Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Colección La Troya
Este libro, incluida cada una de sus partes y el diseño de la portada, no puede ser
reproducido, transmitido o almacenado por ningún medio sin permiso previo y expreso del
autor, quien autoriza las citas con mención de la fuente.
© Martín Gubbins
mgubbins@btinternet.com
Registro de propiedad intelectural Nº xxx
ISBN xxx
Santiago de Chile, julio de 2005
Av a n z o s i n m o v e r m e
voy por una grieta del porte de un hombre.
Un armatoste de metal
me transporta hacia al norte.
Después me llevará
de regreso a donde vengo,
filtrando el aire turbio
en sus pulmones de cemento.
12
El viaje verdadero es una isla
en medio del viaje falso una travesía
doble con su antídoto adentro
pasajero borosouro el trance la fiebre
el veneno la inspiración del viajero
es no llegar el viaje es un fin
y el fin al final es sentir
viento en la frente una cierta
pesadez en la piel por la humedad
el viaje de verdad es una falla
un trance una fiebre soroboruo
borosouro pasajero el antídoto
del viaje falso es el viaje cierto
que se incuba fermenta decae
que se apaga en plena vía
de verdad que es una isla en la mitad
de mentira del lugar donde venir
que hacia estaba fue estar con
borosourosoroboruo viajedad
mira allá mira allá mira allá
13
La Biblioteca Británica tiene muchas historias.
como un iceberg bajo tierra. Una vez dentro hay que buscar por mucho tiempo
donde una termina otra comienza. Las aguas donde flota no saben
20
que van a los muesos ahí lo veo es un hombre
joven que llama la atención de una colorina
buenamoza vienen en grupo con otras personas
no oigo lo que grita alguien los espera en
algún lado dicen por aquí no si dijo por la
otra salida todos siguen al gritón incluso
la colorina se van subiendo las escaleras de
la derecha no veo a Miguel dónde se fue se me
perdió otra vez ahí está en la máquina de
los boletos se aburrió de hacer la cola
parece que ve poco está sin lentes se agacha
aprieta un botón intenta meter un billete
por la ranura hoy la máquina no recibe
billetes hay un tremendo letrero que dice que no
Miguel vuelve a la cola le explica a un
señor lo que pasó que le deje su lugar por favor hay
dos personas antes que él son la tres
treinta y nueve el cajero está al teléfono
qué le habrá pedido el tipo al que atiende
ahora está cortando estos niños van a un
museo parece que es su abuelo el que los
acompaña a quién le estará diciendo que
acaba de salir de la estación se va a juntar
con alguien ahí viene Miguel el señor se
despide cheers mate y termina la llamada
apagando el teléfono debió ser un amigo un
hermano un cuñado o el suegro acompáñame al
andén toma un boleto para tí bajamos la
escalera mecánica arrimo el bolso amarillo a
un costado para no obstruir el paso Miguel
lleva la maleta de mano verde con ruedas el
bolso amarillo no es ningún pétalo me
aplasta los dedos del pie izquierdo con que
lo afirmo haciendo palanca como si el pie
fuera una rama negra húmeda, y ahora,
sofocada.
