Está en la página 1de 16

Dirección: Cristian Hernández Laiguía

JuluUi^ £. percusión Diego Fernández Bantle: tenor COLABORADORES: Rodolfo Giglione: bajo Emilio Maciel: saxo soprano Néstor Molzoni:jrelator. flautas dulces. bouzouki. guitarra. cromarnos. armónica i* Marichín Bergallo: soprano. flautas percusión dulces.Pro Música Niños Rosario (organismo del Conjunto Pro Música de Rosario) Director general de la Institución: rf Cristian Hernández Larguía Asesora musical y de repertorio: M ía. violas da gamba. rebec. ftdula. percusión Eduardo. ?• violas da gamba. percusión cromarnos. cromornos. cornamusas. y g Ileana Beade: contralto. percusión Carolina Bernardini: flautas dulces. percusión Irene Chaina: contralto. percusión * «f-¿' •4/ y' 5^ . Eugenia Barbarich de Hernández Larguía «INTEGRANTES QUE PARTICIPARON EN ESTA GRABACIÓN: Susana Imbern: mezzosoprano. percusióWS Mariela Bernardini: flautas dulces. acordeón. ftdula. Clara Bernardini / María José Bernardini / Rocío Carabajal / '•9flr Lucrecia Fernández / María Florencia Marraffini Ana Fumagallo: soprano. bajo eléctrico. cornamusas. cuatro. piano Jorge Variego: saxo soprano NIÑOS: Ma.Cáceres: tenor. bombarda. cromomos. violas da gamba. cornamusas. cornamusas. Sandra Alvarez: soprano. violas da gamba guitarra. Rodolfo Ramaccioni: barítono. cromarnos.

T./Cb. Romance del Señor D o n Gato / España / tradicional / arreglo de Néstor Mozzoni Marichín Bergallo/ Grupo Vocal / Fl. /V. seashanty / arreglo de Néstor Mozzoni / texto de Quena Hernández Larguía Susana Imbern: Grupo Vocal / V.b.ss. / Cfil / A.t. /'V. / Fd. * Lá na ponte da Vinhaca / Brasil /' ronda infantil tradicional / arreglo de Néstor Mozzoni Marichín Bergallo / Grupo Vocal / Gt. / Crt.G.G.c./Tr. Cuento del buque fantasma / Los p o l l i t o s / Alemania / tradicional infantil/ adaptación de Alba Martínez Prado/ versión del PMNR Argentina / cuento y sonorización Grupo de Niños / Gt / XI.b. / V. / Gro.t.b.Canción para despertar a u n m a r i n e r o / Inglaterra / adaptación de "The drunken sailor". / Cria. / Mtr. / Mr.G. / SI.c.T. / Gro. / Bg.S. . / Cria. / C. / A. C.G.c. / FLs. Grupo Vocal / Ac. Canción de navegantes / Inglaterra / sea shanty / arreglo de Néstor Mozzoni / texto de Quena Hernández Larguía Grupo Vocal Masculino / lis. / Cb.G.G. / Fl. /Cria.S. Tres versiones de "Sobre e l puente de Avignon": * Sobre el puente de Avignon / Argentina / ronda infantil tradicional / arreglo de Néstor Mozzoni Marichín Bergallo / Irene Chaina / Susana Imbern / Diego Fernández Bantle / Rodolfo Ramaccioni / Gro. / Cr. / Cp. / Cñs./MtE Al- ¿ e l PMNR Néstor Mozzoni (relator).t. / V.G. C a n c i ó n de los oficios del m a r i n e r o / Francia / arreglo de Irene Chaina / texto de Quena Hernández Larguía El m u ñ e c o de t r a p o / Nessy Muhr / Argentina/ adaptación del texto de Quena Hernández larguía / versión del PMNR Marichín Bergallo /Gt. Diego Fernández Bantle / Cr.G. / V.G.b.t. / Fl. / Gt. Cuá cuá / Argentina / de "El Coro de Niños como actividad en la escuela primaria" de Vilma Gorini Grupo de Niños / XI.c / V.t/V. * Sur le p o n t d'Avignon / Francia / ronda infantil tradicional / versión del PMNR Sandra Alvarez / Susana Imbern / Diego Fernández Bantle / Ac. / V.

