Está en la página 1de 5

Reconociendo la trascendencia

2 de Julio 2015

Comentario de rla Bhakti Siddhnta Saraswat hkur del sexto verso


del r Upademta.
La siguiente es una traduccin de la traduccin potica bengal de rla
Bhakti Siddhnta Saraswat hkur, Bh, y el comentario bengal en prosa,
Anuvtti, del r Upademta de rla Rpa Goswm Prabhu.
Estos textos fueron publicados en r Gauya Daran, en el Volumen 2, No.
11, 10 de Junio de 1957, Volumen 2, Nmero 12, 12 de Julio de 1957, y el
Volumen 3, Nmero 1, 12 de Agosto de 1957. En combinacin con el Pyavari-vtti de rla Bhakti Vinod hkur, que tambin se public como un
libro del r Chaitanya Sraswat Mah por rla Bhakti Sundar Govinda DevGoswm Mahrj en 1970.
El Upademta de rla Rpa Goswm tambin es extremadamente bueno
para nosotros.
rla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswm
Mahrj,
Gua
afectuosa
r Upademta Verso Seis


dai svabhva-janitair vapua cha doair
na prktatvam iha bhakta-janasya payet
gagmbhas na khalu budbuda-phena-pakair
brahma-dravatvam apagachchhati nra-dharmai [6]
daiDebido a que [tiene] visin doaide las faltas svabhvajanitaidentro de la naturaleza innata chay vapuael cuerpo
bhakta-janasyade un devoto ihaen el mundo material, na payet
no ven [en ellos] prktatvammundano. ambhasmEl agua gag
de el Ganges na khalununca apagachchhatipierde [su naturaleza]
brahmaespiritual
dravatvamliquido
dharmaidebido
a
la
naturaleza nradel agua[debido a] budbudaburbujas, phena
espuma, [y] pakailodo.[6]

No consideres a los devotos mundanos en este mundo terrenal porque


ves faltas en su naturaleza y su cuerpo. El agua del Ganges nunca pierde
su naturaleza espiritual, debido a las burbujas, la espuma, y el barro,
que son naturales en el agua.
Bh
,
-
uddha-ka-bhakta tnra svabhvika doa
ra tnra- deha-doe n kariha roa [1]
roa kariha nNo te enfades [con] uddhapuro bhaktadevotos
kade Ka doedebido a sus faltas [dentro] tnrasu
svabhvikanaturaleza rao doafaltas [dentro] tnrasu deha
cuerpo. [1]
No te enfades con los devotos puros de Ka debido a faltas en su
naturaleza o en su cuerpo.
-

prkta-darane doa yadi da haya
daranete apardha jnibe nichaya [2]
yadiSi, [con] prktamaterial daranevisin, [tales] doafaltas
hayason davistas, jnibeconoce nichayacon certeza [que all
hay] apardhaofensa daranetedentro [de tal] visin. [2]
Si, con visin material, se ven esas faltas, entonces conoce con certeza
que existe ofensa en esa visin.
-

hna-adhikr haye mahatera doa
siddha-bhakte hna-jne n pbe santoa [3]
[Si alguien,] hayesiendo [de] hnamenor adhikrcualificacin, [ve]
doafaltas mahateradentro de una gran alma, [entonces] pbe n
no encuentran santoasatisfaccin [en tener] hnauna baja jne

concepcin [de ese] siddharealizado bhaktedevoto. [3]


Si alguien de menor cualificacin ve faltas dentro de un devoto mayor,
nunca encuentra satisfaccin en tener una concepcin ms baja de ese
devoto realizado.
--
---


brahma-drava gagodaka pravhe yakhana
budbuda-phena-paka-jalera milana [4]
anya-jala gag-lbhe heya kabhu naya
tad rpa bhaktera mala kabhu nhi raya [5]
yakhanaCuando [hay] milanaun encuentro jalerade agua [que
contiene]
budbudaburbuja,
phenaespuma,
[y]
pakabarro
pravhecon la corriente udakadel agua gagdel Ganges, [la cual
es] dravaliquida brahmaespiritual, gagel Ganges [agua] kabhu
nayanunca es heyacontaminada lbhepor mezclarse [con] anya
otra
jalaagua.
tad
rpaSimilarmente,
malacontaminacin
bhakteradentro de un devoto kabhu nhinunca rayaexiste. [45]
Cuando el agua que contiene burbujas, espuma y lodo entra una
corriente de agua del Ganges, la cual es espritu lquido, no se
contamina por mezclarse con esa agua. Del mismo modo, el devoto no
se contamina.
- -

sdhu-doa-dra yei ka-j tyaji
garve bhakti-bhraa haiy mare adho maji [6]
[Aquellos] yeique [son] dravidentes doade faltas sdhuen los
sdhus tyajidesprecian kaa Ka jinstrucciones, bhraa
haiydesviadas bhaktide la devocin garvepor orgullo, majicaen
adhobajo, [y] maremueren. [6]
Aquellos que ven faltas en los sdhus desprecian las instrucciones de
Ka, se desvan de la devocin por orgullo, caen y mueren.
Anuvtti
No debemos mirar a un devoto con la visin mundana slo porque hay