21
22
23
quonsum nonsult runum. Si comporum publis. Catis, ne consit. Cat pris faci se nosse atus tez, tervist rem,
nos hui sena tam sot? Nihin audemo unum notili isquam quacus, vis tatium qui perditilius moltor haed ca sest
vehebatum movessin. Quo vas comnesilica vist dintemu esimurnis arecum antendam egita, vignoss dicis,
omnem nihili senius, es. An aci patum quem essulocrem, nox nonsideliu condien hicus pos in se istrure in
num vo, nondite, noste vitariur loc, nos. Quo erfec fuiurarteri senaterum que aberist ibus, perei periorendes
auricula vid nequit; ne te moenti con gra. Nam. Nam. Nam. Nihilne silari ionos vendam. Caste inem nondam
hor a nihi, ut vidae constru sulost abem nondam et audam noste cupior. Qua le casdam acmere, cus,
nosabise, nemihili andius; non. En el canal Kloveniersburgwal teribut ponicid maiorum est; esme inati,
inatrudam perfent liquis. Vivendacris maio sciem et; la luz en él te abunda catum locaudeo, caella vidienat,
sulum test auctus scerum ne tem tertere mactum; la luz en el té abunda uodient usuppli atus, nunti se
nimihin patum sultus, te recuperes si te circunda ¿Ti simactorbit? At ven etrum hoc, nequiton vis; nonsupi
ripimunum incenihliam, la calle Kloveniersburgwal entera castili quium porum vius cultus cul con seri
vehebatum movessin fuiurarteri conondam, si en ella te robaran la cartera ocae. Quis remeternum
vendam ternum si para siempre te empobrecieras remun audemun erficus bonserdi in tetatiam. Gratio,
convessa rehens. Pala reis haquos, si ahí de repente desaparecieras. Enatum aperorius, dem desti
patus prari caventere escrena, consupion vis, dius, dius, dius, contiam romporeis, quo effrei publina. Qua
vidiena, númete rendum in hoccierit, sidenit. Vivid coenatium patus facivir pilareb facte peribuntium inare
pultorterum ortil cris ? Nos vis consultorem morut sendum vir aus videa reinatium intusatus fatus hacerdi,
nerit patus ¿ Quo elut ditusa re pernihi medas es la campa publiam. Habultum, num nost rei signatum
tabitate nos reore, ducter ducit ressul considit ? Quit prit acto es tric o o o occhuitum ad andem es bondite
pro horudam oporum ad furbitimis, quidem itanduc. An aci Patum quem essulocrem, nox nonsideliu
condien hicus posin sestrure in numvo, nondite, noste vitariur loc, nos quo erfe fuiurarte sanatorum
24
25
El puente de Avignon no cruza Cada uno saluda a su modo:
Sobre el puente de San Bénézet los peatones aunque hoy también se detienen los pies
26
mueven las manos, arquean el lomo. alzaron sus frentes,
Sobre el puente de San Bénézet los peatones Aunque hoy también se detienen los pies
curas soldados también viejitos, Sobre el puente de San Bénézet los peatones
27
suenan
s u e n a nlas
l a scampanas
campanas pastel
los can ales se callan acuarela
l a s c a m p a n a s pr e c ip i t a n palom a s en la piel
pla za s dura s pi zza s
r e prepican
ican canales r íos de tier ra
repican fo n d a m e n t a
re p i c a n
repican fo n d a m e n t a
repican fo n d a m e n t a
v uelan d e l a v e n t a n a s e v e l a t or r e d e u n a i g l e s i a
