Está en la página 1de 17

I USIENIO TYRINJIM

ISSN 13922831 Tautosakos darbai XXXVIII 2009

DAS MRCHEN IN UNGARN


Ende des 19.Anfang des 21. Jhs.
VILMOS VOIGT

Lornd-Etvs-Universitt (Budapest)

Die philologische Schule wurde in Ungarn von dem hervorragenden Komparativisten Lajos Katona entwickelt. Schon seine Grazer (fr Hugo Schuchardt geschriebene) Universittsdissertation (ber magyarische Folklore, zur vergleichenden Literaturgeschichte 1887) setzt sein Programm eindeutig voraus. Als Mitbegrnder
der Zeitschrift Ethnologische Mitteilungen aus Ungarn stand er in Korrespondenz
u.a. mit Paul Sbillot, Giuseppe Pitr, Reinhold Khler, Friedrich S. Krauss, Kaarle
Krohn usw. Sein kleines Buch A npmeskrl (ber die Volksmrchen 1897) war
fr das allgemeine Publikum bestimmt. Von 1901 an sammelte er die ungarischen
Varianten fr seinen vergleichenden Mrchentypenkatalog (er konnte aber nur 19
Typen skizzieren). Als Vertreter der Folklore Fellows in Ungarn hat er von Antti
Aarnes Typenkatalog sehr frh in Kenntnis genommen, er gab die Aufgabe des
Einreihens der ungarischen Varianten seinem Schler Jnos Berze Nagy. Katona
war ein ausgezeichneter Fachmann der mittelalterlichen Literatur, Legenden und
Exempel, Petrarca und Shakespeare-Stoffe und hat ber solche Themen auch viele
Abhandlungen oder Texteditionen (in ungarischer Sprache) publiziert.
Um die Jahrhundertwende hat Elisabeth Sklarek (sie hiess spter Rna-Sklarek)
mit Hilfe von Johannes Bolte und Adolf Schullerus eine neue, zweibndige deutschsprachige bersetzung ungarischer Volksmrchen vollgebracht. Der Germanist
Kurzgefasste Version eines umfangreicheren berblicks.
Eine neue Kurzmonographie: Reisinger, J.: Katona Lajos (L. Katona) 18621910. Vc, 2000.

Katona, L.: Magyar npmese-typusok (Ungarische Volksmrchentypen), in: Katona, L.: Irodalmi
tanulmnyai (Studien zur Literatur). Bd. I. Budapest, 1912, 216295, 404.

Siehe z.B. Katona, L.: Temesvri Pelbrt pldi (Die Exempel von P. Temesvri). Budapest, 1902.

Sklarek, E.: Ungarische Volksmrchen. Mit einer Einleitung von A. Schullerus. Leipzig, 1901;
Rna-Sklarek, E.: Ungarische Volksmrchen. Ausgewhlt und bersetzt. Neue Folge. Leipzig, 1909.
(Siehe auch: Sklarek, E.: Ungarische Volksmrchen. In: ZfVk 13 (1903) 7075; Rna-Sklarek, E.: Ungarische Volksmrchen. ZfVk 17 (1907) 109112; 19 (1909) 9295; Rna-Sklarek, E.: Einige Grimmsche
Mrchen im ungarischen Volksmunde. In: Gragger, R. (hrsg.): Philologiai dolgozatok a magyarnmet
rintkezsekrl (Philologische Beitrge ber die ungarisch-deutschen Beziehungen). Budapest, 1912.
366378 und auch als Sonderabdruck.)



184

Robert Gragger (auch in deutscher Sprache) schrieb von historischen Quellen der
ungarischen berlieferung.
Gyula Sebestyn und Sndor Solymossy waren tchtige Philologen (aber oft
mit zuviel Phantasie). Solymossy hat in vielen Studien die ur-ungarische Elemente charakterisiert. Er war der Meinung, dass er der erste sei, der die Kartographie
fr Darstellung der Mrchenwanderungen in einer monographischen Abhandlung
(von AaTh/ATU 780) angewandt hat. Er stand im guten Kontakt mit dem Mrchensammler und -Forscher, Janos Berze Nagy, und sein Schler war Gyula Ortutay.
Aber Solymossy (in seiner Jugend progressiv, nach dem I. Weltkrieg einfach Erzkonservativ), war eiferschtig und unfreundlich gegen Vertreter neuer Methoden.
Diese Epoche bedeutete auch in der ungarischen Finnougristik, Turkologie, Orientalistik usw. ein goldenes Zeitalter. (Siehe davon eingehend Punkt Die vergleichende Mrchenforschung.) Viele ungarische Philologen (z.B. Jen Binder, Theofil
Bognr, Oszkr Elek, Jzsef Ernyey, Rezs Glos, Gusztv Heinrich, Bla Lzr,
goston Pvel, Rezs Szegedy usw.) haben auch tchtige Mrchenstudien durchgefhrt die aber im Ausland unbekannt geblieben sind.)
Seit dieser Zeit bis heute nehmen die ungarischen Mrchenforscher regelmssig an den internationalen Unternehmen (wie z.B. FFC, BP, HDM, spter an der
Ttigkeit der ISFNR, EM usw.) teil10.
In vielen Handbchern sind einige Ergebnisse der philologisch-vergleichenden
Mrchenforschung dargestellt. Ein kleines Buch des Indogermanisten Soma Braun
(18901944) A npmese (Das Volksmrchen 1923) ist eine schne Zusammenfassung. (Der Verfasser beschftigte sich auch mit Apuleius.)
Die Zusammenfassung in dem vierbndigen Handbuch der ungarischen Volkskunde wurde in diesem Sinne von Berze Nagy geschrieben11. Die fr die Schulen
bestimmten Publikationen konzentrierten sich auf der Lehrhaftigkeit der Texte12.

Gragger, R.: Altungarische Erzhlungen. Ausgewhlt und bersetzt. Berlin Leipzig, 1927.
Siehe, zusammenfassend: Voigt, V.: Sebestyn Gyula folklrszvegelemzsei (Die Analyse der
Folklore-Texte von Gy. Sebestyn). In: Ethnographia 115 (2004) 143161.

Siehe, zusammenfassend Solymossy, S.: Verwandtschaft des ungarischen Volksmrchens mit dem
orientalischen. In: Ungarische Jahrbcher 3 (1923) 115134.

Solymossy, S.: Mese a jvorfrl (Das Mrchen vom singenden Knochen). In: Ethnographia 31
(1920) 125. usw.
10
Siehe z.B. die folgenden Publikationen: Tagung der Sagenkommission der International Society for
Folk-Narrative Research in Budapest, 1416. Oktober 1963, Ortutay, Gy. (hrsg.) In: Acta Ethnograhica
Academiae Scientiarum Hungaricae 13 (1964) 1131; Voigt, V. (hrsg.) Tagung der Theorie-Kommission
der ISFNR, 2831. Mrz 1979: Artes Populares /Budapest/ 4-5 (1979); Voigt, V. (hrsg.): Volkserzhlung
und kulturelle Identitt. 9. Kongress der Internationalen Gesellschaft fr Volkserzhlungsforschung, Budapest, 1017. 06. 1989. Volumes III. In. Artes Populares /Budapest/ 1617 (1995).
11
Berze Nagy, J.: A mese (Das Mrchen). In: A Magyarsg Nprajza (Ungarische Volkskunde). Bd.3.
Budapest, 1935. 256326. Auch in den spteren Nachdrucken dieses Kapitel wurde nicht ergnzt. Sein
Mrchenkatalog: Magyar npmesetpusok (Ungarische Volksmrchentypen). Bd. III. Pcs, 1957, /mit
ausfhrlicher deutscher (usw.) Zusammenfassung/ enthlt nur die publizierten Mrchen bis um 1930.
12
Siehe z.B. Koltai, V.: Az oktat mese s szemelvnyek magyar meserkbl (Die Fabel und eine
Auslese aus den Werken der ungarischen Mrchenschriftsteller). Budapest, 1901.