b. "Branle des Chevaux" (unida a la anterior)/ Francia / danza recopilada por Thoinot Arbeau. / Fl.t. contemporánea /' versión V.G. / / Diego Fernández Bantle / Rodolfo V.E.G.c. / Cn.G.k u / Polonia/ infantil Cosquillas e n e l p i e / EEUU de tradicional/ adaptación de "Tam w Norteamérica/ adaptación de lesie na murawce"/ versión del "Frog's Courtship". / Gt.t. / Bz.s. / Tmb.ss.s. : Qüodlibet: M a r í a M o ñ i t o y ] La l o r a / Venezuela / tradicionales / versión del PMNR Marichín Bergallo/ Irene Chaina / Gt. Argentina. / Gt. de Inglaterra / adaptación de Hernández Larguía / versión del Violeta H. XII / versión del PMAR Fl.c: V. del PMNR "La danse des gorets" / Francia/ Marichín Bergallo / Mt.c. arreglo de Irene Chaina/ texto de Quena Hernández Larguía Marichín Bergallo/ Susana Imbern / Diego Fernández Bantle Rodolfo Giglione / Gt.b. / V. / T. contemporánea/ Sandra Alvarez/ Susana Imbern / adaptación y versión del PMNR Diego Fernández Bantle / Rodolfo Marichín Bergallo/ Fl. / Fd. / Gt.c. / 2 Fl. / V. / Ctro. / Fd. Cn. / B. / Tmb. arreglo de Rodolfo Marichín Bergallo/ Irene Chaina / .s. /Tmb.t. / V. Quena Hernández Larguía detective / EEUU de Norteamérica Diego Fernández Bantle / Susana / adaptación de "Paper of pins" D o ñ a a r a ñ a / Francis Wolf/ (folklore de Nueva Inglaterra)/ Imbern / Grupo Vocal / Arm. "Der K ó n i g Rudolpli" (El Rey Rodolfo) . / Cn. El gavilán / Colombia/ golpe de joropo / arreglo de Juan Carrillo / Camina b u r r i t o / Adriana versión del PMNR Fontana/ Uruguay.G.G. Marichín Bergallo / Susana Imbern Marichín Bergallo/ Fl. / Cr.s.c.b. Marichín Bergallo/ Susana Imbern / Irene Chaina / Diego Fernández 1 Bantle / Rodolfo Giglione / Gt. / Bat. balada de PMNR/ texto de Andrés Maino origen inglés.ss. / V.(unida a la anterior) Alemania / Anónimo.b. /Bz. / B. / Mr. / Gt.G. / V. C a n c i ó n de l a lupa / Francia / adaptación de "Gentil Coquelicot"/ arreglo de Irene Chaina texto: Andrés Maino Marichín Bergallo/ Grupo Vocal / V. de Gaínza y Guillermo "Aeroplane" / arreglo de Irene PMNR Marichín Bergallo . / GL / Mt.ss.G. / P.T. / Gt.s. / V. Chaina/ texto de Quena Hernández Mozzoni * Giglione / Gt.T.t. / Fl. C a n c i ó n p a r a vestir a u n Larguía Ramaccioni e Irene Chaina / texto: Fl. K u . tradicional infantil / arreglo de Irene Chaina Señales de tránsito / Silvia Susana Imbern / Grupo Vocal / Furnó/ Argentina. Cn.G.s.S.C.c.M. / V. / V.ss. / Ce.s.G. s.c. Ramaccioni /' Ctro.t.G. / Cr.G. / Bbo.t.M.Juglaresca / España / tradicional / Chacarera de las lomas / Canción de los avioncitos adaptación del texto de Quena Argentina/ tradicional / recop. / Rb. 1519-1595 Fl. i m b . / Fl. / B. .G. / Rb. contemporánea/ versión del PMNR ¡ .' Diego Fernández Graetzer/ arreglo de Néstor Bantle / Fl.