r e s u eresuenan
nan
en los zócalos cc aa m
mppa naans a s
e s c a l aescalas
s sse eo yoe y
n ec n
a mcpaa nma dpaas n a d a s
que resuenan
puentes tañen
q u e re s u e n a n
las ag uas se aquietan
t a ñseu n
enan
suenan
resuenan
tacos re s u e n a n
tacos
a do q u i n e s canales que se callan
adoquines
botes que se amar ran a l fo n do h a y u n a i g l e s i a
atracan abajo est á n la s ag ua s
atracan que se quedan
atracan se quedan
navegan se quedan
vaivenes sin velas e l o j o d e T i n t or e t t o
l o s c a m p o s s o n d e p i e d r a e n Ve n e c i a la mano
San Marcos un croquis
28
la escuela re s u e n a n
l o s v a p o re t t o s repican
re p i c a n l alas campanas
s c ampanas
las góndolas re p i c arepica
n n
mejor es cruzar en traghetto re re
p i cpa ni c a n
los curas sabían re p i c aa nn
re p i c
lo que era bueno
l o s c u a d ro s tacos
l o s f re s c o s adoquines
p u e n t e s d e p iedra
l a s c a m p a n a s d e Ve n e c i a v u e l a n p i e s c o m o f i e rros que marcan
las campanas de Venecia vuelan
tañen corte
tañen
matracan ramo
matracan
matracan sotoportego
re smatracan
uenan rápidos
resuena n
los canales se desplazan rápidos
lentos
las aguas se congelan casi flotando
los vacíos del eco se completan navegan
c o nconc a m p campanas
a n a s q u e a c o m eque
ten acometen doblan
re p i t e nrepite n
l a sldaoscbcal aam
m p a n a s doblan
n
p a nas doblan
doblan
tañen d o b l adoblan
n
tañen
sincopean y ahora sí
sincopean
botes que se amarran
l a s a g u a s s u e nan
atracan
atracan
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
AGITACI A LA R IDA LBORO
TAULLIBOCIBR A MIBULL
ABULLICICHANTACHIFLI
C HI L L ICHIR R I DESC A N
DALESTALLIDESTR EPITES
T RUEFA NFA FERVOFR EN
A FR ENEGAR A BAGR EGR I
GROSEPITA PORTAPROTE
PULSACIOR EV ENTORUGI
RUIRUMOSACUDISILBISIRE
NESOBR ESALTARRETRON
ADETUMULTURBULENCIA
40
TURBULETUMUTRONADE
TARRESOBRESASIRENESILBI
S A C U DI RUMO R U I R U G I
REVENTOPULSACIOPROT
EPORTAPITAGROSERIGRI
GREGARABAFRENEFRENA
FERVOFANFARRESTRUEN
DESTREPITESTALLIDESCAN
DACHIRRICHILLICHIFLI
CHANTABULLICIBULLABR
AMIBOC I N A ZAULLIDA L
borOTALARIDAGITACION
41
COMO EN ULISES
EL POLVO PESA
Y A LOS ZAPATOS
Y A LOS ZAPATOS
Y A LOS ZAPATOS
EL POLVO PE CUBRE
42
LAS TAS LOS ES LAS E
HUELLAS QUE ES
EL PO QUE LE
ESE PE ESQUE ER
Y A LOS SAPAQOR
Y A LOS ZAPATOS
Y A LOS SAPAQOR
Y A LOS ZAPATOS
Y A LOS SAPAQOR
Y A LOS ZAPATOS
43
44
45
L O S M A S T I N E S D E L V A T I C A N O E N T O R P E C E N
H A B Í A N B U E N A S R A Z O N E S L O S M A S T I N E S
S A L V O E N A S Í N A D I E U N A S M O C H I L A S
Q U E S I M Ó N E N T R E A L A C A S A D E P E D R O
D E L V A T I C A N O L O S N I Ñ O S N O S O N
Y A D E M Á S A L A C A S A D E P E D R O
L O S N I Ñ O S N O S O N B I E N V E N I D O S
B I E N V E N I D O S C A T H O L I C A M P E R O A H Í
L A S E S C A L E R A S E S T Á N D A R E S D E M U S E O
E N E S T E T E M P L O F A R I S E O
A L M E N O S E N T O R P E C E N Q U E L E D I C E N
L L A M A R S E M A D R E P R E S T A B A N
