Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
130
noviembre/diciembre de 2012
Sumario
Cabos sueltos
Armonizacin de trminos
LUIS GONZLEZ
uso corriente
14
MARA VALDIVIESO
23
Tribuna
Neolgica Mente
25
poltico: el clivaje
MIQUEL VIDAL
Dos novedades: estadounidismo y
acremar
Reseas
Sobre la traduccin
JORGE JIMNEZ BELLVER
34
PUNTOYCOMA
Necrolgica
Colaboraciones
La traduccin en la obra de
37
Comunicaciones
http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/numeros.html
41
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
CABOS SUELTOS
Armonizacin de trminos financieros: CDO, ABS, CDS, etc.
LUIS GONZLEZ
Comisin Europea
luis.gonzalez@ec.europa.eu
La terminologa que utilizamos para referirnos a estos instrumentos es tambin, en consecuencia, compleja, modular y, a menudo,
opaca porque los trminos se acuan en ingls
y, en el mejor de los casos, se traducen a las
dems lenguas1.
Quienes urdieron operaciones escandalosas,
como la de las preferentes en Espaa o la
estafa del LIBOR en el Reino Unido lo hicieron sin duda amparados en esta opacidad, que
convirti a los clientes no informados (o unsofisticated clients, como se les denomina cnicamente en ingls) en nicos responsables de
la volatilizacin de gran parte de sus ahorros.
En lenguas como el italiano o el neerlands estos trminos no se traducen. En espaol s, pero las siglas se
mantienen en ingls.
Reglamento Delegado (UE) n.o 446/2012 de la Comisin, de 21 de marzo de 2012, por el que se completa el
Reglamento (CE) n.o 1060/2009 del Parlamento Europeo
y del Consejo en lo que respecta a las normas tcnicas
de regulacin sobre el contenido y el formato de los informes peridicos sobre los datos relativos a las calificaciones que debern presentar las agencias de calificacin crediticia a la Autoridad Europea de Valores y
Mercados, DO L 140 de 30.5.2012, p. 2, <http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:201
2:140:0002:01:ES:HTML>.
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
Esta denominacin no aparece recogida en el Reglamento Delegado (UE) n.o 446/2012, pero s en otros actos de la UE (por ejemplo, en la Recomendacin del
Consejo, de 12 de julio de 2011, relativa al Programa
Nacional de Reforma y por la que se emite un dictamen del Consejo sobre el Programa de Convergencia
actualizado de Dinamarca (2011-2015), DO C 213 de
20.7.2011, p. 1, <http://eur-lex.europa.eu/ LexUriServ/
LexUriServ.do?uri=OJ:C:2011:213:0001:0004:ES:PDF>).
La sigla en espaol (BTA) es en este caso, excepcionalmente, la usual en documentos de la banca espaola y
de la CNMV.
<http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=
mainPage&lang=es>.
10
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
fondo especulativo
fondo de alto riesgo
fondo de cobertura
fondo de inversin libre.
Seleccionamos estas porque estn documentadas en textos de la UE. Hace siete aos nos
sumbamos en este boletn a la propuesta de
armonizacin11 que planteaban los compaeros
de la traduccin espaola del Parlamento Eulos recursos propios mnimos (BOE de 10 de junio)
(Correccin de errores y erratas, BOE de 26 de julio),
<http://www.bde.es/f/webbde/SJU/normativa
/circulares/c200803.pdf>.
11
12
as bacterias del gnero Salmonella, frecuente causa de infecciones intestinales, presentan particularidades taxonmicas que se reflejan en su nomenclatura. El nombre cientfico
de los organismos suele constar del nombre
del gnero, con mayscula inicial, seguido del
de la especie, con minscula, ambos escritos en
cursiva. Ejemplo: Escherichia coli. Por tanto,
puede extraar al traductor o lector ms o menos profano encontrar nombres como Salmone-
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
Pertenecen a esta ltima especie los patgenos de ms inters para la salud pblica, que
pueden infectar a las personas a travs del contacto con animales o alimentos de origen animal3. Esta especie se divide en seis subespecies, tambin designadas con nmeros romanos. De estas, S. enterica subsp. enterica (I) posee no menos de mil cuatrocientos serovares,
dos de los cuales, los llamados Enteritidis y
Typhimurium, son los ms frecuentes y dainos.
Teniendo en cuenta este razonamiento, la
manera correcta de denominarlos sera Sal2
G. M. Garrity, J. A. Bell y T. G. Lilburn, Taxonomic Outline of the Prokaryotes Bergey's Manual of Systematic
Bacteriology, 2.a ed., Springer, Nueva York - Berln Heidelberg, 2004, pp. 121 y 122, <http://mibi.unimuenster.de/imperia/md/content /biologie_immb/_v
/download/fgmtaxonomiews10-11/bergey.pdf>.
Nota sobre Salmonella publicada por la Biblioteca Virtual en Salud del Uruguay,
<http://www.bvsops.org.uy/pdf/salmonella.pdf>.