: Adula V.: güiro Mr.: cañas (*) cedido por el Centro Asturiano de Rosario para esta grabación.: cornamusa soprano Cn.t: viola da gamba tenor V.G.E.T.s.: saxo soprano Ac: acordeón Arm.G. negro spiritual/ arreglo de Livingston Gearhart/ texto de Quena Hernández Larguía Marichín Bergallo/ Susana Imbern / Diego Fernández Bantle / Rodolfo Giglione / Pn. Canción de cuna / Chile/ tradicional / recopilación de Elisa Gayan Marichín Bergallo/ Gt. ABREVIATURAS Instrumentos de viento: Fl.: aro con sonajas XI.t: cornamusa tenor B.s.: piano INSTRUMENTOS DE PERCUSIÓN: C.: bouzouki Gt.s.ss.: cuatro B.: cabasha Cp.: viola da gamba bajo PERCUTIDAS: Pn. INSTRUMENTOS DE CUERDAS PUNTEADAS: Bz.: xilofón Mt: metalofón Crt: crótalos CñL: castañuelas Gro.: bombo Mtr.: tambor de Durero Tmb.: bongó A.: tambor medieval tardío (tábor)Bg.t: flauta dulce renacentista tenor Cr.: silbato INSTRUMENTOS DE CUERDAS FROTADAS: Rb. / Bat.M.: triángulo Bat: batería Bbo.Si quieres tú conmigo bailar / EEUU de Norteamérica/ adaptación de "Dry bones".E.t.: flauta dulce renacentista sopranino Fl.G.: flauta dulce renacentista soprano Fl.: cacerola Ce: cascos (tapas de plástico) Cñs.: campana Tr.: bombarda soprano Sx.b.: guitarra Ctro.: maracas Cb. / B.s.c: viola da gamba contralto V.S.: cromorno soprano Cr.c: cromorno contralto Cr.: bajo eléctrico INSTRUMENTO DE CUERDAS VERSIONES: PMNR: Pro Música Niños Rosario PMAR: Pro Música Antiqua Rosario .: capriol tábor Tmb.: cromorno tenor Cn.: armónica SI.c: flauta dulce renacentista contralto Fl.: matraca INSTRUMENTOS INFORMALES: Cria.: rebec (*) Fd.s.T.

. Un. y terminado quedará.. Un. dos y tres. Le daremos un café caliente y fuerte. (silbido) (•) él la levantará y el barco zarpará. Un. dos y tres.. para asustarlo... dos y tres. dos y tres. (tres En el barco el grumete cepillando está los pisos. En el barco el tonelero serruchando las maderas. él los jabonará En el barco el marinero lentamente leva el ancla. (silbido) (•) (tres veces) un tonel armará para que haga el cuatro. (tres veces) iara despertarlo. . Lo sujetaremos de los tobillos. (silbido) (•) Le arrojaremos un balde de agua. El silbato les ordena que comiencen sus tareas (silbido) (*) cuando lo oigan sonar el trabajo empezará (silbido) (•) (*) En este momento cada niño realiza la mímica de la actividad indicada. veces) (silbido) (*) muchos golpes dará y seguros quedarán. Un.... ¡arriba! (tres veces) ¡Vamos marinero! martillando está los clavos. Y lo sostendremos bien estirado. (tres veces) para despejarlo. HULn.Canción para despertar a un marinero Inglaterra Canción de los oficios del marinero Francia En el barco el herrero El marinero está dormido. dos v tres. (tres veces) desde esta mañana. y muy limpios quedarán.