185

Neue Methoden und... Aufgaben in dem 20. Jahrhundert sind sehr vielseitig
in Ungarn. Obwohl weder eine ausgeprgte anthropologische, noch eine soziolo
gische Mrchendeutung kam vor, beide neuen Forschungsmglichkeiten waren
doch bekannt.
Die freudianische Psychoanalyse wurde durch Gza Rheim in die Mrchenforschung eingefhrt (ab 1916). (Rheim hat sowie die anthropologische Theorie als
auch die Kataloge kennengelernt, und bis zu seinem Lebensende hat er europische,
australische usw. Erzhlungen freudianischerweise interpretiert. In Ungarn hat er
aber nicht viele Nachfolger gehabt. Die ungarischen Schler der Individualpsychologie von Alfred Adler arbeiteten fr die neue Schule, und haben das Mrchen als
Erziehungsmittel verwendet13. Im Carl Gustav Jungs Kreise finden wir auch ungarische Forscher (wie z.B. Jolande Jacobi). Der Begrnder der Ethnopsychiatrie, Georges Devereux ist auch in damaligem Ungarn geboren, aber hat seine Traum- und
Erzhlanalyse in Amerika und Paris entwickelt.
Ein Erneuerer der Altertumswissenschaft, Kroly Kernyi lebte bis zum II. Weltkrieg in Ungarn, und hat enge Kontakte mit Folkloristen (wie z.B. Jnos Honti, Tekla
Dmtr usw. gehalten.)
Jnos (Hans) Honti hat schon als Maturant den ersten vollstndigen ungarischen Mrchenkatalog14 publiziert. Er hat heftig gegen die urungarische Richtung polemisiert und pldierte fr eine mehr sinnliche Forschung, was nicht
weit von einer Geistesgeschichte steht. Er beschftigte sich zunchst mit morphologischen Fragen der Mrchengattungen und theoretischen Problemen der Mndlichkeit undder Volksberlieferung. Er war ein guter Freund und scharfsinniger
Kritiker der Ansichten von Gy. Ortutay. Seine Ideen tauchen bis heute in vielen
Hinweisen auf 15.
Im 20. Jh. der erfolgreichste Folklorist in Ungarn war zweifelsohne Gy. Ortutay.
Obwohl er die philologische Methode nie verleugnet hat, hat er keine Neigung fr
die finnische Schule. Dagegen hat eine lebensnhe Methode entwickelt (zuerst
1935), wo im Mittelpunkt der Mrchenerzhler und seine Lebensgeschichte stand16.
Er hat in dem ersten Band der von ihm leiteten Buchserie Neue Sammlung der ungarischen Volksdichtung das vollstndige Repertoire eines hervorragenden Mrchenerzaehlers, Mihly Fedics publiziert (1940), und damit eine bis heute wirkende
Richtung (mit ungefhr 40 Bnde ungarischer Mrchensammlungen) gezeugt. Seine erste Schler waren Linda Dgh, gnes Kovcs, Lszl Pter, Imre Katona, spter Sndor Erdsz, Ilona Dobos, kos Dmtr, Ilona Nagy, Ildik Krza, Vilmos
Voigt usw. Von den 40-er Jahren hat er alle fhrenden akademischen Funktionen
13

1917.

Ngrdy, L.: A mese (Das Mrchen). Bd. I. A gyermekmese (Das Kindermrchen). Budapest,

Honti, H.: Verzeichnis der publizierten ungarischen Volksmrchen. Helsinki, 1928. (FFC 81.)
Siehe die sehr persnliche Kurzmonographie von T. Dmtr: Jnos Honti. Leben und Werk.
Helsinki, 1978. (FFC 221)
16
Seine ersten Mrchenstudien sind nur teilweise in den Weltsprachen publiziert. Siehe: Ortutay,
Gy.: Hungarian Folklore. Essays. Budapest, 1972. besonders: 205322.
14
15

186

gehabt, war Mitglied in der Fabula-Redaktion, der ISFNR, war Mitherausgeber der
Volksmrchen, eine internationale Reihe usw. Er hat die Arbeit des neuen ungarischen Volksmrchenkatalogs (MNK) bestimmt. In seinen ungarischen (deutschen
und englischen) Mrchenanthologien hat er ein Gesamtbild des ungarischen Mrchens mit Einfhlung gegeben17.
Die Musterschlerin von Gy. Ortutay, L. Dgh fhrte diese Erzhleranalyse weiter. Ihre Dissertation ber Erzhlgemeinschaft (ungarische Version 1955, deutsche 1962, erste amerikanische 1969, erneute zweite amerikanische 1989) wurde ein
Kultbuch der modernen Mrchenforschung. Obwohl sie seit 1964 in Bloomington
(USA) lebt, blieb sie bis heute eine typisch europische Forscherin. Sie hat auch
theoretisch wichtige Probleme errtert (Biologie des Erzhlguts, Conduit-Theorie).
In ihren letzteren Bchern charakterisierte sie die Budapester Schule, und hat vieles ber Glauben, Sagen und Mrchen erklrt18. Sie hat (nach Richard Dorsons Stil)
vorliebe fr moderne, oft bizarre Erscheinungen (z.B. Halloween-Lore) auch.
T. Dmtr war mehr eine Spezialistin des Theaters, spter der Sagen und Glauben19, und hat die Arbeiten des ungarischen Sagentypenkatalogs in einer Zeit geleitet20.
. Kovcs war ein ausgezeichneterin Feldforscherin. Sie schrieb verschiedene
bersichte ber das ungarische Mrchen21, und war als Leiterin des vollstndig
geplanten ungarischen Mrchentypenkatalogs (MNK) ttig. Leider konnte sie die
Aufgabe nicht erfllen, und die letzten Gattungs-Lieferungen wurden von Katalin
Benedek betreut22.
Wie es aus dem obenerwhnten klar ist: man findet keine wichtige Trennung
zwischen Vorkriegszeit und Nachkriegszeit (nach dem II. Weltkrieg) in der ungarischen Mrchenforschung. (Auch die auslndischen Schirmherren der ungarischen
Mrchenforschung (Archer Taylor, Stith Thompson, spter auch Kurt Ranke, Lutz
Rhrich, Lauri Honko usw.) haben die Kontakte weitergefhrt.
Aber nach dem I. Weltkrieg konnte sich die ungarische Mrchenforschung in den
benachbarten neuentstandenen Staaten nur sehr langsam und mhsam entwickeln.
17
Ein Gesamtbild des ungarischen Volksmrchens ist die Einleitung zu: Ortutay, Gy.: Ungarische
Volksmrchen. Budapest, 1957. Mehr essayhaft ist das Kapitel Das Volksmrchen in: Balassa, I. Ortutay, Gy.: Ungarische Volkskunde. Mit einer Einleitung von Robert Wildhaber. Budapest Mnchen,
1979. 596624, Literatur: 800801. Wildhaber erwhnt auch die Mrchen: S. 7.
18
L. Dgh: Narratives in Society: A Performer-centered Study of Narration. Helsinki, 1995. (FFC 255),
besonders: Introduction: What can Gyula Ortutay and the Budapest School offer to Contemporary Students
of Narrative? S. 729; Legend and Belief. Dialectics of a Folklore Genre. Bloomington Indianapolis,
2001 ist eine vielseitige Zusammenfassung der Wechselbeziehungen zwischen Glauben und Erzhlen.
19
Siehe: Dmtr, T.: Volksglaube und Aberglaube der Ungarn. (Auch in englischer, ungarischer
Sprache.) Budapest, 1981.
20
Nur Teile sind erschienen, z.B.: Bihari, A.: A magyar hiedelemmondk katalgusa. A Catalogue of
Hungarian Folk Belief Legends. Budapest, 1980.
21
Wertvoll sind auch ihre deutsprachigen Aufstze und Textbnde z.B.: Ungarische Volksmrchen.
Mnchen, 1966; Der grne Recke. Ungarische Volksmrchen. Kassel, 1986; Knig Mtys und die
Rtter. Ungarische Schildbrgerschwnke und Anekdoten. Leipzig Weimar, 1988.
22
Siehe meinen ausfhrlichen Bericht: Voigt, V.: Az j magyar npmesekatalgus krdsei (Problemen des neuen ungarischen Volksmrchenkatalogs). In: Ethnographia 104 (1993) 167180.