NEOLGICA MENTE
Entre fractura social y cisma poltico: el clivaje
MIQUEL VIDAL
Comisin Europea
miguel.vidal-millan@ec.europa.eu
Se trata de un trmino que procede del mbito de la cristalografa. De hecho, el Vocabulario Cientfico y Tcnico de la Real Academia de
Ciencias Exactas, Fsicas y Naturales s lo recoge:
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
La necesidad de que existan esos cuatro requisitos (divisin social, base objetiva, conciencia y organizacin) hace que ninguno de
los trminos citados anteriormente responda
con precisin a esta definicin, y por ello me
parece necesaria la introduccin del neologismo.
Por qu el espaol sigue considerando superfluo ese trmino? La primera pregunta sera: es necesario adoptar ese neologismo, o se
puede seguir funcionando con brechas,
conflictos, divisiones y similares?
Modelos de clivajes
Los tericos de los clivajes han determinado
los momentos clave de la historia que han ido
provocando su aparicin, como la Reforma, la
Revolucin burguesa o la Revolucin industrial. Sus clsicos han establecido la presencia
de cuatro clivajes histricos principales2:
b) que esa divisin se base en unas caractersticas objetivas (por ejemplo, entre siervos y
aristcratas, entre trabajadores y propietarios o entre miembros de distintos grupos
tnicos o religiosos);
La obra The cleft, de Doris Lessing (2006), que en espaol se tradujo como La grieta, se denomina en cataln
La clivella.
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
histrica ms larga, el primer estadio lo representa la nota de prensa que informa de un acto
dado; el segundo, la campaa en la que se inscribe este acto; el tercero, la organizacin u
organizaciones que impulsan dicha campaa;
el cuarto, el clivaje poltico que ha provocado
el nacimiento de esas organizaciones, y el
quinto y ltimo, la fractura social que est en
el origen del clivaje.
Comisin Europea
dgt-puntoycoma@ec.europa.eu
Estadounidismo
El DRAE recoge, en el avance de su vigsima
tercera edicin, la voz estadounidismo: palabra o uso propios del espaol hablado en los
Estados Unidos de Amrica.
En este contexto, y en buena lgica, el avance de la vigsima tercera edicin del DRAE
incorpora tambin la voz espanglish: modalidad del habla de algunos grupos hispanos de
los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformndolos, elementos lxicos y gramaticales
del espaol y del ingls.
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
Ms informacin:
ANLE: <http://www.anle.us/303/El-espanol-de-losEstados-Unidos.html>.
L. Molinero. El espaol de los Estados Unidos, un nuevo
punto de partida, <http://www.anle.us/usr/docs/elespanol-de-eeuu.pdf>.
Ms informacin:
<http://www.fundeu.es/consultas-A-acremar-cremar-
26535.html>.
Acremar
La Fundu ha avalado, en una nota reciente
(2.10.2012), el neologismo acremar. Este trmino aparece desde hace algn tiempo en determinadas publicaciones y pginas web del
mbito culinario y viene a significar dar a un
ingrediente una consistencia untuosa, de crema o pomada.
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
COLABORACIONES
Glosario de trminos y expresiones sobre la crisis econmica
Primera entrega
GRUPO DE COORDINACIN, CALIDAD Y TERMINOLOGA
Departamento de Lengua Espaola, DG Traduccin, Comisin Europea
dgt-es-linguistic-coordination@ec.europa.eu
ES
IATE
adjustable-rate mortgage
1683344
ARM
alignment of interests
alineamiento de intereses
3546930
convergencia de intereses
asset-backed commercial paper
ABCP
2189590
pagars de titulizacin
Fuente: Reglamento Delegado n. 448/2012
o
ABS
BTA
bad bank
banco malo
156911
bail-in
recapitalizacin [interna]
338508
bank bailout
rescate bancario
385889
bank rescue
1682252
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
bank recapitalisation
recapitalizacin bancaria
3504186
bankruptcy
concurso de acreedores
3519228
quiebra1
cash CDO
CDO lquido
3546932
CDO squared
CDO de CDO
3547005
CDO
CDO al cuadrado
CDO2
collateral
activo subyacente
858707
garanta
collateralized
garantizado
CBO
CBO
CDO
CDO
CLO
CLO
3501110
1119011
3501109
343460
3501108
CFO
collateralized mortgage obligation
CMO
323402
CMBS
credit crunch
761097
restriccin crediticia
Traduccin genrica que puede ser aceptable en un texto no especializado, pero que conviene modular si ha de tenerse en cuenta el contexto espaol. El trmino espaol quiebra corresponda tradicionalmente al procedimiento de insolvencia definitiva de una persona jurdica uno de los cuatro procedimientos especficos de insolvencia (procedimiento de quita y espera, concurso de acreedores, suspensin de pagos y quiebra) pero la Ley Concursal (Ley
22/2003 de 9 de julio) reform de manera global el Derecho concursal espaol eliminando todos los procedimientos
anteriores e instaurando una nica institucin denominada concurso de acreedores.