pío. y uno y dos. Icen las velas. y uno y dos. y uno y dos. cuando tienen hambre y cuando tienen frío. que no se trabe la y me duele aquí abajo. les da la comida y les presta abrigo. . Remen con fuerza que pronto a tierra llegaremos. Saquen los corchos que todo el vino beberemos. Los pollitos Alemania Los pollitos dicen pío. y uno y dos. Me duele aquí arriba Leven el ancla.. tiren con fuerza. cuac. remen con fuerza..Canción de navegantes Inglaterra El muñeco de trapo Argentina Yo soy el muñeco. y uno y dos... Saquen del agua el pez que ya mordió el anzuelo. cuac. pío. La ra la la la . cuac. ¡Hey! La ra la la la .. no soy alto ni bajo.. tiren con fuerza. Bajo sus dos alas se quedan quietitos y hasta el otro día duermen los pollitos. ¡Hey! La ra la la la . tiren con fuerza. ¡Hey! y me duele aquí atrás. ¡Hey! La ra la la la ... tiren con fuerza. primero los balancearemos... Cua Cua Argentina Todos los patos de la lagunlta cantan siempre a coro: cuac. me duele al costado tiren con fuerza. cadena. que queden todas el muñeco de trapo. desplegadas. La ra la la la . Los chicos me abrazan y me mueven los brazos. me sacuden las piernas y me hacen bailar. Suelten los botes.. ¡Hey! no soy gordo ni flaco. ¡Hey! La ra la la la . La gallina busca el maíz y el trigo. y uno y dos.. Les digo a los chicos que me voy a la cama porque estoy muy cansado y me quiero dormir.

. (bis) el gato ha resucitado. . ay. sur le pont d'Avignon y al olor de las sardinas.. hacen así. así las lavanderas. Se ha roto siete costinas.. sobre el puente de Avignon todos bailamos en ronda. Los cocineros hacen así. y todavía otra vez así. De contento que se ha puesto. y todavía otra vez así. Tres versiones de "Sobre el puente de Avignon": Sobre el puente de Avignon Argentina ay.. hacen así. el espinazo y el rabo. (bis) se ha caído tejado abajo. Le han recetado una taza (bis) de manzanilla y caldo.. Sobre el puente . bailamos. por la calle del pescado.. Sur le pont.. Les cuisiniers font comm' ca. así los cocineros... Por eso dice la gente: (bis) siete vidas tiene el gato.. on y dame. (*) Las demás estrofas se forman como la primera on y danse tous en rond. Hacen así. ay. . todos bailan....... Sobre el puente. Las lavanderas hacen así.....Llamad médicos aprisa... et puis encor' comm' ca. Sur le pont. ay. Hacen así. ay. Sur le pont d'Avignon Francia Sur le pont d'Avignon Ya lo llevan a enterrar (bis) on y danse. Sobre el puente.. (bis) sobre el puente de Avignon todos bailan y yo también. Sobre el puente de Avignon Francia Sobre el puente de Avignon bailamos. cuando recibió una carta (bis) que tiene que ser casado con una gata rabona (bis) pariente de un gato pardo..Romance del Señor Don Gato España Estaba el señor don Gato (bis) sentadito en su tejado. et puis encor' comm' ca.. Sobre el puente. así me gusta a mí. Les lavandieres font comm'ca... (bis) médicos y cirujanos.. ay. Sobre el puente de Avignon sentadito en su tejado/*) todos bailan. así me gusta a mí.

(bis) Así. asado.. (bis) As lavadurasfazem assim... Carne seca com ensopado! Lá na ponte. asado. (bis) Assim.... (bis) Así. (bis) Todo el mundo pasa. Los cocineros hacen así. Carne seca rehogada! Lá na ponte. Carne seca rehogada! Sobre el puente. . assado... Sobre el puente de Vinhaca... assado. Todo o mundo passa. (bis) Assim. Carne seca com ensopado! Las lavanderas hacen así.... Os cozinheirosfazem assim.. Sobre el puente.Lá na ponte da Vinhaca Brasil Sobre el puente de Vinhaca Brasil Lá na ponte da Vinhaca.