187

Nach 1945 erschienen die ersten Sammlungen und noch spter die wissenschaftlich
wertvollen Analysen. In Rumnien erst Jzsef Farag hat die fhrende Position verkrpert23. Spter Olga Nagy hat eine eigentmliche Mrchentheorie ausgearbeitet24.
Gabriella V beschftigte sich mit dem Schwank, Anekdoten und Kurzformen der
Volksdichtung25. Sie hat den neuen ungarischen Mrchenkatalog Bd. VII. (AaTh/
ATU 13501429, Ehepaarschwnke) betreut. Viele ungarische Volksmrchen hat
Olga Penavin (mit Hilfe ihrer Universittsstudentinnen) in Jugoslawien gesammelt26. Zuletzt Judit Raffai hat den (beinahe vollstndigen) ungarischen Mrchenkatalog aus Serbien zusammengestellt27. Aus auslandsungarischen (z.T. deutschprachigen) Publikationen besonders wertvoll sind die burgenlandischen Sammlungen
von Kroly Gal (sterreichische, ungarische und kroatische Erzhlungen)28. (In
der Slowakei Istvn B. Kovcs und Lajos Gczi haben Mrchensammlungen verffentlicht. In der Westukraine (Ruthenenland) hat man nur einige ungarische
Mrchensammlungen verffentlicht.)
Als neue Methoden Marxismus hat kaum, Strukturalismus, Dekonstruktion und
Feminismus nur oberflchlich die aktuelle Forschung beeinflusst.
Das Sammeln von Volksmrchen geht heute weiter, mit modernen technischen
Methoden (besonders auf den Randgebieten). Obwohl es kein zentrales Volksmrchenarchiv gibt, man hat bis heute etwa 100.000 Aufzeichnungen gemacht, davon
23
Leider seine Mrchenforschung wurden nicht in einem Sammelband publiziert. Bahnbrechend
war seine Sammlung eines Erzhlers, der sowie fr Hochgebirgs-Holzhacker, als auch in einem Bauerndorf (spter auch in den Grundschulen) erzhlen pflegte: Kurcsi Minya havasi mesemond (M. Kurcsi,
ein Mrchenerzhler auf der Alm in Siebenbrgen). Bukarest, 1969.
24
O. Nagy hat sehr viele Bcher verffentlicht, wo sie auch das Volksleben in Siebenbrgen vielseitig geschildert hat. Ihre dreiteilige Mrchentheorie basiert sich auf die eigene, umfassende Feldforschung und wirft die westliche philologische Schule (die sie kaum kennengelernt hat) einseitig ab. Siehe:
A tltos trvnye. Npmese s eszttikum (Das Gesetz des Zauberpferdes. Volksmrchen und sthetik).
Bukarest (= Bucuresti) , 1978; Hsk, csalkk, rdgk. Essz a npmesrl. (Helden, Schurken und
Teufel. Ein Essay ber das Volksmrchen). Bukarest (= Bucuresti), 1974; Tltos s Pegasus (Zauberpferd und Pegasus). Budapest, 1993. Sie beschftigte sich mit Fragen der Gattungen, Stilistik, Kontraste
mit der Literatur, usw., oft mit treffenden (aber nicht systematischen) Behauptungen.
25
Z.B. V, G.: Tbbet sszel, mint ervel. Mesk, trfk, anekdotk a romniai magyar
npkltszetbl (Eher mit Vernuft als mit Kraft! Mrchen, Scherze, Anekdoten aus der ungarischen
Volksdichtung in Rumnien). Bukarest, 1969; Trfs npi elbeszlsek (Schwankhafte Volkserzhlungen). Bukarest, 1981; Kilenc kve hny kalangya? Anekdotk a szkelyekrl (Wieviele Mandel entsteht
aus neun Garben? Szkleranekdoten). Bukarest, 1982.
26
Zusammenfassend: Penavin, O.: Jugoszlviai magyar diakron npmesegyjtemny (Diachronische Sammlung der ungarischen Volksmrchen in Jugoslawien). Bd. III. jvidk, 19931996.
27
Raffai, J.: A vajdasgi magyar npmesk tpusai. (Typen der ungarischen Volksmrchen aus Serbien). Budapest, 2006. Manuskript, die Datenbank ist erreichbar.
28
Gal, K.: Angaben zu den aberglubischen Erzhlungen aus dem sdlichen Burgenland. Eisenstadt, 1965; Die Volksmrchen der Magyaren im sdlichen Burgenland. Berlin, 1970; Erzhlgut
der Kroaten aus Stinatz im sdlichen Burgenland. Wien, 1983; Kire marad a kiskdmn? Adatok a
burgenlandi bresek elbeszl kultrjhoz. Wer erbt das Jankerl? ber die Kommunikationskultur
der Gutshofknechte im Burgenland. /Zweisprachig/ Szombathely, 1985; Aranymadr. A burgenlandi
magyar faluk elbeszlkultrja (Der goldene Vogel. Die Erzhlkultur in den ungarischen Drfern im
Burgenland). Szombathely, 1988. Sein grosses Tonbandaufnahme-Material in Wiener Tonbandarchiv
der sterreichischen Akademie der Wissenschaften bzw. im Komitatsmuseum in Szombathely, Ungarn
(in Kopie) steht jetzt zur Verfgung.

188

am mindestens 40.000 Texte publiziert. (Davon mehr als eine Hlfte ist in dem Ungarischen Mrchenkatalog /MNK/ registriert.)
In den letzten Jahrzehnten hat man die Erzhler vielseitig untersucht, bisher kaum
beachtete (Sub)Gattungen (politische Witze29, erotische Mrchen30, Legendenmrchen,
Lebensgeschichten usw.) studiert. Zsuzsanna Erdlyi und I. Nagy und Annamria Lammel hat die parabiblische Folklore glnzend dargestellt31. I. Katona (19212001) war
ein eifriger Sammler der Volksmrchen, und beschftigte sich mit den Fragen der geschichtlichen Schichtung bzw. der Stilistik der Volksdichtung, und er war der einzige,
der in Osteuropa (ab 1954) echte politische Witze sammelte32. . Dmtr, ein tchtiger Mrchentypenkenner und Forscher (auch der Ukrainischen Folklore) hat auch von
modernen Geschichten und Witzen geschrieben. Junge Kolleginnen haben die Lage
der Mrchen in den heutigen Medien analysiert. Wir haben ein Verzeichnis der in den
ungarischen Volksmrchen vorkommenen Namen zusammengestellt33. Richtlinien fr
Textologie der Volksdichtung stehen vor34. Die heutige historische Erzhlforschung
hat bisher besonders wichtige Ergebnisse fr die Geschichte des Mrchens im 18. und
in der ersten Hlfte des 19. Jh.s gebracht.) Es gibt auch moderne (akademische)
Zusammenfassungen des ungarischen Mrchenguts35.
29
In den letzten Jahren sehr viele Bcher wurden ber politische Witze, Judenwitze usw. publiziert. Davon aber nur einige beachten das folkloristische Material. Siehe z.B. Zsigmond, Gy.: Hrom
kismacska, kett kzlk kommunista. Erdlyi politikai viccek (Drei Katzenjungen, davon zwei sind
noch Kommunisten. Politische Witze aus Siebenbrgen) 19771997. Budapest, 1997. Auch in zweiter
Ausgabe (Budapest, 2006). Die Witz-Publikationen von I. Katona siehe in Note 31.
30
Siehe zusammenfassend: Burny, B.: Mirt piros a glya csre? Erotikus s obszcn npmesk a
Dlvidken (Warum ist der Storchschnabel rot? Erotische und obszne Volksmrchen in der Batschka).
Budapest, 2007. Seit den 1960-er Jahren gesammelte B. Burny 1182 (!) Texte, mit Typenanmerkungen. Burny hat frher auch viele hnliche Publikationen gehabt, die sind immer grsser geworden...
31
Lammel, A. Nagy, I.: Parasztbiblia (Bauernbibel). Budapest, 1985. Zweite Ausgabe, mit Untertitel (Magyar npi biblikus trtnetek /Ungarische volkstmliche biblische Geschichten/) Budapest,
1995. Auch in Schallplatten. Ein Sammelband ihrer frheren Aufstzen: Nagy, I.: Apokrif evangliumok, npknyvek, folklr (Apokryphe, Volksbcher, Folklore). Budapest, 2001; Nagy, I.: The Catalogue
of the Hungarian aitiological Legends. In: Specimina Sibirica 3 (1990) 149155; Nach . Kovcs
Tode Frau Nagy ist die Schriftleiterin der Serie Neue Sammlung der ungarischen Volksdichtung, mit
duzenden Mrchenpublikationen.
32
Siehe z.B.: Katona, I.: Historische Schichten der ungarischen Volksdichtung. Mit einer Bibliographie. Helsinki, 1964. (FFC 194); Mi a klnbsg? Kzleti vicceinkrl (Was ist der Unterschied? Bemerkungen ber unsere politische Witze). Budapest, 1980; Viccek Sztlinrl, Rkosirl s
Ceauescurl (Stalin-, Rkosi- und Ceausescu-Witze). (Bkscsaba), 1989; A helyzet remnytelen, de
nem komoly (Die Lage ist hoffnungslos aber nicht ernst). Budapest, 1994. Eine Auswahl von 1945 bis
1994. Ein Sammelband mit Bibliographie: Mg nincs vge a dalnak. rsok a drvaszgi, szlavniai,
bcskai s temeskzi magyar folklrrl (Das Lied ertnt noch... Schriften ber die ungarische Folklore
in Jugoslawien). Budapest, 2006.
33
Marosi, T. und Balzs, G. u.a.: Tulajdonnevek a magyar npmeskben (Personen- und Ortsnamen
in den ungarischen Volksmrchen). IIV. Budapest, 19811989. (Magyar Nvtani Dolgozatok 13, 30,
72, 80.) Namenverzeichnis und- Klassifikation von den 100 Volksmrchenpublikationen.
34
Voigt, V. Balogh, L.: A npkltsi (folklr) alkotsok kritikai kiadsnak szablyzata (Richtlinien fr kritische Ausgabe der Volksdichtungs- (Folklore-) Texte. Budapest, 1974; Voigt, V.: A magyar
folklr textolgia helyzete s j tvlatai (Die heutige Lage und neue Perspektiven der Folklore-Textologie in Ungarn). In: Irodalomtrtnet 85 (2004) 356366. Mit weiteren Hinweisen.
35
Siehe die folgenden Kapitel in dem akademischen Handbuch Magyar Nprajz (Ungarische
Volkskunde) Bd. V.: Ban, I.: Npmese (Volksmrchen) Erdsz, S.: A mese s hiedelemvilg kapcsolata

189

Die Vergleichende Mrchenforschung in Ungarn gehrt untrennbar zur ungarischen Forschung.


