Está en la página 1de 572

BIBLIOTECA DE ESCRITORES
DE CHILE
VOLUMEN VI1

Santiago, Noviembre I O de 1908
Teniendo presen te:
PRIMERO.--Que 12L producción intelectiial de Chile durante los cien
alios devida indepenidiente que la República estáprósima a cumplir, constituye, asi por el núnncro y variedad de las obras como por la itiiportmcia
y entidad de las mat1erias, u n a (IC las manifcstaciones m6s características
_.
-1-1 -..^I"II
y II I U I L L OUCI
~ ~ pug'eso
~
nacional;
SxuNDo.-Que esta producción no es suficieutenientc conocida y aprccia& en el país, y aun menos en ei extranjero, por c11ai1to se halla esparcitla en ediciones ó puhlicaciones aisladas, algunas dc las cuales están
agotadas ó son de difícil adquisición. haciéndose en todo caso necesario
incorporarla en un cuerpo de publicidad que la presente, ~lehid:mcnle
seleccionada, bajo un orden metótlico d e matcrias, de autores y (le
fechas;
TTiiicieRo.-S)iie ta.iito en cumplimiento de los deberes ctliicacimales
q u e la Constitución le impone, como en estímulo de la propia producción
intelectua! clel país, incumbe al Gobicrno difundir el conocimiento (le los
escritores que han ilustra.do las letras nacionales Ó realizitdo estudios de
mérito en los diversos ramos del saber;
CUARTO,-QLICel cumplimiento d e tal deber permite á la vez iniciar la
realizaci6ii ( 1 estc
~ propósito como uno de los más elevados y significativos honicnajcs qne la nación pueda tribiitar al centenario de su indcpendencia;
QUINTO.-S)Ue desde varios alios atrás las leyes de presupuesto vienen
consultando si1ma.s de dinero más 6 menos considerables lmra costear la
publicación de obras de determinados autores, sin ohedecimiento á un
plan y selección sistemáticos; y
SEXTO.--QU~
con tales cantidades, y aún sin perjuicio de mantener la
publicación ya iniciada de ciertas obras, puede sobradamente efectuarse
la edición paulatina y metódica del gran conjunto de la prodncción intelectual chilena, en la forma qne el presente decreto determina, decreto:
I.-Estahlécese, con el noml>rcde GRiblioteca de Escritores de Chileo,
una publicación permanente destinada á coleccionar, previa, selección,
las obras escritas en el país y las d e autores chilenos publicadas cn el
extranjero.
11.-Esta. Biblioteca comprenderá la producción posterior al 18 de
septiembre (le 18 IO: ninguna obra podrá incorporarse en sus ediciones sino
rlespii(.s de fallecido el autor.
Ir 1 .--Una comisión especial permanente, compuesta del Ministro de
Instrucción Pública, que la presidirá. del Decano d e la Facult,a.d de H u manidades, que será su Vice-presidente, del Secretario General de la Uni versidad, del director de la Biblioteca Nacional y de tres personas designadas por el Presidente de la República, tendrá a su cargo la piiblicación
de la Biblioteca, determinando las obras que deban insertarse en ella, los
tletalles relativos á sit edición y reparto. y todo lo demás que a tal pubiia c i ó n se refiera. La comisiOn tendrá, a.deniás, un secretario.
lV.-Las obras de cada autor irán precedidas de un estudio biográfico
y crítico, cuya redacción se encomendará por la comisión permanente de
la Biblioteca á las personas que juzgne idóneas.
V.-De cada autor se eligirán aquellos trabajos que por su niérito
intrínseco. Ó por revelar el estado de ciiltiira Ó mentalidad de u n determinado período tie la ' historia pa.tria, se estirnaren dignos de ser reprodiicidos.
VI.-Los volúmenes se imprimirán en formato de cuarto menor, á dos
columnas, con tipo del número 9, interlineado: y sns tlemás condiciones
de impresión serán también uniformes en toda. la serie. Ningún ejemplar
se entregará á la circulación sin p
.^I-^^^^

1

. ,..
,

,7

<'

,.

e , ,*.

._. J .'
-~
'

'

,'.

I

+

I.

.
v,

..

*~>
%'

,:,
''

-

,

VI1.-El número de ejemplares de cada edición no bajará de tres mil.
VII1.-Se repartirán gratuitamente ejemplares de cada uno de los volúmenes de la Biblioteca á todas las bibliotecas públicas, á las de todos
los establecimientos fiscales de enseñanza, á las oficinas de las Legaciones
chilenas y consulados de profesión, á las principales academias ít institutos científicos extranjeros, y á las sociedades nacionales obreras de ins'+,* ,iriicción con personalidad jnrídica.
. ..,_1X.-Del resto de la edición se reservará una tercera parte, que quedará á disposición del Gobierno, en los almacenes del Ministerio de Instrucción Pública; y el remanente se pondrá á venta, al precio de costo de
cada ejemplar, en las librerías del país ó del extranjero que la coniisión
designe. Cada ejemplar llevará impreso en la carátula el precio de venta.
X.-Del producto de la venta y de las comisiones corrientes en el comercio que se paguen a las librerías, se enviará trimestralmente una planilla detallada al Ministerio de Instrucción Pública, el cual ordenará s u
publicación en el Diario Oficial.
XI.-La comisión permanente de la Biblioteca se reunirá por lo menos
una vez al mes y podrá celebrar sesión con tres de sus miembros.
XI1.-E1 secretario tendri directamente á su cargo la recolección de
los impresos 6 manuscritos que se necesiten para la publicación de las
obras, la corrección de las pruebas y la vigilancia de la impresión. Le corresponderá, asimismo, llevar las actas de las sesiones de la. comisión y la
contabilidad de los fondos de que ella disponga, atender al reparto de las
obras de la Biblioteca, y á los trabajos de redacción y demás que se le
encomienden. En el desempeño de todas estas funciones procederá con
arreglo á las instrucciones de la comisión.
Tómese razón, comuníquese, publíquese é insértese en el Boletin de las
Leyes y Decretos del Gobievno.
MONTT.

Suávez Mujica.

Valparaíso, 19 de Mayo de 1909.
Núm. 1,85r.-Teniendo presente:
PRIMERO.
- Que la comisión permanente encargada de orga.nizar la
Biblioteca de Escritores de Chile ha acordado solicitar del Supremo Gobierno la modificación del decreto de I O de Noviembre de 1908 en orden al
número de miembros de que consta dicha coniisión y al formato elegido
para editar las obras que formarán la Biblioteca;
sEGUNDO.-QUe para ,el expedito funcionamiento de la comisión permanente hay conveniencia en aumentar cl número de miembros que la
componen, á fin de que pueda sesionar con la frecuencia que requieran
las necesidades del servicio;
TERcERo.-Que hay también conveniencia manifiesta, dado el objeto
que se tuvo en vista al crear esta Biblioteca, en modificar el formato primitivamente adoptado para la edición de las obras, el cual no cumple con
todas las condiciones prácticamente convenientes á juicio de la comisión
expresada,
Decreto:
Créanse dos nuevas plazas de miembros de le comisión permanente
encargada de la organización de la Biblioteca de Escritores de Chile.
Adóptase como modelo para la edición de las obras que compondrán la
Biblioteca, el formato de los volúmenes de la Colección de los meyores
autores españoles de don Eugenio de Ochoa, edición Baudry, octavo francés, con las modificaciones que señale la comisión permanente.
Tómese razón, comuníquese, publíquese é insértese en el Bc~Zetí?zde Ins
Leyes y Decvetos del Gobierno.
MONTT.

,]ovge Huneeus G.

,

BIBLIOTECA DE ESCRITORES
DE CHILE

Recogidos de la tradición oral chilena
Por

DON JULTO ViCUflA CIFUEWTES

IMPRENTA BARCELONA
Motiecla ecquiria Sari Antcinio
Santiago de Chile - Año 1912

nbaz Pibal

como antes lo higo
nera colaboración

mancero '(íraimo amigo y O. S.

uña CiCuentes.

be

1912,

'CHON
J

todavía creen, siguiendo
le serlo, que la literatura
t e inferioridad respecto
as, porque no tiene una
la Gerusalemme ú Os La? por la formallevan este
ion las de Shakespeare ó
argo, en que en todos los
los demás países, tiene
,, aunque en alguno de
le en otros, pueda eshi;ate, que mantiene la suasí sobre las que le han
e le precedieron.
trreno de equivalencia, la
e apresian determinadas
detalle que no hacen al
, tiene todo un género
Lar en rivales, porque ni
: y a se comprenderá que
iliteratura tradicional de
queza de algunas, nada
lor la forma, que es prisobriamente épico, á la
IH

X

RIRLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE

Mucho se h a discutido sobre el origen de este género
poético, pero desde que Milá y Fontanals, en su admirable estudio De la poesia heroico-popular castellana, publicado en 2874, demoslró que los romances antiguos no habían nacido como baladas independientes, sino que eran
fragmentos de poemas más largos llamados en España
Cantares de Gesta, las opiniones han tendido á uniformarse,
y creo que ahora serán muy pocos los que disientan del
parecer del insigne erudito c a t a l b , 6 quien llamó Gastón
París ale vrai fondatcur en Espagne de 1' histoire critique
de la littérature médiévaleo.
Don Ramón Menéndez Pidal, la persona mejor preparada hoy día para tratar del Romancero, en el cual trabaj a asiduamente, ha adelantado algunas ideas sobre esta
importante materia, en varias conferencias dadas por él
en dos universidades de 10s Estados Unidos I. Transcribiré
sus opiniones, lo más brevemente que me sea posible, en
cuanto se refieren al origen, desarrollo y difusión del I'Omancc castellano, que es l o que ahora nos interesa.
<(Lapoesía épica española ec en su origen concretament e castellana; castellanos son todos sus héroes primitivos:
el Conde Fernán González, los Infantes de Lara, el Conde
Garci-Fernández, el Infante García y el Cid. Los poemas
que cantaban á estos héroes fueron compuestos primitivamente cn los siglos X, XI y XII, y luego, renovados y refundidos hasta en el siglo XV.
<,En esta larga vida, l a poesía heroica salió de Gastilla
para diiundirse por España entera, y entonces tuvo que
ensanchar su primitivo espíritu local y cantar héroes de
otras regiones, abandonando su exclusivismo originario.
Así cantó también héroes no castellanos, pero que podían interesar 5 toda España, como el último rey visigodo
Don Rodrizo; ó el leones Bernardo del Carpio; ó los pala1. Vide ia BIBLIOGRAFíA.

ROMAN( :ES

XI

dines franceses cuyas guerras c() n los sarracenos de España eran celebradas por los jugla res del Norte de los Pirineos, y fueron luego repetidas F)or los juglares del Sur, renovando en la Península las haícañas de Carlomagno y sus
doce pares.
nLos poemas españoles que ea ntaban todos estos héroes,
se llamaban Cantares de Gosta. 1Eran poemas no muy estensos: comparados con los de c)trasliteraturas (el del Cid
tenía sólo unos cuatro mil verso s) escritos en metro largo
é irregiilar, predominando los vtm o s de catorce sílabas y
más tarde los de die:! y seis. Di\ridíanse en series, ó grupos
de versos acabados todos en el mismo asonante; y estas
series, llamadas coplas, eran tanibién muy desiguales: las
hay que sO!o tienen ciiatxo vers os: las hay que pasan de
ciento. El tono dP estos poemas ó cantares era esencialmente narrativo, sin apenas nin guna narración lírica; eran
crónicas ó novelas rimadas. Sus asuntos eran las aventuras y las liazañas, principalmemte militares, de héroes
pertenecientes á la alta clase de la sociedad medioeval: los
reyes, los condes, los ricos homlIres ó los simples caballeros. Era poesía aristocrática, sfGíorial, escrita originariamente para un público de hidaljTOS, cantada en el palacio,
en el castillo, en la casa s ~ l a r i ea,
g ~ en medio de las mesnadas que marchan al combate; ora la poesía de la casta
militar, heredera de las lradicicmes de los visigodos.. .
4El espíritu profundamente dt3mocrático de Castilla estaba pronto á reconocer en cad a villano un hidalgo.. . y
ese espíritu democrático cxigía 1un cambio de rumbo en la
epopeya. Era preciso que la poiesía aristocrática, de largas dimensiones, hecha para oír;se en los días ociosos de la
paz, en reposadas sobremesas, f ilese substitiiída por otra
inás breve, que pudieran gustar hombres menos descansados, otra más propia de gente Ilama.
(<Entonces, entre 10s siglos XIV y XV, con la desorganización de la nobleza y el in cremento que los municipjos habían tomado, se fraguab: en la frontera andaluza

XI1

BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E

el alma nacional, confundiendo á nobles y plebeyos en
comunes empresas, en ideas y sentimientos comunes.. .
aLa epopeya castellana, aristócrata en su origen, ensanchó el campo de sus oyentes, y se dirigió á un público numeroso y heterogéneo; perdió el cerrado carácter militar
que tuvo, como poesía de nobles, para buscar muy variados matices; buscó más bien la aventura novelesca que la
hazaña heroica; con la pintura del amor, y de otras pasiones como el amor más humanas, desconcidas casi de los
viejos Cantares de Gesta, procuró agradar A un público
más extenso, y así iué evolucionando, d e poesía heroicocaballeres'ca que era, en poesía propiamente novelesca, de
interés más general.
((Dominadospor esta tendencia, los juglares se aplicaron
á remover la envejecida epopeya, que y a cansaba á l a
misma clase militar entre la que había nacido, y lograron
atraerse la atención, lo mismo de los hidalgos, que de los
burgueses, los mercaderes y los labradores. Sólo entonces,
tardíamente, la poesía heroica se hizo la poesía de todos,
grandes y pequeños, esto es, poesía verdaderamente nacional y popular; sólo entonces pudo llegar á vivir en l a
memoria del pueblo.
@Asíel pueblo recibió como suya esa poesía nacida para
los nobles. Estos, mezclados con aquéllos, escuchaban con
interés incansable al juglar que venía á recitar las últimas refundiciones de los viejos poemas.. . Los oyentes de
una larga recitación épica se encariñaban con algún episodio más feliz, haciéndolo repetir á fuerza de aplausos, y
lutgoque el juglar acababa su largo canto, se dispersaban llevando en su memoria aquellos versos repetidos, que
luego ellos pregonaban por todas partes. Pues bien, esos
breves fragmentos, desgajados de un antiguo Cantar de
Gesta y hechos así famosos y populares, son, ni más ni
menos, los romances más viejos que existieron.
@Algunos,aunque pocos, se conservan aún, trasmitidos
de generación en generación hasta la época de la impren-

herederos t a m bién. con el rey. y entonces las asonancias del romance 5. que podríamos definir como un poemita esencialmente episódico. No procuranL resumir los relatos legendarios famosos.on dos ó tres distintas. que es lo II121s común. .ROMANCES XI11 t a . est.una que el resto. ó e1 de Jimena.. viejo venís y florido. &stos romances derivados de las Gest as son no sólo ia porción más antigua. de la métrica de las Gestas. habían tenido el acierto de ideair con más fort. ora simplemente entr esacados. Mencionaremos. asoriantados entre sí con un asonante uniforme. ó el d e l a infanta Urraca. ó el del rey saludando al Cid. como mue stra.I n compuestos eii versos lilrgos. de diez y seis sílabas. compuesto de algu nos versos d e un Cantar de Gesta. que ante el rey se querella del matador de siu padre. . mas de andar en t u s e nricio . . ((Tal es la varia filiación y la estruct(Lira del romance primitivo. lamentándose junto al 'lecho del rey moribundo que la deja desheredada. -No de holgar con las Inu j eres. á Fernán González y al Cid en violenta disput.radicional ó para desarrollar una nrieva y capricho sa. que viene á las cortes dcspués de la rga ausencia: -Viejo que vcnís. al contar esos relatos.. que los juglai'es. que los salvó del olvido. . ora añadidos con otros para completar en parte! la narración t. . los tres romances que nos presentan á Bernardo d el Carpio. sino la más origirial del Romancer o . . más 1:lien descriptiva 6 dialogada que narr at'ma. el Cid . siempre en forma concisa y enérgica. Por lo que á su forma se refiere'. asunt o preferido por la memoria popular. si el romance3 ofrece restos de una sola serie ó copla épica.rez de tres series. .. sino que se 1imitan á repetir ciertas situaciones sueltas. más rara T. . pero á veces conserva restos de dos.

. . cuadros concisos y vivos.. sonó el primer canto fronterizo conservado hasta hoy. se compusieron i*omances de nuevo cuño. que galantean. . la vistosa riqueza de los trajes moros brilla en rápidas descripciones. ó preferían componer narraciones nuevas qiie 1)iidiesen encerrar en corto número de versos. . presenciando la fiesta desde las torres de la Alhambra. . .. . . . ... el moro que no tiene amores no escaramuza. cuando el poder musulmán en el suelo español se reducía á Granada y su reino. .. Singular es por esto el ciclo de los romances d e don Pedro el Cruel. y para ello los arreglaban.. Los moros que hacen fiesta en l a Vega de Granada. Son relaciones historiales. en estas imitaciones. y á ellos sc aplicaron con afán. . donde l a poesía popular sombreó d e negras tintas la figura de ese monarca manchado de crimelles. E n los romances fronterizos. ni se contentó con aquellos recuerdos y renuevos de la inateria épica castellana. Pero el romancero no se estancó.BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE XIV d n a vez desgajado de los Cantares de Gesta el género del romance breve. llevan pendones ricamente bordados por las mujeres 5. . ((Entre los partidarios del matador de don Pedro. . . Sin duda al lado de los juglares que cantaban los poemas enteros. Cuenta este romance la defensa de Baeza en el año 1369.. Entonces cstaban de moda en Europa los asuntos de la epopeya francesa. y las damas son testigos del valor de los caballeros. . @Losromances fronterizos narran episodios militares de la reconquista cn su último siglo. eNo fueron ciertamente los asuntoscastellanos los preferidos de los nuevos juglares de romance. . poemitas que nacieron en medio de la guerra que cantan... .. sin preocuparse de la acción total. .. sino. que poetizó la vida heroica actual. habría ya en el mismo siglo XIV otros cantores más humildes que se dedicarían á repetir aislados los episodios más de moda. canto de victoria sobre los moros yranadinos. don Enrique de Trastamara.

en el XV'II. que prosperó en el Romancero como mala yerba. pero es más pesado.. reducidos á prosa. pero no podía .Pero si el romancero no producía ya nuevos cantos en el siglo XVI. inspirados en la tradición oral y en las crónicas referentes á los asuntos de la epopeya castellana ó francesa. la publicación en 1541 de la Crónica General de España.. la poesía heroica agotó su segunda vida. se entremezclaban una buena porción de Cantares de Gesta antiguos. lograba en cambio la mayor difusión de sus antiguas producciones. El tono de estos romances recuerda algo la sencillez de los viejos.. género muy de moda en cl siglo XVI. . en que los poetas castellanos gustaban disfrazar su lírica. .ROMANCES xv ( M á s tarde. pero aprevechando estas fuentes con bastante libertad. Entonces. . eEn la segunda mitad del sig!o XVI la imitación tomó otro camino. que no son sino una forma degenerada de los fronterizos. . en pleno siglo XVT J. . se compusieron bastantes romances semi-p opulares. Las imitaciones de lospoetas más ó menos cultos no se hicieron esperar. . hizo accesible al público este gran monumento d e la historiografía medioeval. y nunca y a supo hallar otros manantiales de inspiración. <. En la primera mitad del siglo XVI. fué lo que constituyó los romances moriscos. El erudito de entonces tomaba esos relatos por tan auténticos como el resto de la crónica. recargada con vistosos pormenores: la galantería viniendo á ser el pensamiento único d e los caballeros: la acción tejida sólo de amores. más narrativo. en que á la narración propiamente histórica. menos dialogado.. esta des cripción de galas y fiestas. celos y desdenes. Todos entonces. 6 poetizando episodios hasta entonces no tratados. eLos romances fronterizos son los últimos retoños de la poesía heroica nacional.. Con la toma de Granada. nobles y plebeyos. sabían de memoria los romances viejos y saboreaban su canto sentido ymelancólico. á veces innovando los datos consagrados por la tradición.

Extrañado de la literatura. qEl prosaísmo d e los romances eruditos apenas desaparece más que cuando el texto dela Crónica que riman deriva de un antiguo Cantar de Gesta. sAlgo después que estos eruditos rimadores de Crónicas. queriendo de buena fe copiar el estilo. +La gran boga del romance en el siglo XVII. buscaron más independientemente l a inspiración y procuraron adornar el relato con varios artificios poéticos. . otro historiador poeta que al año siguienle oReció al público los Romances nuevamente sacados de historias. desarrollando una tendencia que apuntaba ya desde fines del siglo XV. prenderlo. Estos son los que se llaman romances artísticos. . que la de los romances viejos que entonces circulaban con t a n t o aplauso y en los cuales veía poca conformidad con el texto de l a Crónica General. . pues entonces.Siglo y medio de olvido cayó sobre el romancero. el ro- . .. alusiones mitológicas. remedos de l a lengua medioeval. la poesía disecada en la Crónica anima Ia árida imaginación del roniancerista . de los romances tradicionales. Bienlejos de ceñirse al relato histórico.XVI BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE menos de sentir la poesía que encerraban. pompas retóricas. en las dos últimas décadas del siglo XW. la cual le parecía más digna de divulgarse en una forma métrica. ocasionó la ruina del género. Alonso d e Fuentes publicó Cuarenta cantos peregrinos sobre Historia de España. como á menudo sucede. pues en ella había conseguido conquistas más duraderas que las de la moda literaria. . donde mantuvo secular arraigo. Igual falta de sentido artístico reveló Lorenzo de Sepúlveda. {(Fruto de un recuerdo tan antiguo y repetido. . . .. llegaron los \Terdaderos poetas á comprender el romance como forma artística y á componer romances por su cuenta. tan de moda. y demostrando en su copia la más absoluta incapacidad para sentirlo y corn. . Así en 2550. máximas y reflexiones morales. . buscó su refugio en la memoria popular. .

ROMANCES

XVII

mancero persiste hoy con iuerza entr e los judíos españoles. .. en las regiones españolas de ha bla no castellana. ..
en Portugal. . . y en Pa América españ(d a . .. La experiencia
ha venido á comprobar.. . que el romance tradicional
existe donde quiera que se le sepa buscar en los vastos
territorios en que se habla español, F)ortugués y catalán;
allí donde no se tenga noticia de su existencia, una hábil
indagación lo descubrirá indudablemc nt eB.
Hasta aquí el señor Menénclez Pida 1.
Hace (loce años, más ó menos, cua ndo ni aun podía yo
pensar qiie hiihiese en la tradición or al chilena romances
populr\res cspaiíoles, un discípulo me Ilcvó á la clase una
estraqadísima versión del romance L51 reconocimiento de?
marido. vecogida por él de los labios d e un viejo campesino
de Eiiiii. Tiiteresado en la iíidagación., aunque receloso de
que sc Lratase de u n caso aislado, logré ponerme en contacto c o i t este individuo, que á pesar de sus muchos años
i-ecordalia fragmentos de otros roman ces: populares y vulgares. Seguro ya de que estos viejo s cantos existían en
nuestra tradición popular, me di A 1mscarlos, si bien no
con mucha actividad al principio, poir estar empeñado en
diversos trabajos, y al llegar 6 Santiago don Ramón Menénclez Pidal, en 1905, le entregué d oce ó quince versiolies que había recogido. El mismo señ or Menéndez, guiado
por iní, piido interrogar á varios ind ividuos del piieblo y
recoger personalrncnte algunas variar ites.
Fruto de las conversaciones que ti!we con el señor Menéndez Pidal, fué la mayor activicl ad que desplegué en
la recolección de romances, tarea erL que me auxiliaron
eficazmente varios de mis discípulos, para quienes imprinií unas Instrucciones'. Ellos me p usieron en contactc?
muchas veces con obreros, criados J r campesinos que los
lecitahan, y cuando esto no fué posib le, ellos mismos los
recoyieron de sus labios con la f i c l c?lidad que les había
1. Vide la BIELIOGRAF~A.
BOMANCXS

IV

'c

XVIII

BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE

aconsejado. De esta manera logré reunir unas doscientas.
cincuenta versiones, la tercera parte de las cuales me f u é
proporcionada tal vez por mis discípulos. E n la imposibilidad de recordar los nombres de todos, sólo puedo consignar aquí los que ahora me vienen á la memoria, y son:
don Juan Almeida, don Luis Novoa, don Aurelio Castilla, don Horacio Blanco, don Alfonso de la Barra, don
Abrahán Alcaíno, don Ataúlfo Diaz, don Benjamín Velázquez y don Armando Sanhueza, que lia sido el colector
de todos los procedentes de Coihueco, pequeño pijelilo de
la provincia de Ñuble, que hace presagiar la abundancia
en que podrían recogerse en los demás, si se contara con
colaboradores tan activos é inteligentes como este estudioso jov
De la r
iblico he excluído las
versiones que, por eszar muy esmigadas y por no contener variantes dignas de tomarse e n cuenta, carecen de interés para el público y para los eruditos, aunque lo tengan, y grande, para acreditar la difusión que alcanzan los
romances á los cuales pertenecen. Sin embargo. estas
omisiones no dañan sino muy relativamente al conjiinto,
porque siempre las he ejercitado, ó en romances populares como el de Delgadina, El reconocimiento del nznrido,
Blanca Flor y Filomena, La mala mujer, La adziltera, El
hilo d e oro, que deben estimarse como diiundjdos en todo
el país, y de los cuales doy buen riíiinero de versiones, ó
en romances vulgares que abundan como la mala yerba,
y cuya importancia es más bien local, casi privativa de
nuestro folk-lore (no importa que hayan sido engendrado5
lejos de aquí), y aun cn él, limitada al conocimiento d e
ciertas tendencias popiilares que les han dado albergue,
al influjo que han ejercido en su literatura, y como corroboración de conclusiones más generales á que hemos de
llegar después, cuando esté más adelantado el estudio de
nuestra tradición.
Se m e dirá que esto n o es poco, y así l a he estimado y"

ROMANCES

XIX

mismo al recogerlos é incluírlos en esta colección; pero
siempre es menos, al lado de la importancia que tiene
para la literatura universal, todo lo que se relaciona con
los romanccs genuinamente populares.
Ea manera como se han introducido y popularizado entre nosotros los romances españoles, es fácil concebirla.
Desde los lejanos tiempos de la conquista y de la colonia,
hasta lop que hoy alcanzamos, en que la inmigración h a
substituído por obreros pacíficos los belicosos soldados
de los viejos tercios de Flandes y de Ita!ia, nunca se ha
interrumpido el contacto de l a Madre Patria con las que
fueron sus colonias. Dicho queda ya por boca del señor
MenéndezPidal, que el siglo XVI, el de nuestro descubrimiento, fiié el d e mayor difusión del romancero castellano, y cs indudable que entonces comenzaron á propag a r en
~ ~nuestras incipientes poblaciones, y que de sus patires los aprendieron los primeros chilenos que llevaron
sangre española en sus venas.
6Ciiántos de esos romances, muchos de los cuales debieron de ser históricos, persisten en la tradición popular?. . .
Nadie podría decirlo, porque si algunos quedan, deben de
estar tan estropeados, que ni la forma métrica conservarán t a l vez. Lo más probable es que, pasado el período
más belicoso de l a conquista y constituída regularmente
la sociedad colonial, esos Pornances hayan cedido el lugar
6 los novelescos, que se avenían mejor con las costiimIres de la ópoca,. fecunda en aventuras galantes y en
drainas de familia parecidos quizá á los que algunos romances referían.
Puede asegurarse, en presencia de lo que nos queda,
que del copioso romancero tradicional que en diversas
('pocas, ya remotas, se difundió entre nosotros, se olvidaron los romances históricos, que celebraban lieroes y hazafias que nuestro piicblo desconocía; se olvidaron por
igual m o t i I o los de asuntos clásicos y los fronterizos y

sx

E í E L I O T E C 1 D E ESCRITORES D E CHILE

moriscos; se olvidaron, por sosos y descoloiicios, los que
contaban amores y aventuras que no rebasaban los límites
de la cortés galantería, y sólo fueron quedando aquéllos
de asuntos fuertes, á las veces sangrientos y pecaminosos,
y algunos sobre temas bíblicos y devotos, por la falta cle
aprensión con que el pueblo asocia tw su memoria cosas
que parece debieran excluírse recíprocamente. A esto
apenas hay que agregar unos cuantos romancillos, generalmente muy breves, que se conservan por tradición inEantil, pues los niños se han apoderado de ellos para acoinpañar algunos de sus juegos.
Pero ;sucede en España, patria del romancero, cos<i
inuy distinta?. . . Juzgando de la tradición peninsiilar p o r
las colecciones de los señores Menéndez Pidal, don Juan. y
Menéndez Pelayo (t. X de la Antologia), se puede colegir
que algo muy parecido ocurre en las provincias españolas,
donde predominan romances como el de La esposa de don
Garcia, Doña Arbola, L a venganza de honor, Dofin Enxendra, L a infanticida, La esposa infiel, y el monstruoso de
Delgadina, del cual dice don Ramón Menéndez Pidal q u e
ya lo recoge de mala gana, por lo mixho que abunda,).
Aun entre los judíos españoles de Levante, que han incorporado en la literatura litúrgica muchos de los romances
que aprendieron de sus antepasados, no se advierte mayor
pulcritud en los recuerdos, y Danon hace notar eel irresistible atractivo que el €also Mesías Labbatai Cevi ejercía
sobre siis fieles, cantando con alusiones místicas el roinaiice de Melisenda, la hija del Emperador+.
El pueblo, que no es incapaz de comprender y aún de
albergar los sentimientos más delicados, tiene sin embarg o cierta predilección por lo deforme, acaso porque hiere
su imaginación con más viveza, acaso también porque
satisface mejor las exigencias de su estragado paladar, que
necesita de fuertes estimulantes para avivar el gusto.
Se puede asegurar que todos los romances populares españoles que existen en Chile, se han introducido y propagado en diversas épocas por medio de la tradición oral. No

R 0 MA

w CE S

xxr

podría a!iriiiai.se esto mismo C O In igual certeza respecto de
los vulgares, que en España se imprimen en pliegos sueltos. Sin embargo, me inclinn á creer que la mayoría se ha
transmitido oralmeiite, y que 2;i algunos l o han sido por
impresos, esto .debt habrr ocu mido en lecha ya antigua,
pues no he logrado ver ningunc) de esos pliegos, ni entre
los recitadores más viejos hay Inemoria de ellos.
Ea colección que ahora public o-me refiero siempre i los
populares - no debe estimarsc3 sino como una pequeña
parte de lo que se puede recoge r. A pesar del empeño que
he puesto, nunca he podido etxplorar sistemáticamente
nuestra tradición, y me han faltado colaboradores eritusiastas en la mayor parte de la:9 regiones señaladas como
más propicias á la conservació n de estas preciosas reliquias. Para dar una idea de la abundancia en que se enweiitran, me bastará decir q u e ,jamás he interrogado á un
qrupo de campesinos ó de obrer'os en los pueblos ó haciendas que he visitado, sin obten1er una ó más versiones de
romances, y noticias de persori as á quienes ellos los han
oído en mayor nílmero. Por desgracia, sólo de paso he podido hacer la investigación, y IC)s qiie se han ofrecido á secundarme-cosa
que, por resildir cn los mismos lugares,
no les habría sido difícil realizar.-pocas veces han ciimplido sus prom esas.
E o hay sino ver que la mitad de las versiones que publico las he obtenido de recitador 'es avencidados en la provincia de Santiago, la mayor Ilarte en la capital misma,
donde, con l a profusión de ve rsos líricos que se cantan,
proiito se vician y se revuelvea , acabando por olvidarse.
Muchos de esos romances proc eden de fuera, de obscuros
;urameiite habrá otros que,
lugares de provincia, donde se@
perdiendo día 6 día de su prim itiva forma los rasgos más
al colcctor que los salve
6ar'aCtPYj5tiCoS, aguardan en ~ 7no
a
del total iiau fragio.
Pocos son los individuos del 1iueblo c p e distinguen est.as
~ llaman copocsjas con el nombre de roinar ices; los m á las

,

XXII

BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E

rridos, como en Andalucía, y menos frecuentemente logas,
nombre con que seles designa sólo en algunas de nuestras
provincias australes, Malleco, Cautín, Llanquihue, etc.
Aun la denominación de corridos, que es la más extendida,
muchos la ignoran, especialmente en las ciudades, donde
el tecnicismo métrico popular anda todo revuelto. La mejor manera para entenderse con los recitadores es prescindir de nombres, ó no insistir mucho en averiguarlos, (pues
son desconfiados y siempre andan recelando que el futre 1
quiere burlarse de ellos), é iniciar la investigación recitándoles comienzos de romances, cuidando de principias
por los que están más difundidos, para darles la satisfacción de acertar luego con alguno que ellos saben, pues
el recitador á quien se dicen versos de ocho ó diez romances que nunca ha oído, pronto se aburre, se encocora y se
desconcierta, y acaba por desbaratar de cualquier manera
la investigación. Siempre conviene leerles lo que han dictado, pues en las pausas que se ven obligados á hacer
mientras uno escribe, rara vez dejan de olvidar algo, que
después añaden ó corrigen. Ojalá que estas ligeras indicaciones sirvan á algunos para seguir explorando nuestra
rica tradición.
Los romances populares-no sé si todos-se cantan en
Chile, pero no con l a música sentida y monótona que les es
peculiar en España, sino con la de nuestras tonadas, viva,
chillona y bulliciosa. Cinco ó seis he oído cantar, y en vano he procurado recogerlos en cilindros de fonógrafo, pues
la mentecatez de las cantoras, disfrazada de vergiienza y
encogimiento, nunca me permitió tomar más de dos versos
seguidos: siempre un olvido simulado, una carcajada estúpida, una excusa majadera, echaron á perder el cilindro,
y.. . vuelta á comenzar, con idéntico resultado. Porque
los que saben y cantan romances, no son los cantores y
cantoras de profesión, que gustan más de los versos líricos,
1. Lechuguino,

J

por extensión toda persona que viste de caballero.

XXIII

ROMANCES

sino pobres campesinas, gente huraña y denga,sa, capaz de
desesperar al más paciente con sus enfado:30s remilgos.
No pierdo, sin embargo, la esperanza de r e a3ger algunas
muestras de esta música, en más propicia OC; isión.
De varios romances vulgares, como el de Luis Orti2 y
otros que ahora no recuerdo, me han dicho q uese cantan
con acompañamiento de guitarrón I, instrumt?rito que scllo
he visto manejado por hombres, cantores d e décimas y
quintillas. Pero es indudable que el largo rornance vulgar
no se canta, sino que se recita á la vera del fuego, spara
acortar la noche)), mientras las mujeres escarnienan é hilan
la lana, ó aspan y devanan el hilo, para teje r el sayal, la
frazada de cordoncillo, el poncho doble ó l a v istosa manta
payá ";y los hombres arreglan sus aperos de 1:ibranza ó sus
avíos de montar, enseban las coyundas, s o ban el cuero
para las ojotas 3, remiendan los costales 4 y caliachos, cosen
los pellones 5 , trenzan los lazos ó tuercen el t:rin en la t a rabilla 7.
1. Es una guitarra grande y demuchas cuerdas, en número variable, pues los hay de veinticinco y de más de treint a.
2. La manta tiene la misma forma que el poncho, 1iero es siempre
más delgada, generalmente más corta y sus colores so11 más vivos. La
manta p q á , la más celebrada en los campos de Illape 1, está adornada
con listas multicolores que descienden verticalmente de la boca (abertur a central), y de los lados, en le parte que cae sobre los brazos. E l verdadero nombre es payada, pues se refiere al color, ó tal vez al matiz,
que llaman payado; por lo que manta payada (ó payá, ciomo pronuncian
Filos) vale manta de color payado, palabra esta última cuya etimología
ignoro,
E n los rodeos, los peones animan á los jinetes con gi.itos y cuchufletas, que en ocasiones encierran advertencias sobre lo ue deben ejecutar, y en vez de designarlos con sus nombres, lo hacen udiendo al color
de la manta que llevan. H e aquí varias, una de las cuales tiene relación
con esta nota:

al

¡Atrácale, manta paca!
;Dále la orilla, manta rosilla!
iDále la quebrá, manta rosá!
;Echalo p'allá, manta payá!
3. Especie de abarcas.
4. Los costales chilenos son hechos de cuero, como la s corachas e s p xiolas.
5 Vide r. 150, n. 18.
E. Cuerda hecha de latiguillos trenzados y provist: t de un nudo comedizo para coger animales.
7 . La tarabilla es una planchuela de madera pesada, y resistente, de

XXIV

BIBLIO‘U’ECA D E E S C R I T O R E S D E CIBPLE

También en Chile hay romances populares, de cepa netamente indígena, corno el de El vaquero, El humo Pesquenco, G u m d o salí de mi tierra y algunos otros, todos con asonante agudo, único que el pueblo siente hien. Son muy
hreves y están destinados al canto.
El romance vulgar, pedestre y despreciable derinción,
literariamente considerado, del antiguo romance jiiglaresCQ, relata por lo general crímenes y truhanerías, portentosos absurdos, historias de cautivos y renegados, leyendas de santos que lavaron con la sangre del martirio las
disipaciones de su vida pasada, cuanto, en fin, puede interesar la enfermiza curiosidad del vulgo, ávido de seiisaciones fuertes novelescamente preparadas. Estos romances reflejan bien, de preferencia, una de las fases liistóricas del carácter del pueblo español, singularmente del
andaluz: su propensión al matonismo, de que el iiuestro
participó en buena doqis, que lejos de menguar, se acrerienta, porque hay quienes la cultivan con el esmero que
niegan a la propagacihn de muy útiles virtudes.
No de otra suertp se concibe que haya arraigado en la
tradición chilena, tan crecido número de romances de valentones y perdonavidas, sin mérito literario alguno, porque ni el género lo consiente, pero interesantes por otros.
conceptos, que se relacionan directamente con nuestra
psicología popular. De ellos se han derivado los romance9
vulgares chilenos que corren anónimos. porqiie en ellos se
inspiraron para componer los buyos los poetas populares
de otros días, con Bernardino Guajardo rí la cabeza. hasta
que; desengañados del asonante, que el pueblo ya no sent,ía, se dieron á versificar en décimas abuelloc mismos espeluznantes argumentos.
poco m i s de veinte ceiitímetrcs de largo, por dirz o doce dc :tiicho y dos
de gyueso, que termina en u n o de i t i s e x t r e m w en iina peqiieiia cabeza,
en cuya garganta se anuda el crin. Una clavija 6 tarugo, qiir atraviesa
la planchuela cerca de 1% cabeza, eirw para dar impulso á In tarabilla,
cnie a i girar rápidamente va torciendo el hilo. llamado ~yyuilla con que
dcspu4s st’ trenya la rn:ignífica soga dc criiz, cada vez
con PI alto precio que alranza el rna+rrial,no tiriie CII

ROMANCES

xxv

A TTeces los roinances, 6 frierza de rodar critre personas
r l c mal oído y flaca mcnioria, han perdido en gra n parte la
fnrmarnétrica, se han ido prosifleando,aunque sin desprentlerse totalmente del verso, lo que rara vez sucede. _Ahoralamento la pérdida de un cuentecillo', de que sólo 1ie encontrado el final entre mis papeles, que relataba la misma
awntiira del bcllo y popularísimo romance de (;Di-ineldo.
qne comienza así en iina de sus versiones:
Geriiieldos, Gerincldos,
mi camarero pulido,
iquién t e tuviera esta noche
tres horas á mi servicio!
TainbiCii niiestros facedores de dccimas 11a n renoado los asiiiitos de los romances de Bernardo del "Car;)io y de Carlomagno, ingiriendo en la narracióii algunos
(le sus versos. Creo que una investigación pro1lijamen te
hecha en las hojas impresas dc los poetas popu lares, dar5a no escaso contingente á este capítulo de la (:onservación del romancero entre nosotros, y espero que 110 me ha
de faltar tiempo para emprenderla. Desde luego, E!n lo poco
qiie lie visto, más ocasionalmente que de intentc3 , he encontrado transformadas en décimas y romance s poesías
artísticas de escritores ya no leídos, y entre ellaIS recuer(lo aliora m a de don Modesto de la Fuentc, I n tjituladn
RJ'IZ par de apuntei.
\

1. Durante los trabajos que fuí: necesario hacer en m i casa para
repxrar los daños causados por el terremoto del 16 de agosito de 1906,
se revolvieron mis papeles y muchos se extraviaron. Entrf5 éstos,recuerdo ahora el principio del cuentecillo á que acabo de hace r referencia
7;
el final de la versión E del romance de Ddqadina, circune;tancia que
h i d 4 anotar en el lugar correspondiente. A esto se debe t a mbién clue
falt? la indicación de procedencia en varios romances que la t en ían, pues
perdí las cuartillas en que las había reunido con el objeto de dlarlas en un
crierpo al ñn del volumen. idea que abandoné después. Nc) sería raro
que alguna confusiíin se haya producido por esta calusa, lo cIue sentiría
de veras, A pesar d. su escasa importancia.

XXVI

BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE

Queda, pues, mucho camino que andar en Chile para
dar por terminada la recolección del remancero. Diariamente saltan á nuestro paso coplas y versos que tienen
todo el aspecto de jirones de romances, útiles tal vez para
acrecentar la lista de los Romances que deben buscarse en l a
tradición, oral, iormada por doña María Goyri de Menéndez PidalI. He aquí algunos:
En una galera vieja
vine yo á servir al rey..

.

Lamujer á quien oí estos versos es la misma que me
dictó el romance de L a Magdalena. Sabe algunas coplas
y fragmentos de canciones españolas antiguas; son curiosos los siguientes versos, que se.refieren á los amores del
Príncipe de la Paz con la mujer de Carlos IV:
La reina, como está amando,
por coronar á Godoy
á su hijo tiene penando.
Manuel Jesús Paredes, de setenta años, sabía estos cuat r o versos, que no recuerda dónde los oyó:
-dDónde vas, rosa de abril,
dónde vas, rosa florida?
Si me quieres esperar
iremos en compañía.
Parecen pertenecer al comienzo de un romance, y hacen recordar éstos de una de las versiones del titulado
Venganza de honor:
-6Adónde va, la doncella,
adónde va, vida mía?
-Voy á bodas de un hermano
que casárseme quería.
1. Vide la BIBLIOGRAF~A.

XXVII

I:O M .4N C E S

-Pues casémonos los (los
é iremos en compariía.
vk?TDEz

PIDAL,
Colección de vic:josromances, p. 17Q.)

iiña Luz Menares, de catorce años, canta estos vere dice haber oldo á una prima suya:
j

;Quién es aquel cablallero
que por mi calle pasó,
más hermoso que una est,rella,
más reluciente que el I3olI'

Y e2,tos otros, que oí á Enriqiieta 1Miranda, de veintidós
años:
De vivir a1 sol y al 7
la color se me rnudt,
andando por los cami nos
sin compaña de varór1,
p o p aLrecen también desgajados de un romance?
J-os ejemplos podrían multiplica me, pero no tendrían
aquí fi n práctico ninguno.
Es urgente recoger los viejos rom;inces que hay e s y a ~ c i dos en nuestros campos y ciudades, antes que el turbión
d e ver: líricos de factura moderna que propagan los ca:itores plopulares, acaben por barrcrlc)s de la tradición, perdiéndo se un caudal de poesía ( J U ~no volveremos á encorttrar.
Y es a poesía es tanto de España (:om0 de Chile, porqiic
los cani t o q que viven secularmente en un pueblo. tonian
por sí 1nismos carta de naturaleza, con más derecho que
otros, nacidos en el país, pero que p or no corresponder 6
su idio sincrasia,por no haber peneti*ado en el espíritu de
la cokctividad, parecen siempre ex tranjeros.
CUGA C I F U E ~ T E S .

1899. I. V I de sus Obras CornJUS Obras Completas.c In lewiua cusie1lana. 'oracio. 9%116.-Aix. 901. Director: tomos. zcialisnzos de Guatemala.- 'o tornos. res espakolas. 1893. 1858IS de la Pyovence. 1906. E n la Revue Hisw Pork. Madrid.-Santiago.- : E n la revista Lusitana.--Por- .-Sevilla y Mavrnanceiro drts ilhas dos t. pp. :anos.

-Torino. 1004.-París. A. . I.). de Rivadeneyra. 1852. Exequias de la lengua castellana.Torino. CAVADA(FRANCISCO J. ERNST(ADOLVO). 1878. . oraciones y adivinas. 166. 1850-1851. J. . 1909. 1875.Ohras. RRETÓN DE LOS 1570.-Firenze.-Sevilla. 5.8 edición. 1844. El Nensajero del Pueblo. de Rivadeneyra). 246 y 320. 1903. Romancero General.). DURAN(AGUST~N).-Madiid. -Cuentos y poesias populares andaluces. -jPobre Dolores!-Sevilla. voces usadas e% Chiíe. Dos tomos.Paris. -Cuenlos. 1902.-Punta Arenas.-Buenos Aires.Madrid. -Torino. 1900. Notas e parallelos jolkloricos. Canti popolari naonferrini. Folk-lore Andaluz.Leipsique. Romaficero. 1887-1889. CABALLERO(FERNÁN). Folk lore EsDafiol. 1889. 1907. 1871. (Volúmenes X y XVI de la Biblioteca de Autores Españoles. Yide Biblioteca de las tradiciones populares espaiiolas. -Cat& popolari toscalti.Le Romanc¿ro populaire de la France.-Apuntaciones criticas sohre el lenguaje bogotano. t. 1870-1885.-Leipzig.-Madrid. 1907. 1910. FIGUEROA (JULIO). B. 1849-1851. G ~ A N A N D K(*kNTONIO). DEPPING(G.-Madlid. Vocabulario etinzológico de nombres chilen o s . Cinco tomos. Cosa cumplida. pp. Nueva edición. EA Canti popolari inarchigiaiai. Dos tomos. P.XXX BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE HERREROS (MANUEL). GiA"rNiN1 (GiOVANNI).).Cancionero Venezo!ano. FERRARO (GIUSEPPE).-Santiago.-Santiago. ECHEVERR~A P REYES( I ~ N Í B A L ) . Canti p o p o h i della rrzontagna hCCheSe.). LXPII de la Biblioteca de Autores Españoles.-Santiago. FORSEN (J. . En el t. Tres artículos publicados en 1%Revista Lusitana. Apuntes para un vocabulario de provincialismos de Chi1oé. -Porto. CUERVO(R.).-Madrid. 1882-1853. DONCIEUX (GEORGE). COELIJO (E".

-.. MEN6XDb:Z Y PELAYO (MARCELINO) dltk )logia de poetas liricos caPtellanos. núm.-Madrid. -8antiac F n -l I 1C)Od-lC)lO .----. Spunische 6 uzmntik. Tres tornos.208 y 349. Canti popolar i umbri. 1912.90-1908. de Bailly Bailliére . 1911. Tomo I de la Nueva Biblioteca de Autores Españoles. T. IGLESIA (Amonlo DE LA). -€€alle a. 1886. Tres tomos. (3racioiaes. 1906 y 1907.). 1877. 1885.T. La Coruña.-Santiago.Madrid: 1871.. 231 .-Madrid.-Bologna. MAZZATINTI(QIUSEPPE). E. HANSSEN (FRIEDRICH). MARCELLQS(LE COMTE DE). MEDINA(J. S. Eli el t. .-Santiago. Z Diccionario etimc1Mgiko de las voces chilenas deriuadas de lenguas indQeizas amer ican as. Colección de 11os viejos romances que se cantan por los asturianos en la danza prima) esfoyazac y filandones. 1910. LOPEDE VEGA.). 1860. grupo de consejas chilenas.-Macliid. -On hZANA . El idion dlego.. M E N É N D E Z PIDAL (JUAN). (ELÍAs). Trece tornos.). 172. -0rigenes de la novela. ¡kfanz6al ejeinenid de gramática Izisibrica espuriola. Cosiumt?s populares hispanoportuguexes. 1890-1902.A\'AL (RAMÓNA.-Leipzig.--Madri d.-Macarse en la tradición oral. J. En el Folk-lore And al u z . 1905. 1905.Inao:s y conjuros.ROMANCES XXXI GOYRIDE M E N É N D E Z PIDAL(MARÍA lmances que deben busSta de Archivos. LXIII dela Biblioteca de Autores Espnñoles. 2.EITE DE VASCONCELLOS (J.--Madrid. ICn 1s Revista CatóliC R .-Santiago. A. 1910. pp. 1878. L E ~ (RODOLFO). ). Publicadas por la R. Sólo conwco trece tomos.-San tiago. 18.-Paris." edición.La v i s i b n de f'etorca. HARDUNG (V. E n la R drid. Poesius. de Ri?wdeneyra. NIENÉNDEZPIDAL(RnMbx). Rornanceiro Porf ez. 1883. e w a . MELÉNDEZ V A L D É S (JUAN). Hishricc de la literatura (:olonia&de Chile. Dos tomos. E. Chants p opulaires de la Grece Llfoderne.Obras.

T. -El Eomancero Espaliol. pp. 1845. MICHAELIS DE VASCONCELLOS (CAROLiN. Flos Xanctorwn. t . 11. 1906. Real Audiencia. . 1887-1889. 1885-1886.Diccionario provincial casi razonado de vozes y frases cubanas. Conferences prononcées A la Université Johns Hopkins. GS.De la poesia heroico-popzda~ cau.-Habana.). 151-188.-Lipsiae. pp. ó sea Estoria de España que mindó componer Alfonso el Sabio y se continuaba bajo Sancho I V en 1289. Volumen 1823. RODRÍGUEZ MARÍN (FRANCISCO). 1910. -Barcelona. Tradicocs poeticus.Santiago. 1910. Conferencias dadas en la Columbia University de New York. Tres tomos. Tomo VI11 de sus Obras Completas. 1896. M. 1909. -L' épopée castiliane a travers la litteraiure espaglzole. 215-220. PICHARDO (ESTEBAN). A. t. 1875. V I I I . Primera Crónica General.edición refundida y aumentada. ROBLES( GUILLÉN).--iSevilla. 1688.). pp. avee une préface de Ernest Mérimée. 72-111. RIVADENE~RA (PRAYPEDRO).Subsidios paiu o romanceiro portuguez. NUNES(JosÉ J.-Madrid. Cinco tomos.The Hispanic Society of America. En el níirnero 1 de CultuIa Española. THOMAS). Polh-lore Pernwnbucano. MILÁ P PONTANALS (MANUEL). de Baltimore.Lisboa. 1890-1892. -Madrid.-Lisboa5 1903-1905. PIRES( A . En la Revista Lusitana.-Rio de Janeiro. -Estudos sobre o romanceiro peninsular. PEREIRA DA COSTA(P. Biblioteca Nacional.. P.-Porto. t. Torno V d e la Nueva Bibliotcca de Autores Españoles. 2%. t. En 12 Revista Lusitana. E n Is Revista Lusitana. Traductión de Henri Mérimée. 1900-1901. los dias 5 y 7 de abril de 1909. V I . E n la Revista Lusitana. OVIDII NASONIS.SYXII ' DIELIOTECh J)E E S C R I T O R E S D E C H I L E -Los romances tradicionales en América. Publicada por Ramón Menéndez Pidal.-Msdrid.-Barcelona.-Porto. Leyendas moriscas. -Romancerill0 Catalán.Opera Omnia. de Bailly Bai1liére. 106-179 y 193-240.4). pp.a edición.-Barcelona. 4. p. <<HiloPO'YtUgZbéS». Tres tomos.-Paris. Cantos populares espalioles. S. 1874.ielluncr. 1882-1883. 1906.

Van publiienexolano. io de Chilenis875. 2. 1s." edición . uesta. o y vocabulaI .-Sm:maVera y Flor V . En la Rep. 20.n oral.-- :n el Giornale )pino.XXXIIñ En 907. 1879. 1604. matura de Nuerecoger de la 1905. 277-323.

Roma pces Popu I ares .

Po apren- . A I años..

tcIlano 6 l a s derechas>>.. i‘ (< EI @Iden San Pe&rode Cardeña..... 16 desterrado de mi tierra. ] tomó el pendón en sus manos y dice d’ esta manera: -Sal$ de aquí. entre todos le señalan los relinchos de Navieja 2 ... 12 I.. y el abad muy luego sate 8 6 recibirlo á la puerta..... c‘ T%odriqode Vivar 2s 6 ca... templo santo..aquí os traigo gdriado otro reino y mil fronteras......2 iETBJ21CiT F C 4 DE E S C R I T O R E S n E CHTLE 1 e>. (< Pudiera decirlo á extizaños.. -4peóse del caballo. E3 ......... 4 Por dar aviso q u e llega.. . ‘L mai... dando alabanzas á Dios y 6 Ercilo la enhorabuena... para cosas tan fieras I ........ i<o+ quiero dar de los míos 24 <* aiincpe me echáii de las vuestras.....

3s históricos v i l s dos versiones ameiite de .intadora. á iiidiun pobre analuno con perro- .IS.

.sus hijas.

-Mas pregunto yo.: inobio a loi billanoh de sempjantes castigos 40 en cuerpos t a n delicadoi? Si fue liecho por bentura por el aprieto pasado en ques tubieron los do5 44 por los leones paqados. Pagar nos tienen el r d i o por la fe tlc hijo? tla1~o. señor. l a que combiene en 01 c a w sera muy justo haccr las 36 vos w n viiwtra propia m a n a . del leonero pasarlo. r n i ~ J O . cuenta al 32 de todo lo que a p a s i ~ ~ l o . 2que le. iquien tubo 11 culpa d e s t i ) ? zquien desto a sido culpadca que fuc echo sin pensar 43 y en subseso desciiidado:’ El olbido de la guai~la. -Don Federico Y-Iarisscn m e oornunk6 e1 .m¡ rregalo I . I. le dice. Usor por Doña 8 0 l . lo a pagado doña Elbira 52 y doña Usor.indli. COMENTARIO.Y sin decir otra cosa 56 se parte el Cid rrchr>iiJ.24 y ascrloi dos mil p ~ d ~ s o i ~ ~ 2No se paga desta s w r t e cl agrabio t a n peiarlo. el rrostro temblarido que se le rlc. y no aqiendo justicia. y el orrendo atrehimiento 28 que contra nos an t o ~ r ~ d ~ ? -Es necesario. Doña.

(Real Aiidicncia. por las palabras estropeadas y los deslic:es métricos que se advierten. que transcribo con su peciiliai. que me he rciprido. y principia con e1 mismo verso con que comienza aquel otro tan conocido qii e dice: l Pensativo estaha cl Cifi.impreso en Madrid por Juan de la Cuesta. 1823. . Estas poesías (al pie d e una dc las cuales se anota la fecha del e a k de mil y seis cieritos y cinco. y me proporcion~u itna correcta copia hecha por él. L. se distraía de este árido trabajo escribiendo e n el mismo cuaderno los versos que sabía de memoria ó que! trasladaba de una copia manuscrit. De 6stos.'I r.a. lialiaxgo de varios romances y c.t!icIIiiies 011 u n rnnnuscritcn antiguo de nuestra Biblioteca Nacional. á juzgar por la ortcjgrafía. ó en el de I h r án dc I S M .d. pues no es verosímil q ue tuviera á la visLa original impreso. El romance que acaba dc lecrse. viéndose de pocos a5os para vengar á su padre. Contiene este manuscrito veinticiiati-o composiciones.114she confrontado cuidadosamente con ~1original. Parece que Francisco Donoso. para iuí desconocidos. los condes de Carrión.o M AS c E u. y los dos restantes. sin más alteraciones que escribir con mayúscula s los nombres propios y añadir la puntuación. vol.obre rendición de ctientas del tiempo q u c desempeñó la CIXraduría de los menoiw hijos dc cion I-lernando de Prado 3T de do5a Lorenzd R w r u . qixe el copist. que tleq.3rtografía. sin variantes de importancia: otros dos pertene cen al género lírico y no hacen al caso en este liigar.a no usa en ninquna parte. cuenta cl cnojo y el (lolor del Cid al s.r her el ultraje hecho á sus hijas por sus cobardes maridos. que p(Ir entonces estaba haciendo el inventario de los bienes de L. matando al conde Lozar10.us pupilos. y más aún. de las ciialcs veintidós son romances. pieza '1). con los quc llcvari en esta ciolección los númePOS 3 y 6. en fk de marso>+.y en otro lug^i r la del edieziochct de agosto0 del mismo año) se eiicueiitrari en ixn expediente del capitán Francisco Donoso Cerructo. que (s lino de los doc . ó en el Romalacero Genpral de 16C14. diez y ocho se hallan.

. sino lo del @aprietopasado)) seguido de dos leanes pasados))y del deonero pasado. por lo ripiosos y prolijos. cuyo principio p a i ~ ef?ser populai-. pues. para no citar más. que no sólo aquello de Gduí?a Usom por &doñaSola. No hacen falta tampoco versos que. SOR yerros que deben cargarse en la cuenta de la tradición oral.s BIBLIOTECA DE ZSCRITORES DE CHILE * Es evidcnte. dan aspecto de vulgar al romance.).

de sesenta y cinco años. juraba por los santoq ingar los ultrajes licclios.pa iinas tropas miiy fuerkbs. él decía.) Paseábase cl del Carpio rr Pas murallas francesas.4 Beinsrdo del Carpio. Le desgracias les hacía. tiro por Dioc. donde reside. 11-aatacar al Key Santo. m la punta dc la cspada icía raya en cl siiclo. Iue con esta mi daguilla i e de matar al grande p e mientan poi. A daniiel Flores. mado de punta en hlaiico.estas tierras)). seguía su paqeo minando más ligero. lo hueco. . n esto llega un doncel le dilo estas palabras: El fiances aiida por ci 1 . pro\4iicia de Ñuble.

. I O T E C h D E ESCRITORES D E CIiILE 20 y amenázanos tomar las trerras de vuestro padre. donde reside.. lo aprendió en Coihiieco.. buscando al gran rcy Mnuno I 4 pa presentarle pelea. producibndnsc el diptongr.... og.. la g se vocaliza en u: msun@o... Lzriain.10 B I B I . de cincuenta y cinco años. por magnifico... rewto. en el último momento del desgraciado que llora y sus piedades reclama. 8 y se va con hombre 6 cuesta para irse y no volver.. 1.. 6 (Recitador: Luis Magaña. .. impregnar. dogma.. m4i.. y librar 5 sus -aisanos de la muwte traicionera.. La mucrte... que en gloria tal vez está.La aseguida de i en hiato se cambia en e y lleva el acento. por inficclo.. oc: inbauto. doato. ...... rech........ 1. Esto mismo ocurre en las combinaciones a : . ec. maiz Bernardo del Carpio. que 'onde menos piensan se halla.. h r r é i n ... por Valparniso. 12 amiga cl' 41siemprc cc..) Paseaba el dci Carpio por las Eronteras Iramesas. docto........ E i p n r n7~i... dourna. provincia de Ñuble.. que es enemiga de todo sér que aquí vive. impieunar.: Valpwéiso. E n lag combinaciones ag.. eg... ..

.1.3.

romance naprincipio ó que merece r tal vez des- .

Sobre la procedencia de esta versión. 1. fuertes tapias. la niatiw tiel furnoso guerrero leonés se llamaba dona Jiniena. Si doña Blanca es la madre de Bernardo y su traición consiste en haber casado secretamente con el conde de Saldaña. y que. Ahora bien. p ó m o piiede decir Bernardo que está exenta de culpa? He de confesar que no enliendo este romance. por si1 xingrc sin dirda. s i trato de explicármelo imaginando divrrsas solucioní)s. I Iradición no dice tampoco que 6 d o k drmcna se le haya p i ~ ~eiit o prisión. y madre adoptiva suya 6 un mismo tiempo?. nin$una hipótesis me satisface. . muros. pues el nomlire está asegurado por el asonante. que de otra cosa no ha sido a c u d a . como aparece en el uiiiiance. 3. n o doli:\ Blanca. p. . 1. . Seg!n ésta. IIay otra tradición. sino q u e lo crió á sus pcchos para hacerlo hijo de EcpaTias. sin que pueda pensarse en una substitiición do palaliras. quc hace á Bernardo h i j o de doña ‘Thiber ó doña Tin) Im’. iiiiiy rctiiota. cuaiido siipo que estaba casada con e1 conde de Saldalia I. en el romaiice transeripto. 2. sino qiie el rcy si1 hcrmano la obligó á profesar en u n monasterio. hermana de Carlo Magno. seducida poi’ el conde de Saltlaña ciiirantc una peregrinación á Santiago d e la princesa earolingia 2 . Id. . Los romances n o m h r a n Elvira Sánchez á el aya t i c Rernardo. pgr haberlo nrnamaritado con su leche la española doña Blanca. . p. torres. lo que parece significar qiie Bernardo no era. Primera Crónica General. enteramente español.o dice: J~ (<Portraidora la giiardáic.Bernardo no dice que doEa Rlanca sea su madre. . aiinyur: adquirió en la ciina esta calidad. vkase el corncnlaisio al romance 3.iieo. en una torre ó fortaleza situada a á orilla tlc Francinn. 350.Sería esta seliora si1 nodriza.51. <Quétraición es ésta de clue ella no tiene la culpa?.conocido. sin qiic la pobre seirora tenga culpa ó sea ciilpadau. y aiín por la disconfoi~nidadqiic iniiestra con la tmtiición.

remedio del alma mía. lo aprendió crt Atelciira.7 ' E! conde Alarcos. que no está como solía. y deme estado. que en sabiendo yo la cansa todo se remediaría. provincia dc Coqiuirnho. hija. señor. A vos quede encomendada de la madre que tenía. (Recitadora: Carincii Olivayes. señor.) 4 8 12 16 Retirada rstt. le dice. porque el rey no la casalm ni tal cuidado tenía. la inranta. -Menester será. Atinó á llamar al rey. donde reride. como otras veces solía: vino PI rey á sil llamado A ver pa qu6 lo quería. no tengas mdancolía. de C Liarenta años. . -<Qué tienes. qiié tiene la vida mía? Dame cuenta de tu enojo.

que entre los de mis reinado. 52 y con mucha cortesía se dieron acatam icnto. condc. tan pólo el conde de Arco 1. y ya murió vuestra madrc á quien consejo pedía. otro de mí i. -Se encontraron con el rey. . buen rey. -De lo que dices. -Convidarte quiero. 44 y a un caball~rodccia: -En un tiempo quise yo A una deidad peregrina. tuya es la culpa y no mía: no admitiste por csposo 24 al príncipe de la Hungría. 28 6 hijos y mujer tenía. dame t u consejo.16 BIBLIOTECA DE ESCRITORES DE CW[LE 20 porque mi edad lo pedía. y si yo antes la quise 48 hoy mucho más la qiiedría 2. de otra parte vicne el conde. como ellos lo merecían.. 32 que el mío no bastaría.Y retornando y volviendo. que en mí qe cumple el refrAri: q u i e n bien quiere tarde olvidas. mi buen rey.nual no había. con enojo le decía: -Hija. d’ eyta sucrte. 36 del pequeño que tenía: mate el conde 5 la condesa v que nadie lo sabría. -Yo te lo dar6. 40 mi honra se restauraría.De allí se ?ale cl buen rey sin ningnna compañía. infanta.

17 ROMANCES pa mafiana en aquel día. condc. eso sí que yo no haría. buen conde. Luego mata á t u mujw.Lleqó al palacio del rey con toda su comitiva. -Allá me tendrás mañana. que la condesa me espera. aunque estaba de partida. según su carta me avisa. en ella no conwndría. mas no será intención mía. -Si no la matas. allá te acomodarás con Dios en la otra vida. llorando: sin alegría: y también lloraba el conde por tres hijos que tenía: uno qiie tiene de pecho ? 2 . por la honra de mi hija. que allá tomarás maniares ron los que en palacio había. de que tíi no la sR b‘las: que le ofreciste á la infanta lo qu’ ella no te pedía: que ti1 ibas á ser su ~ s p o s o y ella tu mujer sería: y que se quede engañada. -De matar á mi mujer. que por palabra de rey muchos sin culpa morían. -Yo la mataré. S P asentaron A la mesa. buen rey.[D’] ahí sale llorando el condc. y cuando la p n t e $’ iha: -Una nueva t e doy. t e costar6 á t i I R vida.

cuando la hora sería.Y de! cuello la tomó. 17 el dolor dcl corazón que del alma le salía. antes que llegue otro día. síipolo su padre el rey. . y ahora me manda que mate por la honra de su hija . que cuidar6 de sus hijos mejor que la que vendría. -En un tiempo quise yo rí una deidad peregrina. antes que llegue otro día. y dla á esperarlo salía. condesa. -No me mate. -Q. anteq que llegue otro día. que mi padrecito es viejo y mi madre fallocida. pero él no podía hablar con la pena que traía. d mi patria me remita. conde. sólo mamar de la madre.18 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E CHILE 92 que la condesa lo cría. 96 100 1o4 20s 122 116 120 I24 que no quería mamar de tres amas que tenía. Le pregunta la condesa: -2Qiié trae la vida mía? -Sí t e lo diré. mi buen conde. -Que morir tienes. porque ya la conocía. porque ella se lo diría. El conde viene llegando. -Yo me mate. -Dígamelo luego. á mi patria me remita.e morir tienee. mi huen condp. condesa. condesa.

p. dice Menéndez Pelayo. no tuvo más gu ia que la tradición oral. El señor Men éndez Pida1 ha dicho de la versión chilena que ues notable p~or lo fiel al text o antiguo. 290. reproducida por Menéridez Pelayo en su Antologin.19 HO RI AN C E S 12s que prevenido i m í a .1 el31 Conde Alarcos.-ESte es uno de los más he rmosos romances juglarescos que se conocen. Lo mismo ocurre con el futuro:: quedré. á nuestro entender. Pero lo dejó citado para antes de treinta días ante el Tribunal Supremo. aligerándc)se de no pocos versos prolijos y vulgares que retardan á ve ces su marcha. que allh SP acomodarían. nada esencial se echa de menos en la versión chilena. obra de la inspiración pers onal de un poet a que. etc. quedria. si es que él no inventó completaimente el argumento. Conde de Arco por Conde Alarcos. mucho más que las catalanas y la asturiana hasta ahora conocidas)). condesa. Con respecto al argumento. el pospretérito del verbo querer se conjuga en Chile: quedria. Por asimilación con otros verbos d e uso frecuen te.L a math por la mañana. gupdrías. como puede verse corntparándola con la que publicó Wolf. pedía. como poner. 8' 7. venir. 1. tener. ?36 y se corrió al otro día que la condesa había muerto por u n mal qu' ella tenía. conde. pero-¿pi 3r quéno decirlo ?-encuentro también que en algunos luga res el romance ha ganado en rapidez y concisión. no es una canción popular en el verdadero sentido de la frase: es un romance juglaresco. que ya el sueño le vendría. VIII. 2 . yo te lo agradecería. Pudo muy bien ser el Pedro de Rilaño que figura 1 . -Pásame mi hijito. p. Faltan en la versión chilena muchas de las bellezasdeloriginal. etc. pa que mame de su madre 132 por íiltima vez. -Déjalo dormir. t. (Cultura Española. CObmNTARIO.

. y no creemos anterior á esta fecha la composición de su obra. sino en tiempo del rey don Manuel: la muerte de doña Leonor de Mendoza. pesadeces ni arrepentimientos. 301. . perpetrada por su marido. se leen estos versos: -Case-me.) Durán cree que este romance y el del Duque de Braganza. pues los entiende como alusivos á la muerte d.20 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE como autor en los pliegos sueltos del siglo XVI. 11.) Wolf reproduce el parecer de Durán.... E n El Conde Alarcos todo concurre para el efecto de la catástrofe: no hay distracciones. hoje n’ este santo dia. que con fines políticos y de ambición personal. 219. rectificando á ambos. no bastan para enervar la e&oción poética del conjunto. pero el señor Menéndez Pelayo.. (Antologia..e doña María de Téllez.. pausada y reflexiva. El Conde Dirlos. en 1513. la reina doña Leonor. . ... Pero hay un dato. que se le parece mucho. duquesa de Braganza. á la conquista de Azamoru. por ejemplo. envió el rey. la infanta doña Beatriz. p. á quien. como en expiación de su crimen. t.... E n una versión portuguesa de El Conde Alarcos. no en tiempo del rey don Fernando. resuelve el problema en favor del primero de los autores nombrados. á mi juicio. anhelaba el matrimonio de su cuñado con su hija.. con u n arte del cual todavía están muy distantes los viejos romances carolingios que por su estilo pudieran parecer más próximos á éste. recogida en la isla de San Jorge. el príncipe don Juan de Portiigal. que um pae que Deos me deu de amores me commetia. si no existiera alguno razón que nos inclinara á decidirnos por uno ú otro. qiie es lenta.. senhora mai.. u (Antoiogia.. alguna expresión desmañada.. . XII.. dice que tiene epor cosa indudable que los romances en cuestión aluden á una tragedia muy posterior á la de doña María de Téllez... por celos de su marido el duque don Jaime. y acaecida.. 536. (Romancero General.. t.. XTI. p..) Difícil sería optar entre ambos pareceres. tienen un mismo fondo histórico. CUYO valor no creo exagerar si digo que... Alguna frase débil y prosaica. p. t. á instigación de la propia hermana de la víctima.

j á nao ha na corte um que vos merecia. . ---Membra -te. (GARRETT. oae matnr Don.sin excepción alguna. 1.Aquí. 57 y 58. p.-- . . la canción I.) N o cabe dudar que esta versión nos prc?senta á la infant a Beatriz pidiendo d su madre.y pocas línea:i después agregó. Ya Garrett. que depois da sobremeza eu propria llie fallaria. la desventuirada doña María Téllez. qiie dijera relación con el origen del romance. rectificándose:. conde.2... do Romanceiro. plues en u n lugav dijo:-@. que la case con el marido de su tía. Romnnceiro Poriug.. I. Cialicia.a Maria.. punto Idelicadísimo que tal vez está sin resolver. ELImais me inclino a que o trovador castelhano alargasse a obra do menestre:1 portuguez.. Portugal.. cuya muerte exige de aquél: que es precisamente lo que imaginó Durán.( . segiiii hemos visto. como en tantos otros casos..) que vice-versao..G .a. Este bello romance do Conde Y'unno algum meriestrel portuguez o accommodou ao gost0 popular.. m e par a cac.1 ROMANCES -Filha. pp.. -Eu mereqo-me de um ICOInde. marido de minha tia.... Todas estas variantes. 156. son abreviaciones y extractos del romance de PednI de Riaño..aleni ibra-te O qiie fizestes urn dia? --Eu tal cousa nao me ]enihra....). . numerosasversion es de este roman ce.. I . -Anda. Mandae vós cá chamar para cá jantar urn dia. .. Cataluña y otras partes.. El señor Menbndez Pelago dice rotunclamente: ---@liedan en la tradición popular de Asturias. nem isso me parecia. Algo más podría colegirse de esta varian te. contsahindo-o do poemeto castelhano que alli se chama do Conde Alarcos e da Infanta Solisa. manifestó dudas sobre su verdadera patria.. .. w z .pular no es más . t... la reina doíi a Leonor. que fué el primero en recoger versiones portuguesas de El ConiZe Alarcos.. .. ( HARDIJNG.

como nada importaría el invocarlas para probar lo contrario. pero la mayor conformidad con los sucesos que muestra el romance portugués. y. por cierto. Nadie. por espacio de cerca de tres siglos. no mostraría en los detalles la exactitud histórica que lie notado.> (AYctología. Tampoco es razón valedera la lecha. desconocidas de los eruditos. me hace vacilar ahora. hasta que los colectores las escribieron. porque la memoria de aquel remoto suceso. entodo caso. Esto. anterior al de Pedro de Riaño. porque es lógico pensar que el texto primitivo se ciñó más á la verdad histórica que las derivaciones posteriores. 538. Yo creo que no. porque éste procede de un impreso del siglo XVI. y del cual fuera acaso traducción 6 imitación muy cercana el romance portugués. pág. en el estado actual de la cuestión. no es imposibleipero {es probable?. y aquéllas de la tradición oral. se atrevería á tachar de inverosímil esta suposición. . También podría pensarse en un romance castellano. sería necesario evidenciarlo. admitido que lo sea. Yo lo lie creído también durante mucho tiempo.. pues ambas tesis se pueden deEender con muy buenas razones sin llegar á ninguna conclusión. haya querido precisar más el hecho histórico. que se basa en la probable repetición de un hecho vulgar en la literatura de todos los países. al cabo. designando á la víctima con su verdadero nombre de doña María. y en este punto el romance español de Pedro de Riaño no puede competir con la versión portuguesa que he citado. XII. para acreditar su prioridad. no deja de reforzar algo la hipótesis de que este romance nació en Portugal. . el . Cabe la hipótesis de que el autor de la imitación portuguesa. en que aparecen las versiones portuguesas con respecto al romance español. en la que rodaron. que habría servido á éste para componer el suyo. t. fuera derivación moderna del romance de Pedro de Riaño. bastante posterior.) Esto es más fácil decirlo que probarlo. E n cambio. y haciendo constar que era tía de la infanta.22 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE que una reliquia de la juglaresca ó semi-artística. hace ya mushos años que se extinguió en ambos países. Si la versión portuguesa dela islade San Jorge 6 que vengorefiriéndome. Menos vale el traer á cuento la mayor belleza y extensión del texto castellano. este argumento no tendría más importancia que señalar un rumbo nuevo á la investigación. . desconocido ahora. Sin embargo.

qiie son jgualei 3 6 los de la variante portuguesa de Garrett: I Choraba a infanta. del cual SE! deriva. sin otras noticias. E1 idioma gallego. Conde d e Floris y Conde Flores.itro versos del principio. p. y de la casa real. y 3s muy breve. únicos que conozco. procedente de la tradición oral. mucho más que la chilena. F ué recogida en Asturjas por don Juan Menéndez Pidal. per o sí insisto en creer que para probar s u nacionalidad españo la.on los nombres de Conde de Florispán. ~ T G L E S I ~ . choraba e razon habia. es necesario aducir razones que nos convenzan de ello.ROMANCES 23 ser por tuguesa la escena. El protagonista se llama en ella Conde de Mayorgiiía. También h ay versiones gallegas. que le fué comunicada por don Manu(31 Murguía. Principia así: Tndou Doña Silv&la por un corredor arriba. vivindo tan descontenta. p.) MiliI publicó íntegramente otra versión gallega. p. Por de contado que al consignar estas observaciones. todas brevísimas y más 6 menos bilingües. portugueses. donde sólo se ha publicado una versión cast ell ana procedente de la tradición oral. suben de cuatrocientos. Dije ya que en España sólo se ha piiblicado una versión 2: ast ell.de la verdadera cuna de este romance. t. (MILL. derivada del ro mance portugués. pues consta de och enta versos. Se apartan ha stante del texto de Riaño.y los del romance de Pedro de Riaño. Al protagonista se le designa . tocando n-unha vígüela n-a calle d-a Figiiria. mucho más quLe en España. 185). 111.m a de El Conde Alnrcos. los person ajes. Romancerillo. y á una de ellas pertenecen estos cu. scu pai por casal’ a tina. y el estar tan difundido en aquel país. no tengo 1a presunción (que aquí. Hay impresas también siete versiones catalana s. apenas insinixcida por Garrett. 224. 207). . clioraba. sería simplemerite ridícula) de haber solucionado la cuestión. (Colección de viejos romance:Y.

) Hardung trae cuatro versiones de este romance. La más antigua publicada es la de Garrett. pero es menos épica que otras. 60. metió mucha mano en ella. p. y aun llega á parecer enfadosa en ciertos lugares. cousa que Dios non queria. según su costumbre. que lleva el título de O Conde Janno. ó porque la tradición está mejor explorada. 390. p. El protagonista tiene en ella los nombres de Conde Alberto. con el del Conde Yano (Conde Alarcos): . t. L. en que se repiten con exceso algunos pasajes de mal gusto que son propios de las versiones portuguesas. se el-rei quer t u a cabeza n’esta doirada hacia! (GARRETT. como éste. V. no sé si porque se encuentra allá más difundido. de que ya he hablado. que Garrett convierte en estribillo: ¡Ai! como pode isso ser. sin contar la de Garrett. recogida en la isla de San Jorge. que también está reproducida. Conozco doce variantes portuguesas. Romanceiro.24 B I B L I O l E C A D E ESCRITORES D E CHILE Y concluye: Toc’a campana en palacio non sei Ca la aberia.) Pero es en Portugal donde se han impreso mayor número de versiones de este romance. [ Morreu a filla do rey pela soberbia que tinha: ] descasar a ben casados. Una de estas variantes. presenta la extraña fusión del romance de Syloann propiamente dicho (Dclgadina). Conde Alves y Conde Yano. condesa minha querida. ( M I L Á . Excede á todas en elegancia y regularidad. como que el colector. I . que morreu Doña Silvela d’ unha morau repentina. La infanta se nombra en todos Sylvana y Sylvaninha. Obras completas.

. 15. Más interesantes son las recogidas por José Augusto T avares en la región de Tras-os-Montes..) E n la al(lea de Silvade recogió A.. t ~TX. respectivamente. p. dos hrinquinhos de algum dia? El prota gonista lleva los nombres de Conde de Allemanha. .... que as penas do inferno eu por vós as peridria.uyueqas. y el colector agrega en nota que otros (licen Conde Olario. Pereira da Costa y tituladas.ROMANCES 25 Passeaba-se a Silvana por um corredor acima.. aunque no exe n t a d e lagunas. publicadas por eldoct or F. VI. t. 2:16).. Conde.. dormir commigo uni dia. I . VIII.1 paso el sello de su includable popularidad.1 y sig.. i1 bella Infania y Dona Isabel. pp. El protagonista se 1lama Conde Alberto. 302. (Revista Lusitana. pp.. que miiestran A cad. (Revista Lasitana. ó Conde. Es muy incomplett!.. t. p. Sylvana. pp. que en la mayor parte de los versos no consemra ni huellas del asonante. 156.- (Romanceiro.. (Revista Lusitana. LJaprimera.. p. seu pae a estava mirando da cama d' onde jaxia... qiic él estima como indudable1 .hlbcrto :T Cor.. En dos de ellas el protagonista se nombra Conde de Lamanhap en la tercera simplemente el Conde. A .30 9 y 322). t. (FcIlk-lore Pernamhucano.. es una versión bastante apreciable.. .. E l señor Menéndez Pelayo juzga así las versiones no castellanas de este romance.) José Joatquín Nunes ha publicado tres versiones portuguesas de El Conde Alarcos... ER una de ella s la infanta dice al conde con ingenuo desenfado: N á o t e lembras tu. --Bern podias vós. (Cantos poprr1arc. Thomas Pires una variante mu5r estropeada..de Alvar. 11). procedentes del Algarve.s d o Brasil... Silvio RI Dmero trae de este romance una versihn Irasileña derivada d e las port.. E l ]protagonista tiene en ambas el nombre de Conde Eladio. 300-365). Coriozco otras dos variantes brasileñas.

