Está en la página 1de 9

ESCUELA NORMAL URBANA FEDERAL DEL ISTMO

ALUMNA:

 

KENIA FRANCISCO ALVARADO

LIC. EDUCACIÓN PRIMARIA 1°A

CURSO:

 

PRÁCTICAS SOCIALES DE LENGUAJE

TEMA:

ENSAYO

-LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL EN EL NIVEL BÁSICO

MTRO:

ESTEBAN RIOS CRUZ

Aquí

se

tomaran

los

temas

de:

INTRODUCCIÓN

prácticas

sociales

de

lenguaje;

lo

que

es

en

si

el

concepto, y como se relaciona con la enseñanza del español. El tema siguiente es competencia comunicativa, como se articula o relaciona con la capacidad de poder desempeñarse frente a cualquier contexto. Después veremos los rasgos que constituyen la articulación de la educación básica y de igual manera la relación que esto lleva con la enseñanza del español. Y por último, escribí un breve análisis acerca de los programas educativos de español actuales y los que se llevaban anteriormente. Esta temática aún es desconocida por la sociedad, pero en realidad su definición no tiene nada del otro mundo son cosas y términos ya conocidos, simplemente que ahora son llamados de esta manera, y tal vez esto es lo que más cause confusión. En el caso de las prácticas sociales del lenguaje, es un concepto que a primera vista nos puede parecer muy complejo, y lo digo por experiencia personal ya que la primera vez que escuche hablar de esto me confundía rápidamente. Pero al conocer el concepto me tomó muy poco tiempo darme cuenta de lo que es, de cómo y cuándo hago uso de las prácticas sociales del lenguaje. En lo que se refiere a competencias comunicativas de igual manera fue muy fácil razonar este concepto, se puede decir hasta

que es más ligero, ya que si tan solo separamos y vemos parte por parte lo que es, es decir, lo que es competencia y lo que es comunicativo, podemos intuir y sin duda podemos armar un concepto, y tal vez no esté muy desatinado de lo que en verdad es. Y lo que respecta a la nueva forma de enseñar el español, los nuevos programas de la educación y su la nueva forma de enseñar el español, los nuevos programas de la educación y su articulación, eso es aún más sencillo. Con el siguiente texto quiero transmitirles lo sencillos que son en verdad, y que no debemos dejar que nos intimiden, ni mucho menos que sean motivo de desinterés. Y mi objetivo es que al terminar de leer usted pueda comprender mejor lo que es en sí la enseñanza del español y que no piense que solo es leer y escribir, sino que lo que esto quiere decir, y contenga un conocimiento a rasgos generales de los programas de estudio actuales. Para desarrollar mí ensaño consulte las adaptaciones de los aportes de Carlos lomas de su texto “como enseñar a hacer cosas con las palabras: teoría y práctica de la educación lingüística”, centros de excelencia para la capacitación en lectoescritura de la educación básica capitulo

los procesos de apropiación del sistema de escritura unidad,

el congreso de las lengua indígenas,

aportaciones sociolingüísticas en la enseñanza de la lengua, como enseñar lengua capitulo de habilidades lingüísticas, leer y escribir en la escuela : lo real lo posible y lo necesario, delia Lernerl, leer y escribir el día a día en la aulas. También consulte los programas de estudio 2011 y 2009 de español.

Cuerpo

Prácticas sociales de lenguaje y la relación con la enseñanza del español. Para conocer este concepto pondré como ejemplo la historia de los seres humanos, me refiero a su historia comunicativa, porque ya todos sabemos que las personas desde su existencia siempre han desarrollado diferentes maneras de interactuar por medio del lenguaje tanto oral como escrito, y han establecido formas de usarlo, han creado significados, han resuelto problemas y los han comprendido por medio de la interacción; a través de los textos tanto escritos como orales, los han interpretado, producido y compartido, han hablado de ellos y transformado. A toda esta interacción interpretado, producido y compartido, han hablado de ellos y transformado. A toda esta interacción se le conoce como las prácticas sociales del lenguaje. “Las prácticas sociales del lenguaje son pautas o modos de interacción que, además de la producción o interpretación de textos orales y escritos, incluyen una serie de actividades

vinculadas con éstas. Cada práctica está orientada por una finalidad comunicativa y tiene una historia ligada a una situación cultural particular.”

