Está en la página 1de 12

C. P.

Cavafis

TACA
Ilustraciones de

Federico Delicado

Traduccin y prlogo de

Vicente Fernndez Gonzlez

Nrdicalibros
2015

ITACA GALERADA.indd 9

15/9/15 12:22

De las ilustraciones: Federico Delicado


De la traduccin y el prlogo:
Vicente Fernndez Gonzlez
De esta edicin: Nrdica Libros, S.L.
C/ Fuerte de Navidad, 11, 1. B
28044 Madrid
Tlf: (+34) 917 055 057
info@nordicalibros.com
Primera edicin: octubre de 2015
ISBN: 978-84-16440-22-1
Depsito Legal: M-29904-2015
IBIC: DCF
Impreso en Espaa / Printed in Spain
Gracel Asociados
(Alcobendas, Madrid)
Diseo de coleccin y
maquetacin: Diego Moreno
Correccin ortotipogrfica: Victoria Parra
y Ana Patrn

Cualquier forma de reproduccin, distribucin, comunicacin pblica


o transformacin de esta obra solo puede ser realizada con la autorizacin de sus titulares, salvo excepcin prevista por la ley. Dirjase
a CEDRO (Centro Espaol de Derechos Reprogrficos, www.cedro.
org) si necesita fotocopiar o escanear algn fragmento de esta obra.

ITACA GALERADA.indd 10

15/9/15 12:22

PRLOGO

ITACA GALERADA.indd 11

15/9/15 12:22

ITACA GALERADA.indd 12

15/9/15 12:22

Ms lluny, sempre molt ms lluny


Llus Llach

taca y Esperando a los brbaros posiblemente sean los ttulos

ms citados de Cavafis. Es habitual encontrarse menciones no


siempre afortunadas a ambos poemas en la prensa o en discursos
polticos; y no es extrao, porque la poesa del poeta griego de
Alejandra con frecuencia brinda claves para la mejor comprensin de nuestro mundo.
En Espaa, taca es sin duda el poema ms conocido de
Cavafis, por las mismas razones que tiende a serlo en Grecia y otros
pases es un poema cuya lectura da pronto sus primeros frutos,
y por su singular presencia en nuestra historia reciente. En la primavera de 1975, el cantante y compositor cataln Llus Llach edit un
disco de larga duracin un punto de inflexin en su carrera en el
plano musical que conoci un ms que notable xito de pblico
ya desde su presentacin en Barcelona. Fue muy escuchado en determinadas emisoras de radio en toda Espaa, y sus canciones,
aplaudidas en multitudinarios recitales en los que se coreaban consignas como Amnista! y Libertad!. El ttulo del elep era Viatge
a taca,1 e inclua una cancin llamada taca, que ocupaba toda la
cara A. Se trata de una adaptacin de la versin catalana de Carles

1
El disco se public con una de las carpetas ms notables del pop espaol, obra
del diseador argentino residente en Barcelona America Sanchez (Juan Carlos Prez
Snchez).

13

ITACA GALERADA.indd 13

15/9/15 12:22

Riba2 del poema de Cavafis, a la que Llach aadi dos estrofas de


fcil lectura poltica en aquellos aos. El Viatge a taca era un viaje
a la libertad, o en palabras del propio Llach en la presentacin de la
cancin en sus recitales, el largo viaje de la vida hacia una obsesin,
una idea, un sueo, una utopa, una meta, individual o colectiva
La cancin de Llus Llach sin duda conect perfectamente con las
aspiraciones de la juventud ms inquieta del momento, y sin duda
contribuy sobremanera a la singular acogida del poema y del conjunto de la poesa de Cavafis en Espaa.
Bajo el ttulo El final de Odiseo, Cavafis escribi en 1894 un
texto,3 indito hasta 1985, sobre la reelaboracin del tema de Ulises
por Dante, en Infierno, y por el poeta ingls Alfred Tennyson, en el
poema Ulysses. Poco despus, el mismo ao, escribi un poema,
que, con buen criterio, tambin guard en su archivo, con el ttulo
Segunda Odisea, que lleva como lema las menciones Dante, Infierno, canto xxvi y Tennyson, Ulysses.4 Estos textos sugieren un
segundo viaje de Ulises, que abatido por la monotona de su pequea taca tras el regreso de un mundo grande, suea con un nuevo viaje hacia Occidente.5 Sin embargo, en taca, escrito diecisis
Carles Riba, Poemes de Kavafis, Barcelona: Teide, 1962.
Este texto estar pronto a disposicin del pblico lector, en castellano, en la
magna edicin de la obra completa de Cavafis que Pedro Bdenas de la Pea prepara
para la Biblioteca de Literatura Universal, dirigida por Luis Alberto de Cuenca.
4
Ya en 1933 Timos Malamos seal otra posible fuente; el fragmento, de incierta autora, del Satiricn de Petronio conocido como Exhortacin a Ulises, aunque no
hay constancia alguna de que Cavafis hubiera ledo esos versos.
5
Cavafis recuerda al principio de El final de Odiseo que el propio Homero
nos informa de que Ulises tiene que interrumpir su estancia en taca una vez ms
para hacer un viaje que le impuso Tiresias cuando se lo encontr en el Hades. Tiene que desplazarse a la tierra de los hombres que no conocen el mar, que no toman
sal y que no tienen barcos. Una vez llegado a ese lugar debe ofrecer un sacrificio a
Poseidn y regresar a su patria, donde morir llegado a la senectud [trad. indita de
Pedro Bdenas de la Pea].
2
3

