deviendrait aussi ample que
le livre mme15.
48
Avez-vous lu Cervants?
49
50
Avez-vous lu Cervants?
51
rcit des amours de Jacques26, alors quil se veut par la suite historien
fidle de la vrit ( la faon de Cid Hamet) Je fais lhistoire; cette
histoire intressera ou nintressera pas: cest le moindre de mes soucis.
Mon projet est dtre vrai27 et se prsente finalement comme lditeur
dun manuscrit incomplet, la manire de lautor segundo du Quichotte
qui trouve le manuscrit arabe et le fait traduire par le mauresque. Mais
il faut encore souligner que, dans chacun de ses rles, le narrateur finit
par se contredire et se dcouvre comme un imposteur qui ment de faon
vidente: alors quil expose dabord sa libert de diriger son caprice les
pripties et les personnages, il se dcouvre plus tard dtermin, contraint
par un texte manuscrit. Il se dit diteur dun manuscrit plein de lacunes,
mais, dans le mmoire quil nous prsente, nous le dcouvrons lui-mme en
conversation avec le lecteur28. Il se dit historien, mais il tale ses pouvoirs,
son contrle absolu sur la fiction, et montre donc quil sagit dun conte,
dune invention. Il sengage ne pas nous raconter une histoire romanesque
en interrompant son rcit, en retardant son dveloppement, en insrant des
pripties incroyables Je vous fais grce de toutes ces choses, que vous
trouverez dans les romans29 et cest justement ce quil ne fait pas, puisquil
interrompt sans arrt tous les rcits et amalgame dans son dnouement toutes
les topiques du romanesque: rencontres fortuites, duel, emprisonnement de
Jacques, libration par Mandrin, retrouvailles au chteau de Desglands.
Vous allez croire, lecteur, que ce cheval est celui quon a vol au matre de Jacques: et
vous vous tromperez. Cest ainsi que cela arriverait dans un roman, un peu plus tt ou
un peu plus tard, de cette manire ou autrement; mais ceci nest point un roman, je
vous lai dj dit, je crois, et je vous le rpte encore30.
Ce nest pas le cheval du matre, nous dit le narrateur, mais ce sera en effet
le cheval du matre, tel que cela arrive dans les romans, et plus prcisment
dans le Quichotte, sauf que l nouvelle inversion parodique ctait lne
de Sancho qui disparaissait aussi mystrieusement. Parodie au second
degr, Jacques le fataliste retourne ironiquement le modle antiromanesque
de Cervants et renverse, dans un jeu de rotation carnavalesque, tous
les procds antiromanesques du Quichotte pour taler au grand jour
les paradoxes du roman et aboutir une esthtique qui va de pair avec
le dveloppement dune pense philosophique galement paradoxale.
26. Ibid., p.506.
27. Ibid., p.700.
28. Il convient de rappeler que ce mme paradoxe technique avait dj t utilis par Cervants
lorsque Cid Hamet se plaint parce que son traducteur na pas traduit correctement ce quil avait crit
(Miguel de Cervants, op.cit., p.430).
29. Denis Diderot, op. cit., p.516.
30. Ibid., p.535.
52
Avez-vous lu Cervants?
31. Ibid.,p.505.
32. Gustave Flaubert, Correspondance, 1980, t.2, p.111.
53
54
Avez-vous lu Cervants?
55
56
Avez-vous lu Cervants?
57
58
Avez-vous lu Cervants?
des Deux Mondes, des Dbats, etc.) sont des imbciles qui ne savent pas
leur mtier. Il y avait dire, contre mon livre, bien mieux, et plus40. Ces
erreurs, ces contradictions sont concentres dans la scne douverture qui
dcrit larrive du nouveau ltude (lentre du lecteur dans le livre). Les
traces dune matrise du style voisinent les maladresses dune rdaction
scolaire (plonasmes, allitrations lourdes, discordances de style). Gide
lui-mme tait forc de reconnatre que le dbut de Madame Bovary tait
fort mal crit. Le roman commence avec lerreur apparente du nous:
le narrateur collectif intradigtique reste flottant, sans identit, et disparat
de faon mystrieuse, laissant place au narrateur impersonnel, la troisime
personne. Hsitation ou fluctuation qui nest pas sans voquer le retrait
du locuteur principal dans le Quichotte, dissimul derrire les auteurs et
intermdiaires superposs.
Encore faut-il ajouter les contradictions du narrateur: au dbut,
il affirme que le nouveau tait rest d errire la porte et q uon
lapercevait peine41, mais il nous prsente, la ligne suivante, une
description dtaille de sa tenue et de sa casquette. Une deuxime
contradiction flagrante prside la disparition de ce nous. Avant de
svaporer, ce narrateur mystrieux avoue une amnsie trange Il serait
maintenant impossible aucun de nous de se rien rappeler de lui42
qui nous fait penser au no quiero acordarme43 de lincipit cervantin.
Or, cette assertion est immdiatement dmentie, non seulement par
les dtails que le narrateur vient de nous donner, mais aussi par le
rcit exhaustif quil nous offre, dans les pages qui suivent, de la vie de
Charles Bovary. Le narrateur se prsente donc ds lincipit du roman
comme un narrateur peu fiable, contradictoire, qui exhibe les lacunes,
les incohrences de son rcit. Mais le narrateur nest pas le seul se
leurrer. Le lecteur aussi risque dtre dupe en lisant le texte. On parle
souvent de Madame Bovary comme dun texte anamorphique, qui
change dapparence selon la perspective que lon adopte, tout comme
certains tableaux baroques, dans lesquels un objet indterminable, flou,
se dcouvre sous une autre apparence lorsque le spectateur change dangle
de vision44. Ainsi, le roman de Flaubert permet une lecture raliste, mais
insre dans ce monde vraisemblable des lments incongrus, incohrents
dans une logique raliste.
59
60
Avez-vous lu Cervants?
Textes cits
Cervants, Miguel de, Don Quijote de la Mancha, Obras completas, Madrid, Castalia,
1999 [d.Florencio Sevilla Arroyo].
Diderot, Denis, Jacques le fataliste et son matre, uvres, Paris, Gallimard
(Bibliothque de la Pliade), 1946 [d.Andr Billy], p.505741.
Fernndez, Francisco, La scne originaire de Madame Bovary, Oviedo, Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Oviedo, 1999.
Flaubert, Gustave, Correspondance, Paris, Gallimard, (Bibliothque de la Pliade),
1980 [d.Jean Bruneau], t.2.
, uvres, Paris, Gallimard (Bibliothque de la Pliade), 1951 [d. Andr
Thibaudet et Ren Dumesnil], 2t.
Genette, Grard, Palimpsestes. La littrature au second degr, Paris, Seuil, 1978.
Girard, Ren, Problmes de technique chez Stendhal, Cervants et Flaubert,
Mensonge romantique et vrit romanesque, Paris, Grasset, 1961, p.145157.
Kundera, Milan, Lart du roman, Paris, Gallimard (Folio), 1987.
Levin, Harry, El Realismo francs, Barcelone, Laia, 1974.
Marivaux, Pierre Carlet de Chamblain de, Pharsamon ou Les nouvelles folies
romanesques, uvres de jeunesse, Paris, Gallimard (Bibliothque de la Pliade),
1972 [d. Frdric Deloffre et Claude Rigault], p.389682.
Sermain, Jean-Paul, La fin de Don Quichotte: une leon troublante pour les
romanciers franais du XVIIIesicle (Marivaux, Rousseau, Diderot, Laclos),
Mlanges de la Casa de Velzquez, vol.XXXVII, no 2 (2007), p.5160.
, Don Quichotte. Cervants, Paris, Ellipses, 1998.
Sorel, Charles, Le berger extravagant, Genve, Slatkine Reprints, 1972.