Al llegar el instante del sacrificio. haciendo que el terrible sacrificio no cc consume. que ategora tjnhas mai. Guillén de Castro y Pérex de Montalván. E n algunas se intercalan versos de inoportuno lirismo. En otras el rey ordena al Conde Alarcos que le lleve en una vasija de oro la cabeza de su mujer. Y en casi todas. y los esposos convienen tranquilamente en repartirselos hijos+. una Falsa conmiseracirjn reñida con el terror trágico. % % # . Lope de Vega. a'manha terás madrasta de mais alta senhoria. e n España. in& que tanto t e queria. ya porque una voz venida de lo alto detiene el hrazodel marido cuando va B consumar el crimen. ya por llegar +ítiempo un paje que anuncia que la hija del rey ha muerto. La condesa da el pecho por última vez á su hijo más pequeño y le dice: ~ Mamma. nein ferros que facam f'ridas.) Tiene razón el insigne crítico español en cuanto esto tiend e á poiier de manifiesto la indudable superioridad del ro mance de Pedro de Riaño sobre todos los otros. llevaron al teatro el argumento de este celebérrimo romance. mata-me corn toallia ao uso da fidalguia. XII. la condesa siente inquietud por la clase deinuerte qiie le espera. meu filhinho.26 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE mente derivadas del texto de Pedro de Riaño:-GSi algo añaden. estropea el desenlace. y Federico Sclilegel. en Alemania. p. pero yo estimo qiie hay en las versiones portuguesas algunos pasajes muy Felices. mamma. 538. d' esse k i t e da agonia. en que nadie muere ni sufre daño alguno. son incidentes novelescos como el de la criatura que habla en el pecho de su madre para anunciar el castigo d e la cmel infanta. Etc. Llega en este punto al colmo de la insulsez una canción piamontesa recogida por Nigra. un optimismo de decadencia. He aquí dos. ( A n tolo&. t .y dice al conde: Nao me mates com adagas. en que la condesa se despide de las flores d e su jardín.

narga . Concepción.los.A de veintitrés años. las la. i padre. ermanas. fa. niraba: )a dreci t o ne mata?? ir pues. la mesa. ra nada : adinn. 16 IC. norada? del cielo na. xaa. reside en Iiii ac. hija.- .

-!Cómo t e la doy. cómo t e la doy. -iCómo t e la doy. mi vida.28 BIBLIOTECA DE 24 28 33 36 40 44 48 53 56 ESCRITORES D E CHILE Cumplidos los siete días se ha aqomado á una ventana. cómo t e la dog. que si mi picire lo wI:e la caheza me cortara! Pasados los siete días se ha awmado 5 otra veiiiana: -H?rmanas. mi alrny. se ha asomado & otra vvntana: -Hermanos. que me dcis un Poco de agua. que me deis un poco de agua. c0mo t e la doy. mi alma. vida.. s'cñbra. por ser criados. que el coraz'o n se me Izecu y el alma ya sc me acaba. m. que si mi padre lo sabe la caheza me cnrtar*i!?asados los siete días se ha asomado B otra ventana: -Madrecita. que s i t u padre lo sabe la caheza me cortara!Pasados los siete día. por allí vió á sus criados que en el jardín trabajaban: -Criados. por ser madre. por ser hermaiias. que me deis iin poco de arrua. poi' ser hermanos. que el corazón se me Seca y el alma ya se me acaba. que me deis un poco de agua. . que el corazón se me Seca y el alma ya se me acaba. --¡Cómo t e la doy. infwrta.

'hile. eca ha. na. 3 ijas .adre. e agua. na I fentana: . vida. vida. tanas: ama 4 'o 1.29 eca ba. din la.

:Por qué no hiciste l o que mi padre mandaba? -Madre mía. -1uo lo permitan los cielos ni la Virgen consagrada. aunque sea condcnada. y a va para siete meses que me haces sei. 6 Delgadina encerrarla: no darle el pan I!. -. . hija mía. padre mío.mal casada. -j Hala. alcbnceme un jarro de agua. que el corazón se me seca y e! alma se me arranca. . caballeros. comer ni darle á beber el agua. y d a r b sólo á comer tocino y carne saladalUn día por l a mañana salió á divisar su hermana. qne teniendo madre viva sirva yo de enamorada. bala. que el corazón se me seca y el alma se me arranca. madre mía.30 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 8 12 16 20 24 28 32 36 40 -Delgadina. . -Padre mío. . que el corazón se me seca v el alma SP me arranca. alchnceme un jarro de agiia. . . .La madre le contesta: -Hija mía desgraciada. alcánzame un jarro de agua.El padre le contesta: -2Serás t ú mi enamorada? -Sí lo sere. y le dijo:--Hermana mía. t ú has de ser mi cnamorada. padre mío.

. ! :hentaaños...31 '7 R.- . a.lo aprenLO nombre..- ?los. reside en .I 1..

32 alcánzame un jarro de agua. El uso promiscuo del t ú y el vos es común en Chile. padre mío. 1. 44 á. alcánzame u n jarro de agua. . alto. madre mía. mala dama. yo me quedo padeciendo abrasado en vivas llamas. ya se me seca la vida 25 y ya se me arranca el alma! -¡Quita de aquí. aún entre personas educadas. 40 otros con jarros de plata. Delgadina. alto. caballeros. le dice. 36 á Delgadina d a d h agua! iAl que llegare primero una ciudad se le manda!TJnos con jarros de oro.33 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE -¡Alto. caballeros. 16 á Delgadina encerradla. ya se me seca la vida y ya se me arranca el alma! -¡Alto. nueve mese9 llevo cn cuenta 28 que por t i hago mal casada!Recorriendo su balcón se aqoma ella á otra vcntana: -¡Ay. quita de aquí. vos se te I arrancó el alma. quitadle el agxa y el pan y dadle carne salada!Recorriendo su balcón 20 se asoma ella á la ventana: -iAy. 1’ agua le llevan corriendo á Delgadina. -Hija mía Delgadina. le dice. que acaba.

seca 3 ! !pa.ads: edad. J ro i.3 nticinco años. [erro ana Quien. a. Po aprbh- 1. vino. agua. ada. 3 . e viva - ado: gadi na. bido. ñor da. . la dada. a.

E (Recitadora: Sara Garrido. estando en la mesa. e . réido. yo te diera si has de ser mi enamorada. le mandó lo que pedía: I’ agua que llega á la puerta. . n. E n Chile.) Tres hijas tenía el rey bonitas como 13 plata. las vocales a-e. Estos verbos conjugan también de m a nera análoga el singular de ambos prePente. e-e. lo apreradi6 enlos campos bel Sur. por piedad.i . véidan. 2.9: tréigo-a. Un día.Y Delgadiria le dijo: 4@ -iMoriría abandonadafAl ver su padre el peligro. la gente hiiasa conjuga el imperfecto de ver: wéida. Vide rom.34 RIBLiOTECA D E ESCRITORES D E CHILE y si t u padre lo sabe me da el castigo debido. 44 De!aadina que moría. Esto mismo ocurre con algunos verbos de la segunda y tercera conjugación que tienen en hiato. que ya el alma se me seca 36 y la vida se me acaba! -Hija mía.Luego divisó á su padre 32 y le habló muy afligida: -iPadre mío. como traer. reir. leer. de veinticinco años. Delgadina. reside en Santiago. mucho el padre la miraba: -Hija mía Delgndina. &do. véidas. en el infinitivo. la menorcita de ellas 4 Delgadiiia se llamaba. léido-a. véida. 2. 8. réido-a:? el participio: tréidn. 1. alcánceme un vaso de agua.

.. 40 alcjnceme un jarro de agua. ' -jAlto.......... .... alcánzame un jarro de agua............ .. .... que se me seca la vida 36 y el alma se me arranca......... dijo el rey.. qiie si mi padre lo sabe la cabeza me cor1aba. y si pide que comer delen 2 la carne salada..... 32 II ... * --¡Ay! madre del alma mía.I [. que se me seca la vida y el alma se me arranca.. ......... . y Q su hermana divisó ... . alto. alcánzame un jarro de agua.... . . á Delgadina encerrarla...[.. A la madre divisó . -Hermana del alma mía... . -Hermana del alma mía.. *I Diviró á la otra hermana: -Hermana del alma mía..8 12 16 20 24 28 lpodrís I ser mi enamorada? -No Io permita ni Dios ni la Virgen consagrada.. madrastra de mis hermanar.. ... y si pide que beber delen la hiel más amarga!Al otro día de mañana se asoma 6 su balcón..... yo no pucdo pasarle agua.. ..... de ser mujer de mi padre... que se me seca la vida y el alma se me arranca...

. 1 que teniendo madre viva sirva yo de enamorada. Un día.. Videroin..... com.. si has de ser mi enamorada! -No lo permitan los cielos 12 [ ..... padre! ¿Por que me mira.... 2.. y la menorcita d’ ellas 4 Delgadina se llamaba. 44 yo no puedo pasarte agua.. de ochenta años. -iAy... Delgadina..... el rey sc quedó mirándola. estando comiendo. 16 á Delgndina encerrarla: cuando pida de corner ........) Un reg tenía tres hijas muy hermosas y galanas.36 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E CHILE -Hija mía Delgadina. 1... pues si t u padre lo sabe la cabeza me cortaba.. por coméis comeréis.. F (Recitadora: Margarita Ramírez.... . n.. hija... reside en Pencahile de Caupolicán..eris. 10 aprendió en un pueblo del Siir.. Es común en el pueblo chileno substituir la terminación verbal é i s por ig.... 2. provincia de Cnlcliagua... así en el presentecomo en cl futuro: comb.. 8 que su mirada me mata? -!No t e he de mirar pues.. -Vengan criados y más oriados... 8...

El lino en un jarro de oro... ..In.n.... y la menorci ta d'ellas Delgadina se llamaba. .. que va por los nueve meses q u e por t i hago mal casada .. que el corazón se me Seca y la vida se me acaba. ... . -Vrngnn criados y más criados. .8. ciiando pida de beber delen la hiel más amarga.. Delgadina q u e so acaba.ROMANCES deleri I la carne salada..... 2..De allí salió Delyadina muy tristc y desconsolada. --Vengm criados y rnás criados 6 Delgadina A darle agua. 14 Delgadina. . al que llcgarc primero & una ciudad -e le manda. el otro en un jarro 'e plata.Antes de que llegue el agua. G 4 Un rey tenía tres hijas bonitas como la plat>a. por amor de Dios.. 37 .. & Drlgadina encerrarla. . aicánzame un jarro de agua.. le da vuelta 6 si1 halcón y halla á su madre senlada: -Madre..

t. puesto que la casta musa popular (que casta es Q su manera) no suele reparar en tales melindres. -&ué me miras. madrastra de mis hermanas.) Igual. que tens tu.-Dice al señor Menhdez PePayo: @Apesas de lo brutal y repugnante de su argumento. delen I la carne salada. hasta el punto de que apenas hay región donde no se encuentre>>. 1 . oh filha minha? -Oh quem tal pae nao tivera. quem n8o fora sua filha! . si has de ser mi enamorada! -No permita Dios del cielo 12 ni la Virgen sobrrana. X. hija. difusión alcanza este romance en Portugal: Hardung trae cinco versiones. el argumento del romance agrega im episodio. el padre que la miraba. n. 2. p. y en una bilingtie publicada por Milá (Romancerillo. y otras tantas pueden leerse enla Revista Lzrsitnnu.(Antologia. N.o 272). E n l a mayor parte de ellas.38 RIRLIOTECA D E ESCRITORES B E C H I L E Un día. tt. que sea mujer de mi padre. CoMmwAHIo. estando en la mesa. Vide rom. 8 qué me miras. mui agastada que ia. minha Sylvana. padrecito. 130. que no hallo enninguna de las variantes castellanas: Foi-se d’ alli a Sylvana. 8. ó quizá por estomismo. que m r matas? -¡No t e he de inirar pues. el romance de Delgadina es uno de los más populares en España. harto repugnante por cierto.Llamó pajes y criados 26 como trajo de Granada: -Encierren á Delgadina. foi-se encontrar corn s i i a mad re 1á no adro da ermjda: -Que tens tu. VIII y I X .

10s a Virgern. a s -v1vana accommettia. lei iari a. ei comtigo. seja de oiiro. paracasa. a! lcria . rata fina: no meii Xeito.- . honra da. cada dia. i. Dom Ainrdos. p riil.39 YCER niette de amores. ta Maria.leia-noite aaccommuttia: ra. l o inferno 3enaria. !s vadia. en algunas versiones del Arel milagro al rey don Pedro m p o s debía de ser cj fra y re2 Doria Splvana. que haja a filha descobria! t. de Castilla. camisa. Sylvana. a Dom Pedro. -ai I j . o corrompida. Eanterio. a Sylvana. a paria. que hnja o padre 3 cc om m et tia. .

ché io te vo’con me per maritata! -St.Quando ’I su’ padre gli sentí di’ questo. por cierto.) Almeida Garretttuvo (11 capricho de glosar este peregrino tema poético. Es difícil establecer si el argiiniento del romance de Delgadina tiene relación con algíln suceso histórico ó legendario. senza mangiare. tre giorni senqa be’. padre diletto! lo sposo inio gli 4 Gesíi benedett0. padre diletto! lo sposo mio pli é Gesíi benedetto.Folk-lore Pernnmbucano.40 RIR1. senza mangiare. ché io te 1 7 0 ’ con me per maritata! -Sta SLI. . -Sta SIX.4 t a sil. 6 si es producto de la inventiva popular. padre diletto! lo sposo mio gli é Gesu benedetto. alle prigioni la few inenare. E n poco honesta cuna nació. -Sta su. Enitaliano existe una canción muy parccida.a su. tre giorni senza be’. el romance de Delgadtna se encuentra también difundido. 321. Barbera bella.-Quando ’1 SIP’ padre gli sentí di’ qiieBOo. ché io t e 1-0’ con me per maritata! -Sta su.IOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E En el Brasil. escrito en octosílabos irregularmente rimados y dividido en cuatro cantos. costurnata. el romanticismo portugu6s. Harhera bella. p . alle colonne la rece legare. y no con el de Sylvana que tiene generalmente en Portugal. que en materia de amoríos no reconoce límites ni sufre cortapisas. Barbera bella. chP io te vo’ coil me per maritata! --Sta SIX. en su poemita Adozindn.Quando ’1 su’ padre gli sentí di’ p e s t o . costumata. costumata. senza mangiare. con este mismo nombre. -Sta su.Quando ’1 su’ padre gli sentí di’ questo. que dice referencia al martirio de Santa Bárbara: . tre giorni senza he’. (Vide PEREIRA D A COSTA. costumat>n. Barbera bella. alle segrete la fece inenare. padre diletto! lo sposo inio gli P Gesú benedetto.

le quali volsero morire per 21 nostro bagnor Giest~Cliristo. 404. palre mio. 1. e t e all’ inferno con cospiri e diioli: io ’n paradiso con suoni e con cant. Comparando la canción transcripta más arriba con el lugar en que en este libro se refiere el martirio de Santa Bárbara. Allor la Santa si volti ’n ve’ ’I cielo: -Angioli santi. e t e all’ inferno: io ’n paradiso con canti e con w o n i . (GTANNIN Cantr I . titiilaclo: . -Angioli santi. p. ’1 SU’ patre alora I’ andiede a trová’: -chi é. che sospirate? -Io t ’ h o trovato. Una canción recogida en Urnbría ciient a así e1 martirio de la Santa: Santa Barbara qiianno che nascettr la cruda matre sua la sopelitte: quan’ passó ’1 tempo de venticinqu’ aniii venne nova che Barbara era grande. e’n paradiso con sé la portonno. fate coprí questa vergoqna ihllora vennon giií 1’ angioli santi ed in palma de mano la piglionno. 1578. Venetia.]. et per mantenere la ma santcc Pede. A%Ora’eP f J p O h i tOsCU%e. Scaso (lió origeii áesta creencia. sino también dle su virginidad I. senza mansiarc.VADORT. que debió de 8er muy papillar.) . -Prende la sedia e mettete a sedé’: che avete. 6 no creyó antes. abstracción hecha de la pasión incestuosa del patdre. Gin certi punti la corrispondenza delle parole 6 veramente notcv OkV). pero me explico perfectamente el origen de la prim!era. o fia. chi 6 che bussa a le mi’ porte? -E tu’ padre che t’ é ’niito a trová’. El pueblo italiano no cree.41 ROMANCES per terra ignuda la fece trainarc. popolUrL toscani.gendario delle Santissime Vergini. dic:e G. un Iihro. que Santa Bárbara se sacrificó sólo en defensa de $11 fe. (Vide sAI. Salvadori que.LT. et virgqh i t d . Czggrano (Arezzo). YII s i t su ’n ve’ ’I bello! io vado ’n parad so.) No sé y í) qué relación haya entre la cancihn toscana y el romance español. da pijá’ rnarito. e t e all’ infwiio con rospiri e piarnti. tre giorni senza be’.

) Ya en posesión de la leyenda. . ((apartada dc los ojos de los hnmbres. 1665. 513 . Pero ya en el siglo XVII se cantaba una de sus variantes.e. p. (MAZZATINTI.Cadde 'na saina tu t t a arzente e 'niazzó '1 patTe con tiitta le gente: ne cadde 'n' altra con grande valore. Cianti popolari omhri. recordaré que Fray Pedro Rivadeneira. aunque sólo á títiilo de C U riosidad. El señor Menhdez Pelayo 2 recuerda. 130. ammazzó '1 patre e '1 ricco imperadore: ne cadde una con allegrie e canti. 2No pudo atribuir el pueblo este exceso de cautela. -Lo ricco impemdore lassaró. la cueqtión es miiy obsr. so' bella e maritata. Lebn de Francia. X.) 9. la imaginación popular no tuvo reparo en modificarla en el sent. dic. pág. (Antologia. XII. Sin embargo. Mcn6ncicz Pelayo. 302. p.aro fijo1 de Dio vo' lassarite c! un ricco imyera. citando en castellmo los primeros verso8 Paseábase Sylvana-por un corredor un día. 514. -'I caro fijol dc Dio clie m' lia aiutato. -Vorrei sapé' chi mal avete preso. cuya antigüedad no creo que vaya más allá del siglo XVIl I.ura. 5 propósito de este romance. que debió de reproducir noticias ya vulgares en su época. Respecto al romance español. Vide At&tloqíñn. t.ido pecarninow en qiie lo hace la canción toscana. in paradiso santo.42 RIBLIQTECA D E ESCRITORES D E CHILE -0 patre mio. si damos por supuesto que n o tiene relación c m la canción italiana. . Francisco Manuel de Melo en su farsa del Pidalgo Aprendiz. refiriéndose ii la fecha en que pudo ser compuesto este romance: aNo crcemos que sea de los más primitivos. Dice el Sr.repro1. (Obras Métricas. puesto que ninguna d e las colecciones le recoge. al referir en el FZos Sanciorzim (1599-1601)la vida de la popular virgen cristiana. e no da loro cb' io so' geiierata. Barbara bella. ---'I c. 217). y XII.. p. á celos de pasión incestuosa? . no fuese codiciada por ninguno)). lo caro fijol de Dio pijar6.dore pijarite. qiie su padre la encerró en una torre á fin de que.la novela b i z a n h a de Apolonio de Tiro. . según testimonio de D. p. t.

aunque antes lo juzgo probable (Orígenes de In n w e l a . TI.trzras Popalares una imitación del romance dc Delgadina. t.de modo que pue dan cantarlo 10s niños sin inconveniente. I. Vide Lectzcras Popztlares. aunque algo semejantc? se lee en otras port. pero quiere á su Alfonsina sobre todas sus hermanas.Le?lendas morimzs. según )arete. y el subtítulo de Irmcencia y Eizoidia.Así el verso 16 de la versión A. el tema folklórico de la niña de las manos cortadas.iiguesas. La lectura de los romances chilenos de Delgadina. y antes con utili dad moraln 2. LXVII). sólo lo encuent. sino de varias. Y. de la misma variant . á todas tiernamente ama. t. Unos cuantos versos demostrarán que no siempre es fácil hermanar la poesía con las buenas intenci ones: I*-I--- - Un rey lenía tres hijas. que eis todo u11 programa. la más sabia y la más bella Alfonsina se llamaba. con sobrad a razón. p. que engendrh la leyenda morisca titiilada i!I rrecontamiento de la donzella Carcayona. . promete ceder á las solicitaciones de su padre. 42 ygig. Con el t í t d> de Alfonsina.e. pero.ro en una extremeña de Zafra. inseytó el editor madrileño de las Lec. no est6 en ninguna de las publicadas. no cree que el romance español tenga este origen. episodio quc3 se halla en la versión B. hiya del rrey Nachrnli con. en que Delgadina. no consta en ninguna castellana. 91. 2. &ajo una forma más coxecta y pura. que se reproduce en forma parecida en las C y 13 . 1. I. pp. que tiene con el romance alguna semejanza en el fondo. .. RORLES. no es pi"opio de todas las variantes. sola versión. la paloma '. aunque ambos discrepan completam ente en los detalles. que tiene el mismo nimera I en la G. PI. t. todas tres bellas y sabias. finalmente. A todas quiere su padre. vencida por la sed. revela n i i p n o con rpwoducciones más ó menos alteradas de una Y"" "1.versión B.'Tampoco le parece que lo explica. 37 la invocación de Delpadina á !os criados.ROhI A Pi CE S 43 duci da en el poema castellano de este título. El verso 46 de l a . p. sino de las asturianas. procedentes de diversas provincias de EspañaL.

me recitó hace poco una versión de Ddgadina. que reproduce fielmente la 1-ariante andaluza pi^ blicada por Fernán Caballero en e1 cii. q u p son más bien de rillana. Etc. Igual cosa debe de suceder en las repúblicas americanas. una versión de DeZgadbna. no lo es por sus acciones. pero faltan datos. en Pgcora. El señor Valencia :il)rendiO este romance en SU niñez. E1 Dr. y procede seguramente del impreso.sólo en la otra vida. Colombia. departamento de Antioquía. coiiccido aeronauta colombiano.ílr)go Cosa cumplida.44 BIRLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E Hay en la corLe del rejuna mujer que. Don Domingo Valencia. pues la tradicicín no ha sido explorada todavía. X de la Antología del señor Menéndex Pelayo. Los judíos españoles de Levante consei'vaii también el PO mance d e Delgadina. . Robcit Lehaiann-Xitsche recogió en La Plata. aunque dama. y u n a miiy curiosa versión puede leerS P en el t. del que no se diferencia sino en unas cuantas ~mlabras. que puede leerse en la revista Caltiira Española. República Argentina. donde la puhlicó don Ramón Menendex Pidal. I . .

donde reside.. icéis? . .. !a.znta y cinco años.) i.

. !3 (Recitadora: R4nrgarita Ramírez v... 2/+ pal I monasterio me iré. de Infante.1 Siete años lo ecppraré. . .46 BIBLIOTECA D E IESCRITQRES D E CHILE pienso esperar mi marido 20 como una honrada mujer . lindo cuerpo pagoney. 2.qué mandáis ó qut. reside en Pencahue de Caupolicán.. muy usada entre In gente huasa.. con ellas me dentraré 2 : dos hijos varones tengo.. si 5 los sieto a5os no llega. 4 .. El reconocimiento del marido. provincia de Colchagua.. lo aprendió en un pueblo del Sur.) -Catalina... mi señora.. ... queréis? . Dos hijas doncellas tenyo. 28 al rey se lo': mandaré. yo me embarco para Francia... para qiie asienten la plaza y defiendan por la fe.. de ochent a años.Entonces el buen marido 32 1' echó el brazo á la mujer: -¡Ay! vidita de mi alma.. que y a no me conocéisl -¡Mal haya sea la desgracia 36 y el día en que yo nací: hablando con mi mzrido y niinca lo conorí! t t 1. contracción de pava el. Pal. ... Dentrar por entrar es comím en todas las clases sociales.

a n v asnllos n por su fe. o que ust6 dice cmiierto es. niregaré. aunque no i c d a s q u e han llegado á minoticia. ~ e r s i ó noriginal. nto yo me iré. iarido del ama o aguardaré. . ioncellas tengo. memorias. jado el encargo e con usté. . : aquí.ROYANCES 47 i marido del alma cndas I le deis. O de los dados lió un Elamé. lescortés. 8. 1 de la espada y un aramé. D zarco y rubio r muy cortés. onrada mujer.:1 caballero. is qiié señas tiene? se las dire. caballero. a 'e la enjalma mas del rey. brazos al enello o soy t u bien. 1 años no viene. es acepian castellana desconoebió estar en la. ie entraré: nrones tengo.

se las dar6: es iin joven zarco y rubio v en el hablar muy cortés.) 4 8 12 16 20 24 ' 28 -Catalina. vaya el caballero mal hablado y descortks: mi marido en el alma siete años lo guardaré. monja me pienso meter. . Lo que me deja encargado que me case con su mujer. Dos hijas doncellas tengo. que cíiide I de su haciendita y de sus hijos también. yo me embarco para Francia. t u marido muerto es: en u n juego de los dados lo mató un genovés. Catalina. que va para siete años á que lo lloro perdido Las señas de mi marido. -Por las señas que me das. lindo cuerpo aragonhs. provincia de O'Higgins. ?qué mandas á ti1 querer? -Lo que te encargo. señor. que veas tí mi marido. -Vaya. señor. reside en Santiago. X.48 R I R L I O T E C A DE ESCRITORES ]>E C H l L E + 17 El reconocimiento del marido. si á los siete años no güelve 2 . consigo 3 las llevaré. C (Recitadora: X.. lo aprendió en Codegua.

os va iL llevar las coloradas uvns. abuelo. (FORNZIZ.BL~:NDEZ VALD~~ LaS .rrrion d 3 lágrimas se cúidan. y en dchirla ofrenda.rallns naciones t u s biene3 tidspwo d e t u s hijos ne( ios e1 fatal descúido. los míseros que dur. IPngua. Priapo. predomina m Chile la. castellam. por oómito. Exequias ds la. del gallcgo.) Algo de. (E.ROMANCES 49 tres hijos varones tengo. 2. donde el sentido pide conmigo b wn!ip. 1’ echa los brazos al cucliio 38 y dice:-Túi creq mi bien. güey. 325 muy común cn Chilc dccir consigo. builrc. tuiiiba. agraderido. & t i . ? (M. que le sirvan de soldados 32 y defiendan por la fe. En las inflexiones del verho cuidar y sus derivados. La vida del c<nmpn. Trad. En algunas palakns.) i Le adularás con e h s ? L O all&en Infrín. yüdre. ui: gómito.esto dcbc ocurrir también en España: A ext. 0 y w-e cBmbianen y. woJ18xcR. cigziclo.fortoldla.. acentuaoión aaneica: Ora & ti. al rey se los mandaré.) Esta ailtima estrofa f u e rritirada. DE LA BARRA. buey. por Wermosilh. 3. 1. especialnienredelantodo Yos cliptongos ue. diosSilvano. que los linderos cúidas.Viendo pue:? el caballero la honradez d c su mujer.s .

) 4 8 12 16 20 24 28 -Catalina. si no vuelve A los seis años. aquél que fué. -Cállese el hombre la bo mal hablado y descortés. lindo cuerpo aragonés. un encargo le hago que luego se lo dirk que si veis 6 mi marido mil encomiendas I le deis.18 El reconocimiento del marido. ese caballero. (Recogido en Curicó. --Señor. monja me pienso meter. muerto es. Seis años lo aguardaré como una honrada mujer. en una mesa vedada 2 quedí. Catalina. muerto en CiiloP. tiene el hablar mug cortés. -Señora. Dos hijas doncellas tengo. Mi marido es blanco y rubio. y en el pomo de s i l espada fi !*maun aragonPs. yo me parto para Francia manda t ú io que queréis. y me dejó encomendado que me case con uqté. conmigo las llevaré: p3 . en la punta de sus armas firma las armas el rey.

-Las señas de su marido. 2. al rey se los dejaré. El reconocimiento del marido. las d a r k 61 cs blanco. también. y me encarg6 6 RUS hijitas y sus hacienda. de veinticinco años. 16. como en otras versiones. lo aprendi6 en los campos del Sur: reside en Santiago. pa que sirvan de soldados y defiendan por la fe. ..coino pronunciaba el recitador. o y en el hablar niiig cortés. -Sí. yo me embarco para Francia.ROM A N CES 32 54 dos hijos varories tengo.. E (Recitadora: Sara Garrido. su maridp muerto e?. en la punta del bastón tiene las armas del rry. ~ e i í o sse .) 4 8 12 16 20 -Catalina. en Valericia lo mataron en casa de iin genovés. Catalina. --Por las se5as que me da. ó tal vez ec?edados). 1. que si veis 4 mi marido mil encomiendas I le deis. . ldel rom. Vide n. en el seiitido de mesa de juego. dqué dice su piquerey? -No le encargo ni le pido y menos que me dé. p ~ l rubio. lindo cuerpo aragonés. Podrá ser +mesa vedada)).

-A ucté.és. S i tí los seis años n o m e h e . que 5-2 para Francia. Tre. Vidsrom. de veinticriatro &os.La abrazó cnfonce’ y le dijo: -&Tía pres mi Iionvada mujer&. lindo cuerpo y liilrilo pic.. 28 de menla me entrare. ~cncargo II Ee E x é : q i i e si viese 6 mi marido 8 mil encomienda Las se4aq d e mi yo se las daréB F1 es blanco. 24 desatento y descort. hijos varones tengo. . I. por más cozas.qn6 mandar 5 t u .) -C. mc dijo: ec8sew con mi miijcrl. -Quita. qiie j mi marido d e mi alrna xis 6 0 s 10 esperaré. pelo riibio. r7o me OrnhFico pars Francin. 12 y en el hablar muy corté. 4 . que pclaen por la patria 33 y d 4 c n d a n por 113 fe. lo aprciidi6 en Santiago.52 BIBLIOTECA nl3 E S C R I T O R E S D E CHTLR y. los trw se 10%mando a9 w y . n. (Recitadora: María del Socorro Ortiz. noble caballero. 1.nkdEr a. dcndc reside.U P T W ? . Catalina. l G .

Do:. provincia de Coquimbo.. en c1 jiiego d c !OS dridos le mató un ycn017Es. 1 . dos hijos varones tongo1 al rcy se los rnnndaré. aldehuela del departamento de IllapcP. . de cincuenta y cinco años. lo aprendií) en Illapel.) --AdJ6s. 16. n. El reconocimiento del I W W ~ ~ QeS . señora. con cllac me entrar. me iré. para que tornon Ins armas y defiendan por 13 fc 1. linda Margarita. su marido rnuct. hijas mujeres tciigo. me dej6 y se lo dirk que le cuide sus hijitos y me case con ust6. lindo baronel. quit-a. Vido ron1. al mo nast erii. reside en Matancilla.ROMANCES 53 en ]In punta de I n espada Ilcva las armas del rey. -Quita.. Poro 'in encargo.to PS. (Recitad ora: Gregoria Collado. caballcso descorté?. --Yo me embarco para Francia. diez años lo he dc esperar como una honrada mujer. '5 6 los diez años no vnelve. ---Adiós. -Por lac señas que me da. caballero.

I I .. monjas t a m b i h h a n d e ser. \ ... -Por las señas que me da.... Vide io dicho en la kw"onrrccróN. 1... su marido muerto es: en la mesa de los dados lo h a muerto u n genovbs..... que le cuide sus hijitos y sus haciendas también. 4 4.. 2.. al rey se los Ilevar6.. El verboacrecentar ~econjugaen (hile cnmo regular.. -Las señas de su marido démelas antes ixste. 8 12 16 20 24 .í vasallos y acrecenten I cn la fe.. monja me pienso volvcr.. Dos hijos varones tengo. si no llega en los quince años..28 ?qué mandáis 6 quien gueréifi? mimarido de mi alma miles memorias le d6.. y me dejó por encargo que me case con usté. Dos hijas doncellas tengo... quince años lo esperaré..- 32 Aquí se acaha PI corridr! * de esta honrada mujer. á que aprendan . -Si es verdad que muerto fuera. -Mi marido es muy galán v en el hablar muy cortes.... que hablando c o n su marido no lo p u d e conocer..

) fí . --Por 13s sei. provincia de ese mismo nombr e. caballero. erl el juego de los dados halo 2 muerto un genovés. '-1 . u n encargo te hayo. si 6 los diez años no llega. y la familia también.. rubio y zarco.. reside en Santiago. calla. . que me da... de muy halagueña tnz. 1. 1o aprendi6 en Concepción. . mandame lo que t ú quieras. . lindo ciic'rpo de palmera.. Las señas da mi marido muy luego sc las daré: él es blanco. de cuarenta años. que 1~cúide 3 sus hacienda. -Calla. eii el hablar descortés. -Senor. ..55 R O M AN CES 22 Ei reconocimiento del marido... á rni marido del alma diez años!o esperarb.. Iiines salgo para Francia.... y me ha dejado encargado que me case eon uste. que si ves imi mnrido mil cncomiendas 1 I C deis.4 12 16 20 24 -Mariquita. de nionja me dentrare 4 .. su marido muerto es. M ( Recitadora: Rosa hstudillo.... Mari qiiita.

lo aprcndi6 en Santiago. Con cuatro niñas que tengo miiy solita me quedé. Construcciónexótica en Chile. n 1. donde reside. que lo cantnré al revés. -Mi marido es muy buen mozo. con3crvadl aluí tal vez por exigencb del metro. de dieciocho años. Vide rom. Vide rorn. al rey los entregaré. 3. I) (Recitadora: Aurelia Baeza. en la punta dc la espada lleva un pañuelo escocés que io bordé cuando niña. y yo pienso c~locarlas 16 d las cuatro de una vcz: iina en casa 'e d o h Juana otra en casa 'e doria Inés.'56 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CEIILE Dos hijas doncellas trng3. n. El reconocimiento del marido. :Ha visto uctO 6 mi marido 4 en la guerra alguna v e z ? -Por si yo lo hubiese visto demc usté las señas d' PI. 1. 8 muy gentil y muy cortks. 13. para que salgan vasallos 32 y peleen por la fe. 1. 2. Vide rorn.) --Estc es c0 Marnhru. 16 n. . 28 con ellas me dentraré: dos hijos varones Lcngo. 4. 2. 17. señores. 12 cuando niña lo bordé.

hay que c(1nr7enir r n la existencia de una fuente común.ROMAN CEC 20 57 una sc queda conrniqo y otra se va:con risté. y niinqiie no se enciientran reiinidas cn la itotalidad de las variantes. 1. qiie hace pencar en la transmisión dire1 de iin tema original. nacido no se sabe dóndru. y . níim.85). Seííalaré como principales puntos de corrtparaci’ . . Colección de viejos rurnances. x.. E s h s coincldcixias no pucd en ser casuales. íinalmen te. la man€T 9 como refieye. . M E N É N D EPELAYO. 83-56 v 13fL-M [E~ÉNDEZ PXDAL R.. cimciories q ~ i tratan c este nrgurnenLo.porquc resultaría dcniasiaclo prolija y seguranoente despropcrcionacla con rcspcctc al interés de los lectores I101 c s h chse d e asuntos. . scnicjan7n se advierte.pp. La coniront. es muy parecido en 1to das las canciones. on. si no vuelve.. II. engaiiando. f20mancero. el asunto es huma y su expresión más poética y mhs antigua está ya en la O sea. haga de comer. t. i no cslh de más notar los pasajes en que rnavoi. la circunstancia d e liaberpari-ido éste á Francia. no dejan de presentarse uno 6 ir153 ecde estos episodios en todas las q u e yo he leído. ofrtice profesar en un monastcrio. t. 75 y 79. p. completan do cJ. C ~ r embaryp. la resolución dc l a esposa de ayuardarle todavía un númc?TO deteiaminado de años. VIII.pp.-Folk-h >re - . 796. especialmente en lo qiic toca á las ñas del marido. (Antolog t. pp.M E N É N D E z PIDAL J. Z An tologia. cua1cs. al fin de 10. t..BAYO CIRQ. XV.Revue Hispaniqae. Comparando las diversay.-Du~Áiv.zción no es procedent. PAS. I . t. p p. 152 y 1~ ~ . ~ ~ Y . En rigor.Romancero. ConñExTAwo. s i l propin miierte. p.e cn este lu gns.-Dice el señor Menéndez Pelayo: &s lur común en la poesía popular el reconocimiento dcl mari que vuclre de la guerra. y que el 11 tor hallará en las siguientes obras: DEPPING. pa que le cosa y le lave y 1. 275 y 276. Czrltura espafíola.. dato con las indicncionm ?ihliogr::ificas indispensables per:: el lector quc qriiera ir más ~118. pero es tal la semejan7a que tienen estas canciones algiinos pormenores. hasta alicira desconocida. t. pp. las señas del marido dadas por la e s p osa. X. ii(lemhs clc! reconocimiento m ~ s m o que .. Nadn ni& exacto q u e esta obscivación.8 y 195.

t. pp.. aunque más breve.h ? Per namhucano. París. pp.-Xeuista Lusitana.--NrcRa. del %T?W?te. L. 2 v 221. t. pp. Lacclzese. 294. pp.-]aila~cc~~r~s:. 33 y 60. Chants et chansons pop. F o l k . t. . p p .-PEREIRA D k COSTA.162 y ‘ ~ ~ ~ . hay luna versión parecida. La variante I. sect. 6. pp. la$ siguientes obras que no he pndido consultar: C f x A M P r L F u R Y Y WEKERLJN. p. . 317 v 318.R U J E A U n . .G I A N N I N ICanti .. p.--M1~h. 31 S y ~ ~ ~ . mnrchigiani p. pop. 153 y 1 5 4 . VTT1. Cantos P O P .R E A U R E P A I R&tides E. .-Gr ~ Y T T N I . 155. canti p o p . 1 S66. . 1863. Leipzig. de b’ Ouest. 1 8 6 9 . .. IS.. ~S. book 1. sirve para acompañar un juego de niñas. que tiene allá el inismo empleo. 151-156. d r France. des prov. toscani.is BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E Espafiol. 1858. Menéndez PuIayo menciona. París. 89. p. Chants ct chansons pop. París 1860.-Dentsche Ralladenlbuch. p. Chants pop. 1823. 283. 270. pp. 1836. t. of an. 295. 11.F E R R Canti A R opop. Rornancercllo. 26~. recueillrr.A G U I L ~Romancer. 299. d u Pa?]. 111. p. SX pp. pp.p.I ? o M E R o . . 3. TI. 1867. pp. Romancero de Champagne. Lon don. 399 v ~ ~ ~ . cuya difusión en Chile debe de ser relativamente moderna. en Normandie.89. S~-~O. p. En el Folk-lore Español. 14. . . 71-S8.-TARBÉ. París. I.P E R c Reliqinies Y. traduiis et annotbs par le Vi comte Hersart de la Villemnrqub. do Brasil. p. . ~ ~ ~ . monferrini. Romanceiro t. p. 7 6 . Reirns.G ~ A R A N D R ECanti A . Niort. ISI. t. szv IB poesze pop. ~ ~ F ~ . . pop. Canti pop.cient english portny.B A R Z ~BREIZ: Z /Ihants pop. des prov.3 ed. pp. della mont.-ITAR» LING. sobre este misrrin tenia. 300.‘ Messin. 146-1~ ~ . de la Grdce mod. . p. 312. de la Bretagne.~ Y M A I G R E . Chansons pop. . 217.

señora. donda reside. 4 Blanca Flor y Filomena. .24 Blanca Flor y Filomena. A {Recitador: Domingo Garscía. señora. con sus dos hijas qiieridas. -$ómo la quieres llevar cuando es muchacha y doncella 3 -Yo la llevaré. 10 aprendi0 en Santiago. aórnc. madre. enfwina qiieda.IñQs. estaba entre la paz y la guerra. El diique don Fernandillo se enamoró de 111ia d' ellas: se casa con Blanca Flor 8 v pena por Filom e m . de criarrnta . 20 como que es mía y viiestra. 12 biienas noches tmga. ha qiiedado 7 -Pues. i~hiiela.) Estaba la leona. y le manda suplicar 16 q i i e 1' empraste 1 á Filorn ena. --iBlanca Flor. Como a los niteve meses llega 4 la (=asa ' e SII suegra: --Buenas riochcc tengas.

por. á tierras ex1rañas. . Blarica P'lor. seíías lo l!amO: 24 36. Vestite. . 2. . y. traidor. y más. . d o . . 3.a. Empestar es nias usado que prestar por el pueblo. scmbrido. imperativo de 9:estir.--Vestite 2. . . la i n h d del camjnu 28 su pecho 11: desoiihrió. . Este verbo se usa siempre en Chile can acusativo de persons. & m i hermana Blanca Flor. . A u n pastor qii' iba pasando por. . las ancas se la cv. sembrh. . de2 susto se desmayó. afectadamente. de que la vido ?. qiie ya vas á padecer.hó. la honra de Filomena. la lengua se la cortó.. . se hizo d o s inil pedazos 48 y el diablo se lo ' n l ~ 7 0 . P ~ o n t ollega s i l marido 40 y de cenar le pidiú. -¡Que rica estah:r la ccna! -Mfis rica estaba. . 44 [ . niña.. El duque don Fer a un pe53sco se arrimó. con la sangre de s i l lengua 32 i ~ papclillo n escribió.I 1.io: mida. Esto Ultimo ocurre también con muchas otras voces terminadas en . Como d a se esforzara. por &a. le dice. . . . L a tercera persona del presento de indicativo de ver se pronuncia á veces vio. .El duqiie d o n Fei~iiaridillo 6.

y luego que se cas0 se la lleva á Yejas tierras. -Toma.El duque don Bernardino en ancas se la llevó. con sus d o s hijas qiieridris. señora. madre. 20 siendo muchacha doncella ? --Yo la Ilevaró.ROMANCES 61 25 Blanca Flor g Filomena. y le manda suplicav que le preshe 6 Filomena. --iCOmo quedó Blanca T. esta llave. muchacha. de cuarenta años. "s (Recitadora: M a n d a Dorioso. 4 Blanca Flor y Filomena. e entre la paz y Fa p e r r a . 24 ponéte t u hato mejor. 1(I aprendi6 en San Fernando. Cumplidos los nueve meses 12 volvió á casa de Ya suegra: -Buenos d i á s tenga. El duque don Wernaidino se enamora de i m p d' ellas: se casa con Blanca FSor 8 y pena pos Filomena. -&Orno ]I' has de llevar. 16 I . provincia de Colchagua. como prenda mía y vuestra.) Estaba la mora.'lov? -En víspera ' e parir queda. --Muy buenos. hijo. los tengas. 1'(?side en Santiago. h i j o .

u.Blanca Flor. El duque don Bcrnardiiiti de un risco se despeñó. 2. l o Ilanió. 1. Blanca Flor y Filuanena 2 .. que dice tener ciento cinGO años. El conde don Bernardino se enamora de a n a d'ellas: .62 R I R L I O T K C A D E ESCKLTORES D E CHILE y en la mitad del camino 28 su pecho I C dPclaró. 24. Con la sangre de stis vena. manda prender s u marido 40 por ale\-oso y traidoi. á un pastor que va pasarido por ser. des que la vío 2. estaha entre la ~ a yzla giierra. Vide rom. 3. lo aprendiíi en SanLiago. entre la gente del pueblo.. donde reside. El adjetivo plural lejns se lisa todavía en Chile. -Toma. esta carta 36 llévasela 5 Blanca Flor. con sits d o s hijas queridas. Blanca Flor y Filomena.) 4 Eslaba la lioníi I. y se hizo inil pedazos 4ri y el dial310 S e 1 0 11PVh. después de cumplir su gusto la lengua le corto. con el susto rnalparió. C (Recitadora: Juana Guajartio. pastor. 32 ella tina carta escribió..

.. lcónio que’ó Blanca Flor... hijo. señora. zcúmo está y cómo le v a ? -Buenos días tengáis..-- ..De allí la toma ’e la mano y á las ancas se la lleva. Iba pasando un pastor y por señas 10 llamó: -Pastor. .. siendo joven y tan tierna? -Yo la llevaré.8 28 32 36 40 se casa con Blanca Flor y pena por Filurnena. en días de parir que’a...... llévame esta carta 37 dásela 6 Blanca Flor. niña.. y en la mitad del camino ignificó sus penas. -Toma. mi señora. -Buenos días. a. hijo. El día que se casaron se jiieron 3 pa lejas 4 tierras. la lengua le rcdigó 7.. como propia mida y vuestra... 1 iida 5 y aiujier 6 vuestra? -Buena que’a.. esa llave y abre ese cofre dorado. -$ómo 1’ has dellevar.. ti los nueve meses justos llegó ii casa de la sueg.. Después de habcrla gozado.. y le manda suplicar que le preste á Filuniena. y saca el mejor vestido pa que vais con t u cuñado. mi señora. y con sangre de si1 lengua iin bolctito escribió.

Vide rom. jutrnos. adjetivo que sa aplica á todo instriimento de muy agudo filo. 25. 24 n.?jui>. De aquí el dicho popular c3n que he oído despedirse b alquno-. al subir bizarrarnmto en SUS cabalga duras: (icon uncijofa y una i. Lo2 vocabularios no lo txaen. 8. la o btona seguida de a Ó 4. 5. 7. estaba A la luz de una candela. linea. y en otros la suprime: cualguera. hiqene. E n iguales circunstancias. por re71. 1. micjier. h. lion. Blanca Flor y Filomena. lo aprendió en Toconey. Creo hnbvr oído algunri vez este verbo. La e iitona seguida do a iio en hiato 6 en cuasi-diptongo. 4. provincia d e Talca.) Estaba la bella. de los diptongos u e . frtirnps. se cam bia en z al diptongarm: rial. quo vale 410 vi hace tiempor.64 RTRLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 44 Ell conde. lo q u r la vido A un peñasco se arrimó. P. con sus dos hijas queridas. 2. proviene tal vez de un natural error etimológico. héroe. linin. u.erue. ID (Recitadora: Ana María Fuentes. difunfo. E n algunos casos la pronunciación popular introduce i antes de e acentuada: aguiel. Vide rom. por fogata. coyier. 6. con asimilación al chilcnismo filudo. El cambio de f e n j s r ob3irva m t e i d3 1x5 vocale? o. dijo iin Inuaso m. nevn. se cambia en u: cuágulo. y miis comunmente. por coágiclo. El cambio de la o on u en ?st3 cnm. dijicrtto. de sesenta y cinco años. 3. y luego que sc casó 4 . 3. donde reside. n. l e h .aalán de Turquía y se prendó de una d' ellas: se casa coil Blanca Flor 8 y pena por Filomena. ui: j o p f z . contracción do cuanto ha: aCumtiiS lo vi). ] ) e aquí toma origen nuestro popular czmntuá. entre gentc muy hnasa. fuerza. guapotonos. allí s' hizo rnil pedazos v el diablo lo levantó. Blanca Flor y Filomena. Llegó un . Bedigó por rebanó. pero no eytoy seguro do ello. ju"rza.

Redimió por desci~bri6~ según rezan otras versiones.. iba pasando u n pastov 36 y por señas lo llamó: -Toma. pues.ROMANCES 4 la ile\ró á tierras ajenas..... Cumplidos los nueve rrieses 12 llegó á casa dr su suegra: -Buenos dias. señora.. --Diisca.... -Bilenos días L í i los tengas: jcómo quedó por allá 16 mi hijita la blanca y bella? -Buena la dejé.Cómo la llevas.... mandó prender su marido por veleidoso y traidor. rni señora. enla mitad del camino 32 si1 pecho IC redimió I . niña csos vrstidos. Con la sangre. 3. c4iie t e ha mandado llamar 28 til hermana la blanca y bellaLuego quela t o m ó en ancas. siendo muchacha y doncella? -Yo la llevaré. 1.. 24 <:ornoprenda mía y vuestra. 2... de su suegra se despidió. esos mejores de seda. no IO he ofdo . --?.... en días de que era enferma...antes de ahora.a carta á mi hermana Blanca Flor. .. 24 n.. de su lengua iina carta escribió.Blanca Flor. señora. hijo. ROWOIL9 6 . llévale est. io que la vío z1 40 hasta de susto abortó.. Viderom... y le manda suplicar LO quele preste á Filomena..

-Muy hitenos. nueve meses no cumplidos volvió & su querida suegra: -Buenos días. -Torna. saca el vestido de seda. con sus dos hijas qiieridas. R: (Recitadora: Elvira Hernández. de veinticinco años. mi señora. donde reside. Blanca Flor y Filomena. provincia dc Coqaiirnbo. muchacha. IO aprendió en Atelcura. También le manda pedir Blanca Flor 6 Filomena. nada buena. la cuidaré como vuestra. seizor.-El caballero 'e TurquPa .. esa Vave. 'tá con ganas de parir.Cómo quiere se la empiecte 1 cuando ec muchacha doncella? -Entréguemela. Para gozar de su i n tento la mudó 6 tierras ajenas.) 4 8 12 16 20 24 / ' Estaba la linda. estaba entre la paz y la guerra. y ya se muere de pena.66 BIBLIOTECA D E C S C R ~ T Q R E S D E CHILE Blanca Flor y Filomena. los tmga. -. 2Y cómo est6 Blanca Flor? -Mi señora. Un caballero 'e Turqiiía se enamora de u n a d' ellas: se casó con Blanca Flor y pena por Filomena. yerno.

F (Recitadora: lrene Rojas. se enamora de una d’ ellas: Se casa con Blanca Flor $ 7 pena por Filorncna. pr ovincia de Linares. 28 1. 4. ‘I1le prendan á su marido 36 poIr atrevido y traidor. c. pues. 1. donde reside. Io aprendió en Parral. I). B Jle dijo á un pastorcillo: -Entréguelo á Blanca Flor. nI. de diez y ocho años. enIla mitá del camino la lengua le derreigó 2 .o n el susto malparió. Viderom. M i ~ pronto g que se casó . CC)n su sangre Filomena 32 iirI papelito escribió. n. (vide rom.rnala traición le formó. Y :se hizo mil pedazos Y el diablo se lo llevó.131lanca Flor. El pueblo dice rei’ por raiz. 4 B1anca Flor y Filomena. 2.) Estaba la linda. C O n sus dos hijas queridas. Derreigur es. Pr incipia mi don Fernando. 24. Y ‘ :I caballero ’c Tiirquía 40 6 1un peñasco se arrimó. 29 B lanca Flor y Filomena. alteración vulgar dc:1 anticuado derruigar. lo que lo supo. estaba entre la paz y la guerra.

....I 2 16 20 24 28 32 36 40 D E ESCRITORES D E CHILE la saca A tierrah ajenas. mi señora..Cónio qiiedó Blanca Flor? --Buena quedó.. ll6vasela á Blanca Flor. iina seña lo llamó: --Toma. señor. señora.. pastor... mi srñora. esta carta. ciimplidos los nueve meses llega á casa d~ la suegra: -Riienas tardes.Esto sul)o Blanca Flor y del susto abortó.-. i... porque n su marido agarren. Con la sangse de su lengua ella un papel escribió: h a pasado iin pastor.. como propia y corno dueña. mi galán..lr)TEC... Por el medio del camino. Esto supo don Fernando.68 R1Rf.. -2Cómo la Ileva. en el punto de parir... srendo muchacha doncella? -Yo la llevaré. -Buenas tardes. . y le manda 5 suplicar que le preste 6 Filomena. que es un pícaro atrevido que á su hermana la forzó. se hizo docientos pedazos v el diablo . después de haberla forzadt le dividió la lengua..k .. donde el juez se querelló. á u n peñasco se arrimó....

de cuarerita y cinco años. . G (Recitador: Manuel Muñoz. CBlanca Flor cómo ha quedado? --Enfermo queda. -Buenos días. reside 811 Santiago. entra. corno mía y mujer nuestra. -Muy buenos se los dé Dios. y ante vas (sic) á acompañar.Aquel lindo caballero . señora.jCónio la llevas pues. provincia de Made. lejas I tierras la llevó: cumplidos los nueve mesw 6 casa 'e suegra llegb. mi señora. con sus dos hijas queridas. ponéte 3 un vestido 'e seda. lo aprendió en Nirivilo. estaba entre la paja y la yerba. -. Blanca Flor y Filomena. Llegó un caballero turco. -Entra. Desp iiés de c1 tie se casó. 6 t u hermana Blanca Flor. señora.) 4 I! 12 16 LO 24 Estaba la linda.K o h l A N c ES 69 50 Blanca Flor y Filomena. se enamora de una d' ellas. siendo la niña doncella? -La llevaré pues. hijo. y le nianda suplicar que le empreste * a Filomeria. se casa con Blanca Flor y pena por Filomena. Filomena.

.... 40 y hasta l a gloria perdió.. . reside en Curicó. mesa. 3.) vio 4. . un pastor qu’ iba pasando 6 señas lo devolvió: -Torna. etc. muy poco usado. . Vide r o n 25.. . Eiegún la naturaleza del mandato. .significaría.. 1... Esta distinción es aplicable al impeiativo de muchos otros verbos: *anda)>y <(and&>. . *trae>y a t r d . 22. una orden mris ó menos perentoria. es pone 6 pinS. llévale e s h carta 36 A mi hermana Blanca Flor. . B 2.. El imperativo popular de poner. . n.. estaba entre la paz y la guerra.70 RIBLIOTECA D E ESCRTTORES D E CHTLR 28 5 las ancas la tornó.. cpon. por la mitad del camino su pecho le recostó. 31 Blanca Flor y Filomena.. demostraria ya enojo. mucltaclm~.. n. . . Con la sangre d e la lengua iin boletito escribió.. de cincuenta años.. lo aprendió en Vichuquén.. .Rlanca Flor d e qrre 1.. opone> seria mejor una recomendsción cariñosa.. .. . . . . del siislo se desmayó. Que se arrimcx á iin peñasco . <wen* y rvenh. 3. 4 Vide rnm624. H (Recitador: Juan Guerra. .. 44 y el diablo se l o llevó. Vide rorn. sil marido.1 y se haga dos mil pedazos... . 32 r I . . .) Estaba la reina. . . . aRone In. provincia de Ciiricó. . n. . . maldiciendo 5. 5.

--iCómo la llevas. suegra....... con mil serñas lo llamó: -Toma... jlévasela 6 Blanca Flor. por el medio del camino el pescuezo le cortó.1 La sacó 6 tierras ajenas. -Buenos dias tengas. 24 “1 .71 RO M A N c:F c con siis dos hijas queridas.. Blanca Flor y Filomena.. El señor de Rernardino se enamoró de una d’ ellas: se casó con Blanca Flor 8 y pena por Filomena.. pues.... -Buenos días tenga. -2Cómo quedó Blanca Flor? 16 -Para servir á uste queda. -Entra pues. al salón y ponte el vestido nuevo. 6 nueve meses cumplidos 12 volvió ri casa de su suegra.... niña.. [ . y le manda suplicar q u le~ pwste 6 Filomena..... como muerta se cayó. señora..E n el salón se arregló. l o que l o vío 1. pastor. 4 [..... como que es hiia vuestra. hijo.. Con la sangre de sus venas 32 ella una carta escribió..... 20 siendo una niña y doncella? -Yo la llevaré.. hijo.. .... iba un pastor pasando.. el señor de Bernardino 28 A las ancas la tomó...36 Blanca Flor... esta carta..

. Filomena... ... . y el diablo se lo Ilrvó. donde reside... A las ancas la tornó. mancebo. S. como hermano é hija vuestra.. Blanca Flor y Filomena. 3 . Blanca Flor y Filomena. -Huenos días... -Yo la llevaré. Vide rorn.. . -Filomena no pued 'ir porque es muchacha doncella..> --En días de parir qiieda.) 4 8 12 16 20 Estaba la reina. mi serior*a. -Así.. 24. con sus dos hijas queridas. [. de quince años: lo aprendicí en Santiago. v os manda suplicar le prestéis á Filomena.. .. $ómo queda Blanca Flor . 1 ~~ 1. . ..- .72 BIIBLXOTECA D E E S C R l T O K E S D E C H I L E 40 el señor de Beriiardino contra las piedras se dió...1 [..... seíiora.... citaba & la luz de una candrla.. I (Recitadora: A.... A los ocho rncses c~mhplidos vuelve 4 casa de su silegrii..... El señor don B(>rnardino se enamora de una d'ellas: se casa con Rlarica Flor y pena por.. . . los tengas.... n.

a Flor y Filomena. provincia de Colchagua. ue de Fernandillo lora de una d’ ellas: con Blanca F l o ~ Ipaz . Flor y Filomena. dos hijas queridas. esta carta la 6 Blanca Flor. Gíasco se arrimó. estaba y la guerra. e m rrialparió. de cincuenta años.R O M AB! C E S 73 medio del camino i o le descubrió. unta por su dueña e muerta qiied6. le haberla forzado u a le rebanó.eñas lo llamó: a.L Flor de que la vío I. lo aprenCaupolicán. sangre de su lengua a carta escribió: . pastor. J Infante. án de que supo esto. rió despeñado n a se condenó. I ba la reina.ando un pastor .

74 BIRLEQ'IECA nR ESCRITORES D E CHILE 8 y pena por Filomena. . ... -Hija. . .. que t e manda suplicar 24 t u hermanita Blanca Flor... 40 su alma se le condenó. luego del susto abortó.. pónete un vestido. . . 1 A las ancas la tomó. 36 llévasela á Blanca Flor.. . á la mitad del camino 28 su pecho IC descubrió. . e1 que tuvieres mejor... . esta carta. . ....6 Dios.* . [... . . 32 con la sangre de sus venas \ella ] una carta escribió: -Toma. 12 -Téngalos usté muy buenos. . señora. . A. .[.. y volvió. . 20 como hija y hermana nuestra. ...Blanca Flor de que lo supo. pastor. . .. Cumplidos los nucve meses llegó 6 casa de la sueg:a: -Buenos días le d. I y la lengua le cortó. un pastor gu' iba pasando hizo señas... .. y le manda suplicar 16 que le preste á Filomena. ' .. $ómo qurda Blanca Flor? -En dlas de parto queda... . Aprecio (sic)de Fernandillo. -1Cómo la queréis llevar siendo muchacha y doncella? -Yo la llevaré.

12............ Iba pasando un cartero y por señas lo llamó........ El duque don Rwnasdino se enamora de una d’ ellas: secasacon B1a n c a Flor 8 y pena por Fil omena.75 R @ nA A N C R S Blanca Flor y Filomena..........) Estaba la li nda.. b r. 1 se la llevó á le.. estaba entre la paz y l a guerra..... de veinticuatro años.. provincia de O’Higgins.. n.. y le mandó con él propio LO una carta á Blanca Flor. 4 Blanca Flor y Filomena.... con sus dos hi jas queridas.. K (Recitadora: María del !socorro Ortiz...... 1... r ... v el diablo se lo llevó... sino á Dios q u e está en los cielos . hizo lo que qu i s 0 d’ ella 16 y la lengua le corth.. 1 .j a s 1 tierras....... A unos riscos la arrimó.. 1 y del susto ella abortó. Manda tomar preso al duque 24 por pícaro y mal traidor....... reside en.... donde no conc)ce á nadie.. L____ 1. . 25... .... Vid.!rom.. Santiago. lo aprendió en Doñihile.... .....

Dissimulare nequit crudelia gaudia Procne: iamque suae cupiens exsistere nuntia cladis. se desvían de éstas al cambiar en Ó el asonante en éa. hacia la mitad del romance. Ityosque caput Philomela cruenturri rnisit in ora patris: nee tempore maluit u110 posse loqui. ait. -8Qué me diste. VI. Circumspicit ille. 650-660.) Sin embargo. con el dolor malpariera: y el hijo que inalparió guisó10 en una cazuela. v. quod poscis.7’6 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE COMENTARIO. lib. dixit. atque ubi sit. Las versiones chilenas son muy abreviadas. gusto de tu carne rncisma. --Sangre fué de tus entrañas. v. (iMetamorphoseon. y aunque conservan con relativa fidelidad los episodios y muchos versos de las variantes tradicionales españolas. qué me diste para cena? De lo que hay que estamos juntos niinca tan bien me supiera. iterumque vocanti siciit erat sparsis fnriali caede capillis. Blanca Flor. trae su origen de la fábula clásica de Progne y Filomena. . Intus habes. Quaerenti. aquel horrible banquete-en que ésta sirve á su rnarido las entrañas de su propio hijo. quaerit. que consta así en una versión asturi ana : Blanca Flor. e t nieritis testari gaudia dictis. desque lo supo. asesinado por ella misma -que Ovidio refiere así: lpse sederis solio Tereus sublimis avito vescitur: inqu e suam sua viscera congerit alvum. para dar al rey Turquillo á la noche cuando venga. Falta en las versiones cldenas la venganza de Blanca Flor. hay algo de este repugnante episodio. 139-43. en la variante A. prosiluit. Tantaque nox animi est. Ityn hue accersite.-E~ argumento del romance de Blanca Flor.

y las chilenas en u n caballero de Turquía. . como elI que subrayo: Como est á Branca-flor. 1muestran las versiones portuguesas con varias chilenas. coincidían en estos puntos. en cuanto al nomhre del protagonista. por l o menos.itino. las portuguesas en un turco de Turquía y en el duq ue de Turquía. las castellanas en Turquin y [r'urquillo. 68.) En la fábula clásica el forzador es el rey Tereo. cz (MENÉNDE PELAYO. Es digna de notarse 1a semejanza que. Ha y también algiíri verso común.ROMAhCES 7 '7 pero mejcir te sabrían besos de Ini Filomena. X. p. t. u1n galán de Turauía. Antologin. 1: IS catalanas en don Tarquín. ixn caballero turco. Filha mirtha e mulher oossa? Probablemente las v ariantes españolas que se propagaron en Portugal y en Chlile. nombre que las variantes asturiLanas transforman en Tereno. y no de los vulgares. nombres todos en q ue. se conserva la lrtra inicial del nombre 1.. las andaluzas en Tarquino.

reside en Mat ancilla. que mi marido anda fuera por esos campos de Dios. lo aprendió en I1[lapel. de cincuenta y cinco años.Mic aePa que esto dijo. señora mía. qué niíía t a n bonita que le quita el liistre al sol! ¡Ah. don Alberto que llcgó. sin sohresalto. la CIriada que tenía d e %odo cuenta le dió. quién durmiera con ella una noche y otras dos! -E )ormirá usté. A (Recitadora: Grcgoria ColIcdo. sin cuidado ni pensión.La mala mujer. d ep ai. . don Alberto? La1lave se me perdi6. buen mancebo.) 4 5 12 16 20 -¡Ah. provincia de Coquinibo. Dio s quiera que por donde pnda lo niaten sin compasión: entcmees. que me habla con clictraición I 2 -2'Qné he de tener.tarnento de Illapcl. -1 Qué tiene. nos gozaremos los dos.

. rni padre se lo dejó.De quién es ese caballo que relincha cn mi galpón * ? -Siiyo es. tie oro se la vuelvo yo. 11. Vide rom. Don Carlos murió á la tina y don Alberto 5 las dos. cobe 3. nii doii Alberto. ---<Yde qiiién son esos QUSOS qiie van para este rincón? -Máteme. no se véida 3 compasión. para el patio la sacó. Barraca. ¡qué bonita procesión! ¡qué repique de campanas en la iglesia mayor! iqué lindos los t>resentierros de tres amantes qiie son! 1. Para dentro se entró. --?Y de qiiién son estas armas que est>áncm ini mostrador? -Suyas son. pues. ' le dió siete puñaladas y de la menor murió.L a tomó de los cabellos. que le he formado traición. ?.80 RIBIJOTBCA D E ESCRITORES D E CHILE 24 28 32 36 40 44 48 -Si la llave era de plata. mi hermano se Ins deJó. Al otro día en la misa. mi doii Alberto. Por influencia 2. y batieron las espadas. don Albei-t'o. con don Cárlos se encontrb.

doña Miqiiela I. i es esa montura corredor? . )á se vió.o llegó. ido la color ? señor Alberto.) mujer muy bonita. mancebo. m Alberto kmpo de León. e perdió. de veinticinco años.&or Alberto. o mandó. e. :era de plata. otras dos. liera gozar n temor! usté. $irlela puerta. 10 aprenmeside en Santiago. B do. 5n son esos pasos n mi pabellón ? 11 6 .ese caballo ierta relinchó? señor Alberto.36 a mujer. . se la dejó. la que el sol. ruelvo yo.ulta estaban .

díganle que se murió.. hallé mi caSa enramada 'i con ranias de admiración.82 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E -Máteme.De aquí se siguió la guerra 40 de dos hombres de valor: don Carlos murió á la una. -2l'or qué no alojas. C (Recitador: Eusebio Alora.. 8 kina noche y otras dos.. 32 nueve puiialás le dió. Jliqtrela poi iyicada... si pregunta por la madre. 1 .. Enrámensela 6 su dixeño.I En rsto que estaba hablando.... que mi marido anda afuera por esos campos de León ?.. don Alberto á puesta 'e sol.. La mala mujer.. víspera de la Asunción... dueño del emperador. Día jueves en la tarde. de cincuenta y cinco años.. lo aprendió en Talca.. 1.. es muy común. que le he llamado traición. 36 á su abuelo llevenlós. donde reside). señor. Encerado por acerado.. S dos muchachos llamó: --Tomen á estos dos chiquillos. . señor Alberto.. E n las últimas estaba.. ...Sacó un puñal encerado 2 .

E l recitad or decía ((delleóns. 3. Las campanas repicaron f... le dió otras tantas puñaladas 36 y también l o mató. 5. querido dueño. 2.. Viderom. con don Carlos se encontró. 1 .. mal usada..n.. -Si la suya era de plata.. le dió siete puñaladas.n. don Alberto? La llave se me perdió... Este hain o es la forma impersonal hay... 1 . 32 de la primera murió.... Vide rom. Cuando venía pa iuera. 36. n.. 4. .Qué hay 3 de tener. PO. una criada que había la puerta 'e calle le abrió. 25 (1 ue le hay hecho traición.ROMANCES S3 12 mi don Alberto llegó.Ei 4 la tomó de una mano. 2. --zQué tienes.. 20 de oro se la vuelvo yo. sino alteracihn de h e . que Carlos murió 6 las doce y dlberto por la mañana. señor don Alberto.. 24 ini padre selo dejó. doña Miquela 2 .. 1 para hacer un triste entierro 40 de tres queridos del alma. 1. Viderom.. que el verlas me da temor? -Máteme.. 16 que me hablas con turbación? -. pa una pieza la dentró 5 .. que más comíinmente se transforma en hei: ayo no lo kei visto>.$Xiyo es aqueste caballo que en mi patio relinchó? -Suyo. -2Cúyas son aquestas armas.. -. 4.

que al verlas me admiro YO 2 -Suyas. -?De quién son esas armas. nos gozarcmos los dos. --Dormirá usté. niña....... -?De quién es ese caballo que al mío le contestó? -Suyo. cree haberlo aprendido en algún pueblo del Sur... cuando mi marido salga por los campos de Veloz....... A puñaladas lo maten. mi hermano se las dej6.Cuando [era ] la media noche. de cincuenta años. reside en Saribiago.... fué cuando Alberto llegó. una criada que tenía fué la que los acusó: “Ay de mí. ... señor Alberto. enramada cn ese huerto de amor ? Desenramarla pudiera el hijo ’el emperador. señor Alberto. ID (Recitadora: Beatríz Madrid. mi padre se lo mandó. cuervos le saquenlos ojos y águilas el corazón. señor Alberto.. que le han hecho traición!>> .. una noche y otras dos. ) 4 8 12 16 20 24 ----?Qué haces.. don Carlos..84 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E 38 La mala mujer.

. . hallé mi casa enramada 4 con ramas de admiración. E (Recogido en Carahue... . .. -¡Qué linda eres: nifia! ¡Eres más linda que el sol! ¡Quién pudiera dormir contigo 8 una noche y otras dos! -Dormirá usté.. . don Carlos. ¡Dios quiera que en su camino le dé un mal de corazón. Carlos á puesta de sol. por don Ramón A. .) Día sábado en la tarde. que le he hecho traición yo. . . . á quien se lo recitó Ana Pardo... . Laval.... . . provincia de Cautín. . . ... . . ....Tomó el puñal cristalino. .. 39 La mala mujer. ....... . . señor Alberto. 1 le dió nueve puñaladas y de la menor murió. Desde aquellas mismas horas 36 la batalla se empezó: Alberto murió á la una.. de diez y seis años. que mi marido anda fuera 12 por esas pampas de León 1. por ser día 'e la Asunción. .. . 32 [ . una noche y otras dos.ROMANCES 85 -<De quién son esos pasos 28 que van para el mostrador? -Máteme. .

n. mi señor Alberto. n. cuervos le saquen los ojos 16 y águilas el corazón! En esto que está la dama y don Alberto llegó: -2Qué tienes. 2s mi padre se lo dejó. 24. 24. 2. . con repiques y campanas. 1. Vide rom. 4. 1 .Domingo por la mañana. para hacer un triste entierro 40 de tres queridos del alma. Micadela *. 3. señor Alberto. ’ la llave se me perdió. . 32 mi hermano se las dejó. n. nombro que nada siguifica aquí. R1 original dice Losa. -2Dc quiénes son estas armas que están sobre el mostrador? -Suyas. 36 que 1’ liei 4 arma’o traición. -<De quién son estos pasos que van para el mostrador 2 -Máteme. Vide rom. S. mi señor Alberto. -Nada. Vide rom. -Si la liave era de plata. 24 de oro se la dark yo. 2De quién es este caballo que al mido 3 le relinchó ? -Suyo. .86 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E CHILF. . . 3. mi señor Alberto. 37. Pronunciación afectada. 20 que me hablas con turbación.

Eii Espalla se designaba con el apodo de negros. estando la blanca niña 4 sentada en su bastidor. -Suba. Este estriliillo no tiene sentido en Chile. 241. que mi marido anda fuera por los llanos de Morón. vivan los negros. á las r egionales de Cataluña. Las varia ntes que he recogido se asemejan. ( M I L Á . troba la puerta enramada de linda flor de limón. vivan los negros y el carnaval I.escena COMEN T A IiIo. caballero.) . suba sin temor. p. S suba. acto 111. F (Recogido en los campos del Sur.ROMANCES 87 40 La mala mujer.-Este es uno de los viejos romances que mayor diius ión han alcanzado: se canta todavía en varias provincias d e España. Romancerillo. El comienzo de éstas: U n día por la mañana. (Vide RRETÓN DE LO^ HERREROS.) Estando la blanca niña. mañana de I' Acensió. más que 6 otras. La Indepeid e n c i a . suba. 1. estando la blanca flor. y aun lo recuerdan los judíos de Levante. el hijo 'el emperador. los liberalcs de 1820 qnc siguieron alinfortunado caudillo de 1das Cabezas de San Juan. Vivan los negros. á. En P ortugal est6 bastantc divulgado y es muy popular en Chi1le. llega por ahí don Carlos.

97. la mioi cumari. el portal li enramellaren de flors y fuyes d’ olor. de esta misma obra se encontrarán otras curiosas versiones. no sólo en el fondo. es propio también sólo de las variantes catalanas. V I I I . Se refiere á la mujer: En las últimas estaba. díganle que se murió.Cumari. . jaurei ea vena drumí cun vui? -Cumpari. En el t. si pregunta por la madre. Canti pop. (AGUILÓ. vostir marí díia 1’ hei mandá? -Me marí 1’ é andá a cacia ansem ai caciadur. sino en ciertos detalles: -Cumari. las españolas y portuguesas. . fé pira cma ch’ jaurei vui. El duelo del marido y el amante con que terminan las versiones chilenas.) E1 texto antiguo del romance de La mala mujer. p. p. 6 dos muchachos llamó: -Tomen á estos dos chiquillos.E n dialecto monferrino existe una canción muy parecid3 á este romance.-Etc. 252. p. X. la mioi cumari. y no se encuentra en ninguna de las castellanas y portuguesas que yo conozco. lo mioi cumparj. .) es el de las versiones C y E . Romancer. de la Antología de Menéndez Pelayo. puede consultarse en el t. á su abuelo llevenlós. 6. publicado por Wolf en la Primavera. (FERRARO. monferrini.88 BIRLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE Dematí de matinada d ~ dia 1 d’ Ascensió. En la versión B hay un pasaje que no hallo en ninguna de.

o años. side en .

el. u . Aunque parezca impertinente. -No le 2 temo á tus criados.cflexivo.pronombre d a tivo oblicuo de tercera persona se emplea siempre en singular. portarse. que no porta por aquí.). que ya los eché á dormir: no temas á la justicia. 12. ya que viene á cuento. 2. cuando precede al complemento: *Pedro le di6 el dinero Ú l o $ otro&>.dejarse ver. ni en la habla lo conocí.rjr) BIRL. que t e vengan á sentir.3. he de notar aquí. se usaen Ctiile en el sentido de <. Llamarás á padre y madre. ellos me temen á mí. 20 28 32 36 48 ESCRITORES D E CHILE -¡Tú no t e arrimas á mí! . -Mañana por la mafiann t e cortaré de vestir: t u cuerpo será la grana y mi espada cl carmesí. -No temas á mis criados. infeliz yo. poryiie nunca la temí.Que tienes t u amor en Francia 6 t e han dicho algo de m í ? -No tengo mi amor en Francia ni me han dicho mal de ti: tengo un dolor en el alma que n o me deja dormir. y menos á mi marido. siempre en frases negativas: aJuan no porta ó no se pwta por aquíu.IOTECA DF. -¡Infeliz. 1. no le temo á la justicia. neutro y i. que en Chile. yuc está muy lejos de aquí. Vide rom. por tratarse de una poesía popular.venir. que á t u lado lo tcnís 3 . Es aféresis de aportar. y la hora en que nací! Hablando con m i marido. que también se emplea. -. menos temo á t u marido. 1. n.. aún en 10 escrito. Porta.

sahú. p. de su Antologia. pero no sabemos nada d e los Agustines. 42 La adúltera. Entre 1% vocales a . aujero. sagú.R O M A N CE S llamarás á tus hermanos. válgame el padre §an Gil! ¡Oh! 6qué caballero es éste 4 que mis puertas hace abrir 2 -Señora. que si no me abres la puerta 8 aquí me verás morir. Será una desgracia. quien t e solía servir. que me vayan á seguir. tomándola de la revista Cultura Española. escribió: <(Yome voy á entrar de fraile. . Menéndez Pelayo.Toma un candil en la mano y ella misma le va á abrir. 8 (Recogido en Santiago. a c a ~ oporque le ofendía nuestro lenguaje popular.) -iVálgame el Dios de los cielos. y10 toma de la mano. u. y al llegará los últimos verso^: <. que reprodujo esta versión en el t. introdujo algunos cambios en el texto. per o v i así. yo me voy á cntrar de fraile 52 al convento 'e §an Austín. El Sr. por Agustin. 12 lo lleva por un jardín. 502. E n Chile tenemos Austilzes y aún Cuchos.Yome voy á entrar de fraile al convento ' e AYan A u s t i m . agujero. la g se pierde ó se aspira: Austin. XI1. soy el Francés. diminutivo familiar del ante rior. fraile de S a n Agustinr. 4 4.

porque está lejos de aquí. 2. 41. que me vayan á seguir. yo me voy á entrar de cura al convento de San Gil.n. -No le * tema á mis criados. ni menos 6 mi marido. -CQué tiene.92 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 16 20 24 28 32 36 40 44 l o acuesta en cama de holanda. B. ni me han dicho mal de tí. Llamarás al buen Francés. donde él solía dormir. que en tus brazos está aquí. tengo un dolor en el alma que no me deja dormir. porque ellos temen de mí. porquelos mandé á dormir. Viderom. qué tiene. -¡Oh! mal haya mi desgracia y el día en que yo nací: con mi marido en mis brazos y nunca lo conocí! -Mañana por la mañana t e acabarás de vestir: t u cuerpo será la grana y mi espada el carmesí. que arrastra duelo por tí. -Yo no temo á tus criados. ni menos á t u marido. . triste de mí? ?Que ha dejado amor en Francia ó le han dicho mal de mí? -No he dejado amor en Francia. llamarás á tus hermanos. señor Francés.

. 28 ni me han dicho mal de tí.. con el candil en la mano la puerta se la fué á abrir.. A media noche le dice ..... Lo lava de pies y manos con agua de toronjil. de Francia.. 24 ... que si no me abres la puerta aquí me verás morir.Llamó pajes y criados que se fueran á dormir... C (Recogido en Curicó. l o tira para un jardín. lo sienta en silla dorada aforrada en carmesí.. I -$Qué tiene este caballero que no se vuelve á mí? CAndará su amor en Francia ó le han dicho mal de mí? -No andará mi amor en Francia. -No le tcrna & l a justicia. quien t e solía servir. lo lleva para una cama y se acuestan á dormir.... Lo toma de una mano..) 4 8 22 16 20 -iVálgame Dios y la Virgen y todo el santo San Gil! ZQuién es este caballero que á mis puertas dice: abrid? -Yo soy Juan José.93 ROMANCES 43 La adúltera.......

D (Recitadora: Juana Guajardo. -¡Mal haya sea la hora y el día en que yo nací! -Mañana por la macana t e rajaré de vestir. porque nunca la temí. ni menos 6 mi marido. yo iré á servir de soldado á la puerta de San Gil. llamar6 á tus dos hermanos que t e vengan 6 sentir. lo aprendió en Santiago. si no me abres las piiertns 8 aquí me verás morir. L. ni menos á t u marido. de 105 años. quien t e solía servir. 1. que se vayan á dormir. toma el candil en la mano .De allí echa pajes y criados. rálgame el santo San Gil! 6Quién es este caballero 4 que mis puertas hace abrir? -Yo soy el Francés de Francia. Vide rom.) -iVálgame Dios de los cielos. que á t u lado l o tenís 1. -No le temo á la justicia. según ella refiere. donde reside. 44 La adúltera. 12. porque está lejos de aquí.94 RIRLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 32 36 40 44 porque no anda por aquí. n.