14

ITACA GALERADA.indd 14

15/9/15 12:22

aos despus,6 Cavafis vuelve al texto homrico, a los elementos


nucleares del relato: taca, la travesa, los peligros y las riquezas del
camino, las aguas y las costas ignotas, la aventura y la experiencia
Vuelve al texto homrico, pero su poema no es un trasunto de la
Odisea; taca es definitivamente otra cosa. En taca, no solo no
se sugiere un nuevo viaje, un segundo viaje, sino que ni siquiera se
sugiere el viaje del regreso, el regreso a taca. No. El viaje de taca
no es el viaje del regreso, no es un viaje de vuelta; es un viaje de ida,
el primer viaje, el viaje. Despus de Cavafis, sin embargo, es difcil
leer a Homero, y toda la tradicin del tema odiseico en la literatura
y el arte, sin pensar en taca, es difcil no entender aun el viaje del
regreso como parte del gran viaje, del prstino viaje.7 Es lo que ocurre, por ejemplo, en la pelcula de Theo Anguelpulos La mirada de
Ulises, en la que se narra un regreso que es un inicio, una estacin
en la travesa del protagonista hacia su escurridiza taca.
La idea de que lo que importa es el viaje se ha convertido ya en
un tpico, una trivialidad que llega a fatigar. La lectura de taca, sin
embargo, invita a la reflexin, a la consideracin de que no se trata
de cualquier viaje. El viaje a la libertad? A la utopa? La taca del
deseo? La voz poemtica se dirige en segunda persona del singular
al propio Odiseo y a cualquier persona que oiga y escuche. Y caben naturalmente! matices e interpretaciones. En todo caso,
taca est reida con el conformismo, con los convencionalismos.
Publicado en 1911, en el nmero 9-10 (octubre-noviembre) de la revista griega de Alejandra Grmata.
7
Conviene asimismo recordar la vocacin itacense, en el sentido cavafiano, de
Simbad, el marino. Simbad es el viajero por excelencia, ms viajero que Ulises y ms
marino, pues sus travesas azarosas no arrancan de ningn accidente fatal que a ello lo
obligue, ni va buscando tampoco el camino de regreso a su hogar, sino, al contrario,
busca deliberadamente alejarse de l y, si se lanza al mar, es por su voluntad, porque ese
glauco Proteo lo fascina y lo atrae (Rafael Cansinos Assens, Estudio literario-crtico
de Las mil y una noches, en Libro de las mil y una noches [tomo i], trad. de Rafael Cansinos Assens, Madrid: Aguilar, 1955, p. 205).
6

15

ITACA GALERADA.indd 15

15/9/15 12:22

En Cuanto puedas, un poema publicado en 1913, dos aos despus de taca, Cavafis sugiere: Si imposible es hacer tu vida como
quieres / por lo menos esfurzate / cuanto puedas en esto: no la
envilezcas nunca [trad. de Jos ngel Valente y Elena Vidal].
Contamos con decenas de traducciones de taca al castellano.
En 2009, el poeta colombiano Umberto Senegal recogi en su libro
taca de Cavafis 22 versiones latinoamericanas y espaolas del
poema. Desde hace aos he ledo y reledo muchas de ellas, espaolas (Joan Ferrat, Jos ngel Valente y Elena Vidal, Lorenzo Santana, Jos Mara lvarez, Luis de Caigral, Pedro Bdenas de la Pea,
Alfonso Silvn, Ramn Irigoyen, Rafael Herrera y Anna Pothitou,
Jos Manuel Macas) y latinoamericanas (sobre todo, las de Francisco Rivera, Cayetano Cant y Miguel Castillo Didier). Forman
parte de mi bagaje cavafiano; mi lectura no parte de cero. La traduccin, por otra parte, es el dominio de la transtextualidad.8 Mi
versin es, pues, deudora de quienes me han precedido en la aventura de traducir taca, y tambin de la generosidad y el odo de
Sebastin Becerra Jimnez, Antonio Garca Rodrguez, Leandro
Garca Ramrez, Mara Lpez Villalba, Ioanna Nicolaidou y Salvador Pea, que han ledo y criticado mis borradores, de la amistad
de Carmen Montes Cano y de la confianza y paciencia de Diego
Moreno. Quede constancia de mi gratitud.
El texto griego es el de la edicin en dos volmenes (1963, revisada en 1991) de Yorgos P. Savidis, en la editorial ateniense caros.
Vicente Fernndez Gonzlez

8
Transtextualidad: todo lo que pone al texto en relacin, manifiesta o secreta,
con otros textos (Grard Genette, Palimpsestos: la literatura en segundo grado, trad. de
Celia Fernndez Prieto, Madrid: Taurus, 1989, pp. 9-10).

16

ITACA GALERADA.indd 16

15/9/15 12:22

TA C A

ITACA GALERADA.indd 17

15/9/15 12:22

Cuando la travesa emprendas hacia taca,


pide que sea largo tu camino,
lleno de aventuras, pleno de saberes.

,
,
, .

18

ITACA GALERADA.indd 18

15/9/15 12:22

19

ITACA GALERADA.indd 19

15/9/15 12:22

A los lestrigones y los cclopes,


al enojado Poseidn no temas,

,
,

20

ITACA GALERADA.indd 20

15/9/15 12:22