Weich, Horst, Don Quichotte et le roman comique franais du XVIIe et du XVIIIe
sicle, Cahiers de lAssociation internationale des tudes franaises, no48 (1996),
p.241261.
62
Avez-vous lu Cervants?
2. Nicolas Boileau, Dialogue des hros de roman, 1966, p.441489.
3. Antoine Furetire, Le roman bourgeois, 1981.
4. Jean Regnault de Segrais, Les nouvelles franaises ou Les divertissements de la princesse Aurlie,
dans Henri Coulet (dir.), Ides sur le roman. Textes critiques sur le roman franais, XIIe-XXe sicle, 1992,
p.95.
5. Charles Sorel, Le berger extravagant, 1972, p.723.
6. Id.
63
64
Avez-vous lu Cervants?
65
66
Avez-vous lu Cervants?
lecture des romans est par trop dangereuse aux jeunes gens du sexe fminin
dont le cerveau est beaucoup crdule23. Nest-ce pas justement cette
prvention que Madame de Lambert stait rfre? Pour Condillac, donc,
les romans causent de grands dgts lesprit des jeunes filles, disposes
quelles sont construire les plus beaux chteaux en Espagne mtaphore
pour le royaume de limagination. Mais, galement au XVIIIesicle, une
voix contraire dfendra la lecture des romans par les jeunes filles. Rtif de
la Bretonne, dans Les Franaises, ou XXXIV exemples choisis dans les murs
actuelles, propres diriger les filles, les femmes, les pouses et les mres, considre
en effet que les romans constituent linstruction la plus efficace, dans
un sicle comme le ntre24. Si le genre peut corrompre, sil peut savrer
pervers, souligne Rtif de la Bretonne, Jean-Jacques Rousseau naurait pas
crit de romans. Pour lauteur, ce ne sont donc pas les romans qui doivent
tre rprouvs, mais les mauvais romans; ce ne sont pas les discours qui
doivent tre censurs, mais les mauvais discours.
Il parat donc vident, dans cet apparat paratextuel incontournable, que
la voix auctoriale sorlienne se donne le but ultime dattribuer au Berger
extravagant la marque de la nouveaut et de loriginalit, et de prsenter
un lecteur probable des rgles nouvelles ou de lui indiquer le chemin
hermneutique suivre pour bien comprendre son ouvrage novateur. Pour
ce faire, il faut procder la disqualification des modles littraires qui le
prcdent et, tche qui savre encore plus ardue, disqualifier le plus clbre
dentre eux: le Don Quijote de Cervants! Les Remarques, dans le but
de rendre les fables mesprisables partir de lintrieur mme du roman
car Le berger extravagant se sert du procd efficace aujourdhui connu
sous lappellation de mise en abyme, doivent sappuyer sur ce quil y a de
plus excellent dans les plus celebres Romans du monde25.
Il faut le redire: dans ce XVIIe sicle, on rserve au Quijote lespace
de la notorit. Donc, il importe Sorel de sen moquer, ce quil fera dans
un long paragraphe occupant deux pages de lex-ergon divis en quatorze
livres, distribus pour leur part sur plus de deux cent soixante pages26. La
voix auctoriale, qui savrera parfois bien trop svre, ne se drobe pas et
rappelle que quelques uns disent que [s]on livre nest quune imitation
23. tienne Bonnot de Condillac, Essai sur lorigine des connaissances humaines, 1746, p.124.
24. Nicolas Rtif de la Bretonne, Les franaises, dans Henri Coulet (dir.), op. cit., p.196.
25. Charles Sorel, Le berger extravagant, op. cit., p.744.
26. Lauteur mme signale lextension de ses Remarques; il se sert de cette observation pour
affirmer limportance de son long texte liminaire: Il est vray que ie pourrois encore faire dautres
remarques sur mes remarques, & que iaurois beaucoup de choses curieuses y mettre, mais ie ne les
veux pas faire plus longues quelles sont, puisque iay atteint la grosseur du volume que ie voulois emplir.
Ie nay plus que fort peu de points toucher (id.).
67
27. Id.
28. Ibid., p.745.
29. Miguel de Cervants, Don Quijote de la Mancha, 2004, p.503.
68
Avez-vous lu Cervants?
Cest suivant cette perspective quil faut lire lamusant pisode o Lysis
fait le mort mourir [] par feinte33, feinte mort34 en imitant
ses modles (des hros romanesques qui se sont tuez en raison par la
rigueur de leurs Maistresses35). Son but est bien prcis: inviter ses
compagnons, qui contrairement lui, se veulent lucides, le considrer
comme mort. Ce qui sinsinue alors, cest un jeu de reprsentation,
dimitation et de tromperie; jeu qui dnoncerait la dissimulation et
lartifice. La folie par identification romanesque de Lysis serait tout
simplement une imposture; ce berger, qui semble un sot aux yeux de
ses compagnons, raconte la manire dun auteur de roman ce nest
pas par hasard sil souhaite que ses aventures pastorales soient racontes
dans un roman, ou met en scne la manire dun auteur de thtre,
69
70
Avez-vous lu Cervants?
les textes les mieux crits en verso heroico, en lengua castellana46, ricas
prendas de poesa47, des vers capables de rivaliser avec los ms famosos
de Italia48: La Araucana de Don Alonso de Ercilla, La Austrada de Juan
Rufo, et El Monserrato de Cristbal de Virus.
Il ne serait sans doute pas inutile de rpter que, dans lunivers du roman
du XVIIe sicle, la mme folie par identification romanesque subjugue
la jeune bourgeoise Javotte, du Roman bourgeois dAntoine Furetire. Son
but sapparente ici celui de Sorel et de Cervants: dnoncer les risques de
la lecture de romans qui, lus sans choix et sans discrtion par une tte
curieuse, en gnral celle dune jeune fille, peuvent lui corrompre lesprit49.
Javotte tombe alors dans le pige50 des rcits des passions amoureuses qui,
videmment, ne pouvaient tre autres que ceux prsents dans les cinq tomes
de LAstre ces tomes, rappelons-le, lui sont offerts par Pancrace, le jeune
homme qui lui avoue son amour et cherche la sduire en contrefais[ant]
admirablement Cladon51. Aprs la lecture, Javotte prend Astre pour
modle, contrefait ses actions et ses discours, croit lui ressembler; et comme
le motif premier duquel on se moque dans ces histoires comiques, cest bien
lamour, elle prend Cladon pour Pancrace. Rsultat: elle prenait tout
ce que Cladon disait Astre comme si Pancrace le lui et dit en propre
personne, et tout ce quAstre disait Cladon, elle simaginait le dire
Pancrace52.
Fermons maintenant la parenthse concernant le blme du genre
romanesque. Je me tourne nouveau vers les Remarques sur le
quatorzime livre du Berger extravagant. Cest seulement la conclusion
de la composition de son ex-ergon que la voix auctoriale, excite sans doute
par les censures, se dcide repasser les yeux par dessus le livre de ce
valeureux Chevalier53 lacte de tout simplement repasser les yeux
comportant sans doute une nuance de mpris qui attribue peu de poids
et dimportance au roman cervantin. Cest prcisment de cette relecture
qumergent les commentaires sorliens sur le Don Quijote. Ce long
paragraphe mtadiscursif se prsente comme un rpertoire vertigineux, et
parfois fastidieux, de ce qui serait, aux yeux de Sorel, le plus grave pch
de Cervants: linvraisemblance. Cest ainsi que, ligne aprs ligne, la voix
71
54. Id.
55. Id. On lit dans Don Quijote, propos de cet pisode: Mirad, amigo Sancho respondi el
duque: yo no puedo dar parte del cielo a nadie, aunque no sea mayor que una ua, que solo a Dios
estn reservadas esas mercedes y gracias. Lo que puedo dar os doy, que es una insula hecha y derecha,
redonda y bien proporcionada y sobremanera frtil y abundosa, donde, si vos os sabis per maa, podis
con las riquezas de la tierra granjear las del cielo (Miguel de Cervants, op. cit., p.865).