faltas dentro de su naturaleza y su cuerpo. Aunque las burbujas, la


espuma y el barro se mezclan con el agua del Ganges, el agua del
Ganges no pierde su naturaleza como espritu lquido bajo el efecto de la
naturaleza del agua. Del mismo modo, no debemos pensar que un
devoto carece de devocin porque vemos las faltas mundanas con
nuestra visin mundana.
api chet sudurchro bhajate mm ananya-bhk
sdhur eva sa mantavya samyag vyavasito hi sa
kipra bhavati dharmtm avach-chhnti nigachchhati
kaunteya pratijnhi na me bhakta praayati
(rmad Bhagavad-gt: 9.301)
[Si incluso una persona muy pecadora me
devocin, debe ser considerado como santo,
Rpidamente se convierte en una persona
alcanza la paz constante. Oh, hijo de Kunt,
devoto nunca es vencido!]

sirve exclusivamente con


su resolucin es perfecta.
de prcticas virtuosas y
declara al mundo que Mi

Incluso si un devoto de Ka no toma nacimiento como un descendiente


del Seor o un chrya, si no lo reconocemos como un maestro de los
sentidos (Goswm) y un profesor (Prabhu), entonces simplemente
estamos vindolo con la visin mundana. Un devoto nacido como
descendiente del Seor o un chrya y un devoto nacido en cualquier
otro linaje son ambos devotos; no debemos ver los defectos materiales o
cualidades de cualquiera de sus rganos. Si nosotros, con la visin
mundana, concluimos que un devoto puro de Ka es igual a un no
devoto, entonces cometemos ofensas.
Si alguien que sigue el camino de la devocin, sin embargo, se considera
a s mismo un devoto y se involucra en malas conductas mundanas,
entonces caer del camino de la devocin en el refugio de sus subramas [jn, karma y anybhil].
Cuando el mal comportamiento social o personal se ve en un devoto
exclusivo puro, los que al verlo piensan menos de ellos se vuelven
rpidamente ofensores de tales Vaiavas. Dicho esto, nuestra
propensin a la devocin se destruye por la asociacin de los que se
portan mal de acuerdo a la visin mundana antes de alcanzar la
devocin exclusiva. Si el mal comportamiento se mantiene dentro de un
devoto que es un experto en el servicio, sin embargo, los que lo ven, con
slo verlo, se convierten en ofensores. Por lo tanto, est prohibido ver
devotos dentro de los lmites de la visin mundana.
La presencia de tal mal comportamiento no destruye la devocin
exclusiva. A los ojos de los observadores no inteligentes, sin embargo, es

una gran perturbacin. Los que no ven devotos puros con la visin
mundana y en su lugar ven su servicio exclusivo se liberan rpidamente
de tal visin de la mala conducta en un devoto avanzado y alcanzan por
s mismos el estado de un sdhu. Todos los Vaiavas que se han
refugiado en el camino de la devocin, caen si piensan que la devocin
al Seor se limita slo a los descendientes del Seor (Mahprabhu y Sus
asociados), un chrya, o un Vaiava, y ven con su visin mundana,
faltas en el cuerpo o la naturaleza de los devotos. Ellos igualmente caen
si no logran comprender los efectos trascendentales de la devocin y
con una visin baja intentan subordinar un devoto avanzado a un devoto
intermedio.
Si nos volvemos locos con orgullo en nuestro nacimiento seminal, sin
lograr entender el comportamiento de los devotos perfectos, y
cometemos ofensas a sus pies, la devocin no puede permanecer dentro
de nosotros. Si no entendemos el comportamiento de las grandes almas
realizadas que han desarrollado gusto (ruchi) por el servicio del Seor
pensando que estn cados, entonces cometemos ofensas a tales
Vaiavas.
Ningn un alma jams alcanza buena fortuna mirando de reojo la
conducta de un Vaiava Guru quienes son grandes, almas realizadas.
Por lo tanto, el pensamiento, basado en la visin mundana, de que los
devotos perfectos son simplemente almas condicionadas materialmente,
considerndolos discpulos, y tratando de llevarlos a la senda correcta
es una ofensa a tales Vaiavas. Entendiendo que hay una diferencia
entre los practicantes que no han desarrollado el gusto y devotos
perfectos, tenemos que entender que uno de ellos es un discpulo y el
otro un Guru. No hay que darle consejos a un Guru, y no debemos
aceptar el consejo de los discpulos. Esto debe entenderse.
Referencia
Lea el comentario de rla Bhakti Siddhnta Saraswat hkur del r
Upademta: versos uno, dos, tres, cuatro y cinco.
Publicado en Ingls en: http://www.gaudiyadarshan.com/posts/recognisingtranscendence/
Traduccin y correccin: Rohini Nandana Ds