Selbstverstndlich die Finnugristik enthlt auch Mrchensammlungen und-Publikationen, Linguisten haben die Texte mit Akribie gesammelt und verffentlicht, und
auch mit fachlichen Anmerkungen versehen36. Antal Reguly war der erste, der finnisch-ugrische Volksdichtung in Sibirien in den Originalsprachen sammelten (Ostjaken). Im 19. Jh. Ignc Halsz, im 20. Jh. Lszl Szab sammelte die Folklore der
Lappen. Wichtig sind die Publikationen von Dvid Rafael Fokos-Fuchs (Syrjnen)
und besonders von dn Beke (Tscheremissen). J. Honti, Antal Nyerges, Istvn37
Kecskemti nahmen in der Katalogisierung und Bewertung der finnisch-ugrischen
Mrchen teil.
Die Arbeit der Turkologen und Altaisten ist gleicherweise wichtig in Ungarn.
Gyula Mszros mit Hilfe von Gza Rheim38 (Tschuwaschen), Ignc Kunos, Gyula
Nmeth und Zsuzsa Kakuk (Tataren, Trkei) haben wertvolle Texte verffentlicht,
bzw. studiert (z.B. Edina Dallos: Termszetfltti szereplk a tatr varzsmeskben (A srkny, a boszorkny s a tltos l (bernatrliche Wesen in den wolgatatarischen Zaubermrchen. Der Drache, die Hexe und das Zauberpferd. Budapest,
2009)). Lszl Lrincz hat den mongolischen Mrchenkatalog zusammengestellt
(Mongolen). Viele Kaukasologen, Turkologen und Mongolisten sammeln jetzt auch
in Sibirien und Zentralasien, bei den Vlkern des Nord-Kaukasus, Persien usw., besonders schamanistische Erzhlungen und Heldenlieder oder versuchen die Analyse deren Motiven (z.B. Mrton Istvnovits, Imre Pacsai, Eld Kovcs usw.) auch im
Vergleich mit dem Ungarischen Erzhlgut.)
Von den Orientalisten Ignaz Goldziher, Bernard Heller39; und ihren Schlern sind
sowohl das arabische, als auch das hebrische Mrchen untersucht. Das Budapester
Rabbinerseminar (ab 1868) war eigentlich eine Schule auch der vergleichenden
(das Mrchen und die Glaubenswelt) Nagy, I.: Eredetmagyarz monda (tiologische Sage) Sndor, I.:
Anekdota (Anekdote). In: Vargyas. L. (hrsg.): Magyar npkltszet (Ungarische Volksdichtung). Budapest, 1988. 778, mit 28 Abbildungen 79101, 102132, 167212, auch die Abbildungen 3548.
36
Siehe als erste, typische Aufstze: von Wlislocki, H.: Tiermrchen der Wotjaken. In: sszehasonlt Irodalomtrtnelmi Lapok Zeitschrift fr Vergleichende Literatur 6 (1893) 399405; Katona,
L.: Finnische Mrchen. In: Ethnologische Mitteilungen aus Ungarn 1 (18871888) 3033, 167171,
268270 (unbeendet); Honti, J.: A vogul mesk ttekintse (bersicht der Wogulischen Mrchen). In:
Ethnographia 42 (1931) 181192. Er betont den eindeutigen Einfluss der russischen Mrchen.
37
Nyerges, Anton N.: The Folktale. In: Sebeok, Th. A. (ed.): Studies in Cheremis Folklore. Vol. I.
Bloomington, 1952. 13114; Kecskemti, I. Paunonen, H.: Die Mrchentypen in den Publikationen
der Finnisch-Ugrischen Gesellschaft. In: Journal de la Socit Finno-Ougrienne 73 (1974) 205265.
38
Mszros, Gy.: Csuvas npkltsi gyjtemny (Sammlung Tschuwaschischer Volksdichtung). Bd.
II. Budapest, 1912. Typenkatalog der Volksmrchen von G. Rheim (S. 507535), bzw. der Tiermrchen
mit Hilfe von Morton Jellinek (S. 535538).
39
Seine viele, in ungarischer Sprache herausgegebene Bcher und Aufstze im Auslande unbekannt
sind. Z.B. Heller, B.: Az evangliumi parabola viszonya az Aggdhoz (Die Parabel im Evangelium und
die Aggada). Budapest, 1894; Az arab Antar-regny. sszehasonlt irodalomtrtneti tanulmny (Der arabische Antar-Roman. Eine vergleichende Studie zur Literaturgeschichte). Budapest, 1918. (Ergnzte deutsche Ausgabe: Die Bedeutung des arabischen Antar-Romans fr die vergleichende Literaturkunde. Leipzig, 1931; A hber mese (Das hebrische Mrchen). I[II]. Budapest, /19231924/. (Neuausgabe in einem
Band: Budapest, 1997.) Die ungarische Publikation weicht von den entsprechenden Kapiteln in BP ab.

190

Mrchenforschung40 brigens auch Rafael Patai (19101996), der Begrnder des


Israeli Folklore-Archivs, studierte hier wie es z.B. in der vielseitigen Themenforschung von S. Scheiber so eindrucksvoll vorkommt41. (Diese Tradition starb nicht
aus (siehe z.B. die hebristischen Aufstze von Gza Komorczy, Ida Frhlich). Die
Chassidische Geschichten waren aber in Ungarn mehr mndlich als schriftlich
bekannt (siehe einige Publikationen von Ilona Dobos, Norbert Gleszer, usw.)42.
In Ungarn gibt es eine unerwartet grosse und philologisch genaue bersetzungsproduktion der altindischen Mrchen und zwar mit klugen Anmerkungen. Der Indogermanist Jzsef Schmidt hat diese aus den kritischen Editionen bersetzt, spter besonders Jzsef Vekerdi hat viele solche Bcher verffentlicht. Die persischen
Mrchen waren ein Spezialgebiet fr Rezs Honti (Vater von J. Honti). Eine philologisch einwandfreie, vollstndige (!) bersetzung der arabischen Tausendundeinenacht (19992000) ist zu Csilla Prileszky und Rbert Simon zu danken43.
Die Bambara-Mrchen (West-Sudan) war ein Spezialgebiet von Veronika GrgKardy (Westafrikanisches Erzhlgut). Zoltn Rockenbauer hat seine Dissertation
von der Mythologie des Tahiti-Volkes geschrieben. Mria Dornbach hat die Santeria-Kult in Kuba analysiert westindische Inseln. Mittelalterliche (am meisten franzsische) Quellen wurden von Edina Bozky studiert. Mittellterliche deutsche Erzhlstoffe (und demnach wienerische Horror-Geschichte) bilden das Thema fr
Christa Tuczay.
Ungarische Mrchenforscher sind genauso weltverbreitet, wie selbst die Volkserzhlungen. Katalin Horn ist eine nchterne Theoretikerin, die sich nicht nur in
ungarischen Mrchen auskennt44. Eine Buchreihe (herausgegeben von Sra Karig
zwischen 1956 und 1990, 84 Bnde): Npek mesi Mrchen der Vlker /der Welt/
hat viele direkte (aus den eigentlichen Publikationen gemachte) bersetzungen und
hufig mit guten folkloristischen Anmerkungen verffentlicht.
Minderheitenfolkore in Ungarn ist immer innerhalb der aktuellen Staatsgrenzen zu verstehen. Hier geben wir also keine Geschichte der siebenbrgisch-schsischen, zipserischen, rumnischen, ruthenischen, slowakischen, kroatischen usw.
40
Siehe Voigt, V.: A Rabbikpz s a mesekutats (Das Budapester Rabbinerseminar und die
Mrchenforschung). In: (Schweitzer, J. hrsg.): A tants az let kapuja. Tanulmnyok az Orszgos
Rabbikpz Intzet fennllsnak 120. vfordulja alkalmbl (Die Lehre ist des Lebens Pforte. Studien zum 120. Geburtstag des Landesrabbi-Seminars in Ungarn). Budapest, 1999. 5567.
41
Neuere Publikationen: Scheiber, S.: Folklr s trgytrtnet (Folklore und Stoffgeschichte) in
einem Band, (hrsg. von T. Raj) Budapest, 1996; Kertsz, P.: A knyvek hdja. Emlkfzr Scheiber
Sndorrl (Brcke der Bcher. Erinnerungskranz um S. Scheiber). Budapest, 2005.
42
Dobos, I.: Egy folklrgyjt feljegyzsei (Aufzeichnungen einer Folkloristin). Budapest, 1984;
Paraszti szjhagyomny, vrosi szbelisg (Bauerliche mndliche berlieferung und stdtische
Mndlichkeit). Budapest, 1986. Eine Sammlung aus frheren literarischen Bearbeitungen: Szabolcsi,
L.: Magyar hszid trtnetek (Ungarische chassidische Geschichten). Budapest, 1996. Zusammenfassend und literarisch gefrbt: Schn, D.: Istenkeresk a Krptok alatt (Gottessucher unten den KarpatenGebirge). Kolozsvr, 1935. Neue, bearbeitete Ausgabe: Budapest, 1997.
43
Az Ezeregyjszaka mesi (Mrchen der Tausendundeine Nacht). Bd. 17. Budapest, 19992000.
44
Z.B.: Horn, K.: Der aktive und der passive Mrchenheld. Basel, 1983.

