Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
http://journals.cambridge.org/BIL
Additional services for Bilingualism:
G R E G O RY J. P OA R C H
University of Tbingen, Germany
Radboud University Nijmegen, the Netherlands
J A N E T G . VA N H E L L
The Pennsylvania State University, USA
Radboud University Nijmegen, the Netherlands
J U D I T H F. K R O L L
The Pennsylvania State University, USA
(Received: July 25, 2013; final revision received: July 24, 2014; accepted: August 11, 2014; first published online 28 October 2014)
We tested the predictions of the Revised Hierarchical Model (Kroll & Stewart, 1994) to examine how children map novel
words to concepts during early stages of L2 learning. Fifth grade Dutch L2 learners with 8 months of English instruction
performed a translation recognition task followed by translation production in both directions. The children were already
sensitive to L2 word meaning in translation recognition, showing longer RTs and lower accuracies for semantically related
than semantically unrelated word pairs. In translation production, they were faster in backward than forward direction as
predicted by the RHM. Critically, these children had learned L2 words in contexts enriched by pictures and
listening/speaking exercises. Depending on the task, Dutch beginning L2 learners exploit conceptual information during L2
processing and map L2 word-forms to concepts. This study also contributes to accumulating evidence that manner of L2
instruction may majorly impact the activation of lexical and conceptual information during translation.
http://journals.cambridge.org
IP address: 87.153.30.5
358
L1
lexical
links
L2
conceptual
links
conceptual
links
concepts
http://journals.cambridge.org
IP address: 87.153.30.5
http://journals.cambridge.org
359
IP address: 87.153.30.5
360
Age
Number of months of L2 English instruction
Frequency of playing PC games in English
Frequency of watching television in English
Frequency of reading in English
L2 picture-naming proficiency measure RT
(ms)
L2 picture-naming proficiency measure Acc
(%)
Mean
SD
10.6
8.0
2.9
3.5
1.4
1560
0.5
0.0
0.7
0.7
0.5
266
37.1
15.1
Predictions
The predictions for the translation recognition task
(Experiment 1) were: if beginning L2 learners are already
able to exploit concept mediation, which means there is
activation of a link between the L2 word form and its
concept, the children would show a semantic-interference
effect for the semantically related stimuli. This would
cause longer reaction times and lower accuracies in
semantically related foils compared to incorrect but
unrelated stimuli.
In the forward and backward translation tasks
(Experiment 2), the RHM predicts an asymmetry in
speed and accuracy for beginning L2 learners, with
backward (L2 into L1) being faster and more accurate
than forward (L1 into L2) translation. According to the
RHM, during backward translation, speakers rely more on
lexical mediation while during forward translation they
rely more on concept mediation. We predict that children
should make more errors overall in the L2 to L1 direction,
given that they will likely bypass activating the concept
and directly access their richer and more extensive L1
lexicon via the lexical link, which in turn offers them a
greater pool from which to simply guess the translation.
In contrast, the children are hypothesized to show more
http://journals.cambridge.org
IP address: 87.153.30.5
The school that participated in the study requested to include the entire
classes of children in the study for equity reasons. This precludes
any form of pre-screening and a priori exclusion of children from
participating in the experiment. For this reason, children with very
low proficiency scores need to be excluded post hoc.
http://journals.cambridge.org
361
Materials
For the translation recognition task, 88 sets of four
concrete nouns were created (see Appendix B). The
stimuli were chosen from the textbook Real English (Van
der Voort & Mol, 1998), which was used in the English
language class of the participants. Each set consisted of
one correct translation between English and Dutch (duck
eend), one semantically related, incorrect translation
(duck gans [goose]), and one unrelated, incorrect
translation (duck klant [customer]).