Como se menciona mucho, en si por lo que está conformado una práctica social de lenguaje es por interacciones, donde tienen que ver con la producción o interpretación de textos escritos y orales, y que con esto se cumpla un fin comunicativo. Las prácticas sociales del lenguaje constituyen el eje central en los programas, pues permiten preservar las funciones y el valor que el lenguaje oral y escrito tiene fuera de la escuela. La enseñanza del español está relacionada con las prácticas sociales del lenguaje, ya que gracias a estas prácticas desarrolla la materia del español en la escuela, con el uso cotidiano. La lengua escrita y oral no se aprenden solo en la escuela, pero la escuela es la encargada de enseñar correctamente el uso. De acuerdo con los programas de estudio 2011, las prácticas sociales del lenguaje siguen siendo prioritarias para el desarrollo de las competencias comunicativas, pues como es mencionado por los programas de estudio; “La apropiación de las prácticas sociales del lenguaje requiere una serie de experiencias individuales y colectivas que involucren requiere una serie de experiencias individuales y colectivas que involucren diferentes modos de leer, interpretar y analizar los textos; de aproximarse a su escritura y de integrarse en los intercambios orales”, esto se refiere a que para apropiarnos de las prácticas sociales necesitamos estar en constante interacción e involucrar diferentes modos de leer, y de percibir la información de los textos, y tener intercambios orales acerca de estos.

Jacques Delors en su informe, considera que

es

la mejor manera de

insertarse en la

sociedad del

conocimiento con las herramientas adecuadas. Pero acorde con el programa de estudio, español las

prácticas sociales

del

lenguaje

“permiten

que

los

temas, los conocimientos y las habilidades se incorporen a contextos significativos para los alumnos, lo

que facilita recuperar los usos sociales del lenguaje

en

la

escuela”, necesitamos que lo aprendido en la clase de español, los temas los conocimientos 2011,

necesitamos que lo aprendido en la clase de español, los temas los conocimientos y habilidades se lleve

a la práctica y así se facilite los usos sociales del lenguaje en la escuela y en la casa.

Entonces la

relación que ambos tiene, es muy apegada. Con el nuevo enfoque que demanda el programa de estudio 2011 de la RIEB para español en el cual procura las prácticas sociales del lenguaje. Consiste en formar alumnos capaces de comunicarse funcionalmente en la sociedad y que sean competentes para aplicar su

lenguaje

(oral

y

escrito),

desarrollar

herramientas

lingüísticas

y

comunicativas

que

le

permitan

desenvolverse, y ser competente comunicativamente hablando. La competencia comunicativa y como se articula con la capacidad de desempeñarse en diversos contextos. “La competencia comunicativa es aquello que un hablante necesita saber para comunicarse de manera eficaz en contextos culturalmente significantes. La competencia comunicativa se refiere a la habilidad para actuar”.

Esta

capacidad

para

comunicarnos

la

debes

de

fomentar

dentro

de

la

institución

escolar

y

afuera

 

de

ella.

Son

un

conjunto

de

conocimientos

 

lingüísticos,

de

habilidades

textuales

 

y

comunicativas,

que

se

adquieren

con

el

proceso

de

socialización ya sea dentro de la escuela o fuera de ella. Para fortalecer el concepto y al mismo tiempo

articularlo

 

con

la

capacidad

 

de

desempeñarse

en

diversos

contextos,

pondré

un

ejemplo;

una

alumna

de

15

años

que proviene de centro escolar de educación secundaria en una zona urbana, es una alumna aplicada

que

supera

curso

 

tras

curso

las

evaluaciones

y

no

tiene

aparentemente problemas en aplicada que

supera

curso tras curso

las

evaluaciones y no

tiene

aparentemente problemas en su aprendizaje lingüístico. En la escuela aprendió a analizar las oraciones y

no tiene ninguna dificultad en los ejercicios de análisis sintáctico que el profesor le pones habitualmente en trabajos o exámenes. Pero sin embargo, esta alumna si tiene dificultades para hablar en público, cuando se le pide que exponga un trabajo o que argumente sus opiniones en un debate oral. Por otra parte, cuando escribe lo hace con corrección ortográfica pero con escasa coherencia y adecuación. Sabe cosas sobre las palabras pero en determinadas situaciones comunicativas no sabe hacer cosas con las palabras. El conocimiento gramatical no le capacita de forma suficiente a la hora de resolver tareas comunicativas. En síntesis el tener conocimientos gramaticales no sirve de nada si no desarrollas una competencia comunicativa, y con esto no puedes desempeñarte en situaciones comunicativas. Rasgos que constituyen la articulación de la educación básica, particularmente en la enseñanza del español.