191

Mrchenforschung bis zum Ende des Ersten Weltkriegs. Die wichtigsten Publikationen enthlten deutsche (heanzische), ruthenische, zigeunerische, slowakische, rumnische, sdslawische usw. Mrchen.
Die deutschen (heanzischen) Mrchen wurden erst von Reinhard Bnker gesammelt. Er hat in einer Monographie (18971905) das Repertoir eines Erzhlers
(der denburger Strassenkehrer, Tobias Kern)45 verffentlicht genauso wie Lajos
Klmny die Texte des Erzhlers Mihly Borbly in einem Band publiziert hatte
also bilden ein Vorbild fr die Budapester Schule. Zwischen den beiden Weltkriegen haben Irma Gyrgypl-Eckert, Anna Loschdorfer, Elli Zenker-Starzacher46
und auch die Studenten der Wandervogel-Bewegung ungarn-deutsche Mrchen
gesammelt, in Rahmen der Sprachinselforschung. Spter Alfred Camman, Gottfried Henssen, A. Karasek, und besonders J. Knzig haben ein solches Material weitergesammelt bzw. verffentlicht (auch auf Schallplatten, mit Kommentarheften). In
den letzten Jahrzehnten haben die hervorragenden Linguisten, Claus Jrgen Hutterer und Karl Manherz solche Forschungen in Ungarn koordiniert. Leider liegen die
Mehrzahl der Texten bis heute in Archiven47.
Die allzuerste ruthenische Mrchensammlung (um 1870) stammte von Mihly Fincicky, leider aber nur die ungarische bersetzung der Mrchen ist geblieben
(und nach einem Jahrhundert endlich publiziert). Bis heute findet man in den ruthenischen Mrchen eine Reihe von Hungarismen: htfej srkny, kirlykiasszony,
boszorkny, tltos (siebenkpfige Drache, Knigstochter, d.i. Knigs-kleine-Frau,
Hexe, Zauberpferd), Staats- und Soldatenterminologie usw.
berhaupt die wissenschaftliche Erforschung der Folklore der Zigeuner stammt
aus Ungarn. Henrik Wlislocki (1885), Antal Herrmann (1894) usw. haben diese
Richtung also in der Zigeunersprache sammeln gezeigt, und diese Methode lebt
bis heute48. Besonders wertvoll sind die Publikationen (auch mit Schallplatte) von
Kroly Bari (aus Ungarn, Rumnien, Slowakei usw.) er selbst ein talentvoller Zi45
Neuausgabe, mit Ergnzungen, in vereinfachter Mundartwiedergabe: Bnker, J. R.: Schwnke,
Sagen und Mrchen in heanzischer Mundart. Graz, 1981.
46
Zur Forschungsgeschichte siehe Tafferner, A.: Donauschwbische Wissenschaft. Mnchen,
1974. besonders140141. Die wichtigsten Sammlungen, z.B.: Gyrgypl-Eckert, I.: Die deutsche
Volkserzhlung in Hajs, einer schwbischen Sprachinsel in Ungarn. Hamburg, 1941; Zenker-Starzacher, E.: Eine deutsche Mrchenerzhlerin aus Ungarn. Mnchen, 1941; Eine erweiterte Auflage: Es
war einmal... Deutsche Mrchen aus dem Schildgebirge und dem Buchenwald. Wien, 1956, Eine neue
Auswahl mit einem Nachwort: Mrchen aus dem Schildgebirge. Deutsches Erzhlgut aus Ungarn.
Klagenfurt, 1986.
47
Siehe die Jahrgnge: Beitrge zur Volkskunde der Ungarndeutschen, Budapest, seit 1975, besonders: Camman, A.: ErzhlforschungFeldforschung bei den Ungarndeutschen. In: Band 4. (1982)
7116. Fr Lebensgeschichte, Sagen und Schwnke siehe: Rieken, Bernd: Wie die Schwaben nach Szulok kamen. Erzhlforschung in einem ungarndeutschen Dorf. Frankfurt New York, 2000. Ein typisches
Buch fr das Volk: Herger, E.: Der Teufelsgipfel. Ungardeutsche Volksmrchen fr Kinder.Gesammelt
in Palkonya/Palgan, Komitat Baranya/Branau. Budapest, 1988.
48
Siehe: Vekerdi, J.: A magyarorszgi cigny kutatsok trtnete (Geschichte der /ethnographischen/
Zigeunerforschung in Ungarn). Debrecen, 1982, A cigny npmese (Das zigeunerische Volksmrchen).
Budapest, 1974; Cigny nyelvjrsi npmesk (Gypsy dialect tales from Hungary). Bd. III. Debrecen,
1985. Der Verfasser hat stufenweise eine zigeunerfeindliche (!) Ansicht entwickelt.

192

geunerdichter ist49. Veronika Grg-Kardy hat das Material eines sehr begabten
Erzhlers (Jnos Berki) nicht nur in ungarischer Sprache bekanntgemacht50. In den
letzten Jahrzehnten (sowie in Ungarn, als auch in Siebenbrgen) die Mehrzahl der
auf ungarisch erzhlten Mrchen sind von zweisprachigen Zigeunern vorgetragen51.
hnlich ist die Situation in der sdlichen Slowakei (siehe die Publikationen von
Istvn B. Kovcs). Von einigen der grssten ungarischen Mrchenerzhler aus
Zigeunerherkunft (wie Lajos mi) hat man nur die Mrchen in ungarischer Sprache
gesammelt 52. Auch in Russland, bei Moskau lebenden Zigeuner-Mrchenerzhler
(wie z.B. Istvn Mszros) findet man (noch in der russischen (!) Publikation) Merkmale des ungarischen Mrchens.
Slowakische Mrchen in Ungarn wurden von Anna Gyivicsn, Andrs Krupa53,
tefn Lami usw. verffentlicht. Tschechische Mrchen in Ungarn hat Dagmar
Klmov gesammelt. Die Rumnen bilden in Sdost-Ungarn eine kleine Minderheit. Smuel Domokos und andere haben dort (auch zweisprachige) Volksmrchen
gesammelt und publiziert54. Die sdslawische Volkserzhlungen (besonders bei den
Bunjewazen in der Batschka /Serbien/ und in Sdungarn) z.B., bei Balint Vujkov,
Zoltn Fejr zeigen sehr viele Wechselbeziehungen mit der ungarischen Tradition:
es betrifft die kotypen, Motive, Personen, Formeln usw. Die ungarnkroatische Erzhlungen sind vielfaltig55. Die (bearbeitete und nicht wissenschaftliche) Publikationen der armenischen Mrchen in Ungarn zeigen hnlichen Stil und Komposition.
Die Zweisprachigkeit (bei den Zigeunern auch Dreisprachigkeit) ist eindeutig,
und wurde durch das Schulwesen begnstigt, das aber nur pauschal erwhnt ist. Der
49
Z.B.: Bari, K.: Az erd anyja. Cigny npmesk s hagyomnyok (Mutter des Waldes. ZigeunerVolksmrchen und berlieferungen). Budapest, 1990. = In Originalsprache: Le vseszki dj. Budapest,
1990; Az vegtemplom. Cigny npmesk (Die Glaskirche. Zigeuner-Volksmrchen). Debrecen, 1994.
(Zweisprachig.); A tizenkt kirlyfi. Cigny npmesk (Zwlf Knigsshne. Zigeuner-Volksmrchen).
Budapest, 1996; A Nap s a Hold trtnete. Cigny npmesk (Geschichte der Sonne und des Monds.
Zigeuner-Volksmrchen). Budapest, 1989. Schallplatte, SLPX 14128.
50
Siehe ihre Essaysammlung: Grg-Kardy, V.: va gyermekei s az egyenltlensg eredete (Evas
Kinder und der Ursprung der Ungleichheit). Budapest, 2006. Mit Hinweisen auf die frheren Publikationen, und auch ber afrikanische, jdische usw. Traditionen.
51
Der Registerband zum Ungarischen Mrchenkatalog fasst die Angaben ber Zigeunermrchen in
Ungarn zusammen: Benedek, K. Angyal, K. Cserbk, A.: Magyar npmesekatalgus / 10. sszefoglal bibliogrfia. I. Cigny mesemondk repertorjnak bibliogrfija (Ungarischer Volksmrchenkatalog. 10. Zusammenfassende Bibliographie. Bd. I. Bibliographie der Repertoire der Zigeunererzhler).
Budapest, 2001. Mit thematischen und Motiv-Register usw. versehen, aber chaotisch, unvollstndig und
entspricht dem ungarischen Mrchentypenkatalog nicht einfach. (Auch mit guten englischen Hinweisen,
und fr die Romologie bestimmt.)
52
Es gibt glcklicherweise eine schne Auswahl in deutscher Sprache: Erdsz, S. (der Sammler) Futaky, R. (die bersetzerin): Zigeunermrchen aus Ungarn. Die Volkserzhlungen des Lajos
mi. Mnchen, 1996. Siehe auch: Kovcs, .: Ilona Tausendschn. Zigeunermrchen und Schwnke
aus Ungarn. Aufgezeichnet von S. Csenki, ed. J. Vekerdi. Kassel, 1980.
53
Siehe z.B. die Mrchen einer hervorragenden Erzhlerin: Krupa, A.: Rozprvky nanicky ofky
Zsofka nni mesi (Die Mrchen der Amme Sophie). Bkscsaba, 1984 (zweisprachig).
54
Z.B.: Domokos, S.: Vasile Gurzu magyar s romn nyelv mesi (Die ungarisch- bzw. rumnisch-sprachige Mrchen von V. Gurzu). Budapest, 1968.
55
Siehe Z.B. Frankovi, .: Zlatne niti. Usmene pripovijetke iz Podravine (Goldene Fden. Mndliche berlieferungen aus dem Drau-Gebiet). Budapest, 1989. Nicht nur echte Mrchen.