. . 1 y también á tus c u k d a s . 41. 40 . . Vide rom. . 2. llañana por la mañana 32 te cortaré de vestir: t u cuerpo será la grana y mi espada el carmesí. 1. Allá por la media noche 20 le pregunta:-lQué tenís? 2 . I'ide rom. . 3. 24 porque hablando está con ti-4. 12. . dale ese pecho. se oscurecerán las luces de lu madre. iVení aquí. Y lo toma de la mano. . y lo echa en cama de holanes. 2.ROMANCES 12 y ella mesma I le va á abrir. donde solían dormir. n. h la. que fué vuestra! Llamarís á tus hermanas. n. . l o lava de pies y manos 16 con agua de toronjil. . hermoso pinccl. que tengan ejemplo en ti. pronunciación corriente en el pueblo. -jVálgame Dios de los cielos. . 1. 4 Es caso raso. . . . . traído aquí por la rima. 36 clara luz de mis tinieblas. traidora. lo lleva para el jardín. .:Que le 3 temís á mis criados? -Ellos me temen á mí. ni menos á t u marido. . . . . . válgame el santo San Gil! ¡Hablando con m i marido 2s y nunca l o conocí! -Toma ese niño en los brazos. . .

Rocear por rociar es muy frecuenta. Pronunciación afectada de gente cursi. ni me han dicho na de ti.. de veinticuatro años...... señora.96 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 45 Ea adúltera... 8 la lleva para el jardín. -?Qué caballero es ése que la puerta viene á abrir? -Es el de Francia. 1.. resi- de en Santiago). y él que le apaga el candil. Y la toma de la mano. tengo un dolor en el alma 24 que no me deja dormir. pero se oye A veces. le rocea 3 pies y manos 12 con agua de toronjil. dicho caballero.Ella que le abre la puerta. Lo toma de la mano.. -Mira.. t e han dicho algo de Francia 20 ó t e ban dicho mal dP mí? -No me han dicho na de Franc ia... No es común esta pronunciación... 3..por qué no vuelves á mí? ó. E ( Recitadora: Teresa Cabello.. .. . 4 el que t e sole 1 servir. .... la sienta en silla dorada rodeada de carmensil 2. 2. 1 lo lleva para la cama 16 donde solían dormir.

francesas é italianas. .ROMANCES 97 Manda llamar á tus padres que t e ayuden á sentir. P. E n esa fecha recogí yo varias versiones chilenas.-Hasta 1905 no se sabía de ninguna versión caste1lana de este romance. COMENT ARIO. . . . que comuniqué á do n Ramón Menéndez Pidal. 2:3 á hacer un ejemplo en ti. llenas de cast ellanisimos. . que la solía servir. ROMANCES 1 . qué tiene. . que sólo era conocido por las varianiLes bilingües publicadas por Milá (Romancerillo. . quien publicó al año siguiente uma de ellas en la revista Cultura Española. de noche para la cama. . señora. . soy el Francés. En dos versiorles burgalesas inéditas hallo así el comienzo: 1 -aiVálgame Nuestra Señora. de Francia quien t e solía serviro. señor Francés. .era le dice: (({Quétiene. y dió noticia de dos burgalesas que ya entonces poseía. *y la adúlt.)) ((Enotra versión chilena de Santiago se dice también: eSeñora. . . y las versi ones portuguesas le llaman Berna1 Francés. quien t e solía serviro. llaman al marido vengador Don Francisco. . A propóisito de este romance. de día para el jardín. quevoy . . 245L Y 1por otras portuguesas. también el santo San Gil! {Quién es ese caballero que á mi puerta dice: abrid? -El Francés soy yo. triste de mí?)) *Y otra de Curicó: eYo soy Juan José. dice el señor Menéndez Pida1:-elas versiones catalanas que publica Milá.

manuscritos 2-H-2: Colección de Privilegios. Cantos pop.-. que el nombre q u e tenía el marido vengador en la versión primitiva. quem bate. era el que conserva el romance portugués: Bernal Francis. ním27. C. término de I n villa de Setenil.P 3 &Estos comienzos son aún más semejantes á la versiíifb byasileña de nuestro romance: -<<Quem bate na minha porta.000 cabezas de ganado ovejuno. do Brasi?.” ed. . 2. DE POYMAIQRE. en la dehesa de Tovilas. que es personaje histórico. quem está ahi? --E dom Bernaldo Francez. 6 ma belle. . Berlín. . 4.2. recueillis dans le Pays Messin.folio 54. de la cantidad de tierra en que puedan pastar 4. Kleinere Schriften. 127. tomo ITI. pues del 1s de mayo de 1492 hallo una donación hecha en Granada por los reyes Católicos á favor d e Bernal Francés y sus herederos. y su comienzo recuerda mucho el de nuestros romances: -+Chi bussa alla mia porta? Chi bussa al mio porton? --Son il Capitan dell’ onde. SILVIO ROMERO. pag. em p ic za : --<(J’ entends qiielqu’ un a ma porte. 1900. REINHOLD KOELER. qui vous empeche de dormir. pág. tomo I. 3. a siia porta mande abrir . t o mo 11. qui m’ empkche de dormir.>> 4 ____. la donación está hecha por los servicios que Bernal Francés prestíb sen la guerra de los moroso.. 6. .98 B I B L I O T E C A D E E S C R I T O R E S D E CHILE ((Creo. . Biblioteca Real. sOtra canción francesa. -C’ est v6tre amant. 1. I No sabemos qué fundament o histórico tendrá el romance para atribuir á este Berna/ Francés la venganza conyugal que cucnta. también del marido vengador. Una en todo semejante se halla en una canción italiana de la bella Margarita. . plg220. Chants pop. en vista de esta coincidencia.

. á los que él. En un artículo publicado hace ticmpo. XXVIII): ale poche romanze spagnuole che si trovano piú o meno completamente riprodotte nella pocsia popolarc celto-romanza. pero ya Egidio Gorra protestó contra este criterio tan cerrado como arbitrario. pp. ó se le aplicaría al Berna1 Francés que vivió en el siglo XV un romance anterior independiente? aNo habría que dudar. que no figura en las versiones castellanas hasta ahora conocidas. esse furono introdotte nella Spagna dai finitimi paesi celto-romanzio. dos son ben vostres. siquiera fuese para dar conexión á los diversos fragmentos. jel romance castellano habría inspirado el franc& y el italiano. 81-83. En la última variante Aguiló soldó hábilmente los 1.l:. sino variantes refundidas con los elementos que aquéllos lc proporcionaban. y debemos creer que si alguno hay.» (Cultura Espafioia. 6como buen catalánr. r1888. naturalmente. non sono d’ origine spagnuola. Afortunadamente. -Y del hereu zquí es son pare? la veritat m’ heu de dir. Agui16 tenía bastante conciencia literaria para no desnaturalizar los romances. pero tengo á la vista las versiones catalanas de Aguiló y las portuguesas de Harclring y de 12 Revista Lusitana. f d - .) No conozco la canción francesa ni la italiana citadas por01 señor Menéndez Pidal. no recuerdo si en un per& dice 6 revista madrileña.ROR’IAPJCES 99 +Si la venganza de Berna1 Francés fuera histórica. -Del majoret n’ es son pare l o traydor del meu marit. sino que pensant n’ estava iquíns son els meus propis fills? --Don Francesch. Sabido es que el ilustre colcctor del Romancer no da los textos populares. se dijo que Aguiló. como el que rezan estos versos: -ZTerneu qualque malaltía ó estau cansat del camí? -No tinch por de malaltía ni ’n so cansat pel camí. del Piemonte. algo añadía. lo mitj á y lo mes petit. no por eso estamos autorizados para tenerlo por apócrifo I. introduciendo episodios que les fueran ajenos. según el criterio de Constantirro Nigra (Canti pop.

-Si ella fuera la mi esposa.4 APARICI~N E n la ermita de San una sombra obscura v el caballo se paraba.100 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E CHILE romances de L a mala mujer y de L a adúltera. que son. -La t u esposa ya se ha muerto. quitando ó agregando á su sabor. y ofrccen la particularidad de agregar al de L a adúltera el romance de L a aparición. en éa. su figura vesla aquí. que tiene el mismo asonante. tratándose de tan insigne erudito y escritor. ya me los comió la tierra: su figura vesla aquí! -Yo venderé mis caballos y diré misas por ti. -. ella se acercaba á mí. las inspiradoras de todas las otras. -iOjos con que t e miraba la desgraciada de mí.. me tomaré la libertad de formar un texto ecléctico con trozos de unas cuantas versiones. Esto es injusto y violento. Las versiones portuguesas son todas refundidas. -iBrazos con que t e abrazaba . y en cuanto al romance portugués de L a adúltera. Transcribiré la versión española de este último. ya me los comió la tierra: la figura vesla aquí! -Si vos fuerais la mi esposa. ella me abrazara á mí. la desgraciada de mí. que es allegadizo. . conservando á ambos sus peculiares asonantes. para mí. para hacer resaltar mejor la correspondencia con las variantes castellanas. 1 Suprimo el principio. que ha tiempo que non la vi.Adónde va el soldadito á estas horas por aquí? -Voy á ver á la mi esposa. L. -Non vendas los tus caballos seaba los textos. non me mirarais ansí.

236. IX. Dónde vas.Colección de viejos romances. I - -¡Valha-me Nossa Senhora e ó milagroso Sáo Gil! 'ara ejemplo de cómo se iemozan a veces estos viejos cantos. 349). primera mujer d e Alfonso XI: -¿Dónde vas. muerta está. en una caja forrada de cristal y de marfil. t. que por tus malos amores agora peno por ti. que ayer tarde no la vi. p. p. transcribo los siguientes . ¡Si llegas á tener hijas. triste de ti? -Voy en busca de Mercedes. que todavía cantan los niños en Madrid. 298.ROMANCES 101 nin digas misas por mí. compuestos con ocasión nuerte de la reina Mercedes. ¡Ya murió la flor de Mayo! iya murió la flor de Abril! iya murió la que reinaba en la corte de Madri a! '' (MENÉNDEZPIDAL. cuantas más veceslallames. apli3e por el pueblo a sucesos contemporáneos. con borlones de oro y plata y claveles más de mil. . rey Alfonsito? i. que yo la vi. cuatro condes la llevaban por las calles de Madrid. Al Escorial la llevaban y la enterraron allí. tantas me llames á mí. non t e las engañe nadie como me engañaste á mí!' ÉNDEZ PIDAL. Col ección de viejos romnces. tenlas siempre junto á ti. El paño que la cubría era azul y carmesi.) A ADULTERA. & t e verso y los nueve siguiente:s pertenecen á una versión de Tra s mtes. La mujer con quien casares non se llame Beatriz. -Memeditas ya se ha muerto. p. Revista Lusitana.

I. que a justiCa é por mim. Este y los tres sig. 4. lhe lavára pés e mnos corn bella agua dc alecrirn. -Se t u és o meii marido 7. Este y el sig. IX.. Este y los cinco sig. Era meia noite dada 3: -Nao t e viras para mim? Ou t u tens a dama em Franca 4 ou te dizern mal de mim? -Eu n5o tenho dama en F r a n p nem me dizem mal dc ti. a hrir Chegou ó meio da escada. n5o me temo da justiqa. á una azoriana. o deitára na sua cama para ambinhos dormir. -Se t u temes a mcu pae 5 . Este el sig. d e s est50 a dormir: se temes o meu marido. Lus. á una de Tras-os-Montes.. Este y el sig. que o tens ao par de ti. 29% 3 .t o 011 vnii . -Se t u és o Joao de Franca. 206. HARD. Lhe pegára pela mso I. apagou-se-]he o candil. y .Lus. HARDUNG.I..cJalleiro é este que me nao deixa dormir? . á una de Foz. á una azoriana. 212. tno pouco a teu marido 6 . IX. d e longe está de tí. 295.. más novas venham ami. Rev. 2. BARD.. 1.103 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E C H I L L Que ca. 106. HARD. que é que me trazes a mim? 1. Rev. I. Este y los tres sig. á una de Tras-os-Montes. o levára ao seu jardim. 209.Lus. que a q iui ficara de vir.206. Rev. senhora. Este y los once sig. á una szoriana. 5.J o ~ o de Franqa sou. 6. á una de Foz. as p o r k2~. SP temes meus criados.. -Eu n%otemo a tJe que elle sogro é de r náo me temo dos ( que maís me querem que a t i . 7. I.

mi-te dizer á tua msi que t e venhar carapir. vamos ver se isto é assim. meu cavallo. volta. vai-te dizer ao sineiro que toque signaes por ti. matae-me I . que ha dias que a niío vi. eu vou-me metter de frade no convento de Sgo Gil. á u n a azorinna..I. 6 una azoriana. I. 1. L~ts. 212. -1Jai-te dizer ao coveiro que a cova t e póde abrir. poi á rnorte mereci. HARD. todas sete eu as ouvi. e ylos nueve sig. t u j á moraspor aqui?e ye1 sig. 105. todas sete !he acceridi. gargantilha de ciitello. pois a mereceste assim. Rev. 103 . -Matae-me. -Tua dama j á é morta.ROMANGEC ' -Trago-te saia de grana e bajú de carmezim. que eu bem a vi: sete frades a levaram ' n' urna tumba de marfim. senhor. (sic) vai-te dizer as vezinhas que tomem exemplo por ti. á una azoriann. --Onde vás tu. ¡Abre-te. cavalloiro? : Tgo penoso vás em t i ? -Eu vou ver a minlia amada. 212. Aqui levo pá e enchada corn que de terra a cobri. sete missas Ilie disseram. campa sagrada. -Volta. e ylos venticuatro sig. Corn sete tochas accezas.. HARD. quero ver quem está em ti! Francisquinha da minha alma. 6 morta.

1. A mulher com quem casares n. já nno tem vistas em si. j á nso tem sabor em si. j á nao tem f o r p s em si. para que nao aconteca o que aconteceu amim. HARD.. 206.104 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E Indo pelo adro dentro vira um vulto para si: -Nao temas tu. que eu sou a tua dama. por amores teus morri I . beicos com que t e beijava.to lhe queiras mais que a mim. braqos com que te abracava. % % % .J. 2. 209.I. Este y los ocho sig. nao tenhas medo de mim. cavalleiro. Este y los tres Últimos 6 una de Foz. Olhos com que te mirava.. HARD. e as filhas que t u tiveres" tem-as sempre ao pé de ti. i una azoriana.

.. -El que duerme con hermana se condena en 1’ otra vida.....&chale la absolución*.46 El penitente..) .. A itadora: Jesús Rivera. si el que duerme con mujer se condena en 1’ otra vida. provincia de ese mismo nombre. -Por Dios se lo pido... I 2 una hermana que tenía. pero en el purgatorio sus pecados pagaría. -No siendo madre ni hermana 8 la gloria no perdería. donle. por Dios y Santa María. no me diga la mentira. *que le coma las entrañas 4 .. 16 le dijo una voz de arriba. eque lo lleven á enterrar con una culebra viva.. de treinta y siete años..... lo ió en Linares.... hermano. que me diga la verdá. -Yo dormí con una hermana..

...... provincia de Talca... El penitente......306 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 20 epa que pague la averías. provincia de Linares.) .. -Lléveselo á enterrar 12 con una culebra viva.. -Yo dormí con una hermana 8 muy bonita que tenía..... l o a p r m di6 rn San Javier....... de veintitrés años. 6 (Rwitadora: Zoila Donoso. --El que duerme con su hermana sr condena enl’ otra vida. G (Recitadora: Rosa Ortega.. -Dígame usté la verdad....... -El que duerme con mujer [... El penitente.... no me diga la mentira: jel que duerme con mujer 4 se condena en 1’ otra vida? --KO se condena no es madre ni hermana. y su alma para el cielo se encamina...) ................ lo aprendió en Curepto. L o enterraron.. 1 ...... de cincuenta años.

. siendo al principio históricos. . El entierro con la culebra viva no ha sido olvidado en ninguna. COMENTARIO. basta compararlos con el romance 7... t. que en rigor son uno solo con variantes. X.. El asonante es el mismo en los tres romances. y hay bastantes versos que con leve diierencia son comunes á las tres versiones)). (Antología.. p. padre santo." de la Primavera de Wolf...-EI señor Menéndez Pelayo. 29). para comprender que se ~efieren á la penitencia del rey D.ROMANCES 1o7 tiene el cielo perdido si acaso es hermana ó prima. 8 y échale una culebra vi va. están bastante estropeadas.. 4 . . pero conservan los rasgos principales. p. Las variantes chilenas.. $ I ) . se transiormaron luego en novelescos... como que este reptil juega siempre papel muy principal en las supersticiones y consejas del pueblo chileno... al transcribir las versiones que de este romance recogió en AsLurias don Juan Menéndez Pidal. que parecen derivarse de la priinera versión del señor Menéndez Pidal (Colección de viejos romances. Aunque en ellos se omite el nombre del penitente. Kodrigo. -Yo dormí con una cuñada y también con una prima... pertenecen á la importante clasc de los que..... dice:-eEstos dos romances... --Confiésalo.

Una niña la pisó. hija mía? su padrele preguntaba. .49 La mala hierba. lo aprendió en Ancud. -Tengo un dolor de barriga y a’emás gómitos y arcadas. 2 El más chiquitito dijo: -La niña está embarazada y parirá antes de un’ hora. (Recitadora: Manuela Astudillo.Antes de un’ hora contada el pobre niño lloraba. reside en Santiago. -Que vengan siete doctores de los mejores que haiga 3 . -2Tú qué tienes.) 4 8 12 16 Hay una yerba en el campo que llaman de la borraja: las mujeres que la pisan se sienten embarazadas. provincia de Chiloé. de cincuenta y ocho arios. porque iba descuidada. y á los nueve meses justos los dolores le llegaban.

8. Hacer tiras. Sus cuatro primeros versos se cantaban como copla de una vieja zamacueca. con la vorraja. Menos freruente en las nuevas generaciones. X . hnrer cuartos. 1. Este romance debe haberse propagado en Chile en fecha ya antigua. 177). y aunque se asemeja bastante k las asturianas. sí. de la misma región. Son interesantes. hacer pedazos. to’a mujier que la pisa se siente ar tiro preña’. nuestro baile m6s popular: ’Ay una gema en er campo de la vorraja yama’a. publicado por don B. el 160 de la Primavera de Wolf. pp. Común en todas las clases sociales. Vigón ( M E N E N D E ZPELAYO. parece no proceder directamente de ellas. eo cierto modo. 108). 3. La versión chilena es muy abreviada. .-Este es el romance de Doña Urgelia y Doña Exendra. el de L a mala hierba. pero sería largo estudiarlos aquí. aunque con diferencias substanciales. niña’.n. Y tam’ién crava. yerva marva’a. y á la niña la hizo tira’5 6 puñaladas.110 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 20 -Delen 4 la salú’ del alma. 4.dijo el padre. 2. y. porque no tiene espina’ y tam’ién crava. He aquí una décima en que aparece glosado el primer verso: Las niñas d’ este lugar son lindas qu’ es un primor. n. 17. t. Antología. 5 . I Mucho cúida’o. 2. p. 175. Coi+rENTARIo. Este es uno de los muchos casos en que la d se pierde 6 se aspira. Vide rom. que cuando una la pisa que’a prefia’a. 2. Viderom. variantes ambas recogidas en Asturias por don Juan Menéndez Pida1 (Colección de viejos romances.

1. taberna en que se cnntn y baila . A una que le quise hablar la otra noche en el tambo me dijo:-¡Quítese el zambo! ino ve que soy señorita?Y y o le dije:. hay una yerba en el campo.[Mi ] hijita. Mesón.ROMANCES cuando oyen hablar de amor ya n o quieren conversar.

dientes. provincia de Aconcagua..) A misa es yue I iba un galán por la calle de la iglesia: es que no iba poi oir misa 4 ni pa estar atento 6 ella.El galán.. -Calavera.. es que iba por ver las dama? .. yo te envito esta noche pa mi fiesta.... 12 apretaba ella 10. 16 mi palabra te do17 en prenda..... donde reside.... de cincuenta y cinco años.... en Santa María. toitito 3 acholao 1 pa su cas8 PC golvió 5 : toitito el santo día ROMANCES t ..El g a b y la calavera (Recogido por don Agustín Cannobbio... caballero. como riéndose.. A quien se lo dict ó José Valerio Vallejo. la miró muy m i r i y un puntapié le dió.. 1 En el medio del camino 8 se halló una calavera. Entonces. -No hagai’ burla.

Acholado vale. mi cria’o. á veces. participio de acholar. posponiéndole otras partículas que son de su exclusiva invención: v. p. gr. marcada tendencia 6 la cxageración se debe que. 10). n. Es el comienzo obligado de la mayor parte de las narraciones populares.28 Le pusieron silla de oro. 96. 2. 32 ni por comer t u comí’a. privilegio. E s que por dicen que. acholarse. <A esta. 5. 2. Por disimilación. pué’. (RODR~GUEZ MARÍN. é iguales son sus procedimientos idiomáticos. caballero. requetebiinb. desconocido en Castilla. 36 cuando cantaban los gallos. Diminutivo de too. La misma tendencia tiene el pueblo chileno. medecina.icele que sí. medicina. activo y reflexivo: avergonzar á otro. hijo del andaluz. Vide roni. manda un paje de los silyos 24 que saliese á ver quién era. pues.114 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 30 bien retriste es que andilvo. It 1. escrebir. -110 -Entre. t. doble y triplique. En la iglesia hallaron e n el medio una sepultura abicrta. (MENÉNDEZ PIDAL. tanto como corrido. 4. retebién. corrersc uno mismo de uergiienza. la insistencia de éste. 3. no contento el pueblo andaluz con duplicar una acción ó cualidad por medio del prepuesto re. 6.A las doce de la noche. Aun no se comía un boca’o. 7. Cultura Española. españoles. *El verbo picar por allamar á la piiertao. -’ícele. 6 t u amo que si del dicho se acuerda. vengo á que vengas conmigo á media noche 5 l a iglesia. escribir. alteración vulgar de todo. rebiin. le puso muchas comí’as y de ninguna comió. es usual en León y en Asturiasr.: bien. I. las echaron pa la iglesia. Cantos pop. -No vengo por verte 5 vos. La terminación itito es una de las diminutivas de más uso entre la gente del pueblo. por bacinilla. Acholado. cuando 6 la puerta picaron 7. 17. cria’o. p. conmiqo habí’ de comcr. previlegio. . la i átona se cambia en e en algunas palabras en que hay una ó más i en sílabas posteriores: bacenilla.) .

8. 44 -Si no Fuera porque hay Dios y por el ’capulario que llevái’. La d . hiicele una relrerencia. enguelto. abnelo. 9. el imperativo singular de ir.ropeó el mal oído del recitador chileno. 209 de la Antología d C Menéndez Pelayo. aguelo. vé. por madre. qiie insertó la versión de Aconcagil a en !a revista Cultura Española. No me atrevo á decidir si procede de alguna . Cor r i j o en esta parte el verso 48. no tiene UPO en Chile. Pairenuestro por Padrenuestro. se ve que son una misma. recogido por in í . aquí habías de entrar TTivo. recogido en Segovia. ruando preceden A los diptongos u a . Dios licencia no me ha da’o. puhlicada cn el t. q 11e difiere en todo del romance leonéq. Don Raimón Menéndez Pidal. -Corno facilmentc se descubre. se voraliza en i antes de T : ?nu? ’re. X. ue. pieira. p. Gándate al diablo.ro o 52 y échala pa la güesera Io. 48 Andavete pa t u casa. huillin (nombre de 1rin animal). A continuación doy la mrsión de un ciientu.). Pedro. quisierai’ que no quisierai’. mejcm. E l pueblo chilcno ha formado una sola palabra de los imperativos tendo.v.ROMANCES 1’19 -Yo - aquí no in’ hei de meter.. que tantos cambios experim’enta y que en muchos casos se picrde. y pa otra \Tez que hallí’ otra. &te al diablor. y que lo que est. Comparando la versión chilena COIn la que recogió en I A promncin de León don Juan M Finéitidez Pidal. ui:guaca. huevo. dice que tiene oti“o romance. buitre. Por otra parte. por huaca. con pronombre ó sin él. enmelto. rézale u n Pairenuest. por +vB pronto. 1O. sin que entre anda y véte se advier t a pausa de separarión. gicitre. el vulgo substituye por g las letras h. b. 95. son frases que oímos tudos los días. E n la pronunciación y en la ortografia.. verte pa t u casa. guillin. :OMENTARIO. piedra. y el pronombre personal te: ((andavete luego)). Q .(andavete. que reproduce la popular leyenda de la calawra inritalda á cenar. giieuo. que nada significa en la forma en que se h a publicado: +Anda. de! difunto convidado.Peiro. se le subqtituye por anda: tan<3a pronto)). ref erida en forma popular. el argumcinto de este romance es la leyenda de don Juan Tenorio. se piiede restaurar sin esfuerzo con el auxilio de la variante lconesa.

Volvían de una fiesta y venían picados I. una guagua =. que era una iglesia abandonada. á cenar en u n sitio próximo á aquél en que IC había dado el puntapié. Entonces la calavers le dijo que agradeciese & esa criatura inocente el volver salvo 5 su casa. le dijo la calavera al joven que ya estaba cumplido el convite. que se quedó sin habla. Achjspados. la cual se puso á llorar. Q u a p a . Todos quedaron espantados. . de la reliquia que llevaba bajo la capa. y le dió un pellizco á la guagua. le aconsejó que aceptara el convite. la calavera se entró al comedor. pero ella les pidió que siguiesen comiendo. t u m tanto miedo. en medio de sus apuroq. criatura. sapo?. El joven corrió á abrir.iró. sin esperar respuesta. El joven quiso h a cerse el gracioso y dió un puntapié á una calavera. l o que me inclina el no encontrar en él ningún rastro de versificación. en el cual había esparcidos muchos huesos y calaveras. al ver esto. Sin decir una palabra. y se encontró con la calavera que tenía invitada 5 cenar. se acordó. ~ EL J O V E N Y LA C A L A V E R 4 (Recitador: Humberto Pacheco. ranas y otras sabandijas. diciéndole por burla que esa noche la esperaría en su casa á cenar. y que ahora ella lo invitaba para la siguiente noche. Al oír esto las niñas. niño de pocos mesea. y que nunca más se birlara de los muertos. Al otro día el joven se rliriejó A la Parroquia. Cuando concluyó la cena.116 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHII. El cura. más bien.) Un joven y varias niñas iban una tarde por u n camino. 2. recordando lo que había sucedido. para que !a llevara consigo. y le dió como reliquia. medio ebrios. á referir al cura l o que le había pasado. Llegó la noche y el joven se encaminó al lugar de la cita. ó si. largaron grandes carcajadas. de quince años. y como la calavera le quería obligar 6 que comiese. 1 . de una narración en prosa. del queohua huuhuu. y l o invith á cenar en una mcsa en que las viandas eran culebras. El joven. Y. cuando sintieron llamar & la puerta. Cenaban en la noche alegremente. La calavera lo recibió con gestos de alegría. variante del romance transcripto. lo aprendió en Santiago. donde reside. la calavera se ret.

lo aprendió en Santiago. contesta el villano vil. -No quiero pan de cerveza. . donde reside. tengo el ganado en la sierra. -Porque estás acostumbrado á ponerte chamarretas 3 .) 4 8 12 16 20 -Pastor. y adiós. A (Recitador: AbrahBn -4Icaín0. que me quiero ir. si t e casaras conmigo comieras pan de cervem 2. que est& en la sierra de amores t a n retirado. -Yo no quiero ser casado. yo quisiera preguntarte si tí1 quieres ser casado. si t e casaras conmigo t e pusieras camisetas. contesta el villano vilj tengo el ganado en la sierra. y adiós.La dama y el pastor. de diez y ocho años. -Porque estás acostumbrado á comer galleta I gruesa. que me quiero ir.

rni padre te diera un coche. L a palabra whs. También se le nombra pun batido. ni prenda t a n amorosa 32 necesito para mí. p a n jrancés. lo aprendió en Valdiviít. variante chilena. -Si t e casaras conmigo. como en Cuba y Chintemala. 1 Pan bazo de moyuelo ó salvado fino. una advertencia. para que m e vengas & 1-isitar I S los sábados en la noche. y á veces también una pulla. figura en la versión andaluza de Fernán Csballero. id2 La dama y el pastor. Pun de cerveza se llama en Chile al pan fermentado. en Coquiinbo. Es una lisonja. no saben lo que es amor. que se amsm eii las liaciendas y establecimientoi mineros para racionar á lor peones. (Recitador: Juan Soto. Diccionario de voces cubunas. 4. (vide: PIGJIARDO. Cogollo 4 La señorita Fulana no se fíe del pastor. donde reside. 3. BATRES. El cogollo es una eftrofa con que generalmente se da remate á las canciones ó tonadas. y. -No quiero ninguna cosa.Provzncialismos de Guatemala). q u e me quiero ir. de diez y ocho años. desconocida entro nosotros.zmarretar. 34 y adiós. tengo el ganado en la sierra.) Una niña en una fiesta le dice á un pastor: -Espera.118 B J B L I O T E C A D E ESCRITORES D E C H I L E --No quiero tus camisetas. 2 . criados en el campo. . porque. y sólo se Iza cmservado en crta. contesta el villano vil. contesta el villano vil. enderezadas á alguno de los oyentes.

ya llevarás que contar. 119 . cuando me hablastc de amores. si en algo yo t e olendí. -No me hables de esa manera. responde el villano vil. -Mira qué lindos cabellos. con él te irás 6 dormir. 'toy rendida á t u mpndado. -Yo no me enamoro d' ellos. mis gualatos 7. no me quieras perseguir. mi ganado está en la sierra. mira que soy niña tierna. con él me voy á dormir. mi ganado está en la sierra. -Mira qué pie tan pulido para un zapato bordado. responde el villano vil. duelia amada. ya no es tiempo. --Te ofrezco dos cliiguns de oro. el sol se divierte en ellos cuando me siento á peinar. t u ganado está en la sierra. tan sólo por que me digas si g o me qucdo A dormir. no t e atendí: perdóname. -No qufero t u chigiia de oro ni tus caños de marril. -Te ofrezco una chigua I de oro y unos caños de marfil 2. mi somhrwo. con él me voy á dnrinir. con él t e irBs á dormir. -Zagala. t u ganado está en la sierra. -Pastorcito.ROMANCES % 3 12 16 20 24 28 ' 32 36 que por ti anda la zagala de amor que se desespera.

1. y colgada de una viga. Santiago.120 BIBI. Cuando es hecha de cañas Ó maderos rústicos.IOTECA D E ESCRITORES D E CHILE tan sólo pos que me digas si esta noche yo me quedo. cecina). pasaré mis días tristes 44 donde los pasé primero. Especie de pico ó azadón de madera y hierro. no quisiste. Gualato. Vide rom. y demás víveres de guarda. C (Recitador: Carlos Hille. de trece años. á dos metros del suelo. 4.- 40 Cogollo ' Mi señor don Fulanito cogollito colorado. n. parece una jaula. donde reside). Ó solamente de madera. en el centro de las habitaciones. el joven perdió á la niña por dormir con su ganado. si t e casaras conmigo 4 salieras de esos cuidados. Chigua. -Cuando quise. sirve á la gente delcampo para preservar de!as ratas los yuesos. ahora que quieres. . 4. 3. .. . semeja una red y airve para el acarreo de pescados. que andas por la sierra pastmiando I t u ganado. 51. La versión andaluza de Fcrnán Caballero dice: cte he de ponrr una fuente con unos caños dorados. Hay chiguas de cordel ú otro material flexible que sirven de cunas. 2 .etc.. Cuando es hecha de cordeles ó correap. legumbres y gavillas. La dama y el pastor. 10 aprendió en -Pastor. el charqui (tasajo. para remover la tierra. no quiero.

responde el villano vil. el ganado está en la sierra. 61. Viderom. Especie de abarca. n. 4. responde el villano vil. 26. formado por exigencias del metro yd e la rima. que me quiero ir. responde el villano vil.FtOhlhNCES 8 . 12 16 20 24 28 32 129 --Yo no me caso contigo. 2 . que me quiero ir. -Yo no me caso contigo. Aumentativo de caiwncillos. 1. 1. n. si t e casaras conmigo comieras pan de cervezaj. n. -Como estás acostumbrado 5 andar en calzoncillones 5. adiós. . 2. -Como estás acostumbrado I: comer galletas 4 gruesas. e! ganado está en la Fierra. Vide rom. 3. Vide rom. -Yo no me caso contigo. adihs. -Como estás acostumbrado 6 andar con esas ojotas *. adiós. si t e casaras conmigo t e pusieras pantalones. 51. 5. si t e casaras conmigo t e pusieras buenas botas. adiós. que me quiero ir. 1. -Yo no me caso contigo. el ganado está en la sierra. que me quiero ir. responde ei villano vil. el ganado esti en la sierra.

51. de i r 4 n t a y cinco afios: lo aprendió en Petorca. --Yo no quiero ser casado ni entre prisiones vivir.) -Ya t e hahís I acostumbrado 5 andar con malas ojotas si t e casaras conmigo t e pusieras ricas hotas. 1. tengo el ganado en el cerro. . y adiós. 1. para que vengas 5 vcrme el SnhadQ por la noche. 12. adiós. ?. -Yo no quiero ser' casado ni entre prisiones vivir. 3. 4. Vide rom. tengo e! ganado en tl cerro. tengo el ganado en el ccrro. 2. Vide rom. 53. que me «niern ir. si t e casaras conmigo comieras pan de cerveza 4. adióq. D (Recitadora: Manuela Mejía.n. que me quiero ir. 51. -Ya t e habís acostumbrado á comer galletas 3 giquesas.s vivir. 2. n. -Si t e casaras conmigo mi pap{( t e diera un coctic. n. que me quiero ir. 4 8 22 26 20 24 1. 2. provincia de Aconcagua. -Yo no quiero ser caqado ni entre pri5ione.122 BlBLIOTECA DE ESCRITORES DE CHILE 54 La dama y el pastor. n. Viderom. Vide rom.

pues se deriva del viemnncede una gentil dama 14 un rústico pastor. t o d o es 6 t u placer. los piés tenía dcscalzoq que era maravilla ver. como advierte bien el señor Menéndex Pelayo. no te sabes entender. -Que no era tiempo. las teticas agutlicas que el brial quieren romper. que transen seguida: Estáse la gentil dama paseando en su vergel. que tengo mujer y hijos y casa de mantener. no IC quise responder. y aqui>l!ns que me lo guardan no tenían qu6 comer. que ya es hora de comer: si querrás tomar posada. precisae un romance. señora. los 030s de un esparver. Desde lejos me llamara.ROMANCES 123 +iENTnnro. y mi ganado en la sierra que se me iba á perder. pastorcillo. hermosuras de mi cuerpo yo t e las hiciera ver: delgadica en la cintura. . pero sí por su origen. la color tengo mezclada como rosa en el rosel. si quieres tomar placer. el cucllo tengo de garza.-Esta canción no es. el pastoraico. --Vete con Dios. por la forma. siesta es dc mediodía. blanca soy como el papel. que me haya de detener. gentil mujer?Con una \ ~ o zamorosa comenzó de re3ponder: -Ven acg. respondíle con gran saña: -2Qiié mandáis.

no me puedo det. t e farai mangear de pan blanc.134 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE pues lo que tengo encubierto. de la Provence. Un amanteregala á su dama un ruiseñor: pero. Sevilla. el pájaro huye: La darno li courr’ a 1’ apres coum’ uno fremo fouelo: -Arrest’. al gunos versos de una canción provenzal. arresto. I. Fernán Caballero insertó en sil novela ¡Pobre Dolores! (p. Ame mai estr’ auceou de camp qu’ auceou de gabiolo. 95. transcribo aquí. e t ni mai de toun boiiaro. retouern’ en gabiolo. t e darai de moun bouaro. 1852). Chants pop. I O Ubeurai d’ aiguo doou roucas. (ARBAUD.una versión andaluza de este romance tal como ahora se canta. volá! qu’ auceou de gabiolo.ener. señora. Sin ánimo de establecer comparaciones. de la pas caussigado. maravilla es de lo ver. de la cual proceden seguramente las variantes chilenas. que son como un remedo lejano de la canción española. de la pas trebourado. por tradición oral ó escrita. p. iou cantarai moun plesir coiimo mes camarados. después de siete años. -N’ en vouere gis de toun pan blanc. á título de curiosidad. iou mangearai d’ herbo de camp. 153. t. que resultarían impertinentes.) En la versión andaluza de Fernán Caballero se lee: . -Ni aunque más tengáis. roussignou.

que me quiero ir. -Yo no quiero tu pan blanco. adiós. que estás acostumbrado á comer pax de centeno. tengo el ganado en l a cierra. 125 . responde el villano vil. si t e casaras conmigo lo comieras blanco y bueno.KOMANCES -Tú.

i la ciudá de Sevilla. Por los mares corren ñeulas I . la juí 3 á vender 6 Caimona 1.) 4 S 12 16 20 -411á v a Lucas Barroso. Yo casé una anguilla grande. por los rastrojos los peces los cazan con angarillas. El daño qu’ hizo ecta vaca si1 dueño l o pagaría con el mejor ternerito que tiene en la vaquería. me cal76 un chispazo. . con el caballo cansa’o. y la vaca muy rendi’a. l~ aprendió en Ta1ca:reside en Carahite. A (Recitador: Juan de Dios Castro. los vaqueros ’tan con anda (sic) ’onde andean los toros ( s i c ) cuesta ’rriba y cuesta ’bajo. vaquero ’e la Compañía. de sesenta años. por las tierras las anguillas z . h i j o del toro Pinta’o y l a vaca Relami’a. provincia de Cautín .65 Lucas Barroso. -4113.

reside en Santiago. B (Recitador: . lo aprend i ó en T a k a . Nieblas. 55. 2. 56 Lueac Barroso. con sit caballo cansado 4 de correr t80dito el día.125 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E 24 Guena 5 fruta es la manzana. Vide rom.) Ya llegó don Jiian Barroso. A t u ticrra.reinta y cuatro años. 3. de t. V. A. pero mejor el damasco. 4. Anguilas. 5 . hija del toro Pintado y la vaca Gerarquía. n. 24. . La soga de estc caballo su dueño la pagaría con la mejor ternerilla 8 qiie hubiera en la vaquería. 1. 3. según me informó cl recitsdor.J. Carmona.. ¡Valor y siga y vamos pegando! 1 . vaquero del &pa Fría I. camarón. 2. 12 y en el río las anguillas 2. Vide rom. Nombre de una hacienda. n. n. 2. 17. 2. Vide rom.

D (Recitador: Remigio Ampuero. y le parece que era más largo y que se cantaba. ROMANCES 9 . de ochenta y cinco años. cree haberlo aprendido en Rancagua. vaquero del alma mía.58 Lucas Barroso. reside en Santiago. Lucas Barroso.) -4llá va.

... corre para abajo. ha puhlicado. Las variantes chilenas.. 130 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 4 corre.. corre para arriba. Lueas Barroso. C o m w r A R I a . Corramos todos. E (Recitador: José del Tríinsito Reyes. Godos llaman en Chile y en otras partes de América á los españolesm..) $ Ya llegó L U C Z ~ Barroso S con su vaca muy rendí’a: el daño qu’ hizo esta vaca su dueño lo pagaría. He aquí la versión andaluza: Ay5 va Lucus Barroso.... ... versión de este romance que se.. baqiiero de gayardía: lleba las bacas cansadas de subir cuestas arriba. fue recogida en Osuna (provincia de Sevilla) por don Francisco Rodríguez Marín.. . lo aprendió en Talca... ..L a única. que vienen los godos I..... 1. corre. y está incompleta. muestran todavía alguna frase. hija del toro Pint ado y de la vaca I-Iii-ardía.. reside en Santiago. de treinta y seis años.. estragadísimas y plagadas de aquellos desprophitos con qiie el pucblo gusta de aliñar sus canciones.. de pelear con los moros . algún vemo que bien pudieran pertenecer al final dcsconocido del roinance tradicional.

.

Llegó la señora Gata con vestido muy planchado. por darle un beso. donde reside... A deshora de la noche esta don Gato muy malo. Y los ratones..) 4 8 12 16 Estaba el señor don Gato sentjaditjoen su tejado. queriendo hacer testamento de lo mucho que ha robado: una vara 'e longaniza una cuarta 'e charqui I asado.. se cayó tejado abajo..60 Muerte del señor don Gato... y le llegaron las nuevas que había de ser casado.... A ecitadora: Evarista Escolsedo.. de cincuenta años: lo idió en Santiago...... de gusto. se rompió media cabeza y se descompuso un brazo... .... El Gato. .. con mediecitas de seda y zapatos rebajados.

... por darle iin beso. 6 (Recitador: *JorgeNúñrz.. de contento. quiso hacer su testamento de todo l o que ha robado: once varas longaniza 16 y diez de tocino ahumado.. ...) Estaba el señor don Gato sentado en su garabato.. El Gato. Muerte del señor don Gato. se rompió cuarta I y cabeza y un brazo desciwtizado.: que murió este condenado... y unos á otros se dicen: 20 ak-a murió este condenado. 8 se cayó tejado abajo. (( 1. Los ratones... lo aprendió cn Santiago. con una gata romana de !os ojos colorados... Tasajo.134 BIBIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 20 se visten de colorado... e que nos hacía correr 24 6 con el rabito parado)). .... 41lá por la media noche 12 el Gato se halló muy malo.... cecina. y le ha venido la nueva 4 que dehía ser casado. se visten de colorado. de diez y seis años. diciendo: qGracias á Dio. donde reside.

n. aeon la colita parada 24 uy el estantino 4 apretado:) 1. eque nos tenía afligidos.) - 1. como se oye tambien en ESpaña:-Ese. COMF:NT. se vino t. m. con mediecitas de punto 4 y zapatitos calados. 3. que en castellano se llama sieso. Cuarto trasero. Dimiinutivo de bollo.) Muerte del señor don Gato. 2.iRIo. . Venite ad me omnes). 11. en su diálogo Cosa'rumpZida.--Fernán Caballero publicó una versión andalu:ca de este romance.. que en una de sus acepciones chilenas designa 01 excrem ento compacto y duro. que mala puñal$ trapcrn le den en los estantinos! (Juan B. * Por darle un beso 5 una gata. .) Estaba el cefior don Gato sentadito en su tpjadct. Muñoz Pavón. otras repúblicas americanas el viilqo. 4. . sino la parte inferior del recto. Parece..cjado abajo: los ratoncitos. S se visten de colorado: (<Gracias5 Dios que miirió ueste gato condenado. Vide rom. ESTANTINO. 12 ucon el bollito encajado. desván.R O M A S CE S 135 eque ayer nos andaba triendo ? uarriba del soberado 3 . fuera de dud?. Sobrado. de gusto. Todsvía lo usa aquí y er. ~(RuMBN. Diccionario de Chilemismos. corrupción de intestino. Laval. 2.E n Chile no significa Gintestinoo en general. . C (Recogido en Santiago por don Ramón A. que antiguamente se escribía y pronunciaba estentino.

re mate allegadizo de muchos otros romances: <. en sus curiosas Notas e parallelos folkloricos.1 . . Laval. L a semejanza es vaga.as gentes: -Este pijbre desdichado --. entre las cuales recuerdo una gallega recogida por don Marcial Valladares. 84.ut! ?I . morreu. IV. me obsequió hace tiempo con una versión de este romance m6s completa que las que ahora publico: desgraciadamente. S I me 111urru. 320331). Después se han dado á luz algiinas mhs. articulo VI (Revista Lnsitana. D eij enm’ a cabeza fora e o cabeloI ben peinado. que no pasan de los diez primeros versos. qiie termina con estos versos. p. non in’ e nterren en sagrado. reproduce dos versiones recogidas en Elvas por Toinás Pires. I. de mal damores. sí. YIM. pero á mí me parece muy aceptable la idea del origen paródico de este romance.--?I:11wuaruuiu7 non morreu nin tampouco de costado.L . ciiyo principio recuerda los romances portiiguescs de Dona Infanta y el español del Cid que comienza: Sentado est6 el señor rey en su silla de respaldo. no podía faltar en Portugal: Adolfo Coelho. Mi amigo el distinguido folklorista don Ramón A. no he podido encontrarla entre mis papeles.Ña -: .. t. Coelho cree que este romance es una parodia. 141..) Existiendo en Galicia este romance.136 BIBIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE sólo en la otra vida. t. y la creo y a perdida. sin duda. ent. para que digan. en el que se descubren reminiscencias de muchos otros. jay! qué mal desesperado. p. 1Folldore Español.errensn’ en campo verde ond’ á pa cer vai o gado. pp.

que soy valiente. 2. no me entierren en sagrado. según ellos. Letras Ó pies llama la gente del campo 6 los versos. iguarda el toro! -Sí. señor. *Donde no pise el ganado. m u r i ó de una cornadilla eqiie le dió el toro Nevado)). por ejemplo. de diez y seis años. es más común. se enredan en explicaciones incoherentes que es imposible sacar nada en limpio.) 4 S 12 16 Bartolillo. y versos 6 las esifas. y digan las cinco letras z : ((Aquímurió un desdichado. donde reside. Si este toro me matase. 1. A mi cabecera pongan un letrero colorado. *un verso de diez pies*) siempre es tan precisa la distinción. La décima. . eno murió de calentura eni de dolor de costado. entiérrenme en campo verde donde me pise el ganado I. y mi sangre no consiente morir en astas de toro. lo 2ndió en Santiago. pues algunos lo mezclan y coniden todo. y si se les apura.Bartolillo 3ecitador: Alberto Riveroc. es.

. pp. se enciientra en Chile en todas partes. Sirva dc ejemplo el romancc. Sólo apuntaré una variante del comienzo. el romance d c Bartolillo es el de El mal de amor y el de J u a n de I A .-EI romance de Burtolillo. Desde el irerso 5 . como el de Debgadina y algunos otros.e toro me matase)).aplicado 6 un tema distinto. tres plumas en su sombrero. y dc él se pueden recoger centenares de versiones. que yo le sacaré iin lance por la salú de mi sueyra! Con excepción de 103 cuatro primeros vcrsos. de relámpagos y agua. de Don Mannel: Una noche muy oscum. todas más ó menos igiiales. ha salido don Manuel á visitar á su dama. hundirlo de puñaladas. 206 J348). ése de la mancha ncgra. donde se vino á encontrar en la puerta de su dama: -hbrerne. ((Siest. sirve este romance de Gnal allegadizo á muchos o troc que ninguna relación guardan con él. que en las versiones peninsulares tiene esta forma ú otra parecida: eSi me muero d' este malo. ábreme. . El pasaje que le diei-on. . tina w r d e y dos moradas. de Menéndez Pida1 (Colección de oiejos romances. hasta la conclusión.138 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E COMENTARIO. Polonia hermana. por ser enteramente distinta de las demás: 1 --iEchenme ese toro fuera. Polonia mía.

p. Revista Lusitana. . d o Brasil. 11. 315). X. á veces d c rima distinta. y aún de 1miiy plebeya condición. 123). si yo me muero. pero la dificultad fiié de poco momento. Así e:.ROMANCES 139 que yo vengo muy herido y las heridas son malas. y el de Canios pop. . con un letrero que diga: ((Aquí murió u n desdichado. pero sin duda de aiitipuo é ilustre abolengo. p. de origen desconocido. anda anexad1o á muchos otros que nada tienen que ver con él. Concliiyc así: ' --Se eu niorrer d' esta morte. ano ha muerto de ma! de amor mi de dolor de costado. mutatis mutandis. la del Torireiro izrrmoraclo (HARIIUXG. I. entiérrame en un prarlito donde n o paste ganado. cual el que acabo de transcribir. 101.' t.cómo este fragmento de romance. no me entierres en sagrado. como en el de BarioliiYo. pues salió le1 paso diciendo: Polonia. Aquí el juglar se halló con que había olvidado la contituación. q u e ha muerto de calenturas. con los mismos versos P. Dona dfaria e dom Arico (ROMERO. terminan. t. qiie el (le Don Manriel y demá5 citados. 120. y á la cabecera pongan iin Cristo crucificado. . p. en que aparece un toro bravo. como d' ella cstou esperado. d e la justicia matmado)>. . . como uno de Litis Ortiz que luego 1'reremos. E n Portugal hay todavíaL una jAcara. nilo me toquem a campana. t. E n Portugal y en el Brasil ocurre lo propio que en Eqpa. ña y Chile: el romance de O Conde pr&so(H ~ R D U N GRornanceiro.

Cancionero Venezolano. Granada. (vide: V E R G A R A Y VERGARA. p. 31. Historia de la literatrrra en Nizeva ROJAS. ARISTIDES pp. pp. 518-522.140 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE nem me enterrem em sagrado.) . que los llaneros intercalan en sus corridos 6 galerones. 402-411: ADOLFO ERSST. enterrem-me íique!la quina aonde foi o namorado. Obras escogidas. En Veneziiela existen también los consabidos versos.

provincia de Malleco: reside en Saniago.e4 El huaso Perqueneo I (Recitador: Lorenzo Neira. lo (prendió en Traiguén. corran sin parar! Yo sé qui ar guaso Perquenco ninguno lo v a á amansar. ¡Corran. Trre’ 2 muerte’ ’icen que deve a r gorpe de su puñal: uno era un viejo avariento con cara ’e necesi’á’. corran. ’1 otrro u n ’ermano trraidor que lo vino a denunciar. de treinta y ocho años. A media noche llegó cerca de la Rinconá’ 3. corran lo’ sorda’o’. y tam’ién una mujier que lo quería engañar. á l a casa di un compaire .) 4 8 12 16 Ayá va el guaso Perquenco en su cavayo alasán: ocho sorda’o’ lo siguen y no lo pue’en amansar.

un famoso bandido. la fama del huaso Perquenco es muy antigua. es una estación del ferrocarril. que en la pronunciación popular fu6 ccl guaso ’e PerquencoP. QUEROA. Señalo así la pronunciación prepalatal de la t antes de r. 2. hasta que la partícula desapareció por absorción. cino un hombre acomodado y gastador. . aquí está er guaso Perquenco 24 para oir una toná’! 20 1. de los muchos que en Chile se llaman así. pero su misma mujer lo contradice. Perquenco (de perquin. plumas. Trre’. y asegura que oyó contar á su padre que el huaso no era asesino ni ladrón..142 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E [ayá] jué á desensillar: -¡Que se levanten las niña’. tan común en Chile. aunque ya no queda de él sino el recuerdo de su audacia. Muchos han oído el nombre. BI- Vocabulario Etimolóqico). y eo. pues según mis averiguaciones. y no de composición reciente. Nombre de algún caserío ó hacienda.--Este romance es indudablemente chileno. pero no saben más. y entonces el nombre geogrkfico se convirtió en individual. provincia de Malleco. en el departamento de Traiguén. que se levante mi a’ijá’. Un viejo inquilino de esta hacienda dice que era un temido criminal. se le llamaría cci huano de Perquenco. Un amigo. sin duda. Rinconada. propietario de u n fiindo en la provincia de Malleco. me escribe l o siguiente: GPocas son las noticias que lie podido averiguar del huaso Perquenco. muy mujerero (mujeriego). y que siempre andaba metido en pleitos y bolina%>. tres. CoMENTrlRIo. agua. 3. Acaso al héroe del romance. <río de las plumas+.

A (Recitador: un anciano de más de ochenta años. eScuro imán. (sic) iQu’én tuviera un laso güeno *! iqu’én la pudiera píyar. pa rnetcrl’ á u n güen potrrero 12 pa que pudiera engordar. 17. sobre las fosas nasales. se llama campanilla. Vide rom. n. n. n. 57. provincia de Colchagua.Elvaquero. 8 qu’ es de negro. para sacar charqu’ y gram 1. Laval. otrros ’icen qu’ es di ayá. 2. La perilla es un pedazo de cuero que se corta de la nariz. 2. dejándole colgante por el extremo superior para que sirva de señal. . con el nombre de Tío Nico. 2. Qecogido por don Ramón A. 3. conocido en San Fernando. Cuando se corta del pescuezo 6 del pecho. Vide rom. 63. 1. ’etrras di una vaca negra 4 sin periya 3 ni señal. Unos ’icen qu’ es di aquí. del animal vacuno. Vide rom.) Da gusto ver un vaquero por 1’ oriya ’e un espina1 I. yo conosco vien la vaca. 4.

. 1 2 las gayinas á lairar 3 . provincia de Valparaíso. 1. 3 Vide rom.Guiso hecho con picaduras de charqui asado Ó de carne 6iambre. 8 á naide le voy á dar. 6 (Reckador: Antonio Lira. Gharquz'cán. en la calavasa er pan. a . 1' oya á varrer la cocina y la escova á cocinar. 60. Figursdamente. y con algunos amigo' 16 pa po'erla merendar! 5. 9. No conozco esta palabra. de treinta y cuatro años. después de la roza. n. pa comérmela solito. los perros ponen los güevos. pero debe de significar el sitio poblado de vástagos ó renuevos. muy común en el pueblo. lo aprendió en Limache.) Yo vi vajar un vaquero por 1' oriya 'e un renoval I . Yo sé de qu'en es la vaca. no le tengo di avisar.444 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE para 'acer un charquicán 5 . 'etrrás di una vaca negra 4 orejana y sin señal. 66 Elvaquero. E n l a s arforjas er vino. 2 Metátesis de nadie. tiene esta palabra el mismo significado metafórico de epepitoria.

.-Tengo por chileno este romance..... con el cual anda revuelto á veces... 3. -. parte. (sic) buscando una vaca negra sin perilla 1 y sin señal.... Diminutivo de troncha... alguna ventaja Ó medro que en justicia n o correspondía. 64..... CoimNTARIo... provincia de Curicó. (vide rom. Da gusto ver un vaquero cuando anda por renovar..... Vide rom... ROMANCES 10 .. 5... fig. [ . 1 para poderlo pasar con un traguito de vino y una tronchita 3 de pan. ] para poderla matar..... y sacar unos sebitos y aliñar un charquicgn z ..: Obtener de un asunto cualquiera. C Enviado de Caone... Unos dicen qu’ es de aquí.ROMANCES 145 El vaquero. otros dicen qu’ es de allá: la van á echar en engorda al potrero de Gaspar. ) 4 8 12 16 .... 57).. Viderom. QSacar tronoha. n. á don Ramón L aval.. 3.. que no he encontrado en ninguna colección peninsular. 04. pedazo. [ . Muestra ‘cierta afinidad con el de Lucas Barroso.. n.

muy impaciente está.x A (Recogido en Santiago.) 4 8 12 16 'LO Membrún se fué á la guerra. -Las noticias que traigo no las quisiera dar: de que Membrún es muerto y yo lo fuí á enterrar.Mambrú. A la torre más alta se sube á divisar. si será por la Pascua ó por la Trinidad. Una cosa me dijo poco antes de expirar: que á orillas de su tumba . que lo espera. un paje vió llegar. señal de funeral. la reina. no sé cuándo vendrá. de banda negra y lacre 2. Membrún no vuelve más. y mientras que miraba. La Trinidad se pasa.

la dama que lo espera . T. mirontón. 1. como en el texto. Mambrú no vuelve más. si serÁ por la Pascua mirontón. luego. de sesenta y dos años. mirontón. mirontere. etc. no se cuándo vendrá. La Trinidad se pasa. donde reside. La copia dice Membrún. lo aprendió en Santiago. 4 ó por la Trinidad.. mirontón. 6 (Recitadora: E. y de las aceitunas 24 hiciese una ensal&La reina se desmaya y se pone á llorar.. entre cuatro pajes 28 lallevan á enterrar.148 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE plantase un olivar. por ser éste el color que comúnmente tiene esta pasta.) Mambrú se fné á la guerra. rojo. Es decir. $colorde lacre. etc. 2. Mambrú.

20 y no me digas más! . etc.mirontón. etc. pajecito. y no me digas más! jAy! calla. mirontón.

de once años. l a reina se desmaya 8 y se pone á llorar. Ne sai quand reviendrai. (bis) CoMEmAmo. los pajaritos cantan 12 el pío. (bis) Entre cüatro pajes la llevan á enterrar. versos 19 á 24). donde reside.-Este popularísimo romance es en parte traducción. aussi la Trinité. Mambrú no vuelve más. tonton. Mironton. . si haut qu’ el peut monter. no sé cuándo vendrá. So aprendih e n Santiago. Madame a sa tour monte. pá. (bis) [ Je] reviendrai a Paques ou a la Trinitéu. si será por la Pascua 4 ó por la Trinidad. mirontainc. C (Recitadora: Adriana Guerra.) Mambrú se fué á la guerra. de la célebre canción francesa que transcribo en seguida: LE CONVOI D E MALBROUGH (Texte critique) Malbrough s’ en va en guerre.150 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE Mambrú. en parte parodia (vide variante A. Les Paques sont passées. pío. (bis) L a Trinidad se pasa. Malbroiigh s’ en va en guerre: +Ne sai quarid reviendrai.

par quatre-z-orriciers: FP. J'l'aivuport .&A"AL y " y y ~ _ . quell' noiivelle apportez? -Aux nouvell's que j' apporte vos beaux yeux vont pleurer: monsieur Mal brough est mort.: .. -0 page.er en terre . est mort et enterré. V . o mon beau page.

Beaumarchais concluía E l matrimonio de Fígaro. en los abanicos. su nombre tuvo en París una resurrección t a n brillante como inesperada. Una canción operó este milagro. dice que no pudo ser compuesta con motivo de la muerte del duque de Marlborough. oil les Anglais qui formaient la droite de 1’ armée alliée. ese año. y enamorada del aire popular sencillo y tierno. >> (Romancéro pop.) Discurriendo en seguida Doncieux sobre el origen d e esta canción. On a rattaché la chanson avec plus de vraisemblance. 1’ autre son bouclier. furent u n moment bousculés par le marPchal de Villars. y la romanza y la comedia lograron un exito extraordinario. en fin. y. quiso cantarlo también. parodiado. muerto hacía más de medio siglo. Se le puso en los almanaques. se manejó de suerte que obtuvo l a preferencia. L a reina la oyó por casualidad. L a reina María Antonieta dió á luz al primer Delfín el 22 de octubre de 1791. en las zarzuelas. que no fuese á la Malbro ugh. habiendo tenido noticias del embarazo de la reina. glosado. llegó un día en que la señora Poitrine se puso á tararear una ronda que se cantaba en su país: era la de Malbrough. y tuvo la idea de escribir sobre esta canción la romanza del Paje. e t cette fin obscure n’ avait pas de quoi frapper l’attentionpopulaire. p. de la France. se preocupaban poco en Francia y en otras partes. y hé aquí de qué manera. 459. . en fin. llegó á L‘ersalles con su marido. cuando á fines de 1781. en état de démence sénile. porque éste m e mourut pas en guerre. interesó á los médicos en su favor: halló manera de ser presentada al rey. Firme en su idea. no hubo cosa en el mundo. Malbrough fué cantado en todas partes. 1709). una campesina llamada Poitrine concibió el proyecto de ser la nodriza del niño real. y toda la corte la siguió.152 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 1’ un portait son grand sabre. en sorte que le bruit put courir un instant dela mort de Marlborough: cy en était assez pour qu’ u n troupier en verve improvisat ce chant plaisamment funebreo. mais dans son lit. Algunos meses antes. He aquí ahora lo que dice Doncieux sobre el origen de esta canción:-((Del famoso John Churchill. Instalada desde entonces en las habitaciones del castillo. duque de Malborough. E n ese tiempo. $I la meurtriere journée de Malplaquet (11 sept.

si alguno tuvo . ya repugnado por I a rima.ROMANCES 153 Lla explicación no me parece muy satisfactoria. del texto del compilador La Place: Voul’ous ouir chanson? C’est du grand duc de Guise. suponiendo que el héroe es un cruzado tenía por sobrenombre *Le Membruo. %%% . TamPOC o es fácil decidir cuándo se difundió esta canción en Italia :? en España. brou!?hno sería sino una refundición moderna del Goniioi du DUG comlpuesto con ocasión de la muerte de este héroe delante de Orleáns. sab. Elmismo Doncieux prueba que ha perdido su valor.ría en este momento substituírla por otra mejor f. pertenece á otra canción. Esta suposición se fundaba en el verso inicial. sólo ahora conocida y muy distinta de illa. en l!563. :nos vale por cierto la paradoja1 aserción de Genin. la hipótesis de Leroux de Lincy. según la cual Le wnvoi de Malde &&. pero no. -1. que hace remonbste canto ti la Edad Media. donde el nombre del héroe se simplificó e a M a rnbrú.

vuelve. señora. -Vuelve. á contárselo á la reina y a l hijo del rey tnmbi6n. no seas t a n descortés. la mejor t e la dart!.71 El hilo deoro. sentadita r n una silla trabajando para el rey. y en el camino encontré á un caballero.) 4 8 22 16 20 -De Francia vengo. --Yo me voy muy enojado á los palacios del rey. con un pan que Dios me ha dado y un jarro de agua también. A (Recogido en Santiago. -Bien guardada la tendré. ilzotitos con r orrea. y me dijo que lindas hijas tenéis. -Que las tenga ó no las tenga. . -Téngala usté bien guardada. yo las sabré mantener. p astorcito. la mejor hija que tengo.

. -Yo me voy muy enojado á los palacios del rey. y un amigo portugués .. ..... -Vuelve. 1. -Que las tenga ó no las tenga.... -Esta escojo por hermosa... pastorcito. ..... .. 72 El hilo de oro. señora. Se me ha extraviado el final de esta versión...156 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE azotitos le dash. vuelve. de las tres hijas que tengo.. con un pan que Dios me ha dado y u n jarro de agua también. .. . 5 (Recogido en Santiago.) 4 8 12 16 -De Francia vengo. . yo las sabre mantener. mojadita con vinagre 24 para que los sienta bien.. en el camino me ha dicho que bellas hijas tenkis. no seas t a n descortks. á contárselo á la reina y al hijo del rey también. la mejor t e la daré..

y las sabré mantener. de veintiséis años. . Acaso la g se pierd e por influencia de la j : vejia por vejiga. j w n d o . 1. jugando. por esposa y por mujer. yo las tengo. la mejor hija que tengo. -Yo me voy muy enojado á los palacios del rey. vuelve. -Vuelve. lo aprendió en Santiago. con un pan que Dios me ha dado y un jarro de agua también.) 4 8 42 16 20 -Vamos ju'ando al hilo de oro y al hilo 'e plata tambiPn. que parece una rosita 'cabadita de nacer. Juar. por jugar. no seas t a n descortés. pastorcillo. -Esta escojo por esposa. que me ha dicho una señora que lindas hijas tenéis. -Yo las tengo. á contArselo á la reina y al hijo del rey t a m h i h . la mejor te la daré.ROhf AN CE S 157 73 El hilo de oro. C (Recitadora: Custodia Vergara. es muy común. donde reside.

. D (Recitadora: Ester Zamudio. que me ha dicho una señora 4 que lindas hijas tenéis. dame á mi mujer. yo las sabré mantener. donde reside. es muy antiguo. pastorcillo. -Que las tenga ó no las tenga. 1.-Este romance.) -Hilo de oro. enojado me voy. que sirve para acompañar cierto juego de niñas. no seas tan descortés.Suegro? Daca la moliosa. la mejor hija que tenga. 12 la mejor t e la daré. ComNTAmo. enojado á los palacios del rey. Vide rom. hilo dP plata. E n el siglo XVII debía ser ya bastante popular. y tí fe de b i e n sacristán. PADRE. con un pan que Dios me da 8 y un jarro de aqua también. n. vamos ju’ando I al ajedrez. -Vuelve. SACRISTAN. pues dos de sus versos se leen en el entremés de Lope de Vega Daca mi mujer: SACRISTAN.Pues me niegas la suegrez. vuelve.158 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 74 El hilo de oro. de trece años. -Esta tomo por esposa. por esposa y por miiipr que parece una 1°C 16 acabadade nace 1. .Suegro. lo apre8dió en Santiago. 72.

juntico á t i me has de ver. que ha olvidado el romance. bien criada la tendré Una Inujer de Talca. . según mis informes. sabía algo de los ([azotes con correa>>. Los dos últimos versos (le esta copla son muy populares. IV. de la tierra del francks. que es el de la variante publien el Folk-lore Español.8s otras. p. no he vuelto b h allarlo completo.ROMANCES 159 que en Moscovia ó en Argel. con tanta boca diciendo: qsuegro. dame á mi mujer!$. señora. p. para nunca [más ] volver. . zapato que yo desecho no me l o vuelvo á poner. en esta forma. hecho hechicero. y en el camino me han dicho que lindas hijas tenéis. no serviría para el juego infantil en que ordinariamente se emplea. 400.ro tiempo.2da E n Francia. me da este final: Mí! voy. la popular hoy día. publicadas por la Real Academia E. pero lo fué en O t.avía recuerda imperfectamente algunos de sus verSos. y sirven de remate á much. pero ue 9 tod.spañola. (Obras de Lope de Vega. aunque sí he oído reminiscencias suyas. Una señora me dice que eiI su niñez se cantaba así el comienzo: De Francia vengo.y estos d os versos. mal recordados: C. El fin3al de la versión A.por lo menos en Chile. Lla misnia señora que me dictó los cuatro versos que acabo d e tsans cribir. 136. t.) La forma que tiene el principio en las versiones A y B no es. me voy á mi tierra. señora. t. 11. hecho brujo. El ro mance.

160 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE Casi todas las versiones españolas que conozco (Folk-lore Andaluz. .IV. p. p.218. bilingüe. señora. t. de por hilo portugués)). señora*. das mais lindas que ellas s50. 111.314. 108. españoles. 63). según dice Carolina Michaelis de Vasconcellos (Re+vistaLusitana. núm. En la Revista Lusitana (t. ésta encarece la excelencia del de Aragón: E u náo dou minhas filhas. VIII.que también se lee en la variantes chilenas A y B. pp. 86 inserta en la nota respectiva ocho versos de una extremeña. 196. nem por fios d'Arag4o. p. 73) hay una variant e portuguesa titulada A Condessa d'ilragao. 136) conservan el primer verso tradicional. Rodríaguez Marín (Cantos pop. t. p. Este romance existe también en la literatura popular italiana. 209) publica una versión muy estropeada. oDe Francia vengo. que comienza: aCordoncito de oro traigo)). pero no he logrado ver ninguna versión. cuyo principio es el tradicional: cDe Francia vengo. I . t. Folk-lore Español. nem por our0 nern por prata. y jcosa rara! mientras las versiones españolas dan testimonio de la fama $delhilo portugués. Trae también una catalana. .

señora. el ciego comenzó á ver. -Yo te la daré. Cuando le dió la primera.Se las daba de una en una. ROMANCES 11 . 16 salían de cien en cien.v 12 que yo t e la pagaré. d’este verde naranje1.

... La Virgen le dice al Niño 1. .. . que el ciego empezó 6 ver.) . dame una naranja para este niño placer.. ....162 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E cuando le dió la postrera. --Ciego... La fe del eiego.. .. . . 12 G el pobre ciego no lo veR. . .Tantas fué las que agarró. .... 1 e No tomes agua... . . .. por don Daríe Cavada. no tomes agua.. .. ....... . . mi vida. . . 20 el ciego veía bien..... Respuende el ciego y le dice: -¡Oh! lyui6n es esta mujer 20 . 't Caminito de Belén viene un río de beber. provincia de Chiloé.... . E3 (Recogido en Ancud..Respuende I e! ciego y le dice: 16 -Agarra las q i i e has menester.... ... 1 que me ha hecho tanto bien? . mi bien.. . ... $ ((En el puerto de Santiago (< hay un rico naranjel e que un pobre ciego lo cuida. como el camino es t a n largo el Niño pide 'e beber.

ROMANCE S 24 163 -Soy la madre 'e Jesucristo. mi bien. una naranja pa hacer callar á Manuel. será de s i l menester. illlá.. caminemos.. u a v c I l . y escoja. Como existe en castellano la tendencia á reemplazar la o átona por el diptongo ue acentuado.) Caminemos. mi reina.. arriba de aquel huerto. 4 8 12. que l o cuida un hortelano y un ciego que n o ve iiá. el pueblo la extiende veces á palabras que. 16 -No tomes agua... como responder. Dame. esas aguas son muy turbias... que no se pueden beber. hay un rico naranjal.. -Entre.. Juan de l a Cruz Pérez... caminemos pa Belén.. 77 Ea fe del tiden se lo dictó (Recogido por don Ramón A. . .. ciego.. provincia (le Caiitín.Será la reina dcl cielo 1 7 el patriarca San Jocé? . están fuera de ella.. ini vida. en Carahue... de diez años. 1.--Y se fué al efecto á Belén...... no tomes agua. en ciertos casos y por razones etimológicas que no son de este lugar.

....... de veintisiete años. mi bien...... que las aguas corren turbias 8 de no poderse beber....... provincia de Colchagua. D (Recitadora: Rosa Castro...... mi vida.............. -Ciego que nada ve..... icómo me hace una merced? Darle una naranja al Niño 12 para que apague la sed..... provincia de Aconcagua..164 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE La fe delciego. l o aprendió en San Fernando. ciego que nada ve.. dquiere hacer una merced? ......... no pidas agua.. reside en Santiago.. que abre los ojos y ve! 79 La fe del ciego.) [....) ..... l o aprendió en San Felipe... iQUé ciego con tanta dicha......-- .. E (Recitadora: Mercedes Rivera.. en la mitad del camiiio 4 pidió el Niño que beber...... iAh... -No pidas agua.. de cincuenta y dos años... 1 v a la Virgen pa Belén. reside en Santiago.... ..

6 invitando & los vecinos ii . Y al amanecer entonaban las Alabanzas. si me tengo de salvar! Etc. dando á Dios gracias de habe rles permitido ver la luz del nuevo día.Un cuidado sin cesar me atormenta noche y día: ¡ay! Jesús del alma mía.

. . . demos infinitas gracias á Jesuscristo y María.166 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE Este romance. 5. anda revuelto con versos de otros romances ó de coplas que t. y e n el ara del altar se celebra un sacramento. hacer lo mismo. .ienen igual carácter. que tomo de la obra ya citada del señor Laval: ESTROFA:sYa viene rompiendo el alba. La versión R comienza de esta mancra. en la copia que tengo á la vista: He entrado por un portillo abierto . -Ese vestido que tr'és no t e lo he visto manchado. ya viene aclarando el día. se pasea una doncella. .. . ese objeto. . . -ZPara _I I que por camino me han dicho que la gloria voy ganando. . . . CORO: @Alabemosal Señor.. Los vecinos se incorporaban en sus lechos y entonaban el coro al fin de cada estrofa dicha por el sereno. Ea y:iriante C principia: Por aquel postmigoabierto. -Voy para Jerusalén a cristianar los cristianos. como la mayor parte de los devotos que existen en la tradición. he encontrado una mujer de vestido colorado. . . . ó caritabau por su cuenta algunas de las muchas piadosas coplas destinada-. madre de Dios consagrado. H e aquí una estrofa y el coro. Etc. -Me lo manchó Jesucristo con la sangre 'e su costado. . que nunca se ve cerrado. . .termina. . que nos dió su santo cuerpo. . dónde . .

p. á Juan traigo por testigo. Si no me quieres creer. hartos martirios y azotes. 139. p. 150. . además de don Juan Menéndez Pidal. Fernán Cahallciw en su libro Cuentos y poesías populares andaluces. . que ha dado los pasos conmigo del Calvario hasta la Cruz. X. y las que son consiguientes á todas las cosas que se trasmiten entre el pueblo por el oído y como tradicionalmente))! (Lecturas populares. harto espacio me ha costado. ssuprimiendo algunas incorrecciones. 165. p. y el editor de las Lecturas populares. p. Padrenuestro. t. . que insertó una variante refundida. t.) .) Han publicado versiones del romance de L a f e del ciego. A m é n .. hijas de la rudeza y antigüedad misma de su origen. y cuando volvió á pasar traía el vestido manchado conla sangre que su hijo en la cruz ha derramado. un postigo me he encontrado. IV. al que no llama. 142 de la Aniologia de Menéndez Pelayo. del que Fernán Caballero trae una r-crsión que comienza así: Yendo por un caminito. don Braulio Vigón. y una lanza con tres clavos me ha traspasado el corazón. Jesús. 367.ROMANCES 167 Que la gane ó no la gane. ya citado. . don Francisco Rodríguez Marín en sus Cantos populares españoles. 11. (Cosa cumplida. abierto siempre al que llama. Los versos del principio los han tomado estas variantes l e u n romance devoto. Pasó por allí la Virgen toda vestida de blanco. p. cerrado. reproducida en el t.

- (Romancerillo. á juzgar por estos cuatro versos. Quant ne son á mija guia á la Verge vingué set. en que la escena del huerto tiene diversa aplicación: DUDA D E SAN JosÉ De Betlem partí la Verge sols per 'nar á Nasaret: ya 'n p r e n q é per compunyía al gloriós San Josep. mansana del mcrnsané? -Si pot sé. ITI. . n' atrapan un hortolá que pujava un mansané. únicos que conozco: Entre os seus brazos levaba a Jesus de Nazarete. las brancas jeueren-sé: -Ara crech. y yo mismo creo haber leído. bon hortolá. 3. linda Senyora. p. o Neniño t. no recuerdo ahora dónde. -Deu t e guart.Josep vol alsá '1s seus brassos. que portau Deu verdadé. una variant e en ese idioma. María vol als5 '1s brassos.) +Elseñor Vigón cita una versión portuguesa del romance de La f e del ciego: publicada por Leite de Vasconcellos en su Romanceiro. (IGLESIA. t. derivado sin duda del castellano.iña sede. las brancas 'xecaren-sé. linda senyora. no 'm farías una mercé? No'm darías una mansana.) Milá y Fontanals trae un lindo romancc. vos mateixa cul1ivo'-le. as calores eran moitas.168 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E C H I L E En Galicia parece que también existe este romance.El idioma gallego.p. 117.

1. 3. 12 diciéndole:-*Vida mida 2 . Es muy común en el habla popular el empleo de los por nos.-NO he podido averiguar el empleo que se d a en Chile á este romance. n. Vide r. pues la versión que publico no la recogí personalmente. X. lo aprendió en Cnclegua. 24. con un niño de quince años. reside cn Santiago. Hay aquí también influencia de una voz sobre otra.) Ayer tarde fuí á pasiar I con las hijas de Medina: al tiempo de la merienda 4 se perdió la mejor niña. de sesenta años. Al cabo la vino á hallar entre dos palmas metida. (Recitadora: X. 26. COMENTARIO. calle arriba. 2. calle abajo. provincia de O’Higgins. 1. Salió la madre á buscarla como unaloca perdida.. 8 calle abajo. E n España parece que sirve para .so Las hijas de Medina. calle arriba. Vide r. 3. que los 3 hemos de casar aunque los cueste la vidao. n.

.-Mi padre tiene un peral cargado de peras finas. calle de Santo Tomás. calle de Santo Tomás. que reproduzco por ser cortas j 7 muy interesantes. calle abajo.Cantos p o p . E n la ramita más alta cantaba una tortolita. Dónde la vino á encontrar‘. diciéndole:-Vida mía. c p u ~ o l criúm. diciéndola:-Prenda m í a 187. aunque me cuestc la vida. calle arriba. calle abajo. Y la encontró en una caso hablando con su galán. por la cola echaba sangw y por el pico decía: qQué tontas son las mujei‘cs aque de los hombres ?e fían!» ( R O D R Í G U E Z M A R Í N . . ~ . (En í-a.170 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE acompañar im juego infantil. su padre la f u e á buscar. Se perdió la más pequaña. contigo m’ he de casar.) Las hijas de Ceferinn se fueron á pasear calle arriba. Conozco de él dos versiones. que tienen buena rriericnda! AI tiempo de merendar se perdió la más bonita. calle arriba. su padre 1’ anda buscando calle abajo. en una palma metida con un niño de quince años. (En ú. s.) -Madre. zquier’ usté que vaya un ratito á 1’ alameda con las niñas de Merino.

p.ROMANCES contigo me he de casar aunque me cueste la vida. que por el pico echa sangre y con las alas decía: e ¡Mal haya sean las mujeres o que de los hombres se fían. 11.Mi abuelo tiene un peral que cría las peras finas.) 2 71 . t. 69. y en la ramita más alta hay una tórtola herida. a y no agarran un garrote B y les rompen las costillas!)) (Folk-lore Español.

-Se murió mi hijo. Descalcitos andan . -No la insultes. hija. que esta pordiosera nuestra Santa Ma4re 16 ser muy bien pudiera. cuatro nietecitos 20 me dejó mi nuera. qu’ era un calavera..

ó compuesto en Chile por on colaborador de esas hojas efímeras. andando los tiempos. -¡Pobres angelitos! iquién los conociera! -Eran muy hermosos cuando yo los viera: la niña. uno de los primeros que recogí. por desgracia. el romancillo pudo ser transcript0 de alguna publicación española. que debía de constar en la primera copiz. abuela.. y estos higos frescos á tus nietos lleva. se transformaron en verdaderas revistas. vuelve á casa. ComNTmIo. que rara vez lkgan. que me dará pena! Vuelve á casa pronto. Me pedían pan y yo no les diera. -¡No me cuentes eso. lo que quizá me habría permitido dar otra x . y que.~ con z él y adelantar algo sobre el origen de este cuento infantilE n mi opinión. de alguna de esas hojas periódicas de lectura recreativa que las congregaciones re ligiosas distribuían antes entre la gente del pueblo.174 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 24 28 32 36 por las duras piedras. Ni aun conservo el nombre dell recitador. De ser así. á repistrarse en las Bibliotecas oficiales. l i ~ y perdida. tan bella como una azucena. como os el deber de 1 . y n o he viielto 6 encontrarlo en la tradición. procede de impreso.-Hace ya bastantes años que tengc? este romance.

de diez y ocho aprendió en Santiago.La monjita. me quitaron 1. me agarraron de una mano y me metieron adentro. me quitaron los zapatos. mc quitaron los anillos. todas vestidas de negro. . Tomaron unas tijeras y me cortaron el pelo. y mis padres me querían monjita de un monasterio. lo . (Recitadora: Aurelia Baeza. anillitos dc mis dedos.1 pañuelo. 60s.) 4 8 12 16 Yo me quería casar con un niñito muy bueno. Una tarde de verano me llevaron á paseo. y al pasar por una calle iiie encontrB con un convento. donde reside. Salieron siete monjitas.

348) trae otra. p. No lo dudo. sin el final exasílabo. la culpa la tiene t u hermana mayor. -2YO.176 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 20 24 cantando salió. %%% . 11. recogida en Asüurias. 61. pero sería otra versión. 28 -Nó. nó. Tú tienes la culpa. t. p. ya bastante anciana.-Sirve para acompañar un juego de niñas. Menéndez Pida1 (Colección de viejos romances. dice que en su niñez se cantaban. aunque más larga. aunque una señora. en forma muy parecida que ella ahora no recuerda. así en Chile como en España. andará por ahí muy desmedrada. @onmNTARIo. En el Folk-lore Español. hay una versión madrileña parecida á ésta. caso de sobrevivir. La variante chilena me parece de introducción moderna entre nosotros. y me puso el velo de la Concepción. boquita 'e piñón. -sí. que. los versos del principio.