56. Charles Sorel, Le berger extravagant, op. cit., p.745.
57. Id. Dans Don Quijote: Sali, en fin, Sancho acompaado de mucha gente, vestido a lo letrado,
y encima un gabn muy mucho ancho de chamelote de aguas leonado, con una montera de lo mismo,
sobre un macho a la jineta, y detrs de l, por orden del duque, iba el rucio con jaeces y ornamentos
jumentiles de seda y flamantes. Volva Sancho la cabeza de cuando en cuando a mirar a su asno, con cuya
compaa iba tan contento, que no se trocara con el emperador de Alemania (Miguel de Cervants,
op. cit., p.879).
58. Charles Sorel, Le berger extravagant, op. cit., p.745. Le barbero et le cura, il faut le rappeler, se
mettent en mascarade No le pareci mal al barbero la invencin del cura, sino tan bien, que luego
la pusieron por obra. Pidironle a la ventera una saya y unas tocas, dejndole en prendas una sotana
nueva del cura. El barbero hizo una gran barba de una cola rucia ou roja de buey donde el ventero tenia
colgado el peine(Miguel de Cervants, op.cit., p.257) dans le chapitre27 de la premire partie afin
de decir a Don Quijote para moverle y forzarle a que con l [cura] se viniese y dejase la querencia del
lugar que haba escogido para su vana penitencia (ibid., p.258).
59. Charles Sorel, Le berger extravagant, op. cit., p.745.
72
Avez-vous lu Cervants?
73
74
Avez-vous lu Cervants?
75
lecteur, qui nest que desvanecido vulgo78. Ce public ordinaire, sans lettres
et sans jugement; ce public compos dignorantes, ce public qui ne peut
en aucun cas tre compar aux doctos y discretos, aime entendre, et con
gusto, ce genre de disparate et ces choses que no llevan pies ni cabeza
et que, malgr cela, las tiene y las aprueba por buenas79. Voil pourquoi
le chanoine, dgot, ne saventure pas dans ces voies, dj si corrompues
par les auteurs qui sinclinent devant le got de la populace et par
le lecteur moderne. Comme on le voit, et cest une chose bien connue,
les comdies auxquelles sattaquent le chanoine et le cura sont celles dites
disparatadas, ou qui contreviennent la vraisemblance. Lintervention
du cura sinscrit de faon exemplaire dans ce refus de lirrgularit comique;
coutons-le dans son dialogue avec le chanoine:
En materia ha tocado vuestra merced [...] que ha despertado en m un antiguo rencor
que tengo en las comedias que ahora se usan, tal, que iguala al que tengo en los libros
de caballeras; porque habiendo de ser la comedia, segn le parece a Tulio, espejo de
la vida humana, ejemplo de las costumbres y imagen de la verdad, las que ahora se
representan son espejos de disparates, ejemplos de necedades e imgenes de lascvia.
Porque, qu mayor disparate puede ser en el sujeto que tratamos que salir un nio en
mantillas en la primera escena del primer acto, y en la segunda salir ya hecho hombre
barbado? Y qu mayor que pintarnos un viejo valiente y un mozo cobarde, un lacayo
retrico, un paje consejero, un rey ganapn y una princesa fregona? Qu dir, pues,
de la observancia que guardan en los tiempos en que pueden o podan suceder las
acciones que representan, sino que he visto comedia que la primera jornada comenz
en Europa, la segunda en Asia, la tercera se acab en frica, y aun si fuera de cuatro
jornadas, la cuarta acababa en Amrica, y as se hubiera hecho en todas las cuatro partes
del mundo? [...] Y es lo malo que hay ignorantes que digan que esto es lo perfecto y
que lo dems es buscar gulluras80 [...].
Il faut nanmoins rappeler que le blme contre les auteurs comiques pargne
Lope de Vega, que le cura dfinit comme felicsimo ingenio de estos reinos,
et qui aurait compos des comdies con tanta gala, con tanto donaire,
con tan elegante verso, en tan buenas razones, en tan graves sentencias,
y, finalmente, tan llenas de elocucin y alteza de estilo, que tiene lleno el
mundo en su fama81.
Or, Lope de Vega semble provoquer la fois ladmiration et la rpulsion
chez Charles Sorel. Dans La bibliothque franoise, la voix sorlienne affirme
que LArcadie de Lope est encore pire que la Diane de Montemajor, cause
de ses longues plaintes en vers, et [du] peu dordre de quelques avantures,
76
Avez-vous lu Cervants?
77
78
Avez-vous lu Cervants?
Textes cits
Bacilly, Bnigne de, Airs de cour, Arles, Harmonia Mundi, 1981 [enregistrement
sonore].
B oileau , Nicolas, Dialogue des hros de roman, uvres, Paris, Gallimard
(Bibliothque de la Pliade), 1966 [d. Franoise Escal], p.441489.
Cervants, Miguel de, Don Quijote de la Mancha, Madrid, Real Academia
Espaola/Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, 2004.
Compagnon, Antoine, La seconde main ou Le travail de la citation, Paris, Seuil,
1979.
Condillac, tienne Bonnot de, Essai sur lorigine des connaissances humaines,
Amsterdam, P.Mortier, 1746, http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k87990k,
site consult le 18 mars 2008 [en ligne].
Coulet, Henri (dir.), Ides sur le roman. Textes critiques sur le roman franais, XIIeXXe sicle, Paris, Larousse, 1992.
Foucault, Michel, Histoire de la folie lge classique, Paris, Gallimard, 2003.
Furetire, Antoine, Le roman bourgeois, Paris, Gallimard, 1981 [d. Jacques
Prvot].
Lambert, Anne-Thrse de Marguenat-de-Courcelles, marquise de, Rflexions
nouvelles sur les femmes, Paris, F. Le Breton, 1727, http://gallica.bnf.fr/
ark:/12148/bpt6k722771, site consult le 18 mars 2008 [en ligne].
Marchal, Roger, Madame de Lambert et son milieu, Oxford, The Voltaire
Foundation, 1991.
Molire, Lcole des femmes, uvres compltes, Paris, Gallimard (Bibliothque de
la Pliade), 1932 [d. Maurice Rat], t.1.
Sorel, Charles, Histoire comique de Francion, Paris, Gallimard (Folio), 1996 [d.
Fausta Garavini].
, De la connoissance des bons livres ou Examen de plusieurs autheurs. Supplment
des traitez de la connoissance des bons livres, Genve, Slatkine Reprints, 1981.
, Le berger extravagant, Genve, Slatkine Reprints, 1972.
, La bibliothque franoise de M. C. Sorel, ou Le choix et lexamen des livres franois
qui traitent de lloquence, de la philosophie, de la dvotion et de la conduite des
moeurs, Paris, Compagnie des libraires du Palais, 1664, http://gallica.bnf.fr/
ark:/12148/bpt6k89695z, site consult le 19 janvier 2008 [en ligne].
Le roman distance:
Sorel et Diderot, hritiers de la Mancha
80
Avez-vous lu Cervants?
La vraie histoire?
Dabord publie en 1623 (livres IVII, sorte dautobiographie du jeune
Francion), puis en 1626 (augmente des livres VIIIXI, correspondant
laventure italienne), La vraie histoire comique de Francion ne prend sa forme
dfinitive quavec la refonte en douze livres de 1633. Contraint par la censure
se distancier de son ouvrage aprs le pamphlet du pre Garasse contre les
libertins du Parnasse satyrique (1622) et surtout aprs lemprisonnement suivi
du procs et du bannissement de Thophile de Viau (1623-1625), Sorel en
profite pour sinscrire dans une entreprise de mise distance romanesque
et non du romanesque, la mise en scne dun roman au second degr
tant mme dapprofondir la charge critique tout en offrant aux censeurs
une image suffisamment ambigu pour viter toutes reprsailles directes.