El

acuerdo

número

592

hace

referencia

a

la

articulación

de

la

educación

básica,

donde

presenta

la

unión

de

preescolar,

primaria

y

secundaria.

Como

resultado

del

proceso de formación a lo largo de la Educación Básica, el alumno mostrará rasgos, donde varios de ellos van enfocados a las prácticas sociales del lenguaje.

  • “Utiliza el lenguaje materno, oral y escrito para las prácticas sociales del lenguaje.

  • “Utiliza el lenguaje materno, oral y escrito para comunicarse con claridad y fluidez, e interactuar en distintos contextos sociales y culturales; además, posee herramientas básicas para comunicarse en Inglés.

  • Argumenta y razona al analizar situaciones, identifica problemas, formula preguntas, emite juicios, propone soluciones, aplica estrategias y toma decisiones. Valora los razonamientos y la evidencia proporcionados por otros y puede modificar, en consecuencia, los propios puntos de vista.

  • Interpreta y

explica

procesos

sociales,

económicos,

financieros,

culturales

y

naturales para tomar decisiones individuales o colectivas que favorezcan a todos.

  • Asume y practica la interculturalidad como riqueza y forma de convivencia en la diversidad social, cultural y lingüística.

  • Conoce y valora sus características y potencialidades como ser humano; sabe trabajar de manera colaborativa; reconoce, respeta y aprecia la diversidad de capacidades en los otros, y emprende y se esfuerza por lograr proyectos personales o colectivos.”

Todos van orientados en capacitar al alumno para que se pueda desempeñar en diversos contextos. También fue dividida en campos de formación los cuales fueron 4 y uno fue dedicado a la materia de español y las prácticas sociales del lenguaje, este campo formativo se llama lenguaje y comunicación. “La finalidad del campo de formación Lenguaje y comunicación es el desarrollo de competencias comunicativas a partir del uso y Lenguaje y comunicación es el desarrollo de competencias comunicativas a partir del uso y estudio formal del lenguaje”. Con esto se busca que a lo largo de la educación básica los alumnos aprendan y desarrollen habilidades para hablar, escuchar e interactuar con los otros, a identificar problemas y solucionarlos, a comprender, interpretar y producir diversos tipos de textos, a transformarlos y crear nuevos géneros y formatos, es decir, reflexionar individualmente o en colectivo acerca de ideas y textos. Al articular la educación básica y trabajarla en campos formativos, en el cual uno de ellos es el campo formativo de lenguaje y comunicación, donde se toma mucho peso a lo que es la enseñanza del español.

Este campo formativo tiene la finalidad de que se desarrollen las competencias comunicativas, a partir del uso y estudio formal del lenguaje. Donde el alumno desarrollara estas habilidades comprendiendo, interpretando y produciendo diversos tipos de textos, así como el transformarlos y crear nuevos, y esto

los llevara a cabo con la materia de español. Diferencias entre los programas de español. La enseñanza español, durante los últimos años, ha perseguido diferente propósitos, delimitados a partir del contexto y el marco histórico en que se formularon, pero las nuevas necesidades sociales y las reformas educativas que han aparecido, han dado paso a un cambio inmediato en el propósito sobre el cual se sustenta esta asignatura. Durante el tiempo que estaba en gestión el programa de 1993, el propósito del español se centraba en propiciar la gestión el programa de 1993, el propósito del español se centraba en propiciar las capacidades de comunicación de los niños y en los usos de la lengua oral y escrita. Y con la llegada de la reforma del 2000 el propósito tomo unos ajustes y agregados donde se estableció que se buscara favorecer el desarrollo de la competencia comunicativa, que aprendiesen el lenguaje hablado y escrito para comunicarse de manera efectiva en diversas situaciones, este tenía una nueva forma de ver la alfabetización.