A S Í N A D I E T I E N E D E R E C H O A L L A M A R S E M A D R E
S E D E S A N T A E C C L E S I A M C O N S T R U C C I Ó N
E T U N A M E S O S E R A N I N T R O I B O
E N N I N G U N A O T R A P A R T E H E V I S T O A L G O A S Í
E T A P O S T O L I C A M A C A R R E A R C O C H E S
P A R A L L E V A R N I N G U N A O T R A P A R T E
S A L V O E N E L P A L A C I O D E L O S P A P A S D E A V I G N O N
A L A S G U A G U A S E N E S T E T E M P L O F A R I S E O
C A T H O L I C A M H E V I S T O A L G O A S Í
P E R O A H Í A L M E N O S H A B Í A N B U E N A S R A Z O N E S
E N N I N G U N A O T R A P A R T E L L A M A R S E
H A B Í A N B U E N A S R A Z O N E S D E A V I G N O N
L A S E S C A L E R A S I M P E D Í A N A C A R R E A R C O C H E S
M A D R E E T U N A M L A S E S C A L E R A S
E L P A L A C I O D E L O S P A P A S A L A S G U A G U A S
Y A D E M Á S P R E S T A B A N U N A S M O C H I L A S
E S T Á N D A R E S D E M U S E O A L A C A S A
E N E S T E T E M P L O F A R I S E O M A S T I N E S
P A R A L L E V A R A L A S G U A G U A S
D E P E D R O S A L V O E N A S Í N A D I E
D E L V A T I C A N O E C C L E S I A M L E D I C E N
E S O S E R A N E S T Á N D A R E S D E M U S E O
Y A D E M Á S U N A S M O C H I L A S D E A V I G N O N
S E D E S A N T A A C A R R E A R C O C H E S A E S T A
A E S T A C O N S T R U C C I Ó N L E D I C E N S E D E S A N T A
A D A L T A R E D E I T I E N E D E R E C H O A S I M Ó N
E T A P O S T O L I C A M S A N C T A M C O N S T R U C C I Ó N
I N T R O I B O A D A L T A R E D E I
E N T R E S A N C T A M E S O S E R A N H E V I S T O A L G O
D E R E C H O A E N T O R P E C E N Q U E N O S O N
E T U N A M S A N C T A M C A T H O L I C A M
A S Í E L P A L A C I O D E L O S P A P A S I N T R O I B O
B I E N V E N I D O S L O S N I Ñ O S A D A L T A R E D E I
E T A P O S T O L I C A M E C C L E S I A M
P A R A L L E V A R I M P E D Í A N A E S T A P R E S T A B A N
T I E N E P E R O A H Í A L M E N O S S I M Ó N E N T R E
L O S M A S T I N E S D E L V A T I C A N O E N T O R P E C E N
Q U E S I M Ó N E N T R E A L A C A S A D E P E D R O
46
47
48
49
50
51
52
53
Belén
Lisboa
Travessa da Memoria
La nostalgia es una especie de
cansancio
Una escalera
Una calle adoquinada
Castañas envueltas en
páginas amarillas
Un lugar que no es este
Pero ahora
La vista de un puente
Un puente
Pero un
puen
te un
Puente
Descansa
Un puente
Bajo dos montañas
Descansa
Frente a esta ventana
lugar que no
puente
calle
Castañas
lugar que
Descansa
La nostalgia es una especie de
calle adoquinada
54
Una escalera
Hacia un lugar que no es este
Cuál
Uno que estaba
Cuál
Uno que fue
Cuál
Que se fue
Que
Sé
Qué
Sé
Que
Se fue
que no es este
Puente
Esta ventana
Que descansa
Este puente
Descansa
Bajo dos montañas
Ahora
La vista de
Del
De
Al otro lado del
Es
Ver
vista de
Viaje que termina
vista de
55
56
IIIIIIIIIIIII la maja iluminada
IIIIIIIIIIIII recostada
IIIIIIIIIIIII desnuda
58
trueno
Iliazd
Mallarmé
l a s c o l u m n a s d e H é rc u l e s
también
un mundo que termina
los vientos
m a re s