) 4 8 12 16 20 ROMAHCES Me casó mi madre. chiquita y bonita. (Recitadora: Aurelia Baeza. donde reside. G yo te he de comprar <joyas y mantillas.La niña mal casada. Me puse á escuchar por ver qué decía. y le oí decir: 6 ¡Ay! prenda querida. lo aprendió en Santiago. de diez y ocho años. con u n muchachito que yo no quería. y le vi dentrar donde su querida. Me volví á mi casa triste me pi rezar 12 . A la media noche el pícaro s’ iba: le seguí los pasos por ver dónde iba. ((y á 1’ otra mujer 6 palo y mala vida+.

188). 11. españoles. coser no podía: me asomé al balcón á ver si venía.Me largó un puñete. 349). . núm. p. y. en !a misma forma.y otra asturiana recogida por Menéndez Pida1 (Colección de viejos romances. pues es igual á la variante madrileña publicada en el t. núm. me dejó tendida. 69 del Folk-lore Español. y le vi subir 28 por la calle arriba. En Cataluña existe también. María. con capa terciada y espada ceñida: -Ahreme. 32 abreme. pues Milá publica algunos versos de una variante bilingüe muy estropeada. que vengo cansado de buscar la vida. una andaluza publicada por Rodríguez Marín (Cantospop.178 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE me puse á coser. por consiguiente.la recitadora no conocía. sin embargo. y aun dudo si procederá de algún impreso. 24 CoMENTARIo.en el mismo juego. 126). p. pero no recuerdo lo que seguía. mujer. obra que. que parece proceder de alguna andaluza. donde no tardará en desfigurarse. De todas maneras. p. 408). á la chilena. 11. 36 de ver t u querida. -Ya sé de 'onde vienes. (vide Romancerillo. pues tiene versos iguales á los de la variante de Rodriguez Marín.-La recitadora me dijo que este romanci110 se canta como segunda parte del anterior. según pude cerciorarme. en la Serena.Más importancia tiene una versión portuguesa de las Azores (HARD U N G . Los cuatro primeros versos los oí yo en mi niñez. La versión es moderna. Las deniás variantes castellanas que conozco de este romancillo. se asemejan bastante á la madrileña antes nombrada. Romanceiro. t. es indudable que esta versión comienza solamente ahora á rodar en la tradición chilena.

. . que otro remedio no había: San José cuando volvió... . . .I . por doli Darío Cavada...) La Virgen con San José se juntaron en un día. San José se fué por lumbre. debajo de aquella rosa está la Virgen María r. . .. . .... .. . . -Bajen ángeles del cielo para alumbrar á María. .... la Virge’ andaba preñada 4 que dar paso no podía. . . . . .. E n los más alto del cielo 16 hay una rosa florida. . . ... . . . ..Uiios bajan los pañales 12 [ . . ..84 Nar (Recogido en Ancud. ... .. . .. 1 otros bajan el aceite para alumbrar á María. . S la Virgen era parida.. . . . ... provincia de Chiloé.

. 389 de sus Obras coimpletas... MICHAELISD E VASCONCELLOS. La castellana que di6 á luz Milá..... (C. 350. Reproduzco en seguida los versos de algunas variantes castellanas y portuguesas que tienen relación con otros del romance ancuditano...) i Sam José foi buscar lume por ser pra Virge-María. hijo mío? -No lloro por sed que tengo ni por hambre que tenía. lloro por los pecadores.... p. . V.) (MENÉNDEZ San José fué á buscar lumbre. es una de las mejores. p.. cuando San José llegó.. .. LEITED E VASCONCELLOS.. la Virgen parido había.. que menester le haría.180 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 20 llorando lágrimas vivas. 232. que el mundo se perdería. 1 -?Por qué lloras. Bajó un ángel del cielo que ricos paños traía. t.. p. y que sirven de testimonio suficiente para acreditar su filiación: Caminan para Belén San José y Santa María: la Virgen andaba en parto y caminar non podía. reproducida en el t.... 260. Revista Lusitana....-Hay publicadas muchas versiones de este romance...) Bajó un ángel del cielo que lindos paños traía... CoMENTARIO.. 24 [ . PIDAL. p......... (J. pero también de las que más se alejan de la versión chilena.. Folk-lore andaluz.. Colección de viejos romances... algunas muy distintas entre sí. 11..

t. pero la corrección es evidente.. lloro por los pecadores que mueren todos los días.ROMANCES 181 quando Sam José chegava. j á o filho da Virge nascia. (THEOPHILO BRAGA. oraciones y adivinas.. y el niño no lo quería. -Dime dpor qué lloras.. (Cuentos.....Revista Lusitana.) 1. p.) Sam José foi buscar lume ao monte da Barbaria... por qué lloras. já a Virgem tinha o Menino. ( J . 178. niño. ... El texto dice marido. . ADRIAO.. ni por lo que me dolían... já a Virge tinha parido I. VI.) Emquanto Sam José foi buscar lume.) El final de la versión chilena pertenece sin duda á otro romance... del cual puede ser variante éste que publicó Fernán Caballero: A la sombra de un olivo está la Virgen María dándole el pecho á su hijo. p.. alma mía? -No lloro por los azotes.. Revista Lusitana. 110. 113. I. (IDEM.. quando Sam José chegou. p. Deseen um anjo á terra que panninhos Ihe trazia... que el infierno ya está lleno y la gloria está vacía. t.. M.

ventanas de plata fina. pertenecen estos versos: Tiene balcones de oro..182 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E Al romance L a Santa Casa.......) %%% .... 269.. recogido por Menéndez Pidal... llorando lágrima viva.. (Colección de viejos romances. Por la más hermosa dellas entra la Virgen María..... p. ..... con un niño en los sus brazos.

(los gallos querían cantar) con una cruz en los hombros que lo hacía arrodillar. . como tuvo Magdalena cuando á Cristo fué á buscar! Lo buscó de villa en villa y de villar en villar.La Magdalena. Una verdad t e pregunto. señora. y una soga á la garganta que lo hacía tropezar. (Recitadora: Emilia Zúñiga. de treinta y cinco años. lo aprendió en los Andes. que no sea falsedad: si á Jesús de Nazaret por aquí has visto pasar. reside en Santiago. A Valeriano le dice: -A vos t e podré rogar.) 4 8 22 16 ¡Quién tuviera tal ventura sobre las aguas del mar. provincia de Aconcagua. -Por aquí pasó.

hortolano. que difiere bastante de la chilena. 20 todo ensangrentado va. señora. de esta manera fué á hablar: -Levántate de ahí. COMENTARIO. allí arrodilló Cristo. Este de la Magdalena toma sus dos primeros versos del conde Arnaldos: ¡Quién hubiese tal ventura sobre las aguas del mar. si t e quieres levantar. t a l fortuna y tal bondad. no se pudo levantar.184 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE coronaddeespinas lleva. . viniese ó no viniese á cuento. villano. que tomaban el comienzo de un romance profano famoso. dhas visto á Cristo pasar? -Sí. que publicó este romance en Cultura Española. como Magdalena tuvo cuando á Cristo fué á buscar! Lo buscaba en huerto en huerto. dice de él:-((Es uno de esos romances religiosos t a n del gusto del siglo XVI y XVII.-EIseñor Menéndez Pidal. con una cruz á sus hombros que le hacía arrodillar. á la orilla 'una gran huerta vió un hortolanito estar: -Hortolanito. que le lie visto. de rosalito en rosal. Pasó por allí un sayón. A la pasada de un río que le llaman Solazar. dar6 aquí una que tengo de Sepúlveda (provincia de Segovia). como la hubo el conde Arnaldos la mañana de San Juan! ((Por no haber publicada ninguna versión peninsular de este GConde Arnaldos á lo adivino)). pero que aclara alguno de sus versos: ¡Quién tuviese tal fortuna. antes del gallo cantar.

153. (Caltura Española. Lo que viene en seguida. 246. Romanceiro. J . mira las sogas de nixdos. que á veces anda solo. mira la cruz de madera. y otras ingerido en algún romance de tema religioso también. La versión asturiana de La Magdalena recogida por don Juan Menéndez Pidal. pero coincide con ellas en los siguientes versos. con distinto principio.) Comienzo muy parecido tiene también el romance portugués de Dona Branca: Deos me dera ter a p a c a além das ondas do mar. p. t . que son á los que me he referido: . Romancero. que en ella te han de clavar. pp.) E n la versión chilena de La Magdalena. p. está hecho en buena parte con versos d e un romance devoto muy popular. t. I. se diferencia bastante de la chilena y de la española de Sepúlveda. 89-90. como la hubo Floriseo cuando se fué á desposar! (DuRÁN. la imitación del Conde Arnaldos no va más allá tampoco de los cuatro primeros versos.). que teve Flores e Ventos n’ uma noite de Natal. mifa la hiel y el vinagre que t e han de dar á gustar. así como en la española de Sepúlveda. hasta en el asonante. con ellas te han de azotar.) Andrés Ortiz imitó el principio del Conde Arnaldos en su romance de Ploriseo y la reina de Bohemia: ¡Quién hubiese tal ventura cn haberse de casar.ROMANCES 185 mira las sogas de esparto. haciendo el papel de oración ó cosa parecida. ( HARDUNG. con ellas t e han de arrastrar.

se cantaban como estrofas del himno matutino conocido en Chile con el nombre de L a s Alabanzas. (Colección de viejos romances. la Virgen lo anda buscando. etc. . 266. -2No me han visto por aquí una estrella relumbrando? -Yo lo vi pasar. y del peso de la cruz Jesucristo arrodillado. Estos versos. p. después del cuarto verso. n. María. (los gallos 'taban cantando) con una cruz en los hombres y un madero muy pesado. corazón desconsolado ? -Estoy peinando mi pelo y á mi hijo estoy aguardandq. 2). sí lo vi.. divididos arbitrariamente en dos coplas. su rostro en qangre bañado. 18. L a fe del ciego. p. -Por aquí pasó t u hijo antes de cantar el gallo: lleva una cruz en el hombro y una cadena arrastrando. Mezclados con versos de otras oraciones andan en esta forma: Por el rastro de la sangre caminan la Virgen Santa.) En Chilc son muy populares: El Señor a'nda perdido.186 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE -2Qué haces ahí. Oraciones.) (LAVAL. Señora. una soga á la garganta. (vide el comentario al rom. San Juan y la Magdalena: juntos los tres camir -2No me han visto pasar al hijo de mi a -Sí. Señora.

119-120. <topaste á Jesús amado?Ella contestó llorando: -Sí. que era verde. cada paso arrodillaba. que yo lo he encontrado con una cruz en sus hombros. etc. Oraciones. ya en su boca ponen hiel y la lanza en su costado. ya le ponen los tres clavos.R O M . Le dije:-Mujer cristiana. Oraciones.) Las campanas de Belén tocan al Señor el alba. pp. me agarraron de la mano. antes que el gallo cantara. pp. -<Quién ha visto por aquí pasar al hijo de mi alma? -Por aquí pasó. con una cruz en sus hombros de madera muy pesada: la madera. (LAVAL. Me encontré allí con María que iba besando el sudario.) Este episodio de la Pasión se refiere en forma parecida en los cantos populares italianos: .) Los ángeles. 75-76. (LAVAL. iya lo habrán crucificado! Ya le ponen la corona. que apenas andar podía del gran peso que llevaba. etc..4N C E S I87 antes que el gallo cantara: con una cruz en los hombros de madera muy pesada. 120-121. (LAVAL.. etc. mis hermanos. me llevaron á Belén y de Belén al Calvario. pp. Señora. Oraciones.

umhri. %%% . ch’ ha tre giorni che ’n 1’ artrovo. 315. sola.188 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE -Dua gite. -L’ artrovai h a do’ monti co’ le man piagate e gionte: croce a spalla lu’ 1’ aveva. (MAZZATINTI. sangue rosso lo buttava. matre Maria.. p. col mantello lo sciuttava. ma portalla ’n la poteva. Canti p o p . sola per questa via? -Vo carendo ’1 mi’ fiolo.

. .. . . ... Le pregunté si había visto pasar á Jesús amado: -Por ai mah ailante va 8 muy triste y muy lastimado.... ... una caena arrastrando. . . .. p. I . encontré á una mujer 4 qu' era devota 'el rosario. una soga lleva al cuello. 16 .. . .. siete leguas al Calvario.. Con el paño que le limpia (sic) tres estampas han quedado: una de la Maudalena. 71. (Recogido en Cauquenes. .. 1 otra de San Juan Bautista y otra de Jesús amado.. Lava1 en sus Oraciones. una mujer l o acompaña 12 y el rostro le va limpiando.. 20 [ . . caminemos. ensalmos y coniuros.... . . y publicad o por don Ramón A. . .Camino del calvario. . .) Desde el monte de Belén... Caminemos..provincia del MRule. .

<Porai mah ailante va. otros le pasarán clavos por los pies y por las manos.) COMENTARIO.. por ahí m6s adelante va. 84. La sangre donde cayese 28 cae en un cáliz sagrado. 'n este mundo será reino (sic) 32 y en el otro coronado. I %%% c . y el hombre que la tomase será bienaventurado. -1. (Nota del señor Lnral.-Vide el del r0m.190 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E que supuesto que lleguemos lo estarán crucificando: unos le pasarán lanzas 24 por los sagrados costados.

.. 8 todos tres de un día: uno de mañana. de oro andaba calzada 4 y de plata bien vestida. ... ...... echaba mil maravillas.. por don Darío ada. otro al medio día.) E l rey tenía una hija.... provincia de Chiloé.8'1 La devota... -Ya vendrán los caballeros que por mí preguntarían. 20 t a l cosa no pasaría. preguntarían de lejantes (sic) 16 palacios de barría... Recogido en Ancud.. otro silencio de noche 12 cuando su padre dormía. tres rosarios rezaba. ( s i c ) haciendo figurines y serafines.. Si quisiera ser monja.... Esta era devota de Virgen Santa María.

-ES el mismo romance que publicó Milá e n la Romania. Tavares publicó en la Revista Lusitana. tal cosa no intentaría. 227 y 229). con una palomita blanca mándeme dejar la bebida. COMENTARIO. p. A fin de que el lector sepa de qué se trata. la variante chilena. transcribo una de las variantes de Menéndez Pidal. de la plata la calzaba y del oro la vestía. la serpiente respondía. LA DEVOTA. la que más se aqemeja á la chilena. toda la flor de Castilla. p. t. A . recogida en Galicia. . á las cuales se asemeja más que á la de Milá. otro rezaba de noche mientras su padre dormía.. ya que la desmedrada versión ancuditana no se lo dice muy claramente. Mándeme dejar á una montaña 24 'onde no vive gente viva. V. El buen rey tenía una hija: mucho la amaba y quería. Este romance está difundido también en Portugal: J. todos tres los reza al día: uno reza á la mañana y otro reza al medio día. y que está reproducido en el t. una versión procedente de Vinhaes. Quiérenla reyes y condes. Con un angelito del cielo 28 mándeme dejar la comida. castellana también.. en 1877. 389.192 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE si quisiera ser casada. 304. Menéndez Pidal recogió dos versiones en Asturias (vide Colección de viejos romances pp. 'onde la culebra grita. que es con extremo incorrecta. IX. de sus Obras completas. Estando una vez rezando. que rezaba tres rosarios.

et16 faces aquí. AXUES nn .? Q u é faces aquí. los más desiertos que había. lleve la bendición mía. -Si se va la mi riqueza. que aquí vendrá una paloma que te ha de hacer compa6ía. <Sivienen los caballeros. Despiértese. que me quier llevar consigo tres horas antes del día. qué faces. -Voy decirlo al rey mi pat-iw que está en la sala de arriba. sin comer y sin beber nin falar con cosa viva. devota. devota mía? -Estoy rezando el rosario it quien lo rezar solía. y llegaron á una sierra donde una fuente corría. yo qué les diría? -Que fuíme á torcer la seda como la torcer solía. el rey mi padre. siete años menos un día.Llevóla por unos montes..ROMAN CEC a93 vino la Virgen María: .Cumplidos los siete años. triste. devota. -Pues ahora. que en nuestros poderes anda l a soberana María. despierte por vida mía. trataremos de otra vida: quiero llevarte conmigo tres horas antes del día. mi devota. -Aquí has de estar siete años. llega la Virgen María: -$.

la serpiente respondía. por la hija de un buen rey que á los cielos se subía.) Para nií es indudable que el romance de L a Devota se escribió teniendo presente el de Delgndina. monja he de ser. devota mía? bajándome á beher agua desta fuente fría. también yo t e metería. y acaso como reacción contra M e . también yo t e casaría. monja. que parecen calcados de estos otros . 229. -Monja. -Pues ahora. y a se encienden las candelas y nadie las encendía. trataremos de otra vida: si t ú t e quieres casar. del cual conserva algunas reminiscencias y no poco del movimiento general. la Señora. E n la variante chilena del primero todavía hay dos versos: 'onde Ia culebra grít>a. mi devota. que el padre que me crió para monja me quería.194 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE qué faces. -'Toy t (Colección de viejos romaiices. si t e quieres meter monja. por mi vida.El jueves metióse monja y el martes ya se moría: ya se tocan las campanas y nadie las atañía. p.

6 M. 240. PELAYO.ebra. PIDAL. Laba lelgadina. (Vide M. Antolo- a .ES 195 .

12 mi cuchillo mejor.Los ángeles bajaron IC. mataré á Catalina que desobedeció. CoMENTARIo. reside en Santiago. de veint.) -¿Qué haces.idós a. .Tios. 4 su padre no lo es.) ! La Santa Catalina era hija dc iin rey: su madre era cristiana. Pillar =sorprender. del romance popular francés que transcribo en seguida: . lo que no lo hacéis vos.88 El martirio de Santa Catalina. aunque no completa. Un día en la plegaria su padre la pilló I: . lo aprendió en Valparaíso. -Que me traigan mi hacha. I 1. y al cielo la llevaron. Catalina i' 8 CEstás en oración? -Adoro á Dios. (Recitadora: Laura Escobar.-Este romancillo es traducción literal. mi padre.

L’ auteur. province oii le culte de sainte Catherine est d’ ailleurs populaire. Le caractere édifiant du sujet. << Aiissi t. rnon p6re. en transférant a sainte Catherine la propre légende de sainte Barhe. -Quitte ce dieu. dis-moi. peutetre en quelque communauté de religieuses enseignantes. Trois anges descendirent. qu’ adorer celui-la. Catherine.198 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE LE MARTYRED E SAINTECATHERINE (Texte critique. Un jour.) Dice el colector francés: eOutre la qualité générale du style. indique plut6t pour cette ronde une époque peu ancienne: on la peut croire de 1’ extreme XVII ou du XVIII sikcle. chantant alleluia: 6 Courage.a honnc mére en paradis ira. Sa mére étoit chrét.) C’ est sainte Catherine. qu’ apr& avoir . de la France. Catherine. p.ienne. . rimant en a. son pére la trouva: -Que fais-tu. la prononciation mi. son pér’ ne 1’ étoit pas. adore celui-la. la fille d’ un grand roi. (DONCIEUX. que1 qu’ il soit. nous donne une curieuse preuve de son ignorance. G Mais ton bourreau de pPre en enfer briilcrao. Leromancéro p o p . Ave María. les paroles latines et liturgiques du refrain montrent qu’ elle fut compos& dans le monde clérical. -Plut6t mourir. . dans sa prikre. 391. et pour y servir aux rondes des écolieres. qui partout invoquent sainte Catherine pour leur patronne. son pér’ ne1’ étoit pas.. -Qu’ on m’ apporte ma liache et mon grand coutelas! Cy est pour trancher la tete a qui n’ ob& pas. Sancta Catharbna! Sa mére Ptoit chrétienne. ma fille. mon Sauveur que voila.. . rnon pbre. De Catherine (Ecaterina) d’ Alexandrie. couronné’ t u seras. Ellc a son principal foyer dans la Champagne. que fais-tu l a ? -J’ adore Dieu. les hagioeraphes rclatent seulement. fille de roi.

osu p. L e rornancbro. por lo mc’nos. p.oimpleto sin ellos: Por l a baranda del cielo se raspa una zagala vestirla de azul y hlanco. en ninguna colección anterior á la de Milá y Fontanals. Es un romance relativarrlente moderno. el romance peninsular octcd á b i c o de Santa Catalina. (DONCIEUX. que Catalina se llama. Las vxriantes aindaluzas recogidas por Rodríguez Marín agregan al final el romance de El Marinero: I Mañanita de San Juan cayó un marinero al agua. á menos de convenir en la existen cia de una leyenda local hoy desconocida. aiinque en este punto nada puedo asegurar. conltra lo que piensa el propio colector. el comienzo de una gallega. Trsnscrihiré una de estas versiones.adre era un rey moro>. á no dudarlo. pres(:inrliendo de los versos intrusos. dicen otras versiones. catalanas. si no es ya que Doncieux haya querido incluir en ese mundo á los sencillos é iginorantes devotos. atravesó los Pirineos . hay que creer. y por lo mismo.199 ROMANCES supporté miraculeusement les supplices du fouet et de la roue. Porque este origen tiene. pucs el romance queda c. que el autor de este ro mance no pertenecía al mundo clerical. asturianas. soldándollo groseramente. todos 10s días del mundo el padre la casiizaha. elle fut décapitée par ordre de 1’ empereur Maxencea. donde vistió el traje d(11 país. en fecha que no es fácil precisar. y (p e . 1. Sea corno fuere. 394.y se difundió por tierras de España. y. el hecho es que la cancioncilla se popularizó. de quc hay publicadas versiones madrileñas. que no se encuentra. Su padre era un perro moro su madre una renegada. andaluzas.) Esto es efectivo. en cuyas filas militaba sin duda el anónimto poeta. ’ . I. según tengo entendidc1.

y le dice:-Catalina. 199.iana. allá por los afios de 1850. debió de hacerla alguna monja. 1. algún fraile de la. ( M E N É N D E z P E L A Y O . que Jesucristo te llama. Por 10 que hace el romance chileno. La llamo incompleta. según nota Doncieux. p. para pasarse por ella y morir crucificada. toma esta corona y palma. En España parece que no existe en esta forma. bien puede ser cornpieta respecto & in versión de que se deriva.t. que.) El suplicio de la rueda se encuentra también en algunas variantes francesas. La traducción castellana en el mismo verso. . I bajó un ángel del cielo con su corona y su palma. Ó alguna antigua alumna de esos colegios.200 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E Mandó hacer una rueda de cuchillos y navajas. x. y vente conmigo al cielo. misma congregación.Subió Catalina al cielo como una buena crist.AnlO~?Ogia. tengo para mí que comenzó ádifundirse. conio ha podido verse. es una traducción literal incompleta I de la canción francesa. qiie es facilísima. con referencia al texto franc88 que tramcribo. ensu idioma nativo. recogí yo una versión francesa que no he podido encontrar ahora. De boca de una señora que se educó en el de los Sagrados Corazones. en alguno de los colegios de monjas francesas establecidos desde hace mircho tiempo entre nosotros.

-Fresquita como la nieve caballero. quinta. como la nieve su tez. á vos también.La. JDóndc c s t h . quinta d e una señora de bien. qura no las veo? --Cada cual en su quehacer. -Que Dios os giiarde. que así deben estar siempre l a s mujercitas de bien. que vengo muerto de sed. Como el oro es su cabello. os la daré. -Dadme un vasito dc agua. -Decidme icómo se llaman? ~ 20 . que mis hijas la trajeron al tiempo de amanecer. llega un lindo caballero corriendo á todo correr. -Caballero. -.2Son hermosas vuestras hijas? -~ Como el sol de Dios las tres. 4 8 12 16 A la quinta.s tres hermanas. como luceros sus ojos y su voz como la miel. señora.

cosc 36 que cose. y vuelta á coser. 48 siete semanas después: -Señora. á vos tambi4n. venga con nosotros 56 ésa que se llama Inés. coloradita se pone cuando la ven.202 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 24 -La mayor se llama Inés. y ésa está en su cuarto. lindas son como un clavel. La mayor. quinta. -Lindas soil las dos que ve o . ésa que coloradita se pone cuando la ven. -Caballero. quintso. la más pequeña Isabel. señora. buena señora. pero debe ser más linda 40 la que no se deja ver. Que Dios os guarde. de la señora de bien. . Tres hijas como tres ro5a. que por veros han dejado 32 de planchar y de coser. -La mediana y la pequeña á l a vista las tenéis. que hoy hace siete semanas 52 vino aquí muerto de sed. criados del rey. somos loc. 28 que las quiero conocer. A la quinta.s nos ha dicho que tenbis: venga. la medianita Angelina. llegan siete caballeros. -Decid á todas que salgan.Y se marcha el caballero 44 corriendo á todo correr.

vamos ju’ ando al ajedrez. He hablado con algunos de los pocos colaboradores sobrevivientes de aquella publicación. pero sí moderno. aunque procedentes de diversas provincias. . 326. El texto que rcproduico no cs el de ninguna de ellas. como el que en Chile comicnza: Hilo de oro. cinta de oro de un marqués. Como la divulgación del romance de Las ires hermanas es de poco tiempo. Co~ENTARIo. sino cl publicado con el título de Cuento infantil por la fenccida revista chilena El Mensajero del Pueblo. las versiones que lic recogido. que en España se canta á veces así. . y la mimosa poesía se graba Iácilmente en la memoria. que tampoco encuentro en ningún libro español. . y no es necesario insertarlas. No lo creo chileno. reproducen con bastante fidelidad el texto que publico. año I. . y acaso usado en algún juego de niñas. p. sin variantes dignas de notarse.ROMANCES 203 que allá en los palacios reales 60 va á casarse con el rey. sin lograr saber nada del origen de este romance. . que ha sido indudablemente el que se propagó.-Tengo de este romance cinco versiones. con una repetición inicial muy parecida á la del romance en que me ocupo: A l a cinta. hilo de plata. cinta de oro.

.. El que rece esta oración tres veces continuamente... en sus OracioneJ. verá á la Madre de Dios tres horas ante' 'e su muerte.) 4 8 2 6 !O E n el monte de Belén está la Virgen María con su librito en las manos..... p. Laval..... 67-68.. el que 1' oye y no la aprende..... madre mía? -No rezo.. sino que velo tus pies y manos benditas. cuando llegue e! día 'el juicio verá lo qu' ella contiene. y t u boca humedecida con vinagre y hiel amarga. A do por don Ramón A. dulce Jesús de mi vida... conjuros.. Quien la sabe y no la reza. .. Llega su hijo precioso: -2Así rezáis. la llaga de t u costado.La Virgen presiente la Pasíón. que ella rezaba y leía.

.... 6 (Recogido en Angostura de Paine. p.. madre mía? 2Qué rezáis y [ qué ] veláis? is -No velo. 2. ensalmos y conjuros. y publicado por don Ramón A. porque anoche soñé un sueño que no lo pensaba soñar: que veida1 t u dulce boca 12 que hiel y vinagre le han dado. Le dice su hijo precioso: -2Qué haces. 1.- ... n... .. Vide rom.. en sus Oraciones...) E n el portal de Belén 'taba la Virgen María con su librito en la mano..206 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 91 La Virjen presiente la Pasión.. provincia de O'Higgins.. 11. sacará un alma de pciin y la suya del pecado. Quien rezare esta oración 16 todos los viernes del año. ".... 5 que ella rezaba y leía. sino que rezo. 67... y t u s santos pies y manos en una cruz enclavados. Laval.

. c (Recogido en Melipilla. p. 8 porque anoche soñé un sueño que no pensaba soñar: que tus pies y santas manos habian de ser enclavadas. 16 aunqiie tenga más pecados que arenas hay en el mar y yerba? hq7 en el prado. (vide R O D I ~ Í G WMARÍN.. y publicado por don Ramón A.. la mitad leía. 4 la mitad rezaba. Quien rezare esta oración nunca podrá ser perdido... Sólo conozco una variante española. t. 66-67.. ensalmos y COItjuros.. núm.... inEZ Cantos p o p .. I.51.... madre mía? -KO duermo sino que rezo.. c o ImNTARIo... 10... 12 y t u santísima boca con hiel y vinagre enjugada...-Este es seguramente el comienzo de un roma nce devoto. al que se ha añadido un final que lo conviertc3 en oración.. provincia de Santiago.) En la puerta 'el paraíso 'taba la Virgen María con un librito en la mano. espar?oles.) .. en sus Oraciones. le dice:-<Qué haces...- . Llega su hijo precioso. comp lets también.207 ROMANCES 92 La Vir'gen presiente ia Pasión. Laval.

cy la tierra que 1’ echaron. ( s i c ) que predicó en la montaña. nada de gloria les dió. y dos á dos los juntó. en sus Oracioxsalmos y conjuros. 72-73. sólo fué San . mas les dijo estas palabras: cDadles gozo á los amigos: smorirán por mí mañana. Los llamóse (sic) uno á uno. después de haberlos juntado. como el hijo santano.Juan de Dios. mas. ( s i c ) á sus discípulos llama. provincia de O’Higy publicado por don Ramón A. ya lo llevan 14 . Ya lo sacan. stodo lleno de victoria. Estas palabras habló para volverlos cristianos.) Unos á otros se miraron.. cfueron ramos de la gloria)).) 4 8 12 16 [ANCES @Elárbol que Dios plantó.93 Las santas mujeres ecogido en Angostura de Paine. Laval. p.

hasta el 18 inclusive.NTARro. Los versos del principio. los ver sos pertenecen al ronlance de Jesús y la Magdalena. dos romances.240 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 20 el jueves por la mañana. cinco mil azotes lleva en sus sagradas espaldas. (le1rostro el sudor y sangre 6 procurarle limpiar. su hermana. tina corona d’ espinas 2/r que el cerebro le traspasa. arrodillado 23 del peso de la cruz santa. . otra era la Virgen pura. qtic se han soldado de cualquier manera.-Hay aquí. es difícil saber lo que son. gu’ estas son las cinco llagas que las tengo que pasar. Magdalena. Con el verso 19 comienza un romance que marcha regularmente hasta cl verso 34. y á cual d’ ellas más lloraba: iina era l a Magdalena. la que más lástima daba. 32 otra era Marta. Desde ahí. Las tres mujeres le siguen. que sólo d’ ella tiraba desucristo . por los chicos y los grandes ‘ih y toda l a cristiandad. -Quítate de aquí. 49 n o rnc procuréis límpiar. por lo menos. hasta el final. COMF. iina soga en la garganta. Sale Santa Magdalena 36 con su paño y su cendal.

94 Jesús y la Magdalena.. 8 por ellas he de pasar..... O. que pit a tradición popular v a precedido y seguido de otros verjos... por los pies le corre sangre. Maudalena ’ no te canses de llorar... . en sus Oraciones. según la informa:ión recogida por el señor Laval.. . . i . C o ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ o . -Quítate de a’ i.... don Ramón A .. (Publicado poi.P r ide n cuni promance io devoto. 4 por las manos mucha más... 69. 1..) Cuando Jesucristo vino. p. qii’ éstas son las cinco llagas. por los chicos y los grandes y toda la cristiandad.. pnsalmos y conjuros. piiso un pies (sic) en el altar.. En la página 75 tie la inisrua obra hay otra versión. con los cuales forma una oración que tiene wirtiides prodigiosas para librar de todo peligroa. Vide rom.. n. Laval....

. 199. (vide Antología.. q u e irni t..) 4 E n lo más alto del cielo se pasea una doncella vestida de azul y blanco... donde reside.arto 17ers0 es el de otra variante asturiana (Obra c i lada.. de trece años. y el tercero. C O M E NTAF:Io. . 213\.. rubia y colorada.. ColecciOn de viejos romances. lo aprendi6 en Santi agrI . p. relumbra como una estrella.-Este de L a r o mera: principio está calcado del romance Por los senderos de un monte se pasea una romera blanca.. X .95 La doncella ( Ptecit.adora: Aída Ruiz. 221 . igual 6 u n o de Santa Catalina.) EI cu. más hermosa que una estrella. ÉNDEZ PIDAL.. cln la frente una corona y en la mano una azucena..) El sei:ior Laval ha pijblicndo dos versionw de los rirnti o ... p.......ó s u comienzo de aquél...

. p . Etc. (Oraciones.4 D E E S C R I T O R E S DE C H I L E primeros velnsos. 1'0- . ) En el portal de Belén se aparece una doncella. p. 1 7 .214 BIBIOTEC. etc.) Es lástima que no aparezca la coritinuacibn de este mame. que se cantaban como coplas de las hoy desusadas Alabanzas: En lo más alto del cielo se paseaba una doncella vestida de azul y blanco reluciente como estrella. ( I d e m . 25.

Rornat>ces Vulgares .

... sefiorn del eterno Padre....4 4 pi1 Santiago: don PP... .. ....... En e i t a ~ ~ ~ t cc itr irdrn d ....... puro y limpio... 12 el mejor piierto lucido qiie tiene el sol en s i l i n a ~ g c i i ....... 8 de caime hiiniana vestido........Don Jacinto y doña Leonor..... . n ~ a d wdrl siipreríio H i j o ... antorcha del cielo ernpím).... Sucedió en la g ~ ~ aCitrorin ii I. quedando SIL intacto seno caSto. t e i w ... de E.. A !ora: T...... ..... AI cabo de nueve mews nacib c>l ai1 t o r divino....... para i*ctlención del i m n i h e .. .. RTE Sagrada Y i ~ g e nMaría.. tie mil alabanzas digno.: lo aprendih PR I XI E R. h4..

. 6 quien el cielo propicio se desmeró en dibiijarla....... y apenas tiene los quince abriles cumplidos. t a n galán como bizarro. pues con rayos fué vencido. que f u é para su desgracia..... este encanto de Cupido.218 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE nació de padres muy ricos doña Leonor de la Rosa. 1 . Fué extremada su belleza. imán de los corazones v de los hombres hechizo. don Jacinto del Castillo... En la casa de sus padres.. y bien dijo aquél que dijo que la mujer que es hermosa trae la desgracia consigo. cuando amop tiró iina flecha... que pocas rosas se han visto que no mueran deshojadas en manos de un precipicio.o debido se crió.. valiente como entendido. Que basta llamarse Rosa. La causa fué un caballero... de manera que el sol mismo se le opuso á su hermosura.. con [el 1 recat. que pasó á ser prodigio. pues no hay hombre que la mire que no se quede rendido. este encanto de belleza. Este dió en galantearla 1 . Hizo triunfo de sus luces y de sus dorados brillos....

con la bellísima mano de Leonor que tanto estimo. que enamorada y rendida estaba por don Jacinto. se determinó y le dijo: -Señor don Francisco. Todas las noches se hablaban por un balcón. y como amantes tan finos. de dársela 6 u n caballero que era muy rico y su amigo: don Fernando de Contreras. y digo que don Francisco. La dama le corresponde con amorosos cariños. 219 . yo. Dejemos en este estado A Leonor y á don Jacinto. Y paso pues á dar cuenta. que testigo era de sus muchas penas. si merezco conseguirlo. gozando aquellos elogios que cl amor tiene consigo. con el renombre de esposa. qu’ es el padre d’ esta dama. yo como á hombre soli[ci]to alcanzar vuestros favores. que enamorado y rendido de la singular belleza del encanto y el prodigio. repitiéndose mil cariños. Con palabras de esposa á su amante satisfizo. que tenía otro desinio 2. del hechizo de Leonor.ROMAHCER con fiestas y regocijos. descansa el uno en el otro.

hombre rico y bien nacido ? Te liar& diicña de sil hacienda.F u é 1í responder y no pudo. á Leonor sil padre vido. doña Leonor. las rosas de sus mejillas en nieve se Iiaii convertido. -&penas vuelta en su a c r i d ' o . y econ ella 6 diez mil ducados. la volvieron con rocitlo '. eran de jazmín los hríos 7. muy alegremente ha dicho: -. y al momento don Francisco se partió para su casa.No sabe. con Fernando de Contreras. se la ha ofrecido. G si se eietúa 1 lo dicho. rolriendo qegiindn V P Z . en fin. tendrás descanso y alivio. << le daré en plata ó en OTO.Y don Fernando. le ha dicho. corno t e tengo casada. envuelta en un paresismo '. Dándole 5 cuenta y aviso 5 su esposa y á su hija. que la luerza de u n delirio la traspuso en un desrnajro . pero. que será t u gusto y cl mío. Aquel coral de sus labios. objeto de mi cariño.220 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE: suplicando os l o pido. para ahrwiaiq. que estaba deseando aquello mismo. hblo agitardo t u respuesta para dársela al proviso.v Alegres se despidieron.

. y por fuerza os declaro. Yo tengo puesto m i afeuto : O . como á padre.. mis desinios.. padre inío. Leonor. pues como al alma lo estimo.. resueltamente le ha dicho: -Padre. acaba.. que ha de ser al gusto inío. sino es esclava que se vende en guarismo y de ambición y co'icia.. es m u y frito que en cuanto al tomar estado.... hechos sus ojos dos 1*íos... el señor don Fernando nunca fué del gusto mío. desabrochando palabras. Es noble....22 p.. .... por mandato de mi amor.. Que don Fernando sea noble... como t ú . ROMANCES á tratar de lo que he dicho: -Acaba. en don Jacinto 'el Castillo: yo tengo esposo á mi gusto.. mi corazón y sentido. Esto.. que sea dueño de haciendas. señor. afable y discreto. no es mujer. ' J . no ha de ser al gusto vuestro... responde á lo que t e digo. . Y remitiéndose al llanto. yo soy la que me cautivo. Viéndola el padre resuelta. lo has visto. La que por fuerza se casa por interés de lo rico.. porque don Fernando está idolatrando t u hechizo. Leonor. también lo soy..

. tuvo lugar y escribió una carta <I don dacinto. diciéndole lo que pasa. . . . Con esto el padre abrazórla]. y dispiisieron . Dándole golpes y arrastrándola. Mas n o fiié t a n secreto. . que la cogió don Francisco: halló la firma y constancia. este papel que envías á don Jacinto. segíin por lo contenido. 15 la vida pagarás al golpe d’este cucliil1o. . infame. 16’1 la metió en su cuarto mismo. volviendo segunda \. con un puñal en las manos. yo me resuelvo qiie sea don Fernando esposo mío. . de cuanto al calm ( s i c ) de cuatro días 6 cinco. . . 2 íi8 diciéndole: -Haz lo que t e digo. . Encrrróla. 1 dijo: -Padre y señor mío. . que eran hebras de oro fino. . . . en viva rabia encendido. . L 176 180 .Viendo Leonor [que] en sil pccho 172 moraba el de don Jacinto. ainenazándola de nuevo. y que fuera peligrar en semejante peligro.222 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 160 furioso y ensoberbecido asióla por los cabellos. que la sacara al proviso.. .1P’k 198 192 .ez y 6 doña Leonor IP dijo: -Mira. contento y agradecido dejándola.

los sollozos. ? Y o casada sin ini gusto? c irevipnto sólo al decirlo! G ? Y o verme con otro amante. < en brazos de mi enemigo ? << ¡Ea. los lamentos. Quisiera escribir aquí las lágrimas. me ha casado mi padre. mueran los que causan tiis disgustos y los míos! <(Paraesta nochp t c > espero.ROMANCES 4 96 20n 204 208 212 22 6 con el vicario a l proviso. ( las lágrimas de hilo en hilo de mis ojos se despeñan. reventara de dolor.<remediarlono b e podido. los suspiros. ( <( 220 -374 225 223 . c( hoy mi padre de por fuerza. con alto dolor te digo. según se decía ella misma. mas volviera un basilisco. Si disimular la pena no le fuera t a n preciso. tuvo lugar y escribió u n papel á don Jacinto: c Esposo mío y señor. direño mío. cual serpiwitc que con su veneno mismo antepone su ponzoña destruycndo al enemigo. < dueño del alma yuerido. con don Fernando la casen por excusar un peligro. hoy te perdí. sí. << D’este pcsar y esta pena. los pesares y los gritos que la triste dama hacía. . Cual Víbora.

ya todos los convidados á su casa se habían ido. 6 y en otro reino distinto 6 nos casaremos después. 2. Todo aquel día estuvieron. Ciial áqpid emponzoñado 263 entre las flores metido.224 BIRLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 232. encarezco. Llegó al fin la media noche.36 6 pues mi padre lo ha querido. allí [ajgnarda al inocente para picarle atrevido. trazando para la noche 248 mil fiestas y regocijos: y la cautelosa dama al inocente marido. el padre con los padrinos. 2 56 y la criada al proviso le ha tomado por la mano y en si1 cuarto le ha metido. bien prevenido de armas. por encubrir la ponzoña.en su ciiasto. e vendrá. e muchas sortijas y anillos. srñor. 2'tO e que ya tengo prevenidoB muchos dobloncs y joya5. y con ella á la puerta don Jacinto. 253 mostraba amor y cariño. Llegó la noche.s bien apercibido. e y nos iremos los dos. (<Muera. 0 Esto. 24 t' G no hagáis falta en l o q u e digo+. B y una criada avisada ((te entrará en el cuarto mío. muera don Fernando. 264 se dió fin al regocijo. Dentró I í Leonoi. .

con dos recias puñaladas abrió en el alma dos portillos: revolcándose en su sangro se quedó el cadáver Erío.. Y. de un fuerte casabinazo el coi*azónle ha partido. con dos fiiertec trabucazos ROMANCES 1 ' ... porque salió don Jacinto... AI estruendo y alboroto toda la justicia vino. y al soplo de dos pistolas las dos vidas han perdido.. ... y ella. pagarás vuestro delito!>) Asió á Leonor de la ropa. Acuden los dos con ruegosrz al alboroto y al ruido... Allí montaron a1 proviso en un ligero caballo que tenían prevenido.225 ROMANCES 268 halló en él á don Jacinto. saliéndose del cuarto. viendo lo que ha sucedido en aquella triste casa... allí trazaron el cómo han de lograr su desinio.... con varonil brío. mas don Jacinto atrevido. solicitando en prenderlos. encontró Leonor á un t i o diciéndoles: qviles traidores... Dentró después don Fernando dcspojándose el vestido: pensando hallarse en los brazos de Leonor que tanto quiso. se halló en brazos de la muerte......

dice cómo se embarcaron. 8 y en unos ásperos ríos 1. (UURÁN. E s t a d prothtica se antepone generalmente á. letvru dolor por tondtccta lectura. i 1. (DURAN. 3O’r 1. Visos. esmerarbe. n . por escosor. Vide rom. 24. 1. 12 &on ruegos) por cronsiiegroso. La G antes de t se pietde miit has wces: condirta.) 7 . 3 . ( D u d a . piqmpo. Vide rom.n . 41. 10. Molesto odioso. Este adjetivo tiene murha exprerióii en bo<a del pueblo chileno. por indigno. 4. 4 ambos del amor rendidos. O . anoiont e . vg. Apenas el claro día daha luz á lo nacido. Pidió Leonor que en merced 12 Is aonceda don Jacinto . docfor. En las combinaciones ig. desmerarse. Coruña. 9. con que franqueó la calle y salieron al camino. Dejan de correr y vuelan.226 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E derribó cuatro ministros. 3W Según consta por lo escrito. vocablos que 111inrijiian por e: descosor. Vide rom. en una espesa montaña se quedaron escondidos. 2. 5. enirar. pimeo. ( DuRÁN. y cómo fueron cautivos.) S E G U N D A PARTE Ya dije en la primera parte cómo van por el camino don Jacinto con Leonor.) 2. 2. Viderom. Parasismo. y dice el fin que tuvieron 312 doña Leonor y don Jacinto. ) 8. 15. 3 . 3. n. l a g se pierde: indino 6 endino. n. ignoranfe. dentrar. del camino se apartaron.

..227 ROMANCES guardase su castidad. . A . ... dieron en Argel con ellos. .. y después. hesmosa como el sol mismo. y se embarcaron con contento y regocijo.. ... haciéndose á todas velas.Jacinto y á Leonor los compró u n turco niuy i*ico.. porque quiero que me goces. . .. . 1... á pregón iueron vendidos. 36 44 1 Mas les trajo la desgracia dos navidos argelinos: lo cercan por todas partes. y caminan.. . Y como hombre discreto 20 L . el cual los presentó á Isaías por la estimación que 1’ hizo. .. . con que apresan al navido.. . con que ajustó don Jacinto el viaje... que es puerto de mar muy i a i c o \i tiempo de (in mercader 28 salió con su navido á la ciudad de Venecia. Es del rey de Argel hermana... hasta que el cielo divino les eche sus bendiciones: 16 (Esto.. señor..). .1 que los generosos pechos saben vencerse A sí mismoq. 24 y de la suerte que digo llegaron hasta Rayonas.. os suplico.. aprisionados con cadenas y con grillos. sino marido. no galán.. IJegO la noche... ..

. lo galán y lo bizarro. Isaías.. lo hizo su mayordomo. q i i e es gusto mío. << Lluevan sobre mí trabajos.. Estimó mucho el presente. . á vuestro divino auxilio << apela un desconsolado. .. 64 68 <( 72 <... pues socorréis afligidos.. que escuchando eataha los lamentos del cautivo. 52 así es que la turca vío 3 la belleza de Leonor..(’ madre del Verbo divino... << pues lo tengo merecidoh.. (( y si á t u santo scrvicio conviene el que yo padezca. Consolad mi corazí’n. 76 50 84 1 Cuidadoso y discusivo 4 que ella. . ... o ten de mí misericordia. l o discreto y lo entendido.. ayucstas palabras dijo: << Sacratísima Masía. lo bien dispuesta y el brío.... se abrasaha en amores del cautivo. Isaías. . .2% UIBLIOTECd D E ESCRITORES D E C H I L E la cual contenta y alegre recibió á los dos cautiv13s. Se quejaba una mañana. 60 También juntamente h i z o . la hizo dama de si1 estrado: 56 y más viendo á don . B y los más fuertes martirios (C que ha inventado la herejía.... G padezco. y más viendo don Jacinto pensando nadie le oía.Jaciiito...

. . señora.. porque los conceiitos míos están t o d o s en Arjel. Jacinto... . 1 Esto t e está bien. .. cautivo si t ú olvidas á t u Dios y sigues la ley que sigo de mi profeta Mahoma. pero ahora no l o tengo. . . que puedes al duro bronce ablandar con tus suspiroqlCon humildad le responde: -Estaba pasando u n libro d e mis trágicos sucesos.. . . .08 1 . ] gozarás muchas riquezas. -Tendrás amor en España. .El cual respondió muy triste. . --Serás casado en t u tierra. . 1.. t e daré muchos cautivos. -Es verdad que lo he tenido. diciendo:-Cristiano mío.. este es el dolor que gimo.. . ...qué tienes que así t e quejas lloroso y enternecido. .88 92 96 %O0 1104 dentró con semblante alegre... L . también t e daré el gobierno 112 de aquí este reino lucido. 116 tornando iin triste suspiro: -2Cómo quieres que yo olvide 6 u n Dios de gracia infinito.. .. .... -Nunca. lo he sido.. á u n Dios que por su bondad 120 quiso con su amor divino . y en pasándolo. .Isaías asiólo muy vergonzosa. le dij o:-Mira. . me aflijo.

Cómo puedo sei’ iiigixto R quien tanlo b i e n me hizo ! --Calla. no prosigas. bu-ley.a maldad sin castigo.LiJriqne niil años tiiviera que rendir en sacrificio. véncete 6 lo que te digo. que quiso so1)erhio y loco violentaib el amüi’ mío! Tome mi hemiano vengan %a de aqucste ineame atrevido. síguela..- .i*edimirrrie con su sangro por librarme del abismo? . que no es razón que se qucde c4. Deja. -Con esto Isaías i ndigrinda.e c:istinno a Crcvido. iiiiiiistiml ¡Venid! iPi*endcd al instante 6 ec8. qiie eso fuera barhai-isriio. que ya no ha de ser l o que digo. . goza bienes infinitoc. c o n la vida paga~Rs la cólera jqiic respiro. q u e ir6 t. cristiano. -Y respondc don Jacinto: -No dejaré yo mi Icy. tendrás el niayor castigo qixc se haya visto en Arjel. sali0 aiuera dando qii tos: -ihk de mis soldador! ilioln! p h dc mis gwisdias. infame. qiie Mahonia es u n maldjto. á los proí7uridos abisinos.i-ialrria. La ley de Dios resplandece. Si no lo qiiiem creel*. que el que sigue i r i i i Malioina.

trazando dos mil manei’as el rendirla á su apetito. rnostvándole amante fino. tend. dasí dcsprecias á un rey. lo sentencjaron á quemarlo por blasfemo y por lativo. señoi.ROMAN C J!! S A las voces acudieron á prender á don Jacinto. entre cadenas y grillos.t dama. diamantes. de t. $1 don Jacinto. U n día la torna A solas. pues sicndo t u amante tin rey todo cstarj d t u servicio. zafiros. encer2óla en su retreta y estas palabras le dijo: -I-Iermosísima Leonoj’. pero la discreta dama nunca dió á sil amos oído. y pascmos Al. persuadirla muchas veces. rémora de mi cariño. Pues te tengo en mi paraje. porque en este mismo tiempo estaba el moro encendido en amores de Leonor. qiie es preciso. y sin hacer más probanza I60 q u e la que la turca dijo. que haciendo lo qi’e t e digo. m e por im~osiblemillo 23 1 . que la desgracia lo quiso. 5 Dejemos en l a pi-isión.nl poderío? Reniega de Dios. reniega. joyas.& reinos y vasallos. á que estaba thn perdido.

232 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE de mí te puedas librar... sin que tus fuerzas te valgan 196 ni .. bien lo afirmo q u e ha de ser bien imposible 212 el recabarlo conmigo. Viendo el moro. de Leonor !a dureza. 116 pero no el honor que estimo. . csto. Prosigue el moro su intento. 1 2 80 En mis gustos tan altivo. he de hacer el gusto mío.. seré t u fiero enemigo.... con csquivo rlié ’ asirla para forzarla.... 220 y ella. .te aprovechen tus gritos: esto ha de ser de por fuerza..ató al moro de la cinta el alfanje damasqitino.. 224 y ella resuelta ha dicho: -Así defiendo mi honor aun de los reyes lativos. Leonor?204 1-ella suspirando dijo: -Eso es cansaros en vano.... viendo si1 peligro..... que á no ser lo q u e mando.. Confieso de que eres rey: como rey y señor mío la vida podrás quitarme.. y lo tengo á desvarío e! pedirme que reniegue 208 del Señor que el mundo hizo. si no qiiieres por cariño. En ciiaiito al querer gozarme. señor.Qué me respondes.y con un fiero revés 228 le dejó un brazo en un hilo .. .

233 1 ~ 7 ano nos veremos más. Ya la muerte nos aparta. 2 60 pucs nos lo cqpera el suplicio.264 Y llorando se han pedido . pues la suerte no h a podido que nos logremos casados.

296 y luego entre c i i a t r o 6 cinnn á Leonor la desnudaron deshonostos y atrcvidos. 292 ni los cristianos hail oído. y se perdonaron finos. niiestras congojas las manos. sea nuestro amor las ai’saq ’. 300 6íalAndola al gentío. hasta que en carnes la d e j a n .o ’e mano traía:i ap erc rbidos con do5 i). 288 . y abrazados tiernamente se dicen enternecidos-Ton ánimo. dueño mío. y ejcciitan con Leonor e1 m á s rnorrne castigo que las plumas escribieran. el tálamo nuestras penas. Y á la siguiente mañana los infcrnales ministros saran á estos dos caiitivos para ciimplir la sentcricia r n dcimho á sus delitos. la bendición los martirios.234 RlRLlOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 269 272 276 280 28’t e1 lino al otro perdin. nuestra firmeza el anillo. esposa mía. Encima de un cai7i.ilos hcchn u12 aspa. que para Dios todo es nada: ya es nncstro intento ciimplido. piles con mar-tirio sc c i ~ r a n yerros q i i e liemo? cometido. los suspiros de padrinos. las lágrimas los testigos. Sirva este abrazo d r yugo. -Ten valor tíi.

Señor. mi Bios. y luego los honiicitlac: Ins juntan por las cspaldw.( . <c clcrnencia y perdón pedimos.. <\ 336 .7 << esta vida. De todos apedrcatlo. llegaron ~nsanpceritados..ecorripeiisa.á don *Jacinto. y cl’ estc m o d o Jlcgaron al jnccndio prevenido. por delaiitc . este tormPnto. niiestras almai redimirnoqtb <. 4 de rn is culpas y delitos. y a l incendio los awojan. rleqdr el iriáq viejo ti1 más illño. De esta r n a n w a hnhlabaii 0 . muy fuwtementc ceñidos.___ - - - . 31 6 os ofsezco en sacrificio. v entrambos arrepentidos. cn vuestras manos. entre las llamas diciendo: << ilnmcnsn Dios infinito. O rriisci*icordia. Señor. a 3tW 3315 228 333. en i.

Lascivo. tloiidc reside. mártires. Los.) 3. de cuarenta años.) 9.) 6. 24. Disciirsivo. 4 que se pas0 ser prodigio. Riscos.) Doña Leonor de la Rosa tuvo los cielos propicios: fiié t a n grande su hermosiit’:i. (DuRÁN. (DURAN. (DuRÁN. Una voz se oyó en el aire 340 que con claro acento dijo: ¡Subid. <( 1. (DURAN.) 2. . ) 97 Don Jacinto y doña Leonor. 3. (DURAN. (DURAN. lo aprendió en Rtelcura. B (Recitadorn: Carmen Olivares. Arras.IOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE Y d’ esta suerte acabaron los dos amantes t a n finos. de algún interés movidos. S don Jacinto del Castillo.. Retrete. Llevaban ( J h R Á h .) 8. La causa fiié iin caballero.) 5. subid q 6 gozar del cielo empíreo!)> Tomen ejemplo los padres 344 que violentan á los hijos para que tornen estado. n. 4. Vide rom. pero aun fueron mayores sus penas y sus martirios. (DuRÁN.236 BIB1. para que tenga con esto 348 esta historia fin cumplido. Zaida. provincia dc Coquimbo.) 7.

y ha do ser til gusto y mío. y llevándola 5 la raslra la dejó en si1 cuarto mismo.El padre.. que no hay hombre qxe la inire que no se qurde rendido d’ we asombro de belleza... querer casarmc’ por interés de lo rico.. Por cuanto. te pido.... Y o también tengo esposo clue más que el alma lo estimo: . De la calle volvió un día su buen padre don Francisco. 36 muy cortés y bien nacido.... cuando la vi0 t a n resiiclta y atrevida. y dijo 5 doña Leonor: -A’bricias... 40 que eran hebras de oro fino. porque nunca han concentrado sus conceptos conlos míos... Tuvo tiempo y le escrihilí 44 una carta 5 don Jacinto. c p e ya t e tcngo casada. -Padre. el señor don Fernando nunca ha sido gusto mío.32 que enamorado qucdó de su singular hechizo. ikl también es hombre rico. 237 . caballero noble y rico...... no es mujer. ese encanto de Cupido. 1 Don Jacinto del Castillo.. hija..... del cabello la tomó. con don Fernando Contreras..ROMANCES 12 16 %O 24 28 .. sino es esclava que se vende por guarismo.

. . Luego llegó don dacinto. . que don Jacinto atrevido (le un fuerte garahinam el corazón le ha partido. esposo querido! Me han casado por la fucria. I O T E C A DE: E S C R I T O R E S D E 48 52 56 60 CHILE inas. l a recibió don Franciwo. .235 B I B I . (< 64 .L que deja 'e correr y vuelao.. . . y lo tonia de la mano y lo enfxa en el cuarto nzisiiio. '< aiinyue yo lo lic resistido: u una criada t e espera p a entrarhe cn el cuarto i i i í o . Vienen los padre3 de Leonor y los mata don . . .Jacirit>o. . por desgracia que hubo. se halló en brazos de la nziierle. .. <. A ese tiempo don Fernando entró en él con regocijo. . que tanto quiso. Ese día tuvo tiempo y le escribió 6 don Jacinlu... mandándole 6 decir: < ¡Ay de mí. con mucha satifacción despojándose el vestido.. E n el inomcnto trajeron al cura 37 6 los padrinosi le> echaron las bendiciones con don Fernando al proviso. leiigo t>ambichprevenidos. y la criada alvcrtida salió & su encuentro al proviso. Y pensando hallarse en br de Leonor. . . Muclios dolilones y joya:. tengo también 1111 cahallo I 1 68 72 76 -80 . . .. . .

.... 1.... se robaron lo mejor.. y á Leonor la regaló á una hermana que tenía que se llamaba Izaría. 116 1 mnlhirió cuatro miiiistrus. que no la goce galán. 6 ver lo que había pasado. y concede don Jacinto... .. y sin perder un momentso se embarcan en un navío LOPatacaron despuéq los corsnrios argelinos... estas palabras dijo: . más hermosa que el sol mismo: así los tuvo á los dos ausentes y divididos......1 . y los llevó para Argel privados de su albedrío.239 ROMANCES sct al alboroto y al ruido toda la justicia vino. El moro.. y don Jacinto atrevido 1 .... sino hasta que sea marido.. Caminan toda la noche y llegan al puerto mismo.... A los dos tristes esposos los mercó un nioro muy rico... 88 92 i(? I o0 104 1..08 212 .... Don Jacinto u n día pensando estar á solas consigo.... Montaron eii el caballo y llegaron al camino: Leonor pide por merced.. hicieron á to'os cautivoh. su inayordoino á don Jacinto lo hizo.

240 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE Sacratísima María. (1 (1 120 <( 12Cc l?H 1:32 136 1L' O 15. Estaba la mora oyendo. madre del Verbo divino.).4 148 152 <( . el gobierno t e daré de to'o este reino lucido. t u ley. cristiano. convéncete 'e lo qiie digo. (< y a sabes 'tan en Argel tcdos los conceutos I míos. á vuestros divino auxilio c apela u n desesperado y recurre un afliqido: 6 consuela á mi corazón. tan triste y enternecido que á los más duros hroncrs ablandaras con tus suspiros? Deja. zpor qué t e qurjas lloroso. la furrza ha querido violcntar el honor m í o A pste tiempo se lialla el moro de amor por Leonor perdtdo. que poi.:. le dice:-Cristiano mío. porque fuera im barbarismo. y cuando o y ó lo que dijo.Sale la mora pa juera dando voces de auxilio: -Vengan todos á prender 5 e s t h infame cautivo. pensando que era por elia. -Yo dejaría mi ley. y estas palabras decía con muy profundos suspii'o~: -Hermosísima Leono rémora de mis sentido. y perdería mi alma en los profundos a h'1smos.

I que con las penas se pagan 185 los delitos c. pues ha querido matarme con el mismo alfanje mío..168 172 1'76 130 184 241. de tálamo nuestras penas [ .Sacan á Leonor pa juera.. deja....ometidos...WOMANUEB 16 .... Sirva este abrazo de yugo...... . Viéndose el moro inmortal 3 que en su sangre está teñido.. no mi honor que tanto estimo. señor. t u ley.. y de un solo golpe le dejó un brazo en un hilo. l o que se vieronlos dos..... convéncete 'e lo que digo. que Dios nos está mirando y nuestro intento es cumplido.. -Ten valor. yo lo afirmo.. pero l e quitó el alfanje Leonor con valor y brío.. esposo mío. [ .La agarró el moro 'e la ropa y como forzarla quiso.ROMAN C E S 156 16r) 164 .... porque juera un barbarismo.. 61 le dice con suspiros: -Ten valor.. -No dcjaría mi ley... por cuanto quieres gozarme.. la vida podi*ásquitarme..... 1 sale á voces dando gritos: -Prendan á ésta cautiva y delen 4 miichos martirios... nuestra firmeza de anillo..... esposa mía.. cristiana. y esto. 6 donde esta don Jacinto..

cápszila. n.. 3. H. 8.. subid á gozar d 4 premio digno .. Cuando se estaban quemando los dos amantes queridos.. precepto. de mirar en las pamillas un honor tan casto y limpio! Con don Jacinto también hicieron después lo mismo... 1.... n.. 26. Desniidaron 5 Leonor ante todo el gentío. cáusula... á Leonor 3 7 don Jacinto los llevaron á una hoguera que habían encendido.... Vide rom.. por concept~i.. 4. iConsideren la vergüenza que tendría don Jacinto. 2. mártires. Inmoral. J que teníais merccido!sEsto servirií de ejemplo 21 3 á los padres d e familia que matrimoneen sus hijos de algún inlcrés movidos. precezcto. 2. L a p seguida de consonante se vocaliza en u: conceuto.... y con tenazas la carne le sacaron á pellizcos. ...242 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E :CHILE 193 196 200 304 205 AI otro día temprano. Vide rom. se oyó i i n a voz en el aire que con claro acento dijo: siSu bid.

.243 Ii O lcl AN C E S 98 Don Jacinto y doña Leonor... en tu vientre ~ i r g i n a l 4 encarnó el Verbo divino. como rosa'.. pues no hay hombre que la miro que no se quede rendido.... Y pasemos cí dar ciienla.. de manera que el sol mismo.... 8 13 16 20 24 I Doña Leonor... discreto y bien enkndido.. G (Recogido en Talca.. madre del supremo Hijo. 6 este encanto de Ciipido.... ...) Virgen del cielo preciosa....... y al cabo de nucve mews nacj0 el Autor rncís pidido. que es testigo.. Todas las nochcs se hablaban por un balcón..... . Dios se pensó el dibiijarla ...... t a n galán como hizarro. .. .. que admiró al género humano y de los hombres fiié hechizo... qiie enamorada y rendida estaba por don dacinto.. G este encanto de belleza... nació de padrcs altivos......... La niña le corrcspondc con finezas y cariños. A su casa llegó un día don Jacinto del Castillo.

por el renombre de esposa. y ha de ser t u gusto y mío. con don Fernando Contreras. y al momento don Francisco se partió para su casa y á su familia le dijo: --iNo sabes. doña Leonor. solicito alcanzar favores vueytros.Y don Francisco. o s suplico. porque ya lo habló conmigo?Fiié á responder y no pudo. como hombre. Leonor? Responde á lo que t e digo. -Daré. y al Sn. si merezco conseguirlos. que ya t e tengo casada. porque don Fernando está . seños. la traspasó un parasismo. Este se atrevió y le dijo á mi señor don Francisco: -Yo. esto. A la bellísima dama. dice. rosita de iiii cariño. para abreviar. El tenía otros designios: de dársela á un caballero que esa muysico y su amigo: á don Fernando Contreras. que estaba deseando aquí esto mismo. plata y oro por si faltare á lo dicho. volviéronla con rocío.244 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE 28 y digo que don Francisco 32 36 4o 44 43 52 56 60 era el padre de la dama. á Leonor que tanto estimo.Alegres se despidieron. -6Qué me respondes.

. yo me resuelvo á que sea 84 don Fernando esposo mío.....Ella respondió liorando: -2Qué me importa que sea rico. y vendrás bien prevenido (( de armas y buen caballo.. llama al vicario al proviso. y con ella .Trata con un cierto engaño. que por mando de mi amor 76 y a más que á mi alma l o estimo.. cuando nunca han concertado 72 sus conceutos con los míos? Yo tengo esposo á mi gusto: á mi señor don Jacinto... ingrata...... y le dice:-Padre mío.. con la vida pagaris 80 al golpe d’ este cuchillo. 96 (< como ya t e tengo dicho. ((Para esta noche t e espero.. él es rico y bien nacido.La entra en el cuarto entonces. fil es noble y poderoso.. solo aguardo t u respuesta 6 8 para djrsela al proviso. 92 e remediarlo no he podido. Vino la noche. 1 e Las lágrimas de hilo en hilo 6 de mis ojos se despeñan.... -iCalla..245 R O blA N CE S 64 i dol atr an do t 1 i hec hi z o.. no prosigas! Si no haces lo que t e digo. y tiene lugar Leonor 85 y le escribe 9 don Jacinto: . que una criada avisada n t’ entrará hasta el cuarto mío%.

..... 138 se quedaron escondidos.. ... .. y la criada al proviso la entra en el cuarto mismo Ya llegó la media noche.... y ahí tratan el intento que tenían convenido.. y todos los convidados á su casa ya se han ido.. .. Pidií) Lcorior por merced la castidad fi si1 amigo. .... ... al!í rnoiitaron muy listos en un ligero caballo 124 que tenían prevenido.. Dejan de correr y vuelan. que tknto quiso. .. . .... y entre unos ásperos riscos dc una frondosa montaña. Entró Leonor & su cuarto.. SP quejaba una mañana . . pensando hallarse en los brazos de Leonor..... Al alboroto y al ruido 120 acuden los dos padrinos.... se halla en brazos de la muerte.. Entró después don Fernando 112 despojando los vestidos. A la callc se salieron..... 104 qne di6 fin alregocijo.. ...... .. .......246 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 100 á la puerta don Jacinto.c discreto 133 la concede don Jacinto. y como amant. . de dos fuertes trabucazos que le pegó don Jacinto. ... . 1O8 donde estaba don Jacinto... ...... 1 116 [ .

. [ . << padezco... t ú t e casarás conmigo..... aquestas palabras dijo: << Sacratísima María.. le dijo:-Cristi. 3. que el que sigue á til Mahoma va á los profundos abismos.- ........... 1 <serás casado en tu t i e r d -Señora....... -Si tú olvidas á tu Dios y sigucs la ley que sigo de mi profefa Mnhoma..... <de qué te quejas? [ .... y es giisto míoe. y como nadie le oía... i ........ que estaba escuchando..... $Como rosa$ por d 2.. nunca lo he sido. (< á vuestro divino aiixilio *apela un desventurado << y reciirrc. t e dar6 muchas riqiiezxs..... t c daré muchos caiitivos. 1...... Rosnn...... 1 .. i i n afligido. y ese es el dolor que gimo... Zaina *....no mío. Sirva de ejemplo á los padres que violentan 6 sus hijos para que tomen estado. Eso fuera barbarismo...247 ROM AN CES á sus solas don Jacinto. e la........ 1 e y si á til santo servicio (< conviene qut yo padezca..... mi pesar 3 está en Argel. Pensar.... por un inLerés movidos....... Zitida.......

provincia.. 24 y no casen á sus hijos . mi guardia y ministros! iá prender en el instante 20 (í este crist. -iI-Iala.. cristiano... -No dejaré yo mi ley.) .248 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE Don Jacinto y doña Leonor.. D (Recitador: Rosendo Pérez........ Dios se esmeró en dibujarla... hala! ihala...... mis soldados....... pues sería un barbarismo........ que quiso violento y loco violentar el amor mío! . adora mi dios hilahorna 12 y t e casarás conmigo................ t u ley y sigue l a que yo sigo. de Chiloé. y mi alma no quiere ir 16 á los proiimdoc abismos. Tengan ejemplo las madres. .. reside en Santiago. lo aprendió en Ancud........... que pocas rosas se han visto que no mueran deshojadas 4 á manos del prekipicio.. de treinta y cinco años.. Doña Leonor de la Rosa.............iano atrevido... -Deja. tic manera que la hizo imán de los corazones 4 >7 de los hombres hechizo..

y la gran violencia que su padre la hizo para que se casase con otro. I dc la obra citada. 11. (vide Romancero. y en el qcatálogo de los pliegos sueltos impresos del siglo XVIII en adelantea. publicado en el t. 293). COMENTARIO. y se salieron de su t i e r r o . Es anónimo. al cual mataron.-Duran incluye este romance entre los vulgares que tratan de cautivos y renegados. Romance en que se declaran los amores que tuvieron. p. figura con el siguiente título:-qDon Jacinto del Castillo y doña Leonor de la Rosa. t.ROMANCES 249 por interés del dinero que se vende en el guarismo. y á su padre y suegro.

hallo cosa imposible darle la comparación de la verdad que merece. Mas. Mas hoy me pienso valer de la qiie es madre de Dios. hombre sin letras ni rst. propio amor de si1 apamto.iidio ni de mediana razón. que falleció estando enfermo en la cama algo falto de vigor. gran señor. en apariencia omisión. reside en Santiago.) 4 8 12 1. contar quiero en b r e w insbante una capaz relación del príncipe don Juan de Austria. siendo tan rústico yo. movido del interés que me dotó mi afición.Testamento de don Juan de Austria (Recitador: José Holguín. . aunque con algún ternor. de secenta y tres años. 10 aprendió en Tramalhue.6 20 Acordado de la iniierte. provincia de Llanquihue.

. arriba se refirió I . le responde. . . El año de mii quinientos. esclarecido farol. . (sic) que llevándola consigo caminarán sin temor. que ya el plazo se cumplió. también con terciana doblp inal el príncipe cayó de accidente 'e tabardillo [ . . pidiéndole á Dios le dé lo que convenga mejor. es cosa de admiración. . y estas ignorantes letras Ella dirá lo que son. . Mucho lo siente la corte. Miiy demudado el semblante. me sacará d' este empeño libre de tribulación.. . confiesa. . . rosa impecable: hasta ocho el título dió. . y de agosto el Treintidós. que por mandado de Dios vengo á hacerte esta visita. dirige tju alma. . . . .- . y hasta en las Descalzas Reales le han echado en oración. iquién sois? -La Muerte R O Y . le dice:-Mujer. . . . tuvo un susto miiy terrible. . porque una mujer entró por las puertas del palacio armada con u n relb. . A treinta de dicho mes. . como norte soberano. queimporta á t u salvación.252 RIBLIOTECA D E ESCRITORES DE CHILE 24 28 32 36 40 ' 44 48 52 56 María. .. .

de rodillas en la cama hizo acto de contrición. Vino Dios 6 visitarlo con música y resplandor. y luego al punto pidiG el di\-in0 sacramento. eá un mísero pecador. tráiganme un altar delante y llamen un confesor. para asegurar mejor el viaje que pretendía. 61 dice con triste voz: -No se alboroten. ((Vos supremo creador. por ser precursor del sol. señores.ROMANCES Como un azogado tiembla al oir tal petición. <<dcuándohe merecido yo q u e esta visita se me haga. esiendo yo la criatura. solo el príncipe quedó con el evidente padre Fray Diego de Puntinón. la Vírgen y u n Saiito Crist'o. con que el altar se adornó. Y53 .e. Coniesó generalment. pusieron un §an Francisco. Antes que lo recibiera estas palabras habló: +Rey de reyes sempiterno. que y a el plazo se cumplió.-Un altar le enderezaron con grandísimo primor. si es meiiestw prevención. Se retiraron los grandes. dborotóse la corte.

6. Su Miijest?. y luego al piinto pidió á su señora !a reina. l o que lo vido. Vino al fin la reina á verlo.d vino 5 m a l o con muy grande ostentación. monarca que guarda el ciclo para nuestro defensor. efuí iormado de los dos: ede tierra podrida y agua? eVino el viento. mucho al verlo se alegró.Recibió el pan de la gracia. *pues. y don Juan. humildemente se piden el uno al otro perdói?. <Yo bien conozco que soy (. (sabrás p elldo J?arirle Vos. mujer la que lo engendi. aeon las liices de tu gracia equedaré caliente yo. los de la llave y calzón. y derribó ((aquella fábrica humana d e n a de culpa y error. <(Perdónte pido mil veces +con gemido y con dolor. donde se vieron los dos. Lan divino Scíior)).el menos merecedor gque 6ntre en mi polirc morada. . ((Sólo el luego es el que falta een mi leal corazón. de los cuatro elementos. bland6 llamar a do51 Carlos.254 BIBLIOTICCA D E E S C R I T O R E S D E CHILE q u e . Rey de Castilla y TJeón. acompañado dc grandes. (corno t e s i i p e oictidcr.

ccomo reluciente sol. s q u e le lihrcs de traidores BY le des buen galardón. Ypídote dcs á don Carlos ael fruto dc bendición (para su gran monarquía. .. pues va con la santo ic.¡Ay. refiriendo e! evaiige!io.). hermano. .255 144 1’18 . ¡-\y.i v i v i ~ r a iin año siquicra yo!. y ruego que vuestro acero sea escudo y bendición . . como de la €e f a r d . . hermano! t e s q l i c o escuches con atención.152 256 160 íG4 <que por los hombres pasaste. cpara darles redención. Si no. vigilante volador. mercctles que me hizo e4 ciclo no mereciéndolo yo. . dign lo que vive lo aplaudido que yo estoy.

. . Cdigo yo. ssobrino del que pasó: +primeramente le mando eel alma á quien me la dió.Y8 192 196 290 Nápoles tiembla de mí. . Tráiganme u n secretario sin ninguna dilación. á sus ojos le emprestó golfares 3 y perlas finas. eque le den colocamiento aeon toda satisfacción.. . hizo la cruz y empezó: .En el nombre de Dios Padre. . .256 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E C H I L E 168 172 176 180 184 !. sporque d’ clla se formó. @Antesde mi enterramiento erne sacan el corazón. qiie en sus alfombras regó. {(ymi cuerpo á l a urna 6. os mirarán sin temor. en Francia está mi bastón. don . Hungría. 4 Zaragoza lo llevan. ecriador y reden tor.tento le escucha. (‘y mi tripa muy inmunda dlévenla á San Salvador. que ya son . que a. mi bandera. de mi valor. . mi espada está en Portugal. en Africa. Y sabiendo que este príncipe está envuelto en tierra. ey en el pilar ó escalón.E l rey. .Juan de Austria. ((elcuerpo mando á la tierra. Tomó el oficial la pluma. aá las plantas de l a Virgen $ei 4 me le dan posesión.

. ducados en plata... 220 @seismil á San Salvador. . '(Otra joya muy valicsa.. *de mayor precio y valor.. @dieciochopara mi alivio c[ . I @Detreinta millones que hablan 208 eque tengo de caudal yo.. tDe lo demás................ 216 cen matrimonio y unión....2 57 ROMANCES tdescanso de mis fatigas *y de los reyes panteón... que queda..... rey. cporque á pobres se los dió. que son eescalera para el cielo ey en la tierra paz y unión. 1 cLa Ilustrísima 'e Sevilla 224 $en dos letras me pidió tciento sesenta mil pesos: ese los presté y los gastó een pan pa el pobre mendigo: 228 tno se los cobren. 222 <(mujerla que me engendró............ qTreinta mil misas mando 204 tpor mi alma y mi intención.. cmando le den una joya $que tenga 'e precio un millón....... @encompaña de mi hermano. << [ .... eLa de Córdoba otro tanto 232 cpidió en la misma ocasión: etampoco le tomen cuenta... mi señora la reina........ cA la poderosa Virgen hde Zaragoza.... *once mil i la de Corza. . OoMbBrnll E7 ... le doy sdiez mil..

1. 253 rogativas y oración. 1. 2 56 y en la otra salvación. parece indudable que se trata de I n muerte del sequndo don Juan de Austria. ni pudo morir en una fecha en que aun 110 había nacido su bisabuelo. cerró los ojos. lo que sabemos de la enfermedad y del testamento de este príncipe. (vide Romancero. . Sin cmbargo. que ni tuvo por madrc á una reina. 2 '18 falto de respiración. <<Por legítimo heredero d e j o á mi hermano. y á nosotros nos d4 Dios paz y concordia cn la tierra. 244 *tráiganme la extremau'ción. y le doy elos seiscientos seis lugares 240 uque son de mi jurdigción 2.n. sino á una comcdianta.i Aderezaron ? 3. t. 4.-Aunquc la confución que reina en este romance es absurda.Tengasilencio l a pluma. Jurisdiccibn. <. Falta en esta versión el pasaje aquí aludido. cl diezy sietc de octubre 5 Dios el alma cntrcgó. p. (<DesdeSan Juan al Piroto ((ya ialta la religión. . concuerda con lo que el romance refierc. 5. ~Aljófares? 4. Dios le perdone sus culpas.258 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 236 (echen la repartición. hijo natural de Felipe IV. I. pero lo menciona en el índice de los pliegos sueltos del siglo XVIII en adelante. CoMENTARIo. Con esto. Viderom. Durán no l o incluyó. . Lágrimas dió Zaragoza. XCITI). y dice que consta de dos partes. 2. $que estoy mirando el cuchillo q u e mi cuello amenazóa. .

por valiente lo llevaron. 10 idió en Libún. ciiatrocicntos españoles animosos se embarcaron. pi. navegaron treinta días.) 4 8 42 ?6 LO Resuciten las noticias d e los tiempos olvidados. de scsenta y cinco años. costa á costa conquistaron: los indios de Barbacoas . Caravajal fué con ellos.ovincia de Talca.101 Prisi’Óon y muerte de Atahualpa 3citadoi’: Marcos Rojas. donde reside. ambos reinos podcrosos en haciendas y regalos. Los valientes españoles á los indios I conquistaron. y el gran capitán Cortés conquistó á los mejicanos. Formaron embarcacioiies. y liiego que las formaron. POI-caudillos d’ estJasgentes se nombraron tres hernianos: son capitanes valientes y se llamaban Pizurros.

Así llegaron á Paita.. A l gran inca lo prendieron.. á balazos rechazando. 1 á su rey luego avisaron... todos esos indios bravos.... y á nombre de Carlos Quinto así posesión tomando. á encantrar á los españoles que pensaban acabarlos.. porque los soldados consiguiesen m&svalor y el reino fuese ganado... r1 . lo que lo supo. y junto á la gran comarca 56 se dieron muchos asaltos. y sólo una reservaron. y el inca.. les mandó formar sus tropas de cien mil indios bizarros. .. 52 y van alarma tocando... iban á tierra saltando.. partieron al puerto 'e Pichuna con los indios que apresaron. Allí estuvieron un mes. luego componen sus tropas de guerra con los soldados.. en ínter que descansaron...260 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 24 28 32 36 40 44 y los demás comarcanos.. . . 48 á sus caciques llamando. Todos van con piedra y honda. por Colhn dieron la vuelta. y fué porque se dispuso así.. los lapaces 2 guayaquiles. y los indios de las costas que vieron este aparato. echando naves á fondo..

Un diamante t e daré que es prenda muy estimada..Y reinando.. t e daré tcsoros juntos sin que lo sientan mis huacas. Y si poco t e parece. de grillos aprisionado. porque alumbran sus reflejos el espacio de una cuadra.. y tan gruesa como el tronco de la más crecida palma. dondc señalo esta raya.. si t ú libertad me dieras. y en quien encierro las aras...i empezando á hacer la raya.. ’ .. -Y si agaso desconfías d’esta mi real palabra.. Tened lástima de un rey 88 . preso estoy. á las paredes desnudo el brazo levanta. fuera de muchos heridos..... congcnte de España.. prendiste.. . en quien adoro..261 ROMANCES 60 64 65 72 76 80 a4 treinta mil indios mataron... decía triste y lloroso: -zAsí.. á este próspero monarca? Por el Sol. gran capitán. diez mil que le cautivaron. Viéndose el monarca preso..... y en mi casa me dejaras en compaña de mis indios. t e diera por primer paga una viga de oro fino de largo de veinte varas. y pagaré 92 8on mi pescuezo la falta.

y mis vicuñas no pueden dar á tus caballos caza. No por sembrar la doctrina con mi sangre has de regarla: de una sementera chica 100 no esperes cosecha alta. matar á quien no le ofcndc... que hoy se postra 96 á tus extranjeras plantas... Déjame.. á los pies de t u monarca...262 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE que visteis en ricas Indias de oro fino. y á mi scñor Carlos Quinto. . cuando mis indios me bailan.... Llévame. Seis millones doy de renta todos los años á Espalia.. que es de cien mil es1ahoiic... gran capitán. que de los treinta no pasa. ese rey que t ú me dices no he de creer yo que tal manda. 104 108 112 116 $20 124 128 1 gozar de mi edad florida. . quien promete rendir paccs.. le mandaré una cadena.Estando en estas ofertas.. Mis canoas de una pi9za han de ceder á tus barcas.. que es prenda muy delicada.... que me sirvc de festejo de poner circo á la plaza cuando celebro mis fieslas.s y t i m e tercia de larga... en seña d’estas palabras. en respuestas y demandas.... gran capitán.

