Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
A4
Revista Bblica
lugar donde Cristo fu escarnecido por los. Se trata, pues, de una frase tpica.o soldados romanos, dice: dentro del mente romana, pasada al griego,
a?J.l.a que es el pretorio; en efecto, siendo
Prescindiendo de estas caractersticas
la palabra griega aul harto genrica y lingsticas, el mismo contenido del
aplicable a cualquier atrio, el autor con- Evangelio _de Marcos hace pensar que
creta su significado mediante el trmi- sus primeros lectores fueron del t{po de
no miltar latino: pretorio. Cosa pareci- los que integraban la primera comunida sucede cuando Marcos, al tratar de la dad cristiana de Roma. Sabemos, en
pequea oferta de. la viudad en el Tem- efecto, que Marcos hubo de escribir replo, dice que la tal ech dos monedillas sumiendo sustancialmente la predicao sea un cuadrante. El autor aade aqu cin de San Pedro; mas es de advertir ,
~ al trmino poco preciso de moiwdilla, en
que Marcos hablaba a personas en su
griego leptn, el eqivalente romano.
mayora llegadas del paganismo, y naAzares lingsticos como stos son co- . da conocedores de doctrinas y prcticas
munes a los oradores que se dirigen a hebreas. Pues bien, en el Evangelio que'
auditorios que fcilmente entienden dos nos ocupa, Jess es pre sntado, caballenguas, en las que abundan voces casi mente, no ya como el Mesas esperado
eqivalentes. Un orador italiano, por por los hebreos, sino ms bien en su caejemplo, hablando a oyentes espaoles, lidad de Hijo de Dios, Seor y taumapodra formular frases como stas: l'al- turgo de la naturaleza y dominador de
calde di Roma, para significar il sindaco las potencias demonacas ; al paso que
di Roma, como tambin cento pese~as en se hace caso omiso de aquellas cuestio~
lugar de cento lire. Tales formas de rex- nes doctrinales que se referan especialpresin impropias dbense, como es na- mente a lectores hebros. San Marcos
tural, a la preocuacin de hacerse enten- transcribe tambin, sin duda por reveder con mayor facilidad de los oyentes rencia hacia su Maestro, palabras araextranjeros, tal como haca Marcos al meas pronunciadas por Jess, como
escribir su Evangelio para lectores ro- Boanerges, Talita qumi, Ethpetah, mas
manos.
traducindolas inmediatamente al griego,
circunstancia requerida por los
N o sin sorpresa vemos en el Evange(lectores)
de Roma ; por lo mismo son
lio de Marcos la frase griega rapsmasin
explicadas
costumbres judas, tal como
autn labon, frase que pareci sospeel
lavado
de
las manos a:ri.tes de ponerse
chosa a varios fillogos por su singularidad, pues no se halla en ningn otro a comer, cosa que, de otra forma, na"
escritor griego. Sin embargo, ella slo die hubiera entendido.
puede extra. ar a quien se cia exclusiHay, adems, otro caso que demuesvamente a la lengua griega, pues nada tra que Marcos escribi para los romade particular ofrece para los conocedo- nos. Slo l agrega al episodio del Cireres de la lengua latina o de las deriva- neo la nota de que los hijos del Cireneo
das de sta, tal como el italiano o el es- se llamaban Alejandro y Rufo. Por qu
paol. En ef~cto, si traducimos literal- este inesperado detalle, si los dos hijos
mente aquellas palabras griegas, ob- nunca ms son mencionados en los
tendremos la expresin recibironlo a Evangelios? Evidentemente, esos dos jgolpes, referente a la manera en que los venes tenan que ser bien conocidos de
guardias trataron a Jess despus de su la comunidad romana o sea de los lectoprendimiento. As que si es verdad que . res de Marcos, si es verdad que bastaba.
esa frase no halla correspondencia al- nombrarlos para qu se llegara a su idenguna en griego, la tiene en cambio en tificacin. Efectivamente, en el eplogo
de la epstola de S. Pablo a los Romalatn, tal como en la palabra de Cicern:
accipere aliquem verberibus, o en ita- nos, vemos que el apstol manda s~lu
liano : accog:liere qualcuno a bastonate, dar a Rufo, el escogido del Seor, y a.
y en espaol : recibir a alguien a pala madre suya y ma. Bien claro est.
Revista BbLica
145
146
Revista Bblica .
..