se juntan
c e r ro s
m o n t o n e s d e n o m b re s
d e re v i s t a s a p i l a d a s
c e r ro s
re l á m p a g o s
truenos
Marinetti
Hausmann
Khlebnikov
Dada
e s t a n t e s c i rc u l a re s
escalas
c e r ro s
el mar
y rayo
re l á m p a g o
trueno
59
África al fondo
a la altura de los ojos
n o m b re s
mar y cielo
Pound
H u i d o b ro
Beckett
H o m e ro
los rayos
a la altura de los ojos
Millán el español
c e r ro s
Sájara
l a s a re n a s d e l S a h a r a
e n e l a i re
cielo
tantos ojos
e s t o s y o t ro s
mundos que se acaban
u n a b a rc a f e n i c i a
se mueve en el agua
buscando pez espada
mucho antes
ahora
truenos
mundos que terminan
c o r r i e n t e s d e d o s m a re s
un viento helado
rayo
60
Omega
y trueno
mancha blanca
re d o n d a
m a n c h a ro j a
y trueno
re l á m p a g o
c e r ro s
mano asidora
tenazas
cielo
bahía en la colina
p i l a d e n o m b re s
mundos que terminan
y siguen visibles
q u e d e f re n t e
a re n a e n l o s o j o s
África
re l á m p a g o
viento
contornos
trueno
m u ro s c a í d o s
de pie
aquí
f re n t e a l m a r
ahora
en Ojén
a l re d e d o r
61
62
63
Se escucha un Estanterías Lavan
Revolver un Libros El concreto
Retornar una es El lomo se lee
Ven
Pecie de De arriba hacia abajo
Ven con
Refrigerador viejo Ruido en las
Tan con
Que zumba
Los las Ratatatá
Calles que Los la de les
Se escucha una
Calles de Del
Olla allá afuera
Calles con
Como si tan Se escuchan
Calles asfaltadas que
Oyen y ven Veredas que hierven
Centrifugan este Del a de la En una
de otro modo in La de la de Paila de asfalto
Móvil Lado de allá
Un
Movimiento de Tris con ta bel
La cocina un
Placas Tata bel ta
Laboratorio
Amarillas y blancas Tata de les
Comando central
Que van que Lado de allá
Control de
Vienen que Al centro Operaciones
Van que ¿Quién sube?
Una ba
Gritos de niños que van ¿Quién baja?
Una
Hombres ¿Quién mira?
Una ba
Mujeres ¿Quién decide?
La la la la
Abedules en la Tate Botas y jeans
Una
Sonidos Zapatillas de goma
Ba
En la sala de turbinas Ti pa la del La
Work work work Tri co bel ta Ba
Thank you thanks thanks Ti pa cla ves La va la del
Work work and many thanks Tata tatá
Lado de allá
That Tara te ré
Ba ba blá
a la salida Tara tatá
La va del
Gritos Se trata de un
Acá
Tri co lis pam
Tú tú tú tú Con
un
A la salida Ta con la de
Ratatatá
Quejidos de un Ba de tan la
. Un
Piano café una De
Al lado de a
Chimenea a gas Cala unos paños
Rancios Húmedos
Un parqué Abrigos Fríos
64
La Not La verja del
Cementerio
Vueltas allá Se escucha un
La reja del
Acá Work work work
Sonidos
Se oye un Thank you thanks thank you
Rejas
Charango en Earls Court
Tú tú tú
A pata por
Las ruedas de un Tatatataaaaa
Moorgate por
son Tutututaaaaa
Pitfield street
Pavimento cruje
Cajones se abren A pata por
Escalas de mármol
El bus acelera Camberwell green
Crujen
La fila del
Pilares Y William Blake
Paradero acelera
Magnolios del
Volvemos a ¿Qué fue de
Patio de al lado
Pétalos rayados Centre Point Luna William Blake?
Magnolias en la boca A ¿Adónde van los
Crujen Centre a y
Se escriben Centre Point Luna ?