Francion rvlera dailleurs lui-mme cette stratgie lintrieur de la fiction:
Je disais cela avec une faon si libre et si gaie que celui qui je parlais ne
sen put offenser ouvertement et fut forc de tourner tout en raillerie7.
Cest donc dans le texte de 1633, au moment mme o Le berger
extravagant devient Lanti-roman, que Sorel attribue la rdaction de Francion
un certain Moulinet du Parc, auteur de seconde main qui tiendrait lhistoire
de la bouche mme de Francion. Il sagit dune stratgie narrative pour le
moins ironique, considrant que Sorel le citera dans La bibliothque franaise
5. Fausta Garavini, Prface, dans Charles Sorel, Histoire comique de Francion, 2000 [1623-1633],
p.2324.
6. La Lettre parat en juin1749; louvrage est censur, et Diderot est emprisonn en juillet.
7. Charles Sorel, op.cit., p.267268.
81
(1664-1667) pour son peu de force et peu dlgance8. Cest ainsi que la
transmission orale du rcit vient marquer lcart entre lhistoire relle et La
vraie histoire du livre, cette dernire sarrtant prcisment au moment o
Francion sapprte raconter les nonpareilles aventures9 que lon vient de
lire. En ce sens, la ddicace Francion annonait dj les failles du passage
lcrit: Je ne doute point que si vous eussiez voulu prendre la peine de
mettre par crit vos aventures au lieu que vous vous tes content de me
les raconter un jour de vive voix, vous eussiez fait tout autre chose que ce
que jai fait10. Par ailleurs, ajoute le sieur du Parc, il ne me semble point
que votre rputation puisse courir de risque, si je fais une histoire de vos
aventures passes; vu que je les ai dguises dune telle sorte, y ajoutant
quelque chose des miennes, et changeant aussi votre nom, quil faudrait bien
tre subtil pour dcouvrir qui vous tes11. Ce passage empche toute lecture
au premier degr de La vraie histoire comique de Francion, lorsque apparat
au livre premier un plerin dont le vrai nom tait Francion12. Bref, voil
Sorel qui attribue la rdaction Nicolas du Parc, qui crit plus ou moins
fidlement daprs un rcit rapport par Francion, rcit lintrieur duquel
Francion rapporte lui-mme ses frasques antrieures dautres personnages,
si bien que le moindre nonc devient potentiellement suspect, La vraie
histoire basculant peu peu dans lunivers incertain de lapocryphe.
En somme, nous dit Todorov, [s]eule la destruction du discours peut
en dtruire le vraisemblable []. Seulement, ces dernires phrases relvent
dun vraisemblable diffrent, dun degr suprieur, et en cela elles ressemblent
la vrit: celle-ci est-elle autre chose quun vraisemblable distanc et
diffr13? Entre le lecteur et le fond historique se dresse donc lart de celui
qui mne le rcit comme bon lui semble: il ne tiendrait qu moi que tout
cela narrivt14, rpte sans relche le narrateur de Jacques le fataliste et son
matre. Telle fut la lettre la conversation, affirme-t-il, [] mais quelle
autre couleur naurais-je pas t le matre de lui donner15, ajoute-t-il en
songeant tout ce quil pourrait faire de cette riche matire aussi mallable
que Jacques lui-mme, la meilleure pte dhomme quon puisse imaginer16.
8. Voir la note dAnna Lia Fianchetti (ibid., p.689690).
9. Ibid., p.673.
10. Ibid., p.33.
11. Ibid., p.34.
12. Ibid., p.47. Je souligne.
13. Tzvetan Todorov, Introduction au vraisemblable, La notion de littrature et autres essais, 1987,
p.94.
14. Denis Diderot, Jacques le fataliste et son matre, uvres, 1994, t. 2, p.721.
15. Ibid., p.738. Je souligne.
16. Ibid., p.724. Je souligne.
82
Avez-vous lu Cervants?
Il sagit pourtant de sen tenir une seule version des faits, une seule faon
de bien prsenter les choses, afin que le repoussoir de tout ce qui narrive
pas donne un air doublement rel ce qui, dans les faits, arrive:
Et moi, lecteur, je suis tent de lui fermer la bouche en lui montrant de loin ou un vieux
militaire [] ou une jeune paysanne en petit chapeau de paille []. Et pourquoi le vieux
militaire ne serait-il pas ou le capitaine de Jacques ou le camarade de son capitaine? []
Un faiseur de roman ny manquerait pas, mais je naime pas les romans, moins que ce
ne soit ceux de Richardson. Je fais lhistoire, cette histoire intressera ou nintressera
pas, cest le moindre de mes soucis. Mon projet est dtre vrai, je lai rempli. [] Il ne
tiendrait qu moi darrter ce cabriolet [qui vient nous] et den faire sortir avec le
prieur et sa compagne de voyage une suite dvnements en consquence desquels vous
ne sauriez ni les amours de Jacques, ni celles de son matre; mais je ddaigne toutes ces
ressources-l, je vois seulement quavec un peu dimagination et de style, rien de plus
ais que de filer un roman17.
Mais que veut dire Diderot lorsquil crit: Mon projet est dtre vrai,
je lai rempli? La typologie du conte quil propose la fin des Deux amis
de Bourbonne (1770) nous clairera sur ce point. Diderot y dcrit dabord le
conte merveilleux (Homre), puis le conte plaisant (La Fontaine), et enfin
le conte historique, dont les modles sont Scarron et, bien sr, Cervants:
Celui-ci se propose de vous tromper []; il a pour objet la vrit rigoureuse; il veut
tre cru; il veut intresser, toucher, entraner, mouvoir, faire frissonner la peau et couler
les larmes; effets quon nobtient point sans loquence et sans posie. Mais lloquence
est une source de mensonge, et rien de plus contraire lillusion que la posie; lune et
lautre exagrent, surfont, amplifient, inspirent la mfiance. Comment sy prendra donc
ce conteur-ci pour vous tromper? Le voici: il parsmera son rcit de petites circonstances
si lies la chose, [] que vous serez forc de vous dire en vous-mme: Ma foi,
cela est vrai; on ninvente pas ces choses-l. Cest ainsi quil sauvera lexagration de
lloquence et de la posie; que la vrit de la nature couvrira le prestige de lart, et
quil satisfera deux conditions qui semblent contradictoires, dtre en mme temps
historien et pote, vridique et menteur18.
83
Le pour et le contre
Rien nest plus sot que de traiter avec srieux de choses frivoles;
mais rien nest plus spirituel que de faire servir les frivolits des choses
srieuses24. Voil une formule drasme qui rsume trs bien la stratgie
romanesque adopte par Cervants et ses hritiers des XVIIe et XVIIIe sicles,
le roman ntant devenu un genre srieux quau tournant du XIXe. Il suffit
de rapprocher ce passage du FrancionJe veux parler dun roman qui est
meilleur que les histoires, car mes rveries valent mieux que les mditations
des philosophes et ce passage de lloge de Richardson Richardson!
joserai dire que lhistoire la plus vraie est pleine de mensonges, et que
ton roman est plein de vrits25, pour bien voir que Sorel et Diderot
ne concevaient pas du tout le roman comme un genre mprisable en soi,
ddaignant au contraire dans le roman des autres nuance importante
tout ce potentiel rest inexploit au profit de conventions artificielles, refuge
desprits mdiocres. Il ne sagit pas pour eux de refuser le roman sous toutes
ses formes, mais bien den explorer les innombrables possibilits laisses en
84
Avez-vous lu Cervants?
plan par le manque de vision de ces romanciers au premier degr dont les
crits noffrent aucune rsistance aux normes tablies. Diderot le dit dans
ses Penses philosophiques: Ce quon na jamais mis en question na point
t prouv. [] Lhomme desprit voit loin dans limmensit des possibles;
le sot ne voit gure de possible que ce qui est26. Il faut donc que a grince,
quil y ait tension, jeu, mouvement. Le vrai roman ne scrira qu ce prix:
dynamique, tendu, critique, afin quapparaissent enfin les potentialits qui
donneront au genre sa profondeur relle, cest--dire sa vrit, le roman ayant
ceci de commun avec Montaigne quil propose des fantasies informes et
irresolues, [] non pour establir la verit, mais pour la chercher27.