Después apareció la reforma integral de educación básica 2009 (RIEB), el propósito del programa de español era “Que los estudiantes desarrollen las competencias necesarias para participar activamente en

las

prácticas

sociales

más

comunes

en

la

escuela,

la

familia

y

la

comunidad”.

Y

en

el

actualmente estamos con el programa 2011, de igual manera de la RIEB el propósito de maneja es; “Logren desempeñarse con eficacia en diversas prácticas sociales del lenguaje y participen en la vida

escolar y extraescolar”, se centra en que nos solo utilice las prácticas sociales del lenguaje en la escuela,

sino

que

también

se

lleve

a

utilice

fuera

de

la

escuela

y

en

problemas cotidianos.

Y es así como la estructura del programa de español, no es la misma de 1993 al 2011. Ha sufrido cambios a lo largo de estos años, pero es preciso señalar que

dichas

evoluciones

no

vienen

a

desplazar

lo

anterior

sino

que

buscan

enriquecer y

sobre todo, atender con mejores herramientas desplazar lo anterior sino que buscan enriquecer y sobre

todo, atender con mejores herramientas las necesidades sociales.

Resumen

COMO ENSEÑAR A HACER COSAS CON LAS PALABRAS Carlos Lomas El lenguaje es una cosa demasiado importante para dejársela a los lingüistas. FERDINAND DE SAUSSURE

¿Para qué y cómo enseñamos lengua y literatura? ¿Con que criterios deben relacionarse los contenidos lingüísticos y literarios? ¿Aprenden de veras los alumnos que les enseñamos en las aulas? Si no es así, ¿en qué aspectos convendría cambiar las cosas que hacemos en clase? ¿Qué debe saber (y saber que hacer) un alumno o una alumna para desenvolverse de una manera adecuada en los diferentes contextos comunicativos de su vida personal y social? En consecuencia, ¿Qué debe saber (y saber hacer) el profesorado para enseñar lengua y literatura en la educación secundaria? En última instancia, ¿Cómo conviene organizar el trabajo pedagógico en las aulas de forma que redunde en la mejora del aprendizaje de los alumnos y de las aulas?

COMO ENSEÑAR LENGUA CAPITULO DE HABILIDADES LENGUISTICAS Conflicto lingüístico escolar

La lengua en el aula se convierte en un conjunto de palabras con una ortografía determinada, en unas fases para analizar sintácticamente, en una cadena de sonetos a emitir de forma inteligible y expresiva, en unas palabras cargadas de antónimos y sinónimos, en listas de palabras clasificables según determinados criterios, la mayoría de veces morfológicos, y, en definitiva, muy pocas veces la lengua es

un elemento vivo y útil para la comunicación. De este modo, los alumnos acaban identificando la lengua con el libro de texto o la gramática, con las reglas de ortografía que les llevan de cabeza y, en definitiva, con una asignatura escolar.

LOS PROCESOS DE APROPIACIÓN DEL SISTEMA DE ESCRITURA “Se ha enseñado a los niños a trazar letras y formar palabras Pero no se les ha enseñado el lenguaje escrito” Vygotsky

Escribir es expresar por escrito las intenciones comunicativas. Ya se señaló en párrafos precedentes que la función social de la escritura es la comunicación. La producción escrita es mucho más que un mero trazado de letras. Así como sucedió con la humanidad, la escritura evoluciona desde representar objetos con dibujos a representarlos con palabras escritas.

Erradamente, se piensa que aprender a escribir es aprender letras para escribir las palabras habladas. Sin embargo, la escritura no se usa para escribir las palabras habladas sino para representar la realidad.

Aprender a leer y escribir es un largo proceso que ni empieza en la escuela ni termina al finalizar la primaria.

Métodos basados en unidades no significativas

Método alfabético

Método fonético o fónico

Método silábico

Métodos basados en unidades significativas Método global: el supuesto de este método es que el primer contacto que tiene el niño/a con las

formas escritas es con las palabras enteras. Método de palabras normales: es una variante del método global. Se trata de presentar una

palabra con una lámina relacionada con ella.