The four groups of stimuli (English prime word, Dutch
correct translation, Dutch semantically related incorrect
translation, Dutch unrelated incorrect translation) were
controlled for word length as measured by number of
syllables (prime: 1.5, SD = 0.6; translation: M = 1.5,
SD = 0.7; semantically related: M = 1.5, SD = 0.6;
unrelated: M = 1.6, SD = 0.7), number of letters (prime:
M = 5.3, SD = 1.6; translation: M = 5.2, SD = 1.9;
semantically related: M = 5.2, SD = 1.5; unrelated: M =
5.4, SD = 1.6), and word frequency (prime: M = 1.6,
SD = 0.6; translation: M = 1.6, SD = 0.6; semantically
related: M = 1.5, SD = 0.6; unrelated: M = 1.6, SD =
0.4; CELEX database, Baayen, Piepenbrock & Van Rijn,
1993). A one-way ANOVA was run to ascertain that there
were no significant differences between the four groups
of words in number of syllables, number of letters, and
frequency, all ps > .20. None of the correct translation
pairs included cognates.
IP address: 87.153.30.5
362
http://journals.cambridge.org
RT
Accuracy
Correct Translation
Incorrect Translation
Semantically related
Unrelated
Semantic interference effect
901 (206)
1134 (229)
1181 (270)
1087 (206)
94
74.1 (9.8)
71.9 (14.6)
65.2 (16.6)
78.7 (15.1)
13.5
IP address: 87.153.30.5
http://journals.cambridge.org
363
IP address: 87.153.30.5
364
Forward translation
Backward translation
Significance
FreqPC
FreqTV
FreqBooks
Prof_RT
Prof_Acc
2.9 (0.7)
3.1 (0.5)
p > .20
3.5 (0.6)
3.4 (0.8)
p > .50
1.6 (0.5)
1.3 (0.5)
p > .15
1557 (294)
1518 (261)
p > .50
32.7 (13.9)
37.1 (14.4)
p > .30
Note. Standard deviations are in parentheses. FreqPC = frequency PC games played in English / FreqTV = frequency TV watched in English /
FreqBooks = frequency books read in English (7-point Likert scale, 1 = never to 7 = daily) / Prof_RT = Proficiency Measure Reaction
Times / Prof _Acc = Proficiency Measure Accuracies
RT
ER
OR
Forward translation
Backward translation
Translation direction
effect+
Significance
1388 (220)
1245 (207)
143
5.2 (4.3)
2.6 (2.9)
2.6
24.8 (13.3)
37.8 (20.2)
13.0
p < .04
p < .04
p < .02
http://journals.cambridge.org
IP address: 87.153.30.5
http://journals.cambridge.org
365
General Discussion
This study tested predictions made by the RHM (Kroll &
Stewart, 1994) on the activation of lexical-semantic links
during translation recognition and translation production
particularly when performed by beginning L2 learners.
For this purpose, L1 Dutch 5th graders with 8 months of
IP address: 87.153.30.5
366
http://journals.cambridge.org
IP address: 87.153.30.5
http://journals.cambridge.org
367
IP address: 87.153.30.5
368
bucket
butterfly
can
candle
car
carrot
chain
chair
cheese
chicken
church
city
cloud
coat
curtain
desk
dog
doll
dress
duck
ear
eye
flower
frog
girl
glasses
gun
horse
key
king
kite
knife
leg
lion
mirror
monkey
mountain
onion
parrot
peanut
pencil
pig
pillow
plate
potato
queen
rabbit
rainbow
road
rope
sailor
scarf
shark
shower
skirt
smoke
snake
spoon
stairs
strawberry
suitcase
tail
teeth
towel
tree
turtle
umbrella
waiter
window
witch
Dutch
translation
semantically
related
unrelated
English
word
Dutch
translation
semantically
related
unrelated
airplane
arrow
aunt
bag
basket
bike
bird
bottle
boy
breakfast
bridge
butterfly
candle
car
carrot
chair
cheese
chicken
church
cloud
coat
country
curtain
desk
dog
doll
dress
duck
ear
eye
flower
frog
girl
vliegtuig
pijl
tante
tas
mand
fiets
vogel
fles
jongen
ontbijt
brug
vlinder
kaars
auto