Nayant de linclination quau mouvement28, plus enclin donner
matire dcrire, que dcrire lui-mme29, Francion ressemblait lui-mme
ces chevaliers errants dont nous avons tant dhistoires30, le narrateur
insistant sur la vivacit de son esprit qui, par la lecture des bons livres,
stait garanti des tnbres de lignorance31, au point o lon crut quil tait
magicien et quil avait communication avec les dmons32.
Le matre. Mais o diable as-tu appris tout cela?
Jacques. Dans le grand livre. Ah! mon matre, on a beau rflchir, mditer, tudier
dans tous les livres du monde, on nest jamais quun petit clerc quand on na pas lu
dans le grand livre33.
Le plus beau livre que vous puissiez voir, rpliqua Francion, cest
lexprience du monde34. Le livre idal se veut donc le miroir du monde rel,
le vraisemblable tant, toujours selon Todorov: le masque dont saffublent
les lois du texte, et que nous sommes censs prendre pour une relation avec la
ralit35. Or, les livres existent aussi bien que les hommes, de sorte quen se
rclamant la fois du livre et du rel, le roman distance impose au lecteur
la double autorit de celui qui a parcouru le monde et parcouru les livres
qui y renvoient, son ddoublement lucide ayant ceci de particulirement
efficace quil donne lire les illusions du monde travers celles des livres.
En tmoigne ce dialogue entre Diderot et son lecteur imaginaire:
85
Et votre Jacques nest quune insipide rapsodie de faits, les uns rels, les autres
imagins, crits sans grce et distribus sans ordre. Tant mieux, mon Jacques en sera
moins lu. De quelque ct que vous vous tourniez, vous avez tort. Si mon ouvrage
est bon, il vous fera plaisir; sil est mauvais, il ne fera point de mal. Point de livre plus
innocent quun mauvais livre36.
Ce qui est bien sr une faon dtourne de dire: point de livre plus
subversif quun bon livre. Le narrateur, dailleurs, avait dj averti son
lecteur: Je vous le rpte donc pour ce moment et pour la suite, soyez
circonspect si vous ne voulez pas prendre dans cet entretien de Jacques et de
son matre le vrai pour le faux, le faux pour le vrai. Vous voil bien averti,
et je men lave les mains37. Cette image de lauteur qui sen lave les mains
na en outre rien de gratuit, puisque lallusion Ponce Pilate nous ramne
prcisment devant la fameuse question pose au Christ: Quest-ce que
la vrit? (vangile selon saint Jean,XVIII, 3638) Or, crivait Diderot en
songeant son ambitieux projet dEncyclopdie, [i]l faudra indiquer lorigine
dun art, et en suivre pied pied les progrs quand ils ne seraient pas ignors,
ou substituer la conjecture et lhistoire hypothtique lhistoire relle. On peut
assurer quici le roman serait souvent plus instructif que la vrit38.
Le Diable au corps
Le recours la fable nest pas un simple moyen dtourn de parler de
la condition humaine: On ne peut ni ne doit appeler tromperie, observa
don Quichotte, les choses qui ont pour but une fin vertueuse39. Si le
libre-penseur y trouve son compte, cest que la fiction est en soi un lieu de
pense ouvert toutes les remises en question, lexercice dune mthode
en puissance, telle la fameuse mthode de dfamiliarisation dont parlera
Chklovski40, ce dplacement du regard qui remet en mouvement ce qui
semblait acquis, automatique, invisible lil de lentendement parce que
trop prs de lui.
Lantiroman serait donc une formule creuse, le cheval de Troie dune
attaque beaucoup plus subversive: lantidoxa. En mlant le vrai au faux,
le malfice de la narration fictive dont parlait Macrobe permet ainsi de
refuser la pense du philosophe le repos que les hommes lui accordent trop
facilement, comme en fait foi la libert daction alloue Mphistophls
par le Seigneur dans le Faust de Goethe: De tous les esprits ngateurs,
cest lironiste qui me pse le moins. Lactivit de lhomme peut trop
86
Avez-vous lu Cervants?
87
88
Avez-vous lu Cervants?
chez Flaubert, qui dira ne plus considrer le monde que pour lemploi dune
illusion dcrire57. Proust insistera pour sa part sur le fait quun livre est
le produit dun autre moi58 que celui manifest par lauteur dans les autres
sphres de son existence. Nous voil ainsi au seuil dune mystification plus
grande, celle-l mme qui se joue toujours entre la transparence sensible et
lopacit intelligible de la fiction, quelque part entre la caverne de Platon
et celle de Montsinos, l o la folle destine dun homme-pantin nest
plus que fils inextricables, mus par la magie des mots, entre les mains du
diable de lettres.
David Leblanc
Universit Laval (CIERL)
89
Textes cits
Barthes, Roland, uvres compltes, Paris, Seuil, 2002, t.4.
Borges, Jorge Luis, uvres compltes, Paris, Gallimard (Bibliothque de la Pliade),
1993 [d. Jean Pierre Berns, trad. Paul Bnichou et al.], t.1.
Cavillac, Ccile, Vraisemblance pragmatique et autorit fictionnelle, Potique,
n101 (1995), p.2346.
Cervants, Miguel de, Lingnieux hidalgo don Quichotte de la Manche, Paris,
Gallimard, 2001 [trad. Csar Oudin et Franois de Rosset, revue par Jean
Cassou], 2t.
Chklovski, Victor, Lart comme procd, dans Tzvetan Todorov (dir.), Thorie
de la littrature, Paris, Seuil, 1966, p. 7697.
Diderot, Denis, uvres, Paris, Robert Laffont, 1994 [d. Laurent Versini], 5t.
rasme, loge de la folie, Paris, Garnier Flammarion, 1964 [trad. Pierre de
Nolhac].
Goethe, Johann Wolfgang von, Faust, Paris, Gallimard, 2003 [trad. Claude
David].
Locke, John, An Essay Concerning Human Understanding, Oxford, Clarendon Press,
1975 [d. Peter H. Nidditch].
Macrobe, Commentaire au Songe de Scipion, Paris, Les Belles Lettres, 2001 [d.
Mireille Armisen-Marchetti].
Montaigne, Michel de, uvres compltes, Paris, Gallimard (Bibliothque de la
Pliade), 1976 [d. Albert Thibaudet et Maurice Rat].
Proust, Marcel, Contre Sainte-Beuve, Paris, Gallimard, 2002.
Sorel, Charles, Histoire comique de Francion, Paris, Gallimard, 2000 [d. Fausta
Garavini].
Starobinski, Jean, Montaigne en mouvement, Paris, Gallimard, 1982.
Todorov, Tzvetan, La notion de littrature et autres essais, Paris, Seuil, 1987.
92
Avez-vous lu Cervants?
93
4. George Hainsworth, Les Novelas ejemplares de Cervants en France au XVIIe sicle, 1933,
p.4849.
5. Ibid., p.60.
6. Vital dAudiguier, Histoire trage-comique de nostre temps sous les noms de Lysandre et de Caliste,
1616, Aiv, vo et Av, ro.
94
Avez-vous lu Cervants?
et Les histoires tragiques de nostre temps (1614, 1615 et 16197) sont toute fin
pratique inexistants. La raison tient sans doute ce que les Novelas sont peuttre surtout exemplaires de la crise dexemplarit propre la Renaissance.