qué buen amor saber yoglar con la bombarda y el tambor: Saber yoglar. La lora Ahí va la lora. qué buen amor saber yoglar Quodlibet: María Moñito La lora con la fídula y el tambor: Venezuela/ tradicionales Saber yoglar. quién me la llorará! . qué buen amor saber yoglar la flauta dulce y el tambor: Saber yoglar. qué buen amor saber yoglar con el cromorno y el tambor: Saber yoglar. ¡Oh!. ahí va con su lorito atrás. con la cornamusa y el tambor: Saber yoglar. ¡Oh!. como no quise su mazacote María Moñito se disgustó. qué buen amor saber yoglar María Moñito me convidó a comer plátano con arroz. ¡Oh!. si la lora se me muere ¡Ay. ¡Oh!. qué buen amor saber yoglar con el rebec y el tambor: Saber yoglar. María Moñito ¡Oh!.Juglaresca España ¡Oh!.

un buen detective soy yo. tú vas a usar. ¿Un delantal. La pulga como un ratón. Canción de la lupa Francia pusieron dos huevos blancos.. (bis) y otra de color ceniza. ay.. ¡ay. un bebé como un señor.. una alfiler como un bastón. por qué no cuidas tu chacra. Una alfiler como un bastón. que la comen las langostas. tú vas a usar. tú vas a usar.. ay!... ay.. ¡me causa risa! ChacaTera. (bis) un dedal como un tambor.Canción para vestir a un detective Chacarera de las lomas EEUU de Norteamérica Argentina ¿Un gorro inglés.. Y te diré que sí o que no. picaron a mi cuzquito. y otra de color ceniza. Una gallinita blanca. La hormiga como un león. que del cajón voy a sacar? chacarera de las lomas.... chacarera.. Un delantal no voy a usar. la hormiga como un león. Un bebé como un señor. no voy a usar. Con una lupa pude ver. ¿Una raqueta.. sí voy a usar. tú vas a usar. (bis) Una raqueta. Chacarera. por qué no cuidas tu chacra. que del cajón vas a sacar. Un piloto.. sí voy a usar.. tú vas a usar. ¿Una pipa. (bis) Una pipa. ¿Un piloto.... ay!. sí voy a usar.. que la comen las palomas. . (bis) la pulga como un ratón.. ¡ve qué noticia! Una gallinita blanca.. chacarera.. chacarera de las toscas.. Un gorro inglés. un buen detective soy yo. ¡ay. Y me dirás que sí o que no..

Doña araña Argentina Doña Araña se fue a pasear. cruce peligroso. ¡Desvío! Doblar en la esquina. vuelan las lustradoras. a modo de quodlibet. Prohibido avanzar. . ¡Mire!. a) ¡Pare!. se quedarán quietos. vuelan moviéndose así: Giran. hizo un hilo y se puso a trepar. . pare y mire bien. burrito. ¡Mire!. . . giran moviéndose así: Giran. b) ¡Silencio! ¡No toque bocina! ¡Silencio! Hospital. bajan los ascensores. giran las calesitas. suben y bajan así: Suben. viene el tren. . suben y bajan así: (*) cuando la actividad sugerida es lógica.Yo canto ku-ku. giran las heladeras. vuelan "moviéndose así: O Vuelan. ¡Pare!.Ku-ku. .Yo salgo si me dan cuerda. vuelan los avioncitos. giran moviéndose así: Suben. bajan las cafeteras.Yo vivo en un árbol de la pradera. . . Canción de los avioncitos Inglaterra Vuelan. vino el viento y la hizo bailar. Sección A: ostinati: (Se repite cuatro veces con distinto ritmo) "Contramano" "Prohibido estacionar" "No girar a la izquierda" "Cruce peligroso" "Camino resbaladizo" Ku-ku Sección B: Polonia (diálogo) dos melodías para cantar simultáneamente. vamos a verlo desde el andén.Mi casa en la pared es de madera. niños "volarán" "girarán" o "subirán y bajarán". . vino la tormenta y la hizo bajar. viene el tren.Yo salgo a menos que llueva. que vamos los dos.Ku-ku.Yo canto ku-ku. Cuando la actividad sugerida sea disparatada.Camina burrito Señales de tránsito Uruguay Argentina Camina. llevando la leña para mi fogón.