193

Einfluss der Lesestoffe auf die mndliche berlieferung wurde besonders in den
Donauschwbischen Mrchen betont.
Die Zahl der publizierten Ungarn-jdischen Mrchen (in Ungarn und in Israel)
ist leider sehr gering56. L. Dgh hat 45 Lebensgeschichten der Ungarn aus SdOntario (Kanada) verffentlicht57. Man weit kaum etwas von Bauermrchen der
ungarischen Eingewandernten in Brasilien oder in Argentinien.)
Zusammenfassung. Der ungarische Mrchenschatz ist faktisch von der Mitte
des 19. Jhs. bis heute (in vielen Tausenden der Texte!) gut beweisbar. Bei den Moldauer Tschangos, in kleineren ungarischen Siedlungen in Serbien usw. findet man
auch heute noch aktive Mrchenerzhler. Die Zigeuner im Karpatenbecken knnen
auch heute auf ungarisch Mrchen erzhlen. (Man vermutet dass die Zahl der Mrchenfrauen bei den heutigen Generationen zu nimmt, und auch die kurze Geschichte,
erotische Possen und Witze (besonders der Mnner) sind mehr und mehr populr
geworden. Dank den klassischen Mrchenpublikationen (z.B. von Jnos Kriza,
Elek Benedek und der Grimm-Mrchen) hrt (!) man die klassischen Volksmrchen
weiterhin in den Schulen, bei den Massenmedien, und heute auch in ffentlichen
Mrchenauffhrungen (und Wettbewerben). Zu Hause aber erzhlt man kaum mehr
die mndlichen Varianten. Viele moderne Schriftsteller (z.B. Gyula Illys) haben
echte Volksmrchen stilisiert.
Die ersten illustrierten Mrchenbcher erschienen am Ende des 19. Jhs. (Frher
hat man nur Titelbltter illustriert (auch in den billigen Jahrmarktsdrucken). Die Zahl
der Illustrationen reicht bis Tausenden, und viele davon sind geschickt oder knstlerisch wertvoll. Schon seit den 1840-er Jahren solche Kunstformen, wie Erzhlgedichte, Mrchenspiele und andere Theaterstcke, Operas, Filme, Mrchenromane
folgen mehr oder weniger treu den ungarischen Volksmrchen. In dem 20. Jahrhundert Symbolismus oder Metaphysik (z.B. bei Bla Balzs58, Bla Bartk, Gyrgy
/Georg/ Lukcs59) oder Ironie kommt oft in den Kunstwerken vor!60 Ganze Reihe
der Volksmrchenbearbeitungen sind fr Rundfunk, Fernsehen, Filmfestivals usw.
entstanden. Die langen Mrchen-Zeichenfilme von M. Jankovics sind besonders beliebt. Diese Produkte sind auch auf Schallplatten, Videos, usw. zu kaufen. Es gibt
auch Mrchenstrassennamen und Donauschiffe mit (Grimmschen) Mrchennamen.
Siehe jedoch: Bribram, Gershon: Jewish Folk-Stories from Hungary. Haifa, 1965. Das Bchlein
enthlt nur 14 Geschichten (aus den 56 Texten seiner ersten Sammlung). Bribram wanderte in Israel
in 1950 ein. Aber in der IFA (Israel Folktale Archives) in Haifa findet man Hunderte (!) von den eingeschickten Aufzeichnungsheften des aus Btorkeszi stammenden (1885) orthodox-rituellen Schachters.
(Unverffentlicht.)
57
L. Dgh: People in the Tobacco Belt. Four Lives. Ottawa, 1975.
58
Siehe z.B. Balzs, B.: Ht mese (Sieben Mrchen). Gyoma, 1917.
59
Siehe z.B. Lukcs, G.: Die Seele und die Formen. Essays. Berlin, 1911; Balzs Bla s akiknek
nem kell. sszegyjttt tanulmnyok (B. Balzs und seine Gegner. Gesammelte Schriften). Gyoma,
1918, besonders S. 103121, ber die Mrchen von B. Balzs; Die Theorie des Romans. Ein geschichtsphilosophischer Versuch ber die Formen der grossen Epik. Berlin, 1920.
60
Siehe: Bodnr, Gy.: A mese llekvndorlsa. A modern magyar elbeszls szletse (Die Seelenwanderung des Mrchens. Die Geburt der modernen Erzhlung in Ungarn). Budapest, 1988.
56

194

Professionelle Mrchenerzhler (z.B. Rozlia Kka, Andrs Berecz, Gergely Agcs,


usw.) treten nur in den letzten Jahren auf.) Es gibt Mrchenlehranstalten auch, wo
die bekannten Formen und auch die Mundart und dieVortragsweise bewahrt werden,
und man die alte berlieferung erlernen kann61. Alle diese Erscheinungen und Veranstaltungen62 sind auch im Rahmen des Folklorismus verstndlich.
Viele Mrchenerzhler haben offizielle Staatsauszeichnungen in Ungarn, einige
Mrchenforscher ungarische oder internationale Preise (z.B. Pitr-Preis, Chicago
Folklore Prize, Herder-Preis, usw.) erhalten.
Die populre (und zwar volksfangende) Interpretation reicht von folkloristischpdagogischen zu tiefen-psychologischen oder mythologisch-okkulten usw., wo das
Weltbild, die Ethik bzw. Heilmethode der Mrchen erklrt und preisbewusst
verkauft werden.
Was der Proporzion der Gattungen anbelangt63, im allgemeinen preist man die
viele schne Zaubermrchen besonders hoch in Ungarn. (In den Aufzeichnungen
des 19. Jhs. bildete diese Gattung etwa die Hlfte, entsprechend dem Interesse der
Zeit. In neueren Aufzeichnungen ist diese Zahl unter dem Viertel gesunken. Novellenmrchen geben mehr als 10 %. Die Tiermrchen reichen trotz speziell organisierter Sammelttigkeit in den 1970er Jahren bis zum 34 %, und noch dazu
kann man einige direkt belehrende (in dem Volksmund nicht besonders beliebte)
Fabel anschliessen. Die Legendenmrchentypen sind relativ viel: 12 %, davon einige sind nicht als Unterhaltungsstoff, sondern als wahre Geschichten fr das Kirchenvolk betrachtet. Schwnke und andere humoristische Erzhlungen (AaTh/ATU
12001874) sind sehr geliebt (um 17 %), aber hierzu werden die kurzen, um ein Motiv gebildeten Texte vereinzelt, also mehrfach gerechnet. Schildbrgerschwnke
(eigentlich Dorfspotten-Geschichten) sind auch ein- oder mehr-episodisch und
in Text Tausende erreichbar (aber davon einige erscheinen nur in einer phraseologischen Einheit /etwa 200 Fassungen/, und nicht als bequem vorgetragene Erzhlungen /etwa 800 Fassungen/). Die verschiedene Subgattungen der Formelmrchen,
Kettenmrchen, Lgenmrchen sind in den Publikationen (nur um einige Prozent)
seltener aber mehr beliebt im lebendigen Erzhlen.)
Die Bilanz der verschiedenen Gattungen verndert sich selbstverstndlich mit
der Zeit. (Ob wie wesentlich kann man nur vermuten.)
61
Ein sachlich tchtiges Hilfsbuch: Raffai, J.: A magyar mesemonds hagyomnya. tmutat
mesemondk, pedaggusok s minden npmesekedvel szmra (Die berlieferung des ungarischen
Mrchenerzhlens. Wegweiser fr Mrchenerzhler, Erzieher und alle Liebhaber des Volksmrchens).
Budapest, 2004. Im Budapester Hagyomnyok Hza (Haus der berlieferungen) kann man Mrchenausgaben, Videos usw. kaufen, an Mrchentraining teilnehmen, Diplomen haben usw. mit einer folkloristisch-wissenschaftlichen Garantie.
62
Es gibt viele, dilettantische Veranstaltungen, aber auch einige, folkloristisch annehmbare Seminare, usw. Siehe z.B. Blint, P. (hrsg.): A meseszvs vltozatai (Fassungen der Mrchenweberei). Debrecen, 2007 (zweite, verbesserte Auflage).
63
Dieses Problem wurde nach R. S. Boggs (auch das ungarische Material berechnetem Buch): Comparative Survey of the Folktales of Ten Peoples. Helsinki, 1930 (FFC 93) von Gy. Ortutay mehrfach
prsentiert (und von meiner Seite in dem Handbuch: Voigt, V. (hrsg.): A magyar folklr (Die ungarische
Folklore). Budapest. 1998, S. 242245 przisiert).