Cervants lui-mme, dans le prologue de son recueil, semble hsiter quant
au sens vritable du qualificatif quil a choisi pour dsigner ses nouvelles:
Je leur ai donn le nom dexemplaires, et si tu y regardes de prs, il nen est aucune dont
on ne puisse tirer quelque exemple profitable, et ntait la peur de mtendre sur le sujet,
peut-tre euss-je pu te montrer le fruit savoureux et honnte que lon pourrait tirer de
toutes ensemble et de chacune delles en particulier8.
95
96
Avez-vous lu Cervants?
97
Lune des histoires les plus clbres de Rosset est sans nul doute
lhistoireVII, Des amours incestueuses dun frre et dune sur, et de
leur fin malheureuse et tragique. La notorit de ce rcit est la mesure de
celle de lanecdote judiciaire sur laquelle elle repose, savoir lexcution, le
2 dcembre 1603, Paris, de Julien et Marguerite de Ravalet, condamnes
pour inceste23. L comme ailleurs, Rosset a pu faire son miel des canards
publis la suite de lexcution24. Le fondement mme de lhistoire tragique
19. Aristote, Potique, 1990, p.61.
20. Camille Esmein, Le tournant historique comme construction thorique: lexemple du
tournant de 1660 dans lhistoire du roman, http://www.fabula.org/lht/0/Esmein.html, site consult
le 9 fvrier 2008 [en ligne].
21. Ibid., 1.
22. Ibid., 42.
23. ce propos, voir Tancrde Martel, Julien et Marguerite de Ravalet (1582-1603). Un drame
passionnel sous Henri IV, 1920.
24. Pour le texte de lun de ces canards relatant lexcution, voir Maurice Lever, Canards sanglants,
op.cit., p.103109.
98
Avez-vous lu Cervants?
99
100
Avez-vous lu Cervants?
101
102
Avez-vous lu Cervants?
lhistoire: le rle du pote est de dire non pas ce qui a rellement eu lieu
mais ce quoi on peut sattendre, ce qui peut se produire conformment
la vraisemblance ou la ncessit38.
On pouvait dj voir pointer cette lente conversion la vraisemblance
dans la justification quil donnait en 1615 de sa nouvelle traduction de
La suitte de Roland le furieux, dans laquelle il explicitaitson exigence de
vraisemblance lgard du dtail romanesque, tout fabuleux que soit
son fondement: Encores que le Romant soit bien souvent fabuleux,
il est necessaire neantmoins que le vray semblable y paroisse; que la
Chronologie y soit observe, et principalement la Cosmographie39.
Or, dans le cas de la potique ultime de lhistoire tragique de Rosset, on
pourrait reprendre la formule, mutatis mutandis: encore que lhistoire
tragique soit historique, il est ncessaire nanmoins que le vraisemblable40
y paraisse.
En replaant ce cas particulier dun Rosset qui cherche dabord
une alternative la fable romanesque dans lhistoire, puis qui cherche
recomposer cette histoire pour en vacuer le romanesque de lexemplarit
et atteindre une vraisemblance dans la dispositio, on pourrait y voir lun des
nombreux essais de renouvellement des genres narratifs qui mnent de Don
Quichotte au roman moderne.
En conclusion, il resterait rpondre une dernire question: pourquoi
Cervants est-il si vanescent, si insaisissable chez Rosset, alors quon sent
bien son esprit dans la qute dune alternative au genre du roman hroque?
Et, question subsidiaire: pourquoi Cervants est-il explicitement prsent
chez un Vital dAudiguier, alors que rien, dans lesprit du moins, ny est
plus tranger? La rponse se trouve peut-tre dans le testament de don
Quichotte, en particulier dans la clause qui concerne le mariage de sa
nice:
[M]a volont est que si Antonia Quijana, ma nice, veut se marier, quelle pouse un
homme dont on se soit dabord assur quil ne sait pas ce que sont les livres de chevalerie;
et si lon venait dcouvrir quil le sait et que ma nice nen veut pas moins se marier
avec lui, jentends quelle perde tout ce que je lui ai laiss et que mes excuteurs pourront
donner en uvres pies et leur volont41.
103
104
Avez-vous lu Cervants?
Textes cits
Arioste, La suitte de Roland le furieux, Paris, Robert Foet, 1615 [trad. Franois
de Rosset].
Aristote, Potique, Paris, Livre de Poche, 1990 [trad. Michel Magnien].
Audiguier, Vital d, Histoire trage-comique de nostre temps sous les noms de Lysandre
et de Caliste, Paris, Toussainct, 1616.
Boggio Quallio, Elena, La structure de la nouvelle tragique de Jacques Yver
Jean-Pierre Camus, dans Jean Lafond et Andr Stegmann (dir.), Lautomne
de la Renaissance 1580-1630, Paris, Vrin, 1981, p.209-218.
Cervants, uvres romanesques compltes, Paris, Gallimard (Bibliothque de la
Pliade), 2001 [d. Jean Canavaggio], 2t.
Chartier, Roger et al., Histoire de ldition franaise, Paris, Promodis, 1983, t.1.
Cicron, Rhtorique C. Herennius, uvres compltes, Paris, Firmin-Didot, 1869
[d. M. Nisard], t.1.
Esmein, Camille, Le tournant historique comme construction thorique: lexemple
du tournant de 1660 dans lhistoire du roman, Fabula-LHT, http://www.
fabula.org/lht/0/Esmein.html, site consult le 9 fvrier 2008 [en ligne].
Hainsworth, George, Les Novelas exemplares de Cervants en France au
XVIIe sicle. Contribution ltude de la nouvelle en France, Paris, Honor
Champion, 1933.
, Rosset and his Histoires Tragiques, The French Quarterly, vol.XII (1930),
p.124-141.
Lever, Maurice, Canards sanglants. Naissance du fait divers, Paris, Fayard, 1993.
, De linformation la nouvelle: les canards et les histoires tragiques de
Franois de Rosset, Revue dhistoire littraire de la France, vol.LXXIX, no4
(1979), p.577-593.
Martel, Tancrde, Julien et Marguerite de Ravalet (1582-1603). Un drame passionnel
sous Henri IV, Paris, Lemerre, 1920.
Pech, Thierry, Conter le crime. Droit et littrature sous la Contre-Rforme: les histoires
tragiques (1559-1644), Paris, Honor Champion, 2000.
Poli, Sergio, Su alcune edizioni dimenticate delle Histoires tragiques di Franois
de Rosset, Studi francesi, no 69 (1979), p.488495.
Rieger, Dietmar, Histoire de loi histoire tragique. Authenticit et structure
de genre chez F.de Rosset, XVIIesicle, vol.XLVI, no3 (1994), p.461477.
Rosset, Franois de, Les histoires mmorables et tragiques de ce temps, Paris, Livre de
Poche, 1994 [d. Anne de Vaucher Gravili].
Unamuno, Miguel de, Le sentiment tragique de la vie, Paris, Gallimard, 1937 [trad.
Marcel Faure-Beaulieu].
Vaucher Gravili, Anne de, Loi et transgression. Les histoires tragiques au XVIIesicle,
Lecce (Italie), Milella, 1982.
De Cervants Lesage:
lombre usurpatrice dAvellaneda
106
i.
Avez-vous lu Cervants?
4. Jean Canavaggio, Prface, dans Miguel de Cervants, Don Quichotte, 2001, t.1, p.21.
107
108
Avez-vous lu Cervants?
La traduction de Lesage
109
110
Avez-vous lu Cervants?
15. Yannick Roy, Pourquoi ne rit-on plus de don Quichotte?, 2001, p.54.
16. Cit par Maurice Bardon, op. cit., p.423.
111
17. Id.
18. Pour reprendre lexpression de Miguel de Cervants, op. cit., t.1, p.69.
112
Avez-vous lu Cervants?