colorao. cof! La pimienta te hará estornudar. ¡achís! pásame p'al otro lao. ¡ja. gavilán. hu! El humo del fogón te hará toser. ¡hu. cosquillas en el pie te harán reir. que ya me hubiera comido el gavilán colorao. tao. Si ese gavilán tan finito. tao. pío. ja! Picar un cebollín te hará llorar. ¡hu. ¡cof. el humo del fogón te hará toser. la pimienta te hará estornudar. gavilán. para ver pichón. y aunque no quieras llorarás. gavilán. ¡cof. ja! y aunque no quieras reirás. Gavilán. cof! y aunque no quieras toserás. gavilán tan volador. ¡achís! que se remonta a lo alto y aunque no quieras estornudarás. tao. picar un cebollín te hará llorar. pío. Gavilán. ¡ay!. que me viene persiguiendo el gavilán colorao.Cosquillas en el pie EEUU de Norteamérica Cosquillas en el pie te harán reir. tao. pío. gavilán colorao. hu! El gavilán Colombia Si el gavilán se comiera como se come al ganao. pío. Canoero del río Arauca. . gavilán. ¡ja.

con la cadera puedo yo. (bis) Mes gorets s'sont ecartes. (bis) Les gorets s'sont rassemblés. La danse des gorets La danza de los cerdos Francia Francia Quandj'étais prés de mon pére. (tres veces) mi cuerpo va a descansar. . bailar. Youp lala. la pierna se conecta al pie. Al son de la cornamusa. larirette al vado. bailar. bailar. Youp lala lalira.... Youp lala. Youp lala lalira. los hombros se conectarán. tu cuerpo va a descansar. Fierre prenit sa cornemuse. Au son de la cornemuse. Youp lala lalira. bailar. bailar. bailar.. .. las manos quieren comenzar. Youp lala Mira. Youp Ma. bailar. (bis) Él se puso a cornamusear.. larirette ó gué. Youp lala. Cuando estaba cerca de mi padre. bailar.Si quieres tú conmigo bailar EEUU de Norteamérica Si quieres tú conmigo. (tres veces) tu cuerpo habrás de aquietar. no muevas la cadera ya. bailar.. Youp lala. (bis) Los cerdos se juntaron. bailar. las manos quietas estarán. bailar.. Youp lala. Empiezo a mover el pie. bailar. youp ¡ala.. Youp lala. (bis) Les gorets falláis garder. los hombros quietos dejarás.. bailar.. con todo el cuerpo a bailar. bailar. Youp lala. La rira lonlon la. Youp lala lalira. bailar. Con la cabeza no podrás. los brazos ya no quieren más. Youp lala. Cansado estoy de. el pie se desconectará. Youp Ma Mira.. bailar. el cuello probará también. youp lala. bailar. (bis) // s'mit a cornamuser.. Pedro tomó su cornamusa. Youp liilii Mira. (tres veces) tu cuerpo tendrás que mover. Y si quieres tú dejar de bailar. Youp Ma. bailar. Empiezo a mover el pie. la pierna tiesa quedará. Pasando por la gran pradera.. En passantpar la grand'lande. Youp lala Mira. (bis)" Iba a guardar los cerdos. los brazos ya las seguirán. el cuello ya no probará. La rira lonlon la. etc. (bis) Mis cerdos se desparramaron. y la cabeza pedirá..

" " c e r . . Señora Santa Ana.7F ón de Chile Duérmete mi Niño que viene la vaca con sus cachos de oro y el Niño lloraba del frío que hacía. una para el Niño y otra para vos. Andate a ntcasa. lavar las mantillas y sentarme a coser. qué llora el Niño? una manzana que se le ta perdido. .