Luego que muera.. al inca traen embajada: -Señor........... Le cortaron la cabeza 160 al gran inca en Cajamarca. -Yo también pierdo la vida.. no se descubran las minas...... -Pero a1 fin este gran reino los españoles lo ganan.. el cacique entierre el oro y la plata... y los indios que llevaron el rescate á su monarca... porque algún tiempo pueden mis secretos divulgarlos. [ .... viendo que ha muerto su my...... 1 si dentramos 3 el dinero y lo entregamos á España. triste y lloroso.... respondió aquí estas palabras: -Los españoles no creen. rodeado dc mosqueteros.. aquí dos mil indios 132 cargados con oro y plata: joh! dadnos la libertad r L 136 140 144 148 152 156 .-El inca. los tesoros y las huacas. ellos con un mal acuerdo lo sacaron á la plaza.... 1 .. y á mis mujeres se entierre vivas... dicen que yo los engaño. porque así lo mando.RONAN CES llegan los embajadores. no he podido rescatarla.......-Y acabando estas palabras que el gran inca relataba...

1. es probable que haya sido escrito en América. 2. de que no encuentro noticia en ninguna colección española. acaso en el Perú ó en Colombia. 2. CoMmTARIo. Vide rom.-Este romance. á juzgar por el cambio de asonante que se advierte hacia la mitad de esta versión. Tal vez constaba de dos partes. iRapaces? 3. parece indudable. n. + h C a E 4 b . 15. .264 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 164 y degollado sin causa. de pena se entierran vivos millares por !as montañas.

Y con el favor divino de la que es Reina del cielo. mas diré gu’ era un alarbe.) 4 8 12 16 20 A la celestial Princesa. de cincuenta y cinco años. E n la ciudad referida residía un caballero. . A Recitador: Remigio Astorga. este tal tenía un hijo cuyo nombre no refiero. por sus torpezas y vicios y sobrado atrevimiento.El alarbe de Marsella. le pido me dé su gracia. daré principio al romance: para que sirva de ejemplo á los que siguen los vicios y deleites d’este suelo. iprendió en Concepción. porque sin ella no puedo mover mi rústica lengua. donde reside. ni dar á entender al pueblo lo que sucedió en Marsella á un desdichado mancebo. madre del divino Verbo.

esta infamia y este torpe atrevimiento. sin temer A Dios inmenso. le quitaba por su gusto la vida. que apenas le dió la mueitc fué de la justicia preso. y él. hasta que al fin una noclic permitió Dias verdadero. sólo por no estar sujeto á la obediencia del padre. Cuando solía insultarlo 2. qu’ esta maldad. D’esta suerte mató quince sólo por un pasatiempo. y á la cárcel lo llevaron. y su padre con dinero y favores de otros nobles. y á su casa lo llevó dándole mil documentos. y al primero que encontraba.266 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 24 28 32 36 49 43 48 52 56 según lo dirán sus hechos. no por falta de doctrina. que á sus padres les perdió los más días el respeto. porque su padre un maestro tenía que le enseñara. Que apenas llegó á quince años quiso vivir t a n travieso. atrevido y soberbio. Se salía de secreto por una excusada puerta que había detrás de u n huerto. matando á un principal caballero. luego. al momento. se descubriese. . le libraron de aquel riejo I . hacía lo que se le antojaba.

y el oro y plata que había. pues una noche. una mujer de gobierno que cuidaba de la casa. de una cruel cuchillada fuera le echó los sesos. di6 voces al vecindario. y á su madre dejó en vida por darle más sentimiento. y en u n ligero cahallo que atrás dejaba el viento. joyas y alhajas de precio. Después se fué á abrir las arcas y las fué reconociendo. y viendo aquella fatal dcsgracia que ya referida tengo. y á un hermano que tenía de siete años y medio.ROMANCES 60 68 72 76 80 S4 8S 92 más infundía en su pecho la maldad. Dentraron 4 todos. le dió la mucrte 6 su padre estando el triste durmiendo. atada de pies y manos en un cscuro 3 aposento. determinado y resuelto. qué notable ycriw! Al cabo de poco rato. las puso en una maletla. al amanecer el día se salió. y luego avisan á la justicia. 267 . sintió los tiernos lamentos de su dueña. y entró al punto 6 favorecerla. sin dejar ningíin dinero. dejando muertos aquellos dos inocentes: i Jesús.

y después á padre é hija los arrojaron al fuego. ¡Dios que los tenga en el cielo! Aquella fiera indomable con otros diez compañeros. por relación de la madre. y á muchos daban la muerte para no ser descubiertos. con muy grande desconsuelo los dijuntos 5 se enterraron. la verdad d'este suceso. Al otro día siguiente. para matar al ventero.268 BIBLIOTECA DE 96 106) 104 1O8 112 116 120 124 128 ESCRITORES D E CHILE la cual vino. ejercitando lo mesmo. pa que acabasen sus vidas con el voraz elemento. y escribieron. y el tabaco y las dos mulas . encontraron á un arriero con dos cargas de tabaco: al instante lo prendieron. y porque no les abrieron las puertas. Pasaron más adelante. y desde ahí se partieron á reino de Cataluña. con ira y saña. y á las mulas y á él dejaron atado en u n monte espeso. Llegaron tarde á una Yenta. saltiaban por los caminos robando á los pasajeros. A una doncella encontraron con su padre anciano y viejo ': los once los insultaron sin temer al Dios inmenso. le dieron fuego á la venta.

A la posá donde estaban llegó un mercader. ocultando las luces del claro Febo.Y le dieron dos doblones para el gasto. y después. con el mercader trataron Io conversación. se levantaron todos once. y se fueron al cuarto donde dormía el mercader. y con alevoso intento cenaron y se acostaron. enderezan su camino.ROMANCES 132 136 440 144 148 52 i 56 160 164 en un lugar las vendieron. Ya de que I I estuvo en silencio la casa. g a y a bueno! Mientras tanto que las cenas las mujeres compusieron. y seis pares de conejos. y apenas el manto nepro la noche tendió. dijeron al mesonero: -Señor mío. y luego que vieron t a n buena presa. no sienten ningún recelo. y le dieron la muerte alevosamente.’ cuatro mil pesos que traía en las maletas. esta noche perdices en sarmorejo 9 queremos para cenar. Allí pasaron la noche. y se salieron todos por una ventana. quitáronle. conociendo que traía mucha plata. y en un bosque se metieron. y dentro de breves días 269 .

por vuestro podcr inmenso. (<pucs ofendií) t u belleza. y antes de llegar.180 184 188 192 296 2 O0 6 Marsella se volvieron. con los demás ornamenios que en aquella iglcsia había para los cultos supremos. Señor. plantado en medio 'e la sala. (< . patena. robaron en el convento 'e San Diego. y hallhl. V quitó la vida a su padre sin temer al Padre nuestro!)> Esto dijo. atrevido y soberbio.e de un crucifijo. quiso quitarle la vida. estas palabras dicicnclo: << Permite. Entró en Marsella una noche conlos dcmás de su gremio. lámpara. 6 la casa de su madre llamó á la puerta: de presto entró. Señor divino. Q sin que se pueda mover. cáliz. G pa que sirva de cscarmiento G á todos cuantos IC vean. pero le salió al encuentro. así que le vió. (< iOidme. que estaba tiernas lágrimas virtiendo I2 imaginativa y triste. la madre: arroclillóse en el silelo cielant. atento. <' en una forma espantable G vea yo este alarbe 4 e r o . Q y no contento con eso. y él. y de un repente se trasformó tan horrendo.270 [ B I B L I O T E C A D E E S C F ~ I T O K E SD E C H I L E 2 68 172 176 .

llorando lágrimas tiernas. 27 1 . al Auctor I5 del universo pidió que le perdonara: pero ya no hubo remedio. Salíale dc la boca. Alborotóse la casa. All ver visión tan horl-ible.ROMANCES 204 205 312 226 220 Y24 225 232 336 todo formado s u cuerpo de una espantosa culebra toda cubierta de pelo. boca y narices vivas centellas de fuego. pero virtiendo por ojos. la cabeza dedragón que causaba asombro y miedo: sólo le quedaba el rostro de hombre. los vecinos y los dueños. cayó en tierra desmayada. las manos de león fiero. estoy ardiendo 6 en las más ardicnteq llamas G del abismo del infiemoo. y todos los moradores de la ciudad acudieron. por permisión tlc los cielos. << y haberle dado la muerte it mi padre. y recobrando el aliento. porque ya ardía en las llamas de los abismos eternos. Apenas le vióla madre en aquella forma puesto. con los pieses 14 de caballo. un rótulo que decía: (< Venqan 6 tomar ejemph los hijos inobedientes 4 5 sus padres. que por eso.

su>vtazgo.' pecadore. misericordia pidiendo á Diosy á su santa Madre con grande arrepentimiento. arruesgar.Entre vocales! sg. n. Exortarlo. novaajo. Unos santoc sacerdotes conjuraron al momento el espectáculo.. arrieja:. 5. p i a r . zg. 6. mayorazgo. 4. Los otros diez que quedaron la cuadrilla deshicieron. 3. 1. sejo. para que Dios les perdone los malos pasos que dieron. . 256 260 265 sin poder tomar aliento. 2.) 3. y dando un estallido tan recio. desapareció. 2. iA la enmienda. 15. atónitos y asombrados muchos en tierra cayeron. se convierten en j . (DURAN. riejo. n. que en esto quedaremos bendecidos del Sacro Espíritu Santo! Mira que Dios nos lo manda en el cuarto mandamiento de su santa ley divina. Pronunciación corriente en el bajo pueblo. y observemos la obediencia á nuestros padres. 26. dejando un olor tan violento de azufre por la ciudad. juzgar. m yaralo. n. pongamos al vicio freno. por riesgo. que duró por mucho tiempo. y en conventos diferentes el hábito recibieron del seráfico Fi*ancisco. 26. . . sesgo. Vide rom. Vide rom.272 BIBLIOTECA 'DE ESCRITORES D E CHILE 240 244 248 253. 1. Vide rom.

. 1: 1.. le pido mc dé su gracia. *Ya de queo ó tde que. daré principio al romance. Pronunciación afectada de gente cursi. ni dar á entender al pueblo lo que sucedió en l\iIarsella 8 á un desdichado mancebo. lo aIprendió en Rancagua. 1C1. provincia de O’ Higgins. madre del divino Verbo. entre el pueblo. Es un caso análogo al contemplado en la nota anterior... Salmorejo. 14L.. -- 7 Ciego... Incurren e n e Sta falta los que han oído criticar que se diga do’tor.>. condu’tcir. 1E5 . 12?.‘~afíi’ción. T j k b i é n virtió. eto.... (DuRÁN. por souandor. ( D u R ~ N . 9l... Trabaron. que tde repentea. es vulgar: sDe que lo traigan lo vt?ré.....nor <cuandolo traigan.. para que sirva de ejemplo á todos cuantos lo vean. 103 El alarbe de Marsella... por sus torpezas y vicios y asombrado‘ atrevimiento..) 11i. 6 (:Recitadora: María Luisa Cuéllar.. virtieron.) -4la celestial Princesa... donde resi de. I. ) E1.ROMANCES 273 3G8 y de otra suerte tendremos paz y concordia en la tierra y eterna gloria en el cielo... *De un repentea es más usado. . Posada.. . 4 porque sin ella no puedo mover mi rústica lengua. Y con el favor divino 12 á la que es Reina del cielo. RCPMANCES 18 . de treinta y dos años.o etc.. .

En la ciudad referida residía un caballero: este tal tenía un hijo 20 cuyo nombre no refiero... porque su padre era un m’estro Tenía quien le enseñara.. Le di6 la muerte á su padro estando el triste durmiendo: y 6 ixn hermano que tenía 48 de siete años y medio... pues. Avisaron á su padre.. no por falta de dotrina 7.............. 44 lo libró de estos riejos %.. según lo dicen sus hechos.. matando 6 un principal caballero... ] . 46 y deleites d’ este suelo.. .... mas diré que era un aladre z ...... 4. 11’ esta suerte mató á quince 7010 por un pasatiempo...274 RIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE.... que apenas le dió la muerte i o fué de la justicia preso....... de una cruel cuchillada ..... 28 y el atrevido y soberbio: [ ... que apenas llegó á quince años 24 quiso vivir muy travieso...... [ d’ 1 esta infamia 3 6 permitió Dios verdadero se descubriese.......... y entonccs él con dinero y favores de otros nobles.. sólo por no estar sujeto ¿í la obediencia del padre...... La maldad.. se salía de secreto....

y la fué reconociendo. . iy vaya bueno! Mientras tanto que la cena las mujeres compusieron. Luego después se juntó con otros diez compañeros que saltiaban’ los caminos.... el 0110 y plata que había... robaban los pasajeros. -2 la madre dejó viva por darle más sentimiento...... las puso en una maleta.. atada de pies y manos en un escuroGaposento. c o n o c i end o q u e traía mucha plata. ( j Jesús.ROMAN C ES 52 56 60 64 68 afuera 1’ cchó los sesos.. joyas y alhajas de precio.. Al amanecer el día se salió. con un mercader trataron c o nv er s a ci ón .. sin dejar ningún dinero..... Con alevoso intento cerraron y se acostaron. dejando muertos á estos dos inocentes...... Pidieron alojamiento 6 donde un caballero: -Queremos para cenar seis pares de conejos. Y se fu6 para la arca. qué notable yerro!: por una excusada puerta que había dctrás de iin huerto. y de que 9 estuvo en silencio 275 ...Y le dieron dos doblones para el gasto.

102. En un bosque se metieron. Vid2 rom. 3. Vide rom. . el pobre y de humilde origen.-. . 9. . (DURAN). el bardo popular. n. robaron en el convento 'e San Diego. sólo tiene mamita. 6. mama. 26. . traer. que es como éi nombra á su madre on toda edad de la vida. se levantaron. ocultando las luces del claro Febo. 5. he de notar que. cáliz. Trabaron. 1. Alarhe. tr'er. Raf'el. La a seguidade e acentuada. 1. 8. n. á la alteración fonética de una palabra corresponde una modificación de significado: así m'eatro no es exactamente lo mismo que maestro. si prefiere el diminutivo cariñoso. cuatro mil pesos que traía en las maletas quitdronle. . Vide rom. n. donde pasaron el día. aunque este último vocablo tiene e n castellano las dos mentuaciones. á veces. Antes de llegar. 2. Rafael. si bien con idéntica acepción. 1 1 . 4. El hijo de familia acnmodada y de abolengo. y le dieron la muerte alevosamente. por caer. lámpara y patena. Sobrado. tiene mamá y también mamacita. ni mama que mamá. . 102. M'estro es el artesano ramplón ó el pedagogo ignorante. 1. se pierde: yuer. con los demás ornamentos que en aquella iglesia habíanIo 1. en término de ocho días $ Marsella se volvieron. Y&qué viene á cuento. ni pueta que poeta. 5 . y apenas el manto negro tiñó la noche. y se salieron todos por una ventana. 7 . la nodriza ó la niñera. Es la pronunciación corriente en el pueblo. y después. (DuR~N). todos los once se fueron al cuarto donde dormía el mercader. pueta.276 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E 92 96 100 204 la casa. Vide rom. n.

..) A la celestial princesa. .. ........ . . . C (Recitador: Juan de D. lo aprendió en Coihueco.EO M AN C E S 277 para los cultos supremos.. ni dar á entender al pueblo lo que sucedió en Marsella 8 á un desdichado mancebo. madre del divino Verbo. . . Y con el favor divino 12 de la que es Reina del cielo. le pido me dé su gracia. por sus torpezas y vicios y sobrado atrevimiento. .. daré principio al romance. donde reside..3 se ha descubierto matando .. . en todas las clases sociales. . .. para que sirva de ejemplo á los que siguen los vicios IC. y deleites d' este suelo.. . La impersonalidad del verbo haber se respeta poco en Chile. 10... . . provincia de Ñuble... .. . este tal tenía un hijo 2c? cuyo nombre no refiero. que este torpe y atrevido [ ... . 1 O4 El alarbe de Marsella. .. . . de cuarenta y seis años.. .. Cifuentes. .. .. E n la ciudad rei'erida residía un caballero. 4 porque sin ella no puedo mover mi rústica lengua.

. 40 sin temer d Dios eterno. á su casa lo llevó. D’ esta suerte mató quince 4 t sólo por un pasatiempo........... porque su padre un buen m’estro ’ tenía que le enseñara.. .. dándole mil documentos..... 4 c: d’ este atrevido y sobevbio..... 36 se ha salido de secreto por una excusada puerta que había detrás de un huerto.. 32 y el atrevido y soberbio hace lo que se le antoja..... no por falta de do’trina I. y al primero que encontraba... luego... le quitaba por su gusto la vida. se descubriese...... al momento. Apenas le dió la muerte 52 fué por la justicia preso.. que á su padre le perdía 28 los más días el respeto.. que á la cárcel lo llevaha.278 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 2% 6 un principal caballero.. Apenas llegó á quince años quiso vivir tan travieso.... Sólo por no estar sujeto 6 la obediencia del padre.... I . 56 ...... y su padre con dinero y favores de otros nobles. hasta que al fin una noche permitió Dios verdadero que la maldad d’ este infamc. matando á un principal caballero.

.... 103.. atada de pies y manos y en un osciiro aposento.... según los CMOFJ. estando el triste durmiendo... 4. 3..279 ROMANCES La maldad por una noche $60 determinado y resuelto. las echó en una maleta.... do’tor... ... 1 8-34 se arrancó. Y diré qu’ es un alarbe........ En fin de sílaba..... A su madre dejó en vida. <Másdespuésr vale duego deqpuése.. la c se pierde á veces cuando la sílaba siguiente principia por c ó t: afli’ción. .. .. n. Vide rom.... joyas y alhajas de precio. y á un hermano que tenía .. q i i é notable yeiaro! 1........ 1 y en un ligero caballo que atrás se dejaba el viento......... 2...438 de siete años y medio. Más después 5 abrió las arcas 76 y las fué reconociendo: el oro y plata que había.. que apenas llegó a qiiince años 64 I.. según lo dirán los hechos........ .... de una criiel cuchillada fuera le echó los sesos... dejando muertos aqiiellos dos inocentes: iJesíis.... 80 [ ............ [ ... 1 le dió 13 muerte á su padre. 73 por darla más sentimiento.. *más tardeb)............

.. . .. 1 se ha salido de secreto .. .. .. de sesenta y seis años.. . .. porque sin ella no puedo mover mi rústica lengua.) 4 8 13.. . . madre del divino Verbo.. . .. lo aprendió en Santiago. donde reside. D (Recitadora: María S o h ... r16 2(! 2’t A la celestial Princesa..... . no por falta de do’trina porque su padre un maestro tenía que le enseñara... . . . y dar á entender al pueblo l o que sucedió en Marsella á u n desdichado mancebo. . Daré principio al corrido 1 para que sirva de ejemplo á los que siguen los vicios y deleites d’ este suelo..280 BIBLIOTECA Di? ESCRITORES D E CHILE 106 El alarbe de Marsella. por sus torpezas y vicios y sobrado atrevimiento. .. . le pido me dé su gracia.. .. El atrevido y soherbio .1 que apenas llego á quince años quiso vivir t a n travieso. . E n la ciudad referida refería * un caballero. . más diré que era un aladre 3 [ . cuyo nombre no refiero.. . este tal tenía un hijo. ..

.... entre los de casos milagrosos.. D’ esta suerte mató siete.. .. CoimNTARro..... 2. ] le quitaba por su gusto la vida.. Corrido... Es anónimo. n. al momento.... (DuRÁN.... y de los que se han propagado impresos en pliegos sueltos. 104.. 11. .. 352. 1.. Vide rom.......281 ROMANCES por una excusada puerta que había detrás de un huerto...) Y. p... 36 sólo por un pasatiempo. 4.. Al primero que pasaba 2 [ . I . Residía..... Vide lo dicho en ia INTRODUCCIÓN. figura en el Romancero de Durán. que tanto se ha vulgarizado en Chile..... luego... t..-Este romance.. Alarbe.

106 Don Juan de Lara y doña Laura...) En la ciudad de Segovia por todo el inundo nombrada. lo aprendió en Arauco... caballero noble y rico y de ilustre sangre hidalga.. J u u ~ ~de Lara.. de cincuenta y cuatro años. A (Recitador: Emeterio Ruiz...I 8 reside don ...... Gozaba de los invorcs 12 de su esposa dolla Laura... 4 que el cielo mismo la guarda. . reside en Santiago.. De la gran ciudad de Mura * .. coronándola de estrellas. por lo fuerte y abundante... ciudad de la provincia de ese mismo nombre... en esta ilustre ciudada . y era devoto en extremo de San Antonio de Padiia... E n verdad que la fortuna 16 nunca puede estar parada: á muchos hombres los sigue la rueda de la desgracia.

t u s discursos son de farsa... pues lo requiere t u infamia...... iué su pena más doblada: halló á su esposa encinta y del parto muy cercana........ le pega una befetada.... que su padre estaba enfermo y en gran peligro se hallaba. Tú intentabas atrcvida manchar mi honor y mi lama: yo t e he de quitar la vida.... Si yo t e quito la vida. es quitarle á Dios dos almas.284 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 20 tuvo don Juan una carta. Dando á su esposa noticia 24 de todo lo que pasaba. .. don Juan.... quedando el cuerpo cadáver. y halló á su padre querido metido en mortales ansias.. Sale á recibirlo en brazos... y le dice:-Vil traidora.. disponiendo su viaje con dos pajes en compaña.. r... porque mucho lo deseaba..... y Dios me cartigará....... 40 44 48 52 *I volvió á su querida patria.. y Diosle pordone su alma..3 28 llegó á su querida patria... Ahí estuvo nueve meses 36 en negocios de importancia. y pensando hallar alivio. Al cabo ¡ay! en este tiempo 32 rindió la vida [á] la parca.. [ . lleno de recelos.

>) iMiscricordia.. a ni el honor de mi marido. mi muerte. << que por redimir las almas en esta cruz padeciste. 1 delante de un crucifijo... 60 y amaneció con luz clara sobre los montes vecinos el sol que rayos dispara. Se levanta la señora 64 afligida y angustiada.......... un tierno infante 88 que al sol los rayos quitaba....... e No siento... e habertc ofendido ingrata..I.... 4 ni el dolor ni la tardanza...285 ROMANCES 56 he de aguardar á que paras. diciendo: a y o soy Antonio. con let.. Mas hincóse de rodillas 68 72 76 [....ras siete en la frente que prodigioso declara.. (< que d’esta no debo nada. Señor....No se pasaron dos días sin que Laura se enfermara.... el mayor dolor que tengo.. Padre amoroso. diciendo así estas palabras: a Señor mío Jesucristo.. 1 . 4 esta es verdad declarada!)) A este tiempo parió (( 80 81 r .. Señor. a del cielo llave y escala: G bien sabes. llegó el prímero de enero.... a que no se pierda mi alma. con los dolores del parto y la muerte muy cercana.

.... alegremente escuchaba . á Dios le di mi palabra de uisitar los enfermos.. -No lo extrañe. caballero. A este tiempo San Antonio cntró por las mismas salas. el corazónle decía .. con la intención más dañada desenvainando el acero. Lo miraba y le decía: G ¡Hijo mío de mi alma.. e hoy habís 3 nacido al mundo v en manos de la desgracia!. 120 y este motivo es la causa... le pega él la puñalada.Oyendo esto la señora. que de mi primera infancia 1 . y como si diera en bronce se hizo pedazos la daga.. Entra al tiempo el caballero... 126 B nadie ponga repugnancia>. con los dolores del parto. padre mío.... vestido de religioso de la orden hanciscana. Supe yo d’ esta señora que en gran peligro se halla. que esta visita se me haga. Mirándolo el caballero l e dijo estas palabras: -Mucho extraño.. acostándolo en la cama.I .. descubre su blanco pecho. 124 y he venido & visitarla...... Agarra la madre al niño...286 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 92 96 100 104 108 117. abre los brazos la dama.

Gran ruido hizo este milagro: la ciudad. por ver maravilla tanta. Lo sacan en procesión con música concertada. y la Virgen de Belén 160 y San Antonio de Padira. Dios te libre de desgracia! Bajo de santa obediencia no me habís de negar nada. El Santo le pide al niño.Oyendo esto el caballero de puro gozo lloraba: botándose á los pies. hermoso niño. un jubileo de caballeros y damas. Tuvo el señor arzobispo 1.ROMANCES lo qu' ella misma ignoraba: que éste era San Antonio que venía á visitarla.53. agarrándolo en los brazos cariñosamente le habla: -¡Dios t e guarde. la señora se lo daba. Aquí el humilde poeta pide perdón de sus faltas. y la casa. 287 . mi madre. al Santo besó las plantas. 156 bautizarlo con la gracia. noticia 'e lo que pasaba. le ofreció ser su padrino. mandando pedir al niño. Pregunto: iquién es tu padre? -Mi padre es don Juan de Lara. más bien lo sabes que se llama doña Laura. alborotada.

1 E n esta ilustre ciudad 8 reside don Juan de L. .. . 12. . Así pronunciaba distintamente el recitador. . Gozaba de los favores 13 de su esposa doña Labra 1. queriendo. Ciuudada. 103.. Viderom. .e 4 el mismo cielo la guarda. . . 4. n . 4. que su oído echaba de menos. 3. 2. coronándola de estrellas [ . . . . . . 1.ara. Era devota en extremo 26 de San Antonio de Padua. . Vide rom. sin duda. 49. lo aprendió en Lontué.288 B I B L I O T E C A D E E S C R I T O R E S D E CHILE que aunque haiga4 falta en los puetas 164 en San Antonio no hay falta. n. . caballero noble y rico y de ilustre sangre hidalga. . restablecer el asonante. E 3 (Recitador: Antonio Ureta. En verdad que la fortuna nunca puede estar parada. por lo fuerte y abundant.. .. ¿Murcia? 3. reside en Santiago.) E n la ciudad de Lisboa por todo el mundo nombrada. de sesenta años. n. Vide rom. s1 1. . 107 Don Juan de Lara y doña Laura. 5.. á muchos hombres los sigue . que en discreción y hermosura solo Dios pudo pintarla. . provincia de Talca. .

.. halló á su querido padre metido en mortales ansias. y don . pues lo requiere t u infamia... porque halló á su esposa encinta 44 y del parto muy cercana. y pensando hallar alivio.. t u s discursos son de pára 3 . como su padre está enfermo 24 y en grandes peligros se halla.. pues t e hc de quitar la vida....etii*a el caballero ROMANCES 19 ........ 48 le pega una bofetada. porque mucho lo deseaba. File á recibirlo en sus brazos.... De la gran ciudad de M ~ i r a* tuvo don Juan una carta.... 1 32 llegó á su quwida patria.Se i. 1 40 Volvió á su querida patria.. Has intentado atrevida 52 manchas mi honor y mi farria....289 ROMANCES 20 la rucda de la desgracia.a pena y el sentimiento en el corazón le guarda: le da á su esposa noticia 28 de todo lo que le pasa.... fué su pena más doblada..... I ... [ . y al cabo de aquí este tiempo 36 rindió la vida A la parca...... y disponiendo su viaje con dos pajes en compaña... diciéndola:-Vil traidora........ 1. lleno dc celos. Allá estuvo nueve meses en negocios de importancia..Juan.

. B de que no se pierda mi alma.... con letras siete 5 en la frente (( 1 .. con los dolores del parto y con su muerte cercana.. mi muerte.290 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE diciendo á sí estas palabras: Si yo le quito la vida.. ((el mayor dolor que tengo. a el honor de mi marido e y esta verdad declarada!$ Parió en esto un tierno infante que al sol los rayos quitaba. c es quitarle á Dios dos almas. e he de aguardar á que pára. (( de habcrt)e ofendido ingrata.. diciendo así estas palabras: 6 Señor mío Jesucristo. e del cielo llave y escala: e bien sabís 4... Mas hincóse de rodillas c . El primer día de enero amaneció con luz clara. ( que d’ ésla n o debo nada.. delante de u n crucifijo.. Padre amoroso... ((No siento. que por rcdimir las almas + en esta cruz os pusieron. señor. <‘ el dolor y la tardanza..... Se levantó la señora afligida y angustiada.. Señor.. sobre los monles vecinos.... y Dios me ha de castigar... e1 sol que rayos dispara. G iMisericordia. No se pasaronlos días sin que 1’ hora fiié llegada..

ROW AX C E S que prodigioso declaran. acostándolo en la cama. Supe como esta señora eii grande peligro se halla. -Mucho extraño. y á Dios le di mi palabra. diciendo: <(yosoy Antonio. abrió los brazos la dama y le entriega el blanco pecho: al golpe que le dispara. con los dolores del parto. padre mío. y he venido á visitarla. A este tiempo San Antonio dentró 7 por la misma sala. qu’ esta visita se me haga. vestido de religioso de la orden franciscana. y con la intención dañada desenvainando el acero. c hoy habís nacido al mundo G en manos de la desgracia!): Entró á este tiempo don Juan. nadie ponga repugnancia*. C H corazón le decía <( 291 . caballero. lo miraba y le decia: o iAg. -No lo extrañe. de visitar los enfermos. y este motivo es la causa. alegremente escuchaba. que de mi primera infancia he tenido devoción. como si diera en bronce.Esto que oyó la señora. s’ hizo pedazos la daga. Agarró la madre al niño. hijo mío de mi alma.

. hermoso niño. 1. 5 . y botándose á los pics del Santo. mandando pedir al niño. hizo la diptongación y agregó una e parrcgógica. Rosabra. Tuvo el señor arzobispo 152 noticia ’e l o que pasaba. Rosaura. yalo sabéis que se llama doña Labra. bajo de santa obediencia no me habís de negar nada. . 12. Hizo el milagro tal ruido. E n el vocablo tahur.292 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE 128 lo qu’ ella misma ignoraba: aquél era San Antonio que venía á visitarla. de la versión A. Laura. el vulgo. I 4 8 que l a ciudad lo brotara. 4. besó sus plantas. Vide rom. d e la variante C. n. Pregunto: 8 quién es t u padre? 1/10 -El señor don Juan de Lara. ¿Murcia? 3. &on de pára.Esto que oyó el caballero. por +son de farsa. ó por cb’ónde paran? u. Labra. la u se convonantiza en b: abra. mi madre. por influencia de los anteriores. 132 la señora se l o daba.. Se ofreció ser su padrino. do donde resultó la forma tabre. 144 de puro gozo lloraba.por aura. hoy tan popular. 1 . 136 y te libre de desgracia. Agarrándolo en sus brazos cariñosamente le habla: -Dios t e guarde. por ver maravilla tanta. 2. Las siete letras de la palabra I ~ H T O N I O . fué la casa un jubileo de caballeros y damas. El Santo le pide al niño. Cuando al diptongo a u sigue r . pronunciando táure.

. 2... de veintiocho años.. 7 . 6. provincia de Cautín. . por asimilación con algunos de uso frecuente que lo son. Don Juan de Lara y doña Laura. etc.. Cumplidos los nueve meses vuelve á su querida patria.. Este y otros verbos que tienen en la penúltima sílaba la vocal e... pensando en hallar consuelo.ROMANCES 293 156 bautizado con l a gracia de la Virgen de Belén y San Antonio de Padua. C ( Recitadora: Margarita Pizarro.. Salió á recibirlo en brazos. se fué á la ciudad de Muros I 8 con dos pajes en compaña. . ) 4 Al verdadero Jesús suplico me dé su gracia. prenda que mucho estimaba. como fregar. Allí estuvo nueve meses 12 en negocios de importancia. lo aprendió en Temuco.. 15... n. reside en Santiago..... tropezar... Se despidió de su esposa. 16 y eran sus penas dobladas: hallaba á su esposa encinta y del parto muy cercana. lo8 conjuga el vulgo como irregulares... hallando á su amado padre metido en mortales ansias. Vide rom. inadre de Dios soberana.. refregar. remendar. y á la Reina de los cielos.

.. [ .... .. . Recogió la madre al niño con letra cierta 4 en la frente: <Yo soy Antonio de Padua... 52 diciendo aquí esta palabra: e Señor mío Jesucristo.. .... don Juan. . . .. y te dejaré que paras... . A los pies de u n crucifijo. . *I 48 Acostándose en la cama lo miraba y le decía: qAy... .. . . . e pónganme sin repugnanciav.. .... t u gran discurso l’ónde pára ? Tú.. infame. diciéndole:-Vil traidora. manchas mi honor y mi fama... que si t e quito la vida 33 es quitarle á Dios un alma. atrevida... Año de mil setecientos cuarenta y cinco. no hallaba culpa que echarse....... .Se retiró la señora en lágrimas anegada. .. 36 que ella no era culpada..... .. destentada 2.. .. .... . le tiró una bofetada..... yo te quitaré l a vida [ ... todos los montes vecinos que al sol sus rayos le embargan..... reclara 3 ..1 si lo requieres.... hijo mio del almala 44 . . 28 .. ..... todo lleno ’e celos. .... .294 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 20 porque mucho lo deseaba. á los dos días de enero le amaneció con luz clara..... .

.)) 4 .. Mas supe qu’ esta señora en gran peligro se hallaba coli sus dolores de parto y he venido á visitarla... padre mío. que de mi primera infancia tengo yo por devoción. que esta visita usté me haga... se hizo pedazos la daga.. recibió el ingrato golpe en la milagrosa estampa de la Virgen de Belén y San Antonio de Padua.. y esta razón es la causa.. lo que 5 lo tomó en los brazos alegrement. abrió los brazos la dama. Quedó turbado don Juan. mas d’ esta suerte le hablaba: -Mucho extraño. 56 6 llave del cielo y escala..... con intención desalmada desenvainando la espada... 60 64 613. caballero. vestido de religioso de la orden franciscana..El Santo le pidió al niño la señora lo entregaba....110 M A N C E S 295 que por redimir las almas Ben esta cruz te pusieron. y á Dios le di la palabra. 72 76 80 84 88 A este tiempo entró don Juan. -No lo extrañe.....e le hablaba: * . y como dar en u n bronce. A este tiempo San Antonio entró por la misma sala. de visitar los enfermos.

. 8. . forma también usada en Chile. ¿Murcia? 2. . frase Donderativa: GMintió hasta el doe. Esto que oyó el caballero. .. . n. 65. . * . .. Vide rom. . Reclarar por declarar. . 7 . Desatentada. La imagen d o San Antonio. . Pregunto: . ó.296 BIBLIOTECA 92 96 1O0 104 208 iI? D E ESCRITORES D E CHILE -¡Dios te guarde. . y respuesta daba: [ . 12. .. 107. vale: 4diiO muchas mentira&. ¡qué clavel con tantas gracias. La d inicial se pierde á veces. por apenas: «Loque (cuundo 6 apenas) llegue J u a n se irá Pedro. 3.quién es t u padre? Esta verdad me reclara. Vide rom. . mi madre.n. . dejando victorias grandes contra el maldito demonio que procuraba 'ivorciarla 7. . <Letra ciertan por detras siete. Dios te libre de desgracias! Bajo verdad y obediencia no me habís de negar nada. ya vos l o sabes que se llama doña Laura. Hizo milagro hasta el río que l a ciuclá alborotaba. 1. 5 . que viene del mismo cielo compartiendo sus fragancias! 1. 4.. 5 .Abrió los hermosos labios el niño. arrodillóse á los pies del Santo. 6 Viderom. . mejor. d o quo>por cuando. . . y besó sus plantas. @"astael r b . . . R n Aragón y en Colombia se dice á lo que. . aue . Es la forma corriente en el pueblo. . la referencia de la nota 2 está equivocada. solo del gozo lloraba. I -El señor don Juan de Larn. hermoso niño. S e despidió San Antonio.

I. LXXXVI I I.Este romance se encuentra en el índice de pliegos sueltos impresos del siglo XVIII en adelante. p. t.ROMANCES 297 COMENTARIO.) %%% . (Vide Romancero. publicado por Durán. .

seside en Santiago. . lo aprenli6 en San Francisco del Monte. Esténme atentos los montes y cesen los cuatro vientos. á la Virgen del Rosario. . provincia de Santiago. . . . la gran corona d’ España tenga descanso y sosiego. . es necesario pedir á Dios que nos dé consuelo. . . amparo de pecadores y de afligidos consuelo.) 4 8 12 16 E n el nombre de María. . . para que mi torpe pluma alumbre mi entendimiento. . . madre del divino Verbo. me dé su favor y auxilio y alumbre mi entendimiento: las tres grandezas del mundo tengo para mi consuelo. . . Señora de los Remedios. . . . I .109 El Caballero enamorado (Recitadora: Manuela Espina. . E n esta ilustre ciudad 20 habitaba un caballero . . . de treinta años. . . . .

. señor... mi bien.. merezca verse en la gloria 36 quien merece ver t<ucielo. Vido" estar en un balcón peinando rubios cabellos.. coronas que de laureles .. le dice..... por ser galán en extremo.. Con una mano lo doy :T con 1' otra me detengo. el tamaño atrevimiento.... fueras mi querido dueño. . mi cielo.. Si me hubiera de casar. no tengo yo amor á nadie. Sale una alegre mañana muy galán y muy compuesto.Tanto lo miró la dama. Enamorado le dice: 32 -Mi vida. que nacen pulidas flores 28 donde pone el pié pequeño.. que yo me holgara que fuera 4 S l a corona d' este reino. lirio bello... BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE hermosísimo en extremo: pienso que el divino cielo le emprestaba' su hermosura 24 de lo mayor á pequeño..5S sólo á la Reina del cielo... . porque aquí ese galán talle 45 merece gozar lo bueno. que se ha quitado u n anillo 40 y selo echa al caballero: -Perdonad. Pongo en sus benditas manos palmas de tan alto precio. azucena. ....300 .. rico clavel encarnado.

y sin resplandor la luna. con una estampa. 64 y el vivo sol sin espejo. 60 que á todoslos hombres venzo. Tengo el corazón de bronce y sus alas son de acero. R cuando no por voluntad. y dejándolo afuera cercado de pensamientos. <( 301 . baja los ojos diciendo: Sólo para mí hay pesares 80 B y en todo el mundo contento>i. y cerrando el balcón. (sic) -41za los ojos. 6s quedó sin alma en el cuerpo. (< que he d c gozar t u hermosura B árpesar del mundo entero. Al campo se sale un rato por divertir su tormento. pintado 84 el divino Sacramento. dijo. Saca una cruz colorada que guarda dentro del pecho. y ve 76 las avcs que por el viento alegres pasan cantando. que de pesares diversos. y por ver correr las aguas 72 al paso que van corriendo. estas palabras diciendo: 4 Juro á esta cruz cncarnada 88 “ y al Señor que aquí venero. dejando oscuros los cielos. hechas culebras de plata por aquel cristal resuello.Dijo.ROMANCES 56 Ella nos llevará el premio. con u n diamante en el pecho. hablando con él 3 á solas.

. una extremada rodela y un precioso anticoreto 4... caballero... mas la Virgen del Rosario. -iY qué hora t a n dilatada le aguardo á us LE en este piiesto! N o quiera por iin deleitt: pcrder la gloria y el cielo... áresguardar esta dama miéntras que estaba durmiendo.. camarada.302 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E 92 (! CHILE por engaño manifiesto...... porque los tres !e daremos . .... t a n blancos que payecían la nieve que vn cayendo. El capitán delos tres llega y le habla primero: -Guárdele Dios. piisose un calzón de raso aforrado en terciopelo. ?6 1O0 104 108 112 116 120 124 Y empezándose á vestir este noble cahallero. 6 tres ángeles hermosos mandó bajasen del cielo. Bajaron tres serafines en tres caballoq ligeros.. Señora de lo$ Remedios.. una espada de seis cuartas y de ‘muy finos aceros. cuando todo está e n silencio. Sale á las diez de la noche....manchar el limpio honor que está encerrado en el pecho de aquí esta noble doncella. 1. -Guárdeles Dios... unas medias naranjadas con unos zapaios negros..

Señora de los Remedios en este hermoso planeta.? 5.ROMANCES I28 2 32 136 I40 144 148 152 303 la muerte tiranamente. si me mueven d’este puesto. consigo.o ó sea tcoleto de ante. COMENTARIO. y en el balcón d’esta dama. n. idAntecoleto. Viderom. Viendo el milagro patente este noble caballero. Es decir. -Primero tengo de ver manchado este limpio acero con la sangre que hoy corriere. y por lo que esta versión permite juzgar de su mérito. de mucho precio. 1. Vide rom. 24. puso su espada por medio. 24. n. hermosísimo portento. . fué el predicador m5s sabio que ha habido en el universo. dejaron una corona labrada. s u hacienda le 5 dió á los pobres y sirvió al Rey de los cielos. 2.-NO encuentro este romance en ninguna de las colecciones que tengo á la vista. me parece no ser mejor ni peor que el promedio de los de su clase. Vide rom. Ejemplo á las criaturas. n. 41. 4. que así es mandado del cielo. el desafío m8s fiero que no se ha visto en España desde que nos conocemos. Los tres ángeles hermosos se parten paralos cielos. 3.Principiaron l a batalla. Mas la Virgen de1 Rosario. 8. y á todos nos dé consuelo. 1. 2.

La enamorada de Cristo. 16 30 BOIvlANCES f -1 que presumen de entendidas.. j A las miijcres discretas . pasma y eleva. donde mide........e I después de acabada 20 . corte insigne y celebrada.. les pido u n rato atención: oirán lauros y grandezas de una niña de seis años que admira.. de cuarenta y tres años... o aprendió en Rengo. que de amorosas se precian de nuestro amante Jesús que creó el cielo y la tierra.. provincia de Colchagua. cuyas cumbres elevadas de famosa arquitectura con rapacejos de nácar. A (Recitador: Alejandro Garcia.... E n Córdoba la insigne.. 4 8 4 3.. sucedió u n día de Corpus de qi... E n esta augusta ciudad. el sol sus rayos suspende con chapiteles de plata.

porque me tiene arrobada el objeto de su gracia.iquC.32 Y6 49 45 48 51 r. sus puntos y circunstancias. -Dime. -Aquí tiene. que te llaman. niña. humilde. al punto quiso llamarla: -Ven acá. señor usía. 2 dónde estaba? -Señor. -¡Qué política es la niña. observó luego iina niña. le dice. niila. ser religiosa descalza. una esclava á quien mandar. dime. estaba en sí mismo todo el poder de su gracia. inocente y casta. y cuando el señor obispo con un canónigo cstaba. siempre obediente á sus plantas. platicando del sermón. . vengo 6 pcdirle á .6 la procesión. niña. niña. antes de crear el mundo. y ese Dios que tanto le quieres y amas. .Jesús que me conceda su gracia de ser' si1 esposa querida. y tiene buena crianza! Díme. dándole mil alabanzas. viene pronto. y traer por las calles y las plazas nuestro Dios sacramentado.306 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E CHILE 24 2s . le pides cuando te estás elevada? -Yo pido que como es día que la religión cristiana celebra del Sacramento las benditas alabanzas.

. la chiquilla...rañas de nuestra madre María ese Jesús á quien amas?Se rió u n poquito y dijo: -$a pregunta me hace gracia! De la más preciosa sangre.. .... . . no lo sabes tú.307 ROMANCES 60 6’~ 60 72 porque Dios no tuvo padre ni fué formado de nada: antes de todos !os siglos Dios en sí riiismo se estaba. . I -Sonmalas.. -Niña. . ... y por eso 88 no merecen dicha tanta.... ... ó dice muchas palabras? -Con cinco palabras solas Cristo de los cielos baja. <Dice muchas oraciones.. .... 76 [ . -iVálgame Dios. .. . .. ... dijo el canónigo. suprema y calificada de su cora7ón sagrado.. 84 [ . ...I las miijeres. 80 -Bien lo si?. Madre de l o d a mi alma... ..Se puso coloradita.. y viene a las propias manos del que la hosiia consagra.. pero no es tanta mi dignidad. . .. .. . no tenemos las niujeres dicha tanta para poderlas decir. ... ..... .. es un portento escucharla! .... alzalos ojos y habla: -<Sabe usía lo que h a dicho? . .. -Díme <de qué fué formado en las vírgenes ent. .

siendo l a cosa mejor. me ha de dar usía un dote. Defienda usía los hombres.305 HTBLIOTECA D E ESCRITORES D E 92 96 100 104 108 112 126 130 124 CHILE ¿Parece no h a dicho nada en despreciar las mujeres y por el suelo echarlas. -Echa una. -Ya que he de ser la primera. que creó mi amado dueño con el poder de su gracia? Entremos en discusión. haré un solemne devoto. y si yo le gano á m í a . sin sentidos y sin juicio me ha dejado la muchacha. en pago de aquí esta gracia. porque son cinco las llagas que mi amado Jesús tiene en su cuerpo bien selladas. defenderé las mujeres. con todas mis circunstancias. digna de ser alabada. No sólo responde á todo. El dote t e lo prometo como me ganes las bazas. y si usía me la gana. puesto que es mía la causa. y yo. sino que pide compaña. de rezar todos los días puesta en cruz y arrodillada. que ésa es toda mi esperanza.Dijo el canónigo:-Yo absorto estoy de escucharla. . pues te crees del todo bien agarrada. que estoy agraviada. -Las bazas han de ser cinco.

esta es la scgiinda baza: que mi padre San José.. qu’ es una gente muy mala... y su Ilustrísima estaba contentísima... con letras de oro grahadas 309 .. aun no la t i m e ganada. Alceme usía esa baza con un varón que merezca esta tan leída hazaña. que t e quiero más q u e el alma.Y luego la madre vino. niña. potencia y alma.. y alegre de escuchar á la muchacha..4lo que se encogió de hombros... que m i padre San José es el todo de la gracia.. pabellón de gloria tanta. --Eso no l o I-iarC.. TJna mujer mereció que la Trinidad sagrada en el vientre de la madre tres vecesla visitara antes que Euese nacida. señor. no se me pegue la maña del abrazar á los hombres. ..ROMANCES 2 28 132 136 2 40 144 148 152 156 160 en el nombre de Dios vaya.. mi vida. Con un letrero en la espalda.. y dijo: -No puedo alzarla. niña. Vamos á olra pues...... Conozco en mi corazón.. -Un abrazo dame.. que en si1 mano floreció un palo que seco estaba.... -Tenga usía quieto el naipe.

en una joven muy tierna que á seis años no llegaba. Oirás rasgos y grandezas y elocuencia desplicada '. reside en Santiago. de cuarenta y cinco años. cntre nosotros. dar6 principio á contar de una apacible hazaña que ahora n o muchos años sucedió. y fiié miiy notada en la gran ciiiclad de Córdoba. creen salir airosos pronunciando v i e w . *Parece de que no volverá. nuestra reina sober-ana. lo aprendió en Viciiña. se antepone indebidamente la preposición de a1 q u . \<Demanera de que ilegó tarde>. y después de rematada ' . y ésta es la cama por que será en ella ensalzada. (1) Este es uno de los casos en que. y han oído decir que la forma popular veni rs incorrecta.31O BIBLIOTECA D E ESCIIITORES D E CHILE el amor de Besueristo. ( M e creo de que sí$.) 4 8 12 16 E n el nornhre dc María. Los que no están ci-rtos dr que el impwativo singular de venir es ven. La enamorada de Cristo. 164 murió aquí esta dichosa alma. ~anum iativo. 2. corte la muy ilustrada. y por eso se le dice. y por eso se le llama: @Laenamorada de Cristo.. cuando en un día [de] Corpus. 168 @MaríaJesíis de Ci%acia. provincia de Coqiiimbo. e I (Recitadora: Adela Bonilla. son construcciones con que se solaza mucha gente.

. lo qiic pides Cuando t e estáis elevada.. Como es el día de la religión cristiana. . 32 36 4c! 44 48 52 l -Aquí estoy.... --¡Qué política la niña! Tiene ¡qué biieiia crianza! Díme. . y este DIOS que taiito le quieres y amas. .... . humilde. vengo á pedirlc á Jesíis que me conceda si1 gracia de ser su esposa rendida en la religión descalza.. -¡Qué buena es la respuesta! ¡Parece miij er anciana! Díme. .. .. niña.. . .. que t e llamo ... . J visitando los altares: 2’1 puesta en criiz y arrodillada. .. ldónde estaba? -Señor.. yo estaba en sí 3 misriia y Dios en sí mismo estaba. siempre rendida á sus plantas una esclava á quien mandar. :. antes de crear el mundo. . . 20 dándole mil alabanzas. vieron vcnir una niña [ . . Luego el canónigo dice: 28 -2Ha ist to i d a tal gracia? Veníz. obediente y casta. niña. .31 1 ROMANCES la procesión. hacía unas suspensiones y se quedaba elevada.. ... señor i d a .. --Le pido. .. niíia.. y trae12 por las calles y las plazas nuestro Dios sacramentado.. . díme. niña.

.. . .. . . 64 .. .. . . Detenga usía los naipes.. abandona las mujeres. . 8 4 porque cinco son las llagas que mi amado Jesús tiene en el cuerpo bien selladas..... -Echa iins. .. -Pues si he de ser la primera. . . y baja á las propias manos de aquél que 1’ hostia consagra. 76 y sí usía me la gana. .. . . .. -1 pero son malas las mujeres. . -Y para que Dios bajase 56 [ .. en el nombre dc Dios vaya.... no mcrccen dicha tanta. ... . ..I que ha creado mi Jesús con el poder de su gracia.. Pongámo’lo en discusión. ... . -Aguarde usía lo dicho. .. -Bien sabes eso. . haré un solemne voto de rezarle sielc crcdos. ... 88 que no la tiene ganada.. pucs te finges 80 del todo tan agraviada. Las basas han de ser cinco. . niñita. siendo l a cosa más digna 72 [ . y por eso suele echarlas. 68 parecc no ha dicho nada. .312 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE porque Dios no tuvo padre ni fué formado denada. . . ... . . . -1 ¿hacen muchas oraciones ó diccn muchas palabras? -Con cinco palabras sólo 60 Cristo de los cielos baja. c..

que es una gente muy mala.- 313 . Una mujer dió su vientre para que Dios encarnara. y ése es ini nombre. que en sus manos floreció un palo que seco estaba. que hablas por boca de Cristo. --Sin sentido y sin juicio m e habís . niucliacha. una mujer dió sus senos para que se alimentara. que no la tiene ganada. y según por lo quc lie visto. -Eso no l o liaré. Detenga usía los naipes. Dame un abrazo. Entre los Iioinbrcc hay lino que es cl iodo dela gracia. que te estimo más que el alma. señor. y luego nii madre riñe con lodas sus circunslancias. pues t e finges del todo t a n agraviada. por Dios que no puso nada.dejado. niñita. y el varón. en el nombre de Dios vaya. los ángeles t e acompañan.ROMANCES 92 !% 1no 134 1O8 122 116 12P 124 -Echa una. por recibir por esposa á una mujer que scllama María. con ser tan bueno. yo también t c n m esa gracia. -Pucs si he de ser la primera. pabellón de gloria tanta. la mujer es la quc gana. no se rnr pegiie la maña tiel abrazar 5 los hombres. que es mi padre San José.1.

C 4 8 12 I6 20 E n una augusta ciudad. y hacía una" suspensiones que se quedaba elevada. y fiici%ori á un convento 5 dejarla. 30. Vide rom. dijo el canónigo liiego: . Vid. visitando los altares. n. 4. puesta cn cruz y arrodillada. que á seis años no llegaba. 96.314 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E La tomaron luego. rom. su cara como iin liicero. 12 n.tancias. 3 3. sucedió u n día dc Coi*pus. 2. n. y cuando el sc60ia obispo con iin canónigo estaba platicando del sermón. corte insigne y celebrada. y traer por las calles y las plazas nuestro Dios sacramentado. sus puntos y cii-cunc. 1. 1. dándole mil alabanzas. La enamorada de Cristo. Vide rom. Reparó el señor obispo en la acción de la muchacha. de qucl despiibs dc acabada la procesión. qu' era un hechizo el mirarla. observaron iina niña. Es muy común en Chile usar la form%pronominal r i con verbos en primera persona: 4Qaedó fuera de s i ) . 2.

--Díme. ese Jesús á quien amas?Se rió un poquito y dijo: 315 . quiero llamarla. porque Dios no tuvo padre ni fué iormado de nada: antes de todos los siglos Dios en sí mismo se estaba. niña.RO M AN C E S 24 25 32 36 ' 40 44 4% 52 56 -?Ha visto usía tal gracia? Repare bien en la niña: es bella. Ven acá. niña. una esclava á quien mandar. -Aquí estoy. . siempre obediente á sus plantas. señor usía. liiimilde. y ese Dios que tanto IC quieres y amas. niña. estaba en sí rnisino todo el poder de su gracia. lo que pidcs cuando t e estás elevada. antes de crear cl mundo. -Yo pido que como es día que la religión cristiana celebra del Sacrarnento sus benditas alabanzas. vengo á pedirle á Jesús que me conceda S I I gracia de ser si1 esposa querida. -Díme zde qué fué formado en las vírgenes entmñas de nuestra madrc María. le dice. dime. niña.dónde eslaha? -Seiíor. que t e llamo. -¡Qué buena está la respuesta! iParece mujer anciana! Dime. ser religiosa descalza. inocente y casta. vení luego.

... suprema y calificada de su corazón sagrado. en el nombre de Dios va:ra. y si iisía á mi me gana. no lo sabes tú... *I Pongamos en discusión. -Niña. Una mujer mereció de todo iin Dios ser llamada .... i s e hacen muchas oraciones 6 dicen muchas palabras? -Con cinco palabras solas Cristo de los cielos baja... Las bazas han de ser cinco. Madre de toda mi alma! -iVálgamc Dios. porque cinco son las llagas que m i amado Jesús tiene en su cuerpo bien selladas. la chiquilla! i N o es u n portento cscucharla? Díme.. te ci'ecs del todo bien agraviada..y viene á las propias manos del quc la hostia consagra. -Bicri lo sé.. para que Dios baje á la hostia consagrada.... pei-o no es tanta la dignidá.... y no tenemos la mujeres dicha t a n t a para poderlas decir. -Tira i ~ n apucs . haré yo solemne voto con todas las circunstancias. .....316 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE -¡La pregunta nie hace gracia! De la preciosa sangre. . -Ya que he de ser la primera.

está bastante difundido en Chile. Figura en el índice de L)urin entre los pliegos sueltos del siglo XVIIl en adelante... por . (Vide Romnncero....-Este vulgarísimo romance.... con el siguiente título: ((Laenamorada de Cristo.. 36 dumbre de toda nii alma!>\ . rnuchas veces..razón de su asunto. 30. Mariu Jesús de Graciah...do á los bardos callejeros d e la península. p..K O M AN C E S 317 Q ¡Madre mía”.n. 1.... LXXXIX...) . de los peo res qiic la rnusa devota ha inspira..... 110. C O M E NTARI0.. sin‘duda. t. n. Vide rom. Vide rom.. 3. I. 1 2..

. . . . . . 12 qiu’ es el cómputo más cierto . á eso dc la media noche. . . .i t ñ o s . . dnridp reside. de setenta y doc. d’eso sólo trataremos. 10 aprendió en Coihueco. . . . del sol de mejor oriente. . . . El año de cuatro mil. . . provincia d e Ñiible. cuando están las criaturas .4 . del divinísimo Verbo. en el día veinticaatro de diciembre. . . 16 cuando elliiminoso Febo hacia el oriente corría por el nadir contrapuesto. tie lo que hubo en su niñez .) ’ 4 Hablaré en mi íiltima parte del m i s brillante lucero. mes postrero.El nacimiento de Jesús (Recitador: Agiistín MatiiR. y del salvador amado tie todo el hiimano género. .I hasta la cdad d e doce allos. .

señor nuestro........ 103. [ ....... 4. cuando solamente se oye [..... 2....I en los árboles y riscos el azote de los vientos.. Viderom. Lo vemos entre unas pajas abatido hasta el extremo... n... Vide rom.. ......... COMENTARIO-Elrecitador no recordaba otros versos de est.. n... 1 En si1 primera catédra el divinísimo M’estro 1 da sus primeras lecciones de humildad y de desprecio. 1... si yo pudiese aquí ponderar por un momento cómo estaría José y María... Es de origen español...... ... I 1... qué tiernísimos afeutos 2 1 .. [ .... 6 .... nació en u n pobre pcsebre Jesucristo.. .e romance que los qiie transcribo. el salvador de los hombres... ... .. ¡Oh..... y debe de ser fiicil recoger en Chile otras versiones. el Dios-Hombre verdadero. de contento! iQué finísimas caricias. pues pertenece á un género que tiene muchos aficionados entre la gente campesina de nuestro país. sin duda alguna.320 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE en un profundo silencio.

lo aprendió en Toconey.La expiación ccitndora: Ana Rlaría Fuentes. dc sesenta y cinco .) . pro\.inc¡a de T‘dcal donde le.

.....e r~tegopor ellail) Ya miiectxa iin seinblant......... s ojos i~cgi’os.....- .. lindo ingrato.... y ap~wineto s i sai~ara i i m c y casarme con ella- ...... ................e :iqi*adoiiii semblante agrado rnuesti’a.. 1 peno aquí tl’ esta manera..... y á Dios le siip1. 1 e icleniencia.322 B I B L I O T E C A D E E S C R I T O R E S D E CIiII. que en la \. Le dentro j L iiiia cnferrrierlá.........l? y de liabcrle dado croito 3 á esta til infame lengiia! A n d a ~ e t e4....... ..........i y niega: [ ....... y v o l ~ i e n d o1:i caheza................. los dicntes meniidas perlas......... R ~ a z o hlaricor. y entre ellai confesó: -Que 110: qiiitarle SII honoiá una noble doncella.. Confesó todas sus culpas. [ .... clemencia e iPerdoiia esta alma triste...... teniblando de miedo 1’ alma.. Señor. 3 que fiié necesario hacer las últimas diligeiicias............. Bajó el d e v o t o San Fi*aiicisco....... e qiie y o t......c.ida de la tierra ’ contino 7 f i i é su patrono. en mil trabajos t e veas.... .. ............ ciibiei*ta dc aziilcs \ la boca como iin coral......- ..

.. 1 76 peno aquí d’ esta rnanrr-a... ............ En la mitad tlel camino ido “I [ .. qii~ para satisfanerse lo aguaitó y vió que así era.. conozco.........- .. l b ¿ l ... qtte s i r ... En esto l o vid0 un mozo 64 y dió parte al caballero. Y sacó cuatro ducados y que a pagáiasdos fiiera... 5 iina doiicdla... Bajó donde un caballero 6 servir eri iina hacienda....223 FlO\IANCES Pwiriitió Dios CJUP hajara 1........!me conocéis ? -Señor... La vcrdad le dice el mozo: -< r~ r ................ y le pide miiy formal que la verdad le dijera..... .. GO pues más de media noche ei’a....I -Qiie 3301‘ liaherle qui Oatlo PI honor....56 coino 4 vivo eskiviera... [ .. p)Ppo se rnc .. i l e dijo l a manera qite tenía pa llegar.. ... ye le apareció San Francisco......I -Señora...tsefllejil . y o 110 tc..... Al o txo día temprano 68 it? llama y con 61 se encierra... v j w a y t ~ .... i a ~ ’ i ~ ..1 espíritii & la tierra. encendía una candela y quemaba stis verg” !ienzas. ....... después qiie se retiraba......... [ .....

Vide rom. 4.tiiduo. Esta a protética la llevan tainbiéu algunos otros verbos. 100 t a ~ ~ t a m u d i a i i dlao ~lcngua. tres meses 6 clue no io reo)). . el moinento en que t e conocí!.. La gente culta incurre también en Chile cn la incoriccción de intercalar ú. y porqiie ! o sepas á lo que lie venido sólo. 8.. y es una cosa muy ciei-ta. obostexar.Es uno de 105 ~iiucliosCASOS cn que la d.. Zndividi~o. 11. 3: c. antes de gzte. abálekr. yiie m e v o y 1. n. 6. mi cualqu%ra de las dos formas apuntadas.. 11.5. y t u alrria descanso tenga.. la ?G del diptongo ZLO se pierde casi siempre: contin’o. Eu la pronunciación popular. Vide rom... 20. -’io t e acelere. piies mi Dios así lo ord Tornó el dinero la niña.t. c o n 61 iomarAc est’ado. 26. BAsí cidiial haya nzcnca (ó mal haya sea nunca) cuando t o conocí’)> vale drcir: aiMaldito sea.... que ... Y pierdc... ~ -Yo tc perdono. entre vocalos. m e el weblo ~roiiunEia corrientéinente lbajar. adiói. y SIX significación entonces e4 rnuv varia. 92 yo soy. *€Tacoun signiíicativos de ticrnpo: 6 que lo espero). 9. Se usa Lambkin como frase cxclamativa independiente.H o b o ’ e casarre la niiía.rr %to. este modismo.. como baiar.32’t BlBLlO’I’ECA D E E S C R I T O R E S D E CLILLL 88 á un galán de aquí esta ticrra hace que 9 murió seis m r m . 2. Vide rom.n. Vide rom... v su sinónimo chileno balear. y en la mitad clc In fiesta i0’1 i e oyó iina T O Z q u e decía: s i d c. 8. 11. 7.?’ . Seouido de una proposición acarreada por cuando... clespuk de los verbos impersonales haber 7 h n ~ r . indiiiid’o. 2 .. le dice.í..I (q Adiós. 8. 10. Modismo imprecativo. .. toina y giiarcla e s t a rnonetl.venq<i. bostezar. 1... por continico. afzrsilar. . t&’o. significa d h l d i t o sea el momento. 3. n.%ríaasí: aXnl I u L ~ psen nuxear. vece3 se v. 10. 50. . fusilar. \ icle roni. l e dice. y con el primer mancebo OG q u e á t i 1 casa á sei’vii.

por nbstinerbciu. obs. au’sidio. e p i t i cosa el romance de Coaña. . 1).wbs. J U ~ J XfeI 5 Pida1 err sir Colección de vzejos romances. abszcvdo. 246.) hl cielo lleva este cargo el que engarin :í iina doncdla. d. 6 ante chilena. se oye 6 vece3 pronunciar como e n e l texto: -. eritrc3 gente muy huasa.o del 6 q i i e pertenece. 6 se vocalice en tc: n’stinencia.eIuridlei0ri del q i i e c o n o de P‘ulaúrns t l cnsnmiriito ~ publicci d o i t . oujeto. Sin embrtr20. cn la ciial cl sello de vulgaridad i i a t i I W C P con todos s ~ i ineqiiívocos h oai’nateres. objeto. o’atr u’ción. L 4o coiriente en la.vccz(jn. ob. airszwdo. en las combinaciones ni$. proiiiiiiciacih popular es que.108 iisuelto I’ de cltlpi\ y peiza!. siihstraer.azc’stmer. /< 11. arin r1eiiti.E Sromancc ~ es r. la O se picrdii. ohst9. subsidio. o’eecndo. obcecado. wb! E N T I I I I O . q n Í el romance asliiriario q i r ~i n s ~ t oi):u*a Fnuilir-itrligcncia de l a \ w i s i h i ~chilcirít: PALABRAS D E CASAJfIENTO . ubs. pero en todo caw 6’s suyciaior. 1( 9 w t t o Flor absttelto..

326 BIRLIOTXCA B E ESCRITORES D E CHILE .

clue t r salpa con h c i m t x i . tina voz llegó tiel cielo. quei. que yo en el cielo no e n h i hasta qiie estado 110 tengas.327 . B que yo me voy H sentar co’l Rcy del cip!o d I n rnci:i!). <( (( . m a v o z del cielo llega: B ihdio-. tando cornieiido 6 la mew. querida tie! alma prenda.itlo del aim. E! día LIP las Sl!S hodas.

cslarido . fué SII padi-c Ií aconsejarlo. rsta espá y este caballo. Toma veinticinco pcsos. dándole u n tiento á la puerta como un toro desasti%ado. tina tarde. proviiicia de ese miqino nombre.í solas.i hacicndu se va acabando. tie todas y o t e h e lilxado. de soldado.Luis Ortiz. Ahí se piiblicó iin bando. de setciita años: lo aprendií) en ica.ir cauw I. v poi. Al dairla viielta á la esquiiiii halló á s i l tío peleando. t i n n d ~reside.El mozo.. . Luis Oi*tiz cl afamado. -¡Ay.io! que por t. anda 5 ponerte en camino de la Francia. lii. G. A Recitedor: J. 5 su padre 110 ha escinchado. de sicte rniici'tcs q i i e Iiaci Iiedio. A .) 4 8 I2 16 ?O Luis Ortiz se llama el mozo. defender por él tle puñaladas ha dado. como era iin loco.

idí\ 1111.Oi’tiz c o i l iniiclia 1)i’icsa se desnioittn del caballo. donde estaba destinado. 0 I ) O Y PI altí) l ) i O \ . y l o llevan á la villa. que se qiiiei*en como Iiei*ni:inos: -Date. ( poi. JI q i i e le den ~eiriticiiiccihornhres. í.I~1 > Lciidiahlado. que. (szc) clue ~ ~ Z J ~ . Luis Ortiz. Entiae ellos iha 1111 tío. G q i i e al q u e ine pa5e esta raya <. (< tomará do5 mil duoadoso.61 l u pnndiaá e11 liiien recado.. lo rliielos \-ih. poi’ San Pedro y por Sail l’~tI)lo. Luis Ortiz. todo aquel ohispado: El q u e t o i r i e á T. con la p u n t a (le lit esp. donde Luis Oia!ix Ita enlrüclo.oclos lo \-ail eni*edando.2renal. cinco mil pedazo5 lo hagoe. ai-i. que el moío qiic ayer heribto en la canclta I está jugando.iiclia\-e. ya lo tienen todo atado. Salt6 d o n Jiian el S. date. ~i L~ii.Con estas palabi~asg ofians.ancabt\c:r)iiio 1111 rayo. Ya coiltnii pa e1 .. ya l o cercan. En la mitad del camino <( . los cuatiw e\~rcngelista~ << que Cyisto tiene á SII lado.330 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CI-IILP.iiis Ortiz. rtn <I y y a 10 \ ~ aal<:aim\ndo.\ rava >-a l1a fi. ya lo cogeri. rtatc. date.rnrado: \< 3 i i i . Luis hermano.

Luis Ortiz el afamado. 60 VIvii. 68 L u c p las . q u e se \7ió libre. ¡Viva. Tiira T. I+ San Aiijci rl otro l o Iia desatado.iiis Orti7.) Liiis Ortiz se llama cl inozo. l o sacó s i l padre un día . Torear poi' atar. de cincueiita años. donde residc. qiie Firve para el juego de las axgollas. vivi\ Liiis hermano. provincia de Ñiible. 26. 110 lo ttr oído antes. 76 Vivii. que tienc diverqos empleos. es más común que ustedes ( 3 ) Vide rom. s ti4 coino v o y pi-rso y loriado 3. E n 01 roniance se alude segurarncnte A la cancha de b d m .ROMA& CES 33 k c:iiioo iinirgos ha topado: . 10 aprendió en Coihuec.irinaL>S U C H I ' O I ~ .o. 7 2 t o m ó armas y su caballo. E 3 ( Kccitatlor: Mariiiel aesíis Reyes. Luis Ortiz. ( 2 ) Ustés en% conversación. Luis Ortiz. . n 1.. WiradO 6 al)ieri o. vivíi Liiis hermano! jY qué hiicno JLliis O r t i z para venga' II ti agravio! ( i ) Uancha. que parece ser el qignificadch que aquí tirnr. Sitio limpio J' desembarazado dr O b b i á C U i o S . si i i s t é s no me favorecrii mañana he de sep ahoxado. -T?st& 2 \ t-rAti 1 ~ 1 1 camigos.Se miraron unos y otros. d e veinticinco corchetes ni cl tío se IC Iia escapado. q i i e cl n i 0 7 0 ~ j i i e aytv Iieristc 'tcí cnterrado.'v iya? \ i v a Luis Ortiz.

....... 6 agarrarlo se adelanta.3... más razones no [alguardabd.allo se ha apeado.El irio:To. . y toma estos dos mil 1)wos. de s u ca1. ha par%itlo romo un rayo.32 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 4 6 solas á aconsejarlo: -Hijo mío.. e el qiie me pase estJ¿?raya . donde Liiis Ortiz habita. coni0 era u n loco....... y p o r defender por 61 diez puñaladas ha claclo.. ( s i c ) que & Luis Orti7 lo aqarrar'aii pa darle dos ni11 diicados. Y allí se publicó u n liando y también un obispaclo.. ( y poi? los dos angelitos que tiene ini Dios al lado.. J O ~ Y ~ C Y : I con treinta y riiico soldadoh bien armados y montados. Giran poi' iinas ai'enas. pero al chi>vuelta una esyiiinn halla á su tío peleando. Luis Ortiz.. - 12 16 2o 24 2s 32 36 1 Toma esta espá.. 8 1 .......... : y t c \ras H la o i i i t t á y asitínlatc d e s01d:iclo. Ciiando lo iban alcanzando.. de que I ha visto c s i o ................. estc caballo. e por San Pedro y por San PnI)lo. por tii caiisa La hacienda se va acabando. y con la pirnta 'e la espH iina raya le ha tormado: (< Jiiro por el alto cielo. . El seííor d o n Jiian .

donde h a de sei' colgado. q u é ha sido esto.. ciiatro l a guerra forrnarori y u n o desató la soga: Luis Ortiz sc lia libertado.... j17iva.iz. [ ....... I. q i i c el m o z o quc ayei' heriste se halla eii l a cancha * jugaiic1o.doscientos mil pe'azos lo ha.....411í llega un primo hermano. Viderom...iiis Oi'tiz.. Liiis liermano .. 1.. ' 009... 2 Viderom.... mañana h e d e ser colgado. 3 ¿Arrebatado? 4... 1@2. i>orla initA do! e:iniiiio cinco amigos ha tornado 4 . n 1. por 7 p n y i ) 1 .. date. clue se quieren como hermanos: -Date. 116... viva Luis hcrmario! Sabe 'esrengar 3 una caiisa y también un buen agravio...Sc miraron iiiios y otros.. 1 Si ustedes no me defienden. .in rehatiado 3.. cl P t r ei t i t i ci iic o corc 11et es tiiiigiiiio se IC lia escapado..ihras y otras ya l o 1lev. Dusvrnqnr... espada y daga 1ia tomado... Luis hermano? -8C)iié h a ser puey liermaiiitos? h [ . Luis Ort. s1ter:icih d o +d(~vcngsih..n 11... ¿Topado? 5..... -2Qué ha sido esto... viva Liiis Ortiss! Viva.. date.. date..Con estas 1'nl. l o llcvaii p a la ciudá.

. sil padre 4 ií solas 6 aconsejarlo. 1 12 sientas plaza de soldado. 24 dijo don Pedro Encliabrado. d o n Da- .. 6 tomará dos mil ducados. . enterró espuclas c i d rayo. y toma estos dos mil pesos.. . y t e vas la ciudad. provincia de Chiloé. . 20 mandó puh1ic:ti. ( s f c ) que yo soy u n endiablado. . . donde hahitaha Ortiz. . p o l~i i causa. u n bando: 6 Quien qwwa tornar’ á Ortiz. .uis Ortiz. .T. llámalo un día.)) -Yo lo tornaré. ‘I’oma esta espada y caballo. c o m o c m loco. Esto lo siipo el Cobicrno. C (Recogido en Anciid. A la vuelta de una esquina 16 ve peleando á su l í o . río Cavada. . ... . Luis Ortiz. con tmiiila y cinco corehelei y mil hombres de á cahal10..)OI’ Ortiz i c llama el mozo.. . Señor..) Liijs I. .. y le tlice:-l-’oiL tri ~ a i i s a .334 BIBLIOTECA D E ESCRITORES DE CHILE Luis Ortiz.28 Cortaron por arenales. li la 1-i:iciiendasc ya acal->ando. L u i q O v t ~ zcs cl i m o 5 o . . [ ... y por allí cieiendei4e diez puñaladas lia dado.

Cuatro eiiipezaron la gLii>ri’:i. viendo esto Luis Oi%ir. es posihle. está enterrado. el que heriste t ú en l a caiiclra.. ager. Encontró á linos c i n c o amigos: . iodo esth bieir acabado. y dice: can Pedro y Pablo. es posible. se lo llevaron por un camino i. 335 . ‘ on>. pues. se desmontó [ ’e ] $11 caballo : con la punta de si1 espada ima rayita h a formado. Luis Orti.. Luis amigo? El que hwiste en San Felipe. -¡Qué hareinos.ral. v y inás los dos angelitos (( que tiene el Señor al lado. 11110 qiietló desatando. -¡Qué haremos.6F:s posible. allí. el que heriste tí1 en la caiiclia I. pues. pues. E n esta batalla estahn cuando llcgó i i i i p ~ i i n oIieirnntio: -8Es posihlc. Luis hermano? El qiie heriste en San Felipc.ROMANCES 32 36 40 k’ 4 48 32 56 O0 64 rnafi. y si hoy nadie m e libra ya maña iia seré in11 erto. Luis Ortix. amiguito<! Todo lo que ectb bien hecho. todo está bien acabado. ayer. fi qqvc [ 6 ] cpiieri pase esta ixyiltt 4 cuatro mil p e d a ~ o slo ha. hoy allá estaba jugando. hoy allá estaba jugando..As. allí. está entwrado. herriianito! Todo lo que est6 bien hecho.

4. 8 una espada y i i n caballo pónete luego en camino. 1. 115. n o le’ha quedado ningiino. Bi sorti z el n f a ma d o. provincia d e Colnhagiia. n . ¡Viva el sol. corrido de L i i i s Orbiz.jarlo: -¡Ay. reside cti Pencahue d e Caiipolicán. cstando k SoliIS. viva la luira. anda 6 Francia de soldado. n. D (Recitadora: hlai’gaiita Ramírcz. iina tardc.e tí anorisr. ñ 1 . í-SS de treinta y cinco corchetes y mil hombres 6 caballo. Luis Ortiz.iprcndió en un pueblo del Sur. toma i~einticiiicopews.- . 4 fur? s i l 1’adi. V d e rom.) Risortiz * SP llama el mozo. 2. lo . 1. Vido rom. de ochenta años. aquí SI? acaba el corrido. y que vivan las estrellas! Agradables caballeros cogollitos de lombriz.1)esatado Luiq Ortiz y con la espada en la mano. hijo! q i i e poi’ tii caii5a la hacienda sc \ya acabando.

.

. Toma esta espá I. . . . provincia de Ruble. n. una tarde. y sienta plaza 'e soldado.338 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE de veinticinco corchetes. . n. y por defender á un tío. . 30. Así pronunciaba claramente la recitadora. hijo! que por t u causa la hacienda se va acabando: de tantas muertes que has hecho. 12 á su padre no ha escuchado. ni el que manda se ha escapado. . .El mozo. 4 fué su padre á aconsejarlo: -¡Ay. . . Vide rom. 4. 24. como era un loco. Luis Ortiz el afamado. . . con veinticinco cordeles y veinticinco soldados. 3. estando á solas. 119 Luis Ortiz. . 16 ya lo traen amarrado. . . . de cuarenta y tres años. de puñaladas ha dado.) Luis Ortiz se llama el mofo. . . . 8 de todas yo t e he librado. En la mitad del camino . .Viderom. . . 2. 3. este caballo. . reside en Santiago. iY que Trim Bisortiz 4% para vengar u n agravio! 1. Vide rom. 1. lo aprendió en San Miguel. 3. . E (Recitador: Juan Meneses. Ya lo siguen. . ya lo alcanzan. 115. . n.

el romance de Luis Ortiz es el más popular en Chile.-De los que refieren hazañas de bandidos. Aunque no lo he encontrado en ningún libro español. so- . Luis hermano? El hombre que ayer heriste 24 en el pantión * 'tá enterrado. me parece este Pomance superior al común de los vulgares que tratan esta clase de asuntos. hermanos míos. que diga á los caminantes: 6 aquí murió el desdichado. CoME"rARIo.). Espada. 2. Por si acaso me matasen. en cuanto puedo juzgar de él por las versiones que conozco. Luis Ortiz. -Han de ver. Poseo de él ocho versiones más. el que heriste esta mañana en la canchas está jugando. 1. lo que no impide que su valor. 1. Vide rom. < murió porque lo mataron B linos pícaros soldados. y por lo que hace al mérito. n. 115. qué ha sido esto. 32 n o me entierren en sagrado. y el colector que 10 desee puedo recoger cuantas quiera en todas las regiones del país. menos completas que las que publico. creo que tal es su origen. 3. 26. << no murió de mal de amores 40 B ni de dolor de costado.Qué ha sido esto. Vide rom. y si ustks no me defienden me verán morir ahorcado.ROMANCES 339 20 tres amigos ha encontrado: -. 28 como voy preso y atado. entiérrenme en campo verde donde no paste el ganado. n. A mi cabecera pongan 36 un letrero bien pintado. 1.

porque se funda en la ausencia relativa de ciertos defectos.340 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E CHILE bre ser escaso. hacen pesado y antipático este género de composiciones. Sobre los versos con que termina la variante E. que. como las inevitables invocaciones y el absurdo recargo de detalles y de frases hechas. . véase el comentario al romance 63. sea además negativo.

..Bernardo del Montijo. Lo maliciaron sus padres 20 trataron de casarla. Gastb joyas y dineros 16 y no pude alcanzar nada.. 4 las de la media enrollada.... y para evitar cuestiones ine Euí 6 la c. dineros y dama.....*.... de cuarenta años.... niñas y damas... atiendan. dondeme hube 'e enamorar 12 con la más hermosa dama........... que Bernarda sc Ilnnaha.... pero después alcancé joyas. donde r e side. provincia de Colchagua...l 1 . mozos solteros. [.. las que al adre I cantan flores... las de la vida viriada z.. las de la pestaña crespa. A (Recitador: Manuel Morales.) Atiendan. lo aprendió en Rengo..udad de Francia.. ..... Yo tiive una dependencia 8 con una mujer mundana.