EL CONGRESO DE LAS LENGUA INDIGENAS Conferencia inaugural por parte de Carlos Montemayor

Por la misma época, en 1948, el antropólogo mexicano Alfonso Caso se preguntaba qué era el indio en México y proponía ciertos criterios para acercarnos a una posible respuesta, a condición de no caer en el error de creer en la existencia de una raza indígena para después derivar de este prejuicio biológico opiniones sociales, económicas y políticas. Una aclaración adicional. Me han preguntado a menudo: ¿qué es lo correcto, indígena o indio? Ninguno de los dos términos. La palabra indios surge de la confusión de Cristóbal Colón, quien pensó que había llegado a la India, a las costas occidentales de Asia, más allá del Ganges; por lo tanto, la población que se encontró tenía que ser de indios. Cuando se supo que estos pueblos nunca habían puesto un pie en la India, no corrigieron su nombre. ¿Por qué? Porque no importó que ese nombre fuera el suyo propio o no. Luego, en 1798, en el Diccionario de la Academia de la Lengua Francesa, apareció la locución “Les Indigènes de l’Amerique”, “Los Indígenas de América”. ¿Qué significa indígena? Es una palabra latina que era ya arcaica en los tiempos de Tito Livio o de Virgilio. Para estos autores, tanto aborigen como indígena significaban los nacidos allí, esto es, en el Lacio. De ahí viene la palabra latino, es decir, los indígenas eran los verdaderos latinos. Así pues, aquí en México y en todo el continente jamás hubo indígenas ni indios. ¿Por qué nunca decimos “los indígenas de Europa” y por qué sí decimos “los indígenas de América”? Porque a aquellos pueblos les reconocemos su nombre y a los nuestros no. De manera que espero que en algún momento, por la evolución de todas las organizaciones de pueblos originarios del país, en algún momento en México ya no haya indios ni indígenas, sino pueblos con su nombre propio.

Mi argumentación

Aquí lo que me llamo mucho la atención fue en el texto donde nos dice que en México no hay y nunca ha habido indígenas, estoy muy de acuerdo con lo que dice pues a pesar de que ya se nos ha nombrado así solo a los del continente americano, debería saberse bien la razón por la cual se dice y ahí en el texto se explica lo que realmente es.

En el texto menciona que a principios del siglo XXI, en algunas comunidades las familias no quieren que los hijos sigan hablando la lengua indígena; quieren que aprendan español porque sienten que así estarán los jóvenes mejor preparados para sobrevivir. También a principios del siglo XXI, por la misma razón, en Estados Unidos, algunas familias de origen mexicano no quieren que los hijos hablen español, sino inglés. Esto me lleva a que porque entonces la cuestión de que desde la llegada de los españoles los idiomas indígenas se han ido perdiendo? Pues aquí menciona que son las mismas familias las que quieren progresar, lo que sí sorprende mucho es la cantidad de idiomas que se ha perdido en nuestro país, pues en el siglo XIX aun existían 170 idiomas y ahora a finales del siglo XXI solo quedan 63. Pero igual menciona lo importante que fueron en esas épocas, las lenguas maternas pues se lograba mantenerse en comunicación con varios pueblos. En lo que si no concuerdo es que dice que la cultura se ha ido transformando y no desvaneciendo, pues yo creo que envés de eso, hemos ido adaptando la cultura de otros lugares tanto que nos hemos olvidado de las nuestras. En lo que conlleva a la escritura y la lectura, si creo que los autores recalcan muy bien que la lectura y escritura se han venido impartiendo de manera correcta, pues muchas personas solo leen por leer, creen que con solo mirar ya están leyendo y no es así, pues también implica la interacción y comprensión, lo mismo pasa con la escritura.

CONCLUSIÓN

La

educación

en

México

ha

enfrentado

diversos

cambios

en

los

programas

que

la

sustenta, a lo largo de estos años en donde se ha perseguido la mejora continua de

la calidad de la

educación. Debido a las necesidades de la sociedad se han realizado diferentes reformas a la educación

y

son

delimitadas

por

las

condiciones

socioculturales e históricas de cada época. En la actualidad, con la reforma integral de la educación

básica, el

programa 2011, se pretende enriquecer a la sociedad,

preparando a los alumnos con

herramientas y sobre todo que sean competentes para la vida. En la asignatura de español, la cual tiene

mayor peso, el enfoque fue modificado, ya que hoy está basado en las prácticas sociales del lenguaje y busca el favorecimiento de las competencias comunicativas en los estudiantes.