195

Eine geographische (oder konfessionelle) Verteilung der Mrchen entspricht im


allgemeinen der Kulturgrenzen und Provinzen, bzw. ihrer Entwicklung in Ungarn,
und es ist nicht einfach zu charakterisieren. Beruf oder sozialer Status der Erzhler ist gut beweisbar. Bauer, Knechte, Fischer, ehemalige Soldaten und besonders
die Frauen drcken eigene Erfahrungen und Wnsche aus (die Forscherinnen haben besonders die Frauenmrchen untersucht. Nach Ortutays Vorschlag hat man die
passiven-nachahmenden und aktiven-improvisierenden Erzhler getrennt. Man
sprt auch (schon von dem 19. Jahrhundert) Spuren der Lesestoffe auf Aufbau, Namen und Moral der Geschichten. Man erzhlt auch Jahrmarktgeschichten, Romane,
spter Filme, Fernsehstcke, oder eigene Lebensabenteuer im Mrchenstil. Wenige
Erzhler haben solche Neuformen auch zu publizieren versucht.
Die Forscher versuchten ungarische kotypen und typische stilistische Wendungen zu finden. Der himmelhohe Baum ist als Anfangsteil verschiedener Mrchentypen und vielen Varianten bekannt. Die Drache (mit menschlichen Zgen) als der
Feind im Mrchen ist typisch. Mnner mit bernatrlichen Krften (wie tltos64 und
garaboncis) kommen in den Mrchen oft vor. Das Zauberpferd heist auch tltosl
(also Tltos-Pferd). Die Hexe (boszorkny) in den Aberglauben, Hexenprozessen
und Sagen, bzw. in Mrchen hat denselben Namen sie sind aber in ihrem Wirken
nach voneinander wohl trennbare Gestalten. Die verabschiedeten Soldaten (obsitos)
waren sehr beliebt in den Novellenmaerchen im 19. Jh. Dagegen die streng antiklerikale oder stark erotischen Mrchen kommen in den alten Publikationen selten vor.
Die Ortbestimmung az perencis tengeren is tl (hinter dem perencis-Meer)
trotz verschieden Andeutungen (z.B. Ob der Enns, auprs de la mer usw.) blieb
bis heute ungelst.
Der Stil und die Vortragweise entsprechen den Gattungen, bzw. dem Alter der
anwesenden Mithrer.
Was die Dauer des Vortragens betrifft, besonders im 19. Jh. hat man von viel
Stunden langem Erzhlen berichtet, was in Einzelfllen auch an den kommenden
Tagen weiter dauerte. Besondere und mehstfige Rahmen des Erzhlens sind aber
nicht erwhnt. Die bekannten Gelegenheiten waren die langweilige Gruppenarbeit
(Weiden, Fischerei, Holzfllen) oder Bruche (auch die Totenwache), mehr lustige
Geschichte hrte man in der Spinnstube oder in den Kasernen, Kriegsgefangenenlagern, Gefngnissen usw. Die Ammen haben krzere Mrchen fr die Kinder vorgetragen, die Kinder haben aber die echten Mrchen bei den Erwachsenen mitgehrt.
Die guten Erzhler verfgten ber sehr viele Mrchen, mit stndiger Variierung.
Auch die Durchschnitterzhler konnten Duzende von Texten. Die Vortragsweise war
wortgebundene, mit einfachen Gebrden, und ohne theatralischer Auffhrung. Die
Forscher halten die Dynamik und Wechsel der erzhlenden bzw. Gesprchformen
in den ungarischen Volksmrchen fr typisch obwohl diese Zge auch weltweit
allgemeinbekannt sind. Die guten Erzhler mischen eindrucksvoll die traditionellen
Zu Volksglauben und -Sagen siehe: rdi, N.: Tltos. Ein Gestalt des ungarischen Volksglaubens.
Berlin, 1989.
64

196

Zge des Dorflebens mit Erscheinungen der modernen Welt (der Drache fresst einen Eilzug auf, der Held telephoniert aus der Hlle, usw.), aber mit Geschmack. Die
modernisierten oder dekonstruierten Mrchen (mit Symbolismus oder Ironie) existieren nicht bei dem Volke65. Die Glaubwrdigkeit der Mrchen wurde oft von
den Mrchensammlern nachgefragt. Aber das einfache Volk kmmert sich nicht
um solche Probleme. Die Bauermrchen sind einfach gut ausgedachte Lgen.
Ihre Schnheit hat aber aufrichtig nicht nur die unmittelbaren Anhrer, sondern
auch die Forscher und Leser bezaubert66. Das richtige Volksmrchen in Ungarn ist
weiterhin ein Bestandteil der nationalen Kultur67. Es ist also kein Zufall dass Ungarn eine Grossmacht in der Mrchenforschung geworden ist: die Zahl und Qualitt
der Mrchen und ihrer bis heute noch lebenden Erzhler, tchtige Sammlungen
und auch eine immer mehr sich erneuernde Forscheraktivitt brgen dafr. Es gibt
viele Verffentlichungen der Forschungsgeschichte68, Mrchenkataloge69, gute AnObwohl auch in Ungarn die Kritik der subversiven Mrchen und andere Ideen der Dekonstruktivisten bekannt geworden sind, es fehlt bis heute eine enge Schule solcher Neuinterpretationen.
66
Von der Schnheit der Mrchen haben auch die Dichter und sthetiker vieles gesagt, aber nur selten
mit Fachkenntnis. Auch die heutigen Ansichten sind mehr haltbar fr die Kunstmrchen, als fr das Volksmrchen, Am besten befriedigend ist jedoch: Boldizsr, I.: Varzsls s fogykra. Mesk, mesemondk,
motvumok (Zauber und Magerkur. Mrchen, Mrchenerzhler, Motive). Budapest, 1997. 112.
67
Siehe nur einige der letzten, diesbezglichen Publikationen: Fordulpont 1. (1999/4), Sondernummer Mrchen; Blint, P. (hrsg.): A meseszvs vltozatai (Formen der Mrchenschpfung). 2.
Auflage. Debrecen, 2007. (Eine frhere Aufgabe: Debrecen, 2003.); Palimpszeszt, 2005: http://magyar
irodalom. Elte.hu/palimpszeszt/24_szam/27.html (Nicht nur von den ungarischen Mrchen.)
68
(L i t e r a t u r: Forschungsgeschichte:) BP; Ortutay, Gy.: Die Geschichte der ungarischen Volksdichtungssammlungen. Ungarische Jahrbcher 18 (1938) 175201); Veznyi, P.: Die Geschichte der
ungarischen Mrchen- und Aberglaubenforschung im XX. Jh. Freiburg, 1960. (Veraltet, uninformiert,
feindlich.); Kovcs, . Benedek, K.: Die Geschichte der ungarischen Volksmrchensammlung. In:
Rth, D. Kahn, W. (hrsg.): Mrchen und Mrchenforschung in Europa. Frankfurt, 1993. 279288,
323325; Voigt, V.: A Brief Account of More Than Two Hundred Years of Teaching Folklore and Ethnography (including Cultural Anthropology) at Hungarian Universities. Acta Ethnographica Hungarica
49 (2004) 181210.
69
(Mrchentypenkataloge:) Katona, L.: Magyar npmese-typusok (Ungarische Volksmrchentypen). In: Katona, L.: Irodalmi tanulmnyai (Studien zur Literatur). Bd. I. Budapest, 1912. 216295,
404. (wie oben, Note 2); Honti, H. : Verzeichnis der publizierten ungarischen Volksmrchen. Helsinki,
1928. (FFC 81.) (Note 13); Berze Nagy (Note 10); Kovcs = MNK; Raffai (Note 26). Sagentypenkatalog: Bihari (Note 19). MNK = Neuer ungarischer Volksmrchentypenkatalog Die Lieferungen sind in ungarischer Sprache, doch mit englischen, ausnahmsweise deutschen Hinweisen. Bd.1.
Kovcs,. Benedek, K.: A magyar llatmesk katalgusa. AaTh 1299. Budapest, 1987. Bd. 2.
Dmtr, kos: A magyar tndrmesk tpusai. AaTh 300749. Budapest, 1988. Bd. 3. Bernt, L.:
A magyar legendamesk tpusai. AaTh 750849. Budapest, 1982 /1983/. Bd. 4. Benedek, K.: A magyar novellamsk tpusai. AaTh 850999. Budapest, 1984. (Mit grnen Ergnzungsblttern.) Bd. 5.
Svegh, V.: A magyar rszedett rdg-mesk tpusai. AaTh 10301199. Budapest, 1985 (!). /Bd. 5/A.
Svegh, V.: Amagyar Jnos szolga-mesk tpusai. AaTh 10001029, 1120, 1132. Diplomarbeit, Folklore-Lehrstuhl, EtvsLornd Universitt, Budapest, 1974. Bis heute unverffentlicht./ Bd. 6. Kovcs,
. Benedek, K.: A rttidk tpusmutatja. A magyar falucsfolk tpusai. AaTh 12001349*. Budapest, 1990. Bd. 7/A V, G. ( Vehmas, M.): A magyar npmesk trfakatalgusa. AaTh 13501429.
Budapest, 1986. Bd. 7/B Vehmas, M. Benedek, K.: A magyar npmesk trufa- s anekdotakatalgusa.
AaTh 14301639*. Budapest, 1988. Bd. 7/C Vehmas, M. Benedek, K.: A magyar npmesk trufa- s
anekdotakatalgusa. AaTh 16401874. Budapest, 1989. Bd. 8. Kovcs, . Benedek, K.: A magyar
65

197

thologien70, und zusammenfassende Darstellungen71, Tagungen, usw. Die ungarische


Mrchenforschung ist wesentlich mehr als nur die aufrichtig berhmte Budapester
Schule sie spiegelt die Vielfalt der Volkserzhlungen richtig wider.