... << cuando no de hoy ó mañana)).. donde hoy me escribeuna carta......... Se fué donde unos amigos 32 que tenía en la ciudada 5 : -Pues lay! amigos... 1 40 que sus padres la casaban.... pero se reflexionaba.............. pues ¡ay! amigos del alma... se tiraba á irse solo 4.............. *I ensillaron los caballos 48 y se fueron á la plaza...... y al corregidor las barbas ..... 24 (( pues jay! Bernardo de mi alnia........... que vió la carta...... Mataron al esposado . Preguntan:-iQué bulla es ésa? -Se casó dicha Bemarda.... 1 36 sabrán que adoro á una dama para casarme con ella....... [ . me dice.... 6 sabrás me casan inis padres....Lo que cerró la oración r .......... i ..... ...... les dice.. 52 pronto se les fué negada... Mataron siete alguaciles... [ ..342 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE donde 3 me escribe una carta: 6 Pues jay! Bernardo....................... El menor soltó la risa con su boquita de plata: -En llegándose l a noche 44 cazadores no se escapan... . 1 28 Bernardo........Piden permiso á la guardia..........

.. ni á los cristianos...... 1 Cortan á orillas..... pudiese menear 1’ espada. ... [ ...... 84 aumentan un mar en agua......... de que la oyó. 60 para salir á Giiardiana fi..................... Oyen una voz que dice: ((Anda cl lobo en la caniparlaw... El menor de sus amigos 64 dijo que lo acompañaba mientras durase la vida... de playa en. pronto alzaba la cabeza.......... Mis ojos. 1 -Pues ¡ay! Bernardo........... 1 j [ ... 1 Puso en cura sus heridas... no me entregaré á los hombres. 72 [ ............ 6% Con los tres hubo hatalla..... el silencio ’e la noche. le dice. por gracia.... Cuando Bernarda lo vi6. de sentimiento.............R O M AY¡ C E S 56 y sellevaron la dama. [ .. t u s amigos y t u patria.. pero con siete estocadas u n o d’ ellos se escapó....Bernardo.... 88 así herido como estaba... de los tres murieron dos..... [ . yo me iré por estos montes so como una miijer mundana. pisaré estas duras peñas con mis delicadas plantas..... 36 pues iay Bernardo de mi alma! Por mí perdiste ti1 vida.....

.... Pronuncian así. Vi tres mozos de A caballo. donde (y) me hizo tanto mal. He aquí algunos ejemplos: eYo iba muy tranquilo.. .ío. espanta... .. ..344 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 92 [ .. . 2Dónde me tienes mi dama? 1 1.. .. cautivo me tiene 1' alma [ . 3. 2.. les contavk lo que me pasó en Guaidiana.. es testar pronto 6 dejarse llevar del primer impulsob. ... sé salió á la pl-aza de armas. 100 al que no atropella. y de que se vid0 sano. (vide rom..... -¡Ah.Le entregó doce soldados de lo mejor de su escuadra.. . .. -Servirte... substituyéndose á otras palabras. .. . 4. atendiendo & la índole de la construcción popular.... . 9). 104 108 112 116 Un día. maire.. ... no sería procedente reemplazar donde por que ó el cual.. .. de los tres murieron dos. 50.. 96 servirte y asentar plaza.. ... estando CII la mesa.. ...... . +Tirará irse solo.. tMe dió Juan un remedio.. (DURAN).. ... Adre por aire.. . uno d' ellos se escapó. ! . .. s i n saber por qiié. mi capitán. capithn invencible dc las naciones sultanas! Casi muerto me dejaste. .. En el uso popular..... a l que no mata. n.. .. donde (cuando) el caballo ee espantó y m e echó al suelo.. atropella. dijo el capitán así: -Señores... po"... Airada. los que han oído criticar... el adverbio donde sirve para expresar diversae relaciones...... donde (por lo que) se me pasó la hora y perdí el tren.... . .. E n este filtimo ejemplo.. ... ... el que se diga paire. . que por n a no me morí. pero con siete estocadas. . QMeentretuve conversando.. con el silencio ' e !a noclic y la claridad d e l alba....

8 & diez y seis no llegaba. 1 . que era verse perseguido.. Lo que llegó 6 su presencia 20 d’ esta manera le habla: -Sírvete. y se fué para un lugar que lo llaman la Solana. 4 que el ser de allí sólo basta para ser rayo y asombro de la nación liisitana... y nat.) Has hecho un valient.n.... 16 y desde que las vió sanas.345 ROMANCES -Señor. & Qutbdiana? 121 Bernardo del Montijo.... €3 (Recit’ador: José Ramón Márquez. donde reside. 106.. 12 .. lo aprendió en Buin... Estando en su tierna edad.ural de Montijo. Viderom. de admitirme en t u compaña... la tengo guardada y prometo el entregarla. 5... para que corra t u fama. á curarse las heridas. 6..... 1 .. mató á un alcalde en su tierra por una bastante causa... provincia de O’ Higgins. gran capitán. dc ochenta años....emozo. se iué pa lo I el capitán que Brazo-Fuerte lo llaman..Como que se la encontró 120 it Bernardo su Bernarda.

no dan siquiera una remota idea de este romance. 386. 26. se casaron.. Badajoz. .) CoMENTARIo..... por la viveza y colorido de la expresión. 28 andan como por sus casas. t.. incompletas y estragadísimas.. Puede leerse en el Romancero de Durán.. Donde se entrega Bernardo 32 á su querida Bernarcla... aVoy á lo de Pedro)). no dejan ganado á vida que á Barajo 3 no lo traigan... ese encaminaron A casa de Juanr. 1. Lo por donde (en la signiticación de ú c u ~ ade que darnos en Chile á este adverbio) es un provincialismo arcaico no del todo olvidado.: con lo cual no quiero decir que está libre de aquellos dcfectos que son como el distintivo del género.-I. (DuRÁx. Viderom. que he de peliar hasta verme vengado d’ esa canal!a. <<Cortaron pa lo de Juan)).. n. 11. que es la que corresponde al asunto.... 2. 1.346 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E C H I L E Por los cielos te lo juro. pág.. sino que se hallan éstoc disimulados. . como son valientes.a~ versiones chilenas de Bernardo del Montijo.. hasta cierto punto. vale decir: 6Vo-y á casa de Pedro?... y allí están dando á Dios continuas gracias.. que es uno de los mejores entre los de valientes y guapos de la poesía vulgar. 24 por los filos de mi espada....Los dos.. 3. pues lo usan todavía las personas ancianas y muchos campesinos.. .

cinco hombres y tres mujeres formaron el prendimiento. dice qu' está prevenido. de buena cara y buen porte. (sic) de biiena generación. llegó á casa de Albornoz: -Apéese. don Austin. que tienen preso á Austín Urra. que si acaso no ha comido aquí hay todo (1 prevención. + . cautivo en una prisión. le dice con precisión. 'tá tomando el alimento. pero de mala intención. A caballo está Austín Urra. Van á avisar á Riquelme. porque 'n otras ocasiones por confiado lo han prendido. por ser justicia mayor. Un día qu' estaban comiendo.4 8 12 16 e 20 Austín 1 Urra es criado en Arce.A cabal10 está Austín Urra.

si quierever mi valor.. donde estaba destinado.. y tambi6n treiremos. . 41.. .. por traeremos. . deme armas y buen caballo j 7 forme su batallón.. . .. . .. 4. 1. por la mitad del camino á Riquelme ha desafiado: -Mi don capitán Riquelme... porque siempre en las mujercs h a reinado la traición: 2no fué causa una mujer de que muriera Sansón? . le dice. . Vide rom.. 2. una mujer t e agarró? -Que Se q a r r e n las mujercs no le cause admiración... Austíii. si eras t a n valiente..Austín Urra le responde con el corazón airado: -2Cómo me he de confesar si nunca me he confesado?Ya l o 1Sevan para Penco. hustín Urra. pero le alabó la acción: -¡Vean qué hombre prisionero y hombre de tanto valor! lCómo....348 B I B L I O T E C A D E E S C R I T O R E S D E CHILE 28 32 36 4o 44 45 52 -Ruenos días. Trairemoa. por si acaso t e murieses que t u alma alcance perdón. Confiésate.Riqiielme l e tuvo miedo. si t e sientes muy enfermo t e trairemos 2 confesión. logra esta buena ocasión. I . n. le dice con compasión.

pero de mala intención..... le dicen con precisión: -Apéese........ las heridas lo desmayan... Aistín Urra está á caballo. . de tanto valor.. saludó y lo saludaron.349 KOhIANCES 123 Agustín Urra. ] Urra. 'tá tomando el alimento..! TJrra. de buena cara y buen cuerpo.. 1 Una niña le hizo señas 20 y $Jrra 110 las entendió...4usthr Urra nacií. 28 que al cabo solo se dió.. que 'n cualquier parte lo pasa aunque no tuviese vado. nacido en el Arque........ entre hombres y mujeres 24 formaron el prendimiento.. de valor sobrado.... [ ........ (sic) de buena generación...... de treinta años. don Austín. Tiene por testigo amable Urra. Le dieron parte á Riquelme... Un jueves á medio día llegó á casa de -4lbornoz.- . Toda la tarde guerrearon y el sol no se les entró.) 4 8 12 16 iQué día t a n desgraciado cuando .. 6 (Recitadora: Albina González..

Riquelme le tuvo miedo. .. ..-Este romance de bandido.De ver como lo llevaban.. 4. . por si aaaso te murieses 36 que t u alma encuentre perdón. -Confiésate: Urra. 41.. .. Vide rom... . goces á buena intención. . ... 32 movido de compasión.. n. 3. de que he recogido cinco variantes. n. .. . -$ómo me he de confesar si nunca me he confesado?Mañana va13 6 salir. 40 [ .. . . . . .. . Urra de tanto v a l o r .asy las más estragadísimas. parece ser chileno. . . lo que lo vid0 2 .. .. . le dice. Riquelme. -Deme armas y buen caballo 48 y apronte su batallón. Por la mitad del camino 5 4 á Riquelme ha desafiado. adonde está destinado. 1.. I ya lo llevan para Penco. Vide rom.. pero le alaba la accióii. .. . . por la insistencia con que se localiza en Penco el sitio de la reclusión del protagonista. :. todas incomplet.350 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E por ser justicia mayor.. . 2.. CoMENTARro. . . .... 24.

. noble auditorio... ... . . .... .. que aumentan las voces con sus hazañas por España las galeras... ... donde reside. . .. .... que con decir españoles 13 todas las naciones tiemblan..... .124 Pedro Cadenas (Recitador: Juan de D... lo aprendió en Coihueco. mire que no ha de faltar 16 quien le rompa la cabeza. -No me venga á pretender la dama barcelonesa.... ....... mientras mi lengua declara /t la más reñida pendencia que sucedió en Barcelona. .- . de cuarenta y seis años........ ... ....... de cuatro nobles señores 8 del rey de España. .) Atención. Cifiiwtes... ... del modo que aquí se ciienta... todo el orbe se suspenda.. [ .. .... Le dió un bofetón á la hembra.. .. provincia de Ñuble.... 1 . .....

. . . sonlos únicos que he encontrado en la tradición chilena..... ... con poca diligencia que se gaste.352 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 20 la boca. entre los de valientes y guapos.... p....... y a irán apareciendo otras versiones más completas.. CoMENTARIo. . que el asunto del romance es de los que se propagan cbn facilidad. Los versos que publico. 11. dientes y muelas en sangre se las bañó..-Durán insertó este roinarice en el t. 387 del Romancero.. pero......

. . 12 herida que nunca sana. . en donde 16 . . I. .125 En una noble ciudad (Recitadora: lo. . estando tocando fuerte murallas y plazas vi salir de la iglesia 20 dos bellisinnas hernianas: BOMANUES 23 . . de L. . lo qiie tomé por venganza ailsentarme de mi patria. . ..) Grm u n a noble ciudad de Po más fértil de Espaca. 10 aprendib en Santiago.. . . . donde reside. . . . . LleguC <I Nápoles. Tocó mi anal A la honra. adonde riega Genil 4 la ribera de Granada. . . de sesenta y siete años. . cierto tuve un desafío con iin hidalgo de fama.. . . . .I un día. porque un día en la pelota 8 se alabó de que a mi hermaiia le daba cartas impresas y le habla por la ventana.

354 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE los ojos de la rnagor se me entraron por el alnia... ... que cs de los vulgares que tratan de aventuras y desafueros......... COMENTARIO... ... he encontrado este romance.-E~ ninguna de las colecciones que poseo........

) 4 8 12 16 20 En la gran Sierra Morena. donde reside. amparo de forajidos.126 Sebastiana del Castillo (Recitador: José Narciso Sepúlvedn. Dió en pasearle la calle con gran fiesta y regocijo. D’esta tal se enamoró un macebo granadino. r n compaña de su esposa. lo aprendió eri Coihueco. que estaba en aquel lugar desde la edad de muy niño. que eran dos amantes finos. á los dos hijos casaron con gran fiesta y regocijo. de sesenta años. . y por la paz y sosiego y por gusto que han tenido. vivía Alonso Gu tiérrez con una hija y dos hijos. provincia de Ñuble. la mujer más desalmada que de padres ha nacido. Quedó sola con sus padres Sebastiana del Castillo.

más crecía en su delirio. l o recibe agradecido. enojacla. Q porque t e espero. rompiéndose los vestidos. el cual era su sobrino. tirándose de las trenzas. c para esta noche á las doce v t e espero bien prevenido. y á un muchacho se l o entrega. antes con mucho rigor la castigan de contino. Tuvo forma Sebastiana de escribir un papelillo. de sus padres no ha podido. que en breves renglones dice: B Dulcísinio dueño mío. N o dijo más. Enfurecida. bien míoa. e sabrás que he estado encerrada. y mira. no me hagas €alta. en donde sus dos hermanos le dieron algún castigo. (r ’18 52 5G . 6 pasando dos mil martirios 6 d e mis padre’ y mis hermanos. hecha como tin basilisco.2% BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 24 28 ’ 32 36 40 45 alcanzó el si de la dama. cuanto más l a castigaban. Más de un año en una piezii encerrada 2’ han tenido. y con esto ha cerrado el papelito. 6 Supuesto que eres mi amante << y que eres hombre de bríos. Tomó el papel el mancebo. para que se lo llevase á Juan González del Pino. 6 con dolores excesivos.

Oyó las diez y las once. y liiego á la madre hizo con ella lo mismo. lágrimas del corazón derramaba hilo á hilo. se fiié á caw de la dama. que estaba en aviso. y jviva Cristo! He de vengar mis injurias. abrió la puerta. vainoL: al proYlso!Fiié donde estaban sus padres y con ánimo atrevido. donde sus armas previno: dos pistolas ~7 una espada. Se fué al iiist. y ella. pues lo tienen merecido. más qiic sepa que al infierno voy 6 pagar mi delito.El mom la vi6 aterrada y con ánimo le dijo: -2Habrá más que ejecutarlo? ¡Ea. y dentró sin ser de nadie sentido. y ha salido. Ella encendió iina bujía y d’esta suerte IC ha dicho: -Yo lie de niatar á mi padre y á mi madre. y un cuchillo de dos filos. yue de cuatro puñaladas e! corazón le ha partido al padre. y palpitando le dijo: ~ . dan las doce. porque col1 dos piñaladas se la dejó sin sentido.3 57 ROMANCES por la vista l o repasa y así que 1’ hubo leído. Habló sólo estas palabras.ante á su casa.

116 y acudieron los vecinos. y con ánimo atrevido le qisiiíi todas las arma< 10s y se p i i s o su \vestido. y de ver taizla ruindad cayó el m o z o amortecido.12 sus hermanos han venido á la casa d e sus padres. Zen qué t’ hemos ofendido?Le dice:-Señora madre. -iMiierr IA’I también. N o condenaron ti nadie.valles y riscoc. y eii iin cahalfo del padre salió y se piis0 en camino. 4 Or. tic mañana. despachan ve qiiisi t ori as 424 por si saben que la han visto: donde yiiiera que la prendan que se ejercite el castigo. los c l a m o i e ~y gemidos. y hallan dolor t a n crecido. * Salieron lo< dos hermanos 128 por ~noiitrs. Y con una poñalada acabó su vida el hilo. Les sacó los corazones 400 y en aceite los h a frito. porque saben yiiien ha sido. 96 esto e? vengar mi castigo. Justicia piden al pueblo.3$$ BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E -Hija de rrii corazón. . 2. y 10s llantos fueron tantos.. pues que la caius:\‘ habís qidoi Le ha dado de p iiñal adas. Al ot]ro día. le dice. que hnstan parti ablandar 130 á las niontañaq y riscos.

. . . . ya nii gusto est4 cumplido. 359 ROMANCES y ella estaba en una cueva.. . Con i i n cuchillo les corta las cabezas. t4O j 7 se las lleva consigo. L 144 148 152 156 160 164 ... . El señor corregidor le 3 dió parte á sus ministros. Y si hay alguno que se oponga.. Vió pasar sus dos hermanos y ella les salió al caimino. (< salqa A campaña conmigo. .. . acudieron infinitos . . que salieron á pizenderla. . .. y eri una csqiiiiia ’e la plaza las puso con un escrito que d’est. Los coinpañeroE: la riñen. . . y se h a ido donde están sus compañeros. porque al rigor d’ este brazo (< son pocos los d’este siglo).a suerte decía: e A estos dos herinanos míos o di la muerte. y de dos carabiriazos 136 los rnatíl luego.I y cruel y desesperada con ellos hizo l o mismo. << Y a la venganza está hecha. . << y 6 cstos otros dos maté /’ pov saber que cran bandidos. y con ella dos bandidosque también huyendo andaban 132 por otros graves delitos. . al proviso. vengarme Q de haberme dado castigo. L1 evó las cuatro cabezas y se fué á Ciudad Rodrigo. poi.

.. [ .. (< por la sangre virginal ~ 188 192 Id6 j .. qu’ es sacranient(i tiiviiio P de nuestra rnadro la Tglesia. donde la casgan de grillos. y dijo: aJesíis divino. que le dieron en los pechos 176 y en el silelo 1’ haii tendido.. Pidiendo favor al rey acudieron los vecinos. Lc leyeron la sentciicia dentro de Ciudad Rodrigo...... al tercer día In sacan á que pague 311 delito..... CHILE -3 .. Llegan al pie de1 patíbulo..... \< formado del Uno y Trino...... los q u e tenéis hijas.. G no seáis conio los míos...... G no estorbéis los iriatrrimoriioq.....360 BIBLIOTECA D E ESCRITORES ng A seis alcaldes mató... ... e Mirad en l o que me yeis Q y en qué trabajos me lie visto*)>.. que qiiba arriba le ?ian dicho y de que I estuvo en lo alto 6 todo e1 concurso dijo: R Padres. y con la espada en la niano 168 parecía un basilisco.. Y alzó !os ojos al cielo.. .. 180 184 Entonces se le arrojaroii los agarraiites ininistros. hasta cinco ó seis niinistivs. la 11evaro n & 1a cárcel.... 172 y digo que si no lia sido por iina fuerte pedrada que tiraron de 1111 post>igo....

Vide rom. y á nosotros nos dé gracias por los siglos de los siglos. 41.ROMANCES 200 204 208 21 2 216 361 que vertieron los judíos. de veinte años no cumplidos. n. . y quedó el cadáver frío dando pruebas de que fué á gozar del cielo empíreo. no escasean por cierto en la tradición chilena. como casi todos los demás. y al instante lo cumplió. 1-5. avisaron para que hiciera su oficio. Vide rom. n. mala he sido.-LOS roniances que tratan de mujeres que. se arrojan á l a vida airada. 3. pero no est. 1. 12. que d'esta suerte acabó. Esta es la vida y la muerte de Sebastiana 'el Castillo. Dios le dé eterno descanso y s i l santo paraíso. Al verdugo 1i. Señor. 2.n. 102. Vide rom. 11. Vide rom. por casos de amor 6 de honra. 4.á en los romanceros peninsulares que he podido eon su1tar. u. 2 . COMENTARIO. 4 B. t e pido que me perdones. 2. Estede Sebastiana del Castillo es español. c mas vuestra misericordia e es mayor que mi delitoo. 4 pequé.

ciencias. provincia de Talca. si bien se aprovechan d’e‘lln.) 4 8 12 16 20 El sol detenga sus rayos. Digan pues con atención de m a rniijci’ l a s finezas. de cincuenta y ocho 6 0 s . en el sagrado baut‘ism0 me piisierori Espinela. y llevándome á la igleqia. Yr. A (Recitadora: Eulalia Arellano. dondo reside. traduzca el mar con sus olas y estremézcase la tierra.. Y mis padres con amor me pusieron A la eccuela. lo aprendió en Molina. Aprendí 6 jugar las arma5 con gran 77alor y destreza. bastantes. y en poco tiempo aprendí á leer y escribir. . de una alegoriia 3 el veneno y de una sierpe la audiencia q. para ser mujer. la luna siis luces veras I. nací entre 5 de Ronda..Espinela.

Este gustaba do h a b l a r m y que yo le respondiera. Dentré 7 á mi casa furiosa. quedando yo t a n resuelta. Me puse un calzón de aritp con iina media de seda. mi amor en rigor y en veneno la fineza. le dije si me quería por esposa. que de mi furor trmían muchos de la ciudad inesrna.364 BIBLI0’Pi. como una leona sangrienta troqiií. l a s biirlas pasan á veras: ine robó el amor y el alma. de lindo c~iei~po y presencia. Apenas tuve las luces cuando la parca sangrienta quitó la vida á mis padres. para v ~ n p ~ ~ i e . y un coleto de mi padrr. llamado Fabián Ilerrcra.CA D E E S C R I T O R E S D E CHILE que al poco tiempo salí como el instgctor. y la respuesta me dijo que no iguallaha en calidad ni el. Obedeciendo el mandato. y que me fuese con Dios á mi casa en hora hiieiia. más diestra. Vivía junto á mi c w a . Como dice aquel adagio. y qiiedando yo sin cllas. 56 que Dios en la glorja teiiga. aguardando á q i i e viriiei3:i l a noche. el hijo de u n caballero.] hacienda. de mi enojo la wbcrbia. .

Me desembarqué. pero poco le aprovecha. que con cuatro 6 seis heridas cayó mortal 4 la tierra. que iba con su capataz Io á ver su casa y hacienda. se defendía bizarro. tomé la espada y rodela.PI 60 64 68 72 80 84 92 o $1AN c E s Vestida de punta en blanco. y estando una noche en la alameda. cobarde! ¿Qué hacéis?El mozo. 365 . y me puse Ru’esindo Espinela. puesto en defensa. Un barquillo me pasó á l a ciudad de Antioqiiera q . Alborotóse la dama al ver sil esperanza muerta. y d e un garabinazo cayó como una cordera. Lo hallé qu’ estaba en la calle. yo vengo dispuesta á qiie me quitéis la vida ó yo quedar satisfecha. y con una garabina bajé veloz á la puerta. iEa. hablando por i i n a reja con cierta dama. y llegando le dije d’esta manera: -Ingrato y sin atención: (1: cómo atrevido desprecias el honor de mi linaje. Este fue el primer principio para olvidar á mi tierra: dejé mi nombre. sabiendo qire soy tan buena como ciiantos podrán ser? Y así.

A cuyo tiempo llegó la justicia. Eran seis contra mí sola. y tomando una vihuela. Le respondí:-(Qué t e importa?Sobre cierta dependencia. y me amonesta que me cntrcguc á la prisión porvoluntad ó por fuerza. si no. . y estando en la calle Nueva iin mercader qiie ha llegado.366 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 96 100 4 04 Ios 162 116 120 124 4 28 divirtiéndome en u n juego d e turcos II. en una mesa. se ofreció una escarapela I ~ . Alcé la mano furiosa. no me acuerdo sohre qué. á sacar los in4trumcntos de guerra. ahí me puse á cantar una bocaná de cuentas I4. donde I? me obligó la fuerza de la razón. . Llegué á Málaga un día. que. va un ministro y me pregunta que de qué paraje era. y en mitad de la mollera le di un golpe. Con verdad que no pensé salir bien d’esta refriega. y los demás se huyeron. l o mesmo fuera. y se quedó bailando la pataleta. que el diablo todo l o ordena. Le dije que no quería. A la primera mudanza cayeron tres 4 la tierra. me dijo que me pondria en uncepo de cabeza.

caballeros nos subimos 0. 367 . El valeroso Rlcjandro me seguía.ROMAN C E S 232 136 2 [. que yo quisiera traer á viiestro servicio tl’este miindo las riquezas. hajo de cólera ciega tí cuál herido á cuál mato. diciendo:-No me mateis. Sin ninguna resistencia 6 Cartagena llcgamos. dejándola mldia‘5 muerta. re sgiiar d ánd om e 1a esp ald a. l o alto de la sicrra. E n el monte de Antioquía topamos una calesa. Finalmente hice puerta para escaparme. y á una pobre tabernei*a l e quitamos cien ducados. y ántes que el alba hiciera. con un caballero noble y una señora discreta. en una cueva pasamos nqiiclla noche. y cn pago d’esta fineza le dejamos maniat>ado.O 144 1 48 4 52 156 160 164 ai 110 es por un extranjero r p e compasivo se miiestra. amigos. Topamos un sacerdole que pasaba en una yegua: era caballero noble y lo bajamos 6 tierra.Y sacó ochenta ducados. y salí con tres heridas peqiieñas. Al tienipo de registrarlo muy compasivo se muestra.

Al fin ya me aprisionaron..... al ver su €ata1desgracia..... 200 y maniatada me llevan ..Saca al punto una pistola para tirarme con ella...... que para prenderme liiibieron r7 muertos y heridos cincuenta.. y le dije: -Bá.. I.. pues.. 176 y la señora se queda...jese usté al punto á tierra.......... y sin podernos valer 192 nos aprisionan y cercan... no quiso 2 72 que diera lumbre la piedra.. 1% que no fué muy mala presa.... [ ..... que quiero que me confiese 268 el ni’o y plata que lleva... Entramos á río Goldo 16.. mas yo 4% le dije que no lo hiciera.368 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H i L E A él me atraqué....... Y volviendo al caballero: le hallamos en la maleta ochocientos mil dohlones. y viéndome sola cntónces 196 hice tanta resistencia... 1 Mi compañero dispersa....... : y mi compañero intenta el despojarla.. y mi dicha. Me arrimé á él y le di r ... más pálida que iina cera. que sus suspiros podrían 180 ablandar las duras piedras....... 1 cuatro ó cinco puñaladas... y la justicia que llega.

adverbio. con violencia llegaron las duras balas 320 y el cuerpo sin alma queda. 208 213 216 369 a la ciudad de Antioquía. 6 suplícale á vuestro hijo B que. 10. . c1. esclarecido linaje donde las alas se queman. (DuRÁx. diciéndole: qOh. (DURAN. siendo derecho. . . (DI~RÁN. . . mujeres.) '3. en adjetivo. 2.) 15 Eecaracela. diciendo:-Yo soy mujer y mi nombre es Espinela. n. Bellas. Es comunísimo en Chile convertir medio. Víbora. . Vide rom. sacra Reina. 103. . . n. pero de la cual no encuentro otros ejemplos. para que tengan enmienda. (DuRÁN. . . 1 4L. 15. invoqué á la Virgen pura.) 5 . . . Vide rom.) 15'. . (DuRÁN. Ei. Lo adversa. . (DURAN. . Caduque. ?. Viderom.) If 1. . (DuRÁN. .) '. (DURÁN. 1 6I. . donde la justicia recta castiga. Antequera. ~~ IMANCES 24 .) 17). Tres lustros. (DoRÁN. 1. .') 1Eí. (DURAN. Dentro. . Escarmienten.ROMANCES 204. .) 4.) I1 Trucos. 120. Confesé todas mis culpas como referidas quedan. Con un capitán que iba.I Esto dijo. Una jácara de cuenta. que 'aquél que anda en malos pasos 2 24 éste PS el fin que 1' espera.) 3. .) 2. pecadores. . alteración vulgar muy común en el caso d e esta palabra. (DuRÁN. vivan atentas. conla capilla me ciegan. Carabina por carabina. . (DURAN.Ya se me cumple la hora. Gordo. n 3. su perdón -me conceda!n [ .

me llevaron á la iglesia.... y de mi furor temblaban varios de la ciudad mesma: raro era el que me la hacía que con ella se me fuera.... .. Yo por medio luz estuve.. provincia de Ñuble.. 8 Nadie está libre de ello después d'estos cuatro planetas. quedando 9 0 muy resuelta... y quedando yo sin ejlas....370 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE Espinela.. el duque mar en sus olas.. Yo nací de entre las ondas.. Mucho procura de hablarme 24 y que yo le respondiera. 5 ... la luna su dulce y bella.... .... y en el sagrado bautismo me pusieron Espinela... le dije si me quería . Cerca 'e la casa vivía u n mozo 'e linda presencia ' I?..) El sol detenga sus rayos..... ... Me robó el amor y el alma. 4 y estremézcase la tierra.. 16 20 r L... (Recogido en Coihixeco.....I llamado Fabián d'Herrera.. cuando la patria sangrienta quitó la vida á mis padres.

y un coleto de mi padre... hablando por unas rejas.......... estuve dispuesta p ara salir á vengar el agravio y la soberbia.... Esperando que cerrase la noche.. Le obedecí su mandato. tomé mi espada y rodela..... De que se cerró la noche........ 1 pues ahora vengo dispuesta ........ hablando de mi niñaje.... me dijo de que me fuese pa mi casa en hora buena... ...... que Dios en su gloria tenga........... He salido pa la calle. sabiendo que soy tan buena... [ .... 1 me vestí de punta en blanco. y l a r spu sta fué de que no le igualaba ni en calidad ni en hacienda. 60 sabiendo que soy tan buena. r.. á donde luego le viera hablando con cierta dama... -Ingrato sin atención que atrevido me desprecias. que tenía su amor puesto en prenda 'e mejor nobleza.. como una leona fiera puse mi amor en coraje y en veneno la fineza. tomé carabina y sable con intención manifiesta..37 1 R O M AN C E S 2s 32 36 40 4 rk 48 52 56 por su esposa. hablando de mi niñaje...

para acreditar la difusión que alcanza el romance.... CoMENTARio. presenta todavía numerosas lagunas y alteraciones que dificultan s u inteligencia.. BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE á que me quites la vida 64 ó yo quedar satisfecha... 68 pero poco le aprovecha.. La niña [ ..... como he hecho con otras.....ierra.. que con cuatro ó cinco heridas cayó mortal á la t.... 1 72 al ver su esperanza muerta. quedó [ ...372 . L a variante B es t a n incorrecta. .... 365.-La versión A de Espinela. Algunas de estas últimas he salvado ennotas... 11....... y sólo la publico.. que no admite anotaciones. .La niña ha dicho que aguarde: se pone el mozo en defensa......... ] más pálida que una cera.... aunque bastante extensa... ‘I .. se defiende muy bizarro.. valiéndome del texto publicado por Durán en el Romancero.. t.. p.

donde reside. de diez y ocho años. era el ejemplo de dignidad sin reproche en aquel lugar modesto. un dia mandó á un foranox mancebo muy hermoso y muy galante. Los Puentes.. . 1 que.JG? María Santander (Recitador: Augusto Lange.:--:--*pidiéndole aioJ ariiieri LO. Llegó el j oven muy humilde I ^ -1. . que siempre vive en acecho de la buena gente. á casa de don Anselmo Santande'r. y e n é 1 se hallaba viviendo una hcmorable familia. aunque poDre. que este era el nomibre del noble jefe paterno. ~ 4 ~ 1 8 12 16 .) I De Illapel hacia la costa hay un pueblo muy pequeño denominado . Pero el flero Satanás. lo aprendió en Santiago.

su carácter.374 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE 20 24 28 32 36 40 4. Eso sí que su mirar era triste y macilento. u n mozo de buen corazón y honesto. á veces un poco serio. Era tan lindo su porte y su talle tan esbelto. Nunca se le vió reir. y d’esta joven. la madre. Esta doncella era el dije de aquel feliz lugarejo. relucientes como el oro. melancólico. con el más porfiado empeño. por cierto. Tres años batalló el ruin. y t a n lindos sus cabellos. sin lograr su fiero intento. .4 48 52 y en el acto recibido fué con cariño muy tierno. Siete seres componían aquel dichoso embeleso del hogar y l a familia: u n niñito muy pequeño. y su rostro era tan bello. que una Elena parecía. Juana María era su nombre. y sus ojos tan hermosos. el perverso. dos niñitas: y una niña de quince abriles no enteros. por seducir á la joven. ni nunca hablar en exceso. el padre. la de los antiguos griegos. se enamoró aquel galán ó maldito forastero. que á alojar llegó á sil casa en tan mal’ hora.

cual lo manda su séptimo mandamiento. B Pero que si desairado 6 salgo por causa de ellos.)) dijo aquel astuto infame.ROMANCES Con la honradez y el pudor. 76 B y con lágrimas de fuego 6 les clamaré que ellos hagan :< por mí lo que yo no puedo. B y les juro de que mi ánima (< vengará el mal clue me han hecho*. sólo anhelaba saciar sus malos deseos. porque me quieren 80 e más que á un hijo estos lesos *. buscó un recurso infernal: eMe postraré ante los viejos. e Y lo harán.Pero en esto él no había 68 siquiera por un momento pensado. Estando ya confundido 72 el pretendiente. 64 para que ahí nos casemos por l a iglesia. en extremo. (c me hallarán colgado un día 88 6 del peral que hay en el huerto. 84 e que tanto estimo y venero. á sus pomposas promesas. 60 á sus falsos juramentos. 6 Les juraré con mil cruces e que cuando logre mi intento G me caso con la Juanita. 375 . ella contestaba esto: -Lléveme usté ante el altar. 56 la virtud sin contrapeso. se encontró siempre el tenorio en su lujurioso anhelo. A sus lágrimas fingidas.

que un año ellos porfiaron noche á noche. Una noche está Camilo. D E ESCRITORES D E CHILE I1 La astucia más refinada. con la amenaza de que su ánima bendita vendría á vengar la injuria que la cruel Juana María le hiciera. L’echa en cara su crueldad y su infame negativa. día á día. influyeron de tal súerte en los padres de la niña. en contra Iquién lo creyera! de la virtud de su hija. . en ellos se dieron cita. y se quedamuerto un rato este pillo del mendigo 3. la más ruin hipocresía del llanto. El cariño de fe ciega y su ignorancia supina.376 B I B L I O T E C A . que agoniza de una enfermedad mental. la super’ticiosa idea. Como á la hora volvía á vivir.) en su lecho. y que ensii fiera agonía no deja de pronunciar el nombre de su querida. (que éste era el nombre de pila del terrible seductor. y más delira con el nombre de su amada. y el gran cariño que los viejos le tenían.

. Mi yerno. [ .Y la madre así le habló: -Yo soy mujer que en la vida tengo bastante experiencia... antes. hijita.. Lo que t e exige es muy justo.... la esposa ........ no fijarse. se humilla. t e adora con alma y vida. que cuando á fardo cerrado 5 se casa el hombre..... el pobre Camilo..52 56 60 64 68 nada de falso efi sus miras. porque hay que saber... 1 y no sería yo quien quisiera labrar t u ruina.. para evitar en los casados rencillas. y es mejor. . y morirá si t ú cruel t e muestras á sus caricias..

después. como ahogada. Después de un corto silencio. Me causa horror ver que ustedes. la joven con voz altiva así contestó á sus padres: -Padres míos. que indican la exaltación de que se halla poseída. tanto porque es indecencia. con persistencia continua. y exclamó:-¡Está bien. es lo que hay de más infame en esta mísera vida. me invitan para que sea de Camilo concubina. de no caer en el fango de relaciones ilícitas. asomó en sus labios de amargura una sonrisa. que seal ijugaremos la partida!- .La joven está bañada en lágrimas.Esto dijo la infeliz y quedó en llanto sumida. Por su lindo rostro cruzan ráfagas de rojas pintas.378 BIBLIOTECA D E ESCRITORES 72 76 80 €44 88 92 96 100 1 o4 D E CHILE en cosa de poca estima. mi divisa ha sido hasta este momento la resistencia inaudita. y en sus lindos ojos brilla una mirada de fuego que su decepción indica. y respira con fuerza. cuanto porque l a perfidia de los hombres que se burlan de las niñas ya vencidas.

LQué causas han motivado su abatimiento y su pena? ¡Qué ha de ser. señores. y al sonar de iavihuela. que en Los Puentes se celebra con ardor. de sus pechos se alimentan.) Dos niñitos. que sea!. con voz vinosa principia esta coplita indiscreta: O M yidolatrada Juanita. si el ruin Camilo no se hacasado con ella. y cada día que pasa el ingrato más se aleja de l a preciosa beldad qu’ en sus promesas creyera! Hacían ya quince días que Camilo estaba fuera de la casa de Juanita. Era el día de San Juan. Viene ebrio el insolente. que tanto honor d’ él no espera. < su querido le aconseja 4 que por falta de cumplido 379 . pensativa y macilenta. desde la fecha en l a que Juana María exclamó: qEstá bien. yvolvióun día de fiesta. abatida. mujer y hombre.ROMANCES 4 8 12 I6 30 24 28 32 Diez meses han transcurrido. y el tal Camilo con un esquinazo llega á la casa de su víctima. y ella está triste.

... muy luego me tendrás á t u presencia... Presto la recoge Juana y 6 solas se va á leerla.... B en la cual me das tus quejas.. mi sirena. La carta decía así: eM’ idolatrada Teresa.280 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 36 40 44 48 53 (( usté nunca tenga pena*. y con esta pobre tonta inútilmente me celas... La joven no concluyó 68 de leer aquella esquela: con lo que de nuevo sabe (d ... B hoy recibí t u estimada. Poco más tarde Camilo salió á bailar una cueca ’. Al oir la infeliz niña una burla t a n grosera.. B y si no es por ellos mismos. B no se rinde la trincherau.. B E n 1’ otra que me escribiste elogias mucho la treta e t a n bonita que buscamos (< con el viejo y con la vieja <( 56 6(! .. su cuerpo se estremeció de cólera y de yergiienza. para estrecharte 0 en mis brazos... al suelo cayó una esquela.. * -1 á mis plantas se rindiera. B reprochándome de ingrato B porque todavía á ésa B no he vuelto... y cuando sacó el pañuelo. (( perlita mía.. B Ellos m’ echan á la cama 64 y 1’ agonía comienza.

Va á decirles á sus padres que ya la cena está hecha... que luego estarán despiertas. ....”...I e quienes me hicieron caer e por medio de una ruin treta. e en la desdicha más grande e y desgracia más extrema?... Hiciero’ un soberbio ponche. Guardó la carta..ROMAN C E S á sus pies se hunde la tierra... y entre tonadas y ciiecas. l a Juanita sirve el ponche á todos con ley pareja. y Juana María se halla con el pelo desgreñado 381 . y agregó que mucho gusto tenía en el día d’ella. y hasta á sus dos hermanitas les sirve una copa llena....... y unas dos vecinas llegan que mandó traer Camilo. qConque fueron él con ellos 72 76 80 84 88 92 96 [. y fingió estar u n tanto serena. y que para celebrarlo deseaba con todas veras que una tertulia bien grande entre la familia hubiera. Sólo ella no más no toma y alega que se reserva de tomar.. por sus guagiiitas 9 ..... IV Son las doce de la noche.

que la celebre. con voz azogada II: -Tu adorada Teresita elogió mucho esta farsa. Está bien. Tiene en sus sangrientas manos una muy aguda daga. de aquella agonía falsa que surtió t a n buen efecto. con voz ronca Juana MaríP le habla d’ este modo:-Muy bonita 20 fué la tseta combinada entre mis padres y tú. yo también les di la muerte. saltar de la cama intentó. pero no pudo: 13 con formidables amarras le había ya maniatado. y al lecho donde Camilo (3 está durmiendo de espalda. se aproxima y l o recuerda. Éste. [ á 1ésos que fueron mis padres y autores de mis desgracias. Ya despierto.382 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 4 hacia un rincón de la casa. . l a t)erribleSantander 16 para saciar su venganza. y sigue 28 así. con esta daga les hice 26 pagar sus torpes infamias. como lo dice t u carta. 24 cual h a sido que á t u s plantas se rindió esta pobre tonta.Le muestra l a esquela. Si ellos labraron mi ruina hasta donde el mal alcanza. aprovechando su rasca Io. 32 pero escucha dos palabras: .

llevó . y ahorcada fué en un momento 1.Le dijo á Camilo. Poco después de ultimar 6 4 á Camilo. Juana. subió una escala. lo mismo e n germanía. 48 que ya de mí se mofaba. uno en cada brazo agarró. y con sonrisa diabólica 60 le hundió en el pecho la daga. ladrón de los suburbios. 44 cuando grandes. muere ya. y en nuestra jerga picaresca existe el vocablo ajuerino. 52 para que no quede en planta ni rastro de una familia t a n fatalmente burlada. que sois el autor 56 de la ruina d' esta casa. Después. Y tú. Necios. En Chile he oído pronunciar fuerano y juerano. he muerto á mis dos hermanas. . ant. Forano. 2. forastero. Maté á mi hermano menor. Voy á concluir la tragedia como lo indica esta historia. y también maté á mi hermano. * y también ahí los mata. para que no sean ellas.Juana para el huerto sus niñitos. desgraciadas corno yo. de donde una soga al cuello se a t a la desgraciada. cuando era de su deber castigarte por tus faltas. que ostentaba t a n grande amistad contigo.ROMANCES Y83 40 y con esta misma daga que veis coloreando aquí. traidor infame.

5. el sentido del verso anotado. es adquirir algo tiin enterarse previamente de su calidad y estado. ü. Vide rom. Los que antes bebian. Modismo chileno: <Comprar á fardo cerrado+. 11. ¿Mandinga?. que no suele ser el defecto predominante en aquéllos. * 3. los cuales proceden ordinariamente con más humanidad. de donde al ebrio se le llama tomador.-Este romance. A fardo cerrado. 9. 103. sin otra explicación. sin distinción de aves ni de mamíferos. Diminutivo de guagua. es semiliterario. ahora toman. 4. chileno sin duda alguna. Zamacueca. Por lo que hace al argumento. con el aditamento del prosaísmo. del quechua huahua. para convertirse en tomas. Serenata. Hasta las pócimas han dejado de ser bebidas. niño de pocos meses. E n Chile. Borrachera. ciiatura. . . 7. el verbo tonzar ha substituído enteramente á beber. y está vaciado en el molde de los peninsulares de igual clase. n. forzoso es conFesar que el autor encontró manera de eclipsar á los más desaforados productores de escenas sangrientas y lances erpeluznantes. E n nuestras clases populares. dejando con vida siquiera á uno de los personajes. 8. ¿Azorada? CoMENTARIo. eg muy común designar al diablo con este nombre. 4. en el significado de abrevadero. 10. que era antes de su rüina el portento de la casa.384 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 72 l a niña de gracias tantas. . comoen otras partes de América. y también para designar el vaso Ó cacharro en que se d a de beber á los animales. y apenas si entre los campesinos se oye sonar á veces la palabra bebedero. El lector comprenderá fácilmente.

..... por t u amor me tienes muerto.. dondel allí comunicaron el amor con los deseos. lo aprendió en Santiago. Al pie de una verde mata hicieron los dos ariento. de cuarenta años........ d’esta manera diciendo: -Cayetana de mi vida... palabra t e doy de esposo... . La dama le dió el consentimiento. . .... ... nadie le tocó su cuerpo... . .. un día la tomó 5 solas.. ...Cayetana..... .. haciendo 6 Dios juramento.) ... ROMANCES 25 . donde reside...... . .... .... 4 S I2 16 Un caballero que andaba en músicas y paseos. ... para que el galán gozara l o que guardó tanto tiempo: veinticinco años tenía. A (Recitador: Pedro Madrid. .... .

..... J . .... .. . ] el monte de Cataluña.. una charpa de pistolas que en el agua daban fuego... que todos la gozaran...- .. Repararon los bandidos..... al oscurecer 52 y á la bajada de un cerro... . . dió con unos bandoleros.... en cada amenaza un triieno... Se salteaban las aldeas: si alguna mujer pasaba. . . toda llena de recelos. [ . . Tomó ropilla y calzones.. . ... también u n fuerte coleto.. dice en cada golpe un rayo. . decía en un pensamiento : -Ya que yo he perdido 1’ honra..... Montó en un ligero bruto que volaba más qu’ el viento... que todas la pierdan quiero. ..... 4G todos t e obedeceremos. .. ...386 BIBLIOTECA DE ESCRITOI~ES D E CHILE 30 24 29 32 El caballero procuró despedirse de Toris luego..1 36 mete la mano en su acero.. . ....... . .. Un día qu’ iba pasando [ . en cada amenaza u n trueno... 0 . decía en cada golpe u n rayo.Quieres quedarte [le dicen] en este oscuro centro ? Serás nuestro capitán.. .. .Un día..... .. 40 le admiran joven.. gallardo: -... l a dama luego lo supo....

... 76 la dama [ . porque en Apolo tratando (sic) 72 tengo y a mi casamiento.. descubriendo cara y pecho. entrelos cuales venía 56 don Florentino..... 1 Mientras que los compañeros les arrebatan las joyas.- .. donde con el confesor 84 confesó luego.......... .... 60 armas...........411í le dió una estocada en el costado siniestro: cayó el caballero en tierra..Y á raíz le dió la muerte.......R O M A N CEC iban ocho pasajeros... -Pide á Dios que te perdone 80 tus yerros.. ......................... y le dice:-Caballero. 68 hija de padres y diestos (sic) y de Aragón en el reino................. 64 usté sabrá de aquel cuAmtc^ yue pasó en nn galantc ....... .......... al momento... ........... Ella se fué á un convento. galas y dinero.......... I n cual dotaron los cielos.. y los que he hecho. Cayetana de la mano toma á su enemigo fiero. [ ... Hija ideal de hermosuid.. -Eso no tiene remedio. . La penitencia le dieron 387 .. 1 se sacó una mascarilla.. mancebo....

[ .. 1....388 B I B L I O T E C A D E ESCHITORES D E C H I L E que se fuera á un desierto. Vide r.. mira que me tienes muerto....) -Cayetana. que ignoro C U A ~ sea.... lo que supo..... provincia d e Santiago..... carga trabuco y florete.. 1 Se levantó el caballero f! haciendo mil jurarnentos. reside en Melipilla. te doy palabra de esposo. n . 16 Se mandó cortar el pelo.... 2. se puso una mascarilla que tapó su hermoso cielo.... 120. no recuerda dónde lo aprendió.... Cayetana. de sesenta y dos años. donde dos mil sabandijas 88 martirizaron su cuerpo.Debajo 'e una verde planta los dos tomaron asiento.. [ ..... prometiendo ser más fino que el sol cuando está en su centro... Esta palabra corresponde á un nombre geográfico.. Cayetana.. 3. no hay tigre ni león tan fiero que ponga más fea cara. . I Dispuso este caballero 12 salirse del lugar luego: la señora. 4 haciendo á Dios juramento.... B (Recitador: Pedro Alvarez......

.... ... juzgarse del mérito de este roversiones qiie he recogido.... . Aiinque no figura en los roi e que sil autor era español....aj eros.389 dANCES bruto ligero As qu’ el viento. iiy penosa...... .... enlos pedestres ingenios que los impre á una misma pauta....... tan I. 3 . Iayetana: .. Y .... 1 in rayo. pero ?1de otros del mismo tema.... un trueno...... de un cerro enir .

..de I... D’esta tal se enamoró un joven de bajas prendas. donde reside-. pero el padre no quería que con él se desposara. que el mucho amor en los hijos es ruina en que se despeña. mas.. y llamándola.. Criáronla con m.. como ora la primera.antiago.. no llega á igualar con ella. L. 4 8 12 16 Dióles el cielo una hija....... para no hacer lo que hizo. que aunque galán y valiente... muriese cuando pequeña....Inés Marcela tadora: D..... La niña correspondía al mancebo demandante.. jay. de los cariños del padre logró las inconveniencias.de sesenta y seis años... lo apreri.) .!cho amor. le dice: .. cielo! que mejor fuera.

.. con el mozo he de casarme 28 aunque condenada luera. que de tales Peciirsos tiene que valerse para interesar á su público! ... .. Inés Marcela..... y en sus penas padeciera eternamente. 2 4 que aunque las puertas se abrieran del infierno.. que debe de diferenciarse muy poco de los anteriores. padre.. que en ti misma no repares lo errada que vas y ciega? -En vano es.....-NO conozco este romance.. L a escena se abre con un amor contrariado: faltan sólo los crímenes y aventuras que han de completar el cuadro. ¡Terrible literatura ésta.. cansarse.. COMENTARIO.. .......392 BIBLIOI'EC?I D E ESCRITORES D E CHILE 20 -2Es posible.

ni darle á entender al pueblo lo que sucedió en Marsella . 4 porque sin ella no puedo moyer mi rústica lengua... E r a n ambos muy amigos 12 y de muy cercanos deudos..... el uno Diego de Frías y el otro Antonio Montero. provincia de Ñirble.. Esto l o sabía Diego.) A la celestial princesa. le pido me dé su gracia.. de treinta y tres años... colorada. 10 5 en Coihiieco.. rubia.. donde reside. sin ningíin defeuto I. ....ador: Tomás Bravo. 8 con dos gallardos mancebos... madre del divino Verbo.. 16 bella... A t. blanca... Montero era casado con doña Juana de Ampuero. hasta que un día le dijo: .. que de amores anda muerto...Antonio Montero y Diegs de Frías.

.... y u n fino y veloz acero que rebanaba los vientos.. . ... . supieras el gran cariño. .. hasta encontrar al traidor que tuvo ese atrevimiento. . al momento .. . retorciéndose los dedos.. ... ... botando mil juramentos de no rasparse 3 la barba 36 ni mudar camisa al cuerpo. . mandó hacer u n ropón pardo contra mil parches y enredos 4... I > I .. Puso ent3remedio de ellos 44 cinco volcanes de fuego. -No desconfío y empresto.... Montero no anda de día 48 sino de noche. .. .. (sic) que presto seremos ciertos. 1 sus diligencias haciendo. Al año cumplido supo 52 qu’ eilla villa están de cierto. 24 bastantes haciendas tengo.Montero llega á su casa y á su mujer echa menos: brama como un toro guapo.. . . .... . . . fueras dueña de mis bienes.. que sólo llegaba al pecho. de ahí el amor que t e tengo.. y se dirigió á la casa en traje de limosnero. (sic) y en cierta villa gozamos 2s por todos un largo tiempo. Se puso una barba cana 40 . .. .394 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 20 -Si t ú supieras mi afeuto 2 . 32 gime como un león sangriento...

. 7. 1 ..... 1. . le dió cinco puñaladas. . por corcho. 3.. .. . y la colgó en una puerta. . peFcha. Calmona por Garmona. Aquí vengo por encargo de t u tío. debajo 'e mucho secreto... n.. . parche. ... . . .. .. . .. es lo corriente en el pueblo.. .. de rabia ciego. ((pa que nadie ponga a m o r @enprenda quc tiene dueño)). .1 76 á él 7 . ?@ 6.. que te vai's para Calmona6 60 porque ya Montero es muerto.. .. 1 64 -Es menester que almorcemos... eate verso tiene el color más recargado. . . ... . . 1 Entonces dijo Montero: -¡Eso sí que yo no aguanto!72 Entonces.'n.... padre amado. . . palche.ROMANCES 395 -Buenas noches. y puso abajo u n letrero qu' en sus tres letras decía: SO aEsto hizo Antonio Montero. . ahí.Y entonces dijo la dama: 68 -iVenenos para Montero! [ . Vai' por vayas.. El vulgo no conoce la existencia del verbo rapar. . 1.. .. . .. . .. .... .. pelcha..... 2: Vide I-.. c.. . .. .) 5. tY las vergüenzas le corta)) (DURAN. (DuRÁN. 5. . $Con mas de dos mil remiendosr. 56 -Buenas noches. a ella le cortó los pechos. . Vide r. -Donde estemos. .. . Tampoco le conocen muchos que no se creen vulgo.... . 4. 5 . . libres de enredo y de pasajeros. ... .)En la variante chilena. Así también: wlcb. y antes que venga el día es menester que marchemos. .

... de setenta años..... 6 (Recitadora: Manuela Rojas.... ..... dcntrada en la casa.. ......... á los dos nos matará............. rubia....) Don Antonio era casado con doña Juana de Cuero I.......... 1 Mas aquel dragón soberbio hizo que se enamorase 8 Diego de Frías...... donde reside....... Llegh Antonio Montero y halló su casa pelada 1.. fuera dueña de mis bicnes 12 y de haciendas cuantas tengo.. -Si usted p a p s e mi afeuto 1.....396 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 1 34Antonio Montero y Diego de Frías... ..... 24 E n Antequera se sabe qii’ e n Sevilla están de cierto....... Antonio no se pasea 30 de día........La dama le respondió: -Si viene Antonio Montero..- .. hasta llegar á saber quién tuvo el atrevimiento. .. lo aprendió en Santiago.. .. teniendo mucha............... más que de noche.... 16 mala fortuna tendremos.......... cariñosa 4 y de buen entendimiento....... blanca.......

.. t.. Sola y desalhajada... La invocación con que comienza la variante chilena.. Vide r... n... 15.. n. 3.. Laversión dada á luz por Durán comienza A: A l a Virgen del Rosario le suplico me dé alientos..... está tomada del ronance El alarbe de Marsella.. y el otro Antonio Montero. 1... IT.397 ROM. ..... Cueto. (DuRÁN.-Este romance lo publica Durán en el RQrzancero. La tradición oral ofrece muchos ejemd o s de esto..... que es también muy popuar entre nosotros.. 2. 1 Entonce’ Antonio Montero toma el bastón en la mano 28 y sale para Sevilla..... 4...... p... 289.. 1.. mientras mi lengua declara el más notable suceso que en la ciudad de Antequera le (sic) sucedió á dos mancebos: el uno es Diego de Frías.. .. Vide r. 5... no le corresponde.) 2..\NCES .. CoMEwrnRIo..

la Iuna tenga su nivel y las errantes estrellas. que han escrito los poetas. provincia de Colchagua. Es que el trigo y el dinero están en gran competencia. Po aprendió en Rengo. para que con ella pueda contarlas (sic) á mi auditorio 12 la más extraña contienda que han habido los nacidos. sobre cuál de los dos es . todos los astros atiendan á una reñida pendencia 8 entre el trigo y la moneda.1% El trigo y'el dinero (Recitador: Alejandro García.) 1 Pare su dorado carro el rubicundo planeta. I 6 quiero que todos lo sepan. Pido á todos atención. y porque sea notorio. Paren los cuatro elementos. donde reside. de cuarenta y tres años.

t e opones á mi grandeza. metales qu’ el mundo aprecia.. las veneras encomiendas. pues las traigo por defensa. . . de mis perlas. [ . beneficios.. . diciendo al trigo d’esta manera: -. . villano atrevido.. ... . . lauros y grandezas. marquesados y ducados . . Soy caballero cruiiado.. corregimientoc alab ard as y band eras. será razón que lo sepas: mi nombre propio es dinero..400 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE ao 24 28 32 36 <O 5 ‘i 48 52 de las más sublimes preridac.Cómo. el rey sus armas me dió.. pues traigo aquí la cncornienda... pues todo á mí se sujeta: hago al pobre poderoso. plata y cobre. Y soy el dueño del Inundo. Habló el dinero. Doy dones y señoríos.. canongías. diwreto al que necio era. puestos...... me dan su lado derecho y me sientan á la niesa.. que son oro.. Sus más nobles caballeros y señores de altas prcndas. y de un soldado valiente hago un general de prendas. hecho soy de tres materias... . . ] gobiernos. sabiendo que mis aplausos se ensalzan á las estrellas? Y por si acaso lo ignoras.

72 pintores de gran dest. jardines y huertas. donde se visten los reyes y los hombres de altas prendas. Tengo fábricas de paño. Yo convierto en tierra llana 64 á la más sublime sierra. alcázares y palacios. ciudades. cirujanos para heridas. roperos y comerciantes y maestros de vihuela. villas y aldeas. yo tengo capellanías para los hombres de letras. albéitarps para bestias. li err eros . 84 también tengo de obra gruesa. barberos para sangrías. sedas y telas. Yo edifico casas. Tengo maestros de danzas. carpinteros y Lorneros.56 y otras muchas preeminencias. . 76 afeitar y sacar muelas. las haciendas. pongo viñas y olivares. zapateros de obra prima. sastres y sastras muy buerias. 68 los vínculos. 60 castillos y fortalezas. pueblos. BOMANCES 26 . prados.reza: tengo para los enfermos doctores de grandes ciencias. Hago las mayores cosas. 88 de grana. Las fábricas de sayal. 80 armeros para escopetas. catedrales y ermitas y otras kbricas divemas. alb ara d o ner o s .

Tengo leche. BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 92 anascote y estameña. cerdos. yo redimo á los cautivos. Por mí va á la fleta India I 120 y mil marchantes en ella. también tengo en las ciudades bodegones y tabernas. miel y huevos. higos y camuesas. ventas. . aguardiente. posadas. cerezas. El pobre por mí trabaja. es todo bien de mi cuenta.402. yo contra infieles doy guerra. 108 gallinas y pollas tiernas. durazno s. Para el regalo del bombre tengo muchas cosas buenas: tengo pavos y capones. por mí el rico se desvela. azúcar y almendra. 112 muchos cabritos y ovejas. y visto al que está desnudo 124 y yo caso á las doncellas. pollos. mistela. vacas y carneros. brevas. liebres y conejos y toda clase de pesca. y hago grandes amistades. bayetas y tafetanes. donde vendo por cuartillas 104 vino. bergantines y corbetas. uvas. Tengo para el pasajero a00 mesones. 116 canela. Tengo también para pobres 96 muchas fábricas diversas de sargas y paños pardos y lienzos de mil maneras. en el mar tengo navíos.

entretenimientos. banquetes. y tengo para pasearme 132 sillas. pasatiempos. No quiero pasar de aquí. juentes 3. engarces para rosarios. toros. 152 medallas y lentejuelas. Los ingenios de la azúcar 144 v o los saqué de mi idea. mesas. las medias lunas y soles. saraos y fiestas. en iin año n o acabara de referir mis grandezas. las custodias y copones que en el sagrado 5 se encierran. funciones. las fábricas de tabacos. vinajeras. Y á donde quiera que esto17 jamás dentraz la tristeza. arvillas 1 y jarros. soy muy delgado en ingenio.ROMANCES 138 venzo pleitos y quimeras. Corren toros y alcancías. Yo sé de todos oficios y entiendo de toda ciencia. tengo muchas agudezas. comedias. gustos. y ahom con atención .10 convites. 148 (109 mil productos y rentas. los molinos del aceite " y las casas de monedas. sino gustos. 160 pues si más decir quisiera. 136 bailes. campanillas. coches y literas. (sic) 1. 156 las coronas y diademas. Tengo plateros que hacen relicarios y cadenas.

para queno inores 1 7 2 t u vana y loca soberbia. . . le dice:-Calla? villano . . .] al abogado en sus leyes. caballeros de encomienda. 185 al regente en s u audiencia. duques y marqueses. al labrador en su afán. Y así.El trigo atento escuchaba. . [ . provincias. y ya falto de paciencia. Yo alimento al Padre Santo en sólida silla regia. dice el vulgo. á cardenales y obispos. . .404 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 164 sólo espero la respuesta. . . . . . con sus w c a s al vaquero y al pastor con sus ovejas. en su ermita al ermitaño. . 176 pues son todas apariencias. 1PO también al rey y á la reina. 'esvaneciendo las tuyas. . los soldados en la guerra. 192 al solitario en su cueva. . condes. 168 suspende t u errante lengua. en s:i casa á la doncella. . en su estudio al escribano. . t e diré en breves palabras algunas de mis grandezas. . por el mar los navegantes. en su juventú a! mancebo. mucho yerra.. . . Mantengo reinos. al jardinero entre flores 196 y al hortelano en su huerta. . 184 al poderoso en SII hacienda. piles aquel que mucho habla.

y en fe de Cinco palabras baja del cielo á la tierra el Redentor de I n vida. 232 donde el mismo Dios se ostenla. y sacramentado queda.......L amuien se aac....... rnanj.El dineyo viiell-e las espaldas ...e la nusua que en la misa se celebra... 224 .. Pan del cielo... 228 \mira qué mayor grandeza! En mí queda SIL morada..ir dulce..

agudeza é ingeniosidad)). Por mí va la flota á Tnclins. 3 . 4.406 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE al trigo. 3. IT. 2. CommARIo. que puede estimarse como refundición de aquél. (DuRÁN. ufano con esta empresa. Vide r. Vide r. Diirán lo incluye entre los de ecoritroversia.) 8. pero en algunas partes son tantas las adiciones. pues d a el romance como anónimo." 7 . 15.-Este romance es el inisrno qire publica Durán en el t. ) 2. 26. Sagrario. Ahora. n. n. Soy la quietud de los Ieinos. (DFRAN. Alejandro García 236 pide perdón de la letra. Y Ahora Sebastián Lópee. Vide r. 1. 400 del Romancero. variantes y supresiones. . n.) 6. quien no creyó sin duda que era el del autor. p . según la versión de Durán. (DuRÁN. 3 de la l.a p. ¿Salvillas'! 5 . 96. ( D u R ~ N .)E l recitador chileno substituía su nombre al que está escrito en e1 romance.

. . despertar á los mortales qu’ están en culpas metidos. lo aprendió en Talca. y t a n presto ha de llamar 20 al anciano como al niño. . Muy cierto es que hay un despeño: 12 esto es t a n cierto y tan fijo.. . 1 Porque con ecos tan altos nos está llamando Cristo.. . . porque á menudo la muerte viene cortando los hilos vitales.) Oigan el clarín sonoro. 4 de la caridad movido. que con eco compasivo pretende muy fervoroso . . . . de setenta años. reside en Santiago.I Apartamiento del alma y del cuerpo (Recitador: Mercedario Fuentes. .. . . como en pos del precipicio. con su guadaña. . . .. . . 8 y que van por el camino de los desaventurados. . sin mirar que á Dios ofenden. . . . . 16 [ .

porque con ecos tan altos nos está llamando Cristo. los vestidos.y cintillos. los sol!ozos y suspiros . Ya se acabó el ir 5 caza 1as fiestas y los domingos. echando siempre en olvido las misas y los sermones. disciilpándose á sí mismo: -Ya se ha llegado la hora. porque allá al rico no le ha de servir su hacienda. A pontífices y á obispos. LI. ni á los reyes l a corona. joyas . . Ya se acabaron los giistos. tirano compañero! respondc darido gemidos I 36 40 44 48 "11- 52 56 1 . Oigan lo que el cuerpo dice. el dolor intolerable.niir. aquellas cadenas de oro. que sentira la pome alma cuando parta d' este siglo y se divida del cuerpo. Noten todos los cristianos. -jA4h.408 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 24 28 32 Ante Dios seremos todos iguales. per'!as. los regalos.nhnm paiiaa.:u i t : r l l p > i t: tr. q u e tiemblo yo al referirlo. los que hoy se hallaren vivos. por no querer ir á oirlos. la primera en que hemos visto con su guadaña cortar ya de nuestra vida el hilo. ni las tiaras ni las mitraq q u e en el mundo han poseído.. en iiut: . ni esmeraldas ni zafiros.

habla con tristes suspiros: -¡Ay. . . y I C dice al cuerpo: sabiendo que t ú has sido el autor de mis engaños.. y cuando triste t e hallabas... . ... . . Siemprc tuviste de sobra los manjares más crecidos. . Grande perla e h ia ~ L I L sleI1bv J .. ... . tirano. .. porque la oculta en sí mismo. .. . Pues si yo á ver alcanzara 88 d' este fuego " lo encendido. la causa demis delitos. . . . .. yo proc urara apagarlo haciend 10 mi? ojos ríos. . con cánticos iniccos procurabas deleitarme Y Pekrder fama con tils dichos. qu ' eran 1o d o s 13ro hibi d o s.- .409 ROMANCES 60 64 68 72 76 el alma.. y despiiés.. anduve miry malos pasos.... . . y oía por tus oído-: niiichas cosas indecentes. -Yo á ti te comparo al fuego 84 [ . 2 ahora me dices.... . . . por tus pies mismos.. . . y del suelo me enqeñaste los más errados caminos. 1 que quema sin mostrar llama.. . que en mí ha estado lo maligno. _ 1 1 3 1 Confusa y turbada el alma.. cuerpo! Tú me tapaste 80 los signos del cielo empíreo. . . sahiendo que por t u boca yo faltas lie cometido? Yo también mentí por ella..1 . ..

.. 124 del día horrible del juicio: son cosa3 que las tenemos .. Q:ie se vaya á los infiernos.............. acordándonos..- .. pues los tesoro4 del cielo son todos para mis hijos..... 1PO 104 108 112 Allí la Virgen sagrada habló con .. de mí se ha valido.Dijo Jesús á la Virgen: -Bastante tiempo ha tenido. en un año solamente 96 llorara todos mis vicios. ¡Qué dichosa alma criqtiana 116 que gozó tal beneficio! Que Dios por su Madre amada el perdón le ha concedido.- . hermanos... pero jamás dió limosna ni penitencia liacer quiso.. aquéllos que fervorosos y que muy bien me han servido.Jesús divino: -Esta alma pecadora... yo no la quiero conmigo. de la hora de la muerte. mas si vo vivir pudiera acompañado contigo... que Madre de pecadores me apellidan...Jesucristo.. Señor. con el corazón contrito.......410 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 92 al ver cercano el fin mío.. á fin de que los mortales 120 sirvamos á ..... y la tengo de amparar pues de mí demanda auxilio. hijo mío...

. CoMENTmIo. Vide lo dicho on In INTL~ODUCCIÓN. en el @índice le pliegos sueltos.KO M -4N C E 9 411 en el libro del olvido. pie se inserta en el Romancero. figura con el mismo título que aquí. 1. .-Este romance. t. que no fué incluído pos h r á n . 1. Dispense el noble auditorio 138 las faltas d’ este corrido I . p. LXXXV. impresos del siglo XVTII en adelante.

.. . .. provincia de Ñiible. declara y nota.. . 1 que se ha oído ni se ha escrito en la fAbrica redonda del mundo [ .....odns viPnt. de las villas y lugares 12 y ciodades populosas. ... ..Los dos mágicos (Recitador: Agustín Matus... 8 .. 1 .. . ... .... y no se líen las damas de lo que im cabello corta.. ..... donde reside.. .. . para qiie d’ ejemplo sirva á las repúblicas todas... según el presente caso 20 l o dice.... de setenta y dos años...) PublíqllmP 6 por la fan el más sin t... y para que (de iinavez 16 digo la definitoria) no se fícn de estudiantes.. . ..ns i [ . ....... lo aprendió en Coihueco..... qu’ PS gente muy fabulosa. .

su esposa. con sus padres.. Esto sucedió á don Juan de Isle. De allí. E n l a sacra teología 36 y en la lógica curiosa.... practicaba y arguía y salía con victoria. y las artes liberales las aprendió de tal forma..414 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 24 Oiganlo con atención: en la ciudad de Lisboa.... sin tener contradictorias: <<es tan malo no llegar 48 4 como pasarse.. yu’ es del reino lusitano corte august.. 1 2 8 vivía con muchas honras don Juan Luis Pascua1 de Isle. aunque la mucha alegría 44 es á veces presagiosa.... en las obras$. (I O luego se volvió á Lisboa. porque se puso á estudiar 52 á la mágica estudiosa. victorias y aplausos logra.. y hay un proverbio que dice. y doña Juana.. . que ya quería saber 56 del mundo todas las cosas. á su casa. después de graduado.. con gran bizarría y pompa. 32 que por sus letras honrosas y por sus grandes estudios. .a y generosa... pues el rey allí mantiene su real cetro y corona.... que así se nombra... Estos tenían ixn hijo..

415 . las niaiios luego le tornan 4 . unas y otras se dejonzan 3.ROMANCES Iba á Flandcs y á Milaiides á Sicilia y á Saboya. 60 en una ó en media hora. y en vez de poder moverlas. o t r o mágico más diestro que vivía en calle Escoba. y con una jebra * sola de sus hermosos cabellos. Y sacando un libro á priesa. y al punto reconoció la tramoya. Solicitó su amistad. ( s i c ) vido la nube. echando mano á sus libros. Por más empeño qu’ él hizo. hizo detener la nube sin que se moviese cocla. 64 €8 72 76 Sri $4 88 92 Inmediato de su caqa vivía una dama hermosa. pero nopiido usar cosa. á Irlanda y A Ingalaterra. las manos y hojas se doblan. y quitándole los libros. y leyendo en una io ja. Entonces el sevillano le registró las alforjas. qu’ es la belleza de Diana y de Venus tipo y copia. se la llevó en una nube desde Lisbca á Carinona. Pero al pasar 11013 Sevilla en su nube t a n rumbosa. y con diabólicas modas. Y don Juan entonces quiso usar de sus ceremonias.

qu’ estaban allí jugando al toro y á la pelota. sin cuidado y sin zozobra. y acabando dP leer la última letra sola. Pero leyendo don Jiiaii segunda vez en la foja. donde se ahogue en sus ond. al punto. 6 qiie lo arroje en el mar.is. yo la llevaré 5 Lisboa: y mire no me haga toiito. se daban en piedras ioscas: se ot Ot se acercó una por un bajo 124 y quitándole la foja. tome usté esa foja de mi libro. muy acobardado.Don Juan. Unos caían en alto. se halló don Juan en su casa. de moros en u n a tropa. hacía subir en alto á muchos moros y moras. Aquí se queda la dama. se halló en la plaia de Argcl. 125 en su sala y en su alcoba.416 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 96 100 104 1@F 112 116 120 y con prontitud le dijo: -Tome. que con ella tiene bastante y de sobra parallegar á su casa en menos de un cuarto de hora. que en esos altoslo ponga. y luego. . tomó la foja y leyóla. se la rompió.

] E n otra segunda parte 136 finalizará esta copia en lo que á parar vinieroii don Juan y su dama hermosa. .. con sus padres. por huir... [ . SEGUNDA PARTE Supuesto de que ya dije qu' el mágico de Sevilla fué á la ciudad de Lisboa. amjar... en donde lo dejaremos. Entre la gente del pueblo..se oye á cada paso. . seguramente. Como en el antiguo castellano. 1... admirado d' estas cosas. como en fuyir... 3. M i l á n . y elmjgico de Sevilla 140 que vivía en calle Escoba... y sabiéndolo don Juan. . Vide r... etc.ROMANCES 41 7 sin saber por donde vino. del smarid6 nido*.. . 4 á dejar la hermosa niña á su casa.. el cual á dejar la dama fué á la ciudad de Lisboa.. 102.. La adición de la sílaba des ha debido ser hecha para igualar la terminación de M i l á n con Plandes. +Lehabló por un bajito+. azahar.. jedentina. Es el caso del mida midar de nuestras tonadas populares. LDesgonzan?. ¿Toma? 5 . A sus padres y á sus deudos 122 les contó toda la historia. de sus libros se valía: á la dama la hizo zorra. RONANDES 27 .. por un bajo es más común que por lo bajo. n.. No es raro tampoco que se convierta en f .. hedentina. 2.. En su casalo tenían asistido y regalado 8 por veinte ó por treinta días. 4. . por hembra. 1. hurtar. el pueblo pronuncia á veces la h como j."en algunas palabras m i s distintamente que en otras: jembra. furtar..

... .... otros por pillar la zorra... á su casa los llevaron.. y tras d’ella el galgo iba... y luego determinaron los padres de dicha niña. Después de los cumplimientos que s’ estilan todavía.. 16 28 24 28 32 36 40 44 I Salió corriendo la zorra. dice el padre de la dama: .418 BIBLIOTECA D E ESCKlTORES D E CHILE $2 porqii’ él así lo decía. Por fin agarran al galgo y agarvan la zorra en siga 2.... y todos con gran fatiga encerrados en un cuarto á cada uno lo tenían.. Al cabo de una semana supieron por cosa fija que don Juan había venido. el padre dijo:-iQué es esto? 2Se ha vuelto zorra mi hija? Entre t a n t a confusión todos á la calle iban: unos por pillar al galgo tropezaban y caían.. y los padres de don Juan con gusto los recibían... y ahí al punto descubrían que sin duda él había hecho aquella gran picardía... Pusiéronlo al fin por obra. á los padres de don Juan irle 3 á hacer una visita. y ni unos ni otros podían. y á don Carlos lo hizo galgo.... día de Santa Lucía.

y así como le pasó las manos por las verijas.ROMANCES 48 -Sabrá. l a desdicha que tí nuestra caSa sucede con mi muy amante hija. 60 usó de obras doloridas. entonces tomó don Juan de l a cola á la zorrita. 80 y también por otras partes. don Juan. que de la que ha sucedido pronto se remediaría. Sólo consiste el remedio 72 en su vida y en la mía. 56 Pasando yo por Sevilla. con el fin de desposorio con su muy amante hija. le tiró las orejitas. se volvió á su ser y estado 419 ..Al punto se lo conceden 76 con regular alegría.-(sic) Y los padres de la dama dicen con voz afligida: -8Cómo quieren que yo pague 64 una culpa que no es mía?Y don Juan les respondió con palabra condolida: -Pues nunca le venga á ustedes t a n semejante desdicha. haberme ofendido tanto.Juan le respondió 52 con una alegre sonrisa: -La culpa tiene don Carlos. el que ustedes me concedan sea mi esposa querida. sin ofenderlo yo en nada. . que ahí de galgo se practica.Y don .

420

BIBLIOTECA D E

ECCRITORES

D E CHILE

8/i aun más hermosa y más linda.
Y abrazada con don Juan,
se alegra y se regocija,
88

a2

96

100

104

108

112

116

y celebraron las bodas
con gran pompa y bizarría.
Y cuando estaba en la mesa
puesta para el medio día,
mandó trajeran al galgo
para darle la comida.
Puesto el galgo en su presencia,
don Juan así le decía:
-Usté es el señor doli Carlos,
el mágico de Sevilla;
cada uno puesto en su patria,
ningún forano, d d a ,
estamos ahora; acuérdese
de las obras sucedidac.El galgo, qii’ estaba oyendo,
queria hablar y no podía,
y meneando las orejas,
los labios se remordía.
Entonces lo hizo 4 don Juan,
tomándolo por encima,
para volverlo á su ser,
á ver qué cosas hacía.
Tomó don .Juan en sus brazos
al galgo que allí tenía,
y él, con sus propias manos,
con unas tijeras finas
las narices le cortó,
y al punto á su ser volvía.
Don Carlos quedó admirado
de ver tanta bizarría,
t a n t a pompa y t a n t a gala,
cosas comestibles, ricas.
Tomó un polvo de tabaco,

R 10 111AN G E S

42 1

120 y al aplicarlo con prisa
á sus narices, halló

que tal cosa no tenía.
Y ofendido con l a burla
1Y, que don Juan allí le hacía,
dió don Carlos en la mesa
iin bofetón por encima,
que al punto todoc se paran 5
128 ron suspensión y armonía, '
admirados y suspensos
que comer nada podían.
Se separó de la mesa.
132 y con sobrada osadía
pegando en ella otro golpe,
que a l comer todos podían. (sic)
Y acabando de comer',
136 c o n contento y alegría
dice don Carlos:-Don Juan,
10 que me afeuta6 y pmctica,
que me vuelvas mis narices
1'to por ser cosa tan precisa.
Que si don Juan me las vuelve,
le doy palabra cumplida
de que seamos amigos
144 y se acaben las porfías.Entonces tomó don ,Juan
unas tijeras más finas,
y cortándole las uñas,
las
narices le crecían. ,
148
Con estos graciosos hechos
se pasaron quince días,
cada cual se €u6 á su casa
152 y don Carlos á Sevilla,
contento con sus narices,
mayores que las tenía.
.
Ahora el recitador

#

422

BIBLIOTECA

DE

ESCMITORES D E CHlLE

156 á los oyentes suplica,
que si alguno pone en dada
esta historia referida,
vaya á Lisboa; ~7 sabrá
160 si es verdad ó si es mentira.
II

1. Vide r. 110, n. 1.
2. E n Chile existe la expresión Q& la sigar, que se usa para significar
que una persona sigue otra de cerca y con tenacidad: uJuan iba á la
Siga mía,.3. Vide r. 41,n. 2. Lo mismo para el verso 67.
4. IZ j, necesariamente.
5. Pararse vale en Chile alzarse, ponerse en pie.
6. Es difícil sabor lo que aquí significa est? vocablo. Puede querer
decir que todos se alzaron a un tiempo, y también que se alzaron con
estrkpito, porque armonia se traducc á veces en Chile por bulla, griteria.

COiVIENTARIO.-~a difusión en Chile de este peregrino y
extravagante romance, debe de ser do poco tiempo, pues
conservamuchos giros ypalabras que, por poco que hubiera
rodado en la tradición nacional, estarían ya substituídos
por vocablos y exprcsioncs propios de la morfología y sintaxis de nuestro pueblo. Este romance n o ha sido coleccionado, que yo sepa.

La fiera malvada
(Recogido en una hacienda del departamento de Caiiquenes, provincia de Maule.)
Présteme su bendición
Jesús y su Madre santa,
para hablar del mo’str’o I horrible
4 llamada fiera malvada.

..............................