10
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
2215702
856324
datio in solutum
dacin en pago
1131420
default
impago
69442
deflation
deflacin
1104509
degrowth
decrecimiento
3543880
deleverage
desapalancamiento
2246763
dematerialisation
desmaterializacin
901593
874803
derivative
derivado
856223
disinflation
desinflacin
836039
eurobill
euroletra
3547614
eurobond
eurobono
3539386
eviction
desahucio
3547011
foreclosure
ejecucin hipotecaria
1089321
fraude
817713
CRA
deleveraging
mortgage foreclosure
fraud
estafa
green shoots
brotes verdes
3547002
haircut
recorte de valoracin
888330
fondo de cobertura
902013
valuation haircut
hedge fund
cobertura
1239738
operaciones de cobertura
housing bubble
burbuja inmobiliaria
11
386530
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
lender-of-last-resort
1103944
LOLR
PUI
leverage
apalancamiento
3500622
leveraged buy-out
compra apalancada
780363
LEBO
leveraged management buy-out
LMBO
CAPE
liar loan
778719
3546998
prstamo mentiroso
liquid asset
activo lquido
196603
liquidity provision
inyeccin de liquidez
1125667
macro-prudential supervision
supervisin macroprudencial
3504786
margin call
904224
1464732
marked to market
mark to model
mark-to-model
market disruption
3506741
1102294
1683399
moral hazard
riesgo moral
895980
898761
MBS
MBS
mortgage foreclosure
ejecucin hipotecaria
1089321
3541440
889713
OFC
foreclosure
non-prime residential mortgagebacked security
non-prime RMBS
2247287
over-the-counter market
mercado extraburstil
1239707
OTC market
12
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
precariat
precariado
2231296
preferred share
participacin preferente
1074318
prime broker
intermediario principal
927218
3541439
capital inversin
2243439
prime RMBS
private equity2
ttulo[s] no cotizado[s]
procyclicality
prociclicidad
2247282
regulatory capital
capital regulador
906376
capital reglamentario
residential mortgage-backed security
RMBS
3516019
RMBS
retail funding
financiacin minorista
3546967
securitisation
titulizacin
782688
shadow bank
3504392
sovereign fund
fondo soberano
2246023
896018
SPV
entidad instrumental
prueba de resistencia
3504768
structured debt
deuda estructurada
3547013
389637
2243750
SIV
subprime mortgage
hipoteca basura
synthetic CDO
CDO sinttico
3546934
systemic risk
riesgo sistmico
873987
too-big-to-fail
902365
activo txico
3502552
Sobre la traduccin de este trmino, vase la nota de Myriam Fernndez de Heredia en puntoycoma n.o 113.
13
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
tranche
tramo
835938
valuation haircut
recorte de valoracin
888330
variation margin
margen de variacin
1113039
warrant
warrant
1071344
haircut
financiacin mayorista
899660
financiacin interbancaria
zombie bank
banco zombi
3541784
14
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
Con el traspaso de competencias y a travs de la generalizacin de la votacin por mayora cualificada en detrimento de la unanimidad.
Cumbre de los Estados miembros de la zona del euro
del 7.5.2010 y Consejo de Economa y Finanzas (Ecofin)
del 9.5.2010.
15
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
presta a su vez al Estado beneficiario. Este devuelve la totalidad del capital ms los intereses
igualmente a travs de la Comisin.
El MEEF es un mecanismo financiero destinado asimismo a preservar la estabilidad financiera de la Unin Europea. Permite a la
Comisin Europea proporcionar ayuda financiera en este caso de la propia Unin, en
forma de prstamos o de lneas de crdito, a
un Estado miembro que se vea afectado por
una perturbacin econmica o financiera grave
ocasionada por acontecimientos excepcionales
que no pueda controlar. Para financiar estas
ayudas, la Comisin puede contraer emprstitos en los mercados de capitales o en instituciones financieras, en nombre de la UE y con la
garanta implcita del presupuesto general8 en
caso de impago. Los fondos as obtenidos los
10
11
7
16
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
financieros, o bien mediante acuerdos o convenios financieros o de otro tipo con sus propios miembros o con entidades financieras. Es
decir, puede contraer prstamos de bancos u
otras entidades en el mercado de capitales.
Una diferencia importante con los dos instrumentos anteriores es que el MEDE contar con
una parte de capital desembolsado, no solo
con garantas.
- La concesin de toda ayuda financiera necesaria con arreglo al mecanismo se supeditar a condiciones estrictas.
El MEDE est pues llamado a ir sustituyendo a los dos mecanismos precursores, la FEEF
y el MEEF. El relevo estaba previsto inicialmente para julio de 2013 pero, con la entrada
en vigor acelerada del MEDE, por el momento
coexistir con la FEEF (la cual seguir funcionando hasta que se hayan devuelto todos los
prstamos y liquidado todas las obligaciones).