wortel
stoel
kaas
kip
kerk
wolk
jas
land
gordijn
bureau
hond
pop
jurk
eend
oor
oog
bloem
kikker
meisje
lucht
boog
oom
rugzak
riet
wiel
nest
glas
meisje
boterham
rivier
zomer
vlam
stuur
groente
tafel
muis
haan
priester
regen
vest
dorp
stof
computer
kat
kind
feest
gans
mond
wimper
tuin
prins
dochter
brand
boete
drank
gebouw
ster
melk
paus
film
markt
regering
student
zuster
plank
vlag
kantoor
boek
maan
vlek
wenkbrauw
boerderij
zolder
riem
trap
pagina
huis
beeld
baard
klant
duin
dichter
zee
sigaar
kunst
monkey
mountain
newspaper
onion
parrot
peanut
pencil
pig
pillow
plate
potato
queen
rabbit
rainbow
road
rope
sailor
sausage
scarf
shark
sharpener
shop
shower
skirt
smoke
snake
spider
spoon
stairs
strawberry
suit
suitcase
tail
aap
berg
krant
ui
papegaai
pinda
potlood
varken
kussen
bord
aardappel
koningin
konijn
regenboog
weg
touw
matroos
worst
sjaal
haai
puntenslijper
winkel
douche
rok
rook
slang
spin
lepel
trap
aardbei
pak
koffer
staart
banaan
heuvel
journalist
spek
vleugel
olifant
viltstift
modder
deken
eten
schil
paleis
vacht
kleur
spoor
draad
schip
vlees
winter
vis
potlood
kleding
zeep
zon
vuur
tong
web
bestek
lift
druif
trui
handtas
kapsel
toren
vinger
buurman
stier
sneeuw
vrachtwagen
laars
schotel
brood
hotel
camera
ijzer
soep
lol
vlieg
zout
plant
beer
oever
hek
schilderij
boel
vijver
blok
roos
dak
doos
fabriek
huid
indiaan
veer
telefoon
schuur
http://journals.cambridge.org
IP address: 87.153.30.5
369
Appendix B. Continued
English
word
Dutch
translation
semantically
related
unrelated
English
word
Dutch
translation
semantically
related
unrelated
glasses
gun
horse
husband
key
king
knife
leg
lion
mirror
money
bril
geweer
paard
echtgenoot
sleutel
koning
mes
been
leeuw
spiegel
geld
neus
oorlog
ruiter
bruiloft
deur
kroon
vork
voet
tijger
badkamer
kassa
gast
muziek
leger
publiek
vloer
brief
kast
matje
suiker
voordeur
toestel
teacher
teeth
towel
town
tree
turtle
waiter
wall
wife
window
witch
leerkracht
tanden
handdoek
stad
boom
schildpad
ober
muur
vrouw
raam
heks
leerling
tandarts
afwas
flat
tak
dier
terras
huis
moeder
kozijn
bezem
geweld
vakantie
zadel
eigeel
bus
slot
school
spinazie
wind
straat
licht
curtain
desk
dog
doll
dress
duck
ear
eye
flower
frog
girl
glasses
gun
horse
husband
key
king
knife
leg
lion
mirror
money
monkey
mountain
newspaper
onion
parrot
peanut
pencil
pig
pillow
plate
potato
queen
rabbit
rainbow
road
rope
sailor
sausage
scarf
shark
sharpener
shop
References
Altarriba, J., & Mathis, K. M. (1997). Conceptual and lexical
development in second language acquisition. Journal of
Memory and Language, 36, 550568.
Baayen, R. H., Piepenbrock, R., & Van Rijn, H. (1993). The
CELEX lexical database. Philadelphia PA: Linguistic Data
Consortium, University of Pennsylvania.
http://journals.cambridge.org
aap
aardappel
aardbei
auto
been
berg
bloem
boom
bord
bril
brug
bureau
douche
echtgenoot
eend
fiets
fles
geld
geweer
gordijn
haai
handdoek
heks
hond
jas
jongen
jurk
kaars
kaas
kerk
kikker
kip
koffer
konijn
koning
koningin
krant
kussen
land
leeuw
lepel
leraar
mand
matroos
meisje
mes
muur
ober
ontbijt
oog
oor
paard
pak
papegaai
pijl
pinda
pop
potlood
puntenslijper
raam
regenboog
rok
rook
schildpad
sjaal
slang
sleutel
spiegel
spin
staart
stad
stoel
tanden
tante
tas
touw
trap
ui
varken
vliegtuig
vlinder
vogel
vrouw
weg
winkel
wolk
worst
wortel
IP address: 87.153.30.5
370
http://journals.cambridge.org
IP address: 87.153.30.5
http://journals.cambridge.org
371
IP address: 87.153.30.5