Textes cits
Bardon, Maurice, Don Quichotte en France au XVIIe et au XVIIIe sicle, Paris,
Honor Champion, 1931, 2t.
Borges, Jorge Luis, Pierre Mnard, auteur du Quichotte, Fictions, Paris,
Gallimard (Folio), 1994 [trad. Roger Caillois, Nestor Ibarra et Paul Verdevoye],
p.4152.
Cervants, Miguel de, Lingnieux hidalgo Don Quichotte de la Manche, Paris,
Gallimard (Folio), 2001 [trad. Csar Oudin et Franois de Rosset, revue par
Jean Cassou], 2t.
Dandrey, Patrick, Lloge paradoxal de Gorgias Molire, Paris, Presses universitaires
de France, 1997.
Nicole, Pierre, Les imaginaires, ou Lettres sur lhrsie imaginaire, Lige, Adolphe
Beyers, 1667.
Robert, Marthe, Roman des origines et origines du roman, Paris, Gallimard, 2000.
Roy, Yannick, Pourquoi ne rit-on plus de don Quichotte?, Linconvnient, no6
(aot 2001), p.5360.
Sermain, Jean-Paul, Don Quichotte, Cervants, Paris, Ellipses, 1998.
114
Avez-vous lu Cervants?
les classiques dans leur langue originale et ces mmes classiques lorsquon les
aborde spcifiquement du point de vue de leur traduction, et plus encore,
entre le Quichotte en version originale et toute version traduite, il faut tenir
compte dune distinction en ce qui a trait la lisibilit. Il semblerait, en
effet, que la langue des traductions vieillisse, par opposition la langue
des classiques en version originale, dont on ira parfois en dition jusqu
moderniser la graphie, mais rarement beaucoup plus. Ce qui est certain,
cest que la lisibilit des classiques est plus souvent quautrement une affaire
de traduction et de traducteurs.
Suivant cette logique, le texte traduit renfermerait, contrairement
(encore une fois) luvre originale, une lisibilit quil faudrait dans ce cas
qualifier de temporaire ou, mieux, dexpirable, comme si la lisibilit des
textes traduits tait dabord une question de rythme auquel les traductions
deviennent caduques. Les auteurs de nouvelles traductions de textes qui
remontent plusieurs sicles ne font-ils pas dailleurs habituellement valoir
que leur version sadresse au lecteur daujourdhui3 dans une langue quil
reconnat comme sienne, plutt que dans une langue qui appartient une
autre poque?
115
116
Avez-vous lu Cervants?
6. Ibid., p.lxxiii.
7. Id.
8. Id.
9. Id.
117
Viardot, mais forge dans le creuset dun franais vivant, celui que nous lisons,
crivons et parlons et, comme telle, conforme nos murs comme lattente de nos
contemporains. Cest cette attente quont voulu satisfaire Francis de Miomandre, il y
a plus dun demi-sicle, et, rcemment, Aline Schulman []. Cette dernire version
[] manifeste assurment la vitalit du chef-duvre de Cervants; mais cette vitalit
autorise tout pareillement notre projet10 [].
118
Avez-vous lu Cervants?
14. Miguel de Cervants, Lingnieux hidalgo don Quichotte de la Manche, 19231926, t.1, p.viii.
15. Id.
119
120
Avez-vous lu Cervants?
121
122
Avez-vous lu Cervants?
123
124
Avez-vous lu Cervants?
125
126
Avez-vous lu Cervants?
Annexe
Exemple 1
Cmo que es posible que cosas de tan poco momento y tan fciles de
remediar puedan tener fuerzas de suspender y absortar un ingenio tan maduro
como el vuestro, y tan hecho a romper y atropellar por otras dificultades
mayores? (Rico48, p.13)
Comment est-il possible que des choses de si peu dimportance et si faciles
corriger puissent suffire arrter et troubler un esprit aussi mri que le
vtre et si habitu affronter des difficults plus grandes et les surmonter?
(Cardaillac, p.6)
Comment se peut-il que des choses de si peu dimportance et si aises
remdier puissent tre assez fortes pour arrter et dcourager un esprit aussi
mr que le vtre, et aussi habitu aborder et surmonter des difficults bien
plus grandes? (Canavaggio, p.393)
Comme quoy est-il possible, que des choses de si peu dimportance, &
si aises remdier, puissent avoir la force, de tenir en suspens & estonner
un esprit si meur quest le vostre, & si accoustum traverser & passer par
dessus des difficultez plus grandes que celles-l? (Oudin, p.viiiix)
Comment est-il possible que des choses de si peu dimportance et si aises
remdier puissent avoir la force de tenir en suspens un esprit si mr quest
le vtre et si accoutum passer par-dessus des difficults plus grandes que
celles-l? (Oudin-Cassou, p.54)
Comment est-il possible que de semblables bagatelles, quoi il est si facile
de remdier, aient la force de suspendre et dabsorber un esprit aussi mr que
le vtre, aussi accoutum aborder et vaincre des difficults bien autrement
grandes? (Babelon, p.7)
Est-il possible quun esprit aussi mr que le vtre, accoutum surmonter
et vaincre des difficults autrement plus grandes, se laisse arrter par
des choses de si peu dimportance, auxquelles il est si facile de remdier?
(Schulman, p.27)
48. Pour une plus grande clart et afin de ne pas alourdir le texte, les diffrentes versions de Don
Quichotte seront identifies dans cette annexe par le nom de leur traducteur, ou de lditeur scientifique
dans le cas des ditions Rico et Canavaggio. moins dindication contraire, cest toujours nous qui
soulignons.
127
Exemple 2
Y con estos latinicos y otros tales os tendrn siquiera por gramtico, que el
serlo nos es de poca honra y provecho el da de hoy. (Rico, p. 15)
Et, avec ces latinades et dautres semblables, on vous tiendra mme pour
un humaniste; au jour daujourdhui, tre cela nest pas dun petit honneur
ni dun mince profit. (Cardaillac, p.7)
Et avec ces bribes de latin et autres de mme sorte, on vous tiendra tout
le moins pour grammairien; ce qui nest pas peu dhonneur ni de profit pour
aujourdhui. (Canavaggio, p.395)
Et avec ces petits traits de Latin, & autres semblables, on vous tiendra
a tout le moins pour Grammairien, car ce nest pas peu dhonneur ny de
proffit pour le iour dauiourdhui que de lestre. (Oudin, p.x)
Et, avec ce latinicon et autres sentences de mme farine, on vous tiendra
tout le moins pour grammairien, ce qui pour le jourdhui nest pas de peu
dhonneur ni de profit. (Oudin-Cassou, p.55)
Avec ces bouts de latin, et quelques autres semblables, on vous tiendra
du moins pour grammairien, ce qui, lheure quil est, nest pas dun petit
honneur ni dun mince profit. (Babelon, p.9)
Avec ces bouts de latin et quelques autres, on vous prendra au moins pour
un grammairien, ce qui, lheure quil est, nest pas un petit honneur ni un
mince avantage. (Schulman, p.29)
Exemple 3
[] y quiz alguno habr tan simple que crea que de todos [los autores en
un libro que los acote todos, desde la A hasta la Z] os habis aprovechado
en la simple y sencilla historia vuestra []. (Rico, p.17)
[] peut-tre se rencontrera-t-il quelque bonne me pour croire que vous
les avez tous [les auteurs dans un livre qui les mentionne tous] utiliss dans
votre simple et naturelle histoire. (Cardaillac, p.9)
[] et peut-tre se trouvera-t-il quelquun dassez naf pour croire que
vous les avez tous mis profit dans votre simple et nave histoire [].
(Canavaggio, p.396)
[]& peut estre y aura-il quelquun si simple, quil croira que vous en aurez
fait vostre profit en vostre tant sincere histoire. (Oudin, p.xii)
[]et peut-tre y aura-t-il quelquun dassez simple pour croire que vous
en aurez fait votre profit en votre tant nave et sincre histoire. (OudinCassou, p.57)
128
Avez-vous lu Cervants?