14
12
13
Ibidem.
17
Los diecisiete Estados del euro ms Bulgaria, Dinamarca, Letonia, Lituania, Hungra, Polonia, Rumana y
Suecia (es decir, todos los Estados miembros excepto
Chequia y el Reino Unido).
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
Para alcanzar esta ambiciosa meta, se introduce para las cuentas pblicas la llamada regla de oro (o regla de equilibrio presupuestario, segn el propio Tratado). Se trata de
promover la disciplina presupuestaria de los
pases del euro, aplicando para ello unos criterios muy estrictos de dficit y endeudamiento
pblicos. La concrecin de los criterios exigidos se halla en el ttulo III del Tratado, denominado Pacto Presupuestario.
16
17
18
18
19
20
De los criterios que ya estableca el Pacto de Estabilidad y Crecimiento (vase ms abajo) se mantiene el del
60 % del PIB para el endeudamiento pblico, pero se
reduce en principio el del dficit pblico del 3 % al
0,5 %.
21
Vase la Declaracin de los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro de 9.12.2011,
<http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/do
cs/pressdata/es/ec/126673.pdf.
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
El Semestre Europeo
A fin de que las instituciones unionenses puedan incidir de forma ms activa en la elaboracin de los presupuestos nacionales de los Estados miembros, en 2011 se puso en marcha un
ciclo de coordinacin de las polticas econmicas denominado Semestre Europeo26. Es un
procedimiento de evaluacin de las polticas
presupuestarias y estructurales de los Estados
miembros, reforzando la coordinacin antes de
22
23
Propuesto por el Consejo Europeo de Dubln (diciembre de 1996) y adoptado por el Consejo Europeo de
msterdam (junio de 1997).
24
19
25
26
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
Dos paquetes
Para completar y reforzar este ya amplio panorama se han previsto dos conjuntos legislativos, uno ya vigente y el otro en preparacin: el
paquete legislativo sobre gobernanza econ-
29
27
Una primera versin, de 11 de marzo de 2011, fue suscrita nicamente por los Estados del euro y se denomin Pacto por el Euro. A la segunda versin se sumaron
adems Bulgaria, Dinamarca, Letonia, Lituania, Polonia y Rumana, cambindose entonces la denominacin.
28
Sitio internet del Consejo de la UE, El semestre europeo - por una economa ms robusta (9.9.2010),
<http://www.consilium.europa.eu/homepage/showfoc
us.aspx?lang=es&focusID=66743>.
20
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
Ambas series de actos legislativos han venido recibiendo en ingls la socorrida denominacin informal de six-pack y two-pack, a raz
simplemente del nmero de actos que cada
una comprenda. En espaol, sin embargo, hay
que decir que no ha prosperado ninguna de las
equivalencias que figuran en los textos traducidos32. Ello ha dado lugar a una dispersin
que es de lamentar, ya que ha impedido la
identificacin clara de estas iniciativas y, lo
que es peor, ha redundado en el empleo frecuente de las denominaciones inglesas.
30
31
DO
L
306
de
23.11.2011,
<http://eurlex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:L:2011:306:SOM:EN:
HTML >.
32
21
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
ES
EN
FR
IATE
3532501
3521368
FEEF
Mecanismo Europeo de Estabilidad
EFSF
European Stability Mechanism
FESF
Mcanisme europen de stabilit
3528795
MEDE
Mecanismo Europeo de Estabilizacin Financiera
ESM
European financial stabilisation
mechanism
MES
mcanisme europen de stabilisation financire
3520890
MEEF
Pacto de Estabilidad y Crecimiento
EFSM
Stability and Growth Pact
MESF
pacte de stabilit et de croissance
899099
PEC
Pacto por el Euro Plus
Pacto Presupuestario
Semestre Europeo para la coordinacin de polticas econmicas
SGP
Euro Plus Pact
fiscal compact
European Semester for economic
policy coordination
PSC
pacte pour l'euro plus
pacte budgtaire
semestre europen pour la
coordination des politiques
conomiques
Semestre Europeo
Tratado Constitutivo del Mecanismo Europeo de Estabilidad
European Semester
Treaty establishing the European
Stability Mechanism
semestre europen
trait instituant le Mcanisme
europen de stabilit
ESM Treaty
Treaty on Stability, Coordination
and Governance in the Economic
and Monetary Union
Tratado de Estabilidad
[]
TSCG
[]
TECG
3531837
3540470
3521805
3536803
3541036
REFERENCIAS
IATE (base terminolgica de las instituciones de la UE).
Conclusiones
de
los
Consejos
Europeos:
<http://www.european-council.europa.eu/councilmeetings/conclusions?lang=es>.
Nota de terminologa (Consejo de la UE) 3-2011, de Mara
Fernndez de Heredia (documento interno).
22
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
<http://www.esm.europa.eu/pdf/FAQ%20ESM%2012
112012.pdf> (en ingls).
Comunicado de prensa con ocasin de la firma del TECG
(2.3.2012), <http://www.consilium.europa.eu
/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/128454.pdf>
(en ingls).
23
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
4. Resurgir nacionalista
El quinto ruso blanco es simplemente una bebida: un cctel que hace quince aos pusieron
de moda los hermanos Coen en una pelcula
de culto: The Big Lebowski. La bebida original
era el Black Russian, que contiene licor de caf.
Al aadirle nata o leche condensada, el ruso
negro se transforma en ruso blanco.
La sangrienta guerra que sigui a la revolucin, auspiciada por el apoyo dado a los generales zaristas por tropas britnicas, checoslovacas, estadounidenses y hasta japonesas, no
termin hasta 1923 con la derrota completa de
los blancos, lo que llev a centenares de ellos
al exilio; en los aos veinte del siglo pasado,
Pars se llen de archiduques venidos a menos.
Propuestas de traduccin
Creo que lo ms prctico, con independencia
de lo que hagan otras lenguas, es atribuir un
trmino distinto a cada concepto. Siguiendo el
orden:
1. Bielorruso (o belaruso, segn dictaminen
los rganos responsables de la toponimia).
Este es un caso claro en el que ruso blanco
debe proscribirse sin duda alguna, so pena de
calificar a un bielorruso comunista de ruso
blanco rojo, lo que ms bien recordara los
colores de algn equipo de ftbol.
24
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
2. Ruso blanco (aunque en muchos casos tambin podra valer zarista, pero sin olvidar
que entre los rusos opuestos a la revolucin
bolchevique tambin haba grupos republicanos, como los eseristas).
sera verse rodeados de ciudadanos procedentes del Cucaso, por muy blancos que fuesen.
5. White Russian. Creo que los nombres originales de los ccteles deben respetarse, del
mismo modo que nadie traduce del espaol
Cuba Libre o Mojito (sin contar que, si
pidiramos un Martini Seco en lugar de un
Dry Martini nos arriesgaramos a que nos
sirvieran un vulgar vaso de aperitivo en lugar
de aquella copa de ginebra que recibe la sombra de una botella de vermut, segn la conspicua definicin de Winston Churchill).
TRIBUNA
Texto de la conferencia pronunciada en la Direccin General de Traduccin de la Comisin Europea (Bruselas y Luxemburgo) los das 14 y 15 de marzo de 2012
ntuitivamente y de manera general, el trmino buenas prcticas nos remite a dos interpretaciones:
a) buenas prcticas como forma de hacer recta,
en el sentido moral y tico del trmino y,
por tanto, contrapuesto a malas prcticas o
prcticas perversas, malintencionadas, engaosas, etc.
b) buenas prcticas como forma de actuar siguiendo sistemticamente unas pautas establecidas, reconocidas y aceptadas por un
colectivo profesional o social suficientemente representativo.
En segundo lugar, el trmino buenas prcticas nos remite a la recta aplicacin de reglas o
instrucciones predeterminadas como adecuadas en un determinado campo y para una determinada actividad. Desde esta acepcin, las
25
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
prcticas se consideran buenas por su aplicacin recta y sistemtica. De hecho sern buenas
aquellas prcticas que, siguiendo las reglas
establecidas, permitan alcanzar los objetivos
que inicialmente se ha previsto alcanzar.
Lo cierto es que el trmino buenas prcticas
ha hecho fortuna y son poqusimos los organismos, instituciones o empresas que se muestran crticos ante ellas, y menos an las rechazan. Las buenas prcticas se han asociado actualmente a lo que un organismo debe hacer
no solo por responsabilidad social, sino tambin para ser considerado innovador y moderno.
fiabilidad
calidad
eficiencia
eficacia
equidad
productividad
sistematicidad o consistencia.
26
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
dad, bajo la responsabilidad de Elizabeth Blanchon, en la poca miembro del Centre de terminologie et de nologie de Francia. Era el
momento de la emergencia de las normas ISO
9000 dedicadas a la calidad.
aquellos aos presida la terminologa. La razn era clara: solo las normas ISO sobre terminologa se consideraban doctrina para llevar a
cabo un trabajo de calidad. Ya en aquel momento nuestra posicin era que no se podan
establecer estndares de calidad aisladamente,
fuera de contexto, sino que solo podamos
hacerlo teniendo en cuenta las caractersticas
de cada trabajo en cuanto a tema, contexto,
finalidad y situacin. La nocin de adecuacin
ya era para nosotros entonces una nocin clave
para la calidad.
27
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
En ambas actividades hay aspectos de buenas prcticas que son comunes, y otros especficos de cada actividad. Los primeros tienen
que ver con los fundamentos de la terminologa, con las competencias necesarias para resolver el trabajo y con principios generales que
afectan a la puesta en prctica del proceso de
trabajo. Seleccionaremos de entre los muchos
posibles cinco aspectos:
a) el establecimiento y la profundizacin de su
marco terico y
b) el desarrollo y aplicacin de las tecnologas
al trabajo.
En el primer punto se ha avanzado en la lnea de aclarar que los principios establecidos
por Eugen Wster no eran suficientes para
describir y explicar los hechos terminolgicos.
En el segundo punto se han desarrollado sistemas automticos para la deteccin, extraccin y gestin de informacin terminolgica a
partir de corpus textuales de gran envergadura, construidos esencialmente a partir de Internet.
En el mbito de la traduccin y con relacin
a la terminologa tambin se ha avanzado, no
nicamente en la asuncin de una teora de
base textual y pragmtica, sino tambin en el
uso de programas informticos de gestin de
la terminologa sobre la base de las memorias
de traduccin.
28
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
del tipo de trabajo, contexto y situacin, consideramos que deben respetarse en el trabajo terminolgico son los siguientes:
a) Hacer terminologa supone aplicar una metodologa especfica para detectar y recopilar
los trminos de especialidad.
B. La organizacin del proceso de trabajo y las competencias necesarias para llevarlo a cabo
Tambin en este aspecto una buena prctica en
el trabajo terminolgico aplicado supone contar con unos mnimos de competencia para su
correcta resolucin. Como se ha descrito en
numerosas ocasiones, la prctica terminolgica
presupone el dominio de cuatro grandes competencias: cognitiva, lingstica, sociofuncional
y metodolgica.
g) Los trminos recopilados en un trabajo descriptivo tienen una fuente real, es decir, han
sido recogidos en textos especializados, en
discursos orales de especialistas o en encuestas terminolgicas.
h) Todos los trminos sin excepcin estn asociados a una categora gramatical.
29
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
trabajo terminolgico a las condiciones especficas de cada situacin, tanto para producir
glosarios como para resolver un problema
terminolgico en la traduccin.
En nuestra opinin una buena prctica terminolgica es poner a disposicin de la comunidad profesional, siempre que sea posible, el
conocimiento generado por el trabajo: ya sea
en forma de glosario, ya sea en forma de resolucin de una consulta o problema terminolgico de una traduccin. Las tecnologas nos
facilitan el acceso a los datos y nuevas plataformas como Wikipedia, la puesta a disposicin de la informacin a toda la comunidad.
Los foros de discusin entre terminlogos y
traductores especializados en un tema son otra
de las vas para cooperativizar la informacin
acumulada y el conocimiento adquirido.
Paralelamente, en la traduccin cada problema terminolgico tiene su contexto especfico tanto por el concepto que vehicula, como
por las condiciones de las lenguas en juego y
por las finalidades y caractersticas de la traduccin que se debe llevar a cabo. Resolver un
problema terminolgico de la traduccin presupone tomar en consideracin qu traduccin
se est haciendo, sobre qu tema, en qu circunstancias, dnde y para qu finalidad.
D. La documentacin: seleccin y fuente
3. El concepto
aplicado a la
traduccin
de buenas prcticas
terminologa en la
30
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
En la fase de traduccin, una vez se han resuelto los problemas de comprensin del texto
original, establecido el sentido de los trminos
y conocidas sus condiciones pragmticas, se
suscitan una serie de problemas terminolgicos, todos ellos relativos a la bsqueda y establecimiento de equivalentes. Hay que tener en
cuenta que un equivalente lxico en el texto
especializado es otra unidad lxica con el
mismo sentido y los mismos valores pragmtico-funcionales y usada por los especialistas en
esta lengua.
Es evidente que este ideal solo se da en algunos casos, pero no en la totalidad de las situaciones. Con mucha frecuencia el traductor
se encuentra ante casos como los siguientes:
c) Que debemos contar con una buena documentacin de consulta que cumpla los criterios de evaluacin pertinentes sobre actualidad, fiabilidad, autora, pertinencia temtica y nivel de especializacin. Sabemos que
la documentacin de consulta pueden constituirla recursos lexicogrficos, terminolgicos y textuales, y que los criterios de evaluacin de las fuentes para resolver problemas terminolgicos en la traduccin
cambian en funcin del tipo de recurso y de
los objetivos que se persiguen en la consulta.
31
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
Ante la
habra que:
proliferacin
de
equivalentes,
32
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
dades que antes hemos mencionado: la fiabilidad de los datos, la calidad del recurso producido, la eficiencia del mtodo, la eficacia de la
actividad, la equidad entre lenguas por cuanto
se dota de recursos especializados a las que no
disponen de ellos, y la sistematicidad y consistencia de la informacin.
4. A modo de sntesis
En este artculo hemos intentado presentar el
tema de las buenas prcticas aplicado al trabajo terminolgico. Para ello, hemos partido de
una reflexin sobre qu se quiere decir cuando
se habla de buenas prcticas en distintos sectores de actividad y hemos concluido que de
hecho, y a pesar del carcter valorativo moral
del adjetivo buenas, se trata de normas que
regulan una actividad, un producto o un servicio y que se materializan formalmente en un
documento.
33
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
RESEAS
Sobre la traduccin
JORGE JIMNEZ BELLVER
Universidad de Texas en Brownsville
jorgejimenezbellver@gmail.com
EUGENE NIDA
Sobre la traduccin
Seleccin y traduccin de Eugene Nida y Mara Elena Fernndez-Miranda-Nida
Ediciones Ctedra, Madrid, 2012, 481 pp.
34
Vase el artculo de Emilio Ortega Arjonilla, Aportaciones de Eugene A. Nida a los estudios de traduccin
en Espaa y a la traductologa desarrollada en espaol, en Ortega Arjonilla, Monferrer-Sala y Lpez Folgado (2006: 49-76).
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
En vista del nfasis de Nida en la importancia de la claridad en la prctica de la traduccin, el segundo aspecto que reseamos es la
abundancia de ejemplos que contiene Sobre la
traduccin. A este respecto, huelga sealar la
excelente labor de seleccin por parte del tndem Nida/Fernndez-Miranda, a sabiendas de
que el carcter ad hoc de muchos ejemplos de
los textos originales debi de darles ms de un
quebradero de cabeza a la hora de buscar
equivalentes en espaol. Adems, el autor
hace gala de su abultada experiencia como
secretario de traducciones de la Bible Society
of America proporcionando un sinfn de ejemplos de traducciones de la Biblia a un amplio
conjunto de idiomas (en particular, en el captulo sobre Tipos de correspondencias y contrastes).
A este respecto, Sobre la traduccin demuestra que la recurrente utilizacin del sustantivo
pionero para referirse a Eugene Nida est
plenamente fundamentada. Dos dcadas antes
de que el giro cultural (cultural turn) de los
estudios de traduccin apuntalara la visin de
la traduccin como actividad no solo interlingstica sino principalmente intercultural, Nida sealaba la ntima conexin de los aspectos
lingsticos de la traduccin con los factores
culturales (como oportunamente record Pol-
35
<http://elpais.com/diario/2011/09/10/necrologicas/13156
05602_850215.html>.
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
36
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
Ortega Arjonilla, Emilio, Juan Pedro MonferrerSala y Vicente Lpez Folgado (eds.) (2006): Eugene A. Nida. Pionero de la traductologa contempornea. Granada: Atrio-Universidad de Crdoba.
Gentzler, Edwin (2001 [1993]): Contemporary Translation Theories. Clevedon: Multilingual Matters.
NECROLGICA
La traduccin en la obra de Agustn Garca Calvo
ALBERTO RIVAS YANES
Comisin Europea
alberto.rivas-yanes@ec.europa.eu
duccin potica bebe de la tradicin y la rtmica populares y entronca con ciertas facetas de
la poesa de Antonio Machado. Su amor a la
lengua, unido al ejercicio consiguiente de la
filologa, le llev, inevitablemente, a frecuentar
la traduccin (a veces practicada, como dice de
sus versiones de los Sonetos de amor de Shakespeare, a lo largo de sucesivos ratos de tristeza, a modo de raciones bien medidas de un
placer un tanto recoleto y hasta delicuescente1), de la que tambin ha sido un maestro.
37
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
[] cuanto ms se va entrando por los estudios de una lengua y de las lenguas, ms crece en cualquier biennacido la maravilla del
tinglado, tan complejo y fino y bien armado,
de la gramtica que, sin saber l nada de ella,
maneja corrientemente cada da, y del que
los estudiosos logramos apenas, con mil desvelos y maquinaciones, ir dando cuenta y razn de alguna parte de la maquinaria.3
Sus intereses filosficos abarcaron muy diversos mbitos, desde la lgica (De los nmeros)
a la teologa (De Dios), pasando por la poltica,
entendida como rebelin contra el Orden, el
Estado, la Democracia, el Dinero (el Dinero es
Dios4) y los que denomina Medios de Formacin de Masas. Muchas de sus ideas polticas
de madurez ya estaban presentes en el Manifiesto de la comuna antinacionalista zamorana5,
inspirado por l y firmado en el exilio parisino
en diciembre-febrero de 1969-70, en el que se
postula para el proyecto de comuna la desaparicin de la contraposicin entre la esfera pblica y la privada y la disolucin del poder, la
propiedad y la familia hasta la desaparicin
del individuo mismo. A lo largo de toda su
vida y en particular en sus ltimos aos, una
vez retirado de su actividad docente en la
Universidad, difundi y desarroll su filosofa
en mltiples charlas y tertulias6 (como las cle-
Nuestro autor tambin cultiv en sus ltimos aos la prosa narrativa, pese a su desconfianza por el solo gnero que se vende y a
ser lector escaso de l, en forma de cuentos
de A. G. C., as como otros materiales relacionados con
su figura y su obra.
A. G. C., Contra el hombre, Fundacin de Estudios Libertarios Anselmo Lorenzo, Madrid, 1997, p. 32.
En
el
sitio
Bal
de
Trompetillas,
<http://bauldetrompetillas.creacicle.com/>, se recogen
muchas transcripciones y grabaciones de la obra oral
Ibidem.
10
38
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
propios aos13. Tal como recuerda mi compaero Miguel ngel Navarrete, los estudiantes
de filologa clsica que, hace ya varios decenios, lean sus traducciones de textos antiguos,
se sorprendan por su preocupacin por acercarse lo ms posible a los esquemas rtmicos
originales y por su audacia en la creacin lxica, plasmada en palabras o compuestos inesperados e innovadores que pretendan reflejar
la calidad del texto original y constituan autnticos hallazgos poticos. Tales versiones
conjugaban la fidelidad extrema al texto original y una belleza y una riqueza de matices
inigualables.
Su labor traductora no es una mera derivacin de su obra filolgica, puesto que en sus
traducciones se propone hacer entender y sentir lo mismo que puede sentir y entender un
lector que domine la lengua en la que fue escrita la obra. En el caso de su versin rtmica de
la Ilada, no duda en crear un dialecto al servicio de la comprensin del texto homrico por
el lector actual, con el fin de producir en l la
misma sensacin de extraeza y artificio que
produca su lectura en un lector del siglo III
antes de Cristo12. Por consiguiente, su pretensin no es tanto acercar los textos traducidos
(en particular, griegos y latinos) al lector de
hoy (como se observa en otros traductores de
obras clsicas, con resultados brillantes o mediocres), sino acercar al lector al texto original,
a despecho de un indudable extraamiento del
texto traducido.
12
A. G. C., Eso y ella. 6 cuentos y una charla, Lucina, Madrid, 1987, p. 15.
13
14
39
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
16
40
n. 130
noviembre/diciembre de 2012
COMUNICACIONES
Publicacin de Subtitling Matters. New Perspectives on
Subtitling and Foreign Language Learning,
de Elisa Ghia
La traduccin, como herramienta al servicio de la comunicacin y la difusin del conocimiento, permite el intercambio de ideas y avances cientficos en la sociedad de
nuestro siglo. Estas Jornadas pretenden ser un punto de
encuentro y un foro de debate entre ciencia y traduccin.
Pueden enviarse contribuciones hasta el 31 de enero de
2013.
Ms informacin:
<www.peterlang.com?430843>.
Ms informacin:
<http://www.uco.es/cienciatraduccion/jornadas/index.ph
p?sec=home>.
Anuncio de prrroga:
Simposio y Conferencia final de la red Optimale
Universidad de Rennes 2 (Francia),
6 y 7 de junio de 2013
Aviso a los interesados: el plazo de recepcin de contribuciones ha sido prolongado hasta el 31 de enero de
2013.
Ms informacin:
<http://www.c-s-p.org/Flyers/series_28.htm>.
Ms informacin:
Comunicaciones de puntoycoma n.o 129,
<http://www.translator-training.eu/optimale/>.
La Comisin de Traductores Noveles del CTPBA present en noviembre esta gua, publicada en un CD-ROM y
que puede comprarse en la Librera del Traductor Jorge
Luis Borges (Avda. Corrientes 1834 (CABA), 1.er subsuelo), o encargarse por internet.
Ms informacin:
<www.traductores.org.ar >.
Ms informacin:
<http://mediaforall5.dhap.hr>.
41
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
Recordatorio
En el nmero 129 de nuestra revista anunciamos un certamen singular: la eleccin del
puntoycoma
desea a sus lectores
un venturoso ao 2013
42
noviembre/diciembre de 2012
n. 130
puntoycoma
Cabos sueltos: notas breves relativas a problemas concretos de traduccin o terminologa.
Neolgica Mente: reflexiones, debates y propuestas sobre neologa.
Colaboraciones: artculos relacionados con la traduccin o disciplinas afines.
Tribuna: contribuciones especiales de personalidades del mundo de la traduccin.
Buzn: foro abierto a los lectores en torno a los temas abordados en puntoycoma.
Reseas: recensiones crticas de obras y acontecimientos de inters para los traductores.
Comunicaciones: informacin sobre encuentros, congresos, cursos y publicaciones.
La responsabilidad de los textos firmados incumbe a sus autores.
CORRESPONDENCIA Y SUSCRIPCIONES
dgt-puntoycoma@ec.europa.eu
Alberto Rivas
Comisin Europea
JMO A3-071A
2920 Luxemburgo
Tel. 352 4301-32094
Secretara:
Catherine Polotto
REDACCIN
Bruselas
Jos Gallego, Javier Gimeno, Luis Gonzlez,
Isabel Lpez Fraguas, Miguel . Navarrete,
Mara Valdivieso, Jos Luis Vega
Luxemburgo
Josep Bonet, Victoria Carande, Loli Fernndez,
Alberto Rivas, Xavier Valeri, Miquel Vidal
Colaboracin externa
Jorge Jimnez Bellver
Secretara
Juan Aguilera, Begoa Molina, Catherine Polotto,
Tina Salv, May Snchez Abul
44