Las orejas de caballo,
la boca como una vaca,
dos alas cual las de peces,
8 de palmo y medio de largas.
y los dedos de 10s pies
como ganchos de romana.
Como arfiler 2 era el pelo,
1 2 la cola como una lanza,
y era capaz de pasar
á un hombre por las espaldas.
Tenía, cuando fué muerta,
más
de diez palmos de larga,
16
de la cola, cuatro y medio,
los cuernos como una cabra.
Alzábase quince palmos

424

BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E

CHILE

20 al aire, cuando volaba,
3- parería un demonio,
con gritos que horrorizaban.
Mucha gente se h a perdido
24 en aquella Tierra Sant,a,
reino de Jerusalén,
en una tierra muy áspera:
se llama el monte del Viento,
211 á doce horas de largada, (sic)
y por todo aquel contorno
l a gente estaba espantada.
Desaparecido habían
32 personas en abundancia,
pasajeros, y también
labradores de su casa.
Todos están aturdidos
36 por tanta gente que falta:
una vez que son perdidos,
ni vivos ni muertos se hallan.
Cuando Jesús fué servido
40 y la Virgen soberana,
un día la descubrieron
dos soldados que pasaban.
Al hallarse dentro 'e u n bosque,
44 bajo una peña muy alta,
de una cueva le 3 salió
aquella fiera malvada,
con una especie de aullido
48 que á los caballos espanta,
37 pasmadoqlos soldados,
ambos sus armas disparan.
No 1' hicieron ningún daño,
52 [.,..,................... 1
saltando sobre u n caballo,
lo destrozó de una arpadad.
Su compañero escapó

R O RIA N C E S

56

6r)

64

68

72

76

so
84

98

e n l a bestia que montaba,
que corría más qu’ el viento,
hasta que fué A la posada.
Llegó muy pronto el soldado
á la ciudad afamada,
donde lloró amargamente
toda la gente admirada,
como si estuviese muerto,
y con su cara miiy blanca.
Un señor le presentó
una bebida miiy guapa;
prontamente volvió en sí,
cobró el color en si1 cara,
entonces le rcfirió
aquella triste desgracia.
M u y luego lo acornpa86
u n sargento hacia la ca‘sa
del señor gobernador,
qu’ estaba cerca ’e la plaza,
y más también le explicó
del mo’o 5 qu’ estaba formada,
que volaba, y que sus pelos
como vigrios 6 le sonaban.
El señor gobernador
en el mom’ento les manda
vayan todos los soldados
y la gente bien armada.
Se fueron muchas personas,
más de quinientas con armas,
también gente de á caballo
y veinte carros con viandas.
El soldado qu’ escapó
á los demás se adelanta.
Cuando llegaron ahí,
se pusieron de parada;
al instante los tambores

42 5

426

BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE

92, tocaron á generala,
y aquel mo’str’o les salió
con gritos que horrorizaban.
Embistió como un león,
96 le dieron carga cerrada,
pero nadie la mató
ni la hirió ninguna bala.
La fiera mató á cincuenta
2 00 con arperones y arpadas, (sic)
y 6 iioventa dejó heridos
con sus poderosas garras.
Pronto la caballería
104 puso mano á sus espadas,
pero no pudo embestir,
por ser la tierra muy áspera.
Despiiés se le separó
108 fuera ’el bosque, en tierra k i n a ;
había un hombre á caballo
que llevaba una gran lanza:
metiósela por l a boca
112 que hasta el vientre le pasaba.
La boca más que un dragon
abría cuando volaba,
hacta que murió rabiando
126 aquella be.; tia malvada.
El hombre que la irkt6.
de Ian contenlo gu’ estaba,
nada bebió ni comió
120 hasta que i‘iié á la posada.
Los muertos los enterraron
ahí en la misma montaña;
los heridos los curaron
124 cirujanos de gran fama;
los que no sc hicieron daño
tu vi er o n d i c11a so 1‘r a d a ,
y contentos regsesaron
~

427

ROMANCES

i2s á Urben, la ciudad guapa.

........................

132

136

140
I

144

Custodiada por los lados,
que nadie fuese a tocarla,
llegaron á la ciudad
puesto el sol. y hacia la casa
del señor gobernador
se fueron á presentarla.
El señor gobernador
mandó qu’ en medio ’e la plaza
le hicieran un buen tablado,
y allí pudieran mirarla
por los pueblos y ciudadet
de toda aquella comarca.
Ocho días la tuvieron
sobre e1 tablado, en la plaza,
y tanta gente ocurría
allí, que no se encontraban
ni posadas ni viviendas.
[ ......................

-*I

Mo’str’o que hiciesc más daño
148 no l o vió persona humana,
ni lo han dc ver en el miindo,
tampoco en España y Francia.
Pueden perdonar, lectores;
I 5 2 el romance aquí cle acaba.
y el hombre que la mat0
tiene una renta ganada.

1 La n de las combinaciones ins, ons, se pierde en la pronunciación:
i’stante, co’stante, por instante, constante.
2. drfiler por alfiler es casi general, y cometen este desliz aún las personas que en ningún otro caso permutan I por r.
3. Vide r. 41, n. 2.
4. Zarpada.
5. Modo.
6. Vidrios.

COMENTARIO.Tampoco cnciientro este romance en

428

BIBLIOTECA D E ESCRITORES DE CHILE

ninguna colección. En Talagan te, provincia de Santiago,
recogí hace tiempo unas décimas qiie glosan la siguiente
copla:
Escuchen, señoras mías,
óiganme con atención,
6 aquella fiera malvada
un niño muerte le dió.
He aquí ahora la primera décima, escrita, sin duda alguna, así como la copla, por cliiien conocía el romance y
trataba de imitarlo:
E n la gran Jerusalén,
donde Cristo está enterrado,
apareció un mostro alado,
con grandes uñas también.
E n I’ agua nadaba bien
y á los buques perseguía;
y cuando en tierra corría
ninguno se l’escapaba,
y 5 todos lo., devoraba;
escuchen, señoras mías.
E n las demás estrofas, el anónimo poeta campea por su
propia cuenta, acumulando diversos episodios que nada
tienen que ver con el romance, pero conservando en la narración no poco del movirniento general de éste.

El valiente chauehs

ido en Carahue, provincia de Caiitín, por don
Gómez, y enviado á don Rairión A. Laval.)

4

8

12

16

E l mundo tendi% sabido
de mi valor y mi hrazo,
que sólo de oir mi nombre
todo el mundo está temblando.
Yo me embarqué en la marina.
porqu’ era de valor harto,
empecé á amansar valientes
con el valor d’ este brazo.
Viéndome un dia en la tarde
con una dama charlando,
no pensando de que‘ fuese
dama de un dicho‘ Juan Lazo ...
Si tal hubime sabido,
tampoco la hubiese liablado:
varias veces le temía,
porqu’ era bien alentado.

..........................
A la primera emheqtida
ventaja no nos llevamos,
y á la segunda embestida
20 1’ he tirado u n feroz tajo,

430

BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E

que le atravesé la frente.
[ ......................

1

Ciego, con sangre en la vista,
2’1 á tientos 3 me anda buscando,
para de mi cuerpo hacer
mil y quinientos pedazos.

..........................
Llega un señor genovés,
28 qu’ es capitán de 5 caballo,
llega á la carce’ y pregunta:
-;Cuál es el valiente Chaucho
-Aquí me tiene, Su Alteza,
32 aquí me tiene, hecho atado:
;quiere sacarme á esa plaza
y echarme dos mil soldados?
Allí me verá, por Dios,
36 hacerlos dos mil pedazos.

i ......................

4.

1

Yo soy el valiente Chaiicho,
que cuando lloran los niños
les dicen: <.jAhíviene el Chaucho!,)
~

1.. Vide r. 110, n. 1.
2. Dicho vale aquí mentado, famoso.
3. A tientos, á tientas, y también al tiento, que es más común, así en la
significación recta como en la figurada.
4. El adjetivo chaucho, a, derivado del quechua y del mapuche, significa precoz, inmaturo, incompleto: apapa chauchao, papa tempranera; tmujer chauchau, la que tiene un parto precoz, (SOLAR,
Reparos). En mi niñez
oí decir muchas veces en Coquimbo: strigo chaucho,, mebada chauchao,
para designar rl trigo y la cebada que, por causas que ya he olvidado,
no servían para la cosecha, y sólo se aprovechabencomo pasto fresco par a el ganado. E n el caso del romance, chaucho, adjetivo sustantivado, podría ser el apodo con que era conocido el protagonista, mozo arrogante
y guapetón, adelantado á, sus a6os.

CoMnNTARIo.-Creo
que este es U T , fragmento de romance español que se h a querido aplicar á algún héroe
lugareño de nuestras provincias del sur. Tal es, por 10
menos, la impresión qiie me deja su lectura.

Una de la Negrería no 1' igualaba en feúra'.. y d.. á una niña se robó... . y á un castillo apartado en un dragón la llevó... provincia de Ñuble. bella qu' era ella. con un ungüento amarillo l a dejó como una negra.) 4 C: 12 16 Un día un sabio moro que nombraban Gerifalte...140 El moro Gerifalte (Recogido en Coiliueco. A la niña la tomó. CoimNTARIo..... 1. por don Armando Letelier L. más fea que una leona..-Aunque del asonante no quedan huellas.. E n el castillo tenía ungüentos mágicos muchos.... Fealdad....... y con ellos transformaba á todos los que llevaba.. ..

fué dado al raptor intencionadamente tal Tez.- _ _ ESCRITORES D E CHILE éste es. si no es ya que. mirando á la nacionalidad del protagonista. sin duda. y que significa ladrón en germanía. que á primera vista parece tener alguna afinidad con jercfe y otros semejantes y de igual procedencia. El nombre d e Gerijalte. . el anónimo poeta se dejase seducir poi el engañoso aspecto arábigo del vocablo. un fragmento de romance. de los vulgares de España. que designa un ave de rapiña.

de sesenta años. los celos lo despertaron. Enojado lo querían. provincia de Coquimbo.Los celos (Recitador: Pablo Morales. Vengarse del que lo agravia con mucha rabia ha jurado: quiere matar á su suegro y matar á su cuñado. quiere matar á !as aves que en el cielo andan volando. quiere matar á su hijo y al padre que lo ha engendrado. reside en Santiago. enojado lo dejaron. lo aprendió en Illapel. maldiciendo su destino como un preso encarcelado. quiere matar al obispo y al cura que l o ha casado.) 4 8 12 16 XOMARCES D iirmicndo estaba el amor. por un soterráneo o m r o á los ojos lo sacaron. quiere matar 6 los rmes 28 .

quiere matar á la luna. los celos lo despertaron. te h a agraviado ? --Me ha agraviado una mujer. ( Talagante. la exageración del furor engendrado por los celos. despertó el amor entonces y los celos lo cegaron. principia con los versos de una copla que he oído cantar más de una vez.) El amor 'taba durmiendo y los celos lo picaron. 28 que de mi amor se ha burlado. Por lo demás. Sus hermanos le preguntan: -:Quién. (Santiago.-Este extraño romance. por un carninitJoestrecho á los ojos lo sacaron. quiere matar á la Virgen 24 y al Señor que lo ha criado. cuando publicó el romance en la revista Culiura Española. que en otra ocasión ha dicho: . (Illupel. quiere matar á los astros.) Esta copla es literaria. COMENTARI0. los celos l o despertaron.434 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE 20 que e n la mar andan nadando. que en el romance está ridículamente encarecido. es concepto vulgar en el pueblo.) Durmiendo estaba el amor. y de l a cual poseo tres versiones: Durmiendo estaba el amor. hermano. como ya lo notó don Ramón Menéndez Pidal. y para mayor tormento á los ojos lo sacaron. que no he vuelto á encontrar en la tradición.

435 .ROMANCES No hay fiera t a n espantosa conlo el hombre enamorado. cuando el alma está celosa y el corazón agraviado.

soñé qu’ estaba mirando 4 yo las puertas del infierno. el cuatro (nombre popular de esta moneda). y el cuartillo. Por lo que hace & las denominaciones. el peso valía 8 reales. la peseta. (Recitador: Juan Cárdenas. $ real. la gente del campo usa indistintamente la antigua y la moderna. Vide i. si no se pagaba en su moneda. y vide’ los mercaderes 8 con las vara5 al pescuezo. ahí miré para dentro. bien hecho. . estando durmiendo. en 7782 de S 1. Cuando se adoptó el sistema decimal. personas cultas.) Anoche. n. no pasa de veinte. así romo 6 el medio y 3 el cuartillo. Y luego que desperté. valía prácticamente 12 centavos. pero siempre que cuenta en reales. y entonces el real. continuaron circulando las monedas antiguas durante mucho tiempo. de cuarenta y tres anos. que del medio 2 hacen dos reales. provincia de ese mismo nombre. el real. 3. IO aprendió en Talca.142 Contra los mere. en revelación de sueño. y les dije:-Hermanos míos. 24. 123 centavos. provincia de ese mismo nombre. 2. E n nuestro antiguo sistema monetasio.50.50 6 W 2. 2 reales. subsiste la costumbre de decir que una cosa vale doce reales 6 veinte reales. d de real. elmedio (nombre popular de esta moneda). 4 reales. por usureros. reside en Concepción. E n t r e las. 1 .

438

BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE

12 del cuartillo real y medio,
y no le dan una yapa
al amigo que es casero 4 .

. . . . . . .... . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Yapa. Regalo que hace el comerciante al comprador. Del quechua
yapa, lo que se agrega á la cosa principal.
4. Casero. Elcomprador habitual de una. tienda de comercio; parroquiano.

COMENTARIO.-ESdifícil decidir si este romance es chileno ó español, aunque yo me inclino á Creer lo primero,
por la calidad de los provincialismos que figuranen él.
Sólo me disuena el vocablo mercader, que es culto entre
nosotros, no obstante sei’ vulgarísimo su derivado mercadería.
Tampoco es fácil averiguar si el roinance está completo, ó si l o transcript0 es sólo un fragmento, como parece
más probable.

Se lamenta de su mala fortuna
(Recitador: Remigio Escobar, de cuarenta y siete años;
lo aprendió en Santiago, donde reside.)
Cada cual en este mundo
nace con suerte ó sin ella,
á unos les toca la mala I
4 y A otros les toca la buena I .
D’ ésta tocaron mis padres,
mas yo he tocado de aquélla.
Tuve, cuando era muchacho,
8 caracha, arestín y lepra,
fuí quebrado de una ingle,
tuve sarampión, virgüela 2,
y, sobre todo, almorranas
12 tamañas como cirgiielas z.

..........................
1. Mala y buena se usan en Chile como siistantivos, para significar la
suerte adversa y l a próspera. Dícese corrientemente: *Ahora estoy con
la mala, pero luego me vendrá ,a bztenar, sin haber nombrado antes
muerte,, afortunao ú ot,ra cosa parecida, porque mala y buena lo significan de suyo.
2. Cuando la u va seguida de e 6 i, on diptongo, nuestro pueblo tiende á pronunciar una g anterior, ya sea transformando en esto sonido la
consonante existente ( b , h, v), como en agiielo, giiitre, güevo, engüelto,
(vide r. 50, n. lo), ya adicionándolo, como en cirgiiela. wirgiiela,por ciruela, viruela. La consonantización de la u en los dos últimosejemplo~,tiene
por causa, según nota oportunamente Cuervo, el que la r se articula en
castellano más bien con la vocal anterior que con la siguiente.

440

BIBLIOTECA

D E ESCRITORES

D E CHILE

ComNTARIo.-Tengo
por español este romance, del
que no conozco sino los versos que publico. Su aspecto
general no es el de nuestros corridos; y aun los vocablos
mala y buena no es seguro que sean aquí chilenismos,
pues el ir expresa antes la palabra suerte, hace presumir
que tal vez son meros adjetivos sustantivados, (vide lo
dicho en la n. 1 de este romance).

Los tememotos de Chile
iecitador: Agustin Matus, de setenta y dos años; lo
:ndicí en Coihueco, provincia de Nuble, donde reside.)
SEGUNDA PARTE

Aquí debo prevenir

. á mis lectores discretos,
que d’ esta segunda parte
4 pueden sacar gran provecho,
si la leen con atención
y con corazón sincero,
mediante el divino auxilio
S que de nuestro Dios espero.
Entre tantas cosas buenas:
se advierte en Chile un defeut,oI
bast ant e considerable,
1 2 que hacerlo patente qriiero.
Hay frecuentes terremotos
y grandes sacudimientos,
q u e nos afligen y turban
I G á veces hasta el extremo.
¡Oh! qué terribles han si’os *
en otros pasados tiempos!
Uno fu6 el. temblor de Mayo,

442

RIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE

otro, el más grande, de Penco;
el del año treinta y cinco
hizo un estrago funesto,
también el de veintidós,
24 y otros que yo no recuerdo.
Hacen tan grandes estragos
los terremotos. que pienso
que á 'qué1 que no los ha visto
29 muy duro se le hará el cre'rlo,
y aun 6 nií paracontarlo
me da bastante recelo,
porque arriejo ".a verdad
32 y hago dudoso l o cierto.
Pero es preciso contar,
ilejos de mí vaya el miedo!

20

......................
36

40

44

48

52

*I

No quiero dejar de hacerlo,
cuando esperan de sacar
iitilidad y provecho
todos aquellos cristianos
que á la culpa tienen miedo.
Han habido 1 terremotos
en nuestro estado chileno,
que han destruído ciudades,
villas y pueblos pequeños,
y campos circunvecinos,
en sólo pocos momentos.
Se ha visto salir elmar,
desmoronarse los cerros,
y abrirse por todas partes
la tierra, dando bostezos,
y despidiendo agua hedionda
cual si fuera del infierno.
También se ha visto la admo'fra
cubierta de polvo espeso,
mezclada con grande humo

5

ROMANCER

56

60

64

68

72

443

salido de los incendios.
Apenas se ven las manos
los hombres, del polvo ciegos;
los bramidos de los toros,
los aullidos de los perros,
de los hombres y mujeres
los llantos y los lamentos,
todo causaba congoja.
Los grandes y los pequeños
yendo con susto y espanto,
turbados los elementos,
como queriendo acabarse
de una vez el universo;
y que de un instante á otro
se vieran malos y buenos
precisados á morir,
sin recibir sacramentos.

........................

1. Vide r. 5 , n. 1.
2. H a n si’os por han sido. El volgo da plural á veces al participio
que se construye con haber.
3. Vide r. 102, n. 1.
4. Vide r. 103, n. 10.
5. Admo’f’ra por atmósfera. Lrt t que va a1 fin de sílaba se pronuncia
d: Adlántiw, adleta, por Atlántico, atleta.-La s se pierde antes de f:
a’falto, de’florar, por asfalto, desflorar.-La vocal colocada entre una licuante y una líquida, se pierde á veces: f’rastero, esp’rittlr ó esp’rito, t a brete, por forastero, espiritii, taburete.

COMENTAKIO.-ES
lástima que de este romance no hay a aparecido Sino el fragmento transcripto; porque, si
qomo todos los romances vulgares chilenos, no viene á ser
en l a forma sino un refiejo de los espalioles que han servido de modelos á nuestros bardos populares para componer los suyos, en cuanto al asunto es enteramente nacional, según se deja ver. A juzgar por estos versos:

444

BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE

Entre tantas cosas buenas,
se advierte en Chile un defeuto. . . .
en la primera parte debía de hacerse el elogio del suelo
chileno.

3146
La fiesta de la Candelaria
(Recogido en Ancud por don Darío Cavada.)

4

8

12

16

20

Y a se prep ara la gent e
de Calbuco y Puerto Monti.
lo mesmo en Castro y Ach:zo
y en Ancud, pa la junción 2.
Ya levantan sus banderas
balandra, bote y vapor.
y en los despachos se vende
aguardiente del mejor.
L a fiesta 'e la Candelaria
se celebra el día dos,
y es en el mes de febrero,
corno el año que pasó.
L a gente gran tripulina 3
arma con esta ocasión,
se embarca con mucho gusto
para ir tí la junción.
Unos van por cumplir manda
otros por vender licor,
otros por echar su cixeca 5
en aquella diversión.
En los botes y las lanchas

4

446

BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE

24

28

32

36

40

44

48

52

56

todo es una confusión,
gritan mujeres y chicos.
cada uno con más voz.
Hasta que ya preparados,
manda muy fuerte el patrón:
eisurge t ú pronto la vela;
marcha, véte al botalón!))
El viento es de travesía
y pega por el babor,
van esas lanchas tumbadas
y adentro gritan: qadiós!o
Al llegar á Carelmapu
todo es una animación,
repican más las campanas
y comienza la junción.
La iglesia se llena al tiro 7 ,
por oir misa y sermón,
por ver á la Candelaria
vestida con gran primor.
Y después, sobre el alt'ar,
se forma un grande montón:
son los cariños 9 que traen
los fieles con devoción.
De rodillas aquel hombre,
ahí se arrastra con dolor,
una vela en cada mano,
por cumplir lo que juró.
Aquélla, besando el suelo
con una grande afli'ción Io,
al altar se va acercando
y ahí su manda cumplió.
En hombros sacan la Virgen
y I 1 más brillante que el sol,
dan la vuelta por el pueblo
y cantando una oración.
Y aquí concluye la fiesta

447

R O W A h CES

60

64

6%

72

76

80

84

88

92

y viene otra diversión,
suenan todas las guitarras
y más cliilla el acordión 12.
Las fritangas 13 de empanadas
se las comen de un tirón;
venden sus quesos los huasos '4
y no abastece el licor.
Y comienzan las peleas,
y va y viene el bofetón,
y se echan las topiaduras 'I
frente al macizo varón
Y cuando se acaba el día,
todos, de un solo tirón,
á embarcarse van d e nuevo,
hechos una compasión.
Las guitarras sin sus cuerdas,
resollando el acordión,
*
botellas y pipería
ya sin pizca de licor.
Ya vuelven las lanchas todas
con muy fuerte ventarrón:
viene del Faro cargando
por la proa y estribor.
Y se arma otra vez á bordo
un a horrible conf II sión,
mariada 17 vient. la gente
de tanto mar y licor.
TJos ojos amoratados.
destrozado el pantalón,
y sin cobre 18 en el bolsillo,
que todo allá lo jundió I9.
Las mesas vienen sin patas
y la artesa se quebró,
el sartén, sin pizca 'e mango,
todito se agujerió.
Muy tristen y pensativos
16.

448

RIRLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE

llegan al muelle en montón:
d e la 6est.a ahora vengo*,
96 contestan á media voz

aquéllos qiie antes gritaban
tan fuerte como u n cañón,
y así concluye la fiesta
100 h a s h próusima *" ocasión.

a

1. Vide r. 44,n. 1 .
2. Vide r. 26, n. 3.
3. Bulla, tropel, confusión. T r i p d i n a no es alteración de tremolina.
como parecen creer algunos, sino derivación de tripnlar, el cual, á su
vez, se deriva de tropa, como tropel.
4. La palabra manda no se usa en Chile en ninguna de las a,cepciones
que le d a el diccionario de la Academia Eqpañola. Aquí significa sólo la
oferta votiva que se hace & Dios, á la Virgen, á los santos Ó a las ánimas del purgatorio, cuando se solicita alguna gracia.
5. Abreviacih vulgar de zamacneca, palabra que no designa, por cierto, un baile de indios, como dican los diccionarios, sino una danza popalar. Su etimología es desconocida.
6. +Sur$+. a. ant. Subir, levantar,. ( C ~ V A D A
Provincia~ismos
,
de Chilok)
7. Al tiro. AI momento, inmediathmente.
8. Candela,ria de;igria aquí por extensión ,2 la Virgen, en cuyo honor
se celebra la fiesta de esbe nombro.
9. Regalos.
10. Vide r. 104, n . 1.
11. E3t:L y y la dcl verso 56 no son ripios, seguramente, pero sería neaesario conocer otros ejemplos pax" juzgar de s u empleo.
12. Vide r. 26, n. 1.
1 3 . Fritadas.
14. liuaso. Nombre yuc se da 6 los campesinos chilenos, y, por extinsión, á toda persoria cerril y huraña. Del quechua huasu, hombre rhshabía anotado antes esta VOZ,por tico. (Vide LICNZ,
Diccionario).-No
que sólo ahora me doy cuenta de que no figura en ct diccionario de la
Academia Espaíiola, donde ya 1is.n encontr:rdo acogida otras de análoga procedencia, com:) qaucho, hlu,acn, hnasca, etc.
15. Topiadir,ra. Alteración vulgar del chileniqmo tepeadnra, de topear,
empujarse los jinetes á lo largo d ~ iuna vara. Vide la n. 16.
16. Varón, aumentntivo de vara. L a vara 6 varón es un madero largo,
grueso y m u y sólido, de forma ciiíndrica, que se afianza horizontalment e en dos ó más recios soport,es plantados á la altura del pecho d e ut1
caballo de midiana alzada.
17. Vider. 26, n. 1.
18. Sin cobre. Esta expresión tiene el mismo origen y el mi,cmo si:nificado de la española sin blanca. que vale decir <<sin
dincroo. La chilena
se refiere 6 la antigua moned t de wbre de valor de un centavo, y la castellana, á una pieza de vellijn, de plata, que tuvo diferentes valores.
19. Vide r. 26. n. 3.
20. Cuando la x se desdobla, en CY, la c se vocaliza & veces en 76 en
boca del vulgo: próusim,o, iMáu,*imo, por próximo, Máximo.

CoMENT,IRrO.--Este romance, más descriptivo que riamatjvo, merece, sin embargo, un lugar en esta colección,

y don Darío (á quien soy deudor de éste y otros romances. una niieva edición de su ameno y noticioso libro Chiloé.OMb. han influído para que la tradición se conserve más pura que en el continente. recogidos por él) que también prepara. autor de un interesante Vocabulario de prooincialisrnos de Chiloé. Chiloé es una provincia importantísima.ROMANCES 449 por la viveza con que pinta una de las fiestas isleñas más antiguas y populares. Hay mucho que investigar allí.NCEC a . El aislamiento en que siempre ha vegetado esa región. en la misma tierra. que luego aparecerá en segunda edición. y no faltan. !a más importante de Chile. debo citar especialmente á los hermanos Cavadas: don Francisco. ylos hábitos sedentarios de sus aborígenes. según tengo entendido. Entre éstos. todavía inédito. con el incremento de nuevos artículos y de un muy curioso eotudio. sobre la mitología isleña. digna demejor fortuna. ‘P. sin duda alguna. espíritus cultaosque así lo han comprendido. para el folklorista. y.

artesano en Ba herrería.) 4 12 15 En el noinbrc. de cincuenta y tres años. leclor curioso. lo aprmdió en Saiitiaqo. don Seciindino es s i l gracia. El tal tiene hijas 6 hijos. qrie el extranjero no iguala. TriviGoc S E Iapelativo con el taller en su casa. es conocido por su arte. donde reside.(Recitador: Tadeo López. todos con hiiena crianza. lo que digo con certeza IJ con penas m u y grabadas. cse punto. ?. 1x1caballero de fama. dnrnc licencia. entendido en l a mecánica. de mi pliiina kt siistancia. p n ~ nno ermr esta plana. 20 . SeTiora. En PerLa Flor I. de Dios padre y Maria soberana. ES d e h ~ b p r e smoderado. Atiendc.

lo que no cuesta nada. y el tiendero 5 preguntó si algo le presentaba. de palabra.Se alteró mucho Carrillo. ya ve. pues.Entonces Tribjño’ ofrece. se alegró de que llegara. y dice:-Esta no es robada. -Señor. así me atrevo á tomarla.Y qué viene á suceder? .Un corte le señaló. la especie no es cara. casimir necesitaba. y como necesitara un corte de pantalones.El de afuera le responde: -Tiene usté la sangre mala. y luego se dirigiese á descambiar4 una plata. donde había un español que Carrillo se firmaba. . se apeó en la calle Ahumada. l e dice Tribiños. -Ocho pesos yo le pido. ~ D E ESCRITORES D E CHILE 24 28 32 36 40 44 45 52 56 y á uno de los varones de contino 3 lo mandaba ‘ á q ~ i aprendiese e esa obra. El padre á Miguel Jerónimo mándale. la inisma qu’ él trabajaba. sin tener ni una mudanza: -Cinco pesos le daré.2Qué vale el corte? A esto respuesta aguarda.. Pues.4rt2 B I B L I O T E C . Arribó á la capital. que ensillara. Como dueño de la tienda. y el comprador. le dice:.

Carrillo sacó iin revólver y al huésped lo amenazaba. pero todo era m a chanza. y el juez enojado le habla: -Dime si eres el autor del crime’. y cómo t e llamas.ROMANCES 60 64 68 72 76 SO 84 88 92 que al q ~ es’ ligero de genio se le pintan las desgracias. á las nueve ’ e la mañana. la fugada: se juntaron del comercio allí rnuclios. Tiró 5 montar A caballo para buscar. lo insultaban. El oficial I3 preguntó luego cómo se llaiiiah3. el que ligero pitiaba Io. Otras cosas se dijeron en traje de bufonadas. lo presentan donde el juez. 1’ hizo los puntos también. que se le arrancó el alma. como digo. y en palabiaas y palabras. sin tocarle el resorte que clispaiq y le acertó. y escribihdole su nomi. Salió el tiyo. Al otro día.- 4 Fp3 . El joven de Peña Flor un arma también cargaba 7. 6 un calabozo lo maridn. y en dime y yo te diré. así fué de punto e n punto y dentró I I á la vigilancia 12.i. pero él tampoco y dccía rii siquiera una palabra. Llamaron al policial 9 .o. á la hora.

.

En el padre ’e la provincia z 2 1 148 que en la Moneda 21 se Iiallnha entre oradores y piietas z l . porque s’ empcñaban tanto. En grupos se empeñaban. La dama Victoria Prieto. su Señoría Ilustrísinia 140 fervoroso suplicaba.1. 132 de Larraín L1 las inonjas tarrihifn pcdí:lii conseguir lo qiic deseaban. 153 por ver si acaso a1canzal)aii el favor de Su Excelencia q i i c todos solicitabai-i. se v i ó dentrar el piquete a ejecutar conlas armas al cordero maniatado 164 con los grillos qiie pesahan. Rrunieron miichos miles z ’ . al ver que 1’ hora llegaba! Eran las seis de la tarde. iin comandante de abordo 136 también escrihiG una car. j Q i i é dolor en aquel día 256 qiie todo el pueblo esperaba. ?(’ . 160 aquélla mal opinada. 2Qué dir6 en l a elasr obiera:.t. se vi6 la mayor co’stancin. perdón para el reo!+ para ver s i se apiadaban. con todas las grandes fuerzas 144 de siis piilmones gritaban: eiPerdOn. que no huhicse sacrificio era iavor que aguardaba.1a term in a n t c s eiit eiic ia que ya cstal)n decretada.

rompen el fuego y descargan. María y Josf. quedando el cadáver yerto. Al papá le di6 seis cartas y el reló que manijaba SI. marchemos. á quien encargado estaba cl leerle la sentencia al que la muerte esperaba.!~ por tres veces repicadas 3 3 . Como fuera suficicntci. y el sacerdote le dijo: ejhl cielo. Jesús murió en el Calvario por redimir nuestras almas. Lo que 27 no más 2R fuí? leída. y un caballero Verdugo. qu' está mi miierte cercana!+ Se sentó el padre c n el banco so. que Dios t e agiiarda! !Jesús. ~1padre 'Leiiterio 2q habla: -Hijo de mi corazón. Presto se allegó el verdiigo y la vista le vendaba.456 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 168 172 176 180 184 189 192 196 200 Pronto dentró el sacerdote Qn aquella infeliz sala. y el reo se arrodillaba y IP habló secretamente. dividiéndose dos varas los primeros tiradores. I C 32 pidió perdón á todos y en el banco se sentaba. Se consigui0 el qiie dentraran . Señor.Y allí se pára el dichoso y á un crucifijo le clama: qten piedad de mí. que Dios nos llama. sin diida algo le faltaba.

*¿Reunieron much9. Vide r. . 5. el iuás fecundo de los historiadores chilenos. n. 28. Vide rom. Doña Victoria Prieto de Larrain. la pronunciación de la r intervocálica se simplifica hasta convertirse en s. es de uso general en Chile: *Voy donde Juan>). Traje vale en este caso tanto como disíraz. 24. 26. 20.Es probable que lo Último. Descambiar por cambiar. 7. 15. Desige por exige. &on el di’fraz de broma. . n. ilustre dama chilena muy rerordada por sus virtudes. 13... 3. pues ni en la fantasía de un poeta popular puede caber la idea de comprar un indulto. en este caso.. por antonomasia. Cargar por traer.s miles (de pesos). 10. Dislocado por fuera de si. Apelativo.. 27. 16. A veces. 19. llevar. Casa de Honeda se llamó antes. Frase corroborativa que se pospone á lo que cuando . 15... Viderom. 25. 4. al intendente de Santiago. 21.n 2.457 ROMANCES caballeros y el hermano. No más. refiriéndose á cualquier objeto. 14. Vide rom. 17. 114. 9. 96. Vide rom. . Vide r. 1. 23. Vigilancia por puesio de policia. 204 hizo valor el doliente y á su hermano l o arnartaja. Vide r. y hoy simplemente la Moneda. Padre de la provincia. reemplaza ii no. 102. y á sus lomos3-i lo levantan. Lo qup. Vide la n. 26. 11. especialmente tratandose de armas. y uno de los hombres más populares que ha tenido este ‘país. Así *permiso para cargar armas prohibidaso.go. 12. Tribunal compuesto de varios miembros. sobornando á Su Excelencia (el Prcsidente de la República). 103. 18. 6. ó tse reunieron muchos miles (de personus)?o. Oficial. 10. n. otras veces substituye 6 siguiera: ((No me di6 ni tampoco uno. 25. Don Benjamin Vicuña Mackenna. 4. es el que la autoridad concede h. 2.. vientolera. n. Vide r.. E n algunos derivados de voces que llevan el diptongo ie acentuado. n. son frases muy comunes en boca del vulgo. el palacio del Gobierno. . Tampoco. el pueblo conserva éste aunque el acento haya cambiado de lugar: dientudura. n. designa al de policía. que designa. 11. Pena Flor. 8. 2. 7.o. vocablo que el pueblo lisa mucho en el sentido figurado de simulacidn: tPuí á verlo con el di’fruz de saber de su salú. provincia de Santia. es muy común. Donde por á ó en casa de.s le dije muchas verdades. Nombre de una pintoresca aldea situada en el departamento de la Victoria. diestreza. 108.+Me quedé donde Pedro. Hoy ya no se usa. alguna persona para llevarlas consigo. 103. Corte. 1. n. . según parece. Policial por polizonte. entre la gente del pueblo. La asimilación de traje con disfraz es fácil hallarla en la significación recta de ambas paIabrt1s. 5. 22. Perífrasis extravagante. es lo mismo que apellido.

COMENTARIO. de implorar una alabanza por el alma de Tribiños. por coiii. aiinYi/e tli t e opongas.iguiente. guarda con avaricia S I I tesoro. para 61. Espaldas. fir6 uno de los últimos iabricantes de los Iamosos frenos. una prenda de ostentación. y más comúnmente banpcillo se llama el asiento ríistico an que se amarra al T C O para fusilarlo. lo q u e l e ? ' deseo á todos ciiando d' estP mundo sdgaii. 208 6 Dios. el liacendado que tiene un freno de Pclia Flor. y él mismo lo era. t(iiicm darse cierto c nfasis 6. cra famosa en Chile por su tradicional habilidad para fabricar frenos d e caballerías.n. deslumbrado por las monedas de oro que tenía delante. Pertene'cía 6 una familia honrada. 32. no lo había oído antes. El desgraciado protagonista de este romance. pidamos todos. Vide r. €116 1111 delincuente de ocasióii. Miguel Jerónimo Triviños conocía desde mucho tiempo á su víctima.ilcanzaban dentro y iuera clpl país. más que un objeto de utilidad. y hoy mismo. 31.impesinos y de obreros avccindada en Peña Flor. Un día enconti% á Carrillo contando el dinero de la venta: pidió ó le fué ofrecida una copa de cerveza. que rale dccir d e f i j o . 2.-L~ ramilia Trivifios. Vide r. También se pospcne ¿ univcrbo. as muy comíin. íi otra cosa parecida. como sucede ordinnrinmente con olros prodiictos de la nianui'actiira nacional.4% BIBLIOTECA D E ESCIUTOREC TiE CHILI3 Ahora. 30. u n comerciante español de apellido Carrillo. 36. como el violinista que posee un Stradivariiu. mató de un balazo al . que es. 41. qiie así so les nonibraba. 29. 2. 41. la expresih. y Triviños. 33. no desdecía de si1 mérito. . eran hechos á mano. Los frenos d e Peña Flor. que pag6 con la vida el w!xtigo q u e lo arrastró al crimen. Banco. Lo mismo el fuyncln del verso 74 . familia de c. Repicarpor repetzr. El crédito que . de cuya tienda era parroquiano. acaso ha sido impuesto por la rima. que el dependiente salió á comprar e n l a vecindad. sin intervención de maquinaria alguna. con @al motivo: d r é n o mrísu. y su fábrica era lenta y prolija. 34. Hanijur por mancjni. n. quele tenga en gracia. Kleuterio.

iiiriCe y liuyb aterrorizatlu. siii clisLiriciOn tlc clases socia3s. u n rriovirriicrrLo general en Cavoi' dcl ivx. y soy de parecer q u e el iridulto debe denegarse. dijo iiiüs h n i t m x estas palahras. siii pensar más en el irtcro. e le sigiii0 un rápido proceso que por rcsultado una entencia de 111 i i c r t e . ademris de las alenittrrites del caso la ciizumtancia de ser uii o b x r o hBbil y el genuiiio heredciao dci secreto de 12 iohricacibri d e l o i xriomhraclos frenos.orrierc.-El Consejo pens6 dc igual nianera y la sentencia se cumplió. el Presidente d e la Rcpúlilic:i. cpic 110 ( Iciic r e p s e n tación diplomtitica cn el pais.-La colonia espoñolci.y sc hizo valer. á C ~ L I C Htie la idtjrna p i r i m . .amenLe lrcricla e n uno de sus indivitliios. P u é un crimen ibsurdo. Covido i i los pocos pasos. Creo que los seritimicntos dc hirmanidnd no pueden sohieponerse eii oste caso 5 la conveniencia pública de dar itna satisfacción á esa colectividad. Tratado cl indulto en el Coirscjo de Estado. don hníbal Pinlo. ha sido a1evos. IIuho.

ó Colchagua. porque al que muere intestado el cura le saca el sexto I. que hizo la tierra y el cielo. para hacerlo mejor. Tomás Mardones. qu’ es lo mesmo. soy hijo de don Domingo . quiero. 16 20 Atencibn. E n el nombre del Creador. que me hallo en disposición de abandonar l o terreno. Así. sean mis testigos. natural de aqueste pueblo que llaman de Santa Cruz. como yo. y para morir sin reato quiero hacer mi testamento.147 Testamento de don Tomás Mardones (Recogido por don Desiderio Lizaiia. todos sáquense el sombrero. noble auditorio. y.) 4 s 12. todos los presentes estén acordes y atentos. sepan cuantos esta carta vieren de mi testamento.

Y para abreviar la historia. d e l o r~piritiialy cierno. vidas de sail tos. hablaba rle emas q a i i l a i y de grandezas del cielo. donde lrs dije:-Soy rico. dando 5 riri. porqiie 6 la iwha no tengo. corn o jg i i a1me titc carneros. de clr:\iyiii y scI)o. y harto lo siento. y doña Fidela Ahumada. ni siquiera iiatiirales.462 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E CHILE 24 28 32 36 40 44 /Is 52 56 Mardones. y jovcn (le gran talento. y nl ~i I 11:I$ c n Lr o v c rlad as d e grmi. ‘. á quien Dios tenga en su reino. q i i e para encontrara iiiiijer rne iiií 6 ticrra de iinos lesos ?. haciendo de tripas giiatns 3 y quebrnnrlo de nii genio. . de histoiqins. y decían:-No os capaz’ perder 6 c s l e caballero.’ ello.riider q ~ i en ’ mi tierra k J i í R klleJlOS ]’Olrero? y m u c h a s rwes de engorda 5 . porqric n o he sido pal. vamos A mi casainiento. iu n tiempo Ics decía qir’ era muy buen mensurero A todas estas razones m’ escuchaban muy atentos. logremos rsta ocusihn. Item. n o declaro ningún hijo. declaro q i i e f u í casado y velado á un tiempo.-Corno I n niña era beata. yo apai-entaba lo niesino.

mas. qué feliz nuestra hija. pues l o tenía tan hecho 6 tornar 9. y a me ardo. . 68 á cántaro y vaso lleno. mándeme guardar mi avío *3 y . Cuando se acabó la boda 80 y los parientes se fueron. y aunque estuviesen muy buenos. Mande buscar una arroba 8‘1 inas. juntamente. ¡Oh. 76 el segundo y el tercero. el secreto!M’ hizo iina cama muy linda 92 en un precioso aposento. 64 más que mi ansioso guargüero se los quisiera tragar. I . ci tiene acierto!Me hacían ponches en ron. Por fin. no llegando tan luego. mas tuvc felicidad 72 y todo mc lo crcycron. Harto mc mortifiqué 9 ayuné días enteros. en Santa Cruz. 60 decían. doride me llevé tres días ln. al cuarto ya empecP á acordarme de mis tiempos. Qi: écheme dicz vasos llenos. bice traer mi caballo y me f u í donde I r un fondero I* Le dijr::--iAmigo. quc ya se llegó el deseado casamiento: siempre ayuné el primer día. los probaba y los dejaba. dije:-¡Aquí sí qu’ es la mía!y pregunté por un cuero.463 ROMANCES que habrá venido del cielo.

Y la mujer. y en menos que canta un gallo armamos el casamiento.aquí su tormento. Ellos constan de una cuerda . ya yiie no es posible aguante el purgatorio un momento.4 125 sin mirar al sol ni al cielo. qu’ es mucha felicidad el no caer al infierno. . soñaba de que era muerto.?. y no les den buena vida. Item. que son unos instrumentos de mensura. para no probar el filego. Y aprendan todos los que oyen á echar miijeres al cielo. Mi nueva 14 esposa. . pues padecen en lo elerno. como débil y de menos sufrimiento. y después decía á solas: -¡No habwme salido cierto aqircl sueño que soñé!. con los cuales he mensurado terrenos. pues los bienes d’ esta vida sólo duran un momento. no tiene más que avisármelo con a n tic ipa d o ti emp o . Yo le protesto de que pasar. Y si liubiei-a algrina joven que aspire ti ganar el cielo. afligida.464 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 96 100 104 208 113 126 120 12. declaro mis bienes. mejor que padezca aqiií. ¡No estaría padeciendo!Porque lres años felices se los pasó en sufrimientos.

según previene el derecho. y no tienen que tasarla. son: un precioso terreno del mar á la cordillera. qu’ es la que pongo en el suelo. entre ellos. declaro más bienes. Previa será la cruz alta 565 . Se me hará entierro mayor. para saber lo que dejo. tomen cómputo ó montón I R y se saque quinto y tercio. Item. como leones y guanacos.ROMANCES 132 136 140 144 148 152 I56 160 164 BOMANOES que de largo tiene un tercio I4. con sus triángulos y escalas y sus tornillos de fierro. á mis dbaceas mando que con mucho arreglo. Una planchuela de palo. Item. en cuanto tengan not8icias del triste fallecimiento. dejo cuatro lápices y tres compases dc acero. y que de todos mis bienes. pues me importó siete y medio 16. sin faltar medio. y muchos zorros. y cuanto mis ojos vieron de montañas y pastalec l7. Item. y algunos animalcjos. para que todo lo invierta en mi funeral y entierro. El qiiinto se le dé al cura en total. se haga luego un inventario. preparando el monumento con todas las candilejas que necesita el ferétro.

~ s o h e ~1 cu ei’po. no dejo ni licor para quc beban.ac. y todas estas exequias se pagarán en dinero. declaro que á nadie ningún centavo le debo. poi qiie. que 1.cdos mc la tiivieron. (pic nadie rile prestu un peso In1. ~ O S : el prirriero C $ d e q ~ ~t ocd o aquel qiie t m g a dinero.i. Tomás YInt*dorics.0 que olros dejan atrás. yo me l o rhiipé con tiempo. el scgitndo e i de (pie nadie deje algo pars su entierro. no por dejar de pedir. 0 sería caridad. qii’ (1s aprovechar el ticmpo. mando se repartan (1’ estos dos i1obIes C O ~ S C .it:i a Dios dc quc yo. porque siempre fuí de arresto. y ctiraii: -¡El murrto es miiwto!iC. y no me qu‘ríaii ver de 105 dos pies o n el ccpo. chupnrin 21 en PI velorio. [sino porque fiií dichoso. ya flier. ltem. a rn&s dc no anterrnrlo. CHILE 168 172 176 1so 184 4 548 292 196 2i )O y también el paño negro.. Item.466 BIBLIOTECA D E ESCRITORES DF. por desconíinnza que no le pagara medio. y i i i u ~ r ocon tal consiielo! 1. han t l peleai. ni tendrá n i n g ~ nocioso que r e m o v c m c !os huesos ni dcc‘ir m t r e R U S gustos: .. q u c se divierta con él.

1. íi0. C ~ ~ ~ ~ N T A R ~ Oiwmancc .l de enqordm es. 12. A. quc iiristp mártir del diablo. Montura. Barriga. ~ 10. Garguero. 2.L ti la forma verba. no lo veTAn en mí. I O . 110. ya lo estarás padeciendo. Poseo de él cuatro versioncs rri6s: dos d e San-tbiago. 14. Ocnr:. esta t m e por sujeto una proposición acarreada por el qTce anvnciativo: aEs cwpoz que io ntateu. que trasciende & despectivo.i'emtrrero por men. ir*() . 6 que le pertenecía. (Vide IZOMÁN. n. N ~ E V esposa B puede querer decir aquíque la mujer era joven..swador. 3 . era iino de esos homhres en qiiiones ni los ac!inqries nilos años 1ogr:irl hacer presa. 1:). El vino se mide aún en C!iile poi*arrolms. E1 primero. 2t. El dolor más intenso es p a m ellos apenas I I X I ~ I contrariedad. Gzcutn. . 20.s capas. dcsdc poco tiempo.ima de Colcliagun y m a de Talca. Vide rom. Puedc referirse A iinn contribución que antiguamente cobraban los curas en los bienes dc los que morían intestados. aAnima.. -Toma. designan iin número considerable de los ailimales cliclios. 13.e esto cuando modiÍic."acepción. Si1 autor.1 es. es muy comírn. Necios. Tliccionario. 1. e n Chile. 11. cl siist. panza. . sepan todos. . Capaz tiene en este (:aso el significado de posible. Vide rom.) 0.Nó. vaciándola en 11nü R burlesca que t o d o s celebran y repiten. 1. Ees~ miiy ~ ~ popidar cii el ceny siir' CLP Chile.antivo engorda tiene valor de colrctivo: La engorda. 9..mbién se llama (<ellibro en que están juntas algunas disposiciones y decretos canónicosa.. del mapuche huatn. que incliidablemcnte faltan en esta vai. 1 La. tercera. Sict. de «lie luego se sacuden.%) --). Fondistn. &sto ta. 1. 8. 4 . probablemente. ciiva fama -vive aún. debit5 de aplicirsc :i los mensixadores legos. ( A c h D e a m E S P A ~ O L Diccionario). Vide rom. Chzcpar por beber. +Esposible. 204 1. 7. n. il.. provincia de Colchagiia.por . tal vez. don 'I'om6s Mardones. 3 . tin nbii:ic!xntc de p s t o . caballeros.R O M iz N CE S 46 7 ratón cicatero. . para distinguirlos cie lo. Vide rom. eE. Maldoncs ificahn con facilidad y gracejo. 121. los fomc clc tina versión de San Fermndo. el bovino cebón destinado u1 nbast o . tiue no V C J I ~ ~ .iantc. n. 1 2 9 . Este vexso y el anterior. 8. etc. parle de uiin cuadra. una enqorda. Precedido de artículo.? que tenían el título de tales.e57 medio reales.

omances Vulgares procedentes de impresos .

eficaz á los hombres 1 en los regios monumentos. en los elocuentes bronces y en los mármoles impreso para lúgubre memoria de los ya pasados muertos! . vuestro espíritu á la voz yelevación al concepto. como el de Artemisa en Caria. de su esposo al sentimiento: ¡Oh. Euterpe sagrada. de su segur al fiero golpe. que.La visiQn de Petorca PRIMERA PARTE 4 9 12 16 20 Inspira. viva expresión al afecto I . fáciles modulacioiies y elegancia á mis versos no para reproducir los epitafios funestos que inmortalizó la fama en dorados mausoleos. en mi fúnebre lamento. cuántos hizo la Parca 3. triste compás á mi lira.

472 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE No para cantar fatídico 2$ el tartáreo sentimiento de los que pasó Acaronte por el famoso Leteo. No. Euterpc divina. y delincuentes entraron 28 en la cueva del Averno. y de l a ira divina 52 el castigo más acerbo. cl horror y el miedo. el gemido. en fin. que de la América ha visto el meridional imperio. que está puesto en la tcmplada 56 zona. en su llano Frandijori Io abriga el último suelo. el pasmo. Ni para pintar penoso 60 los admirables objetos ?. I* . 36 en cuyo lóbrego cerro dejó muerto la Deidad á su robador Demctrio. espectáculo más triste. que á l a s orillas del Derge $4 y sobre el famoso Erno. juzgados por Radamante 7 en el tribunal severo. más temeroso escarmiento. el estupor. que el brillante Febo con oblicuos rayos hiere y dora con sus reflejos. 32 m e niegues vuestros alientos para publicar las muertes. Sino para publicar 43 el lastimoso suceso. el dolor y el sentimiento de la cima de Trofonio.

en sus leyes y preceptos. prudentes. feliz Ofir que los hispanos guerreros al décimo sexto siglo de nuestra ley. hermoso y floridísimo reino de Chile. para ser su capital. desde el vigésimo grado su latitud extendiendo. Para ser del heroísmo armario. fértil. el rico. Marte de las armas. hasta los cuarenta y cuatro. cuyo Senado supremo componen !os más ilustres. 473 . que sus cátedras presiden y decoran sus capelos. por los ilustres doctores que regentan sus liceos. y su longitud midiendo I Z desde trescientos y siete á trescientos doce. Atenas de los ingenios.RO nf AN C E S 68 72 76 80 84 88 92 hacia el antártico polo en su situación ameno. otra Roma. otro Areópago. como Adonis del galanteo. descubrieron. taller y centro en sus nobles ciudadanos y valientes caballeros. celosos. puesto I 3 según las observaciones de los geógrafos modernos. Para ser de todo el foro. cuerdos JT doctísimos togados que le pone el Real Consejo.

Pensil hermoso de Flora It. 112 y i~distancia del mar puesto poco más de quince leguas. . por sus nieves. en el otoño fecundo irn lrondoso Pirineo. un Apenino.BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE de las delicias jardín I+. 100 cn competencia de Venus.seis. en cuyas cumbres habitan gran multitud de mineros. aiiizqiie p ~ c menos. pues. elevados 6 10s cielos para defensa del sol. 104 por sus claros arroyiiclos y frondosos vegetales.. por sus frescas alamedas. que 6 cada una de s u s damas daría el pastor Ideo mejor l a dorada poma. ameno país. 96 de las bellezas espejo. monte de oro. 108 forman pabellones frescos. un h l p e 120 en el erizado invierno I. por sus floridos paseos. 116 yace el empinado cerro de Pctorca. o de la grande cordillera. de su capital corriendo cuarenta leguas al norte. J. De este. cuya cumbre es del Olimpo diseño. '5 . 128 ó Pactolo verdadero. puesto que t a n al crisol se acendra el metal que tiene dentro amontonado el Ofir. que. Es. . mejor 134 diré.

que en la multitud del oro han cifrado su comercio. que cl año de cuatro mil colocan el nacimiento del Mcsías. que Dios guarde. 149 en este famoso asiento año d e l a creación de cinco mil setecientos setenta y nueve. invicto y cuerdo monarca de las Españas señor don Carlos Tercero. y también BoFSiiet en SIIR cómputos selectos: y de su feliz conqiiista 152 cn el año de doscientos treinta y ocho. Viven en su verde ialda muchos nobles caballeroi. el temido.47 5 I(OMZhE CES que desangran sus metales 132 por vetalajes I* diversos. el católico. como puede 148 verse en la tabla de Useno. E n este rico lugar. 1 EO generoso. según 144 los cronologistas nuevos. 136 vecinos y forasteros. El veinticuatro de octubrc. cuando el luminoso Febo Io. 156 venerable Pío Sexto. gohernando á la nave de San Pedro nuestro Santíqimo Padre. Rollín. . oficialc s . Dignamente de ambos rriiindos ocupando el trono regio. m ere ad er es . para ser 164 de sus vasallos consuelo.

como l o habían dispucsto. de los ríos el despeño. siete inquilinos peones. sepultados en el sueño. todos los hombres. lechos. y cada cual abrigaba en su nido B los polluelos.476 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE 168 172 176 180 l8’C 188 192 1Y6 200 desde el ocaso corría por el nadir contrapuesto. salieron pisando horrores ?j. cuyo laborioso empleo era de ser en las minas apires 24 y barreteros. El uno es Andrés Gallardo -7. cuando á su canto las aves habían puesto silencio. de los canes el ladrido. de sus pajizos albergucs y sus mal mullido. de media vida el tributo ofrecían á Morfeo: viendo que la media noche zT> mediaba s u curso lento. y en los árboles y riscos el azote de los vientos. Regis y Manuel Carreño. y la tenebrosü noche. cuando sólo se escuchaba entre los peñascos huecos. arrastraba su capuz Lo con un temeroso ceño. y José . José Piñones y un Tapia. el tristísimo caístro z1 de pájaros agoreros. con otros dos compañeros: Javier Soriano. en fin. cuando. tendiendo su manto negro.

se determinaron éstos. es t a n grande el caudal del oro qiic tiene dentro. ó estribo. á la boca 27 de la mina.477 ROMANCES 304 208 212 216 220 224 228 23 2 2336 Zazo. que habían dispiiesto robar en aquella noche la mina del Bronce Viejo. llamada así porque tiene su piedra el color bermejo. que son de la culpa siempre bastardos hijos del miedo. discurriría en las venas la sangre con algún hielo. cristalizado y broncero. cuyo seno parece que del abismo es un lóbrego bostezo. pues. sobresaltos y recelos. con un profundo secreto para su seguridad. es tin pronóstico fiel * 9 d e los sucesos adversos. 2c>s . Empezaría á latir en los dclincuentes pechos. Sin duda que el corazón. habiendo pactado ser. lilas. que adivinó verdadero z8. que á robar en algíin ojo de metal que descubrieron. y lo más como el imán. ó alguna puente. con muchas voces tal vez. llegaron. Apocrates de sí mesmos Y atropellando temores. el tímido animaría á los demás para el hecho.

6 en el cadalso funesto adonde subiendo irbis ciiando fuereis descendirndo!)) ¡Oh infeliz And& Gallartlo. quién os dijera: +si dentro pisareis. quién os pudiera decir: uno deis más paso. y tal vez. que es lo seguro. Mas. oh Tapia. joh iuerm del destino! joh desventiirado intento! ¡oh. que son sus propios efectos.(178 RIELJOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 240 2 5 1' 25P 1. Soriano. cómo son infalibles los soberanos decretos! jCómo se va de un abismo h otro abismo descendiendo! ]Cómo las ciilpas del hovhrí. tienen u n níimero cierto. que p ~ i e i t o í. quién pudiwa decirte allí: sideteneos jO. el fuerte remordimiento. oh Zazo. ]Oh Regis. ioEi Piñones.52 2 56 260 264 268 272 para esforzarse á sí mesmo.ieiie al hilo d e t u s-ida la Cloto el cortante acero!) Ya pasarbis de los vivos . oh Carreño. es en la tumba. de donde no pasarán y será su fin postrero! ¡Oh. cine más v a l o r finge siempre el hombre que tiene menos. con la imagen de la ciilpa presentaría el objeto de la muerte y del castigo. que es el último delito y el t h m i r i o de t u tiempo!).

) 14. (LTZ ~NA.IZANA. Llegaron hasta la boca. (T. que los que no escarmentaron 280 con los castigos ajenos. 20. (LIG~NA. Y elega.ROMANCES 47 9 6 la q i ó n de los miiertos. llevando 284 las luces en los inecheros. Ssgíin l. en fin. Y que es pronóstico fiel. 26.4. ( L i z m a . pasad. . 27'6 -- 1. A cuántos hino l a Parca. (LIZANA. 3.) 29. ) 2. ~ iAAbarcas .) 30. (L~izaxA. Peón minero que lleva b cuestas el metal desde el interior de la mina hasta la snperficie. Entraron. 19. del aimará a. que la divina justicia tiene dispuesto. Que á cads cual de sus damas. Viendo que I s OSCIIYR noche. Salieron pisando k wanes. ( L I z ~ N A .onz. . ( L I z ~ N A . Deciros: ahí deteneos.) 16. Viva espresióri & mi ilfecto.' sin ciirtir llamado htwón?. Asiento. T Z . melancólicas antorchas de t a n to d esli I m hr nmien t n .) 23. Pensil hermoso +e flores. (LIZANA.. (Lrzas. ) 15. ( L I Z A ~ ~ . Vetalaje.) 32. E n cl irisado invierno.T. ) 18.) lirclias con e! cuero . Aproches entre ellos mismos. ) . ( I . Adivino verdadero. Conjunto de vrtns nrethlicns. á los venideros siglos deben servir de escarmiento. Paraíso de delicias. 11 5 aoepcj0n.ncias á mis versos.A) 1. ( L T z ~ ~ I .) 21. .) 27. ( LTZAS. Mas. 24.) 26.piii.) .) 28. (LIZANA. A p i i . (Llz>\xia. Arrastraba sus capuces. (LIZANA. El tristísimo alarido. . Ellos son: Andrés Gallardo. el que lleva.

ha de romper afligida las ataduras del cuerpo. delirando las potencias. late con intercadencias todo el material compuesto. Un pavor los espeluza. que apenas de la espelunca pisan los cóncavos huecos. como se deja entender. y es porque el alma conoce que se le acerca el objeto I de algún espíritu. los desmaya u n nuevo hielo.480 BlBLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E CHILE S E G U N D A PARTE 4 8 12 16 20 24 28 32 Aquí debe suponer el auditorio discreto. . que tomando cuerpo aéreo 2 . haciéndosele visible 3 con espantosos efectos. admirablemente quiso ostentarse justiciero. lo que sería después sólo un discurso reflejo. cuando aquel Dios soberano que l a tierra y que los cielos con majestad infinita tjienede su gloria llenos. y al momento. nuevo temor van sintiendo. no pudiéndola sufrir 4. como de su vista huyendo. En esta fatiga. en este torbellino de tormentos. y al poder de las tinieblas dió licencia.

con la concicncia manchada y en u n hurto manifiesto. de horrores lleno. cómo ya se les llega 6 . ¡Oh. mortales. y que un eficaz auxilio son pocos los que tuvieron. aquel momento que precisamente media entre los grandes extremos del tiempo y la eternidad: fin preciso y trance cierto! Verían en un instante cuándo es un pecado feo 7. 48 52 56 60 64 58 ROMANCES 481 turbados los pensamientos. sin temor. Pero ladónde voy? lAcaso es absoluto decreto? Si hay libertad.ROMANCES 36 40 44. atrevidos quebrantan sus mandamientos. para castigo de aquéllos que. sin fuerzas ya para huir. 31 ' i t . viéndose necesitados á morir sin sacramentos. Y veis aquí cómo se hace visible. todo es mal y dcsconsuelo. aquel espíritu que 5 fué destinado instriimento de la divina justicia. si es mayor de Cristo el merecimiento que el demérito del hombre. siendo verdad infalible que para su salvamiento han menester de la culpa tener un dolor perfecto. y cuánto conviene estar en todo instante dispuesto.

Y es ésta la misma forma en que los hallaron. poseídos de tanto espanto ' 1os delincuentes murieron . en una fuente IO estaba de bruces puesto. la positura en que quedaron los cuerpos: dos. si $31 mismo dice: m o quiero la muerte del pecador. En fin. como los primeros. con el rostro vuelto. que tenían inclinada sobre el pecho la cabeza. el otro estaba sentado en un recodo pequeño 9. y de su terrible juicio lo que fué no lo sabemos. tenemos otro ladrón que se pierde. parados. Sólo sí. que con las cruces hechas tenían los rostros vucltos. entre tantas ansias. y el último. los otros tres. temores y desconsuelos. sirviendo de contrapeso. y cn adcmán de un tímido movimiento.482 BIBLIOTECA D E ESCRlTORES D E CHILE 72 76 80 8s F8 92 96 100 104 si sólo bajó del cielo á buscar los pecadores.)) si consta del Evangelio que en artículo de muprtc un ladrón robó los cielos. luego que por el balcón de oriente . ?por qué no hemos dc pcnsar que no sc perdieron éstos? Mas ¡ay! que también en donde se salva un ladrón.

J O8 .

que toleráis un escándalo por un humano respeto. corriendo de unas en otras personas con muy diferentes ecos. Venid. Mandó el juez que los sacasen. Venid.484 BIBLIOTECA D E ESCRITORES DE CHILE 144 148 152 156 160 164 168 172 I76 de la muerte conocieron. roban caudales ajenos. Con temerosa impresión parece que iba diciendo: -Venid á ver la justicia que quiso hacer el Supremo. Venid & ver la justicia preparada para aquéllos que. y no le dan la razón . que eternizáis á los reos. quebrantando la ley. reciba géneros malos por exorbitante precio. donde al punto la noticia dió. que se intimará presto I 3 contra los falsos tratantes. mercaderes usureros. y 6 la plaza del asiento los llevasen. oid la sentencia justa. que sin herida ninguna los siete estaban ilesos. y lo precisan á que por su sudor y desvelo. jueces desidiosos. que con tiranía hacéis granjería del empleo. y hacendados que retienen del jornalero el dinero. como señor absoluto. jüez de vivos y muertos I*.

que con coloros pretextos I5 los demorhis. Ve ni d . Venid. que empobrecéis las familias. Venid. plebeyos y caballeros.j u gad o I'es grand es . Venid. Venid. virtud sin hipocresía . casada sin adullerio. que pmdéis todo el comercio 16? y ti vuestros hijor dejáis á mendicidad sujetos. ni guardado algún sccreto. Que Job nos dijo en un tiempo: ((brevees la vida del hombre*. supuesto que ya envió sus profetas. que en embriagueces lenéis cifrado vuestro contento. 80 184 188 192 196 200 204 208 312 sino sólo á don Dinero. oid. que contra todo derecho defendéis pleitos injustos. doncella que sea honrada.ROMANCES g. maldicientes y blasfemos. aliirnnos de Baco. los murmuradores. hasta que empobrecéis los sujetos. á cuyo voraz exceso y perniciosa malicia no hay persona sin defecto. falsos abogados. atended á estos siete pregoneros de la divina justicia. á estos siete mensajeros que de parte del gran Rey os notifican. que San Juan en su Evangelio dice que ((vendrála muerte 48 5 . .

486 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 216 220 224 Y28 232 236 240 244 261 como e! ladrón. y temicron el castigo los petorquinos milipros. recto y severo*. pues. dispuso en verso dar al mundo la noticia . por todas partes llevó la noticia del suceso. palparon este portento. Supuestas. Y despiiíts de niedio día que los difuntos tuvieron 6 la vista. se les hizo un decentísimo entierro. Que Pablo dijo: etenemos el infalible estatuto de morir$. despreciaron este ejemplo. y la fama voladora con sus ecos vocingleiw. cuando menos la esperamos los mortalesu. justos y severos juicios hay en estos s i d e iniicrtos I$. y San M a k o : eestad dispuestos. que ser5 eterna en 40s que. pues. Y moviendo el corazón del poeta. vuelvo á deeiros: si ciertos. Oyeron. desdc luego os notifican que se acerca el día lrcmendo de la muerte. porque no sabéis la hora y momento en que ha de venir el Hijo del Hombre. queriendo permanecer en sus culpas. estas voces. estas cosas que de antemano dijeron profetas y evangeliqtas.

se1 ciudadano Bernardo de Guevara. 231. (LIZANA. 5. Don Enrique del Solar. así es quc. núm. (t.ROMANCES 487 para el aprovechamiento. Ray en éstos siete muertos. ) 17. (LIZANA. (LIZANA.) 15. (LIZANA. Justa.) 13. y que será eterno on los que. Juez de los vivos y muertos. quericrido. .Oh cómo se les allega! Mortal es aquel momento. pero parece que últimamente se ha descubierto ser su aiitor el fraile agustino fray Sebastián de la Cueva. (LIZANA. . p. (LIz~NA.) Informando cuerpo aáreo.>> brimiento. Que se le acerca el cspectro. (L~zANA. (LIZ4NA.. 11. Sacados se llaman los montones de metal que est. lego ó simplemente ciudadano. ((el lego chileno fray Bernardo Gucvara*.) 18.) 14.án dentro de la mina." accpción. que eso tampoco está bien averiguado. Perdiendo todo el dincro. En un sacado pequeño. español de Solar no dice de dónde procede el descunacimiento. Y movido cl corazón. . 192 y sig. al chileno Bernardo de Guevara. y os notifican que ya se acerca el día tremendo de la muerte. 251 y sig.) 8. 4. mientras no se presenten mejores datos.) No pudiendo clla sufrir. ( ~ Z A N A . debemos tener por autor de este romance.) 7. 2. de Medina. chilenoy y según el presbítero don Elías JAizana ' (ReGista Católica.) El espíritu que fué destinado á instrumento. Cuánto es u n pecado feo. Asicnto. ANA. (LIZANA.) 16.) 11. Y no IC dais la raeón. Y el último en una puente.) dice que <por mucho tiempo se creyó que esos versos eran obra de un caballero llamado don Bernardo de Guevara. copiado de la edición de 1824.) 9. Que son siete mensajeros.) 6. (LIZANA. Poseídos de gran espanto.-EI autor de este pedantesco romance. He aquí ahora la leyenda en que se basa el romance: aEn la noche del 24 al 25 de octubre del expresado .. (LIZANA).) 19. caballero. (LIZANA. en sus Leyendas y trndiciones (p.) h hacérselc va visible. es. 71). (LIZANA. Que con dolosos pretextos. (LIZANA.) COMENTARIO. y suplica humildemente 252 le perdonen sus defectos. p. 10. 3. 12. (TJZANA. 1. (LIZANA. que se dará luego. 111.). según el encabezamiento con que aparece en la Historia de la literatura colonial de Chile.

Originaría este eventual suceso u n desprendimiento de gases deletéreos. que habrían dejado oculto. Una muerte súbita les sorprendió simultáneamente. haciendo de la malhadada aventura una epopeya de su inspiración. en los tiempos coloniales. El centinela dc ladrones habría pasado á pregonero de su trágica muerte. no se hallaba en condiciones de admitir sobre este hecho una explicación científica. en que figuraba como protagonista el Diablo. . sir] atreverse á desautorizar e! veredicto de la opinión vulgar. . La Revista Católica.. entraron furtivamente á extraer una cantidad de oro. en lugar de la Visión de Petorca.. siete operarios de la mina de doña Rosnrio Muchastegui. . tal cual se la forjaba en su imaginación el pueblo.489 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E año (1779). Se le habría asignado el papel de loro I. ( L I z a N A . en medio de l a ignorancia en que vivía. . y mereció los honores de que los escritores más serios de q u e llos tiempos le destinaran páginas de sus historias.. de todo punto inadmisible para l a gente seria. (VICUÑA CIFUENTES. esto no pasa más allá de ser una simple invención vulgar. Las tradiciones 111gareñas nos presentan al poeta romo el octavo comparte del frustrado robo. del 18 d e abril de 1911. Ninguna composición de s u género alcanzó t a n universal popularidad en Chile. . para avisarles de cualquier pelipron. E l vulgo supersticioso. m. como la denominó su autor.) 1 < l o r o . el inaudito acontecimiento dejó la impresión de que un espectm infernal se había hecho visible á aquellos infelices. E n el ánimo del puehlo. Ella pasó á la postmidad con el nombre de Corrido de los Siete. nEn 192’tse imprimió (el romance) por la primera vez. . número cit9ado. Coa). . comparándola con antiquísimos manuscritos. . La muerte repentina é instantánea de los siete ladrones iué atribuída 6 causa3 sobrenaturales.. A mi juicio. mientras los demás trabajan. Un lego de una comunidad religiosa.... de que la presento depurada. Ladrónlque queda en acecho. Esta superchería recibió la sanción universal dcl pueblo. en la puert.. Esta-edición adolece de algunas erratas.a de la boca-mina. en los precisos momentos en qi?e se ocupaban en realizar s u intento. . y con las recitaciones verbales que he oído de los mismos labios de los más veteranos mineros de aquella localidado. describió en versos aquella espeluznante historia.

liacia la persistencia con que ~ i v e en la memoria del vulgo este estrafalario romance. Q U E A U N VIVÍA EN L I M A P O C O TIEMPO HÁ.ROMANCES 489 E l texto que transcribo es el dc la edición de 1824. 1. Sólo deseo llamar la atención de los que desconfían de la tenacidad con que perduran en la tradición oral los viejos cantos populares. CUYO A U T O R ES E L C I U D A D A N O BERNARDO D E GUEVARA. con el delctreo de la cartilla y con el aprendizaje del rezo y de las Alabanzas (vide r. CHIL E N O . He aquí el título completo. E N PETORCA. algunas de las cuales me parecen aceptables. (Obra citada. 1). porque dos antiguospetorqüinos. 367. con que fué publicado este romance la primera vez: ROMANCED E LOS S I E T E L A D R O N E S Q U E MURIERON Á U N M I S M O T1EbíPO E N LA M I N A D E LA SENORA D O Ñ A MARÍA D E L ROSARIO MUCEIAST E G U I . funda en parte sus correcciones Gen las recitaciones verbales que ha oído de los mismos labios de los más veteranos mineros de la localidad)). que no deja de instruir en algunos ramos. y la leyenda. Se lo enseñaban sus padres al calor del brasero del mate. t. Medina dice 6 este respecto: <conocemos 6 u n caballero que ha podido recordarlos de memoria (los versos del romance) después de haberlos aprendido hacc cerca de medio siglo$. E L 24 D E O C T U B R E D E 1779. p. de donde yo lo he tomado. porque se quejaría la posteridad si no se le hubiera transmitido historia tan 'rara como cierta. que a u n á esie año de 1824 viven algunos que han visto los cadáveres en la plaza da Pet o rca . que t a n pocas condiciones tiene para adherirse á ella. Tcf. cn las largas nochcs de invierno)). por lo que se da al público. y Lizana. y copio en notas todas las variantes del texto de Lizana. ó á la luz del candil de la cuadra. not. pero principalmente. estudiaban de memoria el popular corrido. como ya lo hemos visto. E l es his- iórico-cronográfico-moral. . I). reproducido por Medina en su Historia de la liíeratura colonial. n.

al relacionar el caso más lastimoso y más tierno. qué océano de congojas. dad.. santo cielo. de martirios teatro nuevo. valoi. y así. qué Babilonia de afectos. agonizando el aliento. que en el asunto menciona en sus anales el tiempo! Mas. Pero si expsesando penas se minora el sentimiento . anima sólo tormento. dadme voces. que es indispensable hacerlo. en que en trémulos suspiro5 . debiendo obedecer. queriendo sea mi pecho nueva palestra de penas. cieios. para narrar un asunto en que desfallece el eco. respisa sólo pcsares. q u 6 torrente de tormentos combaten mi corazón.1149 La avenida del Mapocho de 1783 4 8 12 16 20 24 ¡Qué confuso laberinto.

dejando su antiguo puesto. Y liquidando los mares. que corre á 13 frente del 6onvento. y viniendo á rompimiento. rompiendo montes con altivo movimiento. día diez y seis de junio de ochenta y tres. os impartir6 noticia con legal razonamiento de lo que Dios permitió siicediese en mi convento. y más desatento. y huyendo el viento. se difundía en las nubes. . satisfaciendo su intento. Por fin quedaron triunfantes las nubes. sin mirar en su respeto. mostraba que en un momento desquiciaba de sus ejes el globo. con armados huracanes. por cuál de los dos quedaba el campo del 1-encimienio. que en parte lo hace mhs lento. presentó al cielo batalla. Parecía que Neptuno. que violento el aire.‘$92 B I B L I O T E C A D E E S C R I T O R E S D E CHILE 28 32 36 40 44 48 52 56 60 por la ajena compasión. qucdaron con altivez. pues de este modo se hacía más caudaloso y violento el gran Mapocho. juzgo I que del firmamento 11over océanos hizo para nuestro sentimiento. en mutua lid dispiitaban con recíproco ardimiento.

2Qué temor no causaría en quienes sabían de cierto que se hallaban indefensas cercadas del elemento? La mañana así pasamos.o que era regular tener en riesgo tan manifiesto.ROMANCES 64 68 72 76 8(i 84 89 92 96 El cual compitiendo ya. Se encontró para el arbitrio sin margen el pensamiento. y con ímpetu batía sin defensa en el convento. pues estaban muy de asiento 493 . con rápido movimiento. porque nada nos decían. con intento de que nos favoreciesen. viendc que el río arrancaba los tajamares de asiento. no se veía movimiento d e que hacerlo prociirasen. y al Nilo aun llevando resto. su sonido era aterrante al más impávido aliento. A la una y media del día. y al correr la vista. atendiendo a l sentimient. subieron dos á la torre. sin saber el detrimento que ya causaban 13s aguas en la muralla y cimientos. y tocando las campanas á plegaria. con Euros y Manzanares. con más que casual intento. es cierto que cubrió sus corazones mortal desfallecimiento.

haciendo la plegaria al llegar un caballero 2 . nuestro tormento. que enfermas en las camas. pudo tomar niiestra orilla sin el menor detrimento. se hallaban. El toque delas campanas sirvió para que al momento.494 BIBLIOTECA 100 1o4 109 112 116 120 12/1 128 152 DE ESCHITORES D E CHILE en el puenie y la ribera con pávido desaliento. Mas. y sin poderlo estorbar las que improbaban su intento. y algunas con crecimientos de calenturas. dándole paso franco el amor ó el buen deseo. más de cinco mil personas. en que represaba el agua. tomó rápida corriente con menor peligro nuestro. n o pudo contener brioso ó compasivo su pecho. Mas. que todos los circunstantes l o vociferaban muerto. diez. que con clamor y lamento causaban más confusión que alivio. . á. y con grande vigilancia hizo picasen dc presto unos cuartos que á la diestra hacían calle al convcnto. se botó fogoso á la agua con riesgo tan manifiesto. pero cayendo con esto. tuvieran conocjmicnto del inminente peligro en que se veía 3 el convento.

Sólo dábamos las quejas al divino Sacramento. deseando ser por su amor holocaustos d e su fuego. sin descargar el golpe. 495 . Difundíamos el alma. cn murmullo descompuesto . Mas aquel Dios de piedades á favorecer propenso. y. enderezaron sus pasos con trémulo movimiento. que puso á Isaac en el monte por probar su rendimiento. al coro. clamores. suspiros.ROMANCES 136 140 24% 148 152 156 160 164 El susto solo les fué activo medic ament o para recuperar fuerzas y corroborar aliento. con profundo rendimiento á que se verificase en todo el alto decreto. y tomando sus vestidos para ponerse á cubierto. llantos. antes que fuesen las vidas de la inundación trofeo. & nuestro Dueño. como el agua. $in atención y respeto á la inmunidad sagrada debida á su acatamiento. donde esperaban fuese su fallccirniento. Allí sólo se escuchabain!. de permitir se atreviese aquel túrbido elemento á inundar su templo santo.

amos nuestros claustros. que recogida en [el ]centro más de dos varas en alto. de allí los botó el impulso. y diciendo que nuestro ilustre Prelado 1 nos imponía precepto.72 no reparasen el riesgo. y también de compasivos. 1. 176 pero allí se vieron presto casi ahogados por las aguas. 188 y con ímpetu violento les ayudó á entrar el agua. Salimos todas del coro al oir el intimamiento. . y aryojándose á las aguas surcando mares de hielos. Por fin rompieron el torno. 184 y practicando el intento. oidenó que sobornados tres hombres con el dinero. que batía con extremo. mas sin corazón salimos. 1so estorbaban entrar dentro. discurrieron por los claustros 192 dando voces. que hechos lagunas de cieno. y hallándose en salvamento. Avist. y nos mandaba salir 1!!6 sin excusa ni pretexto. su propio peligro industrió su entendimiento para entrarse por el torno. 200 pdjrque se quedó en su centro. Y así.496 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 168 le fué el sacrificio acepto. aportasen al compás.

Apenas salimos fuera. pero también encontramos inundado aquel terreno. con intento de que huyendo por allí. Ejecutóse al instante el discreto pensamiento. entreteniendo el tiempo. Pero eslo menos sensible. Enderezamos los pasos hacia la huerta. y con tal atrevimiento. y que. 220 tomásemos mejor puesto. que al salir. comparándolo al torniento ROMANOE 9 32 . que no podrá reponerse 236 lo perdido. más que aceituna se nos aprensaba el cuerpo.s favoreciese el intento. arbitraron taladrar la muralla. pues no cesaban las aguas 212 de descuadernar el cielo. se acercaba más la noche 216 y el peligro iba en aumento. que pendiente de l a cruz nos daba á sufrir ejemplo. en mucho tiempo. No sacamoc con nosotros 229 más que á nuestro dulce Dueño. Viendo en este estado el caso. pero con la precisión 5 224 fué el taladro tan pequeño. 2-22 cuando ya nuestro convento lo robaban sin reparo. creyendo que su mucha elevación 20.130 R1 A N C E S 497 no daban margen alguno 205 para transitar sin riesgo.

por valimiento. Y á unas las tomaban mal. que. que. cuando en brazos de los peones nos transportaban sin tiento. con tumultuoso ardimiento. hizo liquidar el alma en un raudal t a n violcnto. Allí estuvimos un rato. De este modo nos pasaron. al ver el gentío t a n atento. cuando en nuestro encewamiento clamábamos á l a Madre de Piedad. . E n este breve intervalo a traves6 nuestro pecho nueva saeta de dolor.498 BIBLrOTECh D E ESCRITORES D E CHILB 240 244 248 252 2 56 260 26- 268 2 72 que toleramos. pero era con igual riesgo. eran de la risa objeto. respetando el intento con que fueron encendidas.o. sin otro acompañamiento que pocas luces. que pudo quizá igualar a1 expresado elemento: por ver que ya la Custodia con ligero movimiento la llevaba un sacerdote. q u e hallaron con milagroso portento ardiendo sobre las aguas. y á otras echaban al suelo. rompiendo el sufrimient. y algunas. á una quinta que contigua se hallaba más del convento. porque las altivas olas estremecían el suelo. bien embarradas.

religioso recoleto 6 . que con la agua á la cintura y por las rejas rompiendo. sin ceder al movimiento con que batían las olas. sacó Custodia y Viril y los llevó 6 su convento. Y volviendo á la estación donde estábamos cuando esto. se determinó dejarla y b u s & . que en todo acontecimiento de piedad y devoción. á quien el fiel elemento ilevaba sobre su faz con pasmoso recdimiento.seguro puesto. y siguiendo el barlovento de la venerable imagen. llevado de ardiente celo. para servir en el culto del divino Sacramento. al ent>rarel sacerdote le salieron al encuentro. Tué un hijo de San Francisco. para pcrpelua memoria y tierno agradecimiento. de sacar 6 la Deidad antes que corricse riesgo. El que acometió 13 empresa. clamando al Señor nos diese gran paciencia y sufrimiento 499 . Propia acción de tales padres. no miran su detrimento. y que quedará grabada 6 indeleble en nuestro pecho.ROMA N C E S 276 2 so 285 2813 292 296 30 O 304 308 se estaban en el blandón.