VENGR PASAKOS
XIX a. pab.XXI a. pr.
VILMOS VOIGT
Santrauka
Vengr filologijos mokykla pltojosi ymaus komparatyvisto Lajoso Katonos dka (disertacija Vengr folkloras lyginamuoju poiriu, 1887). Nuo 1901 met jis rinko vengrikus variantus rengiamam
lyginamajam pasak katalogui (nustat tik 17 pasak tip).
XIX a. pabaigojeXX a. pradioje vokiei kalba parengtas vengr pasak dvitomis, ileistas veikalas apie vengr legendas.
Nuo to laiko iki dabar vengr pasak tyrjai nuolat dalyvauja vairioje tarptautinje veikloje (pvz.,
FFC, BP, HDM, vliau ISFNR, EM).
XX a. Vengrijos pasak tyrimuose taikomi vairs metodai. Pasitelkiama tiek antropologin, tiek
sociologin pasakos analizs kryptys: taikyti Zigmundo Froido pasak psichoanalizs tyrimai, Alfredo
Adlerio individualioji psichologija, Carlo Gustavo Jungo teorija. Marksizmas, kaip naujas metodas, dar
menk tak pasak tyrimams, o struktralizmas, dekonstruktyvizmas bei feminizmas juos veik irgi tik
pavirutinikai.
Jnosas Honti paskelb pirmj isam vengr pasak katalog. Mokslininkas gvildeno pasak anr morfologinius klausimus bei odinio perteikimo teorines problemas.
Produktyviausias vengr folkloristas XX a. Gyula Ortutay. Nors jis nepaneig filologini metod,
bet nejaut palankumo ir suomi mokyklai. Jis tyr pasak sekjus, j gyvenim, nustat nauj vengr
pasak katalogo rengimo tvark.
hazugsgmesk katalgusa. AaTh 18751999. Budapest, 1989. Bd. 9. Kovcs, . Benedek, K.: A
magyar formulamesk katalgusa. AaTh 20002399. Budapest, 1990. Bd. 10/I. Benedek, K. Angyal,
K. Cserbk, A. u.a.: sszefoglal bibliogrfia (Zusammenfassende Bibliographie). Bd. I. Cigny
mesemondk repertorrjnak bibliogrfija (Bibliographie der Repertoire der Zigeunererzhler). Budapest, 2001. /Ein allumfassender Verzeichnis, der aber entspricht nicht den obigen Lieferungen, sondern dem Archiv des neuen ungarischen Mrchenkatalogs./ (Siehe Funote 51 oben.)
70
(Anthologien:) Ortutay, Gy. Dgh, L. Kovcs, .: Magyar npmesk (Ungarische Volksmrchen). Bd. IIII. Budapest, 1960. Voigt, V. (hrsg.): Magyar folklr szveggyjtemny (Ungarische Folklore-Chrestomathie). Bd. I. Budapest, 2005. (Auch einige Mrchen mit Einleitungen und Anmerkungen.)
Die deutschsprachigen Anthologien: Stier G.: Ungarische Sagen und Mrchen. Aus der Erdlyischen
Sammlung. Berlin, 1850, Rna-Sklarek 4, Ortutay Gy.: Ungarische Volksmrchen. Berlin, 1957, Dgh:
Mrchen, Erzhler und Erzhlgemeinschaft, dargestellt an der ungarischen Volksberlieferung. Berlin,
1962; Kovcs 20; Petzoldt, L. (hrsg.): Mrchen aus Ungarn. Frankfurt, 1995. (Aus alten Verffentlichungen). Aus den englischsprachigen Verffentlichungen ist die Wichtigste: Dgh, L.: Hungarian Folktales.
The Art of Zsuzsanna Palk. Jackson, 1995.
71
Zusammenfassend: Littrature orale de Hongrie. In: Cahiers de Littrature Orale No. 9 (1981),
Paris;Voigt, V.: A magyar npmese (Das ungarische Volksmrchen). In: Ethnographia 100 (1989) 384
409; Voigt, V.: Suggestions Towards a Theory of Folklore. Budapest, 1999; Voigt, V.: Trtneti folklorisztikai tanulmnyok (Historisch-folkloristische Studien) IIII. Budapest, 200020012004); Voigt, V.:
Europische Linien. Studien zur Finnougristik, Folkloristik und Semiotik. Budapest, 2005; Voigt, V.:
Mesesz. (Mrchenstimme). Budapest, 2008. (Sammelband.)

198

G. Ortutay mokin Linda Dgh toliau pltojo pasakojimo analiz, pasakotoj bendruomenei skirta
jos disertacija (vengr k., 1955, vokiei k., 1962, angl k., 1969, atnaujinta versija pasirod 1989 m.)
tapo kultine knyga moderniesiems pasak tyrimams. Taip pat ji nagrinjo svarbias teorines problemas
(pasakojimo biologij, folkloro perdavimo teorij).
Vengr folkloristai aktyviai tyr sakmes, tikjimus, pasakas, kr tipologinius katalogus. Po 1945j met pasirod pirmieji pasak rinkiniai, o vliau prasidjo ir mokslin analiz. Tirtos pasakos, vankai, anekdotai, trumposios folkloro formos. Vengr pasakos uraintos ir gretimose alyse, o vengrai
savo ruotu fiksavo bei skelb kaimynini taut krinius.
iandien pasakos renkamos (ypa alies pakraiuose) pasitelkiant modernias technikos priemones.
Nors nra jokio centrinio pasak archyvo, taiau jau turima surinkta apie 100 tkstani urayt tekst,
apie 40 tkstani pasak paskelbta (i j daugiau nei pus registruota vengr pasak kataloge).
Pastaraisiais deimtmeiais vairiopai tiriami pasakotojai ir iki iol menkai pastebti (sub)anrai
(politiniai juokai, erotins pasakos, pasakos-legendos, biografiniai pasakojimai), taip pat pasak padtis
iuolaikinje iniasklaidoje.
Finougr liaudies kriniai originalo kalba rinkti Sibire, uraintas lapi folkloras, paskelbta publikacij apie sir, eremis folklor. Vengrijoje buvo svarbus turkolog ir altaist darbas. Tyrinti ir skelbti totori, turk folkloro tekstai, parengtas mongol pasak katalogas. Daugyb kaukazolog, turkolog
bei mongolist ir dabar renka mediag Sibire, Centrinje Azijoje, iaurs Kaukaze, Persijoje, ypa
domisi amanistiniais pasakojimais ir herojinmis dainomis, mgina nagrinti j motyvus lygindami
juos su vengrikaisiais. Orientalistai tiria arab ir hebraj pasakas. Budapeto rabin seminarija buvo
pirmoji, susidomjusi pasak tyrimais (beje, ioje seminarijoje studijavo ir Izraelio folkloro archyvo
krjas Raphaelis Patai, 19101996).
Vengrijoje stebtinai daug yra verstini senovs Indijos pasak, i arab kalbos iversta Tkstantis
ir viena naktis, tiriamos pers, bambar (vakar Sudano) pasakos, Taiio taut mitologija, santerijos
kultas Kuboje. Dmesio susilauk ir vidurini ami altiniai (prancz, vokiei).
Maum folkloras Vengrijoje visada buvo suprantamas plaiau u valstybs rib. Iki pat Pirmojo
pasaulinio karo pabaigos nebuvo n kalbos apie vokiei auktaii, rumun, rutn, slovak, kroat ir
kit taut pasak tyrimus. Vliau pasirod publikacijos apie vokiei, rutn, igon, slovak, rumun,
piet slav pasakas. Nors i krini rinkimas buvo organizuotas gana aktyviai, bet dauguma urayt
tekst tebeguli archyvuose.
Vengr pasak lobynas faktikai inomas nuo XIX a. vidurio iki dabar. Moldav angai, ma
vengr kaimeli Serbijoje gyventojai, Karpat baseino igonai ir iandien yra puiks pasak sekjai.
Klasikini pasak publikacijos nemaai prisidjo, kad pasak yra klausomasi mokyklose, j pasirodo
iniasklaidoje, irimi pagal jas pastatyti spektakliai, rengiami pasak sekimo konkursai ir pan. Vis dlto
namie pasakos sekamos vangiai. Daugelis modernij raytoj jas stilizavo.
XIX a. pabaigoje ileista pirmoji iliustruota pasak knyga. XX a. daugyb pasak perdirbini pasirod radijuje, televizijoje, film festivaliuose. Nemaai pasak sekj yra gav valstybs apdovanojimus, keletas pasak tyrj vengr ar tarptautinius vertinimus.
Labiausiai vengr yra vertinamos stebuklins pasakos. Tarp XIX a. urayt pasak jos sudar beveik pus, naujausiais duomenimis, dabar tarp turim tekst j yra madaug ketvirtis. Novelini pasak
daugiau nei 10, pasakos apie gyvnus sudaro 34 procentus. Pasak-legend yra palyginti daug 12
procent. Labai mgstamos buitins pasakos ir kiti humoristiniai pasakojimai (AT/ATU 12001874), j
urayta iki 17 procent.
vairs pasak poanriai, formulins, mel pasakos yra reiau publikuotos (tik keletas procent).
Geografinis (ar konfesinis) pasak pasiskirstymas atitinka alies kultrines ir srii ribas. Aiki pasakotoj profesija ar socialinis statusas: valstietis, samdinys, vejys, buvs kareivis. Asmenines patirtis
ypa mgo pasakoti moterys, todl net skiriamos moter pasakos. Nuo XIX a. juntama knyg taka
pasakojimams. Tyrjai mgino nustatyti vengrikus oikotipus ir tipikus stilistinius ypatumus (pvz.,
dang siekiantis medis yra inomas kaip vadin vairi pasak dalis). Antiklerikalini, erotini pasak
paskelbta maai.
Pasakos seniau bdavo sekamos ilgai, nes pasakotos grupei moni susirinkus dirbti ilgai trunkanius darbus (ganyti, vejoti, kirsti medius), tam tikr apeig metu (budint prie mirusiojo), linksmesns
istorijos porintos verpiant, kareivinse, belaisvi stovyklose, kaljimuose.
Geras pasakotojas mokjo daug pasak su vairiomis j variacijomis. Pasakojimo maniera buvo
paprasta, odin, su tam tikrais gestais, bet be teatrini judesi. Talentingi pasakotojai geba spdingai

199

ir skoningai supinti kaimo gyvenim su iuolaikiniais reikiniais. Modernizuot ar perdirbt pasak


liaudis nepasakoja.
Pasak tyrimai Vengrijoje yra intensyvs iki iol. Leidiama folkloro tyrim istorija, pasak katalogai, antologijos, rengiami seminarai.

Santrauk pareng Jrat lekonyt

200

También podría gustarte