129
Sur ce qui est de lne, don Quichotte sy arrta un peu, se demandant sil
se souvenait que quelque chevalier errant et emmen avec lui un cuyer
asinesquement mont; mais aucun ne lui revint en mmoire. (Canavaggio,
p.447)
Quant ce point de lasne Don Quixote sy arresta un peu, imaginant pour
veoir sil se souvenoit point, quaucun Chevalier errant, eust men dEscuyer
mont sur un asne, mais pas un ne luy vint en memoire. (Oudin, p.59 +
note: lEspagnol dit asinemens cavalier)
Quant ce point de lne, don Quichotte sy arrta un peu, se creusant
le cerveau pour voir sil se souvenait quaucun chevalier errant et men
dcuyer asinesquement mont, mais il ne lui en vint pas un en mmoire.
(Oudin-Cassou, p.111)
Sur cette question de lne, don Quichotte rflchit un peu, cherchant
se rappeler si quelque chevalier errant stait fait suivre dun cuyer mont
sur un baudet. Mais jamais sa mmoire ne put lui en fournir un seul.
(Babelon, p.83)
Cela embarrassa quelque peu don Quichotte, qui chercha se rappeler
si jamais chevalier errant avait t accompagn dun cuyer dos dne.
(Schulman, p.82)
Exemple 6
Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta aos []. (Rico,
p.36)
Notre hidalgo frisait la cinquantaine[]. (Cardaillac, p.22)
Lge de notre gentilhomme frisait la cinquantaine []. (Canavaggio,
p.409)
Laage de nostre Gentil-homme approchoit de cinquante ans. (Oudin,
p.2)
Lge de notre gentilhomme frisait la cinquantaine. (Oudin-Cassou,
p.6768)
Notre hidalgo frisait la cinquantaine []. (Babelon, p.2324)
Notre hidalgo frisait la cinquantaine []. (Schulman, p.55)
130
Avez-vous lu Cervants?
Exemple 7
[]tienes tu alma en tu cuerpo y tu libre albedro como el ms pintado
[]. (Rico, p.10)
[] dans ton corps tu disposes de ton me et de ton libre arbitre en
souverain []. (Cardaillac, p.4)
[] tu as ton me cheville au corps et ton libre arbitre comme le plus
habile []. (Canavaggio, p.392)
[] tu as ton ame en ton corps, & ton liberal arbitre aussi bien que le plus
mignon & le mieux habill. (Oudin, p.vi)
[] tu as ton me en ton corps, et ton libre arbitre, aussi bien que le plus
mignon et le mieux habill []. (Oudin-Cassou, p.52)
[] tu as ton me loge dans ton corps avec son libre arbitre, autant que
le mieux fourni[]. (Babelon, p.4)
[] ton me tappartient, tu as ton libre arbitre autant que nimporte qui
[]. (Schulman, p.38)
Exemple 8
[] y la mula del vizcano tan al vivo, que estaba mostrando ser de alquiler
a tiro de ballesta. (Rico, p.109)
[] la mule du Biscayen tait si bien prise sur le vif qu bonne distance
elle sentait la bte de louage. (Cardaillac, p.95 + note: A tiro de ballesta:
porte darbalte, bonne distance.)
[] et la mule du Biscayen si bien prise sur le vif qu un tir darbalte elle
sentait la bte de louage. (Canavaggio, p.460)
[] & la mule du Biscayn y estoit si bien representee au vif, quelle
monstroit veu dil estre de loage. (Oudin, p.78)
[] et la mule du Biscaen y tait si bien reprsente au vif quon
laurait reconnue un tir darbalte pour tre de louage. (Oudin-Cassou,
p.125)
La mule du Biscayen tait figure tellement au vif, qu porte darbalte
on y reconnaissait une bte de louage. (Babelon, p.103)
La mule du Biscayen avait t si bien prise sur le vif que lon reconnaissait
la bte de louage une porte darbalte. (Schulman, p.97)
131
Exemple 9
[] no se os d dos maraveds []. (Rico, p.14)
[] ny attachez pas pour deux maraveds dimportance []. (Cardaillac,
p.67. Le mot maraveds est en italique dans le texte original.)
[] ne vous en souciez pas pour deux liards. (Canavaggio, p.394)
[]ne vous en souciez pas pour un liard []. (Oudin, p.ix)
[]ne vous en souciez pas pour un liard []. (Oudin-Cassou, p.54)
[] nen faites pas cas pour deux maravdis []. (Babelon, p.78)
[] ne vous en souciez nullement []. (Schulman, p.28)
Exemple 10
[] anduve mirando si pareca por all algn morisco aljamiado que los
leyese, y no fue muy dificultoso hallar intrprete semejante[]. (Rico,
p.107108)
[] je cherchai si lon ne voyait pas par l quelque More aljamiado qui
pt le faire; un tel interprte ne me fut pas difficile rencontrer [].
(Cardaillac, p.93 + note: Moro aljamiado: More parlant le castillan. On
appelait aljamia la langue castillane parle par les Mores, et algarabia la
langue arabe parle par les Espagnols. De l vient notre mot: charabia. Le
mot aljamiado est en italique dans le texte original.)
[] je regardai si napparaissait pas dans les parages quelque morisque frott
de castillan qui pt les lire, et je neus pas grand peine trouver semblable
interprte []. (Canavaggio, p.458459 + note: Un morisco aljamiado,
dit loriginal, cest--dire, parmi les descendants des musulmans demeurs
dans la pninsule la fin de la Reconqute (1492) condition de devenir
chrtiens, un de ceux qui taient capables de parler castillan. [])
[] ie me mis a regarder sil paroissoit point par l quelque Morisque
savant, qui les leust: & ne me fut pas fort difficile de trouver un interprete
semblable []. (Oudin, p.77 + note: De la Synagogue.)
[] je me mis regarder sil ne paraissait point l quelque Morisque
castillanis qui les lt et me servt dinterprte, ce qui ne me fut pas fort
difficile rencontrer[]. (Oudin-Cassou, p.124)
[] je me mis regarder si je napercevais point quelque Morisque parlant
castillan qui pt les lire, et je neus pas grandpeine rencontrer un tel
interprte []. (Babelon, p.101)
[] je me mis aussitt en qute dun morisque parlant notre langue, qui pt les
lire pour moi. Je trouvai sans peine mon interprte []. (Schulman, p.96)
132
Avez-vous lu Cervants?
Textes cits
Anonyme, Glossaire, Ato, http://www.ling.uqam.ca/sato/glossaire/glos_idx.htm,
site consult le 7 janvier 2008 [en ligne].
Canavaggio, Jean, Don Quichotte, du livre au mythe. Quatre sicles derrance, Paris,
Fayard, 2005.
Cervants, Miguel de, uvres romanesques compltes, Paris, Gallimard (Bibliothque
de la Pliade), 2001 [d.Jean Canavaggio], t.1.
, Don Quijote de la Mancha, Barcelone, Instituto Cervantes / Crtica, 1998 [d.
Francisco Rico], t.1.
, Lingnieux hidalgo don Quichotte de la Manche, Paris, Seuil, 1997 [trad.Aline
Schulman], t.1.
, Lingnieux hidalgo don Quichotte de la Manche, Paris, Gallimard, 1988 [trad.
Csar Oudin revue par Jean Cassou], t.1.
, Lingnieux hidalgo don Quichotte de la Manche, Paris, La Cit des Livres, 1929
[trad.Jean Babelon], 4t.
, Lingnieux hidalgo don Quichotte de la Manche, Toulouse, Privat, 19231926
[trad.Xavier de Cardaillac et Jean Labarthe], 4t.
, Lingnieux don Quixote de la Manche, Paris, Jean Foet, 1614 [trad.Csar
Oudin].