Mas. abriendo segiinda senda. y con grando corI. si acaso pudieron serlo los trabajos de los justos. . diciendo que teníamos miiy pi’ont. quiero decir en esto. el Padre de piedades. determinaba clemente minorar el desconsuelo. que siempre acredita el serlo.CsíiI.500 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 31 2 316 320 32!i 328 332 336 340 344 para seguir un certamen de tanto padecimiento. llegó luego un mensajero de parte del padre prior de la Observancia.nndimieiii. Seguimos nuestra derrota con más esforzado aliento. igual 6 sit ent.o.ento el carruaje necesario que pudo aprontar más presto. y prevenir el alivio á proporción del tormento. Pues como el llover segiiía.o su magnífico convenlo. no faltaron desgracias. que sin temor á las ondas las dominaba el primero. que se continuó el crisol y pruebas de nuestro Duelio. como el otro en el Bermejo. piips rstando nn el aprieto de no hallar situación fija. Se vió esto verificado. Mas. al ver que Dios nos franqueaba aquel Moisés verdadero. mas. fué en pevsona por nosotras. llevando para el int.

siendo preciso acii fiarlos e n medio del elemento. se quebraban 103 carros por el gran peso. Y si algunos. Otras. se espantaban los caballos y ponían en más riesgo. qiic con grande prontitud. que en cabalgaduras venían. Y como fuimos entrando a este retrato del cielo. E n fin. A más de esto. entre esta borrasca. daban luz en tal aprieto. que á no informarlas Amor. y penetrasen agudas á las de su furia objeto. al imperio de un solo eco y á veceg á una mirada. traían de lleno toda la inclemencia.ROMANCES 3 48 era indispensable efecto 352 356 360 364 368 372 2 76 380 que los carros se calaqen de aguas del cielo y del suelo. llegamos al ieliz puerto de la casa de Belén: llamóse así este convento de hijos de Santo Domingo. más penoso aditamcntó. compasivos. de l a lobreguez privando (SIC) de tino aun al más experto. y otras. 50 I . donde guardan lo perfecto y puro de su instituto con prontitiid y desvelo. conocimos lo habitaban ángeles en tksreo cuerpo. se transformasen en hielo.

pues si explanarlo pensara. 413 quedaron sólo de i%esto nueve. N o s dieron tal hospedaje. omitir no podré. de que hecho el repartimiento en oficinas precisas. Mas. entre monjas y criadas. que el prelado de esta casa es el m á s cabal siijeto que han producido las Indias. en mayor golfo se viera 392 náufrago mi entendimiento.502 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E 384 servían al pensamiento. porque ha echado todo el resto. haciendo narración de esto. separado largo trecho de los que ellos habitahan. que en el que se halló mi vida cuando lo estaba mi cuerpo. 396 y todo lo diré en esto. 416 siendo menester por esto acompañarse de á cuatro y cinco en cada aposento. tenía sólo trece celdas. que el más cabal desempeño será omitirlo la pluma 388 y remitirlo al silencio. Nos pusieron en un claustro. 4 os y aunque no era nada estreclio. 400 y en este acontecimiento se ha excedido él á sí mismo. para veintiocho que éramos en surtimiento. y h a hecho fray SebastiAn Díaz 7 4 o4 lo que él sólo hubiera hecho. Empezamos á buscar .

acrisolar el espíritu 503 . y como había privado de l o acomodado al cuerpo. pero á otras les fiié preciso 4 28 el andar por algún tiempo con zapatos de los padres. 444 consagraba el prior para esto. en oratorio bien puesto. Mas nos quedaba el dolor de no tenerlo allí expuesto.R í l M A N C F: S 4 20 modos de secar dr: presto la ropa. Mas si así lo disponía el Artífice más diestro. tocándose campanilla á oración. porque pegada las más traían al cuerpo. quitmandoel sensible afecto. evcepto algunas. para hallar con su presencia 448 mayor consuelo y aliento. que quiso 424 Dios favorecer en esto. coro y silencio. para pulir á las almas. hasta que fueron haciendo. pues ni aun en laa alpargatas recibieron detrimento. 4 36 y todos á su llora y tiempo. haciendo el adagio cierto de ser en cuatro paredes 44 o víctimas del sufrimiento. La clausura la guardamos. Allí nos decían misa. y en día de comunión. refectorio y demás actos. Se estableció la obsrrvancia 432 con puntualidad y arreglo.

enciersa la Majestad quc contiene todo el cielo. oficinas necesarias. sin dispensar si1 cuidado lo ínfinio ni lo supremo.504 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 456 460 f16’~ 469 473 476 4 so ‘ti7. cuya composición hecha.5 488 de aquello menos perfecto. con muy dclicioso huerto. y sobre todo el recreo del coro con su capilla. y para hacerlo mejor y lograr más bien si1 intento. pues su grande caridad y su magnánimo genio. cuyo celo atiende á lo e%piritiial y temporal.ros bien labrados. Aquí pasamos tres meses. quc aunque esto cs algo pequeño. y muy pocas se exceptuaron de no cstarlo en este tiempo. gastándose mucho tiempo en componer unos claustros en forma de monasterio. Aquí estamos asistidas de los padres. nos pasó el prelado luego donde nos hallamos ahora con comodidad y s e o : en trcr: claiist. qaiso darnos nueva mano con enfermarnos de nuevo. iniirien do. con desvelo. lo hacen ejecutar ahora . porque el lince clt: su prior se hace Argos en niiestro obsequio. y vino á coronar la obra 11 tia criada.

tenido en su tiempo por el hombre más sabio entre cuantos lo habían Rid0 en Chile. no siendo 6se ini intento. Esta durísima sinéresis. que dignamente ocupa la Sil!a Episcopal de esta Iglesia.niiel de la Puente. retirando el edificio cuanto se pueda hacia adentro. I/ para instrucción comzin de la juwntud del Reino de Chile. y murallarlo do cal y ladrillo. señor doctor don Manuel Alday y Aspee. tréidu. 1. se cumpla en todo su beneplácito eterno. 2. Lo restante se está ahord con firmeza componiendo. Precisión.) 3.ROMANCES 505 492 lo que ejecutó primero. Don Pedro García Rosales. un antiguo chilenismo. porque esto dicen basta 5 prcservarnos y ponernos á cubierto. El R. 6. como su XIX Prelado. fuera deienrrmo miicho. 5 . Su principal obra es la titidada: Noticia general de las cosas del mundo por el orden de s u colocación. Y juzgo que sin mudanza 496 500 504 508 512 516 siempre seguirá lo mesmo. pero debe ser errata. Juxg6 dice e1 texto impreso. Fr. 1783. y de no. pues hombres de su rstatura lo acaban todo periecto. mas. así como las de los versos 94 y 360. como se ve. Para uso de la casa de los señores Marqueses de la Pica. . si es su voluntad hacerlo. (1741-1813 ó 13). diré sólo lo iniindó todo. (flota del impreso.-Lima. (Nota del impreso. parecen indicar qiie la autora pronunciaba véida. Ilustre fraile recoleto dominico. para mudarnos allá y edificarlo de nuevo. por p r k a es. Fray Sebastián Díaz. (Nota del impveüo. como es común en nuestras clases populares. El Iltmo. y parte botó al such.Ma. Esplanar el grande estrago que hizo el río en el convento. 4.) 7 . El Señor lo determine. P.

El romance iué escrito por una monja carmelita cuyo nombre qe ignora. (vide MEDINA. t. DE . El título con que se publicó es e1 siguiente. caso portentoso que no he visto referido en otro Iiigar quc en el romance. E L D Í A 16 D E J U N I O 1783. de cuyas manos la hubo un dependiente de la auiora. Creo. donde lie tenido ocasión de verla. y que dieron escolta al sacerdote que salvó la Custodia.-É~te y el anterior. rueda todavía en la tradiciún orai. T I T U L A R D E SANRAFAEL. ComNTmto.3): RELAC I Ó N D E LA I R U N D A C I ~ NQ U E HIZO E L RÍO MAPOCIIO D E LA CIUDAD DE SANT~AG DE O CHILE E N E L MONASTERIO D E CARMELITAS. pero yo no tuve ocasión de interrogarlo. 8. TIT.Historia de la literatura colonial de Chile. La mujer era joven y el padre vivía aún. son los romances narraiivos más antiguos de autores chilenos que han llegado hasta nosotros. Escrita en verso octosílabo por una rdigiosa del mismo monasterio. quien la da á la estampa. en el convento dc la Recoleta Dominica. Además. qiw se hallaba ausente. p.SCRITORES D E CHILE Sólo se publicó la primera parte. Ya hcmos visto que el de h a visión de Petorca.596 BIBLIOTECA D E l3. asimismo. una de las personas de qiiipnca inquirí noticias de esta famosa riada. que la remitió á su confesor. lo que me parece título bastante para darles un lugar en esta colección. que éste de L a avenida del Mapocho h a sido olvidado enteramente. según las noticias de los señores Medina y Lizana. me dijo quc eeso estaba en tin corrido qup sabía su pndrea. pues muchas veces hc oído contar rl miIagro de las velas que flotaban en e1 agua. la segunda existe inbdita en Santiago.

RQl-IlanCeS que se transforman en cuentos .

Ya encomenzó [á] acabársele el dinero. así luego le dijo al mozo que lo acompañaba. él miraba su i*etralo. biienns mozas. iba poniendo baraturajsj en todas partes donde llegaba. que él continuaría su camino. E n efecto. aceptó. Como él no sabía en q i i é lugar estaba. que se devorviese para su casa. Un día pas6 á iina casa á pedir alojamiento. Y se rué el mozo. Dijo cpic él iba á venir para q i i c nadie I C contar3 ciieiito[s] Como eiaa inmensamente rico. 131 siguió caminando solo. porque se iba 5 venir para Santiago. y l o redució 1 todo 6 plata. Al 5 primer lugar que llegó puso una gran baratura (í. Alojó este caballero en casa cle don Manilel. Cuando trath de relirarse. Se lo dejo y se fué. Estuvo unos quince días. Había en su tierra una niña miiy bonita. porqiic no tenían permiso: sólo . y se fué en busca de la niña con un mozo 4 q i i e lo acompariaba. C ~ deseaba P mucho ver a Santiago ((le Chile).Este crn irn caballero d e Francia. IlegO h Santiago. y no cra ninguna 7 . para ver si salía la ni&. porque compraha caro y vendía barato. y él I n hizo retratar. qiie le gustaba m i i c 1 1 0 . Lucgn don Rilaiiilrl nncomcrizó 5 realizar todo su negocio. Cuantas niñas iban á comprar. Le dijcrori qiie ahí no se podía dar. le dijo 6 don Manuel si quwía qiie le repalwa iin retrato. hasta ver si encontraba la niña. Don Manuel. dijo y i i e ilia 5 recorrer toda la Ambrica.

Entonces le contestó la niña en el momento.510 RIRLIO'I'ECA D E ESCRITORES D E CHILE donde el rey alojaba[n]. Pronto trató (él) de retirarse de la casa del rey. qiie ella lo espera y se irá con él. Donde IF> ya no podían más de cansados. que se fiiera para allá. Dijo él si estaría muy lejos. para dejarse caer en la noche. Ella. Entonces*" no podía encontrar agua y se perdió en la montaiía. y divisó una niña. en una caja. [y] como lo vieron que era un gran caballero. Se fué. y le enco- . Al otro día. que iba en busca de ella. y dijo:-Esta misma es la que yo busco. Se iiié con él. Así lo hizo. al cabo llegaron á una montafia. Liiiego se fué para allá. y á la noche vuelva. Ella se llevó haciendo todo el día escaleras de cintas. llega el hermano de la Teresa 22. dándole un poco de dinero. l e dijeron de que 9 no. y IC manda decir de que se vaya y se oculte por entre el bosque. Cuando ella andaba perdía 21. tomó un vaso y salió 6 la montaña á buscar agua. Llegó dondeIo el rey. Aceptó el anciano y se la llevó muy oculto. Se la echó en anca (don Manuel á la joven) y se fué bastante ligero. que le llevaba el desayuno. y como no la encontrase ahí. y se quedó mirando para arriba. Encomenzó á fijarse qu'én l Z iría á ir I? donde la niña. le presentaron un buen aposento y ahí pasó la noche. Allí tendió (don Manuel) sus pellones y se tiró á descansar. se bajaron en aquella montaña tan sola. llevó todas sus alhajas: í'ué lo primero que le pasó á don Manuel. erila noche se acercó al sitio en I4 que le había[n] indicado. Se puso pronto él 5 escribir una carta. que nadie lo fuera á saher. á ver si conscgaía con el anciano que se la llevara 6 la señorita. Entonces [vió que] iba u n anciano. que ya se moría de sed. que ni pájaros habían 17. cuando se levantó. No podía encontrar á don Manuel. dándole los agradecimientos. dijo que él (dQnManuel) la había muerto. salió para afuera y divisó una casa de alto[s] I I adentro d e l a h e r t a . Caminando cinco días y cinco noches sin bajarse del caballo.-Y se fué á ver el iqeirato: era la misma que él biiscaba.

le echó las bendiciones y poni[endo] unos árboles de padrinos.z: porque don Manuel había muerto en sus brazos y ella lo había enterrado.-Y piiso su Señor en la puerla.-Salió el ovejero á toda piiiesa y lo trajo. y entonces le (lió (al ovejero) el caballo ensillado y todas sus alhajas. E n esto llega la Teresa y le dice:-CQué es 10 que [ha] habido. qiie no era nada de torpe. y se despidió dc 61. No se cansaba (ella) de ponerle piedras (á la sepultura). y ella se entró á hacer oración á la ermita. Entonces dijo:-F. Le dijo la niña. y se f u C . Entonces encomienza á llamar á la Santísima Virrreri. ya era una santa. Entonces (ella) IC dice (al ovejero) que le abra iina scportura *5 bien honda. Teresa!. encomenzó á ver una sombra en forma de don Manuel. para qiic no se lo coman los animales. el más grande que encuentre. ya comía por innno de ángel. Vino el pobre ovejero. don Mannd?-Y le dice él: -¡Tu buen hermano. que son ilusiones del malo! . Y lo dejo bien enterrado. desesperada. Cada rato se le acercaba inás la ilusión.-Así lo hizo. (diciendo) que esas son ilusiones del malo . que no se lo fueran A sacar (el cadáver) los animales. y (Teresa) decía:-iSerior. * Ya estixha muchos años ahí.iC6mo no! 24 le dijo el ovejero.. Tom6 su Ceñor y se fii6 con 61 rí la cspalda. E n el momento d c j i de existir. hasta que encontró una ermita. Le dió catorce puñaladas y se fué.. $1 andar. Se fué para las montañas. Al cabo divisó un ovejero y le encomenzó á llamar. . Luego l o tomó ella. miraba para todas partes. favoréceme. y le dijo q i i e tuviera mucho ciiidado c o n la seportiira. y tráigamelo.iCáseme en artículo de muerte! ?3 . Un día que elfa estaba en oración. y le dijo al ovejero:-Monte en ese caballo y vaya & comprarme tin Señor z 6 . . desesperada:. para enterrado. para que los animales no se lo fueran á comer (el cadáver).I ' ROMANCES 511 rnenzó 6 darle de puñaladas. ¡Ay! la niña. y sc casó.sta es mi casa. Encornenzaron á trabajar la seportura y l o enterraron.

y con tan tiernas caricias me tratas sin conocerme? [ .... ya pagaba las al[b]ricias.. pobre de mí! Penando siempre......542 BIBLIOTXCA D E ESCRITORES D E CHILE Visto que ella no hacia juicio z s .......... le hablaron y le dicen: --]Oh. -€Iabís 12 de saber.... había....... y me llevó pa 33 su casa.... 1 -YO soy don hlanuel. había un pastor..... adquiriendo no ticia.. y... enliisionado de amarte.. ......... .... ... .Entonces contestó ella: [ ..... ............ 1 -.....iQu’én es este caballero [ . ... . ... trae de juego.. t r a de delicia 29 toda ajada [ . j y en congoja su energía! ¡Ay.. 1 que se alegra tanto en verme.. enlusionado ao de hallarte............. Teresa. N o demores la partida... *I y estuve muy bien cuidado y sané en muy pocos dlas.... porque en mis brazos murió por su desgracia y la mía. ... Catorce heridas mortales [ . -No puede ser don Manuel.. Teresa...... .... c .... aunque tanto se acre’ita S I .. . ... desgraciada Teresa... 1 d e t u hermano cuidadoso............... busco una joya perdida. [ . .. *I que allá donde me enterraste. ........ qii en por t i tanto suspira..

. alterando ingenua 6 maliciosamente sus verdaderas proporciones: aYo premwié e! hecho. E l vulgo conjuga 6 veces como regulares. 6. Desfigurar el asunto que se refiere ó la cosa que se describe... tradujo. 1. los verbos en ducir. Poner baratura significa en este caso instalar una tienda para vender barato. 1.. etc. núm... eres el demonio.* 8.Gramática. y pidámo’les perdón iá] este Señor que los 3ó mira. n. cuentos>>. Vide r.. Vide MENÉNDEZ PIDAL.. reducieron. 117... así es quc no me vengan á contar +Quieroir á Europa. y se la llevó al cielo.513 ROMAN C E S Entonces Teresa pega una mirada 34 al Señor y le dice que la favorezca. miraba él el retrato.Entonces le contesta don Manuel: -Tú .. E n esto que ella pega l a mirada al cielo. Casa de altos. Es decir: siempre que una niña donosa entraba á la tienda.. redujeron. 8 126.. Devolviese. 4. Al por en el. por conduje.. [El conde Dirlos penado de soledades allá. 2... ve que una nube viene bajando del cielo llena de ángeles: es don Manuel. que viene coronado de ángeles.. 1. Mozo. e n e l pretérito perfecto. n.. El romancero español.a acepción. 7 . Entonces le dice el diablo á ella: -Este es el diahlo. 11.. y dice corrientemente: conduci. Contar cuentos. Casa que tiene dos ó más pisos. tradució... Entonces don Manuel tomó á la Teresa y la echó á la nube donde (él) venía. pero ninguna se le parecía. 121.) 3.. p. Teresa.. Encomenzar por comenzar. que te quiere ver perdida. para ver si era el suyo. 1 J 35 -Supuesto que sea así. 10. Vide r. 4. 9.. hinquémonos de rodilla. y el diablo se reventó y se fur á los infiernos.. llena de ángeles. 4. para que no me cuenten cuentos+. ROMANCES 33 . (IDEM. 110. que ése cs el malo. 5.] pone silla a su caballo y encomienza á navegar.

por sepultura. cuando pernoctan á campo raso. y constituye por sí solo una respuesta categóricamente afirmativa. tras de delicia. Les sirven.o 33. persistiendo la acentuada: seportura. pero el recitador. ciepúscolo. Los cuatro venos siguientes parece que los dice Teresa. 32. . Enlusionado por ilusionado. como ésta. En anca por Ú ancas Ó á las ancas. T'aguada . E l texto dice para. en forma interrogativa. Podría ser atras de juego. 30. oralmente. por supuesto.Mitos y supersticiones. las respuestas de este último comienzan casi siempre: dHabís de saber. sin hacer caudal de la sílaba que sobra. la joven del cuento. Vide r. hacer caso d e . 23. es un giro muy propio de nue3tra poesía popular. figuran en el texto por mern descuido del recitador. Por disimilación. ilusionarse. E n esto se diferencia del /cómo no? castellano. maykscola. E n este cuento pueden verse alqunos ejemplos. n. n. 20.cómo no' equivale á si. yo no t e hayo juicio. Nuestro . 11. 21. Pegar una mirada se dice para indicar la rapidez y viveza con que se ejecuta este acto. que afirma más débilmente. Hacer juicio por atender. Sugerir ilusiones. Acre'ita por acredita El texto dice acre'ite. 25. (alguien Ó algo). mormullo. escrúpolo. como lo pide la medida del verso. adcmás. (vide V r c u Ñ ~CIBUENTES. escrícpulo. Vide r. 80. sin tener nada clue ver con la sintaxis popular. Es uno de los muchos nombres con que se le designa. 19.). murmullo. pas. S e tiró ádescunsur por se acostó. Iria á ir. Pellejas curtidas de animal lanar que 103 campesinos colocan sobre sus monturas. La aparición tardía de este nombre produce aquí alguna confuaión. Templado de oficio. En Chile se abusa mucho de esta redundancia. siu maullar una docena de entonces. 34. de ilusionar. 26. Perdida. Teresa.514 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE 12. sin duda alguna. por lo que en ocasiones parece encerrar un subterfugio. 3. Hay personas quo no saben referir la historia más sucinta. forjárselas uno mismo. 27. Pellones. Vide r. E n la famosa y tradicional palla (controversia poética) de E l indio Taguada con don Javier de la Rosa. . destruye la rima. que. muy común. la u átona se cambia. 16. Donde por como. . crepúsculo. en o. Señor por crucifijo es de uso corriente. Vide r. La transcripción es indescifrable en este Jugar. De la facultad para bautizar que la iglesia concede á cualquiera en casos de urgencia. part. se h a derivado tal vez la que aquí se atr'ibiiye al ovejero. 10. Este <habís de saber. muy ligera por cierto.. de colchón. El malo por el diablo. habría pronuriciado pa. 29. 103. n. y reflec. 35 Aquí falta algo. el adverbio entonces se usa con prodigalidad enfadosa como conjunción continuativa. 31. 22. 17. 6 13. Teresa es la misma persona que ella. 18.12. E n las relaciones popiilares. ciertamente. Señalo con cursiva las palabras que. 15. sin ventaja gramatical. 14. 1. para bendecir el matrimonio en el artículo de la muerte 24. En.). 33 y sig. act. p. .) 28. 26. 36. Las jóvenes suelen decir al enamorado importuno. Qu'en por quien. mayúscula.-la permutación de 1 por T ya sabemos que es vulgarísima.

-Este cuento existe manuscrito en la colección que don Jorge Octavio Atria regaló á la Sociedad de Folk-lore Chileno. (vide otras noticias sobre esta colección en LENZ. tal vez la misma que la conservaba en la memoria.U n grupo de consejas chilenas. .5). El que lo copió se daba cuenta de que en la relación había versos. p. L a transcripción es de persona ignorante.ROMANCES 515 CoMENTmIo. 2. pues la mayor parte de éstos los escribió como tales.

Entonces le saltó á la cara (al padre) una gota de sangre. Entonces el hombre salió á buscar al niño por todo el mundo. de cuarenta y dos años. Vamos ahora al padre. lo aprendió en Santiago. más asustado. Entonces el niilo se arrancó7y no se supo más d’é1. Un día le pegó al hijo más grande. donde reside. Como no tenía plata. porque hacía muchos años que no se confesaba. Eistonces5 al padre le dió rabia. I Entonces el padre se asustó mucho. y le pegaba á la mujer y á los hijos cuando llegaba curado 3. andaba . que él no más se l a podía quitar. y le dijo:-¡Toma por ardiloso !-y le rompió la cabeza con un palo. que se puso más enojado porque no podía sacarse la mancha de sangre: se la lavaba bien lavá con j a b ó n y no salía. Entonces se la tapó con un pañuelo. pero na tampoco..) Este era un hombre muy malo. pero era inútil: la sangre del inocente en el lienzo aparecía. se jué á confesar. El mal padre (Recitadora: Juana Garrido. y jué á ver á un mé’ico 3. El cura le dijo que juese á buscar a! hijo. El niño gritó mucho. Entonces. Le gustaba tomar I y remoler 2 . porque le pegó muy juerte4.

.. . Un día llegó á iiiia gran ciiidad.. Caminaba.... y entró a una iglesia en que había una fiesta muy grande.. y otros le decían que trabajase.. Anduvo muchos países.... 1 con los pies llenos de heridas... y los sacristanes l o querían echar. [ .YA8. BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE pidiendo limosna: unos le daban... no dejaba de mirarlo... y después se allegó ..... Pero el sacerdote lo miró mucho... porque estaba muy sucio y parecía que estaba loco. toda la gente más rica de aquella gran capital qu' el sol alumbra y complica.. caminando sobre espinas [ . snbía cerros muy altos. el señor gohernador.. El sacerdote cantó su primera misa.. E l pobre hombre no dormía.. que no juese flojo. y le dijo á los sacristanes que l o dejasen no máss2.I Así pasaron los aiíos y nada consegiiía... (sic) porque un sacerdote nuevo canta Is su primera misa.. los maestros de capilla. 'Taba el señor arzobispo con toda su clereguía los frailes de los conventos...... [caminaba j sin ninguna compañía. porque delante 'e sus ojos siempre la mancha tenía. El pobre hombre se jué á poner junto 'el altar.......

2. Ardiloso. n. qu’ PS . La forma ardidoso que da Echeverría y Reyes (vide Voces z~saclasen Chile) no la he oído. 129... d a tiñó bien Senida. 4. 8. Se deriva del chilenismo ardil. pero con otros significados. Jaranear. Dame ahora t u bendición en este hermoso día . alteración de ardid.. 3. *la fregó bien fregadar. 26. El padre se jué á vivir con el hijo sacerdote y vivió muchos años muy feliz...I el mejor de mi vida..... 150. Se aplica al individuo que hace bulla. Le dijieron que había muerto de pesa’umbre... Coa).. 7 . n..aba el hombre y l e dijo que por qué tenía esa mancha de sangre en la cara. El sacerdote preguntó por su madre.. Vider. Vide r. comolavar.. dice la gente del pueblo. con la mañosa intención de que se enteren otros de lo que ocurre.. cuando se refiere á un individuo que usa de los procedimientos dichos para delatar algo. ¡Quién sabe si tuavía estará viviendo! 1. 5. Vide r. No son esta clase de verbos los únicos . que se l o dijese á él no mác. tenir. Ebrio. llorando. para indicar la eficacia del procedimiento: d a lavó bien lavada... n. y el arzobispo y el señor gobernador lloraban tam’ién. 8. (vide VICUÑA CIFuENms. se queja y escandaliza. Ciertos verbos qur: significan acciones mecácicas que se ejecutan sobre una cosa. E n nuestra jerga picaresca. Se acabaron tus desdichas. porque t u gran penitencia en vida t e santifica. 3.. El padre lo djó su bendicion. 6.. ardiioso designa el revólver. del cual saca su significado: *Lo que no da por cuento lo d a por ard&.519 R O MAN C E S donde est.. El milagro corrió poi. los construye el pueblo con el adverbio bien seguido del participio del mismo verbo. que si se había desgraciado 19. y hincándose de rodillas le dij o:-Tú eres mi padre. fregar y otros análogos. todas partes.. es castellana. Entonces el hombre se puso á llorar. y lloró mucho tam’ién. 20. Entonces el sacerdote le tocó la mancha de sangre y se la sacó.. Huyó.

que. contestaba invariablemente que eella lo había aprendido así)). Todavía.tiene en Chile cuatro acepciones. 28. 146. pues también dice da miró bien mirada>>. pero distinguí2 claramente algunos. 12. Médico. 14. pas. 10..-La recitadora no percibía bien todos 10s versos que hay en el cuento. A las preguntas que yo le hacía. 9. COMENTARIo.part. Sin embargo.n. La recitadora decía cantaba. pero sí los que usa más en la forma dicha. Vider.520 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE que construye así. Desgraciado. La pérdida de la d trae por consecuencia la conversión de la o en u. cnmo dice ROman (vide Diccionario). 11.etc. 13. al diptongarse con la vocal siguiente. Clerecía.. del verbo desgraciarse. . tSi se había despaeiado>>significa aquí (si había cometido asesinato o inferido heridas graves. los fragmentos rimados los recitaba con más viveza y con cierto énfasis.

sepa muy luego que yo amo á vuestra hija y ella también me ama. pero á ninguna él quería.. . . fué un día donde la tía para pedirle la mano de su amada [ . [ .. provincia de Colchagua... . Enlace desean ambos. que era joven de ga!lardía... 1 haciéndole acatamiento. que t ú serás perdonado si es que no cueste la vida.. . Los dos se aman. 1 -Habla con cortesía.I Artemio y Ortamia (Procedente de San Fernando.. . -Señora.. j Como eran primos hermanos. hincándose d e rodillas.... ..... .. querido de todo el lugar como el pollo máslindo.... Don Artemio... era buen profesor..... . [ y ] pidihdole perdón de la injuria que le haría.. sólo Ortamia era su encanto.. i ...... ...) Eran dos primos hermanos: don Artemio enamorado con doña Ortamia....... .. Varias damas de él se enamoraban.

que jamás te la he cle dar.Eso 1 jamás! -Señora. lo q u e 6 bien no se consigire se conseguirá por mal. imaginando ’ la pregunta que imagina. . [ . tan descortés ni galán? No lo pienses en t u vida. -Aléjate de aquí pronlo. muy largo encuentra el camino . -No me atribuyas con súplicas ni con engaño á enfadar. . no te pienses de q u e en mí mal la habías de emplear I. Luego se pára elIa y Io deja pensativo. -. favor te pido y no me l o has de negar. Yo seré t u servidor.522 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE Yo quiero casarnie con ella por la iglesia católica y romana. que t e retires [ t e digo. Artemio. ?qué haces qire no te retiras?Se retira Artemio desconsolado y penoso. como vilestro hijo carnal. -Ahora y a estás despenado 3. que después de las bendiciones llegarán las dispensas. ZMe pides que te conyugue con Ortamia? . 1 no vuelvas 6 molestar. t a n sólo cuando me muera t ú t e la puedes llevar.Y á esto te atreves. no me vengas á injuriar. den qué t e molesto? Si B otro se la has de dar. -Señora.

inventar.. Artemio se fué muy lejos. en la parte que corresponde á eatos últimos ocho versos..ro.......... El romance camhia de asonante varias veces... Las palabras que he escrito con cursiva son la8 únicas que no están en la restmración.. L a lctra y la ortografía son de persona ignorante. 2. señora? SI después se la has de dar a ot. .. y lo encontró r n u y horroroso. La pobre Qrtamia llora mucho. parece que el recitador no se apoyaba y a en sus recuerdos.. A l a yomlora de una peña hubo de hacer un propósito. sino que pretendí?. allí lo dejó escrito. incompleta y escrita como prosa. que ignoro quien fuese....-iEn qué t e molesto..523 ROMANCES y mucho más penoso............. venía entre unos cuentos que me remitió un antiguo discípulo mío. Desengañado.. . Se fué como loco.... Que te retires y no vcelvas & mnlostar... Pillar tiene en Chile dos acepciones: sorprender.. la transcripción está hecha por el mismo recitador.. no te pienses de que la habías de emplear mal en mír.. La transcripción...%.. . 3.-Esta relación...... coger al que va huyendo. y la vieja pícara la castiga cuando la pilla4 llorando.. 4. dice textualmente: $-Aléjate pronto de aquí y no me vengas injuriar... á falta de otros indicios.. E n las ííneas en prosa del final.. Como todos los demás que recibí....... 1... Tal vez podría enmendarse: aNo contribnyas con súplicas.... nadie sabe dónde se ha ido. cl autor 110 erachileno. Juzgando por los nombres de los protagonistas..... CoMENTARio. porque no sabe d’él.. . Pilla vale aquí sorprende.

Décimas y quintillas escritas sobre temas y versos de romances .

de sesenta y ocho años. las aprendió en San Felipe. y dijo qii’ era una broma. le dice con gran iuror: -Hijo de padre traidor. el rey temió por su vida y también por su corona. Vicndo en el palacio real tanta gentc reunida.) Bernardo del Carpio un día donde el rey se ])resentó. con la vida pagarás. que lo aborrecía. y á su padre le pidió que prisionero tenía. y mil soldados valientes !legan en marcha triunfal. de aquí no t e escaparás. Bernardo hizo una señal sin que vieran los presentes. para darle una salida. El rey. por ser delito mayor. .B 63 Bernardo del Carpío pide la libertad de su padre (Recitador: don Pedro Antonio Maldonado. reside en Santiago. provincia de Aconcagua.

t. 435). Las fabulosas hazarlas de Bernardo del Carpio no son desconocidas en Chile. . Es seguro que él no h a conocido otros. y de Flor de un Din. en los romances.-^^^ recitador. y lo que el pueblo sabe de ellas debe haberlo aprendido. seis por lo menos. pero á la vista está que €altan algunos. El verso (<hijode padre traidoro debe de estar copiado á la letra ó con ligeros retoques. de Zorrilla. pues en la variante cita- da hay uno que dice: ((hijo de padres traidoreso. de Camprodón. con el sombrero en la mano y acatada reverencia. Romancero. para el Carpio se volvió. COMENTARIO. y no volver más juró hasta ser desagraviado. cuya historia anda en manos de todos. tal vez el que comienza: Con solos diez de los suyos ante el rey.528 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE Bernardo. Rerriardo llega. al revés de lo qiie ocurre con las de Carlomagno y los doce pares de Francia. afirma que esta composición no liene más versos. No cabe dudar que el autor de estas décimas siguió de cerca alguno de los romances de Bernardo del Carpio que tratan este asunto. muy enojado. p. I . pues ningún libro las refiere. persona de extraordinaria memoria que se sabe todos los papeles del Don Juan Tenorio. ( D u R Á N .

entonces ellos mandaron al gigante Fierabrás. de cincuenta años. Los doce pares de Francia con Carlomagno.) Al gigante Fierabrás lo vencij el conde Oliveros. si yo he de pelear contigo dime tu nombre primero. y cuando lo vió presente Fierabrás. y quiso hacerse cristiano el pagano caballero. no los dejaron en paz hasta que los redotaron I.164 Desafío de Oliveros y Fierabrás (Recitador: Nolasco Dueñas. donde reside. fueron á vengar la ley con gran valor y constancia. ROMANCES 34 . Vencieron con arrogancia á los turcos además.lasaprendió en Santiago. ese rey. Salió contra el enemigo Oliveros prontamente. le dijo:-Amigo.

pero le volvió el sentido y quiso hacerse cristiano. infiero. Él mismo le dió el consuelo con gran cuidado y a f i n on la iglesia de S a n J u a n .Pero dicen que al gigante lo venció el conde Oliveros. pero Carlomagno. con fervor y celo a l obispo dieron cuenta 7. Oliveros l o terció en su silla pa llevarlo. Al fin. porque u n turco le salió 7Después de que lo venció lo hicieron prisionero 6 . pero tuvo que dejarlo. se lo quitó al enemigo. entonces el inhumano cayó en tierra muy herido. y se juntó con su amigo el pagano caballero. donde los padrinos fueron el buen padre de Oliveros y el valeroso Roldán? . Encima de la mollera le pegó un golpe 4 al pagano. de primera 3. le dijo qu’ era Guarín. Oliveros.530 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE y s i no eres caballero retírate en el instante. pero tuvieron alfin una batalla muy fiera. al que mucho le contenta ganar u n alma pal cielo.

del romance I de Juan José López sobre Carlomagno y los doce pares de Francia. que si no eres caballero. 6 impreca en 1178. r. (vide Antologia. al p. La crítica debe de sentirse desconcertada en presencia de la extraordinaria popularidad de esta obrilla. modo adverbial que s i p nifica antes ó al principio. Es decir. 4.(DURAN. t u calidad y nobleza. que le hizo saltar 10s sesos. al autor de estas décimas le eran familiares los romances en que Juan José López vació la popularísima Historia del emperador Carbomagno y de los doce pares de Francia. aunque te venza en batalla poco galardón espero. Romancero. 6. XII. r.. (DURAN. E n Chile se dice de primera por de primero. que corre á nombre de Nicolás de Piarnonte. 2. 1253. donde sus padrinos fueron el valeroso Roldún y el buen padre de Oliveros. 1254. Compárense: Con grande fervor y celo dieron cuenta al arzobispo. (DuRÁN. Dice Fierabrás ri Oliveros: -Ni he de pelear contigo. 1254. En Chile se dice simplemente le salió por le salió al encuentro. y en la iglesia de S a n Pedro bautizan á Fierabráq. Romancero. f u é hecho prisionero.) CoMENTARIO. t. canónigo de Lausana. después d e vencer al turco que le salió. Redotaron por derrotaron. so' *Anoche me salió u n ladrón*. Compárense con éstos del romance 11: Con el pomo de la espada le pegó un golpe tan recio encima de la mollera. 349-350). Compárense los versos subrayados con los siguientes. según advierte Menéndez Pelayo. mero traductor de una compilación francesa hecha á instancias de Enrique Balomier. 7 .-Como ha podido verse.) 5.Romancero. p.ROMANCES 53: i . r. cuyo escaso mé- . dime tu nombre primero. de acuerdo con el romance citado: ((Oliveros.) 3. metátesis muy común.

. en más de cuatro siglos que lleva de vida.532 BIBLIOTECA D E E S C R I T O R E S DE CHILE rito todos reconoccn. Ante fenómeno tan estraño. se h a multiplicado en innumerables ediciones así en España como en América. la Historia del emperador Carlomagno se encuentra en Chile en todos los hogares pobres y donde quiera que haya niños. que la opinión ilustrada desdeña y el vulgo de cien generaciones aplaude y encarece. y que. se encerrarán gérmenes de supervivencia que no descubrimos. Las que transcribo aquí son las únicas que conozco que no se derivan directamente de la famosa Historia. Sea como fuere. con las astucias de Rerioldo y la leyenda de Genoaeva de Brabante. bellezas recónditas en cuya percepción nos aventaja el exquisito sentido estético de las multitudes. j u n t o con los cuentos de L a s m i l y una noches. yse podrían reunir centenares de décimas que relatan en malísimos versos sus extraordinarios episodios. . no puede uno menos de pensar si en esta clase de libros. Es una de las fuentes de inspiración másconcurridas por nuestros bardos populares. sino de los romances dichos.+. sin embargo.

Fuí un lRbrador honrado qu’ en Córdoba trabajaba. losque fué mi perdición. el ladrón más afamado de la gran Sierra Morena. de cuarenta y nueve años. A (Recitador: don Manuel Gálvez. provincia de Colchagiia.) Escuchen. á una hacienda retirado. señores míos. mas. reside en San Francisco del Monte. señores míos. y por querer á una dama fuí el ladrón más afamado. . puse mi afición en ella.Juan Portela. provincia de Santiago. escuchen. del verme yo perdido. las aprendió en Nancagua. una mujer rue la causa. todos los gustos me daban. ) NQS dimos palabra cierta para casarnos los dos. lesxclké de Juan Porte1 . De mis padres fuí querido. les diré de Juan Portcla.

Su esposo quedó rendido . van detrás de mí que vuelan. sin color y sin sentidos. y á mí me deja. esta joven se casó con otro.fj34 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE Sin tener de m í u n a queja. que los dos cenando estaban. venganza determiné. cuya causa me llevó á la gran Sierra Morena. me miraba con fiereza. . les diré de Juan Portela. escuchen. y pagaré con la mía si acaso soy atrevido. y á su marido encontré. cuando ella quedó muerta delante de su marido. señores míos. señores míos. Lloraba de noche y día. escuchen. siempre por esa mujer: masa1 ver su tiranía. Con un trabuco m’ entré i la casa que habitaba. Aquí acabó mi alegría. dije luego:-¡Soy perdido!Sin decir ¡Ape María! de un tiro maté al marido. -Vengo á quitarte la vida delante de t u marido. venganza determiné. Las partidas me persiguen.

.. Coa).. en todo gusto me daban. (vide VICUÑA CIFUENTES.- Le dije [ .... Una mujer fué la causa: una tarde me marché donde la mujer amada.. el ladrón más afamado de la gran Sierra Morena. 1 Vengan pol!os y gallina todos á cenar conmigo. Boca negra e0 uno de los nombres con que se designa el revólver en nuestra jerga picaresea... ] -Vengo á quitarte la vida .... y á los dos los encontré. . B Escuchen. 1. cenando los dos estaban. les diré de Juan Portela. señores míos. les diré de Juan Portela..535 ROMANCES pero tengo yo un caballo qu’ en metiéndole la espuela [ .. señores míos...... 156 Juan Portela........ mas de luego fuí perdido... qu’ este gasto yo lo pago á veinte paso’ ’el camino con boca negra I en la m. De mis padres fuí querido.. escuchen....

....-En el índice de pliegos sueltos de Durán (Romancero.. I. t.. p. principio aixténtico tal vei de la composición refundida.. lo transformó en quintillas asonantadas que glosan los versos de una copla de romance. que consta de dos partes... figura el romance de Juan Portela... yo pagaré con 1u mía... . . abreviándolo mucho.. XC).. Un refundidor.536 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE delante de t u marido.. CoMENTARIO......

APÉNDICE á los romances populares y vulgares .

por esposa y por mujer. señora. -Yo me voy muy enojado á los palacios del rey. -Téngala usté bien guardada. yo las sabré mantener. pastorcillo. porque parece una rosa acabada de nacer. -Esta escojo. --Vuelve. -Bien guardada la tendré. sentadita en una silla. . E 4 S 12 16 20 24 -De Francia vengo. y en el camino encontré á un caballero.El hilo de oro. á contárselo á la reina y al hijo del rey también. por hermosa. no seas t a n descortés. de las tres hijas que tengo la mejor t e la daré. y me dijo que lindas hijas tenéis. trabajando para el rey. con un pan que Dios me ha dado y un jarro de agua también. -Que las tenga ó no las tenga. vuelve.

pero sólo publico dos. porque no contienen otras variantes dignas de notarse. y sería fácil recogerlas por centenares. azotitos le daré. . CoMEni1ARIo. 72.540 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E C H I L E Azotitos con correa. del otro. no sólo proceden de versiones diferentes. Las versiones antes transcriptas llevan en esta colección los números 71. 7 3 y 74. Tengo por indudable que las variantes A. que es una de las primeras que recogí.) tengo muchas más. B y E. mojadita con vinagre 28 para que le sienten bien. y l a C y D. sino que por l a fecha de su introducción y difusión corresponden á épocas distintas. Iguales á las últimas (C y D. que las que puede comprobar el lector en los dos primeros versos. de unlado. Debe dc ser de importación moderna en Chile.-Se me había traspapelado esta versión.

de cuarenta y cinco años. lo aprendió en Cauquenes. reside en Santiago. f y he visto tierras lejanas. . sin gozar nada. provincia de Maule. 4 yo sin él.(Recitador: Manuel Armijo. seis años fuí bien servida.

con todo eso.E n esto se acabó el juego. Holgara que me quisiera. pero no me estima en nada: adora una abencerraje. 20). No es posible creer que sólo el fragmento transcript0 exista en l a tradición chilena. y. p. L a mora. Seis años fuí dé1 servida. dando muerte al marido. á quien Gam1 ha dejado viuda. t. se desmaya. vuelta luego en sí. dice & su criada: -Advierte bien aquel moro que agora arroja la caña: aquél se llama Gazul. sin de mí alcanzar nada. I. por quien vivo desamada. que lo reconoce. cuya fama es bien nombrada. Romancero. le quiero y le tengo acá en el alma. Aquél mató á mi marido y dello yo fuí la causa. y . a (DuRÁN. y la fiesta aquí se acaba. .542 BIBLIOTECA D E ESCRITORES D E CHILE presencianla fiesta está Zaida. Gazul se parte á Sanlúcar con mucha honra ganada.

-Se lo peina su tía clorín. En España tiene el mismo empleo. p. clorín. donde reside. y t . 4 hija es de un capitán. lo aprendió en Santiago. iQuién se l o peinará? clorín. clorán. y el juego. toma su nombre del estribillo. clorán.p.-Este romancillo sirve para acompañar un juego de niñas. clorín. CoMENTARIo. y en los Cantos pop. núm. En el FoZk-lore Español. II1. t. cuatro niñitas van. 11. que se llama El carabi. f2 con peine de cristal.) -Por u n jardín hermoso clorín. españoles de Rodríguez Marín. . la niña que va al medio clorín. de trece años. clorán. 71. ¡Qué lindo pelo lleva! clorín.La hija del capitán (Recitadora: Elena Fuentes. 90. clorán. clorín.

(Folk-lore Español. la t a p a de cristal.Elisa y a se ha muerto. cantando el pío. carabí. Elisa de Mambrú ¡Qué hermoso pelo lleva! ¿Quién se lo peinará? -Se lo peina su tía con mucha suavidad.5!&4 BIBLIOTECA D E ESCRI'TORES D E CHILE 186. 11. pá. el final de esta variante. Los estribillos se van repitiendo en la misma forma hasta el fin del romance. la caja era de oro. t. 1. hurí. 71. Compárese. con peinecito de oro y horquillas de cristal. Encima d e l a tumba un pajarito va cantando el pío. este romancillo está contaminado con el d e Mambrú. hurá. Elisa. carabí. (bis) hija cs de un capitán. la llevan á enterrar. r. p. p. Transcribiré la más eompleta: -A Atocha va una niña. además. . pueden leerse algunas versiones. 150.) Como se ve. con el de la versión C de este último romance. pío.

La adúltera. F
(Recogido por don Eduardo Gutiérrez Z., cliiieii lo o y h
cantar en Qiiiliciira, provincia de Santiago.)

4

8

12

16

20

-iVálgame el Dios dc los cielos,
también mi patrón San Gil!
2Quién es este caballero
que mi puerta quiere abrir?
-Señora, soy el de Francia,
el que IF c;uele servir,
ábreme la puerta luego,
es tarde y yiiiero dormir.
-No sc cmsc, caballero,
qiiela piierta no lie de abrir,
mi marido es[$ cn la guerra,
mis criados 'tan aqiií.En estas palabras y otras
la pucrt,a le viene á abrir:
ella qi?e le abre la puerta
y él que le apaga el candil.
Y lo toma cle una mano,
lo llei-a por el jardín,
lo acuesta cn cama dorada
forrada de carmesí.
Luego de la media noche
le comenzaba á decir:

546

BIBLIOTEC.4 DE E S C R I T O R E S D E C H I L E

-iQué tiene este caballcro,
25 por qué no se acerca á mí?
EQue tendrá su amor en Francia
6 le han dicho mal de mí?
-No tendre mi amor en Francia
38 ni me han dicho mal de ti.
-No le * tema 6 mis criados,
que ya los mandé á dormir,
ni tampoco á mi marido,
33 porque estálejos de aquí.
-No le temo á tus criados,
ellos me temen á mí,
y menos á til marido
36 porque cercaestá de ti.
-¡Mal haya sea la hora
y el día en que yo nací!
iHabland0 con mi marido
40 y nunca lo conocí!
-Mañana por la mañana
t e acabaré de vestir:
t u cuerpo será l a grana
y m i espada el carmesí.
Llamarás á t u s hermanas,
qiie tomen ejemplo en t i ;
yo me voy á entrar de fraile
48 al convento de San Gil.

Cogollo 3
Señoras y señoritas,
cogollitos de alelí,
la niña perdió la vida
por no saber dist,inguir.
l. Luego por cerca. En esta acepción se usa más como adverbio de
jugar, precedido de aqui: *La botica está aquci luegoa; *Pedro fué aquí
1ueguh.
2,. Vide r. 41, n. 2.
3 Vide r. 51,n. 4.

ROMANCES

‘547

COMENTARIO.tista versión Yesulta particularmente interesante, aunque no se diferencia en nada substancia1 de
las otras que he transcripto, por las variantes que contienen los versos 7 - 4 4 , de que no he encontrado muestras en
ninguna de las dies ó más que conozco. Las versiones
antes transcriptas llevan cn csia colección los níimcro?
41, 42, 43, 4 4 y 45.

Cuando salí de mi tierra
(Recitador: Josh Liiis Rojo, de sesenta y dos años; lo
amendi6 en Salamanca: provincia de Coquimbo; reside en
Santiago .)

4

8

12

16

20

Cuando salí de mi tierra,
salí para no volver,
montado en un macho viejo
que daba lástima ’e ver.
Denguno m e dijo adiós,
ni naide’ m c vino 4 ver,
no m á s q i i e iina pobre vieja
que me daba de cornel‘.
Me juí 3 p a r a 1’ Otra Banda4
con iin patrón q u ’ encontré,
gané la plata á montones
y puse un buen almacCn.
A los siete años volví
con más facha que un marqués,
y me salió á recibir
todo el pueblo d’ Illapel.
Pero yo, qiie no soy lerdo,
á denguno saludé,
no más que á la pobre vieja
qircl m e d a b a clc corriei-.

550

BIRLIOTECA D E E S C R I T O R E S D E C H I L E

1 . Denguno por ninguno; se oye frecuentemente. Vide HANSSEN,
Spanische Grammatik, 0 56, núms. f y 9.
2. Nadie. Vide r. 66, n. 2.
3. Vide r. 26, n. 3.
4. La Otra Banda llamaban antes en Chile 6, la República Arqcn!nti;nn.

COMENTAKIO.-EI
mismo principio yiie este romance
tienen varias coplas muy conocidas, algunas de las cuales
le oí cantar, en mi iiiñex, al popular muñeco don Cristóbal,
en las funciones de títerrs. We aquí las que ahora recuerdo:
Cuando salí de mi tierra.
salí para no volver,
atravesado en i i n macho,
cosido en iin almoFré *.
Cuando salí de riii lirrw.
todos lloraron por mí:
las piedras lloraron sangi’e
y el SOP no quiso salir.
Cuando salí de mi tierra
dos cosas no más sentía:
la callana en que tostaba
y la piedra en qire molía.
1. Almofre].
2. Especie de Cuenco en que se tuestan el trigo Ó P I maíz para hacer
la harina.

Un día salí & pasear
(Recogido en Traiguén, provincia de NIalleco, por dona
Horacio Echegoyen B.)
Un día salí á pasear
cii un caballo trotón,
al dar vuelta la alameda
4 topé con iin bodegón.
Pregimté si había vino,
me dijeron:-Sí, señor.Pregiinlb que vino había:
-Un vinito y un borrón I .
-El vinito pa las niñas
y el borrón pa mi patrónQue corre.. . tintín, que cori’c.. . tiiitón,
que coere la lezna, que corre el. punzón.
Estaba el barhero en su barbería
con su guitai-rita cantando la x;i’a.
Pregunté si linbía cena,
12 me dijeron:-Sí, señor.Pregunté qué ccna había:
-Dos gallinas y un capón.
-Las gallinas pa las niñas
IO y el capón pa mi patrón.-

552

BIBLIOTECA D E ESCRITORES ni3 CIIILE

Que corre..

. tintín, cte.

Pregunté si había cama 2,
me dijeron:-Sí, señor.Pregunté qu6 cama había:
20 -Dos tilmuadas 3 y un colclión.
-Las almiiadas pa las niñas
y el colchón pa mi patrón .Que corm.. . tintíii, etc.
1. Borrón. Vino que tiene mucha borra.
2. Por cama se entiende en Chile el colchón, las almohadas y las ropas
que sirven para abrigarse. La armazón que sustenta todo esto-que los
diccionarios nombran coma-se llama catw entre nosotros. Román ha
probado con una cita de Pcreda, que cn Espaiía se usa también cama
en‘el mismo sentido que en Chile, (vide Diccio?iario).
3. Allnuadas por almohadas. Vide r. 151, 11.11.

COMENTARIO.-ES~<~
canción cs muy popular cn Chile,
donde corren versioncs con agrcgados que no son para
transcrjpt,os aqüí. A una de esas variantes, recogida por
don Ramíjri A. Laval, pertenecen los sfguientcs versos:
Cuando salí de mi tierra
me vine con iin patrón,
que con el oritin, que con el oritón,
me vine con un patrón.
M’ encontré con unas niñas,
las llevé par’ el mesón.
Pregunté si había cena,
me dijwon:-Sí hay, patrón.P r e p nté qué cena había:
-Dos gallinas y iin capón.
-Las gallinas pa las niñas
y el capón par’ el patrón.Pregunté si había camas:
-Dos cojines y tin colclión.
-Los cojines pa las nillas
y el colchón par’ el pat,rOn.Como á la media noche

......................

ROMANCES

553

El estribillo

que con el oritín, que con el oritórz,
que probablemente sc repite cada dos versos, es el mismo
de algunas canciones españolas. Una de las variantes del
romance de La mala muier (que Menbndez Pelnyo titiila
L a esposa infiel), comienza así:

Estando un caballerito
e n la isla de León,
se enamoró de una dama
y rlla le correspondió.
Que con rl aretin, que con el aretón.
(Anlologin, t,. X, p. 179.)

(Recitador: Natalie Herrcra, de w.orcta años; lo aprendió en Santiago, doqdc yeside.)

,21’ orilla de un fogóii
9 con harta leña el ii~cgo.
se pusieron á mentir
4 cuatro v i e j o s enibusteros:
les blanqueaba la cabeza
corno y icho n cit os nu evo s.
El primer Tiejo decía:
8 -Cuando j7o era marinero.
se cayó u n piloto al agiia
con sus joyas de gran precio.
s i a va por ciienta mía:
anduvo debajo ’el agua
u n mes con diez y ocho días.--

...........................

*

7ComivTAwo.-Ignoro la procedencia de este fragmento
de romance burlesco. L a comparación:
les blanqueaba la cabeza
como pichoncitos nuevos,

es muy popular en Chile. Sin ernbargo, ya sc comprende

556

BIBLIOTECA D E ESCRITORES DE C H I L E

que esto no basta para aventurar opinión c n favor de que
el romance sea chileno, tanto más, cuanto qiie sil aspecto
general no es el de nuestros corridos.

Testamento de don Tomás Mardones. BB

(Hecogido en Coiliiieco, provincia de Ruble, por do01
Armando S;inliii cza L .

4

R

12

36

2Q

hteiicióii, noble auditorio,
todos qiiítcrise el sombrero,
que me hallo cn disposición
de abandonar lo icrrcno,
y para iirorii, traiiqiiilo
quiero hacer. mi Lcstameiito,
porque al qiic mucrc intestado
el cura le Saca el testo.
Sírvanme, yiies, de testigos
todos, y escuchen atciitos.
En nombre del Creador
de toda la tierra y cielo,
sepan cuantos esta carta
vieiwi d e mi testamento,
como yo, Tomás Mardones,
natural de aqui este pueblo
que llaman de Santa C r u z ,
ó Colchagiia, qu’es lo m e m o ,
hijo fui de don Domingo
Mardones, que hasta lo siento,
y de Fidelicia Ahumada,

40 44 48 52 56 . Voy á referir ahora cómo fiié mi casamiento. A todas estas inent. 24 28 32 36 Item. En busca de buena esposa me fui á tierra de unos lesos I . porque hasta hoy no los tengo.[Otras ITeces exclarnaban] 2. y decían:-No es capaz perder á este caballero. donde iiie creyeron rico y mozo de gran Galeiito. declaro c p c Fuí casado y velado á iin tiempo. yo apareiilalna lo imesmo. hablaba de cosas altas y de grandezas tlci cielo. para probar qu' en mi tierra tenía buenos potreros. porqiie no he sido par' cllo. La novia salió muy heata. Les refería además cer yo muy buen ineiisurer'o j. que habrá bajado del cielo. según moslraba mi ariaeglo. charqui 3 y sebo. bastantes reses de engorda 1y muy hermosos carneros.iras m' escuchaban iniiy aleiitos. y logremos la ocasión. entreverando 6 la vez mucha grasa. Hacía de tripas p a t a s y quebrando de mi genio. no dealnro ningiin hijo. hasta tenerme por santo. ni siquiera naturales.558 B I R L I O T E C A D E ESCRITORES D E CHILE 6 quien Dios tcnga cn sii reino.

n o llegando tan iuego. Sieniprc aj71mP el primer día. yo tan sólo los probaba. Así que acabó I n l ~ ) t l . i y los pai-icntes sc fueron. mándeme giiardai. -¡Oh. el secreto! Allí 111’ estiive tres días sin mirar al sol ni al cielo. Díjele:-ihinigo.7 i2 76 muy alegres y conteiitos. (1 11’ en verdad eran muy buenos. ojalá le saiqa cierto!_\lehacían ponclits en ron. afligida. el segundo y el lerocro. ponga cuatro vasos llenos.559 60 64 68 . pero el ciiarlo comciicé <iacordarmo de mis tiempos. pues que ya . Mi pobre esposa. tlije:-iAqtií sí qii’ es la mía!p pregcrri t 6 poi’ iin cuero. juntamente. se llegó el deseado casamiento. Por último. soñaba que yo era muerto: después dwía:-iOjialá me hubiera salido cierto aqiiel sueño. aunque mi ansioscr guar@ero 7 se los deseaha tragar. hice ensillar ini caballo y me fuí donde 1111 fondero I1. qué niña t a n feliz. pues lo tenía muy hecho 6 beber en Santa Cruz cántaray vaso lleno. mas. que me ardo. mi ario y. Mandé buscar iina arroba n.

424 que soli unos instrumentos de medir. porque cuatro años cabales se los pasó en sufrimientos. declaro mis bienes.o al cielo. 96 y debe estar en el cielo. Ella siifrirrí en el miiiido 113. murió iini mujer. y al mol-ir se fué derechit. sus angustias y tornieiitos. como es débil y de menos sufrimiento. porqiie 110 es capaz que s u f r a el piirgatorio u n momento. debe padecer aquí 120 p a r a asegurar el cielo. que se aproveche. y l a mujer. mucho rníís ciiando esta vida 116 sólo nos diira u n momento. y estoy segiiro que all5 1o4 me l o estará agradeciendo. y con los cuales mensuré inuchiis terrenos. . Pero me parece que 100 todos los llevó e n descucnto de sus culpas. Si alguna joven hubiese que quiera ganar el cielo. no tiene m6s q u e venir y decírmelo con tiempo. pues que 1O 8 si d’ ésta escapo y no iiiucro.560 B l B L l O T E C h D E E S C R I T O R E S D E CIIILE n o estaría padeciendo!Por fin. qii’ es grande felicidad no visitar el inficrno. y no tienen que tasarla. Consisten en m a cuerda 138 que de largo tiene u n tercio ‘3. Itcm.

y que de todos mis bienes. y no me quisieron ver condenado i estar debiendo á cada santo una vela y al diablo un velón de á medio.ro lápices y dos compases de acero. guanacos. con muchos animalejos. y algunos zorros entr’ ellos. qu’ es de muy lindos terrenos. desde mar á cordillera. 152 156 1ET\ 164 ROMANC68 3EE . según previene el derecho. Dejo también cuat. Item. ?u’ es la que pongo en el suelo para figurar los planos. mas tal vez por caridad que los hombres me tuvieron.561 ROMANCES pucs me costó siete y medio 132 136 140 148 IC. Item. á mis albaceas mando que con grande arreglo formen pronto el inventario d’ estos caudales que dejo. porque siempre fuí feliz. declaro una hacienda. declaro que á nadie ningún cuartillo I j le debo. se haga un cómputo total 16. es firme. Item. coino ser lcories. pues eso siempre lo he hecho. porque tiradas ha aguantado con extremo: una planchcta de palo. con sus trípodes y escalas y sus tornillos de fierro. que nadie ine prestó medio n o por dejar de pedirles. aunque no queden muy buenos.

y decir entre sus gritos: . N o q u e d a arenga ?o ninguna. piles lo que otros tontos dejan yo lo despaché con tiempo. d’ estos últimos conse. y el segundo es. todos por iguales partes. mando se r e p a r l a n . entreguen el quinto al cura íntegro. qu’ es aprovechar el tiempo. chiiparán rR en el velorio In.168 172 176 1no 1 Sfi 1s9 193 196 200 . Que se haga entierro mayor con todo acompañamient]o. i t e m . que goce todo el que tcnga dinero. porque tampoco las lego. desde mi fallecimiento. y por esta circunstancia muero tranquilo y contento. p a r a que los distribuya en mi funeral y entierro. les dejo.jos: es el primero. enamore. sin faltar medio. á más de no enterrai-lo. y sc pague con dinero. que beba. . pelearén por sobre el cuerpo. y se busquen sacerdotes hasta enterar el completo que corresponde á cruz alta.ercio.‘ para sacar quintlo y t. y dirán:-¡El muerto es muerto!Yo g r a c i a s á Dios! ninguna cosa q u e valga. que ninguno de3 e algo para su entierro. ni tendrá ningún ocioso que removerme los huesos. juegue. porque.

Estar hecho. acaba por subirseles & la cabeza.. 4. cuando el quema’o (aguardiente con agua y azúcar tostada) que se da 6 los roncurrentes para combatir el frío. Vide r. 11. Vide r. madres amablcs. 147.-La popularidad que alcanza en Chile el romance del TPsfameniode don Tomás Mardones. 147. 142.iie7olio? de anqelttoy. Esta copla de velorio lo dire miiv bien: No Ilordis.HQMAWCES -iTonia. 142. Vide r. Vide r.. 2.. 147. En este lugar tiene el significado de litigto. adornar la cam del niño con cinCOR nuevos (monedaq d e plata de valor do cinco centavos que no habian circulado). (vide Diccionario). las velas importaban un . El vel& era una vela de sebo niayoi que ras POIUUIILU. 15 14. contienda judzcia2. 147.B 9. n.n.. en un lugar. 13. 12. Vide r. lfi 15. n. 7. Vide r. 13. pendencia Ó contienda de palabraq* que IC da Román. degenere en espandalosa bacanal. de pie ó sentada p vestida con qus mejores qalas de viva. Necios. prodigado con exceso. flores y velas. Vide r 147. Vide r. Vide r. No es raro que la &Sta. Fondista. Se emplea más comhmente en el sentido de disputa. .Vorm ?riadas en Chile). En los velorios de niíios. Vide r. n. n. 1 . 5. 147. no sf si ahora. especialmente niííos menores de +te años. 147. se enoja Nuestro Señor. 8. n. n 5. v ditia un medio. n. Vider. En algunos puchlos del sur de Chile se acostumbraba antrs. Velorto. 20. Garguero. Vide r. Arenga. 3. de ciierpo prewnte. sc coloca en un altarito guariecido de tules. recma. 7. ?.. 0 *No cqtnv hed a . Tasajo. 27.21 19. 6 6. 121. la criatura. 147. . CoivENTARXo. 147. 2. 18. 16. no puedo hacwnie . aunque les tenghis amor se entristece el angelito. La fiesta del veZorio del anqP7ito tienr su fundamento en la creencia POpular de que & los nifior no debe IlorArsrle.~~art<ITo. no me hago. Velacion d~ un difunto. 4 .L $leria*. ratón cicate fuiste mártir dcl d y ahora estás padeciw qilr 204 B. EO. (TI:CARVICRRÍ~ Y REYES. n. siínigca en Chile estar acostvmbrado. O con esas obloas muiticoloreq que servían pare peqar los sobres. 10. B nupstras criadas no se le8 caen de la boca frases cnmo éstas: <Estoy hec7m cn esta rasa)). (6 unacosd. n. m e rnue- . n. n. porque eq quitarles T . con una persona). que comienm siempre muy honestamente con cantos á lo divino j7 el baile de las lanchas.

Algún día tendré oportiinidad de publicar otros versos que he recogido de este inquieto é ingenioso hicaso dc Colchagua. *no se l a s calló á nadie. según decía uno de mis informantes. mulato. por lo Chacón soy paciente. L a variante antes transcripta lleva en esta Colecciíh el número 147. por lo Paredes soy guapo. que contiene variantes d e importancia.).564 BIBLIOTECA D E ESCAITORES D E C H I L E ve á transcribir íntegramente esta nueva versión. ni á él mismo. . que. plies d~ él y los suyos dijo : Por l o Maidones soy toiilio. y por lo Aliirmada.

.. Dr lo rniicho que han andado... h t e . 16 descubren de que 2 venía una fragata de moros... dr..ri..) Ai enci Gn... Un día salió & pasearse 33 con Lino+ diez caballeros por las crist. Lo caiitivb un rico moro 20 1 ..... reside en Santi a go .(Recitador: Manuel Lizana. noble auditorio i i decirles m e detengo. en la ciudad de 'I'olrdo vaiitival-on iin mancebo c1:yo nsnihre y apellido 8 r s don Antonio Moreno.. por ciwl a ocasión. provincia dc Ciirjcó. navegando i vela y remo....... que los caiitivaron luego.a y siete. salió de SII patria huyendo...alinas aguas. qiie lo llaman Aiidalá.. 1 . io aprendicí en 1. ciiicueritay tres años.icantc. Año de cuarent...jete mil y siete cientos *. 4 .

qu’ en saliendo d’ esto rnuiitbo . (SLC) 56 qu’ es iin señor m u y siiprerrio.eso no puedo 3’0 hacerlo. qu’ estimo mucho 6 Madorria.

.. que ser cristiana deseo.. l o creo.5 de un letargo que les dió padre y madre sc murieron.. y no dejar en el vidrio ni señal de rompimiento?[ ....... cuando la madre lo parió [estando en el lecho....567 ROMANCES á todos nos lleva al cielo.......... le dijo....ieda el vidrio entero......... i u e ~ ~qiic t e lava las manchas en señal de rendimiento 8... 60 -Madoma.............. 1 ss --zCómo a mí me dices eso ? zQu6 dirán de mí. y por él entra la luz 76 y se q......... Sabra corno soy casada y soy gustosa de serlo. 84 ---Padre rnío........ 68 [ .. éste es su niet..... dijo. qu’ es sin rotura ni a’ujero 6....... para que n o Po dudes escucha este bello ejemplo: NO has visto por un cristal -Y 64 [ ............... I 1 72 -Ahora.. Dame el agua del bautismo.......- ..... ] penetrarse la luz clara. i .............o................ entre moros caballeros?- .......................- ......... 1 .............Un saocrdote coiitivo 80 le a’ministró 7 el sacramento..... .... Tengo un vidrio en la ventana.

f r h x . quer3jdo a b i i e h . n. y le dijo al moro: -]Detente. Rendimiento por redención. al concluír. (DuRÁN. [I!!stando en el lecho. no me mates 6 nii madre.h . 1. la vera del fuego. al niño. después de las faenas del día. 41. (DURAN). Según derecho. por á la que pertenece &nuestrasintaxis popular. Vider. 8. mira que t e mira Dios y el castigo tendrís Inpresto!Se quedó el moro confuso de ver al infante bello: de unos tres días nacido y le habló con t a n t o esfuerzo. y quedaron muy contentos. ) 2. nombrar. caballeros!-Estos romances ó wrridos los recitan ordinariamente nuestros campesinos á. sohre mil v setecientos. viiiérl 110. 1. y al darle un golpe á l a hija. n. . 9. Miguel dc Dios. Al viejo lo bautizaron y Juan de Dios l o pirsieron. [De la madre]. y otros afines 6 éstos. También abrazó á su lii. 7. y algunos acostumbran. Recogió toda s u hacienda con cuidado y con silencio.) " 5. La que la. Administró. 4.) 6. ¡Buenas noches. 12. caballeros! 'I- 1 Año de cuarenb y nueve. qu' es quien me da 4 alimento. Vide r. siempre con los verbos llamar. n. y se fueron traficando hasta llegar 5 Toledo.568 B I B L I O T E C A D E ESCRITORES D E C H I L E 92 Levantó el brazo soberbio. -¡Buenas nochps. 3. saludar & los oyentes dándoles las buenas noches. 10. no lo he oído antes.] (DURAN. Q6 100 103 408 112 soltó [de la madre o] el pecho el niño.ja y tainbikn besó á si1 nieto. 4. 11.

ROMANCES 569 COMENTARIO. por desgraciada coincidencia.-Este romance se coiiscrvaba con mudias lagurias en la iiicrnoria del recitador. entre io q u e falta está lo único que tiene algún interés: la curioia explicación que da don Antonio Moreno de la secular leyenda del zancarrón de Mahoma. p. pueden leerlo en el Romancero de Dixrán. 11. Además. con sólo lo que 151 recordaba. 297. hasta el punto de que es iinirosiblc. . Los que deseen conocer íntegramente este roinaiice. t . darse cuenta de si1 argyiirncnto.

á vel..... Ha qiici4rio irii desgracia 8 q 1 1 ~IIII prctxtdiente que tengo sca t a n a rrienudo (sic) quc cstrcllas hay e n el cielo... si le podenios quitar alguna cosa [ ....) -Yo n o SI? con qué desgracia he vcnido aquí. l o aprendi6 en Rerica.. 1)iwvinciade Santiago.. . Mas.... ImgAih. !. enconlmrlo..... á este pueblo. ... -Buenas noches.... si ustk me qiiiwe 20 la mitad q u e yo la q i i i ~ r o . ..... . 6.E3 pretendiente mezquino (Rrwtarloi~a:X.. mi scriora... -Señorita.. .... que siendo joven.. 3 16: con amor ó con tlespr*ecio.. ... de ieteiita y cinco años.. Jiiiias. .. . . -Buenas la:. . . bonita.... parece q i i c ahí 17ime: 12 vamos.. 1 ni a u n pasa iiria saya tengo.. rnanccbo. 4 pues. reside en Santiago.. ... . t a n inopia m e \'eo. X. .

..... y por mucho qiie las cyiiiei-o mucho inits miedo !cs tmgo...Y qué has visto tlú en iní clue t e cause desconsuelo? -Miijei*es de 1:) ciiidad y con voladores p i ~ $ s o (sic) ~......... -...... bordo iino:: gü(>los Io- . con esa pata (le l o b o 5 4 y m a chasca c> del infierno. quc yo ! e hnhia ' e querer*? .......... r 1 le quitaba el fruiiciniierito.- . -Mii#cn ...ttiics leiiqw coil kstos...... p ~ i e siiiia saya iiiipei~ioqa4 40 para lticir cstc C U C I ' I ) O .....ast....- ...... .... -2 Hay Liuinclias 9 para el pelo? Hilo de Flaiides me pela los dedos. la perra tiiiasa fruricicla....... ! de q u e r y 6 qiiierin porque así lo manda cl tierii 1)o...... j ~ * ......-.. 1.............á7 que l e \ taritos colgajos qtie trei 3 36 por oi*ejas y pescuezo? --Yo no t e pido colgajos.Miedo nie Iieiiei Lú & m í ? 28 Pero al fin serás m i cliieño..... - t ~ q ~ t ~ ....id(?'í)nde ciiiecli. has.. ihu ~ )aso '.......... eon mucho favor.. porque h a y treido1 la iritenciori 24 32 [ ........

. Azotes dados con cl Zazo.. 6. que Sólo conozco por esta estragadisima versión. Vider 7. -1 1 8. Vide r. 7 .a acepción.-ESte romance. 5.573 Rü M A N C E '$ I . Vider. sin duda al gun a. ¿Quvrr&signifirar que cs hecha del lienzo fabricado 811 Alemania 77 conocido en España ron el nombre de imperio. 2. n. d COMENTAKIO. Vicler. trenza de cuero provista de un nudo corredizo para coger animale. Es dc procedencia española. 2. 146. Saija imperiosa. G Cabellera enmara%da. 2. pelo erizado. 4. parece que sirve para acompañar un juego de niñas. . 11. n. Ilucinclm tiene igual significado en quechiis y en mapiiche. 10. n. Del quechmh chas'ka. 9. Trae. greiia. Guelos por vzcelos. Cintas.. 14. Espoladas. 2. . 11. que son las lenguas de las cuales proviene. I I . 3. Ó que tiene la forma q& en jerga de modistas recibr este nombre:.

.Fe de erratas Página 82 143 152 345 431 /i 57 522 555 Dice Línea Debe decir 11ay 63 .c tclier amar taj a at i. debe leerse: ((tanto más. 2 791 encontrít T.a tarnbibn en una versi6n d e Milá y en o t r a s nortiigiiesasa. cuanto figi1i.ih iny as Iiai 64 1781 entregó Sanhueza amortaja 5ta éstq atribiiyns ~~ En la página Y3. después de la palabra a 1 " í crifoo. línea 39.

....nmancm nnaiilares .... 34 ......................................................................... . 36 .......... 29 ... .................... 31 ...... 37 .. 48 .......... XIX XIX INTRODUCCIÓN BIBLIOGRAFfA R. 15 ..................... 37 .. . 45 46 .... ... 1 .................. 9 .. ......................... ........... 27 ............... . 33 ... ... Págs -.................. ....... 10 ............ 2 :ha 6 sus hijas 5 . 13 ...... 50 51 52 53 55 56 59 61 62 . ...................

h R C .................. h b B........ 38................. 62. ........................... Bartolillo .... U b e Q E ....................... 48................. ...... 49.. SO.......... D...................... La mala hierba............ >> >> + h I ........... Blanca Flor y Filomena............... ~ R B E .............. R ....... ...... 55......... El vaquero... 67....... A ........... ... 31.... 54............ U 9 8 o K ........ 37.. A ..... 66.. . D ... ...................... 51. El penitente.............................................................. 46... 65..... 42............ 59.. 58...íNDICE Págs....... >> R h F.......................... 30. A ........ + * D . .............. La mala mujer........................ El galán y la calavera.. b B B .......................................... .... Mambrú.... El hiiaso Perquenco... 33. 43.................... La dama y el pastor............ A.... O >> O C ............ .............................. 41........> F ........ 89 91 93 94 96 105 106 106 109 113 117 118 120 122 187 128 129 129 130 133 134 135 137 141 143 144 145 147 148 150 155 ..... 53...................... 29.. _- 27............. 70......... b 9 J .. 52... >> >> >> O B ........................ 60.. R >> O O >> C ... 63......... El hilo de oro........................... A... 28................................... 61..... 71. * U C...... ..... A .. 47........> >> h >> D ................................. 0 >> * >> c .. 45.................. U >> B ...................................................... 57......... ... A.... H 9 B ................ 69....... n >> B ......... R >> E . 56. 34.... U >> b R ............ h P ...... Muerte del señor don Gato.... o >> E ........................ C .. .......... 68.... ....... 32...........5 79 81 82 84 85 8’............ )> )> I> )> t> )> >) 64 66 67 69 70 72 73 7..... 64.................................. h 9 >> D .. >> 0 c... 35............ A ................ La adúltera......... Luces Barroso.. 44.... A... 36..... >> h >> O B .................... ..... ............... 3 9 ... * R G. >> B .................. >> ... ..................... * o C ....... ... 40...........

... 8 u c ... >> D fi o D ............ 102..... 101. El martirio de Santa Catalina............................ 81.... 83 La niña mal casada... El hilode oro > ) 9 h 9 0 > > h 9 >> D 9 H > > ... 156 167 1ñ8 161 162 163 164 164 169 173 175 177 179 183 189 191 197 201 206 206 207 209 211 213 Romances vulgares 96........ 74................................... La Virgen presiente la Pasión . A ......... Prisión y muerte de Atahualpa ................ 109........... 114 La expiación ....... 113...> E ..... 73....... A ...... 110................................... 85..... Testamento de don Juan de Austria ....... >> B B ......................... Págs.. 86........ 113.................. 100.................. 4 B U D ...... 103........ 9 D .................. 75. 92 >> >> >> u c.... Navidad .... El alarbe de Marsella ............... r) u D >> c.. $> 80........ 104... .................. Don Juan de Laray doña Laura .............................................. La fe del ciego. A 91.......... 9 > b D B ....... .................... 217 97.......... 1) 9 .................. ................................ O >> >> . 89 Las tres hermanas ................. >> o D 8 6..... 87. D Q B 9 >> o C .. ... 243 245 251 259 265 273 277 250 253 288 293 299 305 310 314 319 321 * '?k ......... 108.......... Camino dol calvario .. 82....... 236 98........... )> ............................................. 94 .. Lamonjita ................. Ladevota .. >> >> 8 B B ......... El caballero enamorado ...................... Jesús y la Magdalena 95 .... 76..9 9 ]B ....... 78................................ 99........... r) D >.......................... 111................... O h B 8 >. LaMagdalena ..... A .. A ...... Don Jacinto y doña Leonor.......... 79.579 ÍXDICE ......... U )) H H D D ......... 108........................... 90..9 * r) >> C. .. La enamorada de Cristo.. 77........... A .. 9 n b >> >> c............. u u u u D B ............................. 105..... La ciega..................... 85.......... ........... La doncella ..... ROMANCE 72.......... .. 107....................n 9 9 >> n B .......... 93 Las santas mujeres .......... ........ B ................. Las hijas de Medina .............. ........ ElnacimientodeJesús ...... 84......

..................... Agustín Urra ........... D .... >> >> B O O O B ..... 134... María Santander... 139.. 143....... Romances vulgares procedentes de impresos ROMANCE 148................. 145.............. Artemio y 0 r t a m i a .................................... 136 Apartamiento del alma y del cuerpo.......... 142... 133 Antonio Montero y niego de Frías .......... .........ÍNDICE .. 130.............. B >> B .... 132. LuisOrtiz... E l valiente chaucho ........... Testamento d e don Tomás Mardones ...................................................... 122....................... 121...... A . E l moro Gerifalte.. ... E ..... 125..... u D 0 B .. A .......... 11s.................................. Sebastiana del Cast..... La visión de Petorca ... 123........... 140........... .... 4í11 ....... B B..................... 119................................................ 143........ Contra los mercaderes ...... 137 ...... A ..... Don Manuel y Teresa ..................... Cayetana ..................................... 471 4 149. Bernardo del Montijo........... La fiesta d e la Candelaria 146............. 491 /" Romances que se transforman en cuentos ROMANCE 150.... 2... Los dos mágicos .................. 120...... B 152.................................. .............. 392 331 334 336 338 341 345 347 349 331 353 355 363 370 373 385 358 391 393 396 399 407 413 423 429 431 433 437 439 441 445 451 124..... Se lamenta de su mala fortuna ..................................................... E l malpadre ...... A .... Los celos ........... I31 u B ................................................ La avenida del Mapooho de 1783................ 129.. 147............... 138... 116....... o 117................. En u n a noble ciudad .... La fiera malvada .... Inks Marcela ..................... 009 517 521 ..................27....... A ................ 1% n B ... Pedro Cadenas ........... Espinela .........iilo................ 144 Los terremotos d e Chile ...... Niguel Jerónimo Triviños . E l trigo y el dinero ...... A........................... )> >> R >> B 9 c................. Págs ROMANCE 115.... 151......................... 125.............. 135. ............

.. . . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . . ento de don Tomás Mardones . . .. . . .. . y don Antonio Moreno. . .. . . . 527 521. .. . . . . . . . . . . . .. . .. .. .. . .... .. .. .. . .. . . ... 155. . . ... . .. .. ROMANCE153. . . . . . .. . . . . .. . . . ios embusteros ..... ... . . . >> 156.. . . .. . .. ... .. . . . . ... . .6 h 151. . . . . .. . . ... . ... .. . salí á pawar . :ndiente mezquino .. ...’!5 . . .. .. .. . Bernardo del Carpio pide la libert. .. . . F . . . .. . . . . . . . .... .. .. . . .. . ... . . .. ... . . . . .. .. . . . . . . D 158.. . delcapitán . . . . . .. .. Desafío de Oliveros y Fierabrás .. . . . . tera. . El hilo de oro . .. A . . . . .. B .. . . salí de mi tierra . .. . . .. . .. .. . ... .~NDICE Décimas y quintillas escritas sobre temas y versos de romances ... 8 Apbndice á los romances populares y vulgares ROMANCE157.. ... . . .. . . .~. . . 533 5.. . D B . E . . .. . .. .. ... . Juan Portela .. . matas . . .. . . . . .. . .ad de su padi. .. . . .. G W L. . .. . . ... . .. .. .

Intereses relacionados