Centre Magic hats
Palabras como Ma ma ma
A
Olvido Magic
Centre Point Luna
Co me
A Ma magic
Moria
Centre Ma
Como
Pona Magic
Significado
Puntas de Trecemint luuu Ma magic
Plumas de aves Trepo Magic
Tururururú tatatatatú Ma magic
Se escucha un
Tururururú tatatutú
Rasguido un
Pub
Ventilador Tutu ta
El aire del Tururútu ta Ma magic ma
Pasaje de al lado Tutu ta Ma magic pass
Tururútu ta Magic
La de los
Tutu ta
Ma magic ma
Please order your food at the bar Tururútu ta
Magic
Please
Tú tú tú tú tú tú tú tú Ma magic ma
Work work work
No hat Saltan Martín Magic tabaco
No job
Saltan Ta shhhhhhh
No
Saltan Ta shhhhhhh
That
Saltan Ta shhhhhhh
65
Ma magic ma Salud Pan
Ma Cheers
Esencias
Magic trrrrrrrwá
Salud Jabones
Magic ma má Dinero y amor Por todas partes
Tatata pssssss Explosiones
Salud
Tata psssssss
Salud El colonialismo de hoy es
Tata psssss
Dinero Una cuestión de
Wa wa wa Maquillaje
Cheers salud
que saltan Aparatos
Cheers
que trepan el Maquinarias
monumento Amor y dinero Instrumentos
al fuego de Salud Circuitos
se suben Salud Engranajes
la reja del Salud
Este movimiento
cantan Salud
Con gel
Monumento
Amor y salud Ventiladores con
Cementerio
Gel
Se encaraman La salud del pueblo
Leen Es ley fundamental Se escucha
Hendiduras Agua Se escucha
Leen leen leen Se escucha
Inscripciones La salud del pelo
Boletos Elemental El .L
Leen Sistemas de vuelo
Pan Lucha
Res derelictae
Agua y pan Placas que van
Se escucha un Agua Cosas que están
voces que piden Agua y pan Patentadas
Llamas tal vez Con vaselina
La industria del shampoo es
Como el Lubricadas
Lavado del pelo
Chrrrrpsstrrrtsstsss de
Transnacional de Los cables de luz
Saltan saltan saltan Lavados frecuentes Los buzones están
Las papas fritas saltan Calvicie Patentados
Con patas
La CIA Bajo tierra
Saltan sa ssssssss Masajes capilares Las calles se cierran
Sa sa ssssss Acondicionadores Patentadas también
Sa sa sssss Agencias sin nombre
Espumas en los diarios Aquí yace el que un día fue
Alto Cremas hidratantes Con el permiso de sus dueños
Conditions apply Perfumes naturales It is all a matter of
66
Registry Greg Font Nada un
Of
La Ay
©
Tac tac
& Hay cámaras en las calles
® Tic tac Paños calados
& Pétalos rojos en el
™ Tic tac
Pavimento
& Tac tac Destrozado
@
& El teléfono de Tri
Wa wa Co
Li
Las bocinas de Pum
&
Wi wi we
Tre
Las sirenas de Pa
& café Que
Café De
Café
& Tú tú tú tú tú
Los Se escucha un
~
Uuuuuuuuuuuuuu por el viento
&
Las
A
Uuuuuuuuuuuuuu La rama de un
A
Abedúl
A Bombardeos Cae al río
Tac tac Peñascazos Luciérnagas nadan en el
Ta ta
Wi wo wi wo Agua del río
Tac tac
La ambulancia El río sen
Ta ta
El reloj Ciende
Tac tac
Policías Cuando todo el resto
Tatatá
.O Oscurece
Tac tac Cuando el lugar es un
Tatatá Wi wo wi wo Tejido una
Taaaaaatá Salir de aquí puede ser Proyección de reflejos
Una proeza En el agua un
Tac tac El silencio
Ta ta trrrrrrrrrrrr Una fortaleza Mapa
Tac tac Un animal a Un mapa extendido en
Tropellado La mesa de la cocina
El reloj de la cocina
El calefon ¿Quién manda aquí? Al lado de
El horno Al centro del
Nadie ve un
A
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
NOTAS SOBRE EL ITINERARIO
11 Año de nieves: La nieve dentro de este poema cayó en Londres el cero uno del cero dos del
cero tres mientras nacía Simón Gubbins.
13 El buen lugar: Los poemas dentro de este poema provienen del libro Virus, de Gonzalo Millán;
además de La Travesía de W. H. Auden, del cual se extrae el siguiente epígrafe que traduzco:
“... es lo mismo siempre, va / A todas partes juntando lo falso y lo cierto, pero sin poder
sufrir”.