Revista Bblica
Augusto luego de haber sometido su realeza a las directivas de Roma. Adems
al tiempo que transcurran en la oscuridad y el apartamiento los treinta aos
primeros de la vida de Jess, Palestina
hubo de ser repartida: la mayor parte,
que comprenda las regiones de Judea,
Sainara e Idumea, fu anexada al imperio, mientras que la Galilea, regin
1
de Jess, sigui disfrutando de cierta
indepndencia, ms bien ficticia q u e
real, bajo el gobierno de Herodes Antipas. Adems Jess, con solo bajar a Jerusaln y recorrer la- regin de Judea,
entraba de lleno e n territorio romano y
gobernado por procuradores romanos.
Acerca de Poncio Pilatos, bajo cuyo
mandato muri Jess, tratan de consu, no Tcito, Filn, Flavio Josefo, y es de
advertir que los datos de los Evangelios
estn perf.ectamente de acuerdo con los
otros, y contribuyen a completar su fisonoma. Filn pinta a Pilatos como un
hombre venal, violento, dspota y tirano
en su modo de gobernar. Aunque podemos suponer que Filn exagera, de todos modos es indudable que sus apreciaciones no carecan de fundamento , vist o
que tambin los Evangelios lo confirman. Era Pilatos el segundo procurador enviado por Tiberio a P alestina, y
retuvo su cargo desde el ao veintisis
al treinta y seis ; de modo que el proceso de jess, en la Pascua del treinta,
tuvo lugar durante su gobierno.
Las malas cualidades de Pilatos, sin
migar, naturalmente, alguna que otra
buena, resaltan especialmente en este
proceso. Apenas est ante l el acusado,
advierte que se trata de un inocente ; por
lo cual, sea por un sentimiento de justicia y de derecho, t an natural en un romano, o por oposicin a los jefes judos,
por l tan cordialmente odia dos, procura salvar al imputa do. Pero los acusadores insisten; entonces Pilatos enva a
J<ess a Herodes Antipas, llega do a J erusaln en ocasin de la P ascua. E r a
est o un gesto de cortesa hacia Anti pas,
soberano ordinario de Jess, y tena por
objeto de hacrselo menos hostil, pues
bien saba Pilatos que Antipas se haba
<entregado al espionaje en perjuicio su-
147
148
se diriga a su habitacin y ya e;taba a
punto de llegar, el oficial, confuso por
tanta dignacin, mandle decir en su
nombre: S..eor, no te molestes; pues no
soy digno de que entres bajo mi techo ...
mas di slo una palabra, y mi criado ser cur.ado. (Superfluo S recordar que la ,
Iglesia hizo suyas estas palabras de un
pagano, y las pronuncia en la distribucin del Guerpo de Cristo a los fieles) .
El buen centurin se siente obligado a
justifiar su conducta para con Jess,
apelando a su carcter militar, y agre:..
ga enseguida: Tambin' yo soy un hombre bajo disciplina, tengo soldados a mis
rdenes, digo a ste "Vete", y se va; y
a otro, "Ven" y l viene. Hablaba el oficial como persona experta en disciplina
militar; tal como saba imponerla a sus
subordinad~, siendo de ellos siempre
obedecido. De la misma manera deseaba que Jess, ahorrndose la molestia
de llegarse hasta su ca sa, pronunciara,
aunque fuera a distancia, una orden, y
las fuerzas de la naturaleza haban de
obedecerle. Referidos que fueron a Jess tales palabras, el .e vangelista Lucas
aade que Jess qued maravillado de
l y, vuelto hacia la multitud que le segua, dijo: Os digo que ni siquiera en
Israel hall tanta fe! Semejante elogio,
es nico en labios de Jess, tratndose,
no de un maestro de Israel, descendiente de Abrachn, sino de un pagano, representante de una po~encia extranjera,
cual era Roma ; mas, en ese extra:o.j ero,
la mucha fe haba suplido a todo lo dems. Ni siquiera en Israel hall tanta fe.
En determinados casos Jess lleg a
expresar, si bien indirectamente, su opinin sobre asuntos romanos, como por
ejemplo, en el famoso episodio del tributo.
Cuando le presentaron un denarius de
Tiberio, o sea el nummisma cen~us, restr>ondi tal como lo hiciera un extrao al
caso: Dad a Csar las cosas de Csar.
De todos es conocido el episodio de
Cesarea de Filipo, cuando Jess instituy su Iglesia fundndola sobre el apstol Simn, quien con anterioridad haba
recibido el nombre simblico de Roca:
..
Revista Bblica
149
GIUSEPPE RIOCIOTTI.
NOMBRES DE CRISTO
..