El concepto de prácticas sociales del lenguaje consiste en la capacidad de comunicarnos funcionalmente en sociedad, en ser competentes para aplicar nuestro lenguaje tanto oral como escrito, y desempeñarnos en cualquier contexto y cualquier situación que se nos presente. Tener desarrolladas las competencias comunicativas y lingüísticas es vital para complementar nuestras desarrolladas las competencias comunicativas y lingüísticas es vital para complementar nuestras prácticas y que así desarrollemos al máximo nuestro lenguaje. Una persona que no tiene desarrollada su competencia lingüística, es aquella que cuenta con un conocimiento ya sea normal o amplio de la lengua, pero que al momento de interactuar y de querer comunicarse oralmente o por escrito no sabe cómo hacerlo o simplemente le cuesta demasiado trabajo comunicarse. En cambio una que si tiene competencia comunicativa, podrá comunicarse de manera eficaz en contextos culturalmente significantes, y tendrá la habilidad de actuar frente a cualquier situación que se le presente.

El hecho de articular la educación básica, fue en base a esto, que como ya mencione fue dividido en cuatro campos formativos, uno de ellos es Lenguaje y comunicación, donde se trabaja esencialmente la materia de español, y tiene como propósito que el alumno desarrolle principalmente las habilidades comunicativas a través de la interacción con textos orales y escritos y así mismo aprenda el buen uso de la lengua.

Para concluir con esto puedo decir que yo veo las prácticas sociales del lenguaje como algo muy adecuado a las necesidades de la sociedad de hoy en día, es decir, es algo que se tiene que aplicar y así formar alumnos capaces de hacer uso de la comunicación oral y escrita, Para lograr esto deben estar inmersos diferentes factores: institución escolar, docentes, alumnos y padres de familia he aquí la importancia de la enseñanza del Español en la Primaria como una vía fundamental a lo largo de nuestras vidas. Por ello debemos darle el valor que se necesita dentro de las instituciones a la asignatura en Español y no porque nos parezca aburrido leer y escribir debemos dejarlo a un lado en cambio debemos implementar actividades con las cuales se recupere el gusto por el estudio del Español y todo lo que implica.

Esto es lo que creo que realmente importa en el español, pero en la actualidad en las escuelas la manera de practicar la lectura y escritura como que se toma a la ligera sin importar si los niños prestan un interés

en ello, ya que ni los propios maestros se preocupan por lo que es la práctica de la lectura y escritura y lo

importantes es

que

para

hacer

que

otros

lean,

la

mejor manera para motivar es leyendo.

Espero haber cumplido con mi objetivo presente.

de

inicio,

o

bien

con

la

situación

que

se

le

GLOSARIO:

 

I.

INDÍGENA: Es una palabra latina que era ya arcaica en los tiempos de Tito Livio o de Virgilio. Para

II.

estos autores, tanto aborigen como indígena significaban los nacidos allí, esto es, en el Lacio. De ahí viene la palabra latino, es decir, los indígenas eran los verdaderos latinos. Así pues, aquí en México y en todo el continente jamás hubo indígenas ni indios. MORFOLÓGICOS: Parte de la lingüística que estudia las reglas que rigen la flexión, la

III.

composición y la derivación de las palabras. SINTÁCTICAMENTE: La función sintáctica es el papel que desempeña una palabra o

IV.

constituyente sintáctico dentro de una construcción sintáctica que la incluye. INTERACCIÓN: Relación o influencia recíproca entre dos o más cosas.

V.

EFICACIA: Capacidad de alcanzar el efecto que espera o se desea tras la realización de una acción.

 

Comentario

En los textos leídos se menciona como la lectura y escritura son muy importantes, solo en mi opinión a los niños que solo se les enseña a escribir dibujando las letras, cuando solo les se les pone algo sin sentido, no es verdad que estén aprendiendo a escribir sino solo copian y no se dan cuando del contenido en sí de la lectura, solo copian por copiar.

Pues ellos desde que nacen aprenden realmente por la imitación.

El hecho de escribir es más que eso, escribir es organizar ideas, pensamientos, construir significados, textos y plasmarlos donde demos a conocer con un propósito lo que queremos.

Y leer es la interacción que se tiene con la lectura, es la interpretación que le damos y su comprensión, no solo es el hecho de leer y no saber lo que se está leyendo, esto conlleva a que es muy importante el hablar y el escuchar.