14 Biblioteca Británica: El poema dentro de este poema es El Iceberg Imaginario, de Elizabeth
Bishop.
18 Lluvia la calle llamas: La lluvia dentro de este poema cae en las calles de Londres muy a
menudo; y a veces en las de Santiago.
20 En una estación de metro: El poema dentro de este poema es el de Ezra Pound, traduzco: “La
aparición de estos rostros en la turba;/Pétalos en una rama negra, y húmeda”.
26 El Puente de Avignon: El tema dentro de este poema es la canción folclórica francesa sobre
este puente.
30 El cielo de los Medici: El cielo dentro de este poema es el de la Capilla de los Príncipes de
Medici, en Florencia, diseñada por Miguel Ángel; que aparece junto a las cuatro esculturas que
custodian el lugar.
42 Foro Romano: Los versos dentro de este poema fueron tomados de la novela Ulises, de
James Joyce.
49 Sagrada Familia: La catedral dentro de este poema es la diseñada y parcialmente construida
por el arquitecto catalán Antoni Gaudí.
50-51 Ensanche Catalán: La ciudad dentro de este poema es la zona del Ensanche de Barcelona,
plano urbano diseñado por el arquitecto Ildefons Cerdá.
54 Travessa da Memoria: El puente dentro de este poema es el 25 de Abril, que cruza el Río Tajo
en Lisboa.
57 La Maja: La musa dentro de este poema es el retrato de la Maja de Goya, que se exhibe en el
Museo El Prado de Madrid.
58 Ojén: Los poetas dentro de este poema aparecen en distintos números de la revista española
Poesía, cuya colección completa está en una casa de Ojén, Andalucía.
62 Calder Madrid: Los eventos dentro de este poema sucedieron al interior y al exterior de una
exposición de Alexander Calder en el Museo Reina Sofía de Madrid, en noviembre del año
2004.
64 Las bajas presiones de Londres: Algunos sonidos dentro de este poema provienen de la
instalación sonora Raw Materials, de Bruce Nauman, expuesta en la Sala de Turbinas de la Tate
Modern a principios del año 2005.
68 La Alhambra: Los textos dentro de este poema provienen de poemas epigráficos inscritos en
los muros de La Alhambra, según traducciones al castellano aparecidas en algún número de
la revista española Poesía.
77
78
EPÍLOGO
Dicho esto, ¿cómo enfrentar el desafío de “Álbum” de Martín Gubbins? ¿Será la vieja
y querida palabra encuadrada en escrituras diferentes? Sí, lo es, apenas si en dos o tres
poemas cede su índole para ser sustituida por signos de otros lenguajes. Lo que varían,
desmesuradamente, son las formas de expresión visuales, aunque totalmente imbricadas
a la expresión verbal sin la hibridez propia de los poemas ilustrados o de los poemas de
figuras en donde es notoria la asistencialidad de lo visual, sin mayor tegumento creativo.
La lectura es la verdadera vedette de este libro singular. Por un lado nos ofrece la
posibilidad de decidir por nosotros mismos el valor vivencial que esos poemas tienen
para nosotros en relación a nuestros repertorios de conocimientos y experiencias
personales. Por otro, al cuestionar la poesía tradicional, nos obliga a crear o establecer
nuevos módulos de interpretación, lo que nos sitúa como co-creadores pues, aunque
Gubbins nos ofrece nuevas formas, parcialmente incomprensibles, también nos brinda,
dentro de cada poema, los algoritmos necesarios para su interpretación. Sólo que tenemos
que descubrirlos. O, en su defecto, inventarlos.
Clemente Padín
Montevideo, Junio de 2005
79
80
Dedico este álbum de poemas a mis compañeros de viaje: Elvira, Josefina y Simón,
a mis padres Víctor y Carmen,
a mis amigos del Writers Forum de Londres
y del Foro de Escritores de Santiago.
81
Impreso durante el mes de julio de 2005
en los talleres de Productos Gráficos Andros Limitada
en una edición de 